All language subtitles for Zlati Uhori (Golden Eels) 1979 Poland HDTVRip Fredd Kruger (480p).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,470 --> 00:02:09,546 - I nearly saw my granny. - What? - Are you trying to kill us all? 2 00:02:09,550 --> 00:02:12,587 Take care! 3 00:02:12,670 --> 00:02:20,463 Slow down, I've had enough! Stop, you hear! 4 00:02:20,550 --> 00:02:25,499 Remember you have three kids. Where are we to sleep? 5 00:02:25,550 --> 00:02:32,547 There are beds for the women. As for us guys ... 6 00:02:32,590 --> 00:02:39,587 SUNG: A vagrant's home is anywhere. Moon and stars ... 7 00:02:39,630 --> 00:02:46,581 ... are his blankets. - Dad, stop, go back now! 8 00:02:46,630 --> 00:02:54,662 When we have come this far? Have you ever seen anything so beautiful? 9 00:03:26,470 --> 00:03:34,468 - Dad, who is that? - He's the ferryman and sorcerer in one person. 10 00:03:48,630 --> 00:03:57,538 Nice catch! Didn't I tell you? There's a lot of fish here. 11 00:03:59,630 --> 00:04:05,466 Now this is what I call the art of fishing. 12 00:04:10,430 --> 00:04:14,503 Angling with a rod. 13 00:04:21,510 --> 00:04:30,464 Have a look, mom. It is a concert. Can you hear Kubelik? 14 00:04:49,670 --> 00:04:57,623 Ladies and gentlemen, you are now witnessing the capture of a red assed minnow. 15 00:05:02,550 --> 00:05:09,547 Pure elegance. Did you notice its beard? 16 00:05:12,630 --> 00:05:20,628 A bellied rutilus, champion of the swift currents. 17 00:05:27,630 --> 00:05:35,548 It found its master at last. 18 00:05:35,550 --> 00:05:41,420 Ladies and gentlemen, this is true art. 19 00:05:47,630 --> 00:05:55,503 You have the right attitude. Never mind what people say. 20 00:05:55,590 --> 00:06:03,668 - Two more. - Three. - Why? - I don't want to be left out. 21 00:06:04,510 --> 00:06:10,585 - Tell us about Amman. - Anam. - It does not matter. 22 00:06:10,590 --> 00:06:17,587 - About the Japanese outpost in the jungle. - You don't know the story then? 23 00:06:17,630 --> 00:06:26,663 - I do not. - I would rather call it a log cabin though. 24 00:06:27,590 --> 00:06:34,428 A few bamboo houses protected with machine guns. 25 00:06:34,510 --> 00:06:37,502 We started walking normally. 26 00:06:37,510 --> 00:06:45,588 But in the end we crept like snakes. We knew how cruel the Japanese are. 27 00:06:48,510 --> 00:06:52,549 What's going on here? 28 00:06:52,630 --> 00:06:57,420 Quiet now and go to sleep! 29 00:07:08,630 --> 00:07:12,623 Come on! 30 00:07:17,590 --> 00:07:22,618 - Here What cover was daddy singing about? 31 00:07:22,630 --> 00:07:25,622 The stars will be your sheets. 32 00:07:25,670 --> 00:07:33,509 - Moon and stars will be your blankets. - But what will be your own cover? 33 00:07:33,590 --> 00:07:40,666 You know what, if you are concerned with your father, just bring it to us. 34 00:07:40,670 --> 00:07:44,504 I'll take it to him. 35 00:07:44,550 --> 00:07:51,626 Here I was lying, trying to keep stay clear from the Japanese. 36 00:07:51,670 --> 00:08:00,465 Something tickled me on the back. I dared not move. 37 00:08:00,510 --> 00:08:09,509 All I could do was roll my eyes. I may even have closed them. 38 00:08:11,670 --> 00:08:18,462 A cobra, one foot thick was crawling there. 39 00:08:18,510 --> 00:08:25,541 The creature was poised to attack. 40 00:08:25,590 --> 00:08:33,463 Action was needed now, so I stabbed the cobra with my dagger. 41 00:08:33,510 --> 00:08:37,423 It went for my head. 42 00:08:37,470 --> 00:08:44,501 No Japs in sight at that moment. 43 00:08:44,550 --> 00:08:51,626 - It just set me back. - And then what did you do? 44 00:08:51,670 --> 00:08:56,505 Then I ... 45 00:09:07,630 --> 00:09:13,626 What did you do about the cobra bite to your head? 46 00:09:13,670 --> 00:09:16,582 I was wearing a helmet. 47 00:09:16,630 --> 00:09:22,626 That saved me. And this wasn't the last time. 48 00:09:22,670 --> 00:09:27,460 So you still needed it. 49 00:09:27,470 --> 00:09:36,424 - What about your mustache? - Here we can make jokes about it. 50 00:09:36,470 --> 00:09:43,501 - I would immediately cut off my mustache if I had one. - Up yours, mr. Hitler! 51 00:09:43,630 --> 00:09:51,469 But we have a guest. He is a beautiful young man. 52 00:09:55,470 --> 00:10:03,468 You came to see your dad? Come closer. 53 00:10:04,470 --> 00:10:08,543 Fish for the gentlemen. 54 00:10:08,590 --> 00:10:15,541 Chub, tench, barbel trout and what not? 55 00:10:15,590 --> 00:10:18,548 I was on the river, not the creek. 56 00:10:18,590 --> 00:10:24,620 - And what about eels? - You give bloat. Here to Franco. 57 00:10:24,670 --> 00:10:32,509 - Udime is acacia wood. - You can't tell the difference. 58 00:10:32,630 --> 00:10:40,548 - We have a visitor. - Our youngest. Come over here. 59 00:10:40,590 --> 00:10:46,540 From now on this is your uncle Prošek. 60 00:10:46,550 --> 00:10:53,467 - What do you want? - Mommy ... - Mommy told me it is complete paradise out there. 61 00:10:53,510 --> 00:10:57,423 And we stay here. 62 00:11:20,430 --> 00:11:28,462 - Special shape. - Why? - These hooks are manufactured in the USA. 63 00:11:28,510 --> 00:11:37,623 The narrower the better. 64 00:11:37,670 --> 00:11:45,463 - Ouch, that hurts. - Eel are mysterious fish. 65 00:11:46,630 --> 00:11:53,468 Unpredictable. They hunt in the moonlight. 66 00:11:53,510 --> 00:11:57,583 This soil yields worms. 67 00:12:00,550 --> 00:12:05,544 I use them as bait. 68 00:12:05,590 --> 00:12:13,508 There are so many of them. Aah, got it. 69 00:12:16,550 --> 00:12:23,547 It tried to escape, but we've got it. Isn't this delicious? 70 00:12:24,630 --> 00:12:30,626 We need more. We have to move the soil ... 71 00:12:30,670 --> 00:12:37,508 ... to resist any eel. They are going after is the bottom. 72 00:12:37,590 --> 00:12:42,505 Sometimes they are swallowed. 73 00:12:43,630 --> 00:12:52,538 Sometimes not a single worm is left. Look how it is trembling. 74 00:12:53,550 --> 00:13:00,547 Come all into the box. 75 00:13:01,510 --> 00:13:08,586 As I said, eel is a mysterious fish. It has the finest meat. 76 00:13:08,630 --> 00:13:15,547 It is best smoked, but you can prepare in 72 ways. 77 00:13:15,590 --> 00:13:18,662 They serve it on silver. 78 00:13:18,670 --> 00:13:27,419 Kings get it on gold, but they gladly pay for it with gold. 79 00:13:35,430 --> 00:13:43,508 Do you notice its colours? It is a common minnow. 80 00:13:43,590 --> 00:13:51,622 These are the eel's prey. One movement and they've had it. 81 00:13:52,470 --> 00:13:59,660 Did you see that? Trout! You could catch them with bare hands. 82 00:14:00,430 --> 00:14:07,541 - Daddy, take me to the eel. - You're still too small. 83 00:14:07,590 --> 00:14:11,629 I'll make them a feast. 84 00:14:11,670 --> 00:14:18,508 What I really need is a long rope. 85 00:14:18,550 --> 00:14:25,547 - When will your brothers returned from playing football? - Not until the evening. 86 00:14:25,590 --> 00:14:32,507 If you bring me the rope, I'll take you to the eels. 87 00:14:32,550 --> 00:14:37,578 You'll find it just there. 88 00:14:49,430 --> 00:14:54,458 - D'you want something? - No, nothing. 89 00:14:56,470 --> 00:15:04,502 I can think of something you want. Are you hungry? Lunch is in a minute. 90 00:15:13,630 --> 00:15:21,628 - Can I at least have a slice of bread? - But don't let it spoil your appetite. 91 00:15:37,470 --> 00:15:41,543 Thank you. 92 00:15:44,590 --> 00:15:51,666 That's it. Well done. Now let's go to the river. 93 00:15:59,670 --> 00:16:06,542 - It's raining cats and dogs. - Beautiful, as what we need. 94 00:16:06,590 --> 00:16:10,469 Have you seen a washing line? 95 00:16:10,510 --> 00:16:16,619 Mom, this is no time to worry about such trifle things. It is eel time. Come with us. 96 00:16:16,670 --> 00:16:24,509 - Will you? - It's raining too much. - But not forever. 97 00:16:27,590 --> 00:16:34,541 - Daddy, the water is rising. - That is correct. The rain brought ... 98 00:16:34,550 --> 00:16:42,468 ... swarmss of insects. Fish have a priority now: stuffing your stomach. 99 00:16:42,510 --> 00:16:51,543 Do you hear that? Our golden eels are coming out. 100 00:16:53,470 --> 00:16:57,463 Just waiting for us. 101 00:16:58,590 --> 00:17:06,463 It's a beautiful night. Let's do it. 102 00:17:06,470 --> 00:17:10,622 - Take off your clothes. - Why? - Do not ask. 103 00:17:10,670 --> 00:17:18,509 You wanted to come with me. So undress. 104 00:17:32,430 --> 00:17:34,500 Take the stone into the river. 105 00:17:34,590 --> 00:17:42,588 When the rope is tight, drop it to the bottom. 106 00:17:42,630 --> 00:17:47,465 Not too fast. 107 00:17:48,510 --> 00:17:52,628 Easy now. 108 00:17:56,470 --> 00:18:04,468 - Daddy, the water is getting deeper. - Don't worry, go on. 109 00:18:10,470 --> 00:18:18,627 That's my boy. Go. Just a bit further. 110 00:18:33,670 --> 00:18:42,465 Just a bit. Two, three steps. 111 00:18:47,510 --> 00:18:51,549 - Daddy! - Don't let go! 112 00:18:51,630 --> 00:18:56,579 Hold the line! 113 00:19:04,550 --> 00:19:09,578 You're safe now. 114 00:19:12,510 --> 00:19:20,508 This is my biggest catch ever. 115 00:19:20,550 --> 00:19:28,503 What has come in to you? The boy might catch pneumonia. 116 00:19:28,590 --> 00:19:33,618 - He could have drowned. - I saved him. 117 00:19:33,670 --> 00:19:39,666 - And you can't even swim? - I had your washing line. 118 00:19:40,430 --> 00:19:47,461 You risked his life? Look at him. 119 00:19:47,510 --> 00:19:51,583 A father of three. 120 00:20:02,470 --> 00:20:08,625 Next time go into the water yourself. Drown yourself. 121 00:20:08,630 --> 00:20:14,466 Stop this silly game. 122 00:20:14,630 --> 00:20:23,459 It was a pretty good night, but maybe it was not the right night. 123 00:20:26,550 --> 00:20:30,543 There really was too much water. 124 00:20:30,590 --> 00:20:37,541 - But next time we'll do better. - Daddy, will the golden eels arrive? 125 00:20:37,590 --> 00:20:45,463 Definitely. Just you wait and see. 126 00:20:45,510 --> 00:20:52,586 We'll catch a whole bunch of them. 127 00:21:04,670 --> 00:21:08,583 Ouch. 128 00:21:28,590 --> 00:21:35,428 - Are you ready? - Yes. - We have no bait for the fish. 129 00:21:35,470 --> 00:21:42,546 - Can't uncle come with us? - He's not feeling well. Well, let's go. 130 00:21:44,430 --> 00:21:48,548 Daddy, Daddy. 131 00:21:48,630 --> 00:21:56,628 - Stay with your mom. - You heard your father. 132 00:21:59,630 --> 00:22:03,418 Shut up, stupid dog. 133 00:22:03,470 --> 00:22:10,467 - What ails you? - It's an old shrapnel wound from the war. 134 00:22:10,510 --> 00:22:15,425 Don't be angry. Here you go. 135 00:22:16,550 --> 00:22:19,508 Good dog. 136 00:22:19,550 --> 00:22:25,546 You like fish? Take it. 137 00:22:36,470 --> 00:22:41,419 So drink. 138 00:22:42,550 --> 00:22:46,623 Cough. 139 00:22:46,630 --> 00:22:51,658 Now come with me. 140 00:22:57,550 --> 00:23:05,628 Look, I kept it for you. It's from the willow tree. 141 00:23:05,670 --> 00:23:10,539 Let's go and catch some. 143 00:24:40,670 --> 00:24:43,628 Be quiet! 144 00:25:03,630 --> 00:25:07,543 Gotcha! 145 00:25:07,630 --> 00:25:11,543 Ouch. 146 00:25:15,510 --> 00:25:18,422 You're mine. 147 00:25:23,470 --> 00:25:27,543 I'm proud of you. 148 00:25:45,470 --> 00:25:52,421 - This is a nice one. Who put it there? - Uncle Prošek. - Who caught it? 149 00:25:52,470 --> 00:25:59,546 - Uncle Prošek no doubt. - Who? - I did. - Don't lie. 150 00:26:01,670 --> 00:26:05,583 Wow. 151 00:26:10,510 --> 00:26:15,630 - Good day, mr. Janouch. - Have you seen Prošek. 152 00:26:15,670 --> 00:26:22,428 - I caught a fish. - How big? - Look. 153 00:26:22,590 --> 00:26:28,586 Smallish. Apart from the bone it is very little. 154 00:26:46,670 --> 00:26:53,667 Let's see our new fisherman. 155 00:27:17,590 --> 00:27:24,621 - Where's my bass? - It's not there? - You stole it! 156 00:27:24,670 --> 00:27:31,542 - Maybe the wind blew it away. - Or it was eaten by a cat. 157 00:27:35,630 --> 00:27:39,543 The dirty rat! 158 00:27:54,550 --> 00:28:01,422 - Come on, it wasn't eaten by the cat. - Where is it? - Prošek took it. 159 00:28:01,470 --> 00:28:09,468 - It's not true. - It is. It started to smell, like your self-praise. 161 00:28:17,630 --> 00:28:24,581 [SUNG:] The two rocks were tramps, that had nothing to do ... 162 00:28:24,630 --> 00:28:28,623 ... but playing the guitar. 163 00:28:37,510 --> 00:28:44,586 - This will do. - Here, here, too. 164 00:28:46,630 --> 00:28:53,627 - Let us use this wire. - Because the normal line ... 165 00:28:53,670 --> 00:29:01,668 Barbel usually break them. They are the fiercest. 166 00:29:02,430 --> 00:29:06,469 They fight like lions. 167 00:29:30,590 --> 00:29:38,588 You made an error and it will cost you dear. 168 00:29:41,670 --> 00:29:47,586 Got it! Show it drop! 169 00:29:47,630 --> 00:29:52,545 Leave him! Leave him! 170 00:29:52,590 --> 00:29:59,587 - Let go a little and now pull! - It is getting away. 171 00:29:59,590 --> 00:30:03,549 Come up a bit, a little more. 172 00:30:08,430 --> 00:30:12,548 Allow a bit slack, go against the water. 173 00:30:12,630 --> 00:30:17,624 Give me the landing net. 174 00:30:17,630 --> 00:30:22,420 Come here. 175 00:30:22,470 --> 00:30:26,509 And it's yours. 176 00:30:37,470 --> 00:30:44,467 - I'm sorry. - Grab it firmly with both hands. 177 00:30:45,590 --> 00:30:49,503 - It will pay for the mistakes in its final battle. - Will it hurt? 178 00:30:49,510 --> 00:30:56,507 Not any longer, it gave its all in the battle. You won. 179 00:30:56,550 --> 00:31:03,547 It knows that it lost. Now be brave. 180 00:33:32,590 --> 00:33:36,629 You're here. 181 00:33:36,670 --> 00:33:44,543 How cold you are and slippery. I wonder how I can get you. 182 00:34:10,430 --> 00:34:17,541 You're there. You're still there. If you made a mistake ... 183 00:34:17,590 --> 00:34:22,539 ... you will have to pay for it. 185 00:34:57,630 --> 00:35:07,540 [RADIO:] Summer returns, a time full of desire, a time full of longing ... 186 00:35:07,630 --> 00:35:18,461 ... and sunny days, yet full of distress and dubious dreams. 187 00:35:19,470 --> 00:35:23,509 I brought you something. 188 00:35:32,550 --> 00:35:40,503 How sweet, but you should have left it there. It's still a baby. 190 00:36:13,470 --> 00:36:19,659 Marching through the rustic forest, fate swiftly approaches ... 191 00:36:20,470 --> 00:36:22,586 Look. 192 00:36:25,550 --> 00:36:34,504 - What funny stones. - It's not rock, those are mushrooms. 193 00:36:55,590 --> 00:37:02,587 - Why are you crying, Mom? - Masses of mushrooms predict war. 194 00:37:02,590 --> 00:37:05,627 Old wives' tales. 195 00:37:05,670 --> 00:37:13,543 Your grandmother said this before World War II. There were thousands ... 196 00:37:13,670 --> 00:37:21,429 ... of white mushrooms. And soon there was misery and hunger. 198 00:38:46,630 --> 00:38:51,465 Who is there? 199 00:38:57,670 --> 00:39:08,501 Prošek, look what has become of us. At least we still have this house. 200 00:39:09,510 --> 00:39:13,583 Grandmother was right. 201 00:39:16,470 --> 00:39:24,423 This is from the pub. This from Janouch. 202 00:39:29,470 --> 00:39:36,581 Prošek, you didn't poach, did you? What if you are caught ... 203 00:39:37,510 --> 00:39:44,461 Roe will strengthen the body 204 00:39:44,510 --> 00:39:48,583 It will last a long time. 205 00:39:51,430 --> 00:39:59,508 - Oh, Prošek what am I to do? - Whose bike is this? 206 00:40:01,430 --> 00:40:08,541 - Uncle! - What fish did you bring? - Just a carp. 207 00:40:08,590 --> 00:40:14,665 - Carp are good. - But there are patrolmen watching. 208 00:40:14,710 --> 00:40:22,708 And German soldiers. Dad and my brothers had to run. 209 00:40:23,470 --> 00:40:30,421 I would go as well, But apparently I'm too small. 210 00:40:30,470 --> 00:40:38,582 I want daddy to catch eels. That is my favourite fish. 211 00:40:38,630 --> 00:40:45,581 Uncle, take me with you. 212 00:40:45,670 --> 00:40:49,629 Ok, but not a word to your dad. 213 00:41:06,630 --> 00:41:12,546 - Uncle, do you use a cord? - What? - For the bait. 214 00:41:12,590 --> 00:41:19,462 - I don't, it's stupid. - But, dad ... - All manuals will tell you so. 215 00:41:19,510 --> 00:41:22,502 I will help you pull. 216 00:41:22,550 --> 00:41:29,547 - They will come one after another. And when they do ... - We'll pull! 217 00:41:36,430 --> 00:41:40,628 We might catch two or three solitary eels today. 218 00:41:42,670 --> 00:41:51,465 Here are some worms for you. You had better bite ... 219 00:41:51,510 --> 00:41:57,460 ... I know you can't resist them. 220 00:42:01,470 --> 00:42:07,420 Eels, wake up and come. 221 00:42:07,630 --> 00:42:15,548 It's a mysterious fish. I like to feast in the moonlight. 222 00:42:17,430 --> 00:42:21,423 Dad. 223 00:42:23,470 --> 00:42:27,509 I already have one! 224 00:42:33,550 --> 00:42:41,423 You are there, you can't fool me. I can see you, fish! 225 00:42:41,670 --> 00:42:49,509 Do you have a feast. Come to a set table. 226 00:42:56,550 --> 00:43:00,589 Two! 227 00:43:11,670 --> 00:43:17,540 We will win. Dam up the river. 228 00:43:17,590 --> 00:43:24,541 We will make them a barrier of bait. Make sure you stay in sight. 229 00:43:24,590 --> 00:43:29,459 Daddy! 230 00:43:33,550 --> 00:43:41,548 - You must go home. - I did not sleep, I have two eels. - And maybe a third. 231 00:43:46,550 --> 00:43:52,500 And this one makes three. 232 00:43:52,550 --> 00:43:58,580 - Three is enough. - Daddy said it was toward your timber. 233 00:43:58,630 --> 00:44:05,661 That's right. Acacia wood is excellent but expensive. 234 00:44:06,550 --> 00:44:13,467 Three eels would not pay for it. 235 00:44:13,510 --> 00:44:19,506 Frantisek, do not be greedy. Give me my acacia. 236 00:44:19,510 --> 00:44:25,426 This lot is worth 10 oxen. 237 00:44:25,470 --> 00:44:28,462 Do you know where is his dad is? 238 00:44:28,510 --> 00:44:36,428 - So, what we have today? - We have venison in red wine and cream. 239 00:44:36,470 --> 00:44:44,548 Venison? They don't even serve that in the Crystal Palace hotel in London. 240 00:44:44,630 --> 00:44:51,422 - Dad, I have an appetizer. - Let's see it. 241 00:44:51,470 --> 00:44:56,498 What will it be? Sausages with onion? 242 00:45:02,510 --> 00:45:09,666 - Did you catch them yourself? - Yes. - What a smell. 243 00:45:11,630 --> 00:45:20,663 - Pretty golden. - Not quite. 244 00:45:26,630 --> 00:45:32,626 Will you ever go for the golden eel? 245 00:45:32,670 --> 00:45:41,669 - Daddy. - So, hooray to them. The finest piece of meat. 246 00:45:56,670 --> 00:46:05,624 Frantisek is a jerk, it is much too salty. 247 00:46:05,630 --> 00:46:09,623 Mommy, what about the venison? 248 00:46:31,590 --> 00:46:36,539 They are no good. It's that stupid Janouch. 249 00:46:36,590 --> 00:46:42,665 - Go away! - We are going tomorrow. 250 00:46:43,430 --> 00:46:48,629 Come on, we'll help you. 251 00:47:42,510 --> 00:47:46,583 Daddy! 252 00:48:04,630 --> 00:48:13,425 - I've grown, I want to go with you. - That would leave your mother alone. 253 00:48:14,510 --> 00:48:20,619 - Couldn't we all go? - Women are not allowed where we are going. 254 00:48:20,630 --> 00:48:27,422 Someone has to sacrifice and stay with mother. 255 00:48:27,590 --> 00:48:34,666 - Take care of her. Will you promise me that? - Yes. 257 00:50:56,630 --> 00:51:00,669 Go away, off with you! 260 00:51:52,550 --> 00:52:00,468 What are you concealing? Wodka perhaps? What do you have up your sleeve? 261 00:52:00,510 --> 00:52:06,426 Is that a spoon you are hiding? Sure enough, it has to be a spoon. 262 00:52:06,470 --> 00:52:12,625 Lord God, help me. Mr. Oplt, you too help me. 263 00:52:12,670 --> 00:52:19,462 When my grandfather got married, he was very generous to you. 264 00:52:19,510 --> 00:52:22,468 Amen. 265 00:52:38,550 --> 00:52:46,548 - Dinner time. - No sweat, I'm coming. 266 00:54:10,430 --> 00:54:14,548 I got you! 267 00:54:18,470 --> 00:54:22,668 You villain, stop! 268 00:54:23,510 --> 00:54:28,425 Halt, or I ... 269 00:54:32,590 --> 00:54:37,584 Tycho. 270 00:54:41,590 --> 00:54:49,588 Silence! 271 00:54:50,550 --> 00:54:56,580 Where is he? Did you see him? 272 00:54:56,590 --> 00:55:01,618 - Tomorrow I'll be back with gendarmes. - Guard the fish well. 273 00:55:02,430 --> 00:55:09,427 - They are beautiful. Where were you? - Mr. Oplt gave them to me. 274 00:55:09,510 --> 00:55:14,538 This one I'll swap for flour, and this one for lard. 275 00:55:14,590 --> 00:55:22,429 - And we'll roast the fat one. - And let's send something to my brothers. 276 00:55:30,590 --> 00:55:37,587 So they came from mr. Oplt? You could have been seen from the castle. 277 00:55:37,630 --> 00:55:44,627 Gendarmes, fish guard. Who knows how many have seen you. 278 00:55:46,590 --> 00:55:51,539 - Nobody. - At least now I do not lie. 279 00:55:51,590 --> 00:55:58,462 You know what I can do? I'm hiding a man the Germans are looking for. 280 00:55:58,510 --> 00:56:05,461 So he can take revenge for his misfortune. 281 00:56:05,470 --> 00:56:12,546 You must promise me that you won't go see him. Promise me. 282 00:56:12,590 --> 00:56:19,621 You're taking a big risk. I only have you. 284 00:58:03,590 --> 00:58:06,662 Is anybody there? 285 00:58:06,670 --> 00:58:11,539 Don't go there. 287 01:00:18,590 --> 01:00:25,462 I got you, you rascal! I'll teach you! 288 01:00:26,630 --> 01:00:30,464 Scream! I'll punish you, you villain! 289 01:00:30,510 --> 01:00:36,426 Now cry, or do you want me to really hit you? 290 01:00:36,630 --> 01:00:41,579 - Aaaaaa! - That's better. 291 01:00:41,590 --> 01:00:48,507 - I will kill you. - Mr. fish guard, that's enough. 292 01:00:48,550 --> 01:00:55,467 - Leave it. - Mind your own business. 293 01:00:57,510 --> 01:01:01,628 - Aaaaaaaaaa! - You can stop now. 294 01:01:07,430 --> 01:01:11,582 Do you write to your father and brothers? 295 01:01:11,630 --> 01:01:15,589 - Could you send them something? - Yes. 296 01:01:15,630 --> 01:01:21,466 What were you thinking? A nice spot for carp, where everyone can see me? 297 01:01:21,510 --> 01:01:26,459 When there are so many better places on the other side, 298 01:01:26,510 --> 01:01:31,584 Do your fishing in the morning, when everyone is still in bed. 299 01:01:31,630 --> 01:01:37,580 Now go home and don't forget to limp. 300 01:01:37,630 --> 01:01:47,426 And make some aromatic dough ... 301 01:01:47,470 --> 01:01:51,429 ... Carp like that and bite quickly. 302 01:01:56,550 --> 01:02:02,466 - You did not listen to me? - I brought you ... 303 01:02:02,510 --> 01:02:10,667 - What was I saying? - We need it. - The fish guard could hurt you. 304 01:02:11,430 --> 01:02:18,541 - I promised dad nothing will happen. - I promised him. 305 01:02:18,590 --> 01:02:26,463 - Thou shalt obey! - And I will not! - What did you say? 306 01:02:28,550 --> 01:02:36,548 Do you think I don't know where they are? They are in the camp and they are hungry. 307 01:02:36,550 --> 01:02:44,548 They need to eat in order not to die. It's for them that I caught the carp. 308 01:02:44,590 --> 01:02:49,618 Even if they kill me. 309 01:02:53,630 --> 01:02:57,589 Boy. 310 01:02:57,630 --> 01:03:05,662 - Mommy, is there a heaven? - Why do you ask? 311 01:03:05,670 --> 01:03:13,623 - The boys in school said so. - It's not true. Certainly not. 312 01:03:55,630 --> 01:04:01,626 So send this to daddy. And this dream that we have. 313 01:04:01,670 --> 01:04:08,587 My little ones, brave fishermen. 316 01:06:11,630 --> 01:06:16,545 - Where were you? - At school. - I was there. 317 01:06:16,630 --> 01:06:22,500 - They released us home, Prihoda did not come. - Why? 318 01:06:22,550 --> 01:06:30,468 - Lidice's little one. - What did they tell you? - Just to go home. 319 01:06:30,510 --> 01:06:35,538 - But you did not go. - We went to see the creek. 320 01:06:35,590 --> 01:06:40,584 - Which one? - The one that flows from Lidice. 321 01:06:40,630 --> 01:06:48,548 The creek is drying up. We wanted know why. We went upstream. 322 01:06:48,590 --> 01:06:56,508 But a farmer chased us, shouting at us that the stream will not flow ... 323 01:06:56,550 --> 01:07:04,582 ... because he blew the pond into the air. Such bullshit. 324 01:07:08,590 --> 01:07:16,429 - What is the matter, mom? - Please go to uncle Prošek ... 325 01:07:17,550 --> 01:07:21,623 and stay there. 326 01:07:24,630 --> 01:07:33,538 - We could go fishing for barbel. - We're not going anywhere. 327 01:07:33,670 --> 01:07:40,621 - I could go on my own. - There are no barbel around. 328 01:07:40,670 --> 01:07:48,463 - Bass then?. - Come and sit here. 331 01:08:31,510 --> 01:08:35,583 Quiet, I'm going to fish. 333 01:10:08,550 --> 01:10:14,659 - Let me see, young man. - Bravo. 334 01:10:30,510 --> 01:10:33,582 Down! 335 01:10:59,590 --> 01:11:06,621 - Halt! Closed! - I'm ... - Away with you, go! 336 01:12:09,670 --> 01:12:17,463 - I brought you some trout. - Thank you. 337 01:12:20,510 --> 01:12:26,665 That's not the paratrooper? And what's this? 338 01:12:27,470 --> 01:12:31,429 A walkie-talkie. 339 01:12:32,550 --> 01:12:35,667 Stop, stop! 341 01:14:39,590 --> 01:14:46,507 - Where are they taking him? - Where? 342 01:15:03,510 --> 01:15:08,538 Well, what about you? 343 01:15:14,470 --> 01:15:18,588 Take her away! 344 01:15:24,590 --> 01:15:28,629 And what about the stench? 345 01:15:31,590 --> 01:15:38,507 - He's mine. - Who is that? - A drunken fool. 346 01:15:38,590 --> 01:15:44,620 A harmless man. 347 01:16:11,550 --> 01:16:15,543 Like some fish? 348 01:16:25,510 --> 01:16:30,504 Then drink. 349 01:16:35,470 --> 01:16:38,667 Ouch. 350 01:16:39,470 --> 01:16:44,464 This is a good day for fishing eel. 351 01:16:49,470 --> 01:16:57,502 I have everything prepared, You can catch a full trough there. 352 01:17:04,430 --> 01:17:09,504 Definitely biting. 354 01:18:06,470 --> 01:18:10,509 They respond! 355 01:18:35,670 --> 01:18:40,425 Stretch! 356 01:19:30,510 --> 01:19:34,549 These are the golden eels! 357 01:19:58,590 --> 01:20:05,587 Golden eels certainly arrive. I saw them ... 358 01:20:05,630 --> 01:20:12,547 ... These are splendid. They come from everywhere. 359 01:20:12,590 --> 01:20:17,618 You were right, daddy. 360 01:20:19,630 --> 01:20:24,624 These are your golden eels. 361 01:20:25,470 --> 01:20:28,667 Go, sail! 362 01:20:59,670 --> 01:21:07,463 Navigate to the sea. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0080175 Zlatí Úhoři - Golden Eels (1979) English.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "Milko" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+29634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.