All language subtitles for Cinderella.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,867 Había una vez, 4 00:00:35,453 --> 00:00:39,832 un reino un poco anticuado regido por la tradición. 5 00:00:41,751 --> 00:00:47,214 Aquí todos tienen un papel que desempeñar y lo hacen sin titubear. 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 Pero no saben 7 00:00:50,134 --> 00:00:53,429 que su mundo está a punto de cambiar. 8 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 CENICIENTA 9 00:00:56,474 --> 00:00:58,851 Pero hasta que eso ocurra, 10 00:01:00,019 --> 00:01:02,480 este pueblo de ciudadanos trabajadores 11 00:01:02,563 --> 00:01:06,275 se mueve al mismo ritmo día tras día, 12 00:01:06,358 --> 00:01:10,112 generación tras generación! 13 00:01:18,746 --> 00:01:22,792 Ritmo 14 00:01:22,875 --> 00:01:26,086 Nación del ritmo 15 00:01:26,962 --> 00:01:31,258 Ritmo 16 00:01:31,342 --> 00:01:34,428 Nación del ritmo 17 00:01:35,638 --> 00:01:38,516 Hoy la gente del mundo Busca una mejor forma 18 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 De vida Exacto 19 00:01:40,100 --> 00:01:44,063 Somos parte de la nación del ritmo 20 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 Somos parte de la nación del ritmo 21 00:01:48,818 --> 00:01:52,863 Y aquí es donde comienza nuestra historia. 22 00:01:52,947 --> 00:01:56,951 En la humilde casa de una mujer muy práctica llamada Vivian, 23 00:01:57,034 --> 00:02:02,540 quien está sola, una vez más, tras la muerte de su segundo marido. 24 00:02:02,623 --> 00:02:08,128 Buscamos una mejor forma de vivir 25 00:02:10,756 --> 00:02:15,469 Las hijas de Vivian, la odiosa Malvolia, 26 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 y la egocéntrica Narissa. 27 00:02:19,431 --> 00:02:20,683 Está loquita. 28 00:02:20,766 --> 00:02:22,935 Somos parte 29 00:02:23,018 --> 00:02:24,979 Somos parte 30 00:02:25,062 --> 00:02:28,732 Somos parte de la nación del ritmo 31 00:02:28,858 --> 00:02:30,234 Bueno. 32 00:02:30,317 --> 00:02:31,485 Sí. 33 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Pueden ser un poco intensas. 34 00:02:33,237 --> 00:02:34,864 Sí, te voy ganando. 35 00:02:38,784 --> 00:02:43,372 Y aquí abajo, en este sucio sótano, 36 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 la hijastra, Ella. 37 00:02:45,583 --> 00:02:49,169 O como la llaman sus hermanastras, Cenicienta, 38 00:02:49,253 --> 00:02:52,798 porque su piel a menudo está cubierta de ceniza, 39 00:02:52,882 --> 00:02:55,843 y sus hermanastras no son muy ingeniosas. 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,554 En este momento, sueña con un mundo 41 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 en el que puede vivir su vida como ella quiere. 42 00:03:02,641 --> 00:03:05,227 Cuidado. Estás a punto rodar sobre ese... 43 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 alfiler. 44 00:03:07,146 --> 00:03:09,064 Escucha conforme pasa tu día 45 00:03:09,148 --> 00:03:11,150 Desafía lo que depara el futuro 46 00:03:11,233 --> 00:03:15,446 Mantén la cabeza en alto Y mira hacia arriba 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 Otros pueden hacerte llorar 48 00:03:17,698 --> 00:03:19,825 Adelante, deja salir tus miedos 49 00:03:19,909 --> 00:03:21,535 Ponte de pie y date a valer 50 00:03:21,619 --> 00:03:23,454 No pasará a menos que lo intentes 51 00:03:23,537 --> 00:03:25,706 Debes ser Debes ser feroz 52 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 Debes ser audaz Debes ser más astuta 53 00:03:28,792 --> 00:03:31,295 Debes ser dura Debes ser tenaz 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Debes ser más fuerte 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Debes calmarte Debes relajarte 56 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Debes controlarte 57 00:03:37,426 --> 00:03:41,055 Solo sé Que el amor nos salvará 58 00:03:41,805 --> 00:03:45,309 Solo sé que el amor nos salvará 59 00:03:45,601 --> 00:03:49,855 Somos parte de la nación del ritmo 60 00:03:49,939 --> 00:03:51,482 El tiempo no hace preguntas 61 00:03:51,565 --> 00:03:54,151 -Sigue avanzando sin ti -Sin ti 62 00:03:54,234 --> 00:03:56,612 Te deja atrás Si no aguantas el ritmo 63 00:03:56,695 --> 00:03:57,988 Si no aguantas el ritmo 64 00:03:58,072 --> 00:03:59,657 El mundo sigue girando 65 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 -No puedes detenerlo aunque lo intentes -No puedes detenerlo 66 00:04:03,077 --> 00:04:07,706 Lo mejor es cuando el peligro Te mira a la cara 67 00:04:11,752 --> 00:04:13,963 Debes ser feroz Debes ser audaz 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,048 Debes ser más astuta 69 00:04:16,131 --> 00:04:20,010 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 70 00:04:20,094 --> 00:04:24,556 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 71 00:04:24,640 --> 00:04:28,102 Solo sé Que el amor nos salvará 72 00:04:34,900 --> 00:04:36,360 -¡Me lucí! -¡Perfecto! 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 ¡Tomen eso, pájaros! 74 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Buen día, mis ojitos bonitos. 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,199 ¿Tienen hambre? 76 00:04:42,282 --> 00:04:43,826 -Sí. -Asientan con la cabeza. 77 00:04:43,909 --> 00:04:46,120 -Solo oye chirridos. -Ven con papi. 78 00:04:50,082 --> 00:04:54,336 Debes ser feroz, Debes ser audaz Debes ser más astuta 79 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 Debes ser dura, debes ser tenaz Debes ser más fuerte 80 00:04:58,590 --> 00:05:02,761 Debes calmarte, debes tranquilizarte Debes controlarte 81 00:05:02,845 --> 00:05:07,933 Solo sé 82 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 -Debes ser -Hoy la gente del mundo 83 00:05:12,771 --> 00:05:14,940 Busca una mejor forma de vivir 84 00:05:15,024 --> 00:05:19,028 Somos parte de la nación del ritmo 85 00:05:19,111 --> 00:05:21,280 Hoy la gente del mundo 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,991 Busca una mejor forma de vivir 87 00:05:24,074 --> 00:05:27,953 Porque somos parte de la nación del ritmo 88 00:05:28,037 --> 00:05:30,080 -Estoy soñando -Hoy la gente del mundo 89 00:05:30,164 --> 00:05:32,207 Busca una mejor forma de vivir 90 00:05:32,291 --> 00:05:37,046 -Con una mejor forma de vivir -Porque somos parte de la nación del ritmo 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,422 Hoy la gente del mundo 92 00:05:38,505 --> 00:05:41,258 -De vida -Busca una mejor forma de vivir 93 00:05:41,341 --> 00:05:45,679 Porque somos parte de la nación del ritmo 94 00:05:45,763 --> 00:05:49,892 Solo sé 95 00:05:49,975 --> 00:05:53,979 Solo sé 96 00:05:54,063 --> 00:06:00,027 -Que el amor nos salvará -El amor nos salvará 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,919 ¿No le gustó el té, madrastra? 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,632 Imagina si le sirvieras tal bazofia a tu futuro marido. 99 00:06:21,715 --> 00:06:24,009 ¿Cuánto tardaría en abandonarte? 100 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 ¿En entender lo inútil que eres? 101 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Aprende de esto y no lo vuelvas a hacer. 102 00:06:29,515 --> 00:06:31,433 Creo que fue un poco dura con ella. 103 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 -Podría haber sido más dura. -Silencio. 104 00:06:34,311 --> 00:06:38,482 Cenicienta, ahora que eres huérfana, es importante que recuerdes 105 00:06:38,565 --> 00:06:41,110 que es mi amor por tu padre, que en paz descanse, 106 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 lo que evita que estés viviendo en la calle. 107 00:06:43,695 --> 00:06:46,240 Claro. Por eso estoy tan agradecida por... 108 00:06:46,323 --> 00:06:47,950 Podrías ser tan bonita 109 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 si te tomaras un segundo para peinarte. 110 00:06:59,169 --> 00:07:01,672 Están en casa. Buenos días, Ella. 111 00:07:01,755 --> 00:07:03,173 Sr. Cecil. 112 00:07:03,257 --> 00:07:05,008 ¡Es el Sr. Cecil! 113 00:07:06,093 --> 00:07:08,428 Me pregunto, ¿realmente necesita el bastón? 114 00:07:08,512 --> 00:07:09,888 No, a las chicas les gusta. 115 00:07:10,722 --> 00:07:12,266 -Vivian. -Thomas. 116 00:07:12,349 --> 00:07:15,102 Y todas las chicas. Qué suertudo, Thomas. 117 00:07:15,185 --> 00:07:17,688 Ahí tienen. Recién recogidos de la granja. 118 00:07:17,771 --> 00:07:21,233 Chirivías, nabos, colinabos, 119 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 los frutos más carnosos de la tierra. 120 00:07:24,194 --> 00:07:28,198 -¿Le gustaría pasar? -Sí... No. 121 00:07:28,282 --> 00:07:31,201 Hoy no. Solo quería venir 122 00:07:31,285 --> 00:07:35,164 a asegurarme de que sus hermosas hijas 123 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 estén bien. 124 00:07:38,167 --> 00:07:39,835 -Me eriza la piel. -A mí también. 125 00:07:39,918 --> 00:07:40,752 A mí me gusta. 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,963 Muy bien. Ahora ya tengo 127 00:07:43,505 --> 00:07:46,758 esta imagen mental que me durará todo el día. Me retiro. 128 00:07:50,262 --> 00:07:51,180 Sí. 129 00:07:55,642 --> 00:07:57,811 La fortuna le ha sonreído a esta casa. 130 00:07:58,562 --> 00:08:02,149 -Mis hijas tienen un pretendiente. -Esta hija tiene uno. 131 00:08:02,232 --> 00:08:04,276 Ellas están tristes y celosas. 132 00:08:05,819 --> 00:08:08,322 Sí, no. No soy compatible con Thomas. 133 00:08:08,405 --> 00:08:11,700 Tienes que ser compatible con alguien. 134 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Sí. 135 00:08:13,327 --> 00:08:14,912 Lo entiendo, madrastra. 136 00:08:19,166 --> 00:08:22,169 -Aquí viene nuestra chica. -Tiene los pies pesados. 137 00:08:31,303 --> 00:08:32,971 Yo dormí sobre esa tela. 138 00:08:44,524 --> 00:08:46,568 Aquí voy otra vez 139 00:08:46,652 --> 00:08:50,906 Imagino un mundo allá afuera Distinto al mío 140 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Otra vez sueño despierta 141 00:08:53,075 --> 00:08:55,077 Con mi oportunidad 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,373 Hay un mundo que entiende 143 00:08:59,456 --> 00:09:03,752 En el que la gente no murmura Cuando llegas a un lugar 144 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 Otra vez sueño despierta 145 00:09:05,796 --> 00:09:07,923 Solo necesito una oportunidad 146 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Cuando siento que mi miedo me mira 147 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Le digo: "Espera y verás" 148 00:09:13,553 --> 00:09:16,598 Sé quién voy a ser 149 00:09:16,682 --> 00:09:20,894 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 150 00:09:20,978 --> 00:09:22,521 Lindo. 151 00:09:23,188 --> 00:09:27,067 Si es una oportunidad única en un millón 152 00:09:27,150 --> 00:09:29,528 Yo seré la única 153 00:09:29,611 --> 00:09:33,407 Y aunque parezca imposible 154 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Sé que voy a brillar 155 00:09:35,534 --> 00:09:39,997 Y no puedo permitirme equivocarme 156 00:09:40,080 --> 00:09:42,666 Aunque tenga miedo 157 00:09:42,749 --> 00:09:45,752 Todos sabrán mi nombre 158 00:09:46,253 --> 00:09:49,298 Sí, todos sabrán mi nombre 159 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Apenas puedo dormir 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,473 Porque mi corazón siempre está acelerado No lo puedo contener 161 00:09:58,557 --> 00:10:03,395 Vivir con cuidado Es algo que no quiero hacer 162 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Cuando siento que mi miedo me mira 163 00:10:06,690 --> 00:10:08,191 Le digo: "Espera y verás" 164 00:10:08,275 --> 00:10:11,361 Sé quién voy a ser 165 00:10:11,445 --> 00:10:16,825 El mundo está dormido Va a despertar y a ver 166 00:10:17,743 --> 00:10:21,538 Si es una oportunidad única en un millón 167 00:10:21,621 --> 00:10:23,999 Yo seré la única 168 00:10:24,082 --> 00:10:27,919 Y aunque parezca imposible 169 00:10:28,003 --> 00:10:30,047 Sé que voy a brillar 170 00:10:30,130 --> 00:10:34,259 Y no puedo permitirme equivocarme 171 00:10:34,343 --> 00:10:37,137 Aunque tenga miedo 172 00:10:37,220 --> 00:10:40,223 Todos sabrán mi nombre 173 00:10:40,557 --> 00:10:43,602 Sí, todos sabrán mi nombre 174 00:10:43,685 --> 00:10:48,899 A veces puedo verla 175 00:10:50,108 --> 00:10:55,155 A la chica que sé que puedo ser 176 00:10:55,238 --> 00:10:56,448 VESTIDOS DE Ella 177 00:10:56,531 --> 00:11:02,037 La veo riendo Porque ella siempre supo que podía 178 00:11:02,829 --> 00:11:07,667 Así que cuando me cuesta ver la luz 179 00:11:07,751 --> 00:11:11,463 Ella me dice 180 00:11:11,922 --> 00:11:15,967 Si es una oportunidad única en un millón 181 00:11:16,051 --> 00:11:17,761 Yo seré la única 182 00:11:17,844 --> 00:11:22,265 Y aunque parezca imposible 183 00:11:22,349 --> 00:11:24,976 Sé que voy a brillar Y no 184 00:11:25,060 --> 00:11:28,688 No puedo permitirme equivocarme 185 00:11:28,772 --> 00:11:31,483 Aunque tenga miedo 186 00:11:31,566 --> 00:11:34,945 Todos sabrán mi nombre 187 00:11:35,028 --> 00:11:37,906 Todos sabrán mi nombre 188 00:11:37,989 --> 00:11:41,118 Todos sabrán mi nombre 189 00:11:41,201 --> 00:11:44,037 Todos sabrán mi nombre, sí 190 00:11:44,121 --> 00:11:47,416 Todos sabrán mi nombre 191 00:11:47,707 --> 00:11:50,961 Todos sabrán mi nombre 192 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 VESTIDOS DE Ella 193 00:12:11,731 --> 00:12:12,566 Cielos. 194 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Eso es asqueroso. 195 00:12:15,861 --> 00:12:17,237 Gracias por venir... 196 00:12:17,320 --> 00:12:19,823 Antes de que su aide-de-camp pierda una mano, 197 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 esto es un mapamundi. 198 00:12:25,745 --> 00:12:29,040 Ahora, eche un vistazo a estas manchas aquí y aquí. 199 00:12:29,207 --> 00:12:31,543 Si nos casamos, nuestras manchas se unirían... 200 00:12:31,626 --> 00:12:32,711 EL MUNDO 201 00:12:33,128 --> 00:12:37,215 ...y controlaríamos el mundo hasta este enorme monstruo marino. 202 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 ¿Monstruo marino? 203 00:12:39,259 --> 00:12:41,803 Es que no tengo tiempo en mi agenda 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,266 para controlar tierras lejanas. Estoy muy ocupado. 205 00:12:46,349 --> 00:12:47,309 ¿Haciendo qué? 206 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 Pasó tres días enteros bebiendo y cazando zorros. 207 00:12:50,270 --> 00:12:53,690 Eso es mucho trabajo. Intente rastrear un zorro estando ebria. 208 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 -Es imposible. -No, no lo es. 209 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 ¡No lo hiciste! 210 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 ¡No me pegue, dulce príncipe! ¡No! 211 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Lo prometo, milord, 212 00:13:04,659 --> 00:13:08,288 podrá seguir divirtiéndose con sus alegres amigotes, 213 00:13:08,371 --> 00:13:09,956 y yo tendré otros pasatiempos. 214 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 No tenemos que estar juntos. 215 00:13:11,666 --> 00:13:15,128 Salvo en eventos reales, planificación de guerras y para cumplir 216 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 con la repugnante tarea de hacer un hijo. 217 00:13:17,506 --> 00:13:18,340 ¿Bien? 218 00:13:19,424 --> 00:13:20,967 Su oferta es interesante, 219 00:13:21,051 --> 00:13:24,554 pero no tengo intención de sentar cabeza pronto. 220 00:13:27,516 --> 00:13:28,808 Ya veo. 221 00:13:32,145 --> 00:13:34,064 No está bien de la cabeza. 222 00:13:34,147 --> 00:13:36,525 Y no creo que esté bien de ahí abajo. 223 00:13:36,608 --> 00:13:38,610 Ella sabe de qué hablo. 224 00:13:43,406 --> 00:13:46,743 Oíd todos 225 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Oigan, oíd todos 226 00:13:48,620 --> 00:13:51,414 Soy el nuevo pregonero Remplacé a Barry 227 00:13:51,498 --> 00:13:54,042 Sé que todos lo extrañamos Pero murió de disentería 228 00:13:54,125 --> 00:13:56,294 Estoy aquí Con los anuncios del día 229 00:13:56,378 --> 00:13:59,339 Tengo mi banda a mi lado Sé que les gusta cómo tocan 230 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Hoy tenemos noticias para ustedes 231 00:14:01,466 --> 00:14:04,052 Un cambio de guardia Pronto va a empezar 232 00:14:04,135 --> 00:14:06,471 Este es especial Mejor que la feria de Shire 233 00:14:06,555 --> 00:14:09,474 Porque esta vez Toda la familia real estará ahí 234 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 Oh, sí 235 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 El rey Rowan, por supuesto Y nuestra reina Beatrice 236 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 Muy elegantes No se lo querrán perder 237 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 El príncipe Robert con su pelo Y la princesa Gwen 238 00:14:19,442 --> 00:14:22,445 Vean llegar a los nuevos guardias Y a los viejos irse 239 00:14:24,239 --> 00:14:26,032 Sí 240 00:14:28,034 --> 00:14:31,037 ¿Ya están rosadas? El dolor es increíble. 241 00:14:31,538 --> 00:14:33,373 Señoritas, ¿estamos listas? 242 00:14:33,790 --> 00:14:35,542 ¿Qué rayos estás haciendo? 243 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Le doy color a las mejillas. 244 00:14:38,044 --> 00:14:38,878 Buena idea. 245 00:14:38,962 --> 00:14:40,922 -¿Y Cenicienta? -En ese sótano. 246 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 ¿Cenicienta? 247 00:14:42,048 --> 00:14:44,551 Empiezo a pensar que no le caemos bien. 248 00:14:44,634 --> 00:14:46,761 ¡Cenicienta! Chicas, ¿me ayudan? 249 00:14:46,845 --> 00:14:48,096 ¡Cenicienta! 250 00:14:49,764 --> 00:14:52,851 -¡Cenicienta! -¡Cenicienta! 251 00:14:53,810 --> 00:14:57,480 ¡Cenicienta! 252 00:14:59,482 --> 00:15:00,442 ¿Me llamaron? 253 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Sí, hijastra. No seas tonta. 254 00:15:02,527 --> 00:15:03,612 Lo siento. Estaba... 255 00:15:03,695 --> 00:15:04,946 ¿Por inventar una excusa? 256 00:15:05,030 --> 00:15:06,406 Me importa un comino. 257 00:15:06,489 --> 00:15:08,825 Toma tus cosas. Intenta no demorarnos. 258 00:15:09,200 --> 00:15:11,411 El cambio de guardia no espera a nadie. 259 00:15:11,494 --> 00:15:12,370 ¿Cenicienta? 260 00:15:12,912 --> 00:15:13,872 ¿Sí? 261 00:15:13,955 --> 00:15:15,707 ¿Crees que me veo bonita? 262 00:15:16,166 --> 00:15:19,669 Creo que te ves muy bonita. 263 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Pero, sinceramente, 264 00:15:22,714 --> 00:15:24,090 ¿qué importa lo que pienso? 265 00:15:24,174 --> 00:15:25,759 ¿Lo que piensen los demás? 266 00:15:25,842 --> 00:15:29,095 Lo que importa es cómo te sientes tú al mirarte al espejo. 267 00:15:29,179 --> 00:15:30,263 Eso es profundo. 268 00:15:30,930 --> 00:15:35,477 ¿Cómo me siento yo? 269 00:15:42,817 --> 00:15:45,195 Sí, lo veo. Me siento bonita. 270 00:15:45,612 --> 00:15:47,113 Genial. 271 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Tienes la cara sucia. 272 00:15:55,497 --> 00:15:58,083 Por favor, chicas, vamos a llegar tarde. 273 00:15:58,416 --> 00:15:59,459 ¿Qué es eso? 274 00:16:00,669 --> 00:16:01,836 Es un vestido. 275 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Yo lo hice. 276 00:16:03,588 --> 00:16:04,714 -¿Por qué? -No sé. 277 00:16:04,798 --> 00:16:06,508 Pensé que como todo el reino 278 00:16:06,591 --> 00:16:11,638 estará allí hoy, podría encontrar a alguien que quiera comprarlo. 279 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 Que cualquier chica, en especial tú, 280 00:16:19,396 --> 00:16:23,900 tenga la audacia de involucrarse en temas de negocios es una locura. 281 00:16:24,693 --> 00:16:28,321 No te dejaré avergonzar esta casa con tu blasfemia. 282 00:16:28,405 --> 00:16:31,491 Que no te vea intentando esas tonterías otra vez. 283 00:16:31,908 --> 00:16:33,910 Deja ese vestido. 284 00:16:35,412 --> 00:16:36,329 Sí, madrastra. 285 00:16:41,543 --> 00:16:43,545 Bien. Ahora, 286 00:16:44,045 --> 00:16:45,130 hombros hacia atrás. 287 00:16:45,714 --> 00:16:46,589 No te encorves. 288 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Y sonríe. 289 00:16:49,592 --> 00:16:52,262 Todas las chicas valen más cuando sonríen. 290 00:17:20,915 --> 00:17:22,250 ¿Qué haces? 291 00:17:23,084 --> 00:17:27,589 Estoy hirviendo de rabia. 292 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Bueno. 293 00:17:28,590 --> 00:17:31,801 ¿Rechazaste a la hija de Lord Reginald? 294 00:17:31,885 --> 00:17:34,179 -Quizás no era la indicada. -¡Sí lo era! 295 00:17:34,387 --> 00:17:37,056 Hubiera tenido el control de todos los territorios 296 00:17:37,140 --> 00:17:39,350 hasta el dominio del monstruo marino. 297 00:17:39,434 --> 00:17:41,561 Deberías casarte con el monstruo marino. 298 00:17:41,644 --> 00:17:44,105 Tendría que agrandar el anillo de la abuela. 299 00:17:44,314 --> 00:17:47,650 Si sigues ignorando su comportamiento, nunca madurará. 300 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Basta. Será un gran rey. 301 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 ¿Me parece a mí 302 00:17:53,198 --> 00:17:58,453 o tu trono está un poco más alto que ayer? 303 00:17:58,536 --> 00:18:00,789 -Parece bastante... -No seas ridícula. 304 00:18:00,872 --> 00:18:04,209 Y aunque así fuera, tengo el derecho de hacerlo más alto. 305 00:18:04,584 --> 00:18:05,460 Soy el rey. 306 00:18:06,711 --> 00:18:07,837 Sí. 307 00:18:09,088 --> 00:18:11,216 Y yo soy ridícula. 308 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Si me necesitan, estaré en mis aposentos, 309 00:18:13,968 --> 00:18:18,014 cepillándome el cabello hasta quedar calva. 310 00:18:18,097 --> 00:18:19,974 ¿Terminamos? Porque tengo algo. 311 00:18:22,310 --> 00:18:24,896 Avergüenzas a esta familia, Robert. 312 00:18:24,979 --> 00:18:26,231 ¿Has visto esto? 313 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 "Los Actores de la Glorieta en: El hijo tonto del rey". 314 00:18:29,609 --> 00:18:32,821 -¿Habrá entradas? -Me conviertes en un hazmerreír. 315 00:18:32,904 --> 00:18:34,405 Creo que estás exagerando. 316 00:18:34,489 --> 00:18:37,909 ¿Por qué no les preguntas a los actores si exagero? 317 00:18:37,992 --> 00:18:41,538 Están en una habitación sin ventanas debajo del castillo. 318 00:18:42,705 --> 00:18:45,959 No puedes dejar a actores solos en un sótano sin atención. 319 00:18:46,042 --> 00:18:48,670 -¡Van a morir! -Cuando te cases, te calmarás. 320 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Dejarás de actuar como un tonto, 321 00:18:50,797 --> 00:18:53,967 y la gente pensará que te tomas el reinado en serio. 322 00:18:54,050 --> 00:18:55,176 No puedes controlarme. 323 00:18:55,260 --> 00:18:58,137 Realmente puedo. Esa es la ventaja de ser el rey. 324 00:18:58,221 --> 00:19:01,724 No siento nada por estas mujeres, no me enamoraré. 325 00:19:01,808 --> 00:19:03,977 Los reyes se casan por poder, no por amor. 326 00:19:04,060 --> 00:19:07,939 Qué bueno que mamá haya venido con tres castillos y 100 caballos. 327 00:19:08,022 --> 00:19:11,067 -Si no, supongo que nunca habría nacido. -¡Silencio! 328 00:19:19,158 --> 00:19:21,411 No hables de lo que no entiendes. 329 00:19:22,579 --> 00:19:26,374 Si sigues desafiándome, solo por despecho, 330 00:19:26,875 --> 00:19:28,167 le dejaré todo, 331 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 la corona, 332 00:19:31,004 --> 00:19:32,755 el palacio, 333 00:19:32,839 --> 00:19:35,675 todo, a tu hermana. 334 00:19:37,844 --> 00:19:39,679 Déjanos solos, Gwen. 335 00:19:46,769 --> 00:19:52,108 Lo siento. Me avergonzaría si mi vida no fuera tan aburrida. 336 00:19:52,483 --> 00:19:53,526 Ya que estoy aquí, 337 00:19:53,610 --> 00:19:56,821 me encantaría ayudar a resolver este problema de la corona. 338 00:19:56,905 --> 00:19:58,698 Dije que nos dejaras solos, Gwen. 339 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 Claro. 340 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 ¿Es un buen momento para mencionar 341 00:20:03,745 --> 00:20:06,164 cómo podríamos usar la energía del viento 342 00:20:06,247 --> 00:20:08,499 -en vez de quemar carbón sucio...? -¡Ve! 343 00:20:11,085 --> 00:20:14,255 Padre, ¿sabes lo mucho que quiero ser rey? 344 00:20:14,339 --> 00:20:15,381 Lo sé. 345 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 Para asegurarme de que tus nupcias sean correctas 346 00:20:18,801 --> 00:20:21,179 y según mi agenda, daremos un baile. 347 00:20:21,262 --> 00:20:22,096 ¿Un baile? 348 00:20:22,180 --> 00:20:23,014 No. 349 00:20:23,097 --> 00:20:24,182 Vivan los bailes 350 00:20:24,265 --> 00:20:26,476 Invitaremos a todas las mujeres importantes. 351 00:20:26,559 --> 00:20:30,897 Bailarás, serás encantador, encontrarás esposa. 352 00:20:30,980 --> 00:20:34,317 No. Bailar en estas cosas es tan amanerado. 353 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Y formal. Parecemos bobos. 354 00:20:36,611 --> 00:20:39,280 Claro que sí. Pero a las mujeres les encanta. 355 00:20:39,364 --> 00:20:42,075 Si alguna vez un hombre rico perdió a una mujer, 356 00:20:42,158 --> 00:20:43,910 fue ante un buen bailarín. 357 00:20:43,993 --> 00:20:46,913 ¿Por qué tengo que explicarte todo? 358 00:20:46,996 --> 00:20:51,292 ¡Es una locura! No puedo escoger esposa en un baile. Y luego, ¿qué? 359 00:20:51,376 --> 00:20:55,129 ¿Se supone que envejezcamos juntos hasta los cuarenta? 360 00:20:55,213 --> 00:20:57,757 ¿De qué podríamos hablar? 361 00:20:58,216 --> 00:21:01,928 Irás al baile, encontrarás a alguien. 362 00:21:03,096 --> 00:21:03,930 Es una orden. 363 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Ahora, ve a vestirte. 364 00:21:07,433 --> 00:21:10,687 Espero que te veas elegante para el cambio de guardia. 365 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 ¿Nada? 366 00:21:16,192 --> 00:21:18,152 El baile fue una buena idea 367 00:21:19,570 --> 00:21:20,530 No llegues tarde. 368 00:21:21,489 --> 00:21:22,615 "No llegues tarde". 369 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Ya oyeron al rey. 370 00:21:31,332 --> 00:21:34,794 ¿Puede alguien 371 00:21:35,586 --> 00:21:38,172 Encontrarme 372 00:21:39,799 --> 00:21:43,845 A alguien a quien...? 373 00:21:48,349 --> 00:21:54,313 Amar 374 00:22:00,278 --> 00:22:03,322 Cada mañana me levanto Y muero un poco 375 00:22:03,406 --> 00:22:05,491 Apenas puedo ponerme de pie 376 00:22:05,575 --> 00:22:09,787 -Me miro al espejo y grito -Mírate al espejo 377 00:22:09,871 --> 00:22:11,914 -Señor, ¿qué me estás haciendo? -Y grita 378 00:22:11,998 --> 00:22:12,832 Sí 379 00:22:12,915 --> 00:22:15,668 He pasado toda mi vida creyendo en ti 380 00:22:15,752 --> 00:22:21,716 -Pero no encuentro la paz, Señor -No encuentro la paz 381 00:22:23,092 --> 00:22:24,719 -Alguien -Alguien 382 00:22:24,802 --> 00:22:26,012 -Alguien -Alguien 383 00:22:26,095 --> 00:22:30,058 -¿Puede alguien encontrarme -¿Puede alguien encontrarme...? 384 00:22:30,141 --> 00:22:32,435 A alguien a quien amar? 385 00:22:36,522 --> 00:22:38,274 -Trabajo duro -Trabaja duro 386 00:22:38,357 --> 00:22:39,984 Todos los días de mi vida 387 00:22:40,068 --> 00:22:42,361 Trabajo hasta que me duelen Los huesos, pero 388 00:22:42,445 --> 00:22:46,074 -Al final del día -Hasta que le duelen los huesos 389 00:22:46,157 --> 00:22:49,243 -Estoy totalmente solo -Al final 390 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Me pongo de rodillas Y comienzo a rezar 391 00:22:52,622 --> 00:22:55,917 Hasta que mis ojos Empiezan a llorar, Señor 392 00:22:56,000 --> 00:22:57,460 -Alguien -Alguien 393 00:22:57,543 --> 00:22:58,669 -Alguien -Alguien 394 00:22:58,753 --> 00:23:04,092 -¿Puede alguien encontrarme -Alguien que me encuentre 395 00:23:04,175 --> 00:23:08,805 -A alguien a quien amar? -Alguien 396 00:23:10,848 --> 00:23:12,725 -Trabajo duro -Trabaja duro 397 00:23:12,809 --> 00:23:14,310 Todos los días de mi vida 398 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 Lo intento y lo intento y lo intento 399 00:23:17,438 --> 00:23:21,192 Pero todos me menosprecian 400 00:23:21,275 --> 00:23:24,320 -Dicen que me estoy volviendo loco -Se está volviendo loco 401 00:23:24,403 --> 00:23:26,739 Dicen que no tengo nada en la cabeza 402 00:23:26,823 --> 00:23:28,324 Que no tengo sentido común 403 00:23:28,407 --> 00:23:32,245 Ya no tengo a nadie en quien creer 404 00:23:45,716 --> 00:23:48,719 Encuéntrenme a alguien a quien amar 405 00:23:48,803 --> 00:23:51,806 Encuéntrenme a alguien a quien amar 406 00:23:51,889 --> 00:23:54,725 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme 407 00:23:55,309 --> 00:23:58,187 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme 408 00:23:58,271 --> 00:24:01,315 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 409 00:24:01,399 --> 00:24:04,527 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 410 00:24:04,610 --> 00:24:07,613 -Encuéntrenme a alguien a quien amar -Encuéntrenme a alguien 411 00:24:07,697 --> 00:24:11,492 Amar Alguien 412 00:24:11,576 --> 00:24:13,077 -Alguien -Alguien 413 00:24:13,161 --> 00:24:14,495 -Alguien -Alguien 414 00:24:14,579 --> 00:24:15,538 Quien sea 415 00:24:15,621 --> 00:24:16,581 Por favor. 416 00:24:16,664 --> 00:24:21,752 -¿Puede alguien encontrarme -Alguien que me encuentre 417 00:24:21,836 --> 00:24:27,175 -A alguien a quien -A alguien a quien...? 418 00:24:27,633 --> 00:24:30,761 ¡Bájate de mi papá! 419 00:24:32,722 --> 00:24:33,681 Diablos. 420 00:24:36,517 --> 00:24:37,351 Qué bueno. 421 00:24:38,477 --> 00:24:41,230 Todos me están mirando. Justo como quería. 422 00:24:41,647 --> 00:24:43,691 Lo siento, alteza. 423 00:24:44,233 --> 00:24:46,068 Es muy difícil ver desde atrás. 424 00:24:46,152 --> 00:24:49,155 ¿Puedo sugerirle que ponga unas gradas? 425 00:24:49,238 --> 00:24:51,657 Dele una oportunidad a los súbditos bajitos. 426 00:24:51,908 --> 00:24:55,745 Decreto un perdón real a todos los súbditos bajitos. 427 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 ¡Abajo, ahora! 428 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 No le pareció gracioso, ¿verdad? 429 00:25:02,210 --> 00:25:03,169 Popó de pájaro. 430 00:25:05,504 --> 00:25:11,469 A quien amar 431 00:25:15,014 --> 00:25:18,017 Encuéntrenme 432 00:25:18,100 --> 00:25:20,645 Encuéntrenme a alguien 433 00:25:20,728 --> 00:25:21,771 Lo siento. 434 00:25:21,854 --> 00:25:24,065 Encuéntrenme 435 00:25:24,148 --> 00:25:25,650 Encuéntrenme 436 00:25:25,733 --> 00:25:30,446 Alguien Encuéntreme 437 00:25:30,529 --> 00:25:33,616 Encuéntrenme a alguien para 438 00:25:33,699 --> 00:25:36,744 Encuéntrenme 439 00:25:36,827 --> 00:25:38,329 Encuéntrenme 440 00:25:38,412 --> 00:25:44,377 A alguien a quien amar 441 00:25:45,753 --> 00:25:47,338 Jugaré tu tonto juego. 442 00:25:47,421 --> 00:25:50,299 Solo si invitamos a todas las chicas del reino, 443 00:25:50,383 --> 00:25:52,134 independientemente de su riqueza. 444 00:25:52,218 --> 00:25:55,304 No dije que pudieras casarte con una plebeya. 445 00:25:55,388 --> 00:25:57,598 Padre, por favor. 446 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 En el fondo, necesitas que sea rey. 447 00:26:00,851 --> 00:26:04,897 Tu nombre quedaría manchado si no continúo el linaje. 448 00:26:04,981 --> 00:26:06,774 ¿Qué opción tienes realmente? 449 00:26:11,612 --> 00:26:12,655 ¿Demasiado sutil? 450 00:26:13,072 --> 00:26:14,532 ¿No lo suficientemente sutil? 451 00:26:15,199 --> 00:26:16,409 De acuerdo. 452 00:26:16,492 --> 00:26:17,952 Así será. 453 00:26:27,253 --> 00:26:30,298 Ni lo pienses, Gwen. 454 00:26:31,382 --> 00:26:34,677 ¿Ni siquiera vas a dejar que me siente a la mesa? 455 00:26:34,760 --> 00:26:36,345 Yo no hago las reglas. 456 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Soy solo el rey. 457 00:26:37,596 --> 00:26:38,639 Claro. 458 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 ¿Vas a vagar por ahí hasta encontrarla 459 00:27:10,296 --> 00:27:12,173 usando ese ridículo disfraz? 460 00:27:12,256 --> 00:27:14,175 Funciona, Wilbur. 461 00:27:14,800 --> 00:27:16,135 Nadie me reconoce. 462 00:27:16,218 --> 00:27:17,261 Por suerte. 463 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 No, es demasiado. 464 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 -¿El maquillaje? -Sí, pareces un pirata. 465 00:27:22,308 --> 00:27:23,642 Tú pareces un pirata. 466 00:27:24,477 --> 00:27:25,561 No era necesario. 467 00:27:25,644 --> 00:27:27,396 No puedo creer que estés dispuesto 468 00:27:27,480 --> 00:27:30,608 a mancillar la dignidad de la familia real por una plebeya. 469 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Pareces un viejo. 470 00:27:31,650 --> 00:27:33,152 -Solo digo. -¿Qué? 471 00:27:33,235 --> 00:27:36,238 Es preciosa, es ingeniosa, es intrépida. 472 00:27:36,322 --> 00:27:38,574 ¿Viste cómo le habló a mi padre? 473 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 -Es una descarada. -Fue glorioso. 474 00:27:40,451 --> 00:27:41,410 Debo conocerla. 475 00:27:41,494 --> 00:27:45,748 Así que sí, recorreré las calles hasta encontrarla, le diré quién soy 476 00:27:45,831 --> 00:27:48,125 y personalmente la invitaré al baile. 477 00:27:48,209 --> 00:27:51,754 A menos que resulte que le falta un tornillo, 478 00:27:51,837 --> 00:27:55,591 en ese caso, sabré que mis sentimientos se equivocaron 479 00:27:56,592 --> 00:27:57,802 y me alejaré despacio. 480 00:27:57,885 --> 00:27:59,011 Sí. 481 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 -Estás loco como una cabra. -No estoy loco como una cabra. 482 00:28:03,599 --> 00:28:06,060 -Estás más loco que todas. -Soy el príncipe. 483 00:28:06,143 --> 00:28:08,771 Y declaro que la loca es tu cabra. 484 00:28:08,854 --> 00:28:13,109 Yo soy el mejor amigo del príncipe y declaro que tú eres la cabra. 485 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Soy tu mejor amigo, ¿verdad? 486 00:28:18,572 --> 00:28:19,990 Tengo muchos amigos. 487 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 -Por supuesto, eres mi mejor amigo. -Sí, eso creí. 488 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Hermoso ser humano. 489 00:28:29,750 --> 00:28:30,709 Cabra. 490 00:28:38,759 --> 00:28:40,136 ¡Mira eso! 491 00:28:41,762 --> 00:28:44,598 Qué bueno que mi madrastra nunca viene aquí abajo. 492 00:28:44,682 --> 00:28:46,434 No aprueba las mascotas. 493 00:28:46,809 --> 00:28:48,269 O la caridad. 494 00:28:48,352 --> 00:28:50,312 O la bondad de cualquier tipo. 495 00:28:51,897 --> 00:28:54,316 Y definitivamente te impediría hacer 496 00:28:54,733 --> 00:28:58,320 sea lo que sea que estés haciendo ahora mismo, lo cual es hermoso. 497 00:29:00,114 --> 00:29:02,867 -Y un poco asqueroso. -¿Un poco? Es repugnante. 498 00:29:02,950 --> 00:29:04,535 Tiene que tirar eso. 499 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 A mí no me molesta. 500 00:29:05,744 --> 00:29:07,538 Muy bien, deséame suerte. 501 00:29:09,331 --> 00:29:11,375 Porque la vida fuera de este sótano 502 00:29:12,835 --> 00:29:14,086 empieza ahora mismo. 503 00:29:16,297 --> 00:29:18,215 Chicas, no debería ser tan difícil. 504 00:29:18,299 --> 00:29:19,300 Pero lo es. 505 00:29:19,383 --> 00:29:20,801 Trabajar siempre es difícil. 506 00:29:24,597 --> 00:29:26,432 ¿Por qué estamos trabajando? 507 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Es lo que harán si no se casan con un hombre rico. 508 00:29:29,310 --> 00:29:31,061 -Como Thomas. -Thomas. 509 00:29:31,145 --> 00:29:34,398 -Es buen partido. -Lástima que no venga hace días. 510 00:29:34,482 --> 00:29:37,568 Si no es Thomas, tendrá que ser otro hombre. 511 00:29:37,651 --> 00:29:39,028 ¿Como él? 512 00:29:40,654 --> 00:29:44,116 No. No te fijes en ningún granjero. 513 00:29:44,200 --> 00:29:46,952 En esta vida, hay que casarse con hombres ricos. 514 00:29:47,036 --> 00:29:49,872 Consigan un hombre que pueda pagar por todo, 515 00:29:49,955 --> 00:29:53,709 y nunca tendrán que volver a colgar ropa interior mojada. 516 00:29:53,792 --> 00:29:57,421 -Iré a ver si necesita esposa. -No, el granjero está prohibido. 517 00:29:58,339 --> 00:30:01,050 No importa lo tentador que sea, y... 518 00:30:04,261 --> 00:30:05,846 Es muy tentador. 519 00:30:07,014 --> 00:30:08,140 ¿Qué significa eso? 520 00:30:08,224 --> 00:30:10,267 Es como los ancianos dicen apuesto. 521 00:30:10,351 --> 00:30:13,771 Siempre deben pensar y actúa así. 522 00:30:15,439 --> 00:30:18,692 Algunos chicos me besan Algunos chicos me abrazan 523 00:30:18,776 --> 00:30:21,695 Por mí está bien 524 00:30:22,279 --> 00:30:25,616 Si no me dan el crédito adecuado 525 00:30:25,699 --> 00:30:28,911 Yo solo me voy 526 00:30:29,828 --> 00:30:32,706 Pueden rogar y pueden suplicar 527 00:30:32,790 --> 00:30:35,209 Pero no lo lograrán 528 00:30:35,292 --> 00:30:36,377 Así es. 529 00:30:36,460 --> 00:30:39,838 Porque el chico que tiene más dinero 530 00:30:39,922 --> 00:30:42,550 Es siempre el indicado 531 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Porque vivimos en un mundo material 532 00:30:46,762 --> 00:30:49,265 Y yo soy una chica materialista 533 00:30:49,348 --> 00:30:53,811 Saben que vivimos En un mundo material 534 00:30:53,894 --> 00:30:56,730 Y yo soy una chica materialista 535 00:30:56,814 --> 00:30:58,816 ¿Qué pasa con el romance? 536 00:30:58,899 --> 00:30:59,942 Por favor. 537 00:31:02,111 --> 00:31:02,987 Escuchen. 538 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Algunos chicos son románticos 539 00:31:04,822 --> 00:31:06,490 Algunos chicos bailan bien 540 00:31:06,574 --> 00:31:09,243 Por mí está bien 541 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 Si no pueden aumentar mi capital 542 00:31:12,621 --> 00:31:16,709 Entonces, tengo que dejarlos ir 543 00:31:16,959 --> 00:31:20,713 Algunos chicos lo intentan Algunos chicos mienten 544 00:31:20,796 --> 00:31:22,923 Pero yo no los dejo jugar 545 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Claro que no. 546 00:31:23,966 --> 00:31:27,511 Solo chicos que ahorran sus centavos 547 00:31:27,595 --> 00:31:30,180 Me alegran el día 548 00:31:30,264 --> 00:31:34,310 Porque viven en un mundo material 549 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 Y yo soy una chica materialista 550 00:31:37,938 --> 00:31:39,607 -¿Entienden? -¡Sí! 551 00:31:39,690 --> 00:31:43,152 Vivimos en un mundo material 552 00:31:43,235 --> 00:31:45,946 Y yo soy una chica materialista 553 00:31:46,030 --> 00:31:50,367 Porque todo el mundo vive En un mundo material 554 00:31:50,451 --> 00:31:53,662 Y yo soy una chica materialista 555 00:31:53,746 --> 00:31:57,416 Porque vivimos en un mundo material 556 00:31:57,499 --> 00:32:00,085 Y yo soy una chica materialista 557 00:32:00,169 --> 00:32:03,589 Material, soy una chica materialista 558 00:32:03,672 --> 00:32:06,550 -Vivimos en un mundo material -Material 559 00:32:06,634 --> 00:32:09,136 Vivimos en un mundo 560 00:32:10,387 --> 00:32:13,891 -Vivimos en un mundo material -Material 561 00:32:13,974 --> 00:32:15,893 Vivimos en un 562 00:32:15,976 --> 00:32:19,772 Mundo material 563 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 "E hijos". 564 00:32:29,323 --> 00:32:32,993 "Y hermanos", "E hijos". 565 00:32:46,173 --> 00:32:47,633 Hermoso día para pasear. 566 00:32:49,510 --> 00:32:51,220 Me encanta su tocado. 567 00:32:51,303 --> 00:32:53,514 Iría muy bien con este vestido que hice. 568 00:32:53,597 --> 00:32:55,766 -Le daré un precio justo. -Qué vergüenza. 569 00:32:55,849 --> 00:32:59,478 Querer venderme un vestido que claramente robaste de tu trabajo. 570 00:32:59,561 --> 00:33:01,939 No, lo cosí con mis propias manos. 571 00:33:02,022 --> 00:33:06,276 Debería alertar a la guardia real y hacer que te arresten, rata callejera. 572 00:33:06,527 --> 00:33:07,736 ¿Que me arresten? 573 00:33:12,116 --> 00:33:12,991 Sí. 574 00:33:15,536 --> 00:33:17,246 Damas y caballeros, 575 00:33:17,788 --> 00:33:19,915 por tan solo cinco piezas de plata, 576 00:33:20,833 --> 00:33:23,794 ¿a quién le gustaría comprar este vestido único 577 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 y definitivamente no robado? 578 00:33:26,255 --> 00:33:30,217 Qué graciosa. La chica se cree comerciante. 579 00:33:32,761 --> 00:33:35,973 No lo escuchen. Este vestido es un diseño único. 580 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Váyase mientras pueda, señorita. 581 00:33:38,142 --> 00:33:40,811 -¿Quién diablos te crees que eres? -En serio. 582 00:33:41,979 --> 00:33:42,938 Pero... 583 00:33:43,021 --> 00:33:45,441 Parece que necesitas bajar el precio. 584 00:33:46,150 --> 00:33:49,236 Señor, ya tuve suficientes burlas por hoy. 585 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 No, es un vestido precioso. 586 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 ¿Verdad que sí? Debería poder venderlo. 587 00:33:53,157 --> 00:33:55,200 Sí, pero las mujeres no pueden vender. 588 00:33:55,701 --> 00:33:57,327 -Y eso es injusto. -¿Lo es? 589 00:33:57,911 --> 00:33:58,829 ¡Sí! 590 00:33:58,912 --> 00:34:02,583 Las mujeres damos a luz, manejamos hogares, 591 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 podemos manejar un negocio. 592 00:34:04,334 --> 00:34:06,295 No puede ser tan difícil. 593 00:34:06,420 --> 00:34:09,423 ¿No sería genial si pudiera tener mi propia tienda? 594 00:34:09,506 --> 00:34:12,593 Ahí mismo. Podría colgar mis prendas de ese lado, 595 00:34:12,676 --> 00:34:14,386 y diría cosas como: 596 00:34:14,470 --> 00:34:18,307 "Gracias, vuelva pronto" o: "Qué calor hace, ¿no?". 597 00:34:19,349 --> 00:34:20,184 ¿Qué? 598 00:34:20,267 --> 00:34:24,229 Charla para romper el hielo. ¿Qué estoy haciendo? Me voy a casa. 599 00:34:24,313 --> 00:34:26,356 -Es un desconocido... -Lo quiero. 600 00:34:26,440 --> 00:34:28,650 -¿Qué cosa? -El vestido, lo compraré. 601 00:34:29,026 --> 00:34:30,360 ¿Es lástima? 602 00:34:30,986 --> 00:34:33,614 ¿Lo haces porque sientes lástima por mí? 603 00:34:33,697 --> 00:34:37,409 No, solo intento hacer mi parte para corregir un sistema defectuoso. 604 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 ¿Cuánto pides? El broche solo... 605 00:34:40,496 --> 00:34:42,039 El broche... 606 00:34:42,664 --> 00:34:44,041 Era de mi madre. 607 00:34:44,124 --> 00:34:46,043 Nunca la conocí, pero quiero creer 608 00:34:46,126 --> 00:34:49,838 que preferiría que tuviera mis sueños antes que su broche. 609 00:34:52,966 --> 00:34:55,093 Pagaré el triple de lo que pides. 610 00:34:55,803 --> 00:34:56,678 ¿Tú? 611 00:34:57,638 --> 00:35:00,015 No juzgues un libro por su portada, milady. 612 00:35:02,434 --> 00:35:05,646 Oigan, sí 613 00:35:06,772 --> 00:35:08,565 Reúnanse, oigan mi llamado 614 00:35:08,649 --> 00:35:10,651 En dos semanas habrá un baile 615 00:35:10,734 --> 00:35:12,903 No cualquier baile Podría cambiar su vida 616 00:35:12,986 --> 00:35:14,780 El príncipe debe encontrar esposa 617 00:35:14,863 --> 00:35:17,241 Todas las solteras Deberían alegrarse 618 00:35:17,324 --> 00:35:19,284 Porque todas ustedes Invitadas están 619 00:35:19,368 --> 00:35:21,787 Báñense, péinense Compren un vestido elegante 620 00:35:21,870 --> 00:35:24,456 Píntense las uñas Tienen que impresionar al príncipe 621 00:35:24,540 --> 00:35:29,002 Será mágico Así que sería trágico 622 00:35:29,086 --> 00:35:31,171 Si eras una chica triste 623 00:35:31,255 --> 00:35:33,507 Y te sentiste poca cosa, no 624 00:35:33,590 --> 00:35:35,717 Ponte un vestido 625 00:35:35,801 --> 00:35:37,719 Tienes una oportunidad de ser reina 626 00:35:37,803 --> 00:35:39,888 Y prepárate para bailar 627 00:35:39,972 --> 00:35:43,267 Mientras el príncipe Robert 628 00:35:43,767 --> 00:35:45,477 Elige a su esposa 629 00:35:48,021 --> 00:35:51,024 ¿El príncipe necesita un baile para conseguir esposa? 630 00:35:51,108 --> 00:35:52,818 ¿Qué le pasa? 631 00:35:52,901 --> 00:35:55,112 Quizá no le pase nada. 632 00:35:55,195 --> 00:35:58,907 Oí que quiere darles a todas la oportunidad de enamorarse de él. 633 00:35:58,991 --> 00:36:00,200 Eso es muy arrogante. 634 00:36:01,702 --> 00:36:03,203 Los rumores deben ser ciertos. 635 00:36:04,496 --> 00:36:06,498 ¿Cuáles rumores? 636 00:36:06,582 --> 00:36:09,918 Que no cumple ninguna función real más que destrozar cosas, 637 00:36:10,002 --> 00:36:13,088 que el verdadero cerebro de la familia es la princesa Gwen. 638 00:36:14,923 --> 00:36:16,675 Y que es un niño de mamá que, 639 00:36:16,758 --> 00:36:20,012 según dicen, todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 640 00:36:20,095 --> 00:36:21,805 -Nada de eso es cierto. -Tal vez. 641 00:36:21,889 --> 00:36:23,640 Me parece una mentira despiadada. 642 00:36:23,724 --> 00:36:26,143 ¿Significa que no vas a ir al baile? 643 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 Claro que no. Todo es raro y anticuado. 644 00:36:29,479 --> 00:36:31,648 No es lo mío. Fue un placer conocerte. 645 00:36:31,732 --> 00:36:32,733 Sabes, 646 00:36:33,233 --> 00:36:35,694 vivimos en un reino muy anticuado. 647 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Pero en el baile, 648 00:36:38,155 --> 00:36:40,866 habrá invitados de todo el mundo. 649 00:36:40,949 --> 00:36:43,368 Gente de mente abierta con dinero de sobra. 650 00:36:44,411 --> 00:36:47,664 Yo los conozco, puedo presentarte, si quieres. 651 00:36:48,582 --> 00:36:50,208 ¿Por qué harías eso? 652 00:36:50,417 --> 00:36:52,085 Acabas de conocerme. 653 00:36:52,753 --> 00:36:54,171 Solo digamos 654 00:36:54,254 --> 00:36:58,258 que sé lo que se siente no encajar en el lugar donde naciste. 655 00:36:58,675 --> 00:37:00,844 Y creo en ti. 656 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Entonces, sí. 657 00:37:06,266 --> 00:37:07,434 Iré. 658 00:37:08,393 --> 00:37:09,353 ¡Hurra! 659 00:37:09,728 --> 00:37:10,854 ¿Qué? 660 00:37:11,396 --> 00:37:15,192 Oí a un señor elegante decir eso cuando estaba contento. 661 00:37:15,901 --> 00:37:18,654 Mira quién ha estado cerca de una persona elegante. 662 00:37:18,737 --> 00:37:19,571 Solo una vez. 663 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Comí con una cabra llamada Rey Rowan. 664 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 El príncipe definitivamente te elegirá. 665 00:37:24,117 --> 00:37:27,496 Lo dudo. Estoy sucia, huelo a sótano. 666 00:37:27,579 --> 00:37:31,124 -Mis mejores amigas son ratones. -Te veré en el baile. 667 00:37:31,708 --> 00:37:33,460 Gracias por esto. 668 00:37:35,212 --> 00:37:36,588 De nada. 669 00:37:38,090 --> 00:37:39,591 ¡Que te quede bien el vestido! 670 00:37:40,092 --> 00:37:42,594 -Me lo probaré en cuanto llegue a casa. -Bien. 671 00:37:44,763 --> 00:37:46,306 Es lindo. 672 00:37:55,440 --> 00:37:57,734 Deme sus mejores telas, por favor, señor. 673 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 ¡Sí! 674 00:38:13,041 --> 00:38:14,167 Llegó el momento. 675 00:38:16,211 --> 00:38:17,629 Es mi oportunidad. 676 00:38:32,185 --> 00:38:33,729 ¿Está tan mal 677 00:38:34,604 --> 00:38:37,899 Pensar en ser algo diferente a lo que soy? 678 00:38:40,360 --> 00:38:42,112 ¿Está tan mal 679 00:38:42,654 --> 00:38:46,158 Decir que elijo otro camino? 680 00:38:48,577 --> 00:38:52,039 No quiero hacer Lo que hacen los demás 681 00:38:52,122 --> 00:38:56,418 Solo porque los demás Lo estén haciendo 682 00:38:56,501 --> 00:39:00,505 Si hay algo que sé Es lo lejos que llegaré 683 00:39:00,589 --> 00:39:03,925 Estoy caminando este camino Este camino que es mi hogar 684 00:39:04,009 --> 00:39:06,428 ¿Está tan mal 685 00:39:06,511 --> 00:39:09,306 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 686 00:39:09,389 --> 00:39:10,474 Sí 687 00:39:10,557 --> 00:39:12,017 No, eso está mal 688 00:39:12,100 --> 00:39:14,561 ¿Está tan mal 689 00:39:14,644 --> 00:39:17,898 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 690 00:39:19,566 --> 00:39:21,568 Eso es lo que siento 691 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Eso es lo que siento 692 00:39:27,532 --> 00:39:30,660 Eso es lo que siento 693 00:39:30,744 --> 00:39:33,747 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 694 00:39:36,625 --> 00:39:38,585 ¿Estoy loca? 695 00:39:38,668 --> 00:39:40,087 ¿Lo estoy? 696 00:39:40,170 --> 00:39:43,048 ¿Por tener una visión? 697 00:39:44,508 --> 00:39:46,676 Mi predicción 698 00:39:47,177 --> 00:39:49,846 Voy a estar en la cima del mundo 699 00:39:49,930 --> 00:39:51,556 -¡En tus sueños! -¡En tu cara! 700 00:39:51,640 --> 00:39:53,016 Chicas, por favor. 701 00:39:53,100 --> 00:39:56,561 Les aseguro, Robert dejará de ser una distracción. 702 00:39:57,312 --> 00:39:59,231 Espero que no mires hacia atrás 703 00:39:59,314 --> 00:40:01,358 Haz siempre lo que tú decidas 704 00:40:01,441 --> 00:40:05,320 No dejes que controlen tu vida Eso es lo que siento 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,322 Lucha por lo tuyo y no te rindas 706 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 No dejes que te comparen, no 707 00:40:09,449 --> 00:40:13,203 No te preocupes, no estás solo Eso es lo que siento 708 00:40:13,286 --> 00:40:14,663 Eso es lo que sentimos 709 00:40:14,746 --> 00:40:15,914 Eso es lo que siento 710 00:40:15,997 --> 00:40:19,709 Si me dices que está mal 711 00:40:19,793 --> 00:40:23,296 No quiero hacer lo correcto 712 00:40:23,672 --> 00:40:27,634 Si me dices que está mal 713 00:40:27,717 --> 00:40:29,511 No quiero hacer lo correcto 714 00:40:29,594 --> 00:40:31,388 No quiero hacer lo correcto 715 00:40:31,471 --> 00:40:35,475 Si me dices que está mal 716 00:40:35,559 --> 00:40:39,479 No quiero hacer lo correcto 717 00:40:39,563 --> 00:40:43,316 Si me dices que está mal 718 00:40:43,400 --> 00:40:47,612 No quiero hacer lo correcto 719 00:40:48,947 --> 00:40:50,574 -¿Thomas? -¿Puedo entrar? 720 00:40:54,578 --> 00:40:56,621 -¿Está tan mal? -¿Está tan mal? 721 00:40:56,705 --> 00:40:59,791 ¿Pensar que podríamos ser algo de verdad? 722 00:40:59,875 --> 00:41:01,626 Oh, sí 723 00:41:02,252 --> 00:41:03,587 ¿Está tan mal? 724 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 ¿Está tan mal? 725 00:41:04,754 --> 00:41:07,757 ¿Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 726 00:41:07,841 --> 00:41:09,885 Oh, sí 727 00:41:09,968 --> 00:41:11,469 Eso es lo que siento 728 00:41:11,553 --> 00:41:13,930 Lo que siento 729 00:41:14,014 --> 00:41:16,558 -Eso es lo que siento -Lo que siento 730 00:41:16,641 --> 00:41:17,976 Lo que siento 731 00:41:18,059 --> 00:41:20,604 Eso es lo que siento 732 00:41:20,979 --> 00:41:23,523 Intento alcanzar cosas Que no puedo ver 733 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 ¿Está tan mal 734 00:41:29,070 --> 00:41:32,949 Pensar que podríamos ser algo de verdad? 735 00:41:34,451 --> 00:41:36,620 ¿Está tan mal 736 00:41:38,705 --> 00:41:44,669 Intentar alcanzar cosas Que no puedo ver? 737 00:41:49,299 --> 00:41:50,884 Perdone, señora. 738 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Me siento muy bien conmigo misma 739 00:41:56,264 --> 00:41:58,892 Muy bien, date la vuelta. Déjenme ver. 740 00:42:02,020 --> 00:42:03,563 ¡Cielos! 741 00:42:04,522 --> 00:42:07,901 Esta noche, una de ustedes podría convertirse en princesa. 742 00:42:09,694 --> 00:42:12,030 -¿De verdad lo crees? -Sí. 743 00:42:12,113 --> 00:42:14,324 Después de tantas cosas malas que pasamos, 744 00:42:14,407 --> 00:42:17,118 ¿no sería lindo que nos pasara algo bueno? 745 00:42:26,002 --> 00:42:26,836 Se acabó. 746 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 -Me comeré un panecillo e iré a dormir. -No. 747 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 ¿Tú hiciste ese vestido? 748 00:42:34,636 --> 00:42:37,097 Supongo que es bonito. Es elegante. 749 00:42:37,180 --> 00:42:38,598 Gracias. 750 00:42:38,682 --> 00:42:41,434 Lo siento, debería haber dicho algo antes. 751 00:42:41,810 --> 00:42:44,354 Pero, Cenicienta, no tienes que ir al baile. 752 00:42:44,521 --> 00:42:45,647 ¿A qué se refiere? 753 00:42:46,439 --> 00:42:47,274 Sí debo ir. 754 00:42:47,357 --> 00:42:49,609 No, es para chicas que no están prometidas, 755 00:42:49,693 --> 00:42:52,404 y desde esta mañana, estás comprometida. 756 00:42:54,030 --> 00:42:56,992 Eso es imposible. No me comprometí con nadie. 757 00:42:57,075 --> 00:43:00,495 No, Thomas ha expresado sus intenciones de casarse contigo. 758 00:43:00,578 --> 00:43:03,415 ¿Thomas? Pero no quiero casarme con Thomas. 759 00:43:03,790 --> 00:43:04,958 Rechazo su propuesta. 760 00:43:05,041 --> 00:43:07,419 Las mujeres comprometidas no van a bailes. 761 00:43:07,502 --> 00:43:10,046 Quítate ese vestido y vuelve a tu sótano. 762 00:43:10,755 --> 00:43:13,466 No, por favor, madrastra, tengo que ir. 763 00:43:13,550 --> 00:43:14,801 Mi futuro está en juego. 764 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 Pasé semanas haciendo este vestido, 765 00:43:16,970 --> 00:43:19,931 para mostrarles a las mujeres de todo el mundo... 766 00:43:23,560 --> 00:43:25,145 ¿Por qué...? 767 00:43:28,315 --> 00:43:31,860 Te quedarás y encontrarás la manera de casarte con ese hombre. 768 00:43:32,861 --> 00:43:37,282 Si me sigues provocando, no tendrás a nadie en esta vida. 769 00:43:55,675 --> 00:43:58,720 Pobre Ella. Estaba emocionada por ir al baile. 770 00:43:58,803 --> 00:44:01,097 -Es una lástima. -Totalmente desolador. 771 00:44:09,356 --> 00:44:10,231 ¿Chicos? 772 00:44:17,655 --> 00:44:18,740 Qué belleza. 773 00:44:18,823 --> 00:44:20,492 Así está mucho mejor. 774 00:44:23,620 --> 00:44:25,246 ¡Hora de aventuras! A seguirla. 775 00:44:25,330 --> 00:44:26,164 Te sigo. 776 00:44:26,247 --> 00:44:28,500 No debería correr con el estómago lleno. 777 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Cuando siento que mi miedo me mira 778 00:44:40,637 --> 00:44:43,598 Le digo: "Espera y verás" Sé quién voy a ser 779 00:44:43,681 --> 00:44:46,935 Sé quién voy a ser El mundo está dormido 780 00:44:47,018 --> 00:44:52,982 Va a despertar y ver 781 00:44:54,401 --> 00:44:58,571 Si es una oportunidad única en un millón 782 00:44:58,655 --> 00:45:00,532 Yo seré la única 783 00:45:00,615 --> 00:45:05,620 Y aunque parezca imposible 784 00:45:05,703 --> 00:45:07,080 Sé que voy a brillar 785 00:45:07,163 --> 00:45:11,418 Y no puedo permitirme equivocarme 786 00:45:11,501 --> 00:45:14,129 Aunque tenga miedo 787 00:45:14,212 --> 00:45:17,507 Todos sabrán mi nombre 788 00:45:17,590 --> 00:45:20,510 Todos sabrán mi nombre, sí 789 00:45:20,593 --> 00:45:24,013 Todos sabrán mi nombre 790 00:45:24,097 --> 00:45:27,350 Todos sabrán mi... 791 00:45:34,065 --> 00:45:35,150 Lo hiciste. 792 00:45:36,443 --> 00:45:37,819 Bien hecho, amiga. 793 00:46:03,136 --> 00:46:08,933 ¡Sí! Esta sí que es una entrada. 794 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Permíteme presentarme. 795 00:46:14,314 --> 00:46:18,067 Soy tu fabulosa hada madrina. 796 00:46:18,151 --> 00:46:19,486 Pero... ¿por qué? 797 00:46:19,569 --> 00:46:21,529 Cariño, me salvaste. 798 00:46:21,613 --> 00:46:24,324 Así que ahora estoy aquí para salvarte a ti 799 00:46:24,699 --> 00:46:26,659 enviándote a ese baile. 800 00:46:26,993 --> 00:46:28,870 No me permiten ir al baile. 801 00:46:28,953 --> 00:46:31,664 Y creo que solo eres producto de mi imaginación. 802 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Que la lógica no arruine este momento mágico. 803 00:46:34,834 --> 00:46:38,296 ¿Quieres ir al baile, conocer gente rica y cambiar tu vida? 804 00:46:38,379 --> 00:46:41,007 Recién estuve llorando y cantando sobre eso. 805 00:46:41,090 --> 00:46:42,592 ¿Quiere decir que sí? 806 00:46:42,675 --> 00:46:44,344 -Sí. -No te oigo. 807 00:46:44,636 --> 00:46:46,471 -Sí. -Como si te importara. 808 00:46:46,596 --> 00:46:50,391 -¡Sí! -Entonces, ¡al baile irás! 809 00:46:50,475 --> 00:46:54,812 Si le pides un deseo a una estrella 810 00:46:54,896 --> 00:46:57,857 Tus sueños te llevarán muy lejos 811 00:46:57,941 --> 00:46:59,234 Sí 812 00:46:59,526 --> 00:47:02,278 Si pides un deseo en un sueño 813 00:47:03,947 --> 00:47:07,283 La vida no siempre es lo que parece 814 00:47:07,367 --> 00:47:12,914 Una estrella brillante empezarás a ver 815 00:47:12,997 --> 00:47:16,960 Con su luz brillante te protegerá 816 00:47:17,544 --> 00:47:21,381 Te dará fuerza para seguir 817 00:47:21,923 --> 00:47:25,343 Hará que seas grande y fuerte 818 00:47:32,392 --> 00:47:34,310 No puedes ir así vestida al baile. 819 00:47:34,769 --> 00:47:35,937 Lo sé. 820 00:47:37,605 --> 00:47:39,023 Vaya, mira eso. 821 00:47:39,440 --> 00:47:40,900 Es diferente. 822 00:47:40,984 --> 00:47:43,278 -Nunca había visto algo así. -Diablos. 823 00:47:43,361 --> 00:47:45,738 Dijiste que querías ser mujer de negocios. 824 00:47:48,199 --> 00:47:50,326 Piensa, hada fabulosa. 825 00:48:04,299 --> 00:48:10,263 -¿Me perdí de...? -Espéralo... 826 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 No, ese diseño es pura fantasía. 827 00:48:19,897 --> 00:48:22,442 -Ni siquiera sé si es posible... -Silencio. 828 00:48:22,692 --> 00:48:24,319 Es hora de la magia. 829 00:48:42,462 --> 00:48:44,589 Se está levantando viento. 830 00:48:44,672 --> 00:48:46,799 Creo que deberíamos ir adentro... 831 00:48:46,883 --> 00:48:50,428 Una estrella brillante para que veas 832 00:48:50,720 --> 00:48:54,349 Lo que tu vida puede ser 833 00:48:54,432 --> 00:48:57,769 Una estrella brillante para que veas 834 00:48:57,852 --> 00:49:01,314 Lo que tu vida puede ser 835 00:49:02,523 --> 00:49:08,488 Lo que realmente puedes 836 00:49:09,322 --> 00:49:13,868 Ser 837 00:49:22,085 --> 00:49:23,461 ¡Es precioso! 838 00:49:23,544 --> 00:49:26,381 Sí, futura reina, sí. 839 00:49:26,464 --> 00:49:28,216 ¿Cómo, príncipe? 840 00:49:28,299 --> 00:49:29,926 ¿Quiere bailar? 841 00:49:30,843 --> 00:49:33,137 Haga fila, alteza. 842 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 Espera. 843 00:49:37,684 --> 00:49:38,851 ¿Adónde voy? 844 00:49:44,440 --> 00:49:46,317 Son preciosos. 845 00:49:46,859 --> 00:49:50,321 ¿Son de cristal? ¿No puedes hacerlos más cómodos? 846 00:49:50,405 --> 00:49:51,239 No. 847 00:49:51,322 --> 00:49:52,156 ¿Y la magia? 848 00:49:52,240 --> 00:49:54,117 Los zapatos de mujer son lo que son. 849 00:49:54,200 --> 00:49:56,160 Incluso la magia tiene límites. 850 00:50:00,665 --> 00:50:02,125 ¿Cómo voy a...? 851 00:50:02,542 --> 00:50:04,293 Los pies no funcionan así. 852 00:50:07,130 --> 00:50:08,673 Está mejorando... 853 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 ¡Lo logré! 854 00:50:14,220 --> 00:50:18,725 Eres una estrella brillante No importa quién seas 855 00:50:18,808 --> 00:50:23,521 Brilla mucho para que veas Lo que realmente puedes ser 856 00:50:23,646 --> 00:50:25,523 Eres una estrella brillante 857 00:50:25,606 --> 00:50:28,109 No importa quién seas 858 00:50:28,192 --> 00:50:29,819 -Brilla mucho para que veas -Sí 859 00:50:29,902 --> 00:50:32,071 Lo que realmente puedes ser 860 00:50:33,364 --> 00:50:34,991 ¡Así se hacen las cosas! 861 00:50:36,951 --> 00:50:40,371 Supongo que no puedes llevarme al baile, ¿o sí? 862 00:50:46,586 --> 00:50:48,588 -Ca... -Ra... 863 00:50:48,671 --> 00:50:50,047 ¡Coles! 864 00:50:52,091 --> 00:50:54,218 ¡Necesitas lacayos! 865 00:50:56,387 --> 00:50:57,221 ¡Nos ve! 866 00:50:57,305 --> 00:51:00,016 Vaya, vaya... 867 00:51:00,224 --> 00:51:03,603 Mira estas criaturas asquerosas. 868 00:51:04,103 --> 00:51:06,189 Ustedes servirán. 869 00:51:06,272 --> 00:51:07,690 -¿Para qué? -¿Para qué? 870 00:51:07,774 --> 00:51:09,025 ¿Para qué? 871 00:51:09,108 --> 00:51:11,194 ¿Para qué? 872 00:51:12,779 --> 00:51:16,032 ¿Dónde está mi cola? ¡No tengo equilibrio sin mi cola! 873 00:51:16,115 --> 00:51:19,494 ¿Son chicos? Siempre supuse que eran chicas. 874 00:51:19,577 --> 00:51:21,454 ¿Y por qué pensabas eso? 875 00:51:21,537 --> 00:51:24,457 Todos saben los ratones son chicas y las ratas chicos. 876 00:51:24,540 --> 00:51:27,251 ¿Cómo crees que las ratas tienen más ratas? 877 00:51:28,377 --> 00:51:32,715 Cambiando de tema... Los tres se van a asegurar 878 00:51:32,799 --> 00:51:35,593 de que esta hermosa jovencita llegue al baile. 879 00:51:35,802 --> 00:51:37,261 ¿Iremos al palacio? 880 00:51:37,345 --> 00:51:39,180 No sabemos dónde está. 881 00:51:39,263 --> 00:51:40,223 Nunca hemos salido. 882 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 Solo la vez que salimos porque había serpientes en casa. 883 00:51:43,267 --> 00:51:44,519 ¿Qué cosa? 884 00:51:45,186 --> 00:51:46,979 Íbamos a decírtelo, pero... 885 00:51:47,063 --> 00:51:48,940 Muy bien, concéntrense. 886 00:51:49,023 --> 00:51:53,152 Tienen que asegurarse de que llegue al baile, es todo. 887 00:51:54,028 --> 00:51:55,404 Eres una estrella brillante 888 00:51:56,280 --> 00:51:57,824 No importa quién seas 889 00:51:58,658 --> 00:52:00,243 Brilla mucho para que veas 890 00:52:00,743 --> 00:52:02,119 Lo que realmente puedes ser 891 00:52:03,287 --> 00:52:05,331 -Eres una estrella brillante -Estrella 892 00:52:05,414 --> 00:52:07,458 -No importa quién seas -Quién seas 893 00:52:07,542 --> 00:52:09,752 -Brilla mucho para que veas -Diles, hada 894 00:52:09,836 --> 00:52:11,212 Lo que realmente puedes ser 895 00:52:12,380 --> 00:52:14,632 Eres una estrella brillante 896 00:52:14,715 --> 00:52:16,717 No importa quién seas 897 00:52:16,801 --> 00:52:18,594 Brilla mucho para que veas 898 00:52:19,136 --> 00:52:21,389 Lo que realmente puedes ser 899 00:52:21,472 --> 00:52:23,683 Eres una estrella brillante 900 00:52:23,766 --> 00:52:24,934 No importa quién seas 901 00:52:25,017 --> 00:52:26,060 Quién seas 902 00:52:26,143 --> 00:52:27,478 Brilla para que veas 903 00:52:27,562 --> 00:52:29,063 Lo que realmente puedes ser 904 00:52:29,146 --> 00:52:30,940 Lo que realmente puedes ser 905 00:52:31,023 --> 00:52:32,358 No tú sino yo 906 00:52:38,114 --> 00:52:39,657 Es hora de irse. 907 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 Sí, deberíamos. 908 00:52:42,785 --> 00:52:44,245 ¿Qué estoy haciendo? 909 00:52:44,912 --> 00:52:48,416 Mi madrastra me va a desheredar. Me echará a la calle. 910 00:52:48,499 --> 00:52:50,126 Me dijo que lo haría. 911 00:52:50,209 --> 00:52:52,420 Descuida. Mientras traigas ese vestido, 912 00:52:52,503 --> 00:52:54,380 nadie podrá reconocerte. 913 00:52:54,463 --> 00:52:58,217 Eso no ayuda. Me veré con un desconocido que ofreció ayudarme. 914 00:52:58,301 --> 00:53:02,680 Vaya, vaya... Eres complicada. 915 00:53:02,763 --> 00:53:05,892 Bien. Solo él será la excepción. 916 00:53:06,225 --> 00:53:09,687 -Pero cuando la magia se acabe... -Espera un segundo. 917 00:53:10,271 --> 00:53:13,482 -¿Es posible? -Nada en la vida se queda igual. 918 00:53:13,608 --> 00:53:16,235 Ni lo bueno ni lo malo. 919 00:53:16,485 --> 00:53:20,031 Solo recuerda, cuando el reloj marque las doce, 920 00:53:20,865 --> 00:53:22,074 corre. 921 00:53:33,628 --> 00:53:38,716 Eres una estrella 922 00:53:38,799 --> 00:53:44,764 Eres una estrella brillante 923 00:54:07,203 --> 00:54:11,332 ¿Nos vamos a quedar aquí arriba toda la noche como decoración? 924 00:54:11,666 --> 00:54:13,459 Sabes cuánto me gusta bailar. 925 00:54:13,542 --> 00:54:16,337 Esta noche no se trata de ti. Se trata de mí. 926 00:54:17,171 --> 00:54:19,173 Y de vigilar a nuestro hijo. 927 00:54:19,924 --> 00:54:22,635 Si es que viene. Eso está por verse. 928 00:54:26,430 --> 00:54:29,100 ¿Sería un buen momento para hablarles de mi plan 929 00:54:29,183 --> 00:54:31,435 para reducir la pobreza en el reino? 930 00:54:31,519 --> 00:54:33,562 -No, querida. Date cuenta. -Nunca. 931 00:54:37,900 --> 00:54:39,902 Damas y caballeros, 932 00:54:40,194 --> 00:54:42,446 su príncipe. 933 00:55:01,674 --> 00:55:06,137 Sí 934 00:55:12,643 --> 00:55:14,061 Muy bien 935 00:55:15,896 --> 00:55:19,025 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 936 00:55:19,108 --> 00:55:21,027 Tengo que decirlo otra vez 937 00:55:21,152 --> 00:55:24,488 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 938 00:55:24,572 --> 00:55:26,323 Es un hombre tan fabuloso 939 00:55:26,407 --> 00:55:29,744 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 940 00:55:29,827 --> 00:55:31,287 Sí, lo es 941 00:55:31,370 --> 00:55:35,499 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 942 00:55:35,583 --> 00:55:38,294 Quiero demostrarle El respeto que se merece 943 00:55:38,377 --> 00:55:40,796 El hombre que marcó Una diferencia en mi mundo 944 00:55:40,880 --> 00:55:43,883 Y aunque muchos son mujeriegos Él es muy discreto 945 00:55:43,966 --> 00:55:46,302 Porque nunca oí hablar de él Con otra chica 946 00:55:46,385 --> 00:55:48,721 Yo no me preocupo Porque es patético 947 00:55:48,846 --> 00:55:52,099 Dejarse llevar por los rumores 948 00:55:52,183 --> 00:55:55,895 Sé que nadie es perfecto Le doy crédito a quien se lo merece 949 00:55:55,978 --> 00:55:57,938 Y créanme, él vale la pena 950 00:55:58,022 --> 00:56:00,357 Brindo por el futuro Porque el pasado ya pasó 951 00:56:00,441 --> 00:56:03,194 Por fin alguien puede hacerme reír 952 00:56:04,111 --> 00:56:05,696 Estás muy loco 953 00:56:05,780 --> 00:56:07,948 Creo que quiero que tengamos un bebé 954 00:56:08,032 --> 00:56:11,535 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 955 00:56:11,619 --> 00:56:13,079 Sí, lo es 956 00:56:13,204 --> 00:56:16,582 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 957 00:56:16,665 --> 00:56:18,375 Es un hombre tan fabuloso 958 00:56:18,459 --> 00:56:21,754 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 959 00:56:21,837 --> 00:56:23,547 Tengo que decirlo otra vez 960 00:56:23,631 --> 00:56:27,051 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 961 00:56:27,134 --> 00:56:28,969 Sí, lo es 962 00:56:35,351 --> 00:56:37,228 Me voy a defender 963 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Ni un ejército de siete naciones Podría detenerme 964 00:56:42,817 --> 00:56:45,277 Me lo van a arrancar 965 00:56:46,529 --> 00:56:50,282 Se toman su tiempo hablando a mis espaldas 966 00:56:50,741 --> 00:56:56,163 Y hablo solo en las noches Porque no lo puedo olvidar 967 00:56:57,456 --> 00:57:03,254 Se repite en mi mente Como un minué 968 00:57:05,756 --> 00:57:10,094 Y el mensaje que viene de mis ojos dice Que lo deje pasar 969 00:57:24,567 --> 00:57:29,071 Y si me lo vuelven a hacer Verán lo que les pasará 970 00:57:29,155 --> 00:57:32,825 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 971 00:57:32,908 --> 00:57:36,453 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 972 00:57:36,537 --> 00:57:40,457 Y eso no es lo que quieren oír Pero eso es lo que haré 973 00:57:40,541 --> 00:57:44,211 Qué hombre Qué hombre tan fabuloso 974 00:57:44,295 --> 00:57:45,754 Qué hombre 975 00:57:45,838 --> 00:57:48,048 Qué hombre tan fabuloso 976 00:57:48,132 --> 00:57:51,343 Qué hombre 977 00:57:51,427 --> 00:57:56,640 Qué hombre tan fabuloso Qué hombre 978 00:58:29,215 --> 00:58:30,507 ¿Dónde está? 979 00:58:38,265 --> 00:58:40,935 Lo siento mucho. No sé en qué estaba pensando. 980 00:58:41,018 --> 00:58:42,228 Por favor, perdóneme. 981 00:58:42,311 --> 00:58:45,731 No estoy acostumbrada a estar entre la nobleza, su excelencia. 982 00:58:47,066 --> 00:58:48,275 No se preocupe. 983 00:58:48,567 --> 00:58:51,445 Hoy todos somos iguales ante los ojos del rey. 984 00:58:51,528 --> 00:58:52,821 Es muy amable. 985 00:58:54,615 --> 00:58:56,992 Vaya, qué zapatos tan bonitos. 986 00:58:57,284 --> 00:58:59,078 Sí. Son de cristal. 987 00:58:59,662 --> 00:59:02,456 Aprendí a caminar con ellos enseguida. 988 00:59:04,333 --> 00:59:08,587 Ahora, si me disculpa, me dirigía al balcón. 989 00:59:09,463 --> 00:59:12,341 Porque la mejor vista siempre es desde lo más alto. 990 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 Cielos. 991 00:59:16,971 --> 00:59:19,682 Míranos. Estamos parados afuera del palacio. 992 00:59:19,765 --> 00:59:23,310 Estamos respirando el mismo aire que la familia real. 993 00:59:23,394 --> 00:59:26,188 Pase lo que pase esta noche, soy un ratón cambiado. 994 00:59:26,272 --> 00:59:27,273 Chicos. 995 00:59:27,356 --> 00:59:31,026 Acabo de orinar, y no van a creer cómo fue. 996 00:59:31,110 --> 00:59:32,736 -Por la cola de adelante. -Sí. 997 00:59:32,820 --> 00:59:35,406 -Increíble, ¿no? Es como... -Increíble. 998 00:59:35,489 --> 00:59:37,741 -Harás que vaya de nuevo. -Ve. 999 00:59:37,825 --> 00:59:41,370 -Lo haría, pero no tengo ganas. -Esta noche no podría ser mejor. 1000 00:59:43,372 --> 00:59:45,124 Disculpa, querida. 1001 00:59:45,541 --> 00:59:47,167 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1002 00:59:47,251 --> 00:59:48,502 Sí, alteza. 1003 00:59:48,585 --> 00:59:49,795 "Alteza" 1004 00:59:49,878 --> 00:59:52,673 fue el hombre que maté para llevar esta corona. 1005 00:59:52,756 --> 00:59:54,216 Llámame Tatiana. 1006 00:59:54,300 --> 00:59:56,927 -Reina Tatiana. -Por supuesto. 1007 00:59:57,011 --> 00:59:59,847 -Reina Tatiana. -¿De dónde sacaste ese vestido? 1008 00:59:59,930 --> 01:00:03,517 Está tan estructurado, y sin embargo tan delicado 1009 01:00:03,600 --> 01:00:06,020 y hermoso. 1010 01:00:06,103 --> 01:00:09,356 Lo hice yo. Es lo que hago. 1011 01:00:09,440 --> 01:00:15,404 Lo que yo... Lo que espero hacer... Estaba... Yo dise... Creo... Quiero... 1012 01:00:17,740 --> 01:00:19,283 Buenas noches, señoritas. 1013 01:00:19,366 --> 01:00:22,953 Primero, quiero agradecerles a todas por estar aquí. 1014 01:00:23,037 --> 01:00:27,166 Son todas muy hermosas y tienen mucho que ofrecer. 1015 01:00:27,249 --> 01:00:29,001 Pero para ser sincero, 1016 01:00:29,460 --> 01:00:32,129 solo hay una que ha captado mi atención. 1017 01:00:32,546 --> 01:00:35,466 Lamentablemente, no la he visto aquí esta noche. 1018 01:00:41,638 --> 01:00:44,641 Perdón, palabras. Yo lo diseñé. 1019 01:00:44,725 --> 01:00:48,854 Entonces, me siento honrada de estar en presencia de tal artista. 1020 01:00:49,605 --> 01:00:52,274 ¿Sería posible ver más de tu trabajo? 1021 01:00:52,816 --> 01:00:54,360 -Más que posible. -Bien. 1022 01:00:54,443 --> 01:00:59,156 Asisto a eventos lujosos en todo el mundo y odio toda mi ropa. 1023 01:00:59,239 --> 01:01:04,495 Estoy buscando a alguien que viaje conmigo para animar mi vestuario. 1024 01:01:04,578 --> 01:01:06,163 ¿Quizá podrías ser tú? 1025 01:01:07,414 --> 01:01:08,374 ¿Yo? 1026 01:01:08,457 --> 01:01:11,126 Nos vemos mañana cuando el reloj marque las cuatro. 1027 01:01:11,210 --> 01:01:13,337 Tengo una hora antes de que zarpe mi barco. 1028 01:01:13,420 --> 01:01:15,881 Estaré en el extremo sur del mercado. 1029 01:01:15,964 --> 01:01:18,258 No llegues tarde. No creo que vuelva aquí, 1030 01:01:18,342 --> 01:01:21,178 y no tolero a los que me hacen perder el tiempo. 1031 01:01:21,261 --> 01:01:25,641 -Por supuesto. -Después de todo, soy una reina. 1032 01:01:29,144 --> 01:01:31,021 Por eso hay que salvar orugas. 1033 01:01:31,105 --> 01:01:33,816 Y luego, ella sugirió que era un niño de mamá 1034 01:01:33,899 --> 01:01:36,860 al que todavía le dan nalgadas de vez en cuando. 1035 01:01:37,903 --> 01:01:41,657 Vamos, no hagan como que nunca oyeron los rumores. 1036 01:01:41,740 --> 01:01:43,283 No me avergüenza admitir 1037 01:01:43,367 --> 01:01:46,537 que mi madre es una mujer maravillosa y fuerte. 1038 01:01:47,538 --> 01:01:49,289 Y nos llevamos muy bien. 1039 01:01:49,790 --> 01:01:51,500 Pero no tan bien. 1040 01:01:51,959 --> 01:01:53,627 Mi padre, por otro lado, 1041 01:01:53,710 --> 01:01:55,963 no se está haciendo más joven... 1042 01:01:58,048 --> 01:01:58,924 Lo siento mucho. 1043 01:02:05,347 --> 01:02:06,557 Cielos. 1044 01:02:06,640 --> 01:02:07,808 Eso no pasó. 1045 01:02:07,891 --> 01:02:10,602 Soy mágica, así que probablemente no me vio. 1046 01:02:10,686 --> 01:02:12,020 Hola. 1047 01:02:12,104 --> 01:02:13,939 -Te ves muy diferente. -¿Yo? 1048 01:02:14,022 --> 01:02:15,816 Tú eres el que se ve diferente. 1049 01:02:15,899 --> 01:02:17,734 Todo limpio y... 1050 01:02:17,818 --> 01:02:19,111 Qué bonita chaqueta. 1051 01:02:19,194 --> 01:02:21,655 ¿Por qué me dejaste hablar mal de ti? 1052 01:02:21,738 --> 01:02:24,241 Admito que fue engañoso, pero... 1053 01:02:24,783 --> 01:02:28,495 -Funcionó. Aquí estás. -Sí. Y ya me voy. 1054 01:02:28,579 --> 01:02:31,331 Ya vi los vestidos, bebí la bebida con burbujas. 1055 01:02:31,415 --> 01:02:33,792 Y tengo la oportunidad de cumplir mis sueños. 1056 01:02:33,876 --> 01:02:36,753 Así que me voy. Me voy mientras voy ganando. 1057 01:02:36,837 --> 01:02:39,882 -Gracias. -No has visto todos los vestidos. 1058 01:02:52,644 --> 01:02:54,354 Damas y caballeros, 1059 01:02:54,438 --> 01:02:58,567 estaría mal si no me tomara un momento para reconocer a alguien especial. 1060 01:02:59,735 --> 01:03:01,487 La princesa del pueblo 1061 01:03:02,321 --> 01:03:03,572 y mi hermana menor. 1062 01:03:05,449 --> 01:03:06,617 Gwendolyn. 1063 01:03:19,713 --> 01:03:23,133 Es mi vestido. La princesa tiene mi vestido. 1064 01:03:23,467 --> 01:03:24,718 ¿Estás bien? 1065 01:03:25,260 --> 01:03:29,264 Estoy bien. Yo solo... Necesito que la habitación deje de girar. 1066 01:03:30,015 --> 01:03:31,558 Quizás esto funcione. 1067 01:03:33,227 --> 01:03:35,687 Tal vez, ¿te gustaría bailar? 1068 01:03:37,022 --> 01:03:38,190 ¿Ahora mismo? 1069 01:03:59,169 --> 01:04:01,630 Encontré un amor 1070 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 Para mí 1071 01:04:06,677 --> 01:04:09,513 Cariño, anímate 1072 01:04:10,556 --> 01:04:13,141 Déjate llevar 1073 01:04:14,476 --> 01:04:17,020 Encontré a un chico 1074 01:04:18,313 --> 01:04:21,608 Hermoso y dulce 1075 01:04:22,025 --> 01:04:27,990 No sabía que eras esa persona Esperando por mí 1076 01:04:29,575 --> 01:04:32,369 Porque puede que seamos niños 1077 01:04:32,744 --> 01:04:37,624 Pero estamos muy enamorados 1078 01:04:37,708 --> 01:04:41,420 Enfrentamos la adversidad 1079 01:04:41,503 --> 01:04:45,465 Sé que estaremos bien 1080 01:04:45,549 --> 01:04:49,052 Esta vez 1081 01:04:49,136 --> 01:04:52,764 Cariño, toma mi mano 1082 01:04:52,848 --> 01:04:56,935 -Sé mi chica, y yo seré tu hombre -Sé mi hombre 1083 01:04:57,019 --> 01:05:02,983 Veo mi futuro en tus ojos 1084 01:05:04,192 --> 01:05:07,738 Amor, estoy 1085 01:05:07,821 --> 01:05:11,450 Bailando en la oscuridad 1086 01:05:11,533 --> 01:05:15,621 Contigo entre mis brazos 1087 01:05:15,704 --> 01:05:19,499 Descalzos sobre la hierba 1088 01:05:19,583 --> 01:05:22,919 Escuchando nuestra canción favorita 1089 01:05:23,003 --> 01:05:26,381 Cuando te vi con ese vestido 1090 01:05:26,465 --> 01:05:28,884 Te ves tan hermosa 1091 01:05:28,967 --> 01:05:32,512 No me merezco esto 1092 01:05:32,596 --> 01:05:37,601 Cariño, te ves perfecta 1093 01:05:42,814 --> 01:05:46,610 Amor, estoy 1094 01:05:46,693 --> 01:05:50,238 Bailando en la oscuridad 1095 01:05:50,322 --> 01:05:54,409 Contigo entre mis brazos 1096 01:05:54,493 --> 01:05:58,372 Descalzos sobre la hierba 1097 01:05:58,455 --> 01:06:01,667 Escuchando nuestra canción favorita 1098 01:06:01,750 --> 01:06:05,212 Tengo fe en lo que veo 1099 01:06:05,295 --> 01:06:11,259 Y sé que conocí a un ángel en persona 1100 01:06:11,968 --> 01:06:15,514 Te ves perfecta 1101 01:06:15,597 --> 01:06:19,768 -No me merezco esto -No me merezco esto 1102 01:06:19,851 --> 01:06:23,647 Te ves perfecta 1103 01:06:27,275 --> 01:06:29,444 Esta noche 1104 01:06:37,536 --> 01:06:40,414 ¿Quieres ir a otro lado a hablar a solas? 1105 01:06:40,497 --> 01:06:41,415 Te sigo. 1106 01:06:48,255 --> 01:06:50,173 ¿Qué se siente ser una caja? 1107 01:06:50,590 --> 01:06:52,634 Esto debe ser una mejora, ¿no? 1108 01:06:52,718 --> 01:06:54,594 Esta es la fuente... 1109 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 ¿Tienes una fuente donde vives? 1110 01:06:56,722 --> 01:07:00,392 No, a veces hay agua corriente. 1111 01:07:01,560 --> 01:07:03,145 -¿Oíste eso? -Eso. 1112 01:07:04,396 --> 01:07:06,857 -¿Qué? -Esto es maravilloso. 1113 01:07:06,940 --> 01:07:09,067 ¿Qué es eso? 1114 01:07:09,985 --> 01:07:12,237 -Las estamos golpeando. -Lo sé. 1115 01:07:12,320 --> 01:07:14,614 Los humanos pueden ser muy ruidosos. 1116 01:07:22,998 --> 01:07:24,499 Me pones nerviosa. 1117 01:07:24,583 --> 01:07:28,211 Todo lo relacionado con esta noche es una locura, ¿verdad? 1118 01:07:28,920 --> 01:07:31,131 Parpadea una vez si me entiendes. 1119 01:07:33,341 --> 01:07:35,552 -¿Estás bien? -Sí, gracias por la chaqueta. 1120 01:07:35,635 --> 01:07:39,514 Sí, no es que tenga frío ni nada. 1121 01:07:41,266 --> 01:07:42,684 Aquí estamos. 1122 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 Es precioso. 1123 01:07:48,482 --> 01:07:50,192 -Me quitaré los zapatos... -No. 1124 01:07:50,275 --> 01:07:53,320 No hace falta. Este piso tiene 2000 años de antigüedad. 1125 01:07:54,988 --> 01:07:55,864 Así que, ¿no? 1126 01:07:55,947 --> 01:07:56,782 Está bien. 1127 01:07:56,990 --> 01:07:58,325 De acuerdo. 1128 01:08:01,912 --> 01:08:03,038 Cielos. 1129 01:08:03,371 --> 01:08:06,124 ¿Vas a tocar algo en el piano solo para mí? 1130 01:08:07,626 --> 01:08:08,835 Cielos, lo harás. 1131 01:08:39,908 --> 01:08:41,993 Estás lleno de talentos ocultos. 1132 01:08:42,452 --> 01:08:44,871 Parece que no piensas como los que dicen 1133 01:08:44,955 --> 01:08:48,291 que no cumplo ninguna función real más que destrozar cosas. 1134 01:08:49,125 --> 01:08:52,546 Para que lo sepas, en realidad no creo esas cosas sobre ti. 1135 01:08:52,712 --> 01:08:54,089 Sobre todo ahora. 1136 01:08:54,172 --> 01:08:55,590 Pero deberías hacerlo. 1137 01:08:56,675 --> 01:08:57,926 ¿Por qué? 1138 01:08:58,009 --> 01:09:00,971 Eres nuestro futuro rey. 1139 01:09:01,054 --> 01:09:02,973 Es un mal sistema. 1140 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Mi única calificación es que mi padre es rey. 1141 01:09:08,603 --> 01:09:11,064 No es que no quiera ser rey. 1142 01:09:11,648 --> 01:09:14,985 Cuando era niño, recuerdo que miraba a mi padre 1143 01:09:15,402 --> 01:09:21,241 irse a la guerra y pensaba qué valiente se veía con su armadura. 1144 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 Y quería ser igual que él. 1145 01:09:25,871 --> 01:09:27,956 Y luego, a medida que crecí 1146 01:09:28,373 --> 01:09:32,919 mi vida se desarrolló más alrededor de tradiciones, costumbres 1147 01:09:33,003 --> 01:09:38,049 y gente mirándome y diciéndome qué hacer todo el tiempo... 1148 01:09:39,843 --> 01:09:41,511 Nunca me preguntaron 1149 01:09:42,137 --> 01:09:43,346 qué quiero yo. 1150 01:09:43,930 --> 01:09:45,140 Cómo me siento. 1151 01:09:45,974 --> 01:09:47,934 Sé exactamente a qué te refieres. 1152 01:09:53,106 --> 01:09:54,190 ¿Qué? 1153 01:09:54,274 --> 01:09:58,361 No tenía idea de que esta noche sería así. 1154 01:09:59,362 --> 01:10:02,157 Es precisamente como yo esperaba que fuera. 1155 01:10:03,909 --> 01:10:05,243 Eres la indicada. 1156 01:10:06,661 --> 01:10:08,872 Te elijo para que seas mi princesa. 1157 01:10:10,248 --> 01:10:11,166 ¿Qué pasa? 1158 01:10:11,875 --> 01:10:15,128 No me importa que no seas de la realeza. 1159 01:10:15,211 --> 01:10:16,713 No, no es eso. 1160 01:10:16,796 --> 01:10:17,923 Nos casaremos. 1161 01:10:18,006 --> 01:10:21,718 Nos casaremos y vivirás el resto de tu vida como realeza. 1162 01:10:21,801 --> 01:10:24,346 ¿Realeza? ¿Y mi trabajo? 1163 01:10:24,429 --> 01:10:26,848 -¿Mis vestidos? -Eso estaría mal visto. 1164 01:10:26,932 --> 01:10:29,225 El papel de las mujeres está muy establecido, 1165 01:10:29,309 --> 01:10:31,478 pero me aseguraría de que te vistieran 1166 01:10:31,561 --> 01:10:33,104 las mejores costureras... 1167 01:10:33,188 --> 01:10:34,439 Yo soy costurera. 1168 01:10:34,522 --> 01:10:38,026 No hay nadie más en este mundo con quien quisiera estar. 1169 01:10:38,109 --> 01:10:39,778 Robert, para. 1170 01:10:40,820 --> 01:10:43,365 No quiero una vida saludando desde un balcón real 1171 01:10:43,448 --> 01:10:46,451 más que una vida confinada a un sótano. 1172 01:10:46,534 --> 01:10:49,663 Tengo sueños, y debo seguirlos. 1173 01:10:50,872 --> 01:10:52,999 Así que, si debo elegir, 1174 01:10:56,086 --> 01:10:57,837 me elijo a mí. 1175 01:11:04,636 --> 01:11:06,179 Lo entiendo. 1176 01:11:10,392 --> 01:11:12,894 En serio... Te entiendo. 1177 01:11:25,198 --> 01:11:26,825 Encontré un amor... 1178 01:11:43,425 --> 01:11:45,844 Encontré a un chico... 1179 01:12:21,212 --> 01:12:23,048 Lo siento. 1180 01:12:35,435 --> 01:12:36,603 ¿Qué hora es? 1181 01:12:37,353 --> 01:12:38,521 Es medianoche. 1182 01:12:38,730 --> 01:12:39,939 Tengo que irme. 1183 01:12:40,023 --> 01:12:40,857 ¡Espera! 1184 01:12:43,526 --> 01:12:47,322 -Esto no me gusta. Algo cambió. -Tranquilo, estamos bien. 1185 01:12:47,781 --> 01:12:50,033 -¡Te limpiaste los bigotes! -No lo hice. 1186 01:12:50,116 --> 01:12:51,076 ¡Sí, lo hiciste! 1187 01:12:54,245 --> 01:12:55,830 ¿Adónde vas, querida? 1188 01:12:55,914 --> 01:12:58,083 ¿Me cambias por el príncipe? 1189 01:12:58,166 --> 01:13:00,877 No, mi reina. La veré mañana, lo prometo. 1190 01:13:02,337 --> 01:13:03,296 ¿Qué pasa? 1191 01:13:03,379 --> 01:13:06,382 ¡Mis queridos súbditos! Su futura reina. 1192 01:13:17,644 --> 01:13:18,478 Ayúdame. 1193 01:13:18,561 --> 01:13:19,938 Por aquí. 1194 01:13:21,439 --> 01:13:22,565 ¡Wilbur! 1195 01:13:23,900 --> 01:13:26,152 Ve, yo me encargaré de esto. 1196 01:13:26,236 --> 01:13:28,905 Muchas gracias. Nunca lo olvidaré. 1197 01:13:28,988 --> 01:13:30,365 Yo tampoco. 1198 01:13:32,617 --> 01:13:34,661 -La magia se está yendo. -¿Qué hacemos? 1199 01:13:34,744 --> 01:13:38,164 -¿Qué dijo la mariposa? -Nos llamó asquerosos, esa idiota. 1200 01:13:38,248 --> 01:13:39,749 ¿Qué dijo sobre la magia? 1201 01:13:39,833 --> 01:13:43,044 -No sé, estaba cantando. -¿Por qué no prestas atención? 1202 01:13:43,128 --> 01:13:45,755 ¡Porque estaba cantando! 1203 01:13:50,301 --> 01:13:52,220 ¡Qué zapatos más incómodos! 1204 01:13:52,387 --> 01:13:53,221 ¡Sube! 1205 01:13:54,055 --> 01:13:55,265 Alto, he dicho. 1206 01:14:01,146 --> 01:14:02,355 ¡Vamos! 1207 01:14:03,356 --> 01:14:04,190 ¡Sube! 1208 01:14:04,274 --> 01:14:05,775 -Rápido, date prisa. -¡Vamos! 1209 01:14:14,701 --> 01:14:16,744 Miren. Me lanzó un zapato de cristal. 1210 01:14:20,331 --> 01:14:23,251 Siento un hormigueo. Como si fuera a... 1211 01:14:25,795 --> 01:14:29,090 Ahora yo siento un hormigueo. No quiero volver a... 1212 01:14:29,549 --> 01:14:30,425 ¡No! 1213 01:14:32,552 --> 01:14:34,804 No me mires. 1214 01:14:38,016 --> 01:14:41,352 Empiezo a sentirme muy raro. Siento un hormigueo. 1215 01:14:42,353 --> 01:14:43,229 ¡No! 1216 01:14:52,155 --> 01:14:52,989 ¡No! 1217 01:15:10,131 --> 01:15:11,549 Nos vamos a caer. 1218 01:15:11,633 --> 01:15:13,301 Quédate callado como un ratón. 1219 01:15:20,808 --> 01:15:22,227 Tal vez no nos vamos a... 1220 01:15:50,797 --> 01:15:56,344 Todo el dinero de los impuestos del pueblo gastado en un baile, ¿y para qué? 1221 01:15:56,427 --> 01:15:59,430 ¿Para que me hagas quedar como un tonto? 1222 01:15:59,514 --> 01:16:01,975 -¿Para darme una lección? -Lo siento, padre. 1223 01:16:02,058 --> 01:16:05,144 Estás destruyendo mi legado. 1224 01:16:05,478 --> 01:16:07,814 Sé que tal vez no lo entiendas, 1225 01:16:08,398 --> 01:16:10,525 pero la mujer que elegí no me eligió a mí. 1226 01:16:10,608 --> 01:16:12,402 Lo siento, cariño. 1227 01:16:16,155 --> 01:16:17,907 ¿Has perdido la cabeza? 1228 01:16:17,991 --> 01:16:23,746 Eres el futuro rey, y como rey, todo se trata de ti y de tu poder. 1229 01:16:23,830 --> 01:16:26,332 No hay otras opiniones. Ninguna. 1230 01:16:31,379 --> 01:16:34,716 ¿Puedo preguntar por qué gastamos tanto en catapultas 1231 01:16:34,799 --> 01:16:36,592 cuando ya tenemos tantas? 1232 01:16:36,676 --> 01:16:40,096 -Solo beneficia a los fabricantes... -¡Silencio, Gwen! 1233 01:16:40,179 --> 01:16:42,557 Creo que solo necesitamos dormir un poco. 1234 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 Nadie te preguntó, Beatrice. 1235 01:16:53,985 --> 01:16:56,070 Se te acabó el tiempo, Robert. 1236 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 Te casarás con la princesa Laura al final de la semana. 1237 01:17:00,325 --> 01:17:02,952 No me importa si no se aman. 1238 01:17:04,579 --> 01:17:05,913 Eso decreta el rey. 1239 01:17:12,795 --> 01:17:15,256 Si la corona lo exige, 1240 01:17:16,507 --> 01:17:18,051 milord. 1241 01:17:23,139 --> 01:17:24,140 Cariño. 1242 01:17:33,107 --> 01:17:34,025 ¿Qué? 1243 01:17:35,068 --> 01:17:38,488 ¿Acabas de decir que no te importa si se aman? 1244 01:17:39,030 --> 01:17:40,782 Sí. Quiero el monstruo marino. 1245 01:17:41,366 --> 01:17:43,701 Ay, Beatrice. No seas... 1246 01:17:44,577 --> 01:17:46,913 - Alteza. -¿Sí? ¿Dónde lo encontraste? 1247 01:17:46,996 --> 01:17:50,416 Es de la chica. Me lo arrojó. Tengo suerte de estar vivo. 1248 01:18:03,012 --> 01:18:05,973 Mírenla. He estado despierta toda la noche trabajando. 1249 01:18:06,057 --> 01:18:07,392 Confía en sí misma. 1250 01:18:07,475 --> 01:18:10,019 Yo no podría. Yo me casaría con el príncipe. 1251 01:18:10,103 --> 01:18:12,522 ¿Crees que el príncipe te hubiera escogido? 1252 01:18:12,605 --> 01:18:15,858 Adorable, guapo, bueno saludando. Vamos. 1253 01:18:18,277 --> 01:18:19,487 Los oigo. 1254 01:18:19,570 --> 01:18:23,199 Seguro están hablando de por qué rechacé a Robert. 1255 01:18:24,117 --> 01:18:26,869 Sobre todo, ya que quizás esté enamorada de él. 1256 01:18:26,953 --> 01:18:29,372 ¿Enamorada? Solo fue una noche. 1257 01:18:29,455 --> 01:18:32,125 Nunca había sentido lo que sentí anoche. 1258 01:18:33,960 --> 01:18:36,379 Chicos, es tan guapo. 1259 01:18:36,462 --> 01:18:37,547 Sí, lo es. 1260 01:18:37,630 --> 01:18:39,006 Tiene esos pómulos. 1261 01:18:39,090 --> 01:18:42,135 -Y le gusto por lo que soy. -Suena a amor verdadero. 1262 01:18:42,218 --> 01:18:43,678 Tienes razón, amigo mío. 1263 01:18:43,761 --> 01:18:47,974 Pero, si decirle que sí significa 1264 01:18:48,724 --> 01:18:50,518 decirle que no a esto, 1265 01:18:51,352 --> 01:18:52,520 no puedo hacerlo. 1266 01:18:54,063 --> 01:18:55,314 ¿De acuerdo, chicos? 1267 01:18:56,149 --> 01:19:01,612 Tengo que vivir mi propia vida, porque eso es lo que quiero. 1268 01:19:02,405 --> 01:19:04,240 La reina Tatiana es mi oportunidad. 1269 01:19:04,323 --> 01:19:05,324 Claro. 1270 01:19:05,658 --> 01:19:08,327 -¿Quién es la reina Tatiana? -¿Estás allá abajo? 1271 01:19:08,411 --> 01:19:09,954 -¿Madrastra? -Santo Dios, no. 1272 01:19:10,037 --> 01:19:11,956 -Me asusta. -A mí también. 1273 01:19:12,123 --> 01:19:15,126 ¿Hola? Estoy esperando mi té. 1274 01:19:15,209 --> 01:19:18,171 ¿Cenicienta? Voy a bajar. 1275 01:19:25,636 --> 01:19:26,721 Estoy enferma. 1276 01:19:36,606 --> 01:19:38,858 No te perdiste mucho en el baile. 1277 01:19:42,069 --> 01:19:44,822 El príncipe se obsesionó con una chica misteriosa. 1278 01:19:46,616 --> 01:19:48,534 Luego se escapó como una tonta. 1279 01:19:49,410 --> 01:19:54,123 Y ahora se casará con la princesa Laura de Northphalia pasado mañana. 1280 01:19:54,790 --> 01:19:57,502 Malvolia y Narissa nunca tuvieron una oportunidad. 1281 01:19:58,419 --> 01:20:01,380 Y yo fui muy tonta por pensar que sí. 1282 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 Mamá se deja llevar. 1283 01:20:07,553 --> 01:20:09,514 Sé que he sido dura contigo. 1284 01:20:11,432 --> 01:20:13,309 No es por desprecio. 1285 01:20:24,111 --> 01:20:26,906 Nunca le conté esto a nadie, pero... 1286 01:20:29,909 --> 01:20:31,494 Solía tocar el piano. 1287 01:20:32,328 --> 01:20:33,955 Aprendí sola. 1288 01:20:35,957 --> 01:20:37,625 Y era buena. 1289 01:20:38,584 --> 01:20:41,504 Muy buena. 1290 01:20:44,090 --> 01:20:45,633 Nada me hacía más feliz. 1291 01:20:47,718 --> 01:20:53,307 Un día, me ofrecieron la oportunidad de entrenar en una escuela de música, 1292 01:20:53,766 --> 01:20:55,351 y acepté. 1293 01:20:56,310 --> 01:21:00,940 Ahí estaba yo, con dos hijas y un esposo amoroso, 1294 01:21:01,607 --> 01:21:04,110 y tuve la audacia de querer más. 1295 01:21:07,405 --> 01:21:10,324 Fue solo un mes. Un mes. 1296 01:21:11,325 --> 01:21:14,287 Y, sin embargo, cuando regresé, mi marido... 1297 01:21:14,370 --> 01:21:16,163 Bueno, 1298 01:21:16,998 --> 01:21:20,543 él pensaba que las esposas no deberían ser tan frívolas. 1299 01:21:27,341 --> 01:21:29,385 Quizás pienses que soy cruel. 1300 01:21:37,935 --> 01:21:40,187 Pero lo cruel sería que te permitiera 1301 01:21:40,271 --> 01:21:42,648 pensar que puedes ser algo que no eres. 1302 01:21:58,539 --> 01:21:59,457 Este zapato... 1303 01:22:05,463 --> 01:22:08,132 Fuiste tú, Cenicienta. 1304 01:22:08,215 --> 01:22:10,760 No sé cómo hiciste lo que hiciste anoche, 1305 01:22:10,843 --> 01:22:12,845 pero el príncipe te eligió. Te ama. 1306 01:22:12,928 --> 01:22:15,389 Cásate con él, y se acaban nuestros problemas. 1307 01:22:15,473 --> 01:22:17,808 No puedo. Le dije que no quería casarme con él. 1308 01:22:17,892 --> 01:22:20,770 Dile que te equivocaste, que es lo que más quieres. 1309 01:22:20,853 --> 01:22:23,939 Si no por ti, hazlo por nosotras, tu familia. 1310 01:22:24,023 --> 01:22:26,442 Puedo ayudar. Puedo mantener a la familia. 1311 01:22:26,525 --> 01:22:29,320 No seas tan estúpida. ¿Quién te enseñó a pensar así? 1312 01:22:29,403 --> 01:22:31,822 Por favor, no pierdas esta oportunidad. 1313 01:22:31,906 --> 01:22:33,449 Vuelve con él. 1314 01:22:33,532 --> 01:22:35,368 Es demasiado tarde. 1315 01:22:36,494 --> 01:22:38,037 Se casará con otra. 1316 01:22:38,120 --> 01:22:39,288 Se acabó. 1317 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Bien. 1318 01:22:51,967 --> 01:22:56,472 Entonces, te llevaré con Thomas, y te entregaré a él. Hoy. 1319 01:22:58,140 --> 01:22:59,725 Prefiero morir. 1320 01:23:01,102 --> 01:23:02,812 No me importa 1321 01:23:02,895 --> 01:23:04,230 Así es la vida 1322 01:23:04,313 --> 01:23:05,815 No es justa 1323 01:23:05,898 --> 01:23:06,941 No está bien 1324 01:23:07,024 --> 01:23:08,818 Toda esa esperanza 1325 01:23:08,901 --> 01:23:10,403 Y ese orgullo 1326 01:23:10,486 --> 01:23:12,029 Es un desperdicio 1327 01:23:12,113 --> 01:23:13,447 Es una mentira 1328 01:23:13,531 --> 01:23:16,492 Lo único que quieres es respirar 1329 01:23:16,575 --> 01:23:19,578 Las niñas pequeñas deberían correr libres 1330 01:23:19,662 --> 01:23:22,665 Pero tu corsé está muy apretado 1331 01:23:22,748 --> 01:23:25,710 Y tus tacones son muy altos 1332 01:23:26,293 --> 01:23:29,213 Este tesoro que encontraste, entiérralo 1333 01:23:29,296 --> 01:23:31,924 Es la única salida, cásate 1334 01:23:32,341 --> 01:23:35,219 Esa sombra de duda, llévatela 1335 01:23:35,511 --> 01:23:38,806 Llévatela a la tumba 1336 01:23:38,889 --> 01:23:43,894 El mundo no necesita otra chica soñadora 1337 01:23:44,520 --> 01:23:50,276 El mundo no necesita otra chica soñadora 1338 01:23:50,359 --> 01:23:53,237 Eres tan tonta Eres tan joven 1339 01:23:53,320 --> 01:23:56,407 Llena de coraje Tan ingenua 1340 01:23:56,490 --> 01:23:59,535 Estás tan ciega Eres tan inocente 1341 01:23:59,618 --> 01:24:02,538 Te rendirás Igual que yo 1342 01:24:03,539 --> 01:24:09,503 Las alas son ornamentales No tienen intención de dejarte volar 1343 01:24:09,795 --> 01:24:15,342 No llores, algunas leyendas nacen En el momento equivocado 1344 01:24:15,426 --> 01:24:18,095 -Este tesoro que encontraste -Entiérralo 1345 01:24:18,179 --> 01:24:21,098 -Es la única salida -Cásate 1346 01:24:21,557 --> 01:24:24,185 -Esa sombra de duda -Llévatela 1347 01:24:24,769 --> 01:24:28,272 Llévatela a la tumba 1348 01:24:30,900 --> 01:24:31,901 Entiérralo 1349 01:24:32,276 --> 01:24:33,527 Cásate 1350 01:24:33,611 --> 01:24:35,321 Llévatela 1351 01:24:35,404 --> 01:24:37,615 Llévatela a la tumba 1352 01:24:37,698 --> 01:24:39,116 -Entiérralo -A la tumba 1353 01:24:39,200 --> 01:24:40,701 -Cásate -A la tumba 1354 01:24:40,785 --> 01:24:41,952 Llévatela 1355 01:24:43,037 --> 01:24:44,205 -El mundo -Entiérralo 1356 01:24:44,288 --> 01:24:46,373 -No necesita otra -Cásate 1357 01:24:46,457 --> 01:24:49,251 -Chica soñadora -Llévatela 1358 01:24:49,335 --> 01:24:54,048 No 1359 01:24:54,131 --> 01:24:55,424 ¡No! 1360 01:24:55,508 --> 01:24:56,801 Entiérralo 1361 01:24:56,884 --> 01:24:58,803 Cásate 1362 01:24:58,886 --> 01:25:01,138 Llévatela 1363 01:25:01,222 --> 01:25:02,223 Así que, entiérralo 1364 01:25:02,306 --> 01:25:04,725 Cásate, llévatela 1365 01:25:04,809 --> 01:25:07,186 Llévatela a la tumba 1366 01:25:07,269 --> 01:25:13,067 -La tumba -La tumba 1367 01:25:53,232 --> 01:25:59,196 El mundo no necesita otra chica soñadora 1368 01:26:08,330 --> 01:26:09,790 Déjanos. 1369 01:26:18,173 --> 01:26:20,426 No me has hablado desde anoche. 1370 01:26:22,970 --> 01:26:25,097 Estás enfadada porque te grité. 1371 01:26:25,764 --> 01:26:29,018 Lamento decírtelo, pero los reyes gritan. 1372 01:26:31,145 --> 01:26:33,272 Por favor, di algo. 1373 01:26:33,355 --> 01:26:35,566 Me estás poniendo muy incómodo. 1374 01:26:38,861 --> 01:26:42,406 ¿Te has preguntado por qué Robert se comporta así sobre el casamiento? 1375 01:26:42,489 --> 01:26:46,076 Porque es un niño malcriado que se niega a crecer. Simple. 1376 01:26:46,160 --> 01:26:49,496 Creo que es por el ejemplo que nosotros le damos. 1377 01:26:49,580 --> 01:26:51,832 Un matrimonio sin amor, sin respeto. 1378 01:26:51,916 --> 01:26:53,918 Bea, por favor, sabes que te amo. 1379 01:26:54,001 --> 01:26:58,297 Decir que amas y demostrar amor son dos cosas muy distintas, Rowan. 1380 01:26:58,380 --> 01:27:01,800 Antes de que fueras rey, sentí tu amor. Todos los días. 1381 01:27:01,884 --> 01:27:04,803 No soportabas estar lejos de mí ni un momento. 1382 01:27:04,887 --> 01:27:08,724 Solías venir a mi ventana como un caballero de brillante armadura, 1383 01:27:08,807 --> 01:27:11,977 y me cantabas serenatas con esa voz horrible que tienes. 1384 01:27:12,061 --> 01:27:16,982 Éramos jóvenes. Las cosas cambian. 1385 01:27:17,066 --> 01:27:20,527 No, tú cambiaste. La corona te cambió. 1386 01:27:21,278 --> 01:27:23,364 Te preocupa mucho quedar mal. 1387 01:27:23,447 --> 01:27:26,742 Estás obsesionado con tu reputación, con tu legado. 1388 01:27:26,825 --> 01:27:28,327 Es el trabajo de mi vida. 1389 01:27:28,869 --> 01:27:30,704 Me causa mucho estrés. 1390 01:27:30,788 --> 01:27:33,415 ¿Crees que eres el único que siente estrés? 1391 01:27:33,499 --> 01:27:35,376 Intenta ser tu maldita esposa. 1392 01:27:35,459 --> 01:27:39,713 Es totalmente agotador sentarse a tu lado y sonreír, 1393 01:27:39,797 --> 01:27:43,592 como si no fuera más que un adorno, mi voz silenciada por completo. 1394 01:27:43,676 --> 01:27:45,636 Lo que no daría por decir: 1395 01:27:45,719 --> 01:27:48,305 "Te equivocas" frente a todo el reino. 1396 01:27:48,389 --> 01:27:51,934 Bea, no estás siendo razonable. 1397 01:27:53,811 --> 01:27:57,856 Si tú lo dices. Después de todo, eres el rey. 1398 01:28:00,109 --> 01:28:02,820 No puede haber otras opiniones además de la tuya. 1399 01:28:07,366 --> 01:28:10,285 Nunca hay garantía 1400 01:28:10,828 --> 01:28:12,663 para una pareja en nuestra posición. 1401 01:28:13,622 --> 01:28:16,625 Teníamos amor, Rowan. Lo teníamos. 1402 01:28:17,876 --> 01:28:19,169 Y ahora... 1403 01:28:22,131 --> 01:28:24,049 Robert es más inteligente. 1404 01:28:31,849 --> 01:28:33,100 Hola. 1405 01:28:36,311 --> 01:28:37,688 Estoy lista. 1406 01:28:46,488 --> 01:28:48,490 ¿Me llamó, alteza? 1407 01:28:51,493 --> 01:28:54,955 ¿No podemos tener una conversación normal como padre e hijo? 1408 01:28:55,039 --> 01:28:57,082 No. Para satisfacer tu poder, 1409 01:28:57,166 --> 01:29:00,127 tienes que sentarte ahí en tu trono un poco más alto. 1410 01:29:00,210 --> 01:29:05,257 Me menosprecias con tu voz de rey. Sí. 1411 01:29:05,340 --> 01:29:07,676 Todo porque estás tan inseguro 1412 01:29:07,760 --> 01:29:10,888 de tu legado que tienes que controlar cada paso que doy. 1413 01:29:10,971 --> 01:29:14,349 Te pregunto, ¿eso es un buen líder para ti? 1414 01:29:14,433 --> 01:29:15,517 Robert, 1415 01:29:17,478 --> 01:29:18,312 me equivoqué. 1416 01:29:27,863 --> 01:29:30,657 Yo, el rey Rowan... 1417 01:29:33,035 --> 01:29:36,538 -¿Estoy haciendo la voz de rey? -Un poco. No puedes evitarlo. 1418 01:29:43,879 --> 01:29:46,548 Busca a la dueña de este zapato de cristal. 1419 01:29:46,632 --> 01:29:49,885 Y si te acepta, cásate con ella. 1420 01:29:50,803 --> 01:29:52,304 O no lo hagas. 1421 01:29:54,223 --> 01:29:55,474 Es tu vida, hijo. 1422 01:29:55,557 --> 01:29:57,351 ¿Por qué ese repentino cambio? 1423 01:29:57,434 --> 01:29:59,812 Bueno, no fue tu madre, para nada. 1424 01:30:01,772 --> 01:30:04,066 Vamos. Vete ahora. Sé audaz. 1425 01:30:09,321 --> 01:30:14,284 Oíd todos Por si no lo saben 1426 01:30:14,368 --> 01:30:16,620 No van a creer lo que les contaré 1427 01:30:16,703 --> 01:30:20,332 El apuesto príncipe Se enamoró de una joven ayer 1428 01:30:20,415 --> 01:30:23,168 Oí que era muy hermosa Y también resultó ser 1429 01:30:23,252 --> 01:30:24,169 Buena corredora 1430 01:30:24,253 --> 01:30:26,755 Al final de la noche Esta mujer se escapó 1431 01:30:26,839 --> 01:30:29,258 No dejó nombre ni datos Solo un zapato de cristal 1432 01:30:29,341 --> 01:30:32,344 Ahora está buscando a la chica Que tenga el otro zapato 1433 01:30:32,427 --> 01:30:34,555 Sin hebillas, cordones Ni una cremallera 1434 01:30:34,638 --> 01:30:36,974 El zapato ¿Era algo así? 1435 01:30:37,057 --> 01:30:39,518 Esa es una vieja bota sucia Falló su intento 1436 01:30:39,601 --> 01:30:42,187 Me cuesta darme cuenta ¿Podría ser mi pie? 1437 01:30:42,271 --> 01:30:44,815 Su pie parece una canoa Demasiado apretado 1438 01:30:44,898 --> 01:30:46,150 Qué desafortunado para mí 1439 01:30:46,233 --> 01:30:52,197 Que tengo diez hijos varones 1440 01:30:57,870 --> 01:30:59,413 Qué lástima. 1441 01:30:59,496 --> 01:31:01,290 Pero me gusta su voz. 1442 01:31:03,458 --> 01:31:06,211 Gente, no soy yo A quien deben convencer 1443 01:31:06,295 --> 01:31:08,589 No soy yo el del anillo 1444 01:31:08,672 --> 01:31:11,383 Vayan a casa por sus chicas Y el zapato que brilla 1445 01:31:11,466 --> 01:31:14,261 Y no me lo muestren a mí Hablen con el futuro rey 1446 01:31:18,098 --> 01:31:19,099 No es ella. 1447 01:31:24,855 --> 01:31:25,772 Buen intento. 1448 01:31:29,401 --> 01:31:30,402 No. 1449 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 ¿No saben que la estoy buscando? 1450 01:31:41,788 --> 01:31:42,789 No. 1451 01:31:42,873 --> 01:31:43,790 No. No es ella. 1452 01:31:45,167 --> 01:31:46,001 No. 1453 01:31:50,088 --> 01:31:51,340 No. 1454 01:31:57,471 --> 01:31:58,805 No me interesa. 1455 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 -Pues a mí tampoco. -No me digas. 1456 01:32:07,064 --> 01:32:09,858 No vamos a encontrarla. Deberíamos irnos a casa. 1457 01:32:09,942 --> 01:32:13,403 No puedo. Tengo que avisarle que podemos estar juntos. 1458 01:32:13,487 --> 01:32:16,573 Es hermoso cuánto la amas. 1459 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 ¿Estás llorando? 1460 01:32:17,741 --> 01:32:19,243 ¿Y qué pasa si lloro? 1461 01:32:20,244 --> 01:32:22,704 Ojalá todos tuviéramos lo que tiene Robert. 1462 01:32:23,080 --> 01:32:28,210 ¿Qué es la vida si no estás con la persona que amas? ¿Verdad? 1463 01:32:28,919 --> 01:32:30,587 De lo contrario, simplemente 1464 01:32:30,671 --> 01:32:35,217 cerremos los ojos y pasemos a mejor vida, 1465 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 porque nada más importa. 1466 01:32:41,807 --> 01:32:43,100 Hay que encontrarla. 1467 01:32:43,183 --> 01:32:46,853 Robert, ¿dónde la viste la última vez que fuiste a buscar? 1468 01:32:49,231 --> 01:32:50,941 Sí soy el hijo tonto del rey. 1469 01:33:10,836 --> 01:33:13,755 Cenicienta ha estado trabajando en sus recetas para ti. 1470 01:33:13,839 --> 01:33:16,008 Eso espero. 1471 01:33:21,096 --> 01:33:24,641 Si es una oportunidad única en un millón 1472 01:33:24,725 --> 01:33:25,809 -Dos, tres... -Por... 1473 01:33:25,892 --> 01:33:27,894 ¡Ella! 1474 01:33:30,605 --> 01:33:33,483 ¡Recuérdenme como un héroe! 1475 01:33:52,836 --> 01:33:56,631 Si es una oportunidad única en un millón 1476 01:33:56,715 --> 01:33:59,051 Quiero sentir amor y dolor 1477 01:33:59,468 --> 01:34:03,055 Y aunque parezca imposible 1478 01:34:03,138 --> 01:34:05,932 -Quiero sentir orgullo y vergüenza -Porque 1479 01:34:06,016 --> 01:34:09,478 -No puedo permitirme equivocarme -No quiero perder tiempo 1480 01:34:09,561 --> 01:34:12,064 -No quiero desperdiciar mi vida -Aunque tenga miedo 1481 01:34:12,147 --> 01:34:15,650 -Si pude haber sido yo -Todos sabrán mi nombre 1482 01:34:15,734 --> 01:34:19,029 -Quiero vivir mi historia -Querrán saber mi 1483 01:34:19,112 --> 01:34:22,574 Todos sabrán mi nombre 1484 01:34:22,657 --> 01:34:25,535 Prefiero partir envuelto en gloria 1485 01:34:25,619 --> 01:34:29,748 Todos sabrán mi... 1486 01:34:35,379 --> 01:34:37,214 -¿Estás bien? -Hola. 1487 01:34:37,964 --> 01:34:39,466 ¿Qué haces aquí? 1488 01:34:39,549 --> 01:34:40,675 ¿Te lastimaste? 1489 01:34:40,759 --> 01:34:43,929 -Estoy bien. Tengo que... -Bien. Te he estado buscando. 1490 01:34:44,012 --> 01:34:44,846 ¿Por qué? 1491 01:34:44,930 --> 01:34:46,723 Hay algo que quiero decir. 1492 01:34:47,265 --> 01:34:49,351 -Tú me inspiraste. -¿Yo? 1493 01:34:49,434 --> 01:34:53,146 Nunca se me ocurrió que podría elegir el rumbo de mi propia vida. 1494 01:34:53,230 --> 01:34:56,691 Siempre sentí que estaba escrito. 1495 01:34:56,775 --> 01:35:00,028 Pero mirándote, me di cuenta de que todo es posible. 1496 01:35:00,153 --> 01:35:01,571 Eso es muy tierno. 1497 01:35:01,655 --> 01:35:03,115 Pero estoy muy apurada. 1498 01:35:03,198 --> 01:35:06,535 Ahora me doy cuenta de que puedo tener mi propia vida. 1499 01:35:06,618 --> 01:35:09,037 Genial. Va a ser una conversación larga. 1500 01:35:09,121 --> 01:35:12,082 Lo que intento decir es que me elijo a mí. 1501 01:35:14,084 --> 01:35:16,420 Cielos, eso no salió como esperaba. 1502 01:35:18,588 --> 01:35:20,215 No tengo que ser rey. 1503 01:35:20,298 --> 01:35:23,260 Ya no es lo que quiero. Te quiero a ti. 1504 01:35:24,136 --> 01:35:28,056 Así que lo que estoy diciendo es que elegirme es elegirnos. 1505 01:35:30,142 --> 01:35:32,727 Siempre y cuando sientas lo mismo. 1506 01:35:36,189 --> 01:35:37,524 Tu silencio es... 1507 01:35:55,834 --> 01:35:58,086 Fue el momento más romántico de mi vida. 1508 01:35:58,170 --> 01:35:59,004 Lo mismo digo. 1509 01:35:59,087 --> 01:36:00,922 -Llegaste a caballo. -¡Así es! 1510 01:36:01,006 --> 01:36:03,592 -Fue genial. -Te ves muy hermosa. 1511 01:36:03,675 --> 01:36:06,136 -Tú estás muy guapo. -Gracias. 1512 01:36:06,386 --> 01:36:10,015 Necesito que me subas a ese caballo y me lleves al mercado. 1513 01:36:10,098 --> 01:36:11,433 -Está bien. -¿Qué? ¡No! 1514 01:36:11,516 --> 01:36:13,101 -¿No? Lo siento. -Puedo caminar. 1515 01:36:13,185 --> 01:36:14,311 Pero gracias. 1516 01:36:17,647 --> 01:36:19,483 ¡Beatrice! 1517 01:36:20,567 --> 01:36:22,235 ¡Beatrice! 1518 01:36:22,319 --> 01:36:24,779 ¿Qué diablos es esto? 1519 01:36:24,863 --> 01:36:27,491 ¡Beatrice! ¡Soy yo! 1520 01:36:27,574 --> 01:36:30,952 ¡Tu caballero de brillante armadura! 1521 01:36:32,829 --> 01:36:35,540 No te lo puedo creer. 1522 01:36:35,624 --> 01:36:39,461 Cariño, olvida todo lo que sabes. 1523 01:36:39,544 --> 01:36:40,378 Solo... 1524 01:36:43,173 --> 01:36:44,966 Solo sígueme la corriente. 1525 01:36:46,927 --> 01:36:48,762 No. Va a cantar. 1526 01:36:48,845 --> 01:36:52,557 Soy yo, mostrándote 1527 01:36:52,641 --> 01:36:56,186 Que te amo como solía hacerlo 1528 01:36:56,269 --> 01:36:57,812 No tienes que hacerlo. 1529 01:36:57,896 --> 01:36:59,439 Sí, querida. 1530 01:36:59,523 --> 01:37:01,316 Es exactamente lo que querías. 1531 01:37:01,399 --> 01:37:02,400 No. En realidad no. 1532 01:37:02,484 --> 01:37:06,530 Tú eres más importante 1533 01:37:06,613 --> 01:37:10,450 Que cualquier monstruo marino para mí 1534 01:37:10,534 --> 01:37:11,701 Todo el mundo. 1535 01:37:11,785 --> 01:37:15,622 Hicimos bebés juntos, juntos 1536 01:37:15,705 --> 01:37:16,873 Cielos. 1537 01:37:16,957 --> 01:37:17,791 Te amo 1538 01:37:17,874 --> 01:37:19,125 Bien, es suficiente. 1539 01:37:19,209 --> 01:37:20,043 Sí, gracias. 1540 01:37:21,795 --> 01:37:22,796 El gran final. 1541 01:37:22,879 --> 01:37:27,759 Siento mucho haberme portado como un... 1542 01:37:28,468 --> 01:37:31,471 Increíblemente 1543 01:37:31,721 --> 01:37:35,100 Testarudo 1544 01:37:35,392 --> 01:37:38,103 Tonto 1545 01:37:38,186 --> 01:37:40,438 Tonto 1546 01:37:40,522 --> 01:37:44,693 Tonto 1547 01:37:44,776 --> 01:37:47,696 Tonto 1548 01:37:48,572 --> 01:37:49,614 Amor mío. 1549 01:37:51,866 --> 01:37:52,701 ¿Puedo subir? 1550 01:37:52,784 --> 01:37:54,661 Sí, si puedes quitarte la armadura. 1551 01:37:54,744 --> 01:37:55,912 Diablos. 1552 01:38:08,258 --> 01:38:09,259 Haz las maletas. 1553 01:38:12,762 --> 01:38:13,763 ¡Hurra! 1554 01:38:16,224 --> 01:38:17,475 ¡Sí! 1555 01:38:19,185 --> 01:38:20,103 ¿Madre, padre? 1556 01:38:20,186 --> 01:38:24,357 -Estoy aquí. Siendo inmortalizado. -Quiero presentarles a alguien. 1557 01:38:24,441 --> 01:38:25,275 Soy Ella. 1558 01:38:25,358 --> 01:38:27,277 Qué encantadora. Sí. 1559 01:38:27,360 --> 01:38:29,321 Sí. Te recuerdo. 1560 01:38:29,404 --> 01:38:31,323 Eres la chica de la estatua. 1561 01:38:31,406 --> 01:38:32,240 No era yo. 1562 01:38:32,324 --> 01:38:34,159 Sí, eras tú. Recuerdo los rostros. 1563 01:38:35,368 --> 01:38:37,037 ¿Tengo que planear una boda? 1564 01:38:37,120 --> 01:38:38,288 Sin presiones, 1565 01:38:38,371 --> 01:38:41,124 pero sobraron muchísimos pasteles del baile. 1566 01:38:41,207 --> 01:38:43,668 No, no tenemos prisa por casarnos. 1567 01:38:43,752 --> 01:38:46,463 En cambio, vamos a recorrer el mundo juntos. 1568 01:38:46,546 --> 01:38:49,633 Lamento si mi decisión interrumpe tus planes de sucesión. 1569 01:38:49,716 --> 01:38:50,634 Está bien. 1570 01:38:50,717 --> 01:38:54,971 Sucede que comparto sangre con alguien más que, un día, 1571 01:38:55,055 --> 01:38:57,766 será la mejor líder que el reino haya tenido. 1572 01:38:57,849 --> 01:38:59,351 ¿Oyes eso, Gwen? 1573 01:39:01,061 --> 01:39:02,228 ¿Qué pasa? 1574 01:39:02,312 --> 01:39:04,439 Gwen, querida mía. 1575 01:39:04,522 --> 01:39:08,610 Te declaro en primer lugar en la línea de sucesión al trono. 1576 01:39:09,235 --> 01:39:10,737 No me mates mientras duermo. 1577 01:39:12,405 --> 01:39:14,532 ¿Seré rey? 1578 01:39:14,949 --> 01:39:15,784 Reina. 1579 01:39:16,701 --> 01:39:17,994 Acepto. 1580 01:39:18,078 --> 01:39:19,245 Bien. 1581 01:39:23,208 --> 01:39:25,669 Solo para confirmar, voy a gobernar la tierra. 1582 01:39:25,752 --> 01:39:26,586 Sí. 1583 01:39:27,003 --> 01:39:28,046 De acuerdo. 1584 01:39:29,673 --> 01:39:31,007 ¿Y todos lo oyeron? 1585 01:39:31,091 --> 01:39:32,384 -Lo oímos. Sí. -Sí. 1586 01:39:34,427 --> 01:39:36,596 ¡Tengo tantas ideas! 1587 01:39:36,680 --> 01:39:39,307 ¡No sé por dónde empezar! 1588 01:39:39,391 --> 01:39:41,434 -Bien. ¿Puedo quitarme esta corona? -Sí. 1589 01:39:41,518 --> 01:39:42,769 ¿Quieren un poco de té? 1590 01:39:43,853 --> 01:39:48,942 Es un honor guiar este reino hacia una nueva era, 1591 01:39:49,025 --> 01:39:53,113 y presentar mi más profundo respeto a mi hermano, el príncipe Robert, 1592 01:39:53,405 --> 01:39:54,864 y su nueva... 1593 01:39:57,283 --> 01:39:58,702 ¿Cómo te llamamos? 1594 01:39:58,952 --> 01:39:59,786 Bueno... 1595 01:39:59,869 --> 01:40:01,996 No tenemos que ponerle un nombre. 1596 01:40:02,080 --> 01:40:03,623 ¿Solo estamos enamorados? 1597 01:40:04,916 --> 01:40:06,126 ¿Enamorados? 1598 01:40:06,960 --> 01:40:07,836 Sí. 1599 01:40:09,254 --> 01:40:10,213 Enamorados. 1600 01:40:10,964 --> 01:40:13,341 ¡Y su nuevo amor, Ella! 1601 01:40:26,271 --> 01:40:27,313 ¿Ella? 1602 01:40:28,106 --> 01:40:31,443 Creo que esto te pertenece. 1603 01:40:32,152 --> 01:40:33,194 El broche de mi madre. 1604 01:40:33,278 --> 01:40:36,030 Pensé que podría inspirarte en tu viaje. 1605 01:40:36,156 --> 01:40:36,990 Gracias. 1606 01:40:38,867 --> 01:40:41,327 Ya fue mucha alegría, se terminó la celebración. 1607 01:40:41,411 --> 01:40:43,288 Todos a sus casas. A trabajar. 1608 01:40:44,330 --> 01:40:46,082 -Vamos, andando. -¡No! 1609 01:40:49,419 --> 01:40:51,379 ¡Te equivocas! 1610 01:40:57,761 --> 01:41:03,725 Hagamos ruido 1611 01:41:06,936 --> 01:41:10,440 Hagamos ruido 1612 01:41:10,857 --> 01:41:13,067 Suban la música, hagámoslo 1613 01:41:13,151 --> 01:41:15,487 Vamos, gente Hagamos ruido 1614 01:41:15,570 --> 01:41:18,198 -Sí, hagamos ruido -Hagamos ruido 1615 01:41:18,281 --> 01:41:21,201 Suban la música Que se escuche ese sonido 1616 01:41:21,284 --> 01:41:23,870 Hagamos ruido 1617 01:41:25,205 --> 01:41:26,956 Hagamos ruido 1618 01:41:27,040 --> 01:41:29,501 Hagamos ruido 1619 01:41:29,584 --> 01:41:31,002 Nadie puede decirte 1620 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 Lo que tienes que hacer 1621 01:41:33,087 --> 01:41:36,341 Si quieres vivir la vida Vívela al máximo 1622 01:41:36,424 --> 01:41:38,259 Y no la desperdicies 1623 01:41:38,343 --> 01:41:40,345 No la desperdicies No 1624 01:41:40,428 --> 01:41:43,932 Cada sensación, cada ritmo Puede ser muy dulce 1625 01:41:44,015 --> 01:41:45,141 Tienes que disfrutarlo 1626 01:41:45,225 --> 01:41:46,810 Tienes que disfrutarlo 1627 01:41:46,893 --> 01:41:48,144 Tienes que hacerlo 1628 01:41:48,228 --> 01:41:50,897 Tienes que hacerlo Hazlo a tu manera 1629 01:41:50,980 --> 01:41:52,023 Tienes que moverte 1630 01:41:52,106 --> 01:41:54,442 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1631 01:41:54,526 --> 01:41:55,568 Demuéstralo 1632 01:41:55,652 --> 01:41:58,029 Tienes que demostrarlo Tienes que sentirlo 1633 01:41:58,112 --> 01:41:59,155 Así 1634 01:42:05,537 --> 01:42:07,539 La vida es una fiesta Que sea ardiente 1635 01:42:07,622 --> 01:42:10,834 Baila, no te detengas No importa el ritmo 1636 01:42:13,002 --> 01:42:16,422 Cada minuto de cada día Está aquí para quedarse 1637 01:42:16,506 --> 01:42:18,132 Tienes que vivirlo 1638 01:42:20,051 --> 01:42:21,219 Tienes que hacerlo 1639 01:42:21,302 --> 01:42:22,595 Tienes que hacerlo 1640 01:42:22,679 --> 01:42:24,722 Debes ser audaz Debes ser más astuta 1641 01:42:24,806 --> 01:42:26,140 Debes demostrarlo 1642 01:42:26,224 --> 01:42:28,184 Debes ser tenaz Debes ser más fuerte 1643 01:42:28,268 --> 01:42:30,353 Tienes que sentirlo 1644 01:42:30,436 --> 01:42:31,896 Así 1645 01:42:34,399 --> 01:42:36,568 Hagamos ruido 1646 01:43:11,227 --> 01:43:12,854 Hagamos ruido 1647 01:43:14,647 --> 01:43:16,316 Hagamos ruido 1648 01:43:18,401 --> 01:43:20,236 Hagamos ruido 1649 01:43:20,320 --> 01:43:21,738 Sí 1650 01:43:34,667 --> 01:43:37,086 La vida debería ser divertida 1651 01:43:37,170 --> 01:43:39,297 No lastimas a nadie 1652 01:43:39,380 --> 01:43:43,343 Nadie pierde 1653 01:43:44,719 --> 01:43:47,639 Deja que la música te libere 1654 01:43:47,722 --> 01:43:53,186 Sé lo que quieras ser No pongas excusas 1655 01:43:54,395 --> 01:43:55,897 Tienes que hacerlo 1656 01:43:55,980 --> 01:43:59,442 Tienes que hacerlo Tienes que hacerlo a tu manera 1657 01:43:59,525 --> 01:44:00,985 Tienes que sentirlo 1658 01:44:01,069 --> 01:44:05,198 Tienes que sentirlo Tienes que sentirlo de verdad 1659 01:44:05,573 --> 01:44:09,452 Y no dejes que nadie Te haga perder el rumbo 1660 01:44:09,535 --> 01:44:11,120 Sé que no lo haré 1661 01:44:11,204 --> 01:44:13,539 Sé que no lo harás 1662 01:44:13,623 --> 01:44:15,208 No 1663 01:44:15,291 --> 01:44:16,709 No 1664 01:44:16,793 --> 01:44:19,128 Así que 1665 01:44:19,212 --> 01:44:22,674 Así que 1666 01:44:24,842 --> 01:44:27,720 Hagamos ruido 1667 01:44:33,309 --> 01:44:35,979 Hagamos ruido 1668 01:44:36,062 --> 01:44:37,605 Ruido 1669 01:44:38,356 --> 01:44:41,317 Ruido 1670 01:44:41,401 --> 01:44:45,113 Hagamos ruido 1671 01:44:45,238 --> 01:44:48,950 Hagamos ruido 1672 01:44:49,033 --> 01:44:52,412 Hagamos ruido 1673 01:44:52,495 --> 01:44:54,914 Hagamos ruido 1674 01:44:54,998 --> 01:44:56,541 Hagamos ruido 1675 01:44:56,624 --> 01:44:59,002 -Hagamos ruido -Ruido 1676 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 Suban la música Que se escuche ese sonido 1677 01:45:02,171 --> 01:45:06,175 -Hagamos ruido -¡Ey! 1678 01:45:06,259 --> 01:45:10,430 Nadie puede decirte Lo que tienes que hacer 1679 01:45:13,224 --> 01:45:16,769 Hagamos ruido 1680 01:45:16,853 --> 01:45:20,398 Hagamos ruido 1681 01:45:20,481 --> 01:45:24,902 -Hagamos ruido -Hagamos ruido 1682 01:45:25,945 --> 01:45:28,614 Solo sé 1683 01:45:28,698 --> 01:45:30,199 Que el amor nos salvará 1684 01:45:30,283 --> 01:45:34,871 El amor nos salvará 1685 01:45:34,954 --> 01:45:38,541 Hagamos ruido 1686 01:45:38,624 --> 01:45:39,625 Hagamos ruido 1687 01:45:39,709 --> 01:45:43,337 Y así, hemos llegado al final de este cuento de hadas. 1688 01:45:43,421 --> 01:45:48,217 Nuestra chica vivió feliz para siempre, y todo el mundo supo su nombre. 1689 01:45:48,301 --> 01:45:51,804 Ella. El nombre de la chica es Ella. 1690 01:45:51,888 --> 01:45:53,014 No se olviden. 1691 01:52:22,111 --> 01:52:23,112 Está bien, diablos. 1692 01:52:23,195 --> 01:52:24,196 Subtítulos: Luciana 1693 01:52:24,280 --> 01:52:25,239 Supervisión creativa Rebeca Rambal 112574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.