All language subtitles for The Love Boat s09e23 Side by Side.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:04,343 [Theme music] 2 00:00:13,388 --> 00:00:24,438 Theme song: Love, love exciting and new, come aboard. 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 We're expecting you. 4 00:00:28,027 --> 00:00:36,327 And love, love is life's sweetest reward. 5 00:00:36,411 --> 00:00:44,381 Let it flow, it flows back to you. 6 00:00:44,461 --> 00:00:47,921 The love boat. 7 00:00:48,006 --> 00:00:53,256 Soon we'll be making another run. 8 00:00:53,344 --> 00:01:00,814 The love boat promises something for everyone. 9 00:01:00,894 --> 00:01:07,864 Set a course for adventure, your mind on a new romance. 10 00:01:07,942 --> 00:01:17,202 And love, love won't hurt anymore. 11 00:01:17,285 --> 00:01:25,785 It's an open smile on a friendly shore. 12 00:01:25,877 --> 00:01:34,257 The love boat soon will be making another run. 13 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 Welcome aboard. 14 00:01:36,387 --> 00:01:37,717 It's love. 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,688 Welcome aboard the boat. 16 00:01:48,691 --> 00:01:51,651 [Music playing] 17 00:02:07,544 --> 00:02:08,254 Ah. 18 00:02:17,303 --> 00:02:18,813 Gracias, senor. 19 00:02:18,888 --> 00:02:20,718 [Chuckles] 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,307 Look at it. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,062 [Chuckles] 22 00:02:25,144 --> 00:02:26,984 Eddie, coming to the marbella beach club 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 was a wonderful, wonderful idea. 24 00:02:28,815 --> 00:02:33,525 It is so beautiful. 25 00:02:33,611 --> 00:02:37,781 And so is the Rose. 26 00:02:37,866 --> 00:02:41,696 Did you know that every flower has its own meaning? 27 00:02:41,786 --> 00:02:43,246 No, I didn't know that. 28 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 It's true, really. 29 00:02:45,498 --> 00:02:45,708 Oh, you don't believe me? 30 00:02:45,790 --> 00:02:47,460 Ok. 31 00:02:47,542 --> 00:02:50,592 You name a flower, and I will give you its meaning. 32 00:02:50,670 --> 00:02:51,380 A flower? 33 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 Uh-huh. 34 00:02:52,755 --> 00:02:53,085 Ok. 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,513 I'll play. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,512 A tulip. - Tulip? 37 00:02:56,593 --> 00:02:57,933 Uh-huh. 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,391 A tulip means, come live with me and share my windmill. 39 00:03:00,471 --> 00:03:01,181 Yeah. 40 00:03:04,767 --> 00:03:06,847 All right. 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,806 How about a Petunia? 42 00:03:09,898 --> 00:03:10,728 Gesundheit. 43 00:03:10,815 --> 00:03:12,475 Gesundheit? 44 00:03:12,567 --> 00:03:13,227 Yeah. 45 00:03:17,196 --> 00:03:18,616 And a single Rose? 46 00:03:18,698 --> 00:03:21,448 That's a good one. 47 00:03:21,534 --> 00:03:24,124 A single Rose can mean one of two things. 48 00:03:24,203 --> 00:03:28,333 It could mean, a dozen roses are how much? 49 00:03:28,416 --> 00:03:35,046 Or it could mean there are many roses and many women, 50 00:03:35,131 --> 00:03:37,261 but I found the most beautiful of each and put them together. 51 00:03:41,721 --> 00:03:44,311 That is just possibly the corniest line 52 00:03:44,390 --> 00:03:45,890 I have ever, ever heard. 53 00:03:58,529 --> 00:04:00,279 And I think it's time that we went for a swim. 54 00:04:04,410 --> 00:04:06,750 Cold water isn't exactly what I had in mind. 55 00:04:17,090 --> 00:04:18,010 I don't know what to say. 56 00:04:18,091 --> 00:04:20,181 You've been a real friend. 57 00:04:20,259 --> 00:04:22,259 And I didn't mean to cause you any trouble. 58 00:04:22,345 --> 00:04:23,255 You know that, don't you? 59 00:04:23,346 --> 00:04:24,306 Now, listen. 60 00:04:24,389 --> 00:04:24,849 If you're worried about the captain, don't be. 61 00:04:24,931 --> 00:04:25,641 I can handle him. 62 00:04:25,723 --> 00:04:27,353 Oh, yeah? 63 00:04:27,433 --> 00:04:28,523 How? 64 00:04:28,601 --> 00:04:30,271 By staying out of sight for the rest of the cruise. 65 00:04:30,353 --> 00:04:31,523 [Chuckles] 66 00:04:31,604 --> 00:04:33,904 Say, let's have a goodbye and good luck cup of coffee, ok? 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,373 Senor, [Spanish]. 68 00:04:47,453 --> 00:04:50,713 You know, thanks to you, I spent a super day in Barcelona. 69 00:04:50,790 --> 00:04:52,290 I got to sail on a beautiful ship 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,535 for the first time in my life. 71 00:04:53,626 --> 00:04:57,206 I spent the morning in puerto banus with a handsome man. 72 00:04:57,296 --> 00:04:58,296 And for all three of those days, I ate like a bear. 73 00:04:58,381 --> 00:05:02,891 I think I'll just hibernate for six months. 74 00:05:02,969 --> 00:05:05,219 Well, when you come out of hibernation, I want you to-- 75 00:05:05,304 --> 00:05:05,974 no, Isaac. 76 00:05:06,055 --> 00:05:08,215 You've done enough. 77 00:05:08,307 --> 00:05:09,227 Well, here. 78 00:05:09,308 --> 00:05:11,058 At least take this so you can go to Lisbon 79 00:05:11,144 --> 00:05:12,604 and join your friends. 80 00:05:12,687 --> 00:05:17,027 Isaac, I don't have any friends in Lisbon. 81 00:05:17,108 --> 00:05:20,068 I just told you that because I feel real safe with you. 82 00:05:20,153 --> 00:05:22,493 And right now, i'm going through-- well, 83 00:05:22,572 --> 00:05:23,912 a real scary time in my life. 84 00:05:26,826 --> 00:05:28,156 Keep it. 85 00:05:28,244 --> 00:05:30,584 I'm going to pay you back for this, I swear, somehow. 86 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 I promise. 87 00:05:32,540 --> 00:05:33,710 You just take care of yourself, ok? 88 00:05:33,791 --> 00:05:36,091 On my word. 89 00:05:36,169 --> 00:05:37,749 Oh! 90 00:05:37,837 --> 00:05:38,757 What is it? 91 00:05:38,838 --> 00:05:39,918 Oh, it's nothing. 92 00:05:40,006 --> 00:05:41,046 Oh! 93 00:05:41,132 --> 00:05:41,922 I think the way I've been pigging out, 94 00:05:42,008 --> 00:05:43,258 it's finally catching up to me. Oh! 95 00:05:43,342 --> 00:05:44,092 Oh! 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,427 I'm taking you back to the ship. 97 00:05:45,511 --> 00:05:46,141 No, no. 98 00:05:46,220 --> 00:05:46,970 The captain said-- 99 00:05:47,055 --> 00:05:48,345 screw whatever the captain said. 100 00:05:48,431 --> 00:05:49,931 I said let's go. 101 00:05:50,016 --> 00:05:50,726 Taxi! 102 00:05:53,519 --> 00:05:55,609 Thank you. 103 00:05:55,688 --> 00:05:58,778 It's obvious Dana likes you as a friend. 104 00:05:58,858 --> 00:06:02,278 Are you ready to tell her it's more than that? 105 00:06:02,361 --> 00:06:03,821 I don't know. 106 00:06:03,905 --> 00:06:05,105 I feel so close to her now. 107 00:06:05,198 --> 00:06:06,868 Maybe that's enough. 108 00:06:06,949 --> 00:06:09,329 Maybe it's better to be satisfied with that, 109 00:06:09,410 --> 00:06:11,500 not to risk losing her. 110 00:06:11,579 --> 00:06:12,209 What if she-- 111 00:06:12,288 --> 00:06:15,418 what if she forgives you? 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,800 She was five years old the last time she saw her mother. 113 00:06:18,878 --> 00:06:21,128 A lot can change in 20 years-- 114 00:06:21,214 --> 00:06:25,184 even a little girl's feelings. 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,509 You're her mother, Laura. 116 00:06:27,595 --> 00:06:27,635 She has a right to know. 117 00:06:34,310 --> 00:06:37,980 Now, that's the village of mijas up ahead. 118 00:06:38,064 --> 00:06:40,654 It looks charming. 119 00:06:40,733 --> 00:06:42,533 It even has its own bull ring. 120 00:06:42,610 --> 00:06:45,910 Everything I always wanted in a Spanish town. 121 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 [Music playing] 122 00:07:07,343 --> 00:07:11,103 To appreciate, you must understand. 123 00:07:11,180 --> 00:07:14,390 Bullfighting is a challenge to a man's spirit, 124 00:07:14,475 --> 00:07:19,475 a test of his skill, his courage, his soul. 125 00:07:19,564 --> 00:07:22,074 And if a man should fail that test? 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,030 Then he is only a man. 127 00:07:23,109 --> 00:07:25,149 He is not a [Spanish]. 128 00:07:27,113 --> 00:07:29,823 It looks almost playful. 129 00:07:29,907 --> 00:07:31,327 I thought Portuguese bullfighting 130 00:07:31,409 --> 00:07:32,289 was done on horseback. 131 00:07:32,368 --> 00:07:33,788 It is. 132 00:07:33,870 --> 00:07:36,750 This is just an exercise-- you would call it a warm-up-- 133 00:07:36,831 --> 00:07:39,001 to sharpen Antonio for his debut in Lisbon. 134 00:07:42,461 --> 00:07:45,421 Even a calf without horns instinctively attacks. 135 00:07:45,506 --> 00:07:47,176 But a skilled toreador can handle even the most 136 00:07:47,258 --> 00:07:50,048 dangerous bull and prevail. 137 00:07:50,136 --> 00:07:53,056 But this is only a calf. 138 00:07:53,139 --> 00:07:54,389 What are the toros, the bulls in the ring like? 139 00:07:54,473 --> 00:07:59,563 Huge, some over 1,200 pounds, and dangerous. 140 00:07:59,645 --> 00:08:02,565 A charging bull can hit a man with the force of a locomotive 141 00:08:02,648 --> 00:08:04,318 going 60 miles an hour. 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,190 Facing one of them must be terrifying. 143 00:08:06,277 --> 00:08:07,357 But exhilarating. 144 00:08:07,445 --> 00:08:10,195 It's one of the greatest thrills in the world, [chuckles] 145 00:08:10,281 --> 00:08:13,241 Like your first love affair. 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,826 It's hard to think about love where 147 00:08:14,911 --> 00:08:15,791 then is a chance of death. 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,410 That is why you must outsmart the bull. 149 00:08:18,497 --> 00:08:20,917 Unlike the girl, the bull is not apt to give 150 00:08:21,000 --> 00:08:22,540 you a second chance. 151 00:08:33,054 --> 00:08:33,804 Hey, Antonio. 152 00:08:33,888 --> 00:08:36,348 That better not happen in Lisbon. 153 00:08:39,936 --> 00:08:43,226 [Chuckles] 154 00:08:56,702 --> 00:08:58,792 Ah, what a day. 155 00:08:58,871 --> 00:09:01,121 I think we've seen the costa del sol from top to bottom. 156 00:09:01,207 --> 00:09:04,747 Definitely from the top. 157 00:09:04,835 --> 00:09:06,665 It's so romantic. 158 00:09:06,754 --> 00:09:08,554 I wish Mark were here. 159 00:09:08,631 --> 00:09:10,301 I wonder what uncle merrill needed him for. 160 00:09:10,383 --> 00:09:13,013 To help out an old friend. 161 00:09:13,094 --> 00:09:15,264 What do you mean? 162 00:09:15,346 --> 00:09:18,386 Anna, you can't imagine what these past few days with you 163 00:09:18,474 --> 00:09:20,144 have meant to me. 164 00:09:20,226 --> 00:09:22,976 I don't understand. 165 00:09:23,062 --> 00:09:27,072 You told me you sense some special feeling between us. 166 00:09:27,149 --> 00:09:29,189 I-- I have, but-- 167 00:09:29,277 --> 00:09:31,777 there's a reason. 168 00:09:31,862 --> 00:09:35,242 There's a very real reason. 169 00:09:35,324 --> 00:09:39,584 Jamison was only my maiden name. 170 00:09:39,662 --> 00:09:40,832 My married name was Colton. 171 00:09:44,083 --> 00:09:44,833 I'm your mother. 172 00:09:50,881 --> 00:09:51,801 This is some kind of joke? 173 00:09:51,882 --> 00:09:53,302 I don't find it funny. 174 00:09:53,384 --> 00:09:56,014 Oh, no, please, it's not a joke. 175 00:09:56,095 --> 00:09:56,595 It's been 20 years, but-- 176 00:09:56,679 --> 00:09:59,849 my mother is dead. 177 00:09:59,932 --> 00:10:01,562 Your grandfather told you I was killed 178 00:10:01,642 --> 00:10:03,352 in an automobile accident. 179 00:10:03,436 --> 00:10:05,016 He felt it would be easier for you that way-- 180 00:10:05,104 --> 00:10:09,904 easier for him, too, not having to explain to his grand friends 181 00:10:09,984 --> 00:10:11,244 that his daughter-in-law was in prison. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 But I'm not dead. 183 00:10:14,113 --> 00:10:15,073 I'm alive. 184 00:10:15,156 --> 00:10:16,816 And I'm here. 185 00:10:19,869 --> 00:10:24,169 I don't know who you are, why you're doing this to me. 186 00:10:24,248 --> 00:10:26,958 But my mother is dead. 187 00:10:27,043 --> 00:10:29,053 No, I'm not. 188 00:10:29,128 --> 00:10:29,918 I want her dead. 189 00:10:41,599 --> 00:10:44,189 Captain: We hope you all enjoyed your stay 190 00:10:44,268 --> 00:10:47,058 on the beautiful, sunny southern coast of Spain. 191 00:10:47,146 --> 00:10:48,106 Our next stop-- 192 00:10:48,189 --> 00:10:49,729 Lisbon, Portugal. 193 00:10:49,815 --> 00:10:50,475 Hasta luego. 194 00:11:05,331 --> 00:11:06,961 Doc, is she all right? 195 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 She's fine. 196 00:11:08,125 --> 00:11:09,085 But the pain-- you weren't there. 197 00:11:09,168 --> 00:11:10,088 It was really bad. 198 00:11:15,466 --> 00:11:19,596 I'm pregnant, Isaac. 199 00:11:19,678 --> 00:11:20,968 Are you sure? 200 00:11:21,055 --> 00:11:21,885 Absolutely. 201 00:11:21,972 --> 00:11:23,892 Well, maybe you should run another test 202 00:11:23,974 --> 00:11:24,934 to really make sure. 203 00:11:25,017 --> 00:11:28,477 Isaac, do I tell you how to make martinis? 204 00:11:28,562 --> 00:11:31,442 He doesn't need to run another test, Isaac. 205 00:11:31,524 --> 00:11:32,824 I know I'm pregnant. 206 00:11:32,900 --> 00:11:33,860 I'm in my seventh month. 207 00:11:36,987 --> 00:11:38,027 You don't even show. 208 00:11:38,114 --> 00:11:40,284 From what Lois tells me, it's a family trait. 209 00:11:40,366 --> 00:11:42,196 And the pain? 210 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Another family trait. 211 00:11:43,536 --> 00:11:45,116 Long history of premature births. 212 00:11:45,204 --> 00:11:45,914 Huh. 213 00:11:50,042 --> 00:11:52,502 You did well today, Antonio, with one exception. 214 00:11:56,424 --> 00:11:59,264 How are things with miss Kennedy? 215 00:11:59,343 --> 00:12:02,973 Well, they actually seem to change from minute to minute. 216 00:12:03,055 --> 00:12:05,135 She's-- she's very strong-willed, 217 00:12:05,224 --> 00:12:11,234 grandfather, very opinionated, and very beautiful. 218 00:12:11,313 --> 00:12:13,323 As a matter of fact, when we're not talking about bullfighting, 219 00:12:13,399 --> 00:12:14,649 she's actually quite sweet. 220 00:12:14,733 --> 00:12:16,903 She sounds like your grandmother. 221 00:12:16,986 --> 00:12:19,156 [Chuckles] 222 00:12:19,738 --> 00:12:23,278 Tell me something. 223 00:12:23,367 --> 00:12:24,487 Was there ever a time that you doubted you could 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,697 live up to the family name? 225 00:12:26,787 --> 00:12:30,537 No the first time I rode into the arena in Lisbon, 226 00:12:30,624 --> 00:12:33,884 I knew I could do it. 227 00:12:33,961 --> 00:12:34,001 Just as you will. 228 00:12:58,235 --> 00:13:02,025 [Laughter] 229 00:13:02,114 --> 00:13:03,244 And what about a morning glory? 230 00:13:03,324 --> 00:13:05,204 A morning glory? 231 00:13:05,284 --> 00:13:08,374 Morning glory means we could have 232 00:13:08,454 --> 00:13:11,044 a beautiful breakfast together. 233 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 My cabin or yours? 234 00:13:13,459 --> 00:13:15,839 And the Rose? 235 00:13:15,920 --> 00:13:16,880 Why don't we forget the Rose? 236 00:13:16,962 --> 00:13:19,382 I should have gotten you a morning glory. 237 00:13:19,465 --> 00:13:23,045 You know, the flower shop is still open. 238 00:13:23,135 --> 00:13:26,305 [Music playing] 239 00:13:30,643 --> 00:13:34,233 So I came to Europe. 240 00:13:34,313 --> 00:13:35,903 I knew if I told my folks I was pregnant, 241 00:13:35,981 --> 00:13:39,361 they'd just try to talk me into giving the baby up. 242 00:13:39,443 --> 00:13:40,363 I didn't want to do that. 243 00:13:40,444 --> 00:13:42,074 Who's the father? 244 00:13:46,575 --> 00:13:46,865 His name is James Russell. 245 00:13:50,913 --> 00:13:52,333 He's a good-looking guy. 246 00:13:52,414 --> 00:13:53,124 Does he know? 247 00:13:53,207 --> 00:13:53,917 No. 248 00:14:00,172 --> 00:14:03,722 Besides, it was just a college romance. 249 00:14:03,801 --> 00:14:05,801 Anyway, he's just been accepted into medical school. 250 00:14:05,886 --> 00:14:07,756 The last thing he needs is a wife and kids. 251 00:14:09,848 --> 00:14:13,388 Listen, why don't you rest, and we'll 252 00:14:13,477 --> 00:14:15,147 talk about this later? 253 00:14:15,229 --> 00:14:16,399 Ok? 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,900 Are you going to tell the captain I'm back? 255 00:14:18,983 --> 00:14:19,483 Sure. 256 00:14:19,567 --> 00:14:21,027 First thing next year. 257 00:14:24,154 --> 00:14:25,994 [Music playing] 258 00:14:30,869 --> 00:14:32,789 Antonio, I've been looking everywhere for you. 259 00:14:32,871 --> 00:14:36,631 I've been right here, sorting things out. 260 00:14:36,709 --> 00:14:39,339 About Lisbon and the bulls? 261 00:14:39,420 --> 00:14:41,300 Yes. 262 00:14:41,380 --> 00:14:43,800 And about you. 263 00:14:43,882 --> 00:14:46,892 I hope they were nice thoughts. 264 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 Those ones were the best ones. 265 00:14:51,015 --> 00:14:54,135 Antonio, I don't want my personal prejudices 266 00:14:54,226 --> 00:14:56,726 to come between you and your grandfather. 267 00:14:56,812 --> 00:14:58,652 If bullfighting is what you have to do-- 268 00:14:58,731 --> 00:15:00,731 that's not what I want to do. 269 00:15:00,816 --> 00:15:03,526 And you haven't caused this, Elaina. 270 00:15:03,611 --> 00:15:07,821 You've simply opened my eyes to it. 271 00:15:07,906 --> 00:15:13,996 You see, before I met you, it was always tradition, yes? 272 00:15:14,079 --> 00:15:16,329 Always family. 273 00:15:16,415 --> 00:15:18,325 I never followed my heart. 274 00:15:18,417 --> 00:15:20,127 Until now. 275 00:15:35,601 --> 00:15:38,561 [Music playing] 276 00:15:40,564 --> 00:15:43,034 Oh, please, not yet. 277 00:15:43,108 --> 00:15:44,358 This is a case of bad timing. 278 00:15:44,443 --> 00:15:46,113 Ms. Hendrix? 279 00:15:46,195 --> 00:15:47,525 Where is Dr. Bricker's office? 280 00:15:47,613 --> 00:15:48,743 Last door on the left. 281 00:15:48,822 --> 00:15:50,282 Thank you, captain. 282 00:15:50,366 --> 00:15:53,536 Ms. Hendrix? 283 00:15:53,619 --> 00:15:55,199 How did you find out? 284 00:15:55,287 --> 00:15:57,037 I passed her in the hall. 285 00:15:57,122 --> 00:15:57,922 In the hall? 286 00:15:57,998 --> 00:15:58,668 She's not supposed to be on her feet. 287 00:15:58,749 --> 00:16:01,419 For any particular reason? 288 00:16:01,502 --> 00:16:06,472 Yeah, she's-- pregnant. 289 00:16:06,548 --> 00:16:08,718 How pregnant? 290 00:16:08,801 --> 00:16:12,761 Oh, very pregnant, sir. 291 00:16:12,846 --> 00:16:16,726 She asked me directions to doc's office. 292 00:16:19,853 --> 00:16:20,983 Hello. 293 00:16:21,063 --> 00:16:23,073 If you're running where I think you're running, relax. 294 00:16:23,148 --> 00:16:23,768 She had it? 295 00:16:23,857 --> 00:16:25,897 It was a false alarm. 296 00:16:25,984 --> 00:16:26,694 For now. 297 00:16:32,658 --> 00:16:33,738 Hi. Wow. 298 00:16:33,826 --> 00:16:34,536 You look terrific. 299 00:16:34,618 --> 00:16:35,238 Thanks. 300 00:16:35,327 --> 00:16:35,737 So do you. 301 00:16:35,828 --> 00:16:37,288 Special plan? 302 00:16:37,371 --> 00:16:38,501 Oh, I thought I'd pay a surprise 303 00:16:38,580 --> 00:16:40,250 visit on that special friend of mine, 304 00:16:40,332 --> 00:16:41,632 see if he has any lunch plans. 305 00:16:41,709 --> 00:16:42,249 I had the same idea. 306 00:16:42,334 --> 00:16:43,754 Want to double? - Sure. 307 00:16:43,836 --> 00:16:44,586 Sounds great. 308 00:16:49,341 --> 00:16:50,591 Oh, you're going this way too? 309 00:16:50,676 --> 00:16:51,836 Uh-huh. You too? 310 00:16:51,927 --> 00:16:52,637 Uh-huh. 311 00:17:09,987 --> 00:17:13,197 Vicki, what is your friend's name? 312 00:17:13,282 --> 00:17:13,952 Eddie. 313 00:17:17,369 --> 00:17:19,249 Something tells me we are one short of our double date. 314 00:17:27,713 --> 00:17:29,093 The champagne-- 315 00:17:36,680 --> 00:17:40,310 We'd like to talk to you. 316 00:17:40,392 --> 00:17:41,102 Now, Eddie. 317 00:17:46,732 --> 00:17:50,442 Look, I can explain everything. 318 00:17:50,527 --> 00:17:54,357 I really, really can. 319 00:17:54,448 --> 00:17:54,778 But not now. 320 00:17:54,865 --> 00:17:56,115 I'm just-- 321 00:17:56,200 --> 00:17:57,490 yeah, I bet you wanna. 322 00:18:01,538 --> 00:18:03,038 Well, hello, ladies. 323 00:18:03,123 --> 00:18:03,793 This is Vicki. 324 00:18:03,874 --> 00:18:06,044 I'm Judy, your social director. 325 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 But then I guess you're not really 326 00:18:07,419 --> 00:18:10,669 interested in a fast game of shuffleboard today, are you? 327 00:18:10,756 --> 00:18:11,466 Judy. 328 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 Vicki. 329 00:18:16,470 --> 00:18:18,220 Ok, ok. 330 00:18:18,305 --> 00:18:20,465 I suppose I deserved that-- 331 00:18:20,557 --> 00:18:22,307 not that exactly, but something like that. 332 00:18:30,317 --> 00:18:31,487 Captain stubing. 333 00:18:31,568 --> 00:18:32,358 Oh, Mark, good morning. 334 00:18:32,444 --> 00:18:34,114 Dana. 335 00:18:34,196 --> 00:18:35,906 Well, she did it. 336 00:18:35,989 --> 00:18:37,829 Our little girl said yes. 337 00:18:37,908 --> 00:18:38,738 Yes? 338 00:18:38,826 --> 00:18:39,696 To our marriage. 339 00:18:39,785 --> 00:18:41,195 It's set for this summer in the Hamptons. 340 00:18:41,286 --> 00:18:43,206 We hope you'll join us. 341 00:18:43,288 --> 00:18:46,708 Mark, could I speak to Dana alone for a moment, please? 342 00:18:46,792 --> 00:18:47,382 Sure. 343 00:18:47,459 --> 00:18:48,669 I'll meet you in the lounge. 344 00:18:56,635 --> 00:18:59,135 Have you told him about your mother? 345 00:18:59,221 --> 00:19:02,221 How could you do that to me, uncle merrill? 346 00:19:02,307 --> 00:19:04,097 You know who she was all along. 347 00:19:04,184 --> 00:19:08,864 Your mother spent 20 years in prison for what she did. 348 00:19:08,939 --> 00:19:10,729 She deserved it. 349 00:19:10,816 --> 00:19:12,936 She killed my father. 350 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 But don't you even want to know why, Dana? 351 00:19:15,153 --> 00:19:16,073 No. 352 00:19:16,154 --> 00:19:19,744 There is no justification for murder. 353 00:19:19,825 --> 00:19:21,365 My father was a wonderful man. 354 00:19:21,451 --> 00:19:24,001 My grandfather told me all about him. 355 00:19:24,079 --> 00:19:28,169 That woman deserves what she got, and more. 356 00:19:28,250 --> 00:19:29,750 You know, I don't think your grandfather 357 00:19:29,835 --> 00:19:32,705 told you all about your father. 358 00:19:32,796 --> 00:19:34,416 Oh, he had many good qualities, qualities 359 00:19:34,506 --> 00:19:37,336 that made your mother fall in love with him and marry him. 360 00:19:37,426 --> 00:19:40,256 But he also had a vicious temper. 361 00:19:40,345 --> 00:19:41,465 And when something set him off, especially 362 00:19:41,555 --> 00:19:46,265 after he had been drinking, he'd go into a blind rage. 363 00:19:46,351 --> 00:19:47,271 He take it out on or whatever was handy. 364 00:19:47,352 --> 00:19:51,612 Most of the time, that was your mother. 365 00:19:51,690 --> 00:19:53,570 If he was some kind of monster the way 366 00:19:53,650 --> 00:19:56,650 you're making him out to be, why didn't she just leave him? 367 00:19:56,737 --> 00:19:57,777 Because she loved him. 368 00:19:57,863 --> 00:20:00,243 She knew he was sick. 369 00:20:00,324 --> 00:20:04,164 After every time he begged her not to leave him, 370 00:20:04,244 --> 00:20:06,584 he promised her he'd go for help. 371 00:20:06,663 --> 00:20:07,963 And? 372 00:20:08,040 --> 00:20:09,960 And he did. 373 00:20:10,042 --> 00:20:10,792 For a while. 374 00:20:13,712 --> 00:20:17,762 If she loved him, if she wanted to help him, 375 00:20:17,841 --> 00:20:20,471 how could she have killed him? 376 00:20:20,552 --> 00:20:23,012 I think you deserve an answer to that. 377 00:20:23,096 --> 00:20:27,726 But that answer has to come from Laura, not from me. 378 00:20:27,809 --> 00:20:30,099 You know, you mean everything to her. 379 00:20:31,897 --> 00:20:33,767 She means nothing to me. 380 00:20:38,570 --> 00:20:42,490 Do you know what Mark's family would think? 381 00:20:42,574 --> 00:20:48,084 He didn't marry a girl whose mother is a woman like that. 382 00:20:48,163 --> 00:20:52,003 You're not a little girl anymore, Dana. 383 00:20:52,084 --> 00:20:52,384 I think it's about time you grew up. 384 00:21:04,179 --> 00:21:07,139 [Music playing] 385 00:21:09,726 --> 00:21:13,016 [Knocking] 386 00:21:17,985 --> 00:21:19,435 Yes? 387 00:21:19,528 --> 00:21:21,278 Message for Eddie Conrad. 388 00:21:21,363 --> 00:21:23,123 Uh-huh. 389 00:21:23,198 --> 00:21:26,538 Who's it from? 390 00:21:26,618 --> 00:21:27,538 I don't know. 391 00:21:27,619 --> 00:21:36,629 But she makes Raquel Welch look like Mr. T. 392 00:21:36,712 --> 00:21:39,382 Ooh. 393 00:21:39,464 --> 00:21:41,344 I've seen you around the ship, and i'd 394 00:21:41,425 --> 00:21:44,135 like to see you in cabin 416. 395 00:21:44,219 --> 00:21:46,469 Oh, Mr. Conrad, you are one lucky dude. 396 00:21:46,555 --> 00:21:47,555 Listen, if you're ever too busy-- 397 00:21:47,639 --> 00:21:50,389 I'm never too busy where women are concerned. 398 00:21:50,475 --> 00:21:52,685 Thank you. 399 00:21:52,769 --> 00:21:54,309 So I've heard. 400 00:21:59,276 --> 00:22:00,026 Come on in. 401 00:22:00,110 --> 00:22:01,150 I'm waiting for you. 402 00:22:04,406 --> 00:22:05,026 Yeah. 403 00:22:05,115 --> 00:22:06,905 When you're hot, you're hot. 404 00:22:12,330 --> 00:22:15,130 [Humming] 405 00:22:18,962 --> 00:22:20,762 Hello? 406 00:22:20,839 --> 00:22:21,419 Hello, Eddie! 407 00:22:26,762 --> 00:22:27,722 Barbara! 408 00:22:27,804 --> 00:22:29,684 Shirley! 409 00:22:29,765 --> 00:22:34,385 Veronica, Susan, Lucy, Terry, everybody. 410 00:22:34,478 --> 00:22:39,148 Fancy seeing you all at once like this. 411 00:22:39,232 --> 00:22:42,782 Now, now, girls, let's take it easy. 412 00:22:42,861 --> 00:22:47,071 This is just a guess, but have you all been comparing notes? 413 00:22:47,157 --> 00:22:49,077 That's what I was afraid of. 414 00:22:49,159 --> 00:22:52,579 Now it's our turn, Eddie. 415 00:22:52,662 --> 00:22:53,662 Eddie: Somebody let me out! 416 00:22:53,747 --> 00:22:55,577 Woman: We'll give you something to remember. 417 00:22:55,665 --> 00:22:56,375 You said I was the only girl. 418 00:23:00,712 --> 00:23:03,342 Well, do you think we should let him out? 419 00:23:03,423 --> 00:23:05,553 Right after we do one more thing. 420 00:23:05,634 --> 00:23:06,344 What? 421 00:23:06,426 --> 00:23:09,176 Get a good night's sleep. 422 00:23:09,262 --> 00:23:10,142 Eddie: Please, I need that! 423 00:23:10,222 --> 00:23:10,812 Come on! 424 00:23:10,889 --> 00:23:11,929 Can anybody hear me? 425 00:23:12,015 --> 00:23:13,845 Help! 426 00:23:13,934 --> 00:23:16,524 [Music playing] 427 00:23:30,408 --> 00:23:34,328 I-- I'd like to talk to. 428 00:23:34,413 --> 00:23:38,133 I thought there was nothing left to talk about. 429 00:23:38,208 --> 00:23:41,498 In fact, it's probably better that way. 430 00:23:41,586 --> 00:23:42,746 I shouldn't have tried to find you. 431 00:23:42,838 --> 00:23:43,458 You were better off thinking I was dead. 432 00:23:46,967 --> 00:23:48,717 I knew you were alive. 433 00:23:51,429 --> 00:23:51,759 You knew? 434 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 How? 435 00:23:53,890 --> 00:23:57,350 A letter came in the mail one day. 436 00:23:57,435 --> 00:23:59,515 I saw where grandfather hid it. 437 00:23:59,604 --> 00:24:01,694 Later, I found all your letters. 438 00:24:01,773 --> 00:24:02,363 I read them. 439 00:24:02,440 --> 00:24:04,860 I tried to understand. 440 00:24:04,943 --> 00:24:05,743 But you didn't? 441 00:24:05,819 --> 00:24:08,779 No. 442 00:24:08,864 --> 00:24:09,494 Merrill told me that to you and he talked. 443 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Was it true that my father beat you? 444 00:24:17,122 --> 00:24:19,792 Yes. 445 00:24:19,875 --> 00:24:22,205 Yes, he did. 446 00:24:22,294 --> 00:24:25,514 No one talked about it back then. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,679 It was something people swept under the carpet, 448 00:24:28,758 --> 00:24:35,518 not talked about in polite company, even in court. 449 00:24:35,599 --> 00:24:38,689 And your grandfather would never believe it, 450 00:24:38,768 --> 00:24:41,148 not from the impossibly middle class girl who 451 00:24:41,229 --> 00:24:41,649 married his upper class son. 452 00:24:46,234 --> 00:24:47,444 Why did you have to kill him? 453 00:24:50,822 --> 00:25:01,252 When your father got mad, he went into these terrible rages, 454 00:25:01,333 --> 00:25:09,473 became violent, beat me, sometimes 455 00:25:09,549 --> 00:25:09,589 until I couldn't stand up. 456 00:25:14,512 --> 00:25:17,432 I made excuses for it. 457 00:25:17,515 --> 00:25:19,055 But when he turned on you-- 458 00:25:19,142 --> 00:25:20,272 no, my father loved me. 459 00:25:20,352 --> 00:25:21,352 He cared for me. 460 00:25:21,436 --> 00:25:23,306 Yes, he loved you. 461 00:25:23,396 --> 00:25:28,606 But he hurt you that night. 462 00:25:28,693 --> 00:25:30,613 He took a pot of boiling water from the stove 463 00:25:30,695 --> 00:25:31,605 and threw it at you. 464 00:25:35,367 --> 00:25:37,037 The scarring. 465 00:25:37,118 --> 00:25:38,448 I could never remember what happened. 466 00:25:38,536 --> 00:25:39,746 I pulled you away from him. 467 00:25:39,829 --> 00:25:43,379 When he came at you again, I grabbed the only thing 468 00:25:43,458 --> 00:25:47,588 I could reach to defend you-- 469 00:25:47,671 --> 00:25:50,221 a kitchen knife on the counter. 470 00:25:50,298 --> 00:25:51,718 I don't want to hear any more of this. 471 00:25:51,800 --> 00:25:53,510 I'm sorry. 472 00:25:53,593 --> 00:25:55,303 I tried. 473 00:25:55,387 --> 00:25:56,097 I've spent my whole life hating you. 474 00:25:56,179 --> 00:25:59,849 I just can't stop now. 475 00:25:59,933 --> 00:26:00,603 Don't you see? 476 00:26:00,684 --> 00:26:00,734 He was my father. 477 00:26:12,904 --> 00:26:14,744 [Music playing] 478 00:26:18,743 --> 00:26:23,003 Captain: Welcome to historic Lisbon, truly a city 479 00:26:23,081 --> 00:26:24,831 to satisfy every taste. 480 00:26:24,916 --> 00:26:27,956 See the beautiful swan lake and campo grande garden 481 00:26:28,044 --> 00:26:30,924 or take a side trip on the sparkling beaches of estoril 482 00:26:31,006 --> 00:26:32,216 on the Portuguese riviera. 483 00:26:32,299 --> 00:26:35,509 And don't forget the bullfights today at the Plaza De toros. 484 00:26:42,434 --> 00:26:45,274 I appreciate everything you've done, merrill. 485 00:26:45,353 --> 00:26:47,983 I only wish it could have been more. 486 00:26:48,064 --> 00:26:49,194 I know that one day, you'll-- 487 00:26:49,274 --> 00:26:50,404 no, no. 488 00:26:50,483 --> 00:26:52,823 I think it's best I don't live in that hope. 489 00:26:52,902 --> 00:26:55,162 I've hurt her enough as it is. 490 00:26:55,238 --> 00:26:56,948 How can you be reached? 491 00:26:57,032 --> 00:26:58,992 I don't know. 492 00:26:59,075 --> 00:27:01,155 Any plans I've made are different now. 493 00:27:01,244 --> 00:27:04,214 I guess I might as well look around Lisbon for a while. 494 00:27:04,289 --> 00:27:06,459 After that, I'll just have to start life over somewhere. 495 00:27:06,541 --> 00:27:08,921 Well, if you ever want to reach me, 496 00:27:09,002 --> 00:27:10,752 just contact the ship. 497 00:27:10,837 --> 00:27:12,377 I'll surprise you one day. 498 00:27:28,229 --> 00:27:30,819 [Music playing] 499 00:28:12,524 --> 00:28:13,944 Be careful, now. 500 00:28:14,025 --> 00:28:15,485 Take smaller steps. 501 00:28:15,568 --> 00:28:19,238 Isaac, that gentleman said you sent for him. 502 00:28:19,322 --> 00:28:20,122 Lois! 503 00:28:20,198 --> 00:28:20,908 Jimmy! 504 00:28:25,912 --> 00:28:28,162 Oh, you! 505 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Oh! 506 00:28:30,041 --> 00:28:31,131 How? 507 00:28:31,209 --> 00:28:32,129 Oh, I reached out and touched someone-- 508 00:28:32,210 --> 00:28:34,130 your mother. 509 00:28:34,212 --> 00:28:35,422 She said that he was in Madrid looking for you. 510 00:28:35,505 --> 00:28:37,255 You were looking for me? 511 00:28:37,340 --> 00:28:38,970 I just had to find you. 512 00:28:39,050 --> 00:28:40,300 Nothing makes any sense without you. 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,045 I need you, Lois. 514 00:28:42,137 --> 00:28:43,097 Marry me. 515 00:28:43,179 --> 00:28:44,599 Marry you? 516 00:28:44,681 --> 00:28:46,851 Rich or poor, sickness, health, you may now kiss the bride, 517 00:28:46,933 --> 00:28:48,023 that kind of marriage? 518 00:28:48,101 --> 00:28:49,641 What do you say? 519 00:28:49,727 --> 00:28:50,517 It's not just because-- 520 00:28:50,603 --> 00:28:54,693 Lois, I didn't tell him everything. 521 00:28:54,774 --> 00:28:55,984 What's-- what's everything? 522 00:29:02,699 --> 00:29:03,869 Why is it I get the feeling that i'm 523 00:29:03,950 --> 00:29:06,200 the only person here who doesn't know what's going on? 524 00:29:06,286 --> 00:29:08,326 M it's a long story. 525 00:29:08,413 --> 00:29:09,123 Woo! 526 00:29:20,508 --> 00:29:23,008 My education is very important to me, grandfather. 527 00:29:23,094 --> 00:29:25,184 I want to start graduate school next month. 528 00:29:25,263 --> 00:29:27,393 In less than an hour, you'll be facing the bull. 529 00:29:27,474 --> 00:29:29,024 This is no time to argue. 530 00:29:29,100 --> 00:29:30,140 I know you. 531 00:29:30,226 --> 00:29:31,976 And if we do not talk now, next month you'll have 532 00:29:32,061 --> 00:29:33,151 me on a tour in South America. 533 00:29:33,229 --> 00:29:34,399 You will uphold the family honor. 534 00:29:34,481 --> 00:29:37,031 I won't disgrace you. 535 00:29:37,108 --> 00:29:38,818 I will fight today, but that's all I can promise. 536 00:29:38,902 --> 00:29:42,362 It is her influence, that girl's, isn't it? 537 00:29:42,447 --> 00:29:44,367 Will you please leave Elaine out of this 538 00:29:44,449 --> 00:29:46,199 she's already too much a part of it. 539 00:29:46,284 --> 00:29:48,754 If you have something to say, say it yourself, Antonio. 540 00:29:48,828 --> 00:29:51,998 Belmontes are caballeros, not scholars. 541 00:29:52,081 --> 00:29:53,501 If you're afraid you cannot live up to that expectation-- 542 00:29:53,583 --> 00:29:56,043 oh, now you think I'm a coward? 543 00:29:56,127 --> 00:29:57,297 You said it. 544 00:29:57,378 --> 00:30:01,508 Not I. If you're afraid that what happened to your father 545 00:30:01,591 --> 00:30:02,721 in the ring will happen to you-- 546 00:30:02,800 --> 00:30:05,890 my father's death weighs on your conscience, not mine. 547 00:30:05,970 --> 00:30:08,220 He was my son. 548 00:30:08,306 --> 00:30:10,556 I loved him. 549 00:30:10,642 --> 00:30:14,442 And he was a great bullfighter. 550 00:30:14,521 --> 00:30:18,071 But he was arrogant, overconfident. 551 00:30:18,149 --> 00:30:19,569 Antonio, he became careless. 552 00:30:19,651 --> 00:30:20,781 What happened to him was his own fault. 553 00:30:20,860 --> 00:30:24,820 No, grandfather, it was not his fault. 554 00:30:24,906 --> 00:30:27,326 It was your pride in a family honor 555 00:30:27,408 --> 00:30:29,038 that puts tradition above a man's life. 556 00:30:29,118 --> 00:30:31,328 Well, I won't be a part of it anymore. 557 00:30:31,412 --> 00:30:32,912 I'm not going into that ring today 558 00:30:32,997 --> 00:30:37,787 or ever-- for family honor, for you, ever again. 559 00:30:37,877 --> 00:30:41,087 You are a coward. 560 00:30:41,172 --> 00:30:41,972 No. 561 00:30:42,048 --> 00:30:45,258 In fact, I'm braver than I thought. 562 00:30:45,343 --> 00:30:48,263 I was never afraid of the bulls. 563 00:30:48,346 --> 00:30:49,506 And now I'm no longer afraid of you. 564 00:31:01,442 --> 00:31:03,032 [Music playing] 565 00:31:06,281 --> 00:31:06,991 Dana? 566 00:31:09,576 --> 00:31:11,696 Bulls won't wait all day. 567 00:31:11,786 --> 00:31:12,076 They have problems of their own. 568 00:31:15,498 --> 00:31:18,498 Mark, we have to talk. 569 00:31:18,585 --> 00:31:19,915 About our wedding arrangements, darling? 570 00:31:24,549 --> 00:31:27,429 About my mother. 571 00:31:27,510 --> 00:31:30,010 She is alive. 572 00:31:30,096 --> 00:31:31,636 I've talked for. 573 00:31:31,723 --> 00:31:32,813 Alive? 574 00:31:32,890 --> 00:31:36,140 After dropping out of your life for 20 years? 575 00:31:36,227 --> 00:31:37,347 I'm still her daughter. 576 00:31:37,437 --> 00:31:38,807 You don't owe a woman like that anything. 577 00:31:38,896 --> 00:31:39,556 I owe her everything. 578 00:31:39,647 --> 00:31:42,317 Dana, she killed your father. 579 00:31:42,400 --> 00:31:43,320 She abandoned you. 580 00:31:43,401 --> 00:31:46,821 Now she wants to be a part of your family? 581 00:31:46,904 --> 00:31:48,284 Our family? 582 00:31:48,364 --> 00:31:50,704 If you could just try to understand why it happened-- 583 00:31:50,783 --> 00:31:51,533 what she told-- 584 00:31:51,618 --> 00:31:54,998 darling, once the shock wears off, 585 00:31:55,079 --> 00:31:55,749 you'll understand why I don't want you 586 00:31:55,830 --> 00:31:58,000 associating with someone like-- 587 00:31:58,082 --> 00:31:59,752 you don't want? 588 00:31:59,834 --> 00:32:03,304 It's always what you want, your plans. 589 00:32:03,379 --> 00:32:06,169 You tell me how to dress, how to act, what to think. 590 00:32:06,257 --> 00:32:09,797 Everything always revolves around you and your family. 591 00:32:09,886 --> 00:32:15,846 Well, I finally found something that's for me, somebody for me, 592 00:32:15,933 --> 00:32:16,683 my own mother. 593 00:32:20,438 --> 00:32:22,398 If you can't accept her, then you can't accept me. 594 00:32:25,526 --> 00:32:27,066 I can't marry you. 595 00:32:34,577 --> 00:32:35,287 Dana. 596 00:32:47,674 --> 00:32:48,804 Ok, here goes. 597 00:32:55,682 --> 00:32:57,562 We are gathered here today to witness 598 00:32:57,642 --> 00:32:59,352 one of life's most fulfilling-- 599 00:32:59,435 --> 00:33:03,015 oh, oh, oh! 600 00:33:03,106 --> 00:33:05,396 Please tell me this is another false alarm. 601 00:33:05,483 --> 00:33:06,443 I'm sorry, Isaac. 602 00:33:06,526 --> 00:33:07,026 I think this is the real thing. 603 00:33:07,110 --> 00:33:07,940 - Oh, no. - Doc! 604 00:33:08,027 --> 00:33:10,197 A mother always knows these things. 605 00:33:10,279 --> 00:33:11,739 I better get her to my office. 606 00:33:11,823 --> 00:33:13,203 Not until we get married. 607 00:33:13,282 --> 00:33:14,912 There isn't time, Lois! 608 00:33:14,992 --> 00:33:17,452 Can-- can-- can-- can-- can-- can-- can we do it on the way? 609 00:33:17,537 --> 00:33:17,907 Well, i-- i-- 610 00:33:17,995 --> 00:33:19,705 i-- i-- i-- i-- 611 00:33:19,789 --> 00:33:21,619 I guess so. 612 00:33:21,708 --> 00:33:22,918 Do you, James dressell, take Lois 613 00:33:23,000 --> 00:33:23,790 to be your lawful wedded wife, to love 614 00:33:23,876 --> 00:33:25,956 and honor in sickness and health, 615 00:33:26,045 --> 00:33:27,585 for better or for worse? - Oh! 616 00:33:27,672 --> 00:33:28,262 Try to relax. 617 00:33:28,339 --> 00:33:31,259 Take short, deep breaths. 618 00:33:31,342 --> 00:33:32,262 I'm talking to her. 619 00:33:32,343 --> 00:33:33,143 Oh, I'm sorry. 620 00:33:33,219 --> 00:33:34,599 I'm just a little nervous. 621 00:33:34,679 --> 00:33:35,599 I've never performed a ceremony on the run before. 622 00:33:35,680 --> 00:33:38,810 Captain, the ceremony! 623 00:33:38,891 --> 00:33:40,441 For rich or for poor, and to Cherish 624 00:33:40,518 --> 00:33:40,808 till death do your part? 625 00:33:40,893 --> 00:33:42,273 Oh, I do. 626 00:33:42,353 --> 00:33:43,563 Isn't there an abridged version of this? 627 00:33:43,646 --> 00:33:45,476 I'm trying. 628 00:33:45,565 --> 00:33:46,315 Oh! 629 00:33:46,399 --> 00:33:47,069 Easy, easy. 630 00:33:47,150 --> 00:33:49,490 And do you, Lois Hendricks-- 631 00:33:49,569 --> 00:33:52,659 could talk a little faster, merrill, sir? 632 00:33:52,739 --> 00:33:55,119 Take James to be your lawful wedded husband, 633 00:33:55,199 --> 00:33:57,909 to love and honor in sickness and in health, 634 00:33:57,994 --> 00:34:02,714 for better or worse, for richer or poorer, till death do you 635 00:34:02,790 --> 00:34:03,670 part? 636 00:34:03,750 --> 00:34:05,170 I do! 637 00:34:05,251 --> 00:34:08,131 By the power vested in me, I now pronounce you man and wife! 638 00:34:08,212 --> 00:34:10,552 God bless you both! 639 00:34:10,631 --> 00:34:12,051 Lois: Oh! 640 00:34:12,133 --> 00:34:13,343 Oh! 641 00:34:13,426 --> 00:34:15,336 Oh! 642 00:34:15,428 --> 00:34:16,758 God bless all three of you. 643 00:34:21,726 --> 00:34:24,646 [Music playing] 644 00:34:43,581 --> 00:34:44,671 Well, I see a lot of Portugal turned 645 00:34:44,749 --> 00:34:49,459 out to see Antonio belmonte's debut in the ring, huh? 646 00:34:49,545 --> 00:34:53,835 [Music playing] 647 00:35:02,767 --> 00:35:05,767 [Applause] 648 00:35:14,278 --> 00:35:16,028 Elaine, I'm surprised to see you here. 649 00:35:16,114 --> 00:35:19,454 I didn't think you were a bullfighting enthusiast. 650 00:35:19,534 --> 00:35:20,664 True. 651 00:35:20,743 --> 00:35:21,913 Well, let's just call this the first step 652 00:35:21,994 --> 00:35:23,704 in my open mind policy. 653 00:35:23,788 --> 00:35:24,788 Let's get out of here. 654 00:35:24,872 --> 00:35:26,542 What's the matter? 655 00:35:26,624 --> 00:35:27,424 I'm not going to fight today. 656 00:35:27,500 --> 00:35:29,340 My grandfather doesn't understand. 657 00:35:29,418 --> 00:35:30,128 He thinks I'm a coward. 658 00:35:33,714 --> 00:35:34,924 Announcer: [Speaking Spanish] 659 00:35:39,762 --> 00:35:42,522 They're changing the program. 660 00:35:42,598 --> 00:35:45,808 Antonio belmonte will not be fighting today. 661 00:35:45,893 --> 00:35:48,523 He's indisposed? 662 00:35:48,604 --> 00:35:51,904 Let's go. 663 00:35:51,983 --> 00:35:54,153 He looks pretty disposed to me. 664 00:35:54,235 --> 00:35:55,565 Yeah. 665 00:35:55,653 --> 00:35:56,903 Announcer: [Speaking Spanish] 666 00:35:59,657 --> 00:36:01,907 Now he says that Carlos belmonte, Portugal's 667 00:36:01,993 --> 00:36:04,663 greatest bullfighter, will be fighting 668 00:36:04,745 --> 00:36:05,655 in place of his grandson. 669 00:36:05,746 --> 00:36:07,366 That's crazy! 670 00:36:07,456 --> 00:36:09,166 He hasn't fought in years. 671 00:36:09,250 --> 00:36:10,630 You can't let him do it. 672 00:36:38,029 --> 00:36:41,029 [Music playing] 673 00:36:49,081 --> 00:36:51,581 Announcer: [Speaking Spanish] 674 00:36:57,673 --> 00:37:01,343 [Applause] 675 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 Grandfather! 676 00:39:13,309 --> 00:39:14,189 Grandfather! 677 00:39:14,268 --> 00:39:15,228 Poor Carlos. 678 00:39:38,167 --> 00:39:39,537 Please let me through. 679 00:40:03,025 --> 00:40:04,985 Grandfather. 680 00:40:07,988 --> 00:40:09,408 How is he, doctor? 681 00:40:09,490 --> 00:40:11,830 Very fortunate for a man of his years. 682 00:40:11,909 --> 00:40:12,619 He will recover. 683 00:40:15,871 --> 00:40:17,871 Thank god. 684 00:40:17,957 --> 00:40:19,957 Can I see him? 685 00:40:20,042 --> 00:40:21,502 For a few moments, yes. 686 00:40:31,887 --> 00:40:35,927 This was my duty, not yours. 687 00:40:36,016 --> 00:40:38,686 I failed you. 688 00:40:38,769 --> 00:40:39,599 I failed you. 689 00:40:39,687 --> 00:40:41,727 No, no. 690 00:40:41,814 --> 00:40:43,824 It was I who was foolish. 691 00:40:43,899 --> 00:40:49,819 I tried to defend an honor when I was not prepared. 692 00:40:49,905 --> 00:40:52,865 If there is not to be another bullfighter in the family, 693 00:40:52,950 --> 00:40:54,080 there is not to be. 694 00:40:54,160 --> 00:41:00,920 The belmontes have already made their name in this arena. 695 00:41:01,000 --> 00:41:06,460 I think it is time they were known elsewhere. 696 00:41:06,547 --> 00:41:08,047 I adore you, grandfather. 697 00:41:11,552 --> 00:41:12,722 He needs to rest. 698 00:41:26,817 --> 00:41:27,987 I must fight for him. 699 00:41:45,669 --> 00:41:49,339 Uncle merrill figured I'd find you here. 700 00:41:49,423 --> 00:41:50,973 He says no one who comes to Lisbon 701 00:41:51,050 --> 00:41:51,550 can pass up this view of the city. 702 00:41:56,180 --> 00:41:58,390 What will you do now? 703 00:41:58,474 --> 00:42:02,694 Go back to the states, I guess. 704 00:42:02,770 --> 00:42:03,440 I'm so sorry. 705 00:42:03,520 --> 00:42:05,230 Back to the states. 706 00:42:05,314 --> 00:42:06,074 That's a coincidence. 707 00:42:06,148 --> 00:42:13,738 So am I. Maybe we can go together. 708 00:42:13,822 --> 00:42:14,822 What? 709 00:42:14,907 --> 00:42:16,987 You know, maybe one of the airlines 710 00:42:17,076 --> 00:42:22,326 will give us a special rate for a mother and daughter. 711 00:42:22,414 --> 00:42:24,384 Oh, my lovely daughter. 712 00:42:31,173 --> 00:42:33,553 [Music playing] 713 00:42:33,634 --> 00:42:36,144 Announcer: [Speaking Spanish] 714 00:42:40,891 --> 00:42:42,981 Now the announcer is saying that Antonio del 715 00:42:43,060 --> 00:42:45,770 monte will complete the [Spanish] in dedication 716 00:42:45,854 --> 00:42:48,444 to his grandfather. 717 00:42:48,524 --> 00:42:51,864 [Applause] 718 00:43:27,021 --> 00:43:30,771 [Music playing] 719 00:43:47,374 --> 00:43:50,344 [Applause] 720 00:44:12,608 --> 00:44:14,648 Looks like this is where he changes 721 00:44:14,735 --> 00:44:18,025 horses for the final passes. 722 00:44:18,113 --> 00:44:20,663 [Applause] 723 00:44:44,264 --> 00:44:48,604 [Applause] 724 00:47:34,351 --> 00:47:35,231 Bye bye. 725 00:47:35,310 --> 00:47:35,600 Thanks for sailing with us. 726 00:47:35,686 --> 00:47:36,016 Goodbye. 727 00:47:44,278 --> 00:47:46,108 Eddie, I'm sorry. 728 00:47:46,196 --> 00:47:47,526 Yeah. 729 00:47:47,614 --> 00:47:49,074 We wanted to teach a lesson, but I guess we overdid it. 730 00:47:49,157 --> 00:47:50,027 No, no. 731 00:47:50,117 --> 00:47:51,947 It's so right. 732 00:47:52,035 --> 00:47:52,735 I'll live. 733 00:47:52,828 --> 00:47:53,538 Eddie? 734 00:47:55,706 --> 00:47:57,496 Oh, I'll take this down to the cab for you, 735 00:47:57,583 --> 00:47:58,463 and then I'll come back for mine. 736 00:47:58,542 --> 00:48:01,592 My poor, sweet injured baby. 737 00:48:09,720 --> 00:48:11,600 [Chuckles] 738 00:48:12,556 --> 00:48:14,096 Yeah, you taught me a lesson all right. 739 00:48:14,182 --> 00:48:15,982 I should have thought of this idea years ago. 740 00:48:16,059 --> 00:48:16,769 Bye. 741 00:48:21,815 --> 00:48:24,315 I could learn a lot from that guy. 742 00:48:24,401 --> 00:48:28,701 Well, you two gave us some real excitement on this cruise. 743 00:48:28,780 --> 00:48:30,490 I take it you're off to South America now. 744 00:48:30,574 --> 00:48:32,334 Yes, but not to fight-- 745 00:48:32,409 --> 00:48:34,159 for our honeymoon. 746 00:48:34,244 --> 00:48:35,164 Congratulations. 747 00:48:35,245 --> 00:48:35,865 Thank you. 748 00:48:35,954 --> 00:48:37,664 And then on to graduate school. 749 00:48:37,748 --> 00:48:40,498 My grandson, the writer. 750 00:48:40,584 --> 00:48:41,884 I guess it will grow on me. 751 00:48:44,212 --> 00:48:45,172 Adios. - Bye bye. 752 00:48:45,255 --> 00:48:45,915 Take care. 753 00:48:46,006 --> 00:48:46,966 Thank you. 754 00:48:47,049 --> 00:48:48,969 Did I hear something about another wedding? 755 00:48:49,051 --> 00:48:52,351 Nothing like the last one, I promise. 756 00:48:52,429 --> 00:48:54,969 Oh, my husband, my little girl and I would like to thank 757 00:48:55,057 --> 00:48:55,637 you for everything you've done. 758 00:48:55,724 --> 00:48:59,104 Oh, she is adorable. 759 00:48:59,186 --> 00:49:00,556 Have you decided on a name yet? 760 00:49:00,646 --> 00:49:03,186 Jennifer Isaac Russell. 761 00:49:03,273 --> 00:49:04,823 I love it. 762 00:49:04,900 --> 00:49:06,860 And I love you too, Isaac. 763 00:49:06,943 --> 00:49:08,453 You know, you are the best bartender 764 00:49:08,528 --> 00:49:09,528 a girl could stir away with. 765 00:49:09,613 --> 00:49:12,033 I've had a wonderful trip. 766 00:49:12,115 --> 00:49:15,485 But with the brawls, the bulls, the bandages, 767 00:49:15,577 --> 00:49:16,997 and Jennifer's birth-- 768 00:49:17,079 --> 00:49:17,829 yeah. 769 00:49:17,913 --> 00:49:19,463 It seemed less like the love boat 770 00:49:19,539 --> 00:49:20,919 and more like "general hospital." 771 00:49:24,503 --> 00:49:28,723 [Music playing] 772 00:49:28,773 --> 00:49:33,323 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.