All language subtitles for Les.Dames.du.Bois.de.Boulogne.1945.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,626 --> 00:01:12,209 THE LADIES OF THE BOIS DE BOULOGNE 2 00:03:32,417 --> 00:03:34,584 I haven't shown you a very good time. 3 00:03:50,792 --> 00:03:52,251 You're suffering. 4 00:03:58,001 --> 00:04:02,376 I know I annoy you, but I'm your oldest friend. 5 00:04:02,501 --> 00:04:04,709 Though you keep silent, I must speak. 6 00:04:06,292 --> 00:04:10,209 Hélène, you have sacrificed everything 7 00:04:11,209 --> 00:04:13,542 for a man who no longer loves you. 8 00:04:15,251 --> 00:04:17,584 Jean and I adore each other. 9 00:04:18,959 --> 00:04:21,084 You know very well what I mean. 10 00:04:23,751 --> 00:04:26,126 Observe him as I observe you. 11 00:04:28,084 --> 00:04:32,376 There is no such thing as love, only proofs of love. 12 00:04:51,542 --> 00:04:53,834 Our happiness disturbs our friends. 13 00:04:54,334 --> 00:04:56,626 I'm sorry, but I'm happy. 14 00:04:56,751 --> 00:05:00,584 I only wanted to warn you because I love you with all my heart. 15 00:05:02,001 --> 00:05:03,334 Good night, Jacques. 16 00:05:04,251 --> 00:05:08,167 The play was long and I'm exhausted. 17 00:05:08,292 --> 00:05:09,917 Good night. 18 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 Jean! 19 00:06:02,376 --> 00:06:04,209 You frightened me. 20 00:06:10,167 --> 00:06:14,626 I rushed over to apologise for forgetting so stupidly. 21 00:06:14,751 --> 00:06:17,209 Such a thing doesn't matter between us. 22 00:06:21,626 --> 00:06:22,626 I'm tired. 23 00:06:22,751 --> 00:06:26,001 I completely forgot I was to dine with you tonight. 24 00:06:26,126 --> 00:06:28,959 I have no excuse. It's unforgivable. 25 00:06:30,542 --> 00:06:32,501 Do you like this case? 26 00:06:34,501 --> 00:06:36,042 I love gold. 27 00:06:36,167 --> 00:06:38,001 It's like you: 28 00:06:38,126 --> 00:06:41,001 warm, cold, light, dark, 29 00:06:41,126 --> 00:06:42,834 incorruptible. 30 00:06:44,626 --> 00:06:46,459 What a beautiful gift! 31 00:06:48,292 --> 00:06:49,292 Thank you. 32 00:06:50,417 --> 00:06:53,626 It was your anniversary gift. You would have found it at your seat. 33 00:06:53,751 --> 00:06:55,376 Anniversary? 34 00:06:56,126 --> 00:07:00,459 It was two years ago that we decided to live for each other. 35 00:07:00,584 --> 00:07:01,876 What a monster I am! 36 00:07:02,001 --> 00:07:04,251 Don't be so hard on yourself. 37 00:07:05,376 --> 00:07:08,292 We all have something to blame ourselves for. 38 00:07:08,417 --> 00:07:09,501 Even you? 39 00:07:11,376 --> 00:07:12,834 Even me. 40 00:07:12,959 --> 00:07:15,084 Tell me. 41 00:07:15,209 --> 00:07:17,209 It might be better not to. 42 00:07:17,334 --> 00:07:23,376 We vowed never to keep anything from one another. 43 00:07:24,501 --> 00:07:26,126 That's the trouble. 44 00:07:28,292 --> 00:07:30,876 I've held back from telling you for some time now. 45 00:07:31,876 --> 00:07:35,084 - I didn't want to hurt you. - You, hurt me? 46 00:07:37,167 --> 00:07:38,792 Here it is, then. 47 00:07:40,209 --> 00:07:44,626 It happened gradually, without my realising it. 48 00:07:46,084 --> 00:07:47,709 I couldn't laugh. I couldn't sleep. 49 00:07:47,834 --> 00:07:50,001 I wondered if it was your fault, but no. 50 00:07:51,459 --> 00:07:54,084 You're as wonderful as ever. 51 00:07:56,001 --> 00:07:57,792 You stay the same. I'm the one who has changed. 52 00:07:59,209 --> 00:08:01,376 I ask myself over and over: 53 00:08:01,501 --> 00:08:04,542 why am I no longer impatient? 54 00:08:04,667 --> 00:08:07,251 Why is waiting no longer a torment? 55 00:08:07,917 --> 00:08:10,167 Why does my heart not skip a beat when he arrives? 56 00:08:11,459 --> 00:08:13,751 The sound of the lift approaching no longer thrills me. 57 00:08:16,251 --> 00:08:17,334 Hélène! 58 00:08:17,917 --> 00:08:20,126 It's a horrible discovery. 59 00:08:22,042 --> 00:08:24,209 But I wish to be frank. 60 00:08:24,334 --> 00:08:26,209 My heart is drifting away from you. 61 00:08:28,084 --> 00:08:31,584 I'm ready for your reproaches, bitterness and insults. 62 00:08:31,709 --> 00:08:34,126 I've called myself the worst names already. 63 00:08:34,251 --> 00:08:36,917 Only one insult could wound me now: "hypocrite". 64 00:08:38,209 --> 00:08:40,417 Hélène, you're wonderful. 65 00:08:42,459 --> 00:08:46,001 You were the first to speak, but I was guilty first. 66 00:08:47,417 --> 00:08:51,959 The story of your love is word for word the story of my own. 67 00:08:52,084 --> 00:08:54,834 All that you thought, I thought as well. 68 00:08:54,959 --> 00:08:58,084 I kept silent, suffering, not daring to open my mouth. 69 00:08:59,001 --> 00:09:01,209 What a lesson you've taught me! 70 00:09:01,334 --> 00:09:03,501 - Really? - Really. 71 00:09:03,626 --> 00:09:06,876 Hélène, you're beautiful. You're stunning. 72 00:09:08,167 --> 00:09:10,209 It's like I'm seeing you for the first time. 73 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 We should congratulate ourselves. 74 00:09:12,251 --> 00:09:14,751 It would be awful if one went on loving longer than the other. 75 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 Yes, awful. 76 00:09:19,251 --> 00:09:22,376 - What now? - Neither of us has betrayed the other. 77 00:09:23,792 --> 00:09:26,542 We can avoid a messy breakup. 78 00:09:26,667 --> 00:09:28,667 We'll continue to see one another. 79 00:09:28,792 --> 00:09:32,834 We'll elude the death throes of a languishing love. 80 00:09:32,959 --> 00:09:36,292 No deceit, no surprises, no disgust. 81 00:09:37,459 --> 00:09:39,292 We'll be unique among our kind. 82 00:09:40,126 --> 00:09:43,584 I give you back your freedom, and you give me mine. 83 00:09:43,709 --> 00:09:46,084 We each go our own way. 84 00:09:46,209 --> 00:09:49,209 We'll be each other's confidant, 85 00:09:49,334 --> 00:09:52,376 though I doubt I'll find anyone to confide in you about. 86 00:09:52,501 --> 00:09:54,501 You've set such a high standard. 87 00:09:55,417 --> 00:09:58,209 Can anyone ever know the future? 88 00:09:58,334 --> 00:10:02,917 I may find out you were the only woman capable of making me happy. 89 00:10:03,042 --> 00:10:06,084 Perhaps you'll feel the same. 90 00:10:06,209 --> 00:10:08,126 And one day we'll meet again, 91 00:10:09,167 --> 00:10:11,417 and I'll be at your side until we die. 92 00:10:12,542 --> 00:10:16,209 What if you don't find me here when you return? 93 00:10:16,334 --> 00:10:18,917 Anything's possible. 94 00:10:19,042 --> 00:10:23,209 I might fall for another. He couldn't compare to you, but still... 95 00:10:23,334 --> 00:10:25,459 That would be nobody's fault. 96 00:10:33,126 --> 00:10:35,001 Good night, Hélène. 97 00:10:35,792 --> 00:10:37,834 Good night, Jean. 98 00:11:42,876 --> 00:11:45,251 Take all the calls. I'm not home for anybody. 99 00:11:45,376 --> 00:11:47,126 Nobody? 100 00:11:47,251 --> 00:11:49,001 Nobody. 101 00:12:07,501 --> 00:12:09,542 I'll have my revenge. 102 00:13:50,334 --> 00:13:53,209 Agnès, darling, you look awful. 103 00:13:53,334 --> 00:13:56,251 Thanks. Always such cheerful news. 104 00:13:56,376 --> 00:13:58,584 I say what I think. 105 00:14:05,876 --> 00:14:07,584 Hurry up. 106 00:14:07,709 --> 00:14:08,876 For those morons? 107 00:14:09,001 --> 00:14:13,417 Morons who wait for you and send such lovely flowers. 108 00:14:14,376 --> 00:14:16,126 Leave them alone. 109 00:14:17,334 --> 00:14:20,376 You're so tense. We must take them home. 110 00:14:20,501 --> 00:14:22,917 I hate potted flowers. 111 00:14:23,042 --> 00:14:25,417 Especially when a drunkard sends them! 112 00:14:26,209 --> 00:14:28,709 - You're mad! - No, I'm not. 113 00:14:35,042 --> 00:14:37,459 You're very ill-tempered this evening. 114 00:14:38,751 --> 00:14:41,959 Sorry, Mama. I'm not angry, just tired. 115 00:15:12,751 --> 00:15:14,584 Follow that car. 116 00:17:24,709 --> 00:17:26,584 Yes, madame, it's me. 117 00:17:26,709 --> 00:17:30,209 Hélène! What are you doing here? 118 00:17:30,334 --> 00:17:31,834 Come with me. 119 00:17:39,126 --> 00:17:41,167 You deserve a good scolding. 120 00:17:42,376 --> 00:17:45,667 Not a word from you in three years. 121 00:17:45,792 --> 00:17:47,917 I thought we no longer existed for you. 122 00:17:49,042 --> 00:17:51,709 I might say the same of you. 123 00:17:51,834 --> 00:17:54,834 It's Agnès' fame that led me to you. 124 00:17:56,834 --> 00:17:59,167 Otherwise I'd never have found you. 125 00:17:59,292 --> 00:18:02,209 - You know about our troubles? - I suspected. 126 00:18:02,667 --> 00:18:05,626 Financial ruin upon arriving in Paris. 127 00:18:05,751 --> 00:18:07,584 This enormous apartment, 128 00:18:07,709 --> 00:18:10,834 and me clinging like a fool to my dwindling furniture. 129 00:18:15,334 --> 00:18:17,667 My dressers, console tables, cupboards, chandeliers, 130 00:18:17,792 --> 00:18:21,084 everything I'd brought from the countryside. 131 00:18:21,209 --> 00:18:24,126 May God keep you from poverty, Hélène. 132 00:18:24,251 --> 00:18:25,667 And Agnès? 133 00:18:25,792 --> 00:18:27,542 An angel! 134 00:18:27,667 --> 00:18:28,876 She's resigned to it. 135 00:18:30,334 --> 00:18:32,792 Dancing was her life, but this was not her dream. 136 00:18:32,917 --> 00:18:36,542 She wanted to live for dancing, not dance to earn us a living. 137 00:18:37,334 --> 00:18:41,209 In the blink of an eye she gave up on all her true talents, 138 00:18:41,334 --> 00:18:43,376 the opera, fame... 139 00:18:44,251 --> 00:18:45,751 She's a success. 140 00:18:46,501 --> 00:18:48,334 Leave me alone! 141 00:18:58,334 --> 00:19:00,167 Enough! This is my home. 142 00:19:08,042 --> 00:19:10,459 Agnès! My little girl! 143 00:19:10,584 --> 00:19:13,292 I'm not your little girl, I'm a whore. 144 00:19:13,417 --> 00:19:15,084 Leave me in peace! 145 00:19:15,209 --> 00:19:17,417 Oh, my God, my God! 146 00:19:20,792 --> 00:19:22,584 I'm so distraught. 147 00:19:22,709 --> 00:19:26,292 I heard nothing. I see and hear only what I wish to. 148 00:19:26,417 --> 00:19:29,292 And I was so happy to see you again! 149 00:19:29,417 --> 00:19:31,501 Come on. 150 00:19:34,667 --> 00:19:36,709 What a disaster! 151 00:19:40,542 --> 00:19:42,209 It's over, all over. 152 00:19:42,334 --> 00:19:44,959 What are you saying? Nothing is over. I'm here. 153 00:19:45,084 --> 00:19:46,417 No one can help us anymore. 154 00:19:46,542 --> 00:19:48,667 I'm just in time, then. Let me handle it. 155 00:19:48,792 --> 00:19:52,459 - It's hopeless. - It's not hopeless. 156 00:19:52,584 --> 00:19:54,459 It's very simple. 157 00:19:54,584 --> 00:19:56,542 Please, calm down. 158 00:19:56,667 --> 00:19:59,001 - I can't go on. - Listen to me. 159 00:19:59,126 --> 00:20:02,001 You're going to have a decent life. I'll see to that. 160 00:20:02,126 --> 00:20:05,751 Why would you care about women like us? 161 00:20:05,876 --> 00:20:10,376 That girl cannot remain in this mess. I must intervene. 162 00:20:10,501 --> 00:20:13,459 First, you must leave this mess behind 163 00:20:13,584 --> 00:20:17,334 and find a less dangerous way of life for you and Agnès. 164 00:20:17,459 --> 00:20:18,709 But we can't. 165 00:20:18,834 --> 00:20:22,001 Agnès must stop flaunting herself in public. 166 00:20:22,126 --> 00:20:24,542 You'll sell the rest of your furniture, 167 00:20:24,667 --> 00:20:28,001 flee this house and its intruders, and I'll find you a new home. 168 00:20:28,126 --> 00:20:30,251 - I have debts. - I'll take care of them. 169 00:20:30,376 --> 00:20:33,959 - You won't see anyone at first. - People will find us. 170 00:20:34,084 --> 00:20:37,042 Not if you don't want them to. 171 00:20:37,167 --> 00:20:39,959 Use your real name again. Take up your old lifestyle. 172 00:20:40,084 --> 00:20:43,626 Erase three years from your history. It won't be hard. 173 00:20:47,084 --> 00:20:50,751 Please, not a word of thanks! Just follow my advice. 174 00:20:51,167 --> 00:20:55,834 - You're an angel. - Agnès too. We are all angels. 175 00:20:56,792 --> 00:21:00,376 Obey me and don't worry. 176 00:21:00,501 --> 00:21:03,334 You'll leave here tomorrow. 177 00:21:03,917 --> 00:21:06,376 Now calm down and get some rest. 178 00:21:07,292 --> 00:21:09,292 Don't bother seeing me out. 179 00:21:28,501 --> 00:21:30,001 Agnès! Agnès! 180 00:22:05,667 --> 00:22:08,126 - What a gloomy place! - A piano! 181 00:22:09,084 --> 00:22:10,709 I'm not allowed to dance but we have music. 182 00:22:10,834 --> 00:22:13,876 No one's stopping you. Dance! 183 00:22:18,292 --> 00:22:19,917 Are you sure all this is necessary? 184 00:22:20,417 --> 00:22:23,251 If so, I accept it, but do you realise what we're in for? 185 00:22:25,292 --> 00:22:27,584 I do. Our life was a nightmare. 186 00:22:27,709 --> 00:22:29,709 And this is a dream? 187 00:22:31,126 --> 00:22:32,459 Look. 188 00:22:35,167 --> 00:22:36,834 I call this a prison. 189 00:22:36,959 --> 00:22:38,626 Trees! 190 00:22:38,751 --> 00:22:41,042 You have a lovely view of the square. 191 00:22:41,917 --> 00:22:43,751 Am I allowed to look outside? 192 00:22:47,667 --> 00:22:50,959 Now, don't forget our agreement. 193 00:22:51,084 --> 00:22:52,917 Not a word of thanks. 194 00:22:53,042 --> 00:22:55,834 The Bois de Boulogne at three o'clock this afternoon. 195 00:22:57,376 --> 00:23:01,001 Don't wander far from the waterfall, and be on time. 196 00:23:01,709 --> 00:23:04,292 Agnès must be bored, staying in all the time. 197 00:23:04,417 --> 00:23:06,292 She'll be glad to get out. 198 00:23:07,917 --> 00:23:11,792 At the waterfall. Precisely. 199 00:23:28,626 --> 00:23:32,084 I'm going out, but I'll be back for lunch. There'll be two of us. 200 00:23:38,209 --> 00:23:40,959 So, you're shutting yourself in? 201 00:23:41,084 --> 00:23:43,042 You have a secret. Tell me. 202 00:23:43,167 --> 00:23:45,042 We said we would tell one another everything. 203 00:23:45,167 --> 00:23:47,459 - People bore me. - Even Jacques? 204 00:23:47,584 --> 00:23:49,251 I don't want to see him. 205 00:23:49,376 --> 00:23:52,209 - You still love me. - Perhaps. 206 00:23:52,334 --> 00:23:54,751 And you behave like a saint. 207 00:23:54,876 --> 00:23:56,292 Perhaps. 208 00:23:59,709 --> 00:24:02,751 Now I believe you're capable of any heroism. 209 00:24:03,459 --> 00:24:06,209 I can be heroic if I must. 210 00:24:25,959 --> 00:24:28,792 But why do you live so alone, 211 00:24:28,917 --> 00:24:30,959 so removed from everything? 212 00:24:31,626 --> 00:24:34,417 You are made to be loved and admired. 213 00:24:35,084 --> 00:24:38,001 Use your charms, not just your feminine charms, 214 00:24:38,126 --> 00:24:41,126 but that magical charm of yours. 215 00:24:42,167 --> 00:24:44,126 It's no use, dear Jean. 216 00:24:44,834 --> 00:24:47,376 My heart is at peace. 217 00:24:48,876 --> 00:24:51,417 I never thought our friendship would make me so happy. 218 00:24:51,542 --> 00:24:56,167 Please don't let our separation condemn you to a life of solitude. 219 00:24:57,209 --> 00:25:00,126 - So, you recommend Jacques? - I do. 220 00:25:00,959 --> 00:25:04,084 - Is that your advice as a friend? - As a friend. 221 00:25:24,501 --> 00:25:28,126 You're mine for the afternoon. I'm taking you out for a stroll. 222 00:25:28,251 --> 00:25:30,292 And I'm taking you to a show. 223 00:25:30,417 --> 00:25:32,626 On such a sunny day? 224 00:25:32,751 --> 00:25:34,917 I'd hate to be cooped up in the dark. 225 00:25:35,042 --> 00:25:37,292 We'll go for a stroll, then. 226 00:25:37,417 --> 00:25:39,126 Where? 227 00:25:39,251 --> 00:25:40,751 Anywhere. 228 00:25:42,001 --> 00:25:43,709 The Bois de Boulogne? 229 00:26:30,501 --> 00:26:32,209 Faces from the past. 230 00:26:32,334 --> 00:26:35,042 They were my neighbours in the countryside three years ago. 231 00:26:35,167 --> 00:26:37,792 I'd like you to meet one of my dearest friends. 232 00:26:47,251 --> 00:26:50,334 - What do you think of her? - I hardly looked at her. 233 00:26:51,292 --> 00:26:54,792 - You looked at her quite a bit. - She has a striking face. 234 00:26:54,917 --> 00:26:58,334 She looks more like a country lass than a Parisian girl. 235 00:26:58,459 --> 00:27:00,751 It's her gaze that I like. 236 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 She looks you straight in the eye, yet in a shy way. 237 00:27:09,334 --> 00:27:12,834 You know, I was tempted to leave you and drive them home. 238 00:27:51,126 --> 00:27:52,876 Phone. 239 00:27:59,626 --> 00:28:00,834 Hello? 240 00:28:02,084 --> 00:28:03,709 We just got in. 241 00:28:05,876 --> 00:28:07,542 What? 242 00:28:07,667 --> 00:28:10,334 Happy? You're happy? 243 00:28:11,501 --> 00:28:13,334 So are we, my dear. 244 00:28:15,292 --> 00:28:17,501 See you soon. 245 00:28:24,042 --> 00:28:26,876 - Hélène is happy. - About what? 246 00:28:39,251 --> 00:28:41,626 Not so long ago, tea time would have sent you running. 247 00:28:41,751 --> 00:28:44,667 Only to avoid your babbling lady friends. 248 00:28:44,792 --> 00:28:46,876 - But there are other women... - Others? 249 00:28:49,626 --> 00:28:51,626 Have you seen the ladies from the Bois again? 250 00:28:51,751 --> 00:28:53,417 Why, no. 251 00:28:53,542 --> 00:28:54,876 What a shame! 252 00:28:55,001 --> 00:28:57,542 You should see them again, invite them over, help them. 253 00:28:57,667 --> 00:28:59,917 You like my ladies from the Bois de Boulogne? 254 00:29:00,792 --> 00:29:03,084 They're unlike the ladies you usually associate with. 255 00:29:03,209 --> 00:29:05,709 Very perceptive of you. They're so unlike them 256 00:29:05,834 --> 00:29:08,001 that they refuse to come when I invite them. 257 00:29:08,126 --> 00:29:11,917 - Why? - Out of tact and scruples. 258 00:29:12,042 --> 00:29:13,584 Are they so poor? 259 00:29:13,709 --> 00:29:18,001 They went very quickly from wealth to destitution 260 00:29:18,126 --> 00:29:19,959 and found simple contentment. 261 00:29:20,084 --> 00:29:22,709 - They surprise me. - I admire them. 262 00:29:23,584 --> 00:29:25,667 Do you think I could see them, entertain them? 263 00:29:25,792 --> 00:29:27,542 Certainly not. 264 00:29:28,917 --> 00:29:31,917 You have no idea what that girl is like. 265 00:29:32,042 --> 00:29:34,834 No idea at all. 266 00:29:34,959 --> 00:29:38,126 She is beyond anyone's reach. 267 00:29:38,251 --> 00:29:41,626 You can't touch her nor tempt her. You'd get nowhere. 268 00:29:41,751 --> 00:29:44,751 If I were to go, would they throw me out? 269 00:29:44,876 --> 00:29:47,001 You? Go to Port-Royal Square? 270 00:29:47,126 --> 00:29:48,751 Port-Royal Square? 271 00:29:49,876 --> 00:29:51,959 Of course they would. 272 00:29:52,709 --> 00:29:54,626 I should just give up the whole idea? 273 00:29:54,751 --> 00:29:56,584 That would be wise. 274 00:30:00,459 --> 00:30:02,417 My dear Jean, be careful with your whims. 275 00:30:02,542 --> 00:30:04,584 You're flirting with disaster. 276 00:30:05,792 --> 00:30:08,626 I'd rather warn you than console you. 277 00:30:10,084 --> 00:30:11,542 See you tomorrow? 278 00:30:11,667 --> 00:30:13,292 See you tomorrow. 279 00:30:31,167 --> 00:30:34,751 The gentleman forgot his gloves. I'll return them to him tomorrow. 280 00:30:34,876 --> 00:30:36,542 He won't be back tomorrow. 281 00:31:26,751 --> 00:31:28,209 I'm in luck. 282 00:31:28,334 --> 00:31:30,792 I'm not. Leave me alone! 283 00:31:30,917 --> 00:31:33,042 What about the waterfall at the Bois de Boulogne? 284 00:31:33,167 --> 00:31:35,042 Have you forgotten? 285 00:31:35,501 --> 00:31:39,001 Was that you at the waterfall? I had forgotten. 286 00:31:39,126 --> 00:31:40,667 I'm so happy. 287 00:31:40,792 --> 00:31:43,834 - I was certain I'd find you. - Certain? 288 00:31:43,959 --> 00:31:47,751 Since we met, I've felt attached to you by a string. I simply followed it. 289 00:31:47,876 --> 00:31:52,209 - Is that string called indiscretion? - No, certainty. 290 00:31:52,334 --> 00:31:55,126 - I must go. - So soon? 291 00:31:55,251 --> 00:31:57,501 Do you like rain that much? 292 00:31:57,626 --> 00:31:59,501 Is it raining? 293 00:32:12,959 --> 00:32:17,042 - This rain is persistent. - Yes, very persistent. 294 00:32:22,001 --> 00:32:23,751 - Where are you going? - To get an umbrella. 295 00:32:23,876 --> 00:32:25,042 - For whom? - You. 296 00:32:25,167 --> 00:32:26,792 Don't bother! 297 00:32:39,751 --> 00:32:41,667 I hoped I could say hello to your mother. 298 00:32:41,792 --> 00:32:45,126 What a pity! She's out. Take her umbrella. 299 00:32:45,251 --> 00:32:46,751 - Her umbrella? - Take it. 300 00:32:48,709 --> 00:32:51,376 - You're not going down again! - I insist. 301 00:32:51,501 --> 00:32:53,751 I won't damage it. I'll bring it back. 302 00:32:53,876 --> 00:32:58,501 Don't bother. Keep it. It's old and has soaked up many a storm. 303 00:32:58,626 --> 00:33:00,126 A souvenir? 304 00:33:00,251 --> 00:33:04,417 Give it to our mutual friend from the Bois. 305 00:33:05,542 --> 00:33:08,459 - Will you see her soon? - I rarely see her. And you? 306 00:33:08,584 --> 00:33:11,292 Once a year. We don't see anybody. 307 00:33:11,417 --> 00:33:14,251 And I'll thank you to remember that. 308 00:33:22,834 --> 00:33:25,542 Follow your string now, and don't lose your way. 309 00:34:32,251 --> 00:34:34,709 - Why the long face? - You wouldn't understand. 310 00:34:34,834 --> 00:34:35,834 Understand what? 311 00:34:35,959 --> 00:34:38,376 - You lend an umbrella... - It's not the umbrella! 312 00:34:39,501 --> 00:34:41,376 I didn't break all ties with our former life 313 00:34:41,501 --> 00:34:45,459 because it was a jumble of poverty and empty luxuries. 314 00:34:45,584 --> 00:34:50,709 I broke ties with it because I needed to live and enjoy living. 315 00:34:50,834 --> 00:34:52,792 Those flowers ruin everything. 316 00:34:52,917 --> 00:34:54,792 But they bring joy, my angel. 317 00:34:55,876 --> 00:34:59,334 There was a time when I would see a man's face behind every bouquet. 318 00:34:59,459 --> 00:35:01,292 Now look. 319 00:35:01,417 --> 00:35:04,709 Behind these flowers, there's still a man's face threatening us. 320 00:35:06,167 --> 00:35:09,292 - That's what we've come to. - You're always so dramatic. 321 00:35:09,417 --> 00:35:13,376 Yesterday we opened our door to any man, and flowers! 322 00:35:13,501 --> 00:35:16,876 Today, we close it in their face, and still flowers! 323 00:35:17,001 --> 00:35:20,126 - There'll be more tomorrow. - We'll refuse them. 324 00:35:20,251 --> 00:35:21,959 Yet I'm still the same girl. 325 00:35:22,084 --> 00:35:23,709 You shouldn't have lent him that umbrella. 326 00:35:23,834 --> 00:35:26,167 I didn't lend it to him. I forbade him to return it. 327 00:35:26,292 --> 00:35:28,667 But it was my umbrella! 328 00:35:31,292 --> 00:35:33,709 I'm sorry, Mama. 329 00:35:33,834 --> 00:35:35,667 But believe me, I had to. 330 00:35:35,792 --> 00:35:38,751 - That's all right. Forget about it. - If only I could. 331 00:35:38,876 --> 00:35:41,501 - And be simple. - Simple? 332 00:35:41,626 --> 00:35:44,251 Yes, simple, like me. 333 00:35:44,876 --> 00:35:47,001 I take things as they come. 334 00:35:47,126 --> 00:35:49,584 I ask of things only what they wish to give. 335 00:35:49,709 --> 00:35:52,834 These flowers give me their perfume, and I breathe it in. 336 00:35:54,709 --> 00:35:56,126 Going out? 337 00:35:56,251 --> 00:35:58,584 - Where? - To recover our peace of mind. 338 00:35:58,709 --> 00:36:02,792 - You're crazy! - I want what's happening to be clear. 339 00:36:14,167 --> 00:36:15,667 Agnès, what is it? 340 00:36:15,792 --> 00:36:17,126 We've been found out. 341 00:36:17,251 --> 00:36:19,376 What a mess. Tell me about it. 342 00:36:19,501 --> 00:36:21,917 - Can't you guess? - No. 343 00:36:24,251 --> 00:36:26,084 - Someone I know? - Yes. 344 00:36:27,042 --> 00:36:28,709 Then I can guess. 345 00:36:29,751 --> 00:36:32,167 He was waiting for me in front of our place. 346 00:36:32,292 --> 00:36:35,042 I was on my way home. He escorted me to my door. 347 00:36:35,167 --> 00:36:37,876 We're at the flower stage now and expecting his visit soon. 348 00:36:38,834 --> 00:36:41,376 You shouldn't have received him the first time. 349 00:36:41,501 --> 00:36:43,542 - I sent him away. - Bravo. 350 00:36:43,667 --> 00:36:46,001 It was raining. Was I right to do so? 351 00:36:46,126 --> 00:36:48,917 - I approve. - Sincerely? 352 00:36:49,667 --> 00:36:50,876 Sincerely. 353 00:36:52,626 --> 00:36:55,667 - He'll come back. What should I do? - Show him the door. 354 00:36:56,126 --> 00:36:58,001 Take my advice. 355 00:36:58,126 --> 00:37:00,834 You understand how difficult it was for my mother and me 356 00:37:00,959 --> 00:37:03,292 to turn away a friend of yours without consulting you. 357 00:37:03,417 --> 00:37:06,917 I understand. But I will help you. 358 00:37:08,209 --> 00:37:10,917 - Help me? - In any way I can. 359 00:37:11,876 --> 00:37:14,709 - I'm such a fool. - Why? 360 00:37:14,834 --> 00:37:17,167 - I was afraid. - Afraid of what? 361 00:37:17,292 --> 00:37:19,501 Afraid, that's all. 362 00:37:19,626 --> 00:37:24,084 I was ill at ease. I imagined you giving out our address to anyone. 363 00:37:24,209 --> 00:37:27,584 In my mind, you were indifferent to our problems, 364 00:37:27,709 --> 00:37:30,042 preoccupied solely with your own existence. 365 00:37:30,167 --> 00:37:31,376 I was so foolish. 366 00:37:31,501 --> 00:37:34,959 Do you feel better now? You trust me? 367 00:37:35,834 --> 00:37:38,042 - Yes, I do. - Good. 368 00:37:38,167 --> 00:37:40,917 Now sit down. You're going to write a letter. 369 00:37:41,042 --> 00:37:43,042 - To whom? - To me. 370 00:37:44,167 --> 00:37:45,292 To you? 371 00:37:45,417 --> 00:37:48,042 It will be easy. We'll write it together. 372 00:38:17,251 --> 00:38:19,001 Where have you been? No one's seen you for days. 373 00:38:19,126 --> 00:38:21,751 I've just had a fascinating experience. 374 00:38:21,876 --> 00:38:23,709 I walked along the Seine 375 00:38:23,834 --> 00:38:27,209 and I tried to count up to a thousand between bridges. 376 00:38:27,334 --> 00:38:31,667 If I went beyond a thousand, I turned around and counted more slowly. 377 00:38:31,792 --> 00:38:34,084 Climbing the stairs I told myself, 378 00:38:34,209 --> 00:38:36,792 "If I reach the landing on my left foot, I'm lost." 379 00:38:36,917 --> 00:38:40,001 Luckily, I landed on the right. 380 00:38:40,126 --> 00:38:42,292 And what drives you to these kinds of activities? 381 00:38:43,417 --> 00:38:44,709 Despair. 382 00:38:44,834 --> 00:38:46,751 Despair? 383 00:38:47,251 --> 00:38:49,876 I must speak even if I hurt you. 384 00:38:50,751 --> 00:38:54,292 I'm ill. I can't be without her. 385 00:38:54,417 --> 00:38:56,001 I managed to see her again. 386 00:38:56,876 --> 00:38:59,542 - Whom? - The girl from the Bois de Boulogne. 387 00:39:00,917 --> 00:39:03,751 I found their haven, thanks to you. 388 00:39:03,876 --> 00:39:06,917 - Me? Did I give you the address? - Not you, your mouth. 389 00:39:07,042 --> 00:39:10,126 Sometimes our mind lets words slip from our tongue unheeded. 390 00:39:10,251 --> 00:39:14,042 - In other words, you made a blunder. - If I did, I apologise. 391 00:39:14,167 --> 00:39:17,459 - You must do me a favour. - What? 392 00:39:17,584 --> 00:39:19,667 The ladies from the Square turn me away. 393 00:39:19,792 --> 00:39:23,001 They never go out, and they receive no one. 394 00:39:23,126 --> 00:39:27,626 Hélène, that girl is wonderful. I must see her again. 395 00:39:28,501 --> 00:39:31,709 You must give me this one chance. 396 00:39:31,834 --> 00:39:34,584 I'll think about it on one condition: 397 00:39:34,709 --> 00:39:38,001 you must quit harassing them with your advances. 398 00:39:38,126 --> 00:39:40,959 You're causing me trouble. 399 00:39:41,084 --> 00:39:45,251 They complained to me in writing. If you need proof... 400 00:39:47,667 --> 00:39:50,084 ...here is the letter. 401 00:39:50,209 --> 00:39:52,292 It's from Agnès. Read it. 402 00:39:59,917 --> 00:40:02,209 Her writing is so like her. 403 00:40:03,376 --> 00:40:07,001 It is without pretence, childlike and noble. 404 00:40:08,376 --> 00:40:10,626 This is like Cinderella's slipper. 405 00:40:10,751 --> 00:40:13,001 If I found this in the street, I'd do everything in my power 406 00:40:13,126 --> 00:40:15,626 to find the girl who wrote it. 407 00:40:15,751 --> 00:40:17,459 That's your only reaction? 408 00:40:19,376 --> 00:40:22,334 I'll leave them alone, I promise. 409 00:40:22,459 --> 00:40:24,501 But in exchange you must let me see them again. 410 00:40:24,917 --> 00:40:27,376 What are you dragging me into? 411 00:40:28,292 --> 00:40:31,209 Why put me in such an impossible position? 412 00:40:31,334 --> 00:40:34,959 How is it my business whether you love her or not? 413 00:40:35,084 --> 00:40:37,834 Work out the affairs of your heart on your own. 414 00:40:37,959 --> 00:40:40,584 Can you imagine the consequences of my kindness 415 00:40:40,709 --> 00:40:44,084 if those kind women knew I was helping you carry out your whims? 416 00:40:44,209 --> 00:40:46,626 Hélène, you don't understand. 417 00:40:47,834 --> 00:40:49,834 This is no mere whim. 418 00:40:52,876 --> 00:40:56,376 I love you too much to involve you in a meaningless love affair. 419 00:40:59,376 --> 00:41:01,126 No, Hélène. 420 00:41:01,251 --> 00:41:03,042 I love her. 421 00:41:03,167 --> 00:41:06,292 I'm losing my head. I'm capable of anything. 422 00:41:07,709 --> 00:41:10,584 Agnès' face is like a gash across my heart. 423 00:41:10,917 --> 00:41:14,126 I meet her in my dreams and dream of her in my waking hours. 424 00:41:15,209 --> 00:41:17,084 I walk the streets, thinking of ways 425 00:41:17,209 --> 00:41:19,917 to break down her door, to storm the barriers she's erected, 426 00:41:20,042 --> 00:41:22,251 to scream out the pain I feel. 427 00:41:23,626 --> 00:41:25,834 And when I've tired myself out, I turn to counting. 428 00:41:26,792 --> 00:41:30,584 Trees, cracks in the sidewalk, lampposts. I'm going mad. 429 00:41:30,709 --> 00:41:32,334 How you must love her! 430 00:41:36,001 --> 00:41:38,834 So recently cured of love 431 00:41:39,417 --> 00:41:41,126 and now you'll do anything to go crazy again? 432 00:41:41,251 --> 00:41:44,542 - When will I see her again? - And you're proud of it! 433 00:41:44,667 --> 00:41:47,876 - When will I see her again? - I don't know. 434 00:41:49,792 --> 00:41:52,709 I wish you'd stop playing that piano! 435 00:41:52,834 --> 00:41:55,459 I thought my music would soothe your pain. 436 00:41:55,584 --> 00:41:57,459 You won't let me see her? 437 00:41:57,584 --> 00:42:01,751 You're crazy, my dear. There's no cure for you. 438 00:42:01,876 --> 00:42:04,459 There is, but you won't give it to me. 439 00:42:05,417 --> 00:42:07,251 It isn't that I won't. 440 00:42:07,376 --> 00:42:09,334 I can't. 441 00:42:25,542 --> 00:42:26,626 Jean! 442 00:42:43,917 --> 00:42:45,042 Let me leave. 443 00:42:50,834 --> 00:42:54,292 - Why are you leaving? - I don't like the piano. 444 00:42:57,126 --> 00:43:00,959 - What are you going to do? - Disappear. 445 00:43:01,084 --> 00:43:03,292 Disappear where? 446 00:43:06,751 --> 00:43:10,376 Never see her or you or anyone ever again. 447 00:43:22,167 --> 00:43:23,834 This is all so absurd. 448 00:43:23,959 --> 00:43:27,709 You'll come by one evening. I'll arrange for you to see her here. 449 00:43:27,834 --> 00:43:31,001 - Could it really be? - I'm as crazy as you are. 450 00:43:32,459 --> 00:43:34,667 You still have a terrible hold over me. 451 00:43:35,792 --> 00:43:38,417 - And it frightens me. - You can make them see me? 452 00:43:38,542 --> 00:43:40,292 No. 453 00:43:40,417 --> 00:43:42,042 But I can give chance a hand. 454 00:43:43,167 --> 00:43:46,084 - Give me some time. - No, it must be soon. 455 00:43:46,209 --> 00:43:47,292 Tomorrow! 456 00:43:48,417 --> 00:43:49,417 Tomorrow? 457 00:44:36,876 --> 00:44:39,167 You're another person when you dance. 458 00:44:39,292 --> 00:44:41,167 You light up like a chandelier. 459 00:44:41,292 --> 00:44:44,751 I'm about to put out that chandelier. I'm giving up dancing. 460 00:44:44,876 --> 00:44:46,209 What now? 461 00:44:46,334 --> 00:44:51,042 I've decided to quit dancing and dressing up. 462 00:44:51,167 --> 00:44:54,001 I need to put it all behind me. 463 00:45:09,751 --> 00:45:12,084 Agnès, my little girl. 464 00:45:12,209 --> 00:45:13,417 My little girl. 465 00:45:19,876 --> 00:45:22,709 - What's wrong? - Nothing. 466 00:45:22,834 --> 00:45:27,042 - Nothing? I thought you were dead. - Nothing at all. 467 00:45:28,001 --> 00:45:29,751 I'll never dance again. 468 00:45:31,334 --> 00:45:32,834 It was my heart. 469 00:45:40,167 --> 00:45:41,584 Telephone. 470 00:45:41,709 --> 00:45:42,917 The telephone? 471 00:45:48,751 --> 00:45:50,459 - The telephone. - I'll go. 472 00:45:50,584 --> 00:45:52,459 No, I will. 473 00:45:52,584 --> 00:45:55,209 Be reasonable and go and lie down. 474 00:46:05,209 --> 00:46:06,417 This evening? 475 00:46:07,251 --> 00:46:09,334 Yes, of course, my dear. 476 00:46:12,667 --> 00:46:14,667 Certainly, with pleasure. 477 00:46:16,376 --> 00:46:18,209 We're invited to Hélène's. 478 00:46:19,834 --> 00:46:21,542 Agnès is here. 479 00:46:21,667 --> 00:46:23,001 Speak to her. 480 00:46:28,001 --> 00:46:30,834 I'd be delighted. See you tonight. 481 00:46:40,501 --> 00:46:42,209 Will it be just us? 482 00:46:42,334 --> 00:46:43,834 Of course. 483 00:46:51,459 --> 00:46:55,042 It's a joy for us to be here. We live like savages at our place. 484 00:46:55,167 --> 00:46:57,251 - Are you blaming me? - Not at all. 485 00:46:57,376 --> 00:46:59,417 Mother only meant that it's adorable of you 486 00:46:59,542 --> 00:47:01,584 to have us over when you're on your own. 487 00:47:01,709 --> 00:47:06,167 You know very well I wouldn't dream of introducing you to anyone. 488 00:47:06,292 --> 00:47:07,792 I promised. 489 00:47:11,709 --> 00:47:13,209 Good evening, Hélène. 490 00:47:16,667 --> 00:47:20,251 I just dropped in for dinner, but I see I'm interrupting. 491 00:47:20,376 --> 00:47:21,876 Yes, you are. 492 00:47:24,417 --> 00:47:26,417 But since you're here, you might as well stay. 493 00:47:27,251 --> 00:47:30,334 You know everyone. Have a seat. 494 00:47:30,459 --> 00:47:32,167 We forgive you. 495 00:47:33,751 --> 00:47:36,876 Call first next time. You can't just show up on a whim. 496 00:47:38,751 --> 00:47:41,834 It must be lovely to live by your whims, 497 00:47:41,959 --> 00:47:44,959 to have a string that always leads you to the right place. 498 00:47:45,084 --> 00:47:46,876 Very lovely. 499 00:47:47,001 --> 00:47:51,167 My daughter and I take this opportunity to thank you for your flowers. 500 00:47:52,292 --> 00:47:53,834 The house is full of them. 501 00:47:53,959 --> 00:47:56,917 It looks like a greenhouse. It's a dream come true! 502 00:47:57,042 --> 00:48:00,667 Agnès was delighted. She was... 503 00:48:03,459 --> 00:48:05,542 I think broken glasses... 504 00:48:07,001 --> 00:48:09,334 You said it at the same time. Make a wish. 505 00:48:09,459 --> 00:48:12,626 Yes, let's. I've made mine. 506 00:48:12,751 --> 00:48:13,792 And I mine. 507 00:48:13,917 --> 00:48:16,209 Wouldn't it be funny if we made the same wish? 508 00:48:29,417 --> 00:48:32,792 Find a woman who would do as much for you as I have. 509 00:48:32,917 --> 00:48:35,667 - What a disaster! - What disaster? 510 00:48:35,792 --> 00:48:38,084 I mean dinner. 511 00:48:38,792 --> 00:48:41,376 The awkwardness, the restraint, the uneasiness. 512 00:48:41,501 --> 00:48:43,376 Their hasty escape. 513 00:48:43,501 --> 00:48:45,584 It was adorable. 514 00:48:45,917 --> 00:48:48,334 - Still crazy? - More than ever. 515 00:48:48,459 --> 00:48:50,751 I have to have that girl! 516 00:48:50,876 --> 00:48:53,084 And perhaps you will. 517 00:48:53,959 --> 00:48:55,792 But how? 518 00:48:55,917 --> 00:48:57,417 We'll see. 519 00:48:58,626 --> 00:49:00,917 I know her, my dear Jean. 520 00:49:01,834 --> 00:49:03,459 It's quite clear. 521 00:49:07,167 --> 00:49:10,417 Agnès, will you kindly explain your behaviour? 522 00:49:11,376 --> 00:49:13,334 That man is charming. 523 00:49:13,751 --> 00:49:16,417 So unlike the others we've met. 524 00:49:17,917 --> 00:49:20,542 Admit it, he's something else. 525 00:49:39,126 --> 00:49:41,292 Why the long face and the broken glasses? 526 00:49:41,417 --> 00:49:43,751 Why leave in such a hurry? 527 00:49:43,876 --> 00:49:46,251 Why embarrass Hélène like that? 528 00:49:47,126 --> 00:49:49,292 It was quite uncalled for. 529 00:49:51,626 --> 00:49:53,459 Good night, dear. 530 00:49:57,334 --> 00:49:59,001 Are you crying? 531 00:50:00,292 --> 00:50:01,626 Leave me alone. 532 00:50:02,751 --> 00:50:06,959 I never want to see Hélène or him again. 533 00:50:07,084 --> 00:50:08,834 You were busy eating but I saw through it all. 534 00:50:08,959 --> 00:50:10,001 All what? Tell me. 535 00:50:11,584 --> 00:50:13,292 It's impossible to explain. 536 00:50:13,417 --> 00:50:16,459 I prefer not to understand. It'd be worse if I did. 537 00:50:16,584 --> 00:50:19,709 Promise never to see Hélène or accept anything from her again. 538 00:50:20,667 --> 00:50:22,876 I'm afraid that's impossible, darling. 539 00:50:23,001 --> 00:50:24,876 She plays with men, and she's playing with us. 540 00:50:25,001 --> 00:50:26,959 Men are fools. Too bad for him! 541 00:50:27,084 --> 00:50:28,542 Promise me. 542 00:50:28,667 --> 00:50:33,376 - Without her we'd be out on the street. - I know it, and so does she. 543 00:50:33,501 --> 00:50:34,709 It's tragic. 544 00:50:34,834 --> 00:50:36,876 Destiny is tragic, 545 00:50:37,001 --> 00:50:41,209 but I prefer a fate we choose to one forced upon us. 546 00:50:41,334 --> 00:50:43,501 What's sad is I can't do anything anymore. 547 00:50:44,167 --> 00:50:46,417 - I had a career once. - Don't torment yourself. 548 00:50:46,542 --> 00:50:49,126 You have so many ways of making yourself and others happy. 549 00:50:49,251 --> 00:50:50,709 Make whom happy? 550 00:50:50,834 --> 00:50:53,584 I'm thinking of you, my angel. Now go to sleep. 551 00:50:56,334 --> 00:50:59,959 Don't give it any more thought. I'll fight this battle alone. 552 00:51:30,459 --> 00:51:33,334 Oh, it's you. I knew it. 553 00:51:33,459 --> 00:51:35,209 I had to come. 554 00:51:35,334 --> 00:51:37,876 I'm sorry, but I can't invite you to stay. 555 00:51:38,917 --> 00:51:40,126 Come in. 556 00:51:42,834 --> 00:51:45,376 My daughter will be back soon. She mustn't find you here. 557 00:51:45,501 --> 00:51:49,376 - Can't I see her? - No, she mustn't suspect you came by. 558 00:51:50,542 --> 00:51:52,376 Our place is very small. 559 00:51:54,417 --> 00:51:56,834 So this is where she lives and sleeps. 560 00:51:59,084 --> 00:52:01,501 She plays piano here, 561 00:52:01,626 --> 00:52:04,334 and she sits and reads over there. 562 00:52:04,459 --> 00:52:06,584 The lamp is her. 563 00:52:06,709 --> 00:52:08,751 These flowers are her. 564 00:52:10,334 --> 00:52:13,376 This cushion, this frame, it's all her. 565 00:52:13,501 --> 00:52:17,626 Yes, it is. I see I'll have to show you everything. 566 00:52:24,292 --> 00:52:27,042 - Her room. - Agnès' room. 567 00:52:28,751 --> 00:52:30,459 Her books. 568 00:52:31,209 --> 00:52:32,709 Her photographs. 569 00:52:34,792 --> 00:52:36,667 Agnès at five years old. 570 00:52:36,792 --> 00:52:38,501 Agnès at ten. 571 00:52:42,459 --> 00:52:44,751 Agnès on horseback at 16. 572 00:52:55,584 --> 00:52:57,167 What's that? 573 00:52:57,792 --> 00:52:59,501 A costume. 574 00:52:59,626 --> 00:53:01,292 - She likes to dress up? - She used to. 575 00:53:01,417 --> 00:53:03,834 She liked dresses, hats, and jewels, but she does without now. 576 00:53:03,959 --> 00:53:06,292 With your permission, I'd love to give her a present 577 00:53:06,417 --> 00:53:08,751 from time to time, without her knowing. 578 00:53:08,876 --> 00:53:10,376 She'd never accept. 579 00:53:10,501 --> 00:53:12,709 She wouldn't have to know where they came from. 580 00:53:12,834 --> 00:53:14,084 You'd give them to her. 581 00:53:14,209 --> 00:53:18,501 We'll see. She detects the slightest lie. 582 00:53:18,626 --> 00:53:22,292 - Now, please go. - May I at least leave this letter for her? 583 00:53:22,417 --> 00:53:25,084 No, no letters. Go quickly! 584 00:54:03,709 --> 00:54:05,334 Mama, we are saved! 585 00:54:07,209 --> 00:54:10,626 - From what? - From Hélène and everybody. 586 00:54:10,751 --> 00:54:12,751 I found a job. 587 00:54:12,876 --> 00:54:15,292 - What's the matter? - Nothing. 588 00:54:15,417 --> 00:54:17,292 A real job! 589 00:54:17,417 --> 00:54:21,417 It's a surprise. Let's go and tell Hélène. I can't wait. 590 00:54:22,751 --> 00:54:26,001 - Mama, something's wrong. - It's nothing, I tell you. 591 00:54:31,917 --> 00:54:33,542 Somebody's gone through my things. 592 00:54:33,667 --> 00:54:36,001 I was tidying up. Your costume fell down. 593 00:54:38,126 --> 00:54:39,959 And what's this? 594 00:55:13,501 --> 00:55:16,459 "Even if you never come, 595 00:55:16,584 --> 00:55:21,042 "I will wait for you every day at the waterfall." 596 00:55:24,792 --> 00:55:27,417 Agnès, tell me about your job. 597 00:55:27,542 --> 00:55:30,167 What kind of work is it exactly? 598 00:55:30,917 --> 00:55:34,542 Are you sure no one will recognise you if you work in public? 599 00:55:37,751 --> 00:55:40,501 Don't be rash, Agnès. 600 00:55:40,626 --> 00:55:42,917 I'm not being rash, Mama. 601 00:56:35,709 --> 00:56:37,667 Shall I lock you in? 602 00:56:37,792 --> 00:56:40,084 Please, just give me a second. 603 00:56:40,209 --> 00:56:42,542 Do those men frighten you? 604 00:56:42,667 --> 00:56:44,584 Isn't there another exit? 605 00:56:44,709 --> 00:56:47,251 No, and they're not leaving. 606 00:56:47,376 --> 00:56:49,542 They've been waiting for you since this morning. 607 00:56:49,667 --> 00:56:53,209 - That's the price of fame. - What fame? 608 00:56:53,334 --> 00:56:55,459 They want autographs. 609 00:56:55,584 --> 00:56:58,042 Come on, everyone knows you. 610 00:56:58,167 --> 00:57:01,501 The whole store is talking about it. They know you're a dancer. 611 00:57:41,084 --> 00:57:42,417 What's wrong? 612 00:57:44,042 --> 00:57:45,626 It's hopeless. 613 00:57:45,751 --> 00:57:48,209 There's no way out of this. 614 00:57:50,334 --> 00:57:54,167 Explain it to me, Mama. I don't understand. 615 00:57:54,292 --> 00:57:58,334 Must one bear the burden of one's past mistakes for life? 616 00:57:58,459 --> 00:58:00,792 - It's not fair. - Someone recognised you. 617 00:58:00,917 --> 00:58:02,209 I told you so. 618 00:58:02,334 --> 00:58:04,751 Always "I told you so"! 619 00:58:04,876 --> 00:58:06,584 There's no hope. I give up. 620 00:58:06,709 --> 00:58:10,542 But we can't go back to that horrible life that you hated. 621 00:58:10,667 --> 00:58:13,626 - Men are vicious! - Not all of them. 622 00:58:14,959 --> 00:58:17,709 - Whom are you referring to? - You're so impatient! 623 00:58:17,834 --> 00:58:19,834 Like a bull at a gate. 624 00:58:19,959 --> 00:58:22,584 You decide this, decide that. You rush into things. 625 00:58:22,709 --> 00:58:24,709 Just let things be. 626 00:58:27,084 --> 00:58:28,167 Look. 627 00:58:33,751 --> 00:58:36,376 - What's this? - Put them on. 628 00:58:38,042 --> 00:58:39,834 - Where did they come from? - Put them on 629 00:58:39,959 --> 00:58:41,792 and look at yourself in the mirror. 630 00:58:47,959 --> 00:58:51,792 You think it's not having fine things that makes me unhappy. 631 00:58:54,126 --> 00:58:56,459 See how beautiful you are. 632 00:59:00,251 --> 00:59:02,667 It's not the lack of fine things that makes me unhappy. 633 00:59:04,626 --> 00:59:08,042 If they were real pearls, I'd throw them out of the window. 634 00:59:15,584 --> 00:59:17,126 Hello, Agnès. 635 00:59:25,376 --> 00:59:27,417 What lovely pearl earrings! 636 00:59:28,959 --> 00:59:32,834 I recognise them. My jeweler sold them recently. 637 00:59:32,959 --> 00:59:35,917 - I knew I'd find you wearing them. - You've got it all wrong. 638 00:59:36,667 --> 00:59:39,459 Should someone your age be wearing such expensive jewellery? 639 00:59:39,917 --> 00:59:41,792 Take them off right now. 640 00:59:41,917 --> 00:59:43,917 You're incorrigible. 641 00:59:44,042 --> 00:59:45,876 - How could you? - You've got it all wrong. 642 00:59:46,001 --> 00:59:49,834 You're behaving like a tart. A horrible little tart! 643 01:00:02,417 --> 01:00:05,834 Send these pearls back with a curt note of refusal. 644 01:00:07,126 --> 01:00:11,417 How can Agnès behave so foolishly and inappropriately? 645 01:00:13,959 --> 01:00:16,917 You must keep a closer eye on her, my dear. 646 01:00:17,042 --> 01:00:19,084 Stop her from doing these things. 647 01:00:19,209 --> 01:00:21,876 Don't destroy everything I've built. 648 01:00:22,001 --> 01:00:25,334 Don't tear apart what's taken such effort to put together. 649 01:00:26,501 --> 01:00:29,501 How can you allow your daughter to be treated like a whore? 650 01:00:29,626 --> 01:00:33,042 That's what you do when you allow her to accept gifts such as that. 651 01:00:33,167 --> 01:00:35,209 But I suppose it's my fault. 652 01:00:35,334 --> 01:00:40,209 I ask you to live like hermits and I'm sure it must be very dreary. 653 01:00:41,001 --> 01:00:43,751 If this life seems a bit oppressive, 654 01:00:43,876 --> 01:00:46,584 why don't you tell me? I can lighten the load. 655 01:00:47,209 --> 01:00:51,292 You must see that I've helped you and that we've almost achieved our goal. 656 01:00:51,417 --> 01:00:52,501 Yes. 657 01:00:52,626 --> 01:00:54,459 Then help me to help you. 658 01:00:55,251 --> 01:00:56,876 And warn me 659 01:00:57,001 --> 01:01:00,334 if that little fool does anything stupid again. 660 01:01:01,209 --> 01:01:03,917 - Do you promise? - Yes, Hélène. 661 01:01:04,042 --> 01:01:06,792 I think you're right. I promise. 662 01:01:10,376 --> 01:01:12,834 "I'm not the courageous type. 663 01:01:12,959 --> 01:01:16,626 "I'm writing to tell you what I'd never dare say in person. 664 01:01:16,751 --> 01:01:20,667 "And yet..." 665 01:02:12,792 --> 01:02:14,417 Where are you going? 666 01:02:16,417 --> 01:02:19,251 Where are you going? Answer me! 667 01:02:34,042 --> 01:02:36,667 I'm sure she's up to something foolish. 668 01:02:36,792 --> 01:02:38,792 She hasn't been the same since yesterday. 669 01:02:38,917 --> 01:02:41,834 I told you to keep an eye her. 670 01:02:41,959 --> 01:02:43,751 - You asked for it. - Asked for what? 671 01:02:43,876 --> 01:02:45,792 The worst, my dear. The worst for you. 672 01:02:45,917 --> 01:02:49,959 - Where is she? - If I knew, we'd try to save her. 673 01:02:50,084 --> 01:02:53,084 No doubt she's excelled herself this time. 674 01:02:53,209 --> 01:02:55,501 She'll end up ruining everything. 675 01:03:10,959 --> 01:03:13,792 I've waited every day, but I never thought you'd come. 676 01:03:13,917 --> 01:03:16,376 I didn't come to meet you but to give you this letter. 677 01:03:16,501 --> 01:03:20,334 - A letter? Is it bad news? - Very bad. 678 01:03:20,459 --> 01:03:21,917 Then I don't want it. 679 01:03:22,042 --> 01:03:24,584 Please read it. I insist. 680 01:03:25,667 --> 01:03:27,667 - I'll tear it up. - No! 681 01:03:32,876 --> 01:03:36,792 We're unlucky. Every time we meet alone, it's raining. 682 01:03:36,917 --> 01:03:40,126 Come. Let's get out of the rain. 683 01:03:43,459 --> 01:03:46,542 So, you live in this cave? How odd. 684 01:03:46,667 --> 01:03:50,542 I've only a moment to tell you so much. 685 01:03:50,667 --> 01:03:53,376 Let's make this moment last forever. 686 01:03:53,876 --> 01:03:57,126 We can do it. We can make it last a lifetime, Agnès. 687 01:03:57,251 --> 01:03:59,417 A lifetime. 688 01:04:02,751 --> 01:04:04,792 Let's go far away. 689 01:04:18,542 --> 01:04:21,834 You're not saying no? I don't frighten you? 690 01:04:24,292 --> 01:04:27,167 Tell me this isn't some absurd dream. 691 01:04:27,292 --> 01:04:31,209 Tell me you're putting up barriers between us that don't really exist, 692 01:04:31,334 --> 01:04:35,459 that everything is clear and simple and nothing separates us. 693 01:04:35,584 --> 01:04:37,209 Read this letter. 694 01:04:37,334 --> 01:04:40,542 We'll read it together one day, in the sun. 695 01:04:59,959 --> 01:05:02,334 There's a train at seven, waiting to take us away. 696 01:05:02,459 --> 01:05:04,376 We just have time. 697 01:05:04,501 --> 01:05:07,792 Take a cab and meet me at the station. 698 01:05:07,917 --> 01:05:09,542 Gare de Lyon, seven o'clock! 699 01:07:41,667 --> 01:07:43,417 Where are you going? 700 01:07:45,334 --> 01:07:47,417 Where have you been? 701 01:07:48,584 --> 01:07:50,626 Did you tell him everything? 702 01:07:53,584 --> 01:07:55,376 I told him nothing. 703 01:07:57,792 --> 01:07:59,417 You love him! 704 01:08:08,042 --> 01:08:11,001 My dear friend, you are very foolish. 705 01:08:11,126 --> 01:08:14,209 I told you your idea was doomed. These women are impeccable. 706 01:08:15,376 --> 01:08:19,584 Yes, I am foolish. You were right. 707 01:08:19,709 --> 01:08:21,792 Now you spend your whole life waiting, 708 01:08:22,459 --> 01:08:25,709 on stairways, in caves, at train stations. 709 01:08:26,667 --> 01:08:29,501 - What about your work? - I can't work. 710 01:08:30,751 --> 01:08:32,959 I can't talk to anyone anymore. 711 01:08:33,917 --> 01:08:37,042 I can't read or write or live anymore. 712 01:08:37,959 --> 01:08:40,417 I haven't a shred of will left. 713 01:08:42,167 --> 01:08:44,542 I'm a walking ghost. 714 01:08:45,959 --> 01:08:48,459 I wish I could just sleep. 715 01:08:48,584 --> 01:08:52,751 Sometimes I feel like driving in my car until I fall asleep at the wheel and crash. 716 01:08:57,251 --> 01:09:01,459 I wouldn't advise hitting the road. You'd drive 20 miles and turn back. 717 01:09:11,209 --> 01:09:13,376 My dear, we've come... 718 01:09:13,501 --> 01:09:15,501 Actually, Agnès didn't want to come, 719 01:09:15,626 --> 01:09:19,584 but I'm sure you'll find it in your heart to understand why I'm here. 720 01:09:21,376 --> 01:09:25,292 This is a very serious and delicate matter 721 01:09:25,834 --> 01:09:28,209 that has me quite upset. 722 01:09:28,334 --> 01:09:32,292 I hesitate to mention it as you've always been so good to us. 723 01:09:34,376 --> 01:09:37,334 It's only our long-standing friendship that allows me to speak out. 724 01:09:37,459 --> 01:09:38,876 Excuse me. 725 01:09:40,001 --> 01:09:42,209 Hello? Speaking. 726 01:09:43,876 --> 01:09:46,251 Go, then, my dear friend. 727 01:09:46,376 --> 01:09:49,667 What? I'm not helping you? 728 01:09:49,792 --> 01:09:52,667 That's all I'm doing, helping you. 729 01:09:53,251 --> 01:09:54,917 It's true. 730 01:09:55,042 --> 01:09:57,667 What do you expect me to do? 731 01:09:58,334 --> 01:10:00,042 Then go! 732 01:10:01,167 --> 01:10:03,459 I don't understand a word you're saying. 733 01:10:04,167 --> 01:10:07,292 You've shown how fond you are of us. 734 01:10:07,417 --> 01:10:09,709 I'm sure we can come to understand each other. 735 01:10:09,834 --> 01:10:13,126 I don't know if we are of use to you in any way. 736 01:10:13,876 --> 01:10:15,751 Not in the slightest! 737 01:10:16,501 --> 01:10:21,876 Agnès is going through a difficult time. I'd like us to help her. 738 01:10:22,001 --> 01:10:25,792 We feel obligated to have your consent before we do anything. 739 01:10:25,917 --> 01:10:29,167 - My consent? - Yes, we are indebted to you. 740 01:10:29,292 --> 01:10:34,126 And it weighs heavily on Agnès. I'd like to hear you set her free. 741 01:10:34,251 --> 01:10:35,667 Free? 742 01:10:48,709 --> 01:10:51,209 I set you both totally free. 743 01:10:51,334 --> 01:10:54,542 But you're hardly free, since you're practically married. 744 01:10:54,667 --> 01:10:55,834 Married? 745 01:10:57,834 --> 01:11:00,667 You're such an odd one, my dear Agnès. 746 01:11:00,792 --> 01:11:03,834 You drive a man mad. What do you expect me to do? 747 01:11:03,959 --> 01:11:07,917 You must choose. Marry him or tell him everything. 748 01:11:08,792 --> 01:11:10,209 Or shall I tell him? 749 01:11:13,042 --> 01:11:14,959 Mama, let's go. 750 01:11:15,917 --> 01:11:18,126 Marriage is out of the question. 751 01:11:19,042 --> 01:11:21,167 - I won't do it. - Why? 752 01:11:22,251 --> 01:11:26,626 If I accepted this horrible solution, where would it lead? 753 01:11:27,167 --> 01:11:30,417 He would find out everything. People love to gossip. 754 01:11:30,542 --> 01:11:33,709 People aren't criminals, Agnès. 755 01:11:33,834 --> 01:11:36,834 Be a woman, fight! 756 01:11:36,959 --> 01:11:38,876 Don't spoil your life forever. 757 01:11:39,751 --> 01:11:42,001 You can tell him afterwards. 758 01:11:42,126 --> 01:11:44,334 Things will change then. 759 01:11:45,251 --> 01:11:47,626 In any case, you no longer have a choice. 760 01:11:50,917 --> 01:11:52,834 Let's go. 761 01:12:22,417 --> 01:12:24,292 Well? How many miles? 762 01:12:27,584 --> 01:12:30,417 Sixty, round trip. 763 01:12:30,542 --> 01:12:34,376 - Well? - My mind is made up for good. 764 01:12:34,501 --> 01:12:36,751 God knows, you and I are not the marrying kind. 765 01:12:38,334 --> 01:12:39,917 Oh, leave me out of this. 766 01:12:40,042 --> 01:12:41,792 Could you see yourself getting married? 767 01:12:41,917 --> 01:12:43,334 Yes. 768 01:12:43,459 --> 01:12:45,917 And today I can tell you that. 769 01:12:46,042 --> 01:12:48,001 But there's only one man I would marry. 770 01:12:49,042 --> 01:12:50,251 Who? 771 01:12:52,209 --> 01:12:53,417 You. 772 01:13:03,501 --> 01:13:07,001 - You disapprove of my marriage? - No. 773 01:13:07,126 --> 01:13:10,751 She's perfect for you. You're very lucky. 774 01:13:10,876 --> 01:13:13,292 I'm so glad to hear you say that. 775 01:13:13,417 --> 01:13:17,084 And after all I've asked of you, I'd like to ask one final favour 776 01:13:17,209 --> 01:13:19,792 that should be no trouble at all. 777 01:13:21,709 --> 01:13:24,001 I put my fate in your hands. 778 01:13:24,126 --> 01:13:27,334 Tell them of my intentions. They won't need much convincing. 779 01:13:27,459 --> 01:13:31,001 Not so fast, my dear Jean. 780 01:13:31,126 --> 01:13:34,126 This isn't about them. It's about you. 781 01:13:34,251 --> 01:13:36,334 I must know more about this 782 01:13:36,459 --> 01:13:38,376 before you rush into some new adventure. 783 01:13:38,501 --> 01:13:42,042 - You said they were impeccable. - Of course they are. 784 01:13:42,876 --> 01:13:46,417 If things work out, I'm at their disposal. 785 01:13:46,542 --> 01:13:48,084 They prefer to avoid people. 786 01:13:48,209 --> 01:13:50,751 If they like, we can have a simple wedding. 787 01:13:50,876 --> 01:13:53,417 On the contrary, 788 01:13:53,542 --> 01:13:55,792 I envision a huge wedding. 789 01:13:55,917 --> 01:13:59,292 Let me organise it. I'll take care of everything. 790 01:13:59,417 --> 01:14:01,376 But I repeat: slow down. 791 01:14:01,501 --> 01:14:04,084 No, make it as soon as possible. 792 01:14:04,209 --> 01:14:08,709 I could never do enough for your happiness. 793 01:15:49,334 --> 01:15:53,167 I'm afraid I was completely wrong about that girl. 794 01:15:53,292 --> 01:15:55,751 I'm afraid for you. 795 01:15:55,876 --> 01:15:58,209 Look at people's expressions. 796 01:15:58,334 --> 01:16:00,167 Ask some questions. 797 01:16:01,292 --> 01:16:03,834 About what? And whom should I ask? 798 01:16:06,084 --> 01:16:07,292 Agnès. 799 01:16:37,584 --> 01:16:39,001 Where's Agnès? 800 01:16:40,126 --> 01:16:41,959 I don't know. 801 01:17:07,376 --> 01:17:08,709 Come along. 802 01:17:11,334 --> 01:17:12,667 Come! 803 01:17:13,959 --> 01:17:17,834 I can't face them or anyone anymore. 804 01:17:25,084 --> 01:17:26,417 Come along. 805 01:17:29,126 --> 01:17:31,209 Kill me, but don't drag me out there. 806 01:17:31,334 --> 01:17:33,501 - Let go. - Do what you like with me. 807 01:17:33,626 --> 01:17:35,251 I deserve it. 808 01:17:35,376 --> 01:17:36,792 - But I beg of you... - Let go! 809 01:17:36,917 --> 01:17:40,792 Hélène has told you everything, and now that you know... 810 01:17:40,917 --> 01:17:43,209 I know nothing and I wish to know nothing! 811 01:17:43,334 --> 01:17:44,626 Do you hear me? 812 01:18:55,334 --> 01:18:58,209 Madame has fainted. Look after her. 813 01:19:44,917 --> 01:19:46,376 Hélène! 814 01:19:55,209 --> 01:19:57,959 You look upset. What's wrong? 815 01:19:58,084 --> 01:20:01,417 What is this horrible mystery I'm involved in? 816 01:20:01,542 --> 01:20:03,292 I don't understand a thing. 817 01:20:03,417 --> 01:20:06,042 Please tell me. Don't be afraid of hurting me. 818 01:20:06,167 --> 01:20:07,792 I'm going crazy! I must know. 819 01:20:09,626 --> 01:20:11,501 It's quite simple. 820 01:20:11,626 --> 01:20:13,126 You've married a whore. 821 01:20:14,626 --> 01:20:16,459 She was a cabaret dancer. 822 01:20:18,626 --> 01:20:21,584 You played a trick on me and now I've played one on you. 823 01:20:21,709 --> 01:20:22,917 You? 824 01:20:24,001 --> 01:20:25,501 Yes, me. 825 01:20:25,626 --> 01:20:28,584 You don't seem to realise where a woman's scorn can lead. 826 01:20:29,376 --> 01:20:30,584 You? 827 01:20:31,917 --> 01:20:33,126 You! 828 01:20:47,251 --> 01:20:49,251 Don't be absurd. 829 01:20:49,376 --> 01:20:53,834 You've married a whore. Now you must face the consequences. 830 01:21:02,126 --> 01:21:04,917 You're suddenly so sentimental. 831 01:21:05,834 --> 01:21:07,834 You're horrid! 832 01:21:07,959 --> 01:21:12,667 Since your marriage seems to mean so much to you, you mustn't run off. 833 01:21:12,792 --> 01:21:14,626 Return to Agnès' side. 834 01:21:17,751 --> 01:21:21,459 You won't be the only one consoling her. All her lovers are inside. 835 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 And there are plenty of them! 836 01:22:17,001 --> 01:22:19,959 She's very ill. She's fainted three times. 837 01:22:20,084 --> 01:22:22,501 Her heart may fail any minute. 838 01:22:23,251 --> 01:22:26,167 I'm very worried. We must do something. 839 01:22:26,292 --> 01:22:29,167 Please, madame, let me by. 840 01:23:01,167 --> 01:23:03,126 You're here. 841 01:23:05,626 --> 01:23:09,626 In time perhaps you'll forgive me. 842 01:23:10,626 --> 01:23:13,042 But don't hurry. 843 01:23:16,626 --> 01:23:20,292 So many honest girls become dishonest women. 844 01:23:21,167 --> 01:23:24,084 Perhaps I'll prove that the opposite can happen too. 845 01:23:26,959 --> 01:23:30,126 I'm not yet worthy to have you come close to me. 846 01:23:30,251 --> 01:23:31,751 Wait. 847 01:23:33,376 --> 01:23:35,584 Just leave me a little hope. 848 01:23:37,417 --> 01:23:39,417 Then you can judge my behaviour. 849 01:23:42,126 --> 01:23:45,417 I'll be happy if you can bear my presence. 850 01:23:46,834 --> 01:23:50,251 Show me a corner of your house where I can live. 851 01:23:51,042 --> 01:23:53,042 I'll stay there without protest. 852 01:23:55,542 --> 01:23:56,876 I'm not evil. 853 01:23:57,917 --> 01:23:59,709 I know myself. 854 01:23:59,834 --> 01:24:01,459 I was weak. 855 01:24:03,001 --> 01:24:06,084 And I was in love with you. That's my only excuse. 856 01:24:09,292 --> 01:24:12,501 I lacked the courage to tell you the truth. 857 01:24:13,917 --> 01:24:17,001 Remember the letter you wouldn't read? 858 01:24:17,834 --> 01:24:19,667 It wasn't pleasant. 859 01:24:29,376 --> 01:24:31,376 You can forget me. 860 01:24:34,792 --> 01:24:36,834 I won't trouble you anymore. 861 01:24:39,542 --> 01:24:41,167 It will be easy. 862 01:25:02,917 --> 01:25:05,751 Hold on to life with all your strength. 863 01:25:05,876 --> 01:25:08,959 Hold on to me! 864 01:25:09,084 --> 01:25:12,626 I love you. You can't leave me! 865 01:25:12,751 --> 01:25:15,626 Try to hold on! Fight! 866 01:25:19,376 --> 01:25:20,751 I am fighting. 867 01:25:20,876 --> 01:25:23,334 You're my wife. I love you. 868 01:25:23,459 --> 01:25:25,167 Stay with me! 869 01:25:28,042 --> 01:25:29,334 I'll try. 870 01:25:29,459 --> 01:25:32,709 That's an order. You can't disobey! 871 01:25:32,834 --> 01:25:35,667 Stay with me! 872 01:25:42,126 --> 01:25:43,751 I will stay. 873 01:26:01,584 --> 01:26:10,792 THE END 61224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.