Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,531 --> 00:00:32,867
Había una vez,
4
00:00:35,453 --> 00:00:39,832
un reino un poco anticuado
regido por la tradición.
5
00:00:41,751 --> 00:00:47,214
Aquí todos tienen un papel
que desempeñar y lo hacen sin titubear.
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
Pero no saben
7
00:00:50,134 --> 00:00:53,429
que su mundo está a punto de cambiar.
8
00:00:53,512 --> 00:00:56,390
CENICIENTA
9
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
Pero hasta que eso ocurra,
10
00:01:00,019 --> 00:01:02,480
este pueblo de ciudadanos trabajadores
11
00:01:02,563 --> 00:01:06,275
se mueve al mismo ritmo día tras día,
12
00:01:06,358 --> 00:01:10,112
generación tras generación!
13
00:01:18,746 --> 00:01:22,792
Ritmo
14
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
Nación del ritmo
15
00:01:26,962 --> 00:01:31,258
Ritmo
16
00:01:31,342 --> 00:01:34,428
Nación del ritmo
17
00:01:35,638 --> 00:01:38,516
Hoy la gente del mundo
Busca una mejor forma
18
00:01:38,599 --> 00:01:40,017
De vida
Exacto
19
00:01:40,100 --> 00:01:44,063
Somos parte de la nación del ritmo
20
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
Somos parte de la nación del ritmo
21
00:01:48,818 --> 00:01:52,863
Y aquí es donde comienza nuestra historia.
22
00:01:52,947 --> 00:01:56,951
En la humilde casa
de una mujer muy práctica llamada Vivian,
23
00:01:57,034 --> 00:02:02,540
quien está sola, una vez más,
tras la muerte de su segundo marido.
24
00:02:02,623 --> 00:02:08,128
Buscamos una mejor forma de vivir
25
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Las hijas de Vivian, la odiosa Malvolia,
26
00:02:16,053 --> 00:02:18,848
y la egocéntrica Narissa.
27
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
Está loquita.
28
00:02:20,766 --> 00:02:22,935
Somos parte
29
00:02:23,018 --> 00:02:24,979
Somos parte
30
00:02:25,062 --> 00:02:28,732
Somos parte de la nación del ritmo
31
00:02:28,858 --> 00:02:30,234
Bueno.
32
00:02:30,317 --> 00:02:31,485
Sí.
33
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Pueden ser un poco intensas.
34
00:02:33,237 --> 00:02:34,864
Sí, te voy ganando.
35
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
Y aquí abajo, en este sucio sótano,
36
00:02:43,455 --> 00:02:45,499
la hijastra, Ella.
37
00:02:45,583 --> 00:02:49,169
O como la llaman
sus hermanastras, Cenicienta,
38
00:02:49,253 --> 00:02:52,798
porque su piel
a menudo está cubierta de ceniza,
39
00:02:52,882 --> 00:02:55,843
y sus hermanastras no son muy ingeniosas.
40
00:02:55,926 --> 00:02:58,554
En este momento, sueña con un mundo
41
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
en el que puede vivir su vida
como ella quiere.
42
00:03:02,641 --> 00:03:05,227
Cuidado. Estás a punto rodar sobre ese...
43
00:03:05,936 --> 00:03:07,062
alfiler.
44
00:03:07,146 --> 00:03:09,064
Escucha conforme pasa tu día
45
00:03:09,148 --> 00:03:11,150
Desafía lo que depara el futuro
46
00:03:11,233 --> 00:03:15,446
Mantén la cabeza en alto
Y mira hacia arriba
47
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
Otros pueden hacerte llorar
48
00:03:17,698 --> 00:03:19,825
Adelante, deja salir tus miedos
49
00:03:19,909 --> 00:03:21,535
Ponte de pie y date a valer
50
00:03:21,619 --> 00:03:23,454
No pasará a menos que lo intentes
51
00:03:23,537 --> 00:03:25,706
Debes ser
Debes ser feroz
52
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
Debes ser audaz
Debes ser más astuta
53
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
Debes ser dura
Debes ser tenaz
54
00:03:31,378 --> 00:03:33,088
Debes ser más fuerte
55
00:03:33,172 --> 00:03:35,215
Debes calmarte
Debes relajarte
56
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Debes controlarte
57
00:03:37,426 --> 00:03:41,055
Solo sé
Que el amor nos salvará
58
00:03:41,805 --> 00:03:45,309
Solo sé que el amor nos salvará
59
00:03:45,601 --> 00:03:49,855
Somos parte de la nación del ritmo
60
00:03:49,939 --> 00:03:51,482
El tiempo no hace preguntas
61
00:03:51,565 --> 00:03:54,151
-Sigue avanzando sin ti
-Sin ti
62
00:03:54,234 --> 00:03:56,612
Te deja atrás
Si no aguantas el ritmo
63
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
Si no aguantas el ritmo
64
00:03:58,072 --> 00:03:59,657
El mundo sigue girando
65
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
-No puedes detenerlo aunque lo intentes
-No puedes detenerlo
66
00:04:03,077 --> 00:04:07,706
Lo mejor es cuando el peligro
Te mira a la cara
67
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
Debes ser feroz
Debes ser audaz
68
00:04:14,046 --> 00:04:16,048
Debes ser más astuta
69
00:04:16,131 --> 00:04:20,010
Debes ser dura, debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
70
00:04:20,094 --> 00:04:24,556
Debes calmarte, debes tranquilizarte
Debes controlarte
71
00:04:24,640 --> 00:04:28,102
Solo sé
Que el amor nos salvará
72
00:04:34,900 --> 00:04:36,360
-¡Me lucí!
-¡Perfecto!
73
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
¡Tomen eso, pájaros!
74
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Buen día, mis ojitos bonitos.
75
00:04:41,281 --> 00:04:42,199
¿Tienen hambre?
76
00:04:42,282 --> 00:04:43,826
-Sí.
-Asientan con la cabeza.
77
00:04:43,909 --> 00:04:46,120
-Solo oye chirridos.
-Ven con papi.
78
00:04:50,082 --> 00:04:54,336
Debes ser feroz, Debes ser audaz
Debes ser más astuta
79
00:04:54,420 --> 00:04:58,507
Debes ser dura, debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
80
00:04:58,590 --> 00:05:02,761
Debes calmarte, debes tranquilizarte
Debes controlarte
81
00:05:02,845 --> 00:05:07,933
Solo sé
82
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
-Debes ser
-Hoy la gente del mundo
83
00:05:12,771 --> 00:05:14,940
Busca una mejor forma de vivir
84
00:05:15,024 --> 00:05:19,028
Somos parte de la nación del ritmo
85
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
Hoy la gente del mundo
86
00:05:21,363 --> 00:05:23,991
Busca una mejor forma de vivir
87
00:05:24,074 --> 00:05:27,953
Porque somos parte de la nación del ritmo
88
00:05:28,037 --> 00:05:30,080
-Estoy soñando
-Hoy la gente del mundo
89
00:05:30,164 --> 00:05:32,207
Busca una mejor forma de vivir
90
00:05:32,291 --> 00:05:37,046
-Con una mejor forma de vivir
-Porque somos parte de la nación del ritmo
91
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Hoy la gente del mundo
92
00:05:38,505 --> 00:05:41,258
-De vida
-Busca una mejor forma de vivir
93
00:05:41,341 --> 00:05:45,679
Porque somos parte de la nación del ritmo
94
00:05:45,763 --> 00:05:49,892
Solo sé
95
00:05:49,975 --> 00:05:53,979
Solo sé
96
00:05:54,063 --> 00:06:00,027
-Que el amor nos salvará
-El amor nos salvará
97
00:06:15,000 --> 00:06:16,919
¿No le gustó el té, madrastra?
98
00:06:18,253 --> 00:06:21,632
Imagina si le sirvieras tal bazofia
a tu futuro marido.
99
00:06:21,715 --> 00:06:24,009
¿Cuánto tardaría en abandonarte?
100
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
¿En entender lo inútil que eres?
101
00:06:26,887 --> 00:06:29,014
Aprende de esto y no lo vuelvas a hacer.
102
00:06:29,515 --> 00:06:31,433
Creo que fue un poco dura con ella.
103
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
-Podría haber sido más dura.
-Silencio.
104
00:06:34,311 --> 00:06:38,482
Cenicienta, ahora que eres huérfana,
es importante que recuerdes
105
00:06:38,565 --> 00:06:41,110
que es mi amor por tu padre,
que en paz descanse,
106
00:06:41,193 --> 00:06:43,612
lo que evita que estés viviendo
en la calle.
107
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
Claro. Por eso estoy tan agradecida por...
108
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Podrías ser tan bonita
109
00:06:48,659 --> 00:06:51,495
si te tomaras un segundo para peinarte.
110
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
Están en casa. Buenos días, Ella.
111
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
Sr. Cecil.
112
00:07:03,257 --> 00:07:05,008
¡Es el Sr. Cecil!
113
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
Me pregunto,
¿realmente necesita el bastón?
114
00:07:08,512 --> 00:07:09,888
No, a las chicas les gusta.
115
00:07:10,722 --> 00:07:12,266
-Vivian.
-Thomas.
116
00:07:12,349 --> 00:07:15,102
Y todas las chicas.
Qué suertudo, Thomas.
117
00:07:15,185 --> 00:07:17,688
Ahí tienen. Recién recogidos de la granja.
118
00:07:17,771 --> 00:07:21,233
Chirivías, nabos, colinabos,
119
00:07:21,316 --> 00:07:23,569
los frutos más carnosos de la tierra.
120
00:07:24,194 --> 00:07:28,198
-¿Le gustaría pasar?
-Sí... No.
121
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
Hoy no. Solo quería venir
122
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
a asegurarme de que sus hermosas hijas
123
00:07:37,249 --> 00:07:38,083
estén bien.
124
00:07:38,167 --> 00:07:39,835
-Me eriza la piel.
-A mí también.
125
00:07:39,918 --> 00:07:40,752
A mí me gusta.
126
00:07:40,836 --> 00:07:42,963
Muy bien. Ahora ya tengo
127
00:07:43,505 --> 00:07:46,758
esta imagen mental
que me durará todo el día. Me retiro.
128
00:07:50,262 --> 00:07:51,180
Sí.
129
00:07:55,642 --> 00:07:57,811
La fortuna le ha sonreído a esta casa.
130
00:07:58,562 --> 00:08:02,149
-Mis hijas tienen un pretendiente.
-Esta hija tiene uno.
131
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
Ellas están tristes y celosas.
132
00:08:05,819 --> 00:08:08,322
Sí, no. No soy compatible con Thomas.
133
00:08:08,405 --> 00:08:11,700
Tienes que ser compatible con alguien.
134
00:08:11,825 --> 00:08:13,035
Sí.
135
00:08:13,327 --> 00:08:14,912
Lo entiendo, madrastra.
136
00:08:19,166 --> 00:08:22,169
-Aquí viene nuestra chica.
-Tiene los pies pesados.
137
00:08:31,303 --> 00:08:32,971
Yo dormí sobre esa tela.
138
00:08:44,524 --> 00:08:46,568
Aquí voy otra vez
139
00:08:46,652 --> 00:08:50,906
Imagino un mundo allá afuera
Distinto al mío
140
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Otra vez sueño despierta
141
00:08:53,075 --> 00:08:55,077
Con mi oportunidad
142
00:08:56,745 --> 00:08:59,373
Hay un mundo que entiende
143
00:08:59,456 --> 00:09:03,752
En el que la gente no murmura
Cuando llegas a un lugar
144
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
Otra vez sueño despierta
145
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
Solo necesito una oportunidad
146
00:09:09,466 --> 00:09:11,802
Cuando siento que mi miedo me mira
147
00:09:11,885 --> 00:09:13,470
Le digo: "Espera y verás"
148
00:09:13,553 --> 00:09:16,598
Sé quién voy a ser
149
00:09:16,682 --> 00:09:20,894
El mundo está dormido
Va a despertar y a ver
150
00:09:20,978 --> 00:09:22,521
Lindo.
151
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Si es una oportunidad única en un millón
152
00:09:27,150 --> 00:09:29,528
Yo seré la única
153
00:09:29,611 --> 00:09:33,407
Y aunque parezca imposible
154
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Sé que voy a brillar
155
00:09:35,534 --> 00:09:39,997
Y no puedo permitirme equivocarme
156
00:09:40,080 --> 00:09:42,666
Aunque tenga miedo
157
00:09:42,749 --> 00:09:45,752
Todos sabrán mi nombre
158
00:09:46,253 --> 00:09:49,298
Sí, todos sabrán mi nombre
159
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Apenas puedo dormir
160
00:09:54,052 --> 00:09:58,473
Porque mi corazón siempre está acelerado
No lo puedo contener
161
00:09:58,557 --> 00:10:03,395
Vivir con cuidado
Es algo que no quiero hacer
162
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Cuando siento que mi miedo me mira
163
00:10:06,690 --> 00:10:08,191
Le digo: "Espera y verás"
164
00:10:08,275 --> 00:10:11,361
Sé quién voy a ser
165
00:10:11,445 --> 00:10:16,825
El mundo está dormido
Va a despertar y a ver
166
00:10:17,743 --> 00:10:21,538
Si es una oportunidad única en un millón
167
00:10:21,621 --> 00:10:23,999
Yo seré la única
168
00:10:24,082 --> 00:10:27,919
Y aunque parezca imposible
169
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Sé que voy a brillar
170
00:10:30,130 --> 00:10:34,259
Y no puedo permitirme equivocarme
171
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
Aunque tenga miedo
172
00:10:37,220 --> 00:10:40,223
Todos sabrán mi nombre
173
00:10:40,557 --> 00:10:43,602
Sí, todos sabrán mi nombre
174
00:10:43,685 --> 00:10:48,899
A veces puedo verla
175
00:10:50,108 --> 00:10:55,155
A la chica que sé que puedo ser
176
00:10:55,238 --> 00:10:56,448
VESTIDOS
DE Ella
177
00:10:56,531 --> 00:11:02,037
La veo riendo
Porque ella siempre supo que podía
178
00:11:02,829 --> 00:11:07,667
Así que cuando me cuesta ver la luz
179
00:11:07,751 --> 00:11:11,463
Ella me dice
180
00:11:11,922 --> 00:11:15,967
Si es una oportunidad única en un millón
181
00:11:16,051 --> 00:11:17,761
Yo seré la única
182
00:11:17,844 --> 00:11:22,265
Y aunque parezca imposible
183
00:11:22,349 --> 00:11:24,976
Sé que voy a brillar
Y no
184
00:11:25,060 --> 00:11:28,688
No puedo permitirme equivocarme
185
00:11:28,772 --> 00:11:31,483
Aunque tenga miedo
186
00:11:31,566 --> 00:11:34,945
Todos sabrán mi nombre
187
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
Todos sabrán mi nombre
188
00:11:37,989 --> 00:11:41,118
Todos sabrán mi nombre
189
00:11:41,201 --> 00:11:44,037
Todos sabrán mi nombre, sí
190
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Todos sabrán mi nombre
191
00:11:47,707 --> 00:11:50,961
Todos sabrán mi nombre
192
00:11:55,590 --> 00:11:57,092
VESTIDOS
DE Ella
193
00:12:11,731 --> 00:12:12,566
Cielos.
194
00:12:13,233 --> 00:12:14,693
Eso es asqueroso.
195
00:12:15,861 --> 00:12:17,237
Gracias por venir...
196
00:12:17,320 --> 00:12:19,823
Antes de que su aide-de-camp pierda
una mano,
197
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
esto es un mapamundi.
198
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Ahora, eche un vistazo
a estas manchas aquí y aquí.
199
00:12:29,207 --> 00:12:31,543
Si nos casamos,
nuestras manchas se unirían...
200
00:12:31,626 --> 00:12:32,711
EL
MUNDO
201
00:12:33,128 --> 00:12:37,215
...y controlaríamos el mundo
hasta este enorme monstruo marino.
202
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
¿Monstruo marino?
203
00:12:39,259 --> 00:12:41,803
Es que no tengo tiempo en mi agenda
204
00:12:41,887 --> 00:12:46,266
para controlar tierras lejanas.
Estoy muy ocupado.
205
00:12:46,349 --> 00:12:47,309
¿Haciendo qué?
206
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
Pasó tres días enteros
bebiendo y cazando zorros.
207
00:12:50,270 --> 00:12:53,690
Eso es mucho trabajo.
Intente rastrear un zorro estando ebria.
208
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
-Es imposible.
-No, no lo es.
209
00:12:56,276 --> 00:12:57,486
¡No lo hiciste!
210
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
¡No me pegue, dulce príncipe! ¡No!
211
00:13:02,866 --> 00:13:04,576
Lo prometo, milord,
212
00:13:04,659 --> 00:13:08,288
podrá seguir divirtiéndose
con sus alegres amigotes,
213
00:13:08,371 --> 00:13:09,956
y yo tendré otros pasatiempos.
214
00:13:10,040 --> 00:13:11,583
No tenemos que estar juntos.
215
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Salvo en eventos reales,
planificación de guerras y para cumplir
216
00:13:15,212 --> 00:13:17,422
con la repugnante tarea de hacer un hijo.
217
00:13:17,506 --> 00:13:18,340
¿Bien?
218
00:13:19,424 --> 00:13:20,967
Su oferta es interesante,
219
00:13:21,051 --> 00:13:24,554
pero no tengo intención
de sentar cabeza pronto.
220
00:13:27,516 --> 00:13:28,808
Ya veo.
221
00:13:32,145 --> 00:13:34,064
No está bien de la cabeza.
222
00:13:34,147 --> 00:13:36,525
Y no creo que esté bien de ahí abajo.
223
00:13:36,608 --> 00:13:38,610
Ella sabe de qué hablo.
224
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
Oíd todos
225
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
Oigan, oíd todos
226
00:13:48,620 --> 00:13:51,414
Soy el nuevo pregonero
Remplacé a Barry
227
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
Sé que todos lo extrañamos
Pero murió de disentería
228
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
Estoy aquí
Con los anuncios del día
229
00:13:56,378 --> 00:13:59,339
Tengo mi banda a mi lado
Sé que les gusta cómo tocan
230
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Hoy tenemos noticias para ustedes
231
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
Un cambio de guardia
Pronto va a empezar
232
00:14:04,135 --> 00:14:06,471
Este es especial
Mejor que la feria de Shire
233
00:14:06,555 --> 00:14:09,474
Porque esta vez
Toda la familia real estará ahí
234
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Oh, sí
235
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
El rey Rowan, por supuesto
Y nuestra reina Beatrice
236
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
Muy elegantes
No se lo querrán perder
237
00:14:16,648 --> 00:14:19,359
El príncipe Robert con su pelo
Y la princesa Gwen
238
00:14:19,442 --> 00:14:22,445
Vean llegar a los nuevos guardias
Y a los viejos irse
239
00:14:24,239 --> 00:14:26,032
Sí
240
00:14:28,034 --> 00:14:31,037
¿Ya están rosadas? El dolor es increíble.
241
00:14:31,538 --> 00:14:33,373
Señoritas, ¿estamos listas?
242
00:14:33,790 --> 00:14:35,542
¿Qué rayos estás haciendo?
243
00:14:35,625 --> 00:14:37,252
Le doy color a las mejillas.
244
00:14:38,044 --> 00:14:38,878
Buena idea.
245
00:14:38,962 --> 00:14:40,922
-¿Y Cenicienta?
-En ese sótano.
246
00:14:41,006 --> 00:14:41,965
¿Cenicienta?
247
00:14:42,048 --> 00:14:44,551
Empiezo a pensar que no le caemos bien.
248
00:14:44,634 --> 00:14:46,761
¡Cenicienta! Chicas, ¿me ayudan?
249
00:14:46,845 --> 00:14:48,096
¡Cenicienta!
250
00:14:49,764 --> 00:14:52,851
-¡Cenicienta!
-¡Cenicienta!
251
00:14:53,810 --> 00:14:57,480
¡Cenicienta!
252
00:14:59,482 --> 00:15:00,442
¿Me llamaron?
253
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Sí, hijastra. No seas tonta.
254
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
Lo siento. Estaba...
255
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
¿Por inventar una excusa?
256
00:15:05,030 --> 00:15:06,406
Me importa un comino.
257
00:15:06,489 --> 00:15:08,825
Toma tus cosas. Intenta no demorarnos.
258
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
El cambio de guardia no espera a nadie.
259
00:15:11,494 --> 00:15:12,370
¿Cenicienta?
260
00:15:12,912 --> 00:15:13,872
¿Sí?
261
00:15:13,955 --> 00:15:15,707
¿Crees que me veo bonita?
262
00:15:16,166 --> 00:15:19,669
Creo que te ves muy bonita.
263
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Pero, sinceramente,
264
00:15:22,714 --> 00:15:24,090
¿qué importa lo que pienso?
265
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
¿Lo que piensen los demás?
266
00:15:25,842 --> 00:15:29,095
Lo que importa es
cómo te sientes tú al mirarte al espejo.
267
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Eso es profundo.
268
00:15:30,930 --> 00:15:35,477
¿Cómo me siento yo?
269
00:15:42,817 --> 00:15:45,195
Sí, lo veo. Me siento bonita.
270
00:15:45,612 --> 00:15:47,113
Genial.
271
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Tienes la cara sucia.
272
00:15:55,497 --> 00:15:58,083
Por favor, chicas, vamos a llegar tarde.
273
00:15:58,416 --> 00:15:59,459
¿Qué es eso?
274
00:16:00,669 --> 00:16:01,836
Es un vestido.
275
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Yo lo hice.
276
00:16:03,588 --> 00:16:04,714
-¿Por qué?
-No sé.
277
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
Pensé que como todo el reino
278
00:16:06,591 --> 00:16:11,638
estará allí hoy, podría encontrar
a alguien que quiera comprarlo.
279
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
Que cualquier chica, en especial tú,
280
00:16:19,396 --> 00:16:23,900
tenga la audacia de involucrarse
en temas de negocios es una locura.
281
00:16:24,693 --> 00:16:28,321
No te dejaré avergonzar
esta casa con tu blasfemia.
282
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
Que no te vea
intentando esas tonterías otra vez.
283
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
Deja ese vestido.
284
00:16:35,412 --> 00:16:36,329
Sí, madrastra.
285
00:16:41,543 --> 00:16:43,545
Bien. Ahora,
286
00:16:44,045 --> 00:16:45,130
hombros hacia atrás.
287
00:16:45,714 --> 00:16:46,589
No te encorves.
288
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Y sonríe.
289
00:16:49,592 --> 00:16:52,262
Todas las chicas valen más cuando sonríen.
290
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
¿Qué haces?
291
00:17:23,084 --> 00:17:27,589
Estoy hirviendo de rabia.
292
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Bueno.
293
00:17:28,590 --> 00:17:31,801
¿Rechazaste a la hija de Lord Reginald?
294
00:17:31,885 --> 00:17:34,179
-Quizás no era la indicada.
-¡Sí lo era!
295
00:17:34,387 --> 00:17:37,056
Hubiera tenido el control
de todos los territorios
296
00:17:37,140 --> 00:17:39,350
hasta el dominio del monstruo marino.
297
00:17:39,434 --> 00:17:41,561
Deberías casarte con el monstruo marino.
298
00:17:41,644 --> 00:17:44,105
Tendría que agrandar
el anillo de la abuela.
299
00:17:44,314 --> 00:17:47,650
Si sigues ignorando su comportamiento,
nunca madurará.
300
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Basta. Será un gran rey.
301
00:17:51,696 --> 00:17:53,114
¿Me parece a mí
302
00:17:53,198 --> 00:17:58,453
o tu trono está un poco más alto que ayer?
303
00:17:58,536 --> 00:18:00,789
-Parece bastante...
-No seas ridícula.
304
00:18:00,872 --> 00:18:04,209
Y aunque así fuera,
tengo el derecho de hacerlo más alto.
305
00:18:04,584 --> 00:18:05,460
Soy el rey.
306
00:18:06,711 --> 00:18:07,837
Sí.
307
00:18:09,088 --> 00:18:11,216
Y yo soy ridícula.
308
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Si me necesitan, estaré en mis aposentos,
309
00:18:13,968 --> 00:18:18,014
cepillándome el cabello
hasta quedar calva.
310
00:18:18,097 --> 00:18:19,974
¿Terminamos? Porque tengo algo.
311
00:18:22,310 --> 00:18:24,896
Avergüenzas a esta familia, Robert.
312
00:18:24,979 --> 00:18:26,231
¿Has visto esto?
313
00:18:26,731 --> 00:18:29,526
"Los Actores de la Glorieta en:
El hijo tonto del rey".
314
00:18:29,609 --> 00:18:32,821
-¿Habrá entradas?
-Me conviertes en un hazmerreír.
315
00:18:32,904 --> 00:18:34,405
Creo que estás exagerando.
316
00:18:34,489 --> 00:18:37,909
¿Por qué no les preguntas
a los actores si exagero?
317
00:18:37,992 --> 00:18:41,538
Están en una habitación
sin ventanas debajo del castillo.
318
00:18:42,705 --> 00:18:45,959
No puedes dejar a actores solos
en un sótano sin atención.
319
00:18:46,042 --> 00:18:48,670
-¡Van a morir!
-Cuando te cases, te calmarás.
320
00:18:48,753 --> 00:18:50,713
Dejarás de actuar como un tonto,
321
00:18:50,797 --> 00:18:53,967
y la gente pensará
que te tomas el reinado en serio.
322
00:18:54,050 --> 00:18:55,176
No puedes controlarme.
323
00:18:55,260 --> 00:18:58,137
Realmente puedo.
Esa es la ventaja de ser el rey.
324
00:18:58,221 --> 00:19:01,724
No siento nada por estas mujeres,
no me enamoraré.
325
00:19:01,808 --> 00:19:03,977
Los reyes se casan por poder, no por amor.
326
00:19:04,060 --> 00:19:07,939
Qué bueno que mamá haya venido
con tres castillos y 100 caballos.
327
00:19:08,022 --> 00:19:11,067
-Si no, supongo que nunca habría nacido.
-¡Silencio!
328
00:19:19,158 --> 00:19:21,411
No hables de lo que no entiendes.
329
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
Si sigues desafiándome, solo por despecho,
330
00:19:26,875 --> 00:19:28,167
le dejaré todo,
331
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
la corona,
332
00:19:31,004 --> 00:19:32,755
el palacio,
333
00:19:32,839 --> 00:19:35,675
todo, a tu hermana.
334
00:19:37,844 --> 00:19:39,679
Déjanos solos, Gwen.
335
00:19:46,769 --> 00:19:52,108
Lo siento. Me avergonzaría
si mi vida no fuera tan aburrida.
336
00:19:52,483 --> 00:19:53,526
Ya que estoy aquí,
337
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
me encantaría ayudar
a resolver este problema de la corona.
338
00:19:56,905 --> 00:19:58,698
Dije que nos dejaras solos, Gwen.
339
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
Claro.
340
00:20:01,576 --> 00:20:03,661
¿Es un buen momento para mencionar
341
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
cómo podríamos usar
la energía del viento
342
00:20:06,247 --> 00:20:08,499
-en vez de quemar carbón sucio...?
-¡Ve!
343
00:20:11,085 --> 00:20:14,255
Padre, ¿sabes lo mucho que quiero ser rey?
344
00:20:14,339 --> 00:20:15,381
Lo sé.
345
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
Para asegurarme
de que tus nupcias sean correctas
346
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
y según mi agenda, daremos un baile.
347
00:20:21,262 --> 00:20:22,096
¿Un baile?
348
00:20:22,180 --> 00:20:23,014
No.
349
00:20:23,097 --> 00:20:24,182
Vivan los bailes
350
00:20:24,265 --> 00:20:26,476
Invitaremos a todas
las mujeres importantes.
351
00:20:26,559 --> 00:20:30,897
Bailarás, serás encantador,
encontrarás esposa.
352
00:20:30,980 --> 00:20:34,317
No. Bailar en estas cosas es
tan amanerado.
353
00:20:34,400 --> 00:20:36,527
Y formal. Parecemos bobos.
354
00:20:36,611 --> 00:20:39,280
Claro que sí.
Pero a las mujeres les encanta.
355
00:20:39,364 --> 00:20:42,075
Si alguna vez un hombre rico
perdió a una mujer,
356
00:20:42,158 --> 00:20:43,910
fue ante un buen bailarín.
357
00:20:43,993 --> 00:20:46,913
¿Por qué tengo que explicarte todo?
358
00:20:46,996 --> 00:20:51,292
¡Es una locura! No puedo
escoger esposa en un baile. Y luego, ¿qué?
359
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
¿Se supone que envejezcamos juntos
hasta los cuarenta?
360
00:20:55,213 --> 00:20:57,757
¿De qué podríamos hablar?
361
00:20:58,216 --> 00:21:01,928
Irás al baile, encontrarás a alguien.
362
00:21:03,096 --> 00:21:03,930
Es una orden.
363
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Ahora, ve a vestirte.
364
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
Espero que te veas elegante
para el cambio de guardia.
365
00:21:14,774 --> 00:21:15,858
¿Nada?
366
00:21:16,192 --> 00:21:18,152
El baile fue una buena idea
367
00:21:19,570 --> 00:21:20,530
No llegues tarde.
368
00:21:21,489 --> 00:21:22,615
"No llegues tarde".
369
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Ya oyeron al rey.
370
00:21:31,332 --> 00:21:34,794
¿Puede alguien
371
00:21:35,586 --> 00:21:38,172
Encontrarme
372
00:21:39,799 --> 00:21:43,845
A alguien a quien...?
373
00:21:48,349 --> 00:21:54,313
Amar
374
00:22:00,278 --> 00:22:03,322
Cada mañana me levanto
Y muero un poco
375
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
Apenas puedo ponerme de pie
376
00:22:05,575 --> 00:22:09,787
-Me miro al espejo y grito
-Mírate al espejo
377
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
-Señor, ¿qué me estás haciendo?
-Y grita
378
00:22:11,998 --> 00:22:12,832
Sí
379
00:22:12,915 --> 00:22:15,668
He pasado toda mi vida creyendo en ti
380
00:22:15,752 --> 00:22:21,716
-Pero no encuentro la paz, Señor
-No encuentro la paz
381
00:22:23,092 --> 00:22:24,719
-Alguien
-Alguien
382
00:22:24,802 --> 00:22:26,012
-Alguien
-Alguien
383
00:22:26,095 --> 00:22:30,058
-¿Puede alguien encontrarme
-¿Puede alguien encontrarme...?
384
00:22:30,141 --> 00:22:32,435
A alguien a quien amar?
385
00:22:36,522 --> 00:22:38,274
-Trabajo duro
-Trabaja duro
386
00:22:38,357 --> 00:22:39,984
Todos los días de mi vida
387
00:22:40,068 --> 00:22:42,361
Trabajo hasta que me duelen
Los huesos, pero
388
00:22:42,445 --> 00:22:46,074
-Al final del día
-Hasta que le duelen los huesos
389
00:22:46,157 --> 00:22:49,243
-Estoy totalmente solo
-Al final
390
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Me pongo de rodillas
Y comienzo a rezar
391
00:22:52,622 --> 00:22:55,917
Hasta que mis ojos
Empiezan a llorar, Señor
392
00:22:56,000 --> 00:22:57,460
-Alguien
-Alguien
393
00:22:57,543 --> 00:22:58,669
-Alguien
-Alguien
394
00:22:58,753 --> 00:23:04,092
-¿Puede alguien encontrarme
-Alguien que me encuentre
395
00:23:04,175 --> 00:23:08,805
-A alguien a quien amar?
-Alguien
396
00:23:10,848 --> 00:23:12,725
-Trabajo duro
-Trabaja duro
397
00:23:12,809 --> 00:23:14,310
Todos los días de mi vida
398
00:23:14,393 --> 00:23:17,355
Lo intento y lo intento y lo intento
399
00:23:17,438 --> 00:23:21,192
Pero todos me menosprecian
400
00:23:21,275 --> 00:23:24,320
-Dicen que me estoy volviendo loco
-Se está volviendo loco
401
00:23:24,403 --> 00:23:26,739
Dicen que no tengo nada en la cabeza
402
00:23:26,823 --> 00:23:28,324
Que no tengo sentido común
403
00:23:28,407 --> 00:23:32,245
Ya no tengo a nadie en quien creer
404
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
Encuéntrenme a alguien a quien amar
405
00:23:48,803 --> 00:23:51,806
Encuéntrenme a alguien a quien amar
406
00:23:51,889 --> 00:23:54,725
-Encuéntrenme a alguien a quien amar
-Encuéntrenme
407
00:23:55,309 --> 00:23:58,187
-Encuéntrenme a alguien a quien amar
-Encuéntrenme
408
00:23:58,271 --> 00:24:01,315
-Encuéntrenme a alguien a quien amar
-Encuéntrenme a alguien
409
00:24:01,399 --> 00:24:04,527
-Encuéntrenme a alguien a quien amar
-Encuéntrenme a alguien
410
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
-Encuéntrenme a alguien a quien amar
-Encuéntrenme a alguien
411
00:24:07,697 --> 00:24:11,492
Amar
Alguien
412
00:24:11,576 --> 00:24:13,077
-Alguien
-Alguien
413
00:24:13,161 --> 00:24:14,495
-Alguien
-Alguien
414
00:24:14,579 --> 00:24:15,538
Quien sea
415
00:24:15,621 --> 00:24:16,581
Por favor.
416
00:24:16,664 --> 00:24:21,752
-¿Puede alguien encontrarme
-Alguien que me encuentre
417
00:24:21,836 --> 00:24:27,175
-A alguien a quien
-A alguien a quien...?
418
00:24:27,633 --> 00:24:30,761
¡Bájate de mi papá!
419
00:24:32,722 --> 00:24:33,681
Diablos.
420
00:24:36,517 --> 00:24:37,351
Qué bueno.
421
00:24:38,477 --> 00:24:41,230
Todos me están mirando. Justo como quería.
422
00:24:41,647 --> 00:24:43,691
Lo siento, alteza.
423
00:24:44,233 --> 00:24:46,068
Es muy difícil ver desde atrás.
424
00:24:46,152 --> 00:24:49,155
¿Puedo sugerirle que ponga unas gradas?
425
00:24:49,238 --> 00:24:51,657
Dele una oportunidad
a los súbditos bajitos.
426
00:24:51,908 --> 00:24:55,745
Decreto un perdón real
a todos los súbditos bajitos.
427
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
¡Abajo, ahora!
428
00:24:59,248 --> 00:25:02,126
No le pareció gracioso, ¿verdad?
429
00:25:02,210 --> 00:25:03,169
Popó de pájaro.
430
00:25:05,504 --> 00:25:11,469
A quien amar
431
00:25:15,014 --> 00:25:18,017
Encuéntrenme
432
00:25:18,100 --> 00:25:20,645
Encuéntrenme a alguien
433
00:25:20,728 --> 00:25:21,771
Lo siento.
434
00:25:21,854 --> 00:25:24,065
Encuéntrenme
435
00:25:24,148 --> 00:25:25,650
Encuéntrenme
436
00:25:25,733 --> 00:25:30,446
Alguien
Encuéntreme
437
00:25:30,529 --> 00:25:33,616
Encuéntrenme a alguien para
438
00:25:33,699 --> 00:25:36,744
Encuéntrenme
439
00:25:36,827 --> 00:25:38,329
Encuéntrenme
440
00:25:38,412 --> 00:25:44,377
A alguien a quien amar
441
00:25:45,753 --> 00:25:47,338
Jugaré tu tonto juego.
442
00:25:47,421 --> 00:25:50,299
Solo si invitamos
a todas las chicas del reino,
443
00:25:50,383 --> 00:25:52,134
independientemente de su riqueza.
444
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
No dije que pudieras casarte
con una plebeya.
445
00:25:55,388 --> 00:25:57,598
Padre, por favor.
446
00:25:57,682 --> 00:25:59,892
En el fondo, necesitas que sea rey.
447
00:26:00,851 --> 00:26:04,897
Tu nombre quedaría manchado
si no continúo el linaje.
448
00:26:04,981 --> 00:26:06,774
¿Qué opción tienes realmente?
449
00:26:11,612 --> 00:26:12,655
¿Demasiado sutil?
450
00:26:13,072 --> 00:26:14,532
¿No lo suficientemente sutil?
451
00:26:15,199 --> 00:26:16,409
De acuerdo.
452
00:26:16,492 --> 00:26:17,952
Así será.
453
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
Ni lo pienses, Gwen.
454
00:26:31,382 --> 00:26:34,677
¿Ni siquiera vas a dejar
que me siente a la mesa?
455
00:26:34,760 --> 00:26:36,345
Yo no hago las reglas.
456
00:26:36,429 --> 00:26:37,513
Soy solo el rey.
457
00:26:37,596 --> 00:26:38,639
Claro.
458
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
¿Vas a vagar por ahí hasta encontrarla
459
00:27:10,296 --> 00:27:12,173
usando ese ridículo disfraz?
460
00:27:12,256 --> 00:27:14,175
Funciona, Wilbur.
461
00:27:14,800 --> 00:27:16,135
Nadie me reconoce.
462
00:27:16,218 --> 00:27:17,261
Por suerte.
463
00:27:17,970 --> 00:27:19,055
No, es demasiado.
464
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
-¿El maquillaje?
-Sí, pareces un pirata.
465
00:27:22,308 --> 00:27:23,642
Tú pareces un pirata.
466
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
No era necesario.
467
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
No puedo creer que estés dispuesto
468
00:27:27,480 --> 00:27:30,608
a mancillar la dignidad
de la familia real por una plebeya.
469
00:27:30,691 --> 00:27:31,567
Pareces un viejo.
470
00:27:31,650 --> 00:27:33,152
-Solo digo.
-¿Qué?
471
00:27:33,235 --> 00:27:36,238
Es preciosa, es ingeniosa, es intrépida.
472
00:27:36,322 --> 00:27:38,574
¿Viste cómo le habló a mi padre?
473
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
-Es una descarada.
-Fue glorioso.
474
00:27:40,451 --> 00:27:41,410
Debo conocerla.
475
00:27:41,494 --> 00:27:45,748
Así que sí, recorreré las calles
hasta encontrarla, le diré quién soy
476
00:27:45,831 --> 00:27:48,125
y personalmente la invitaré al baile.
477
00:27:48,209 --> 00:27:51,754
A menos que resulte
que le falta un tornillo,
478
00:27:51,837 --> 00:27:55,591
en ese caso, sabré
que mis sentimientos se equivocaron
479
00:27:56,592 --> 00:27:57,802
y me alejaré despacio.
480
00:27:57,885 --> 00:27:59,011
Sí.
481
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
-Estás loco como una cabra.
-No estoy loco como una cabra.
482
00:28:03,599 --> 00:28:06,060
-Estás más loco que todas.
-Soy el príncipe.
483
00:28:06,143 --> 00:28:08,771
Y declaro que la loca es tu cabra.
484
00:28:08,854 --> 00:28:13,109
Yo soy el mejor amigo del príncipe
y declaro que tú eres la cabra.
485
00:28:15,861 --> 00:28:17,696
Soy tu mejor amigo, ¿verdad?
486
00:28:18,572 --> 00:28:19,990
Tengo muchos amigos.
487
00:28:24,245 --> 00:28:27,248
-Por supuesto, eres mi mejor amigo.
-Sí, eso creí.
488
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Hermoso ser humano.
489
00:28:29,750 --> 00:28:30,709
Cabra.
490
00:28:38,759 --> 00:28:40,136
¡Mira eso!
491
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
Qué bueno que mi madrastra
nunca viene aquí abajo.
492
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
No aprueba las mascotas.
493
00:28:46,809 --> 00:28:48,269
O la caridad.
494
00:28:48,352 --> 00:28:50,312
O la bondad de cualquier tipo.
495
00:28:51,897 --> 00:28:54,316
Y definitivamente te impediría hacer
496
00:28:54,733 --> 00:28:58,320
sea lo que sea que estés haciendo
ahora mismo, lo cual es hermoso.
497
00:29:00,114 --> 00:29:02,867
-Y un poco asqueroso.
-¿Un poco? Es repugnante.
498
00:29:02,950 --> 00:29:04,535
Tiene que tirar eso.
499
00:29:04,618 --> 00:29:05,661
A mí no me molesta.
500
00:29:05,744 --> 00:29:07,538
Muy bien, deséame suerte.
501
00:29:09,331 --> 00:29:11,375
Porque la vida fuera de este sótano
502
00:29:12,835 --> 00:29:14,086
empieza ahora mismo.
503
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
Chicas, no debería ser tan difícil.
504
00:29:18,299 --> 00:29:19,300
Pero lo es.
505
00:29:19,383 --> 00:29:20,801
Trabajar siempre es difícil.
506
00:29:24,597 --> 00:29:26,432
¿Por qué estamos trabajando?
507
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Es lo que harán
si no se casan con un hombre rico.
508
00:29:29,310 --> 00:29:31,061
-Como Thomas.
-Thomas.
509
00:29:31,145 --> 00:29:34,398
-Es buen partido.
-Lástima que no venga hace días.
510
00:29:34,482 --> 00:29:37,568
Si no es Thomas,
tendrá que ser otro hombre.
511
00:29:37,651 --> 00:29:39,028
¿Como él?
512
00:29:40,654 --> 00:29:44,116
No. No te fijes en ningún granjero.
513
00:29:44,200 --> 00:29:46,952
En esta vida,
hay que casarse con hombres ricos.
514
00:29:47,036 --> 00:29:49,872
Consigan un hombre
que pueda pagar por todo,
515
00:29:49,955 --> 00:29:53,709
y nunca tendrán
que volver a colgar ropa interior mojada.
516
00:29:53,792 --> 00:29:57,421
-Iré a ver si necesita esposa.
-No, el granjero está prohibido.
517
00:29:58,339 --> 00:30:01,050
No importa lo tentador que sea, y...
518
00:30:04,261 --> 00:30:05,846
Es muy tentador.
519
00:30:07,014 --> 00:30:08,140
¿Qué significa eso?
520
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
Es como los ancianos dicen apuesto.
521
00:30:10,351 --> 00:30:13,771
Siempre deben pensar y actúa así.
522
00:30:15,439 --> 00:30:18,692
Algunos chicos me besan
Algunos chicos me abrazan
523
00:30:18,776 --> 00:30:21,695
Por mí está bien
524
00:30:22,279 --> 00:30:25,616
Si no me dan el crédito adecuado
525
00:30:25,699 --> 00:30:28,911
Yo solo me voy
526
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
Pueden rogar y pueden suplicar
527
00:30:32,790 --> 00:30:35,209
Pero no lo lograrán
528
00:30:35,292 --> 00:30:36,377
Así es.
529
00:30:36,460 --> 00:30:39,838
Porque el chico que tiene más dinero
530
00:30:39,922 --> 00:30:42,550
Es siempre el indicado
531
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
Porque vivimos en un mundo material
532
00:30:46,762 --> 00:30:49,265
Y yo soy una chica materialista
533
00:30:49,348 --> 00:30:53,811
Saben que vivimos
En un mundo material
534
00:30:53,894 --> 00:30:56,730
Y yo soy una chica materialista
535
00:30:56,814 --> 00:30:58,816
¿Qué pasa con el romance?
536
00:30:58,899 --> 00:30:59,942
Por favor.
537
00:31:02,111 --> 00:31:02,987
Escuchen.
538
00:31:03,070 --> 00:31:04,738
Algunos chicos son románticos
539
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
Algunos chicos bailan bien
540
00:31:06,574 --> 00:31:09,243
Por mí está bien
541
00:31:10,035 --> 00:31:12,538
Si no pueden aumentar mi capital
542
00:31:12,621 --> 00:31:16,709
Entonces, tengo que dejarlos ir
543
00:31:16,959 --> 00:31:20,713
Algunos chicos lo intentan
Algunos chicos mienten
544
00:31:20,796 --> 00:31:22,923
Pero yo no los dejo jugar
545
00:31:23,007 --> 00:31:23,882
Claro que no.
546
00:31:23,966 --> 00:31:27,511
Solo chicos que ahorran sus centavos
547
00:31:27,595 --> 00:31:30,180
Me alegran el día
548
00:31:30,264 --> 00:31:34,310
Porque viven en un mundo material
549
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
Y yo soy una chica materialista
550
00:31:37,938 --> 00:31:39,607
-¿Entienden?
-¡Sí!
551
00:31:39,690 --> 00:31:43,152
Vivimos en un mundo material
552
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
Y yo soy una chica materialista
553
00:31:46,030 --> 00:31:50,367
Porque todo el mundo vive
En un mundo material
554
00:31:50,451 --> 00:31:53,662
Y yo soy una chica materialista
555
00:31:53,746 --> 00:31:57,416
Porque vivimos en un mundo material
556
00:31:57,499 --> 00:32:00,085
Y yo soy una chica materialista
557
00:32:00,169 --> 00:32:03,589
Material, soy una chica materialista
558
00:32:03,672 --> 00:32:06,550
-Vivimos en un mundo material
-Material
559
00:32:06,634 --> 00:32:09,136
Vivimos en un mundo
560
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
-Vivimos en un mundo material
-Material
561
00:32:13,974 --> 00:32:15,893
Vivimos en un
562
00:32:15,976 --> 00:32:19,772
Mundo material
563
00:32:26,320 --> 00:32:27,488
"E hijos".
564
00:32:29,323 --> 00:32:32,993
"Y hermanos", "E hijos".
565
00:32:46,173 --> 00:32:47,633
Hermoso día para pasear.
566
00:32:49,510 --> 00:32:51,220
Me encanta su tocado.
567
00:32:51,303 --> 00:32:53,514
Iría muy bien con este vestido que hice.
568
00:32:53,597 --> 00:32:55,766
-Le daré un precio justo.
-Qué vergüenza.
569
00:32:55,849 --> 00:32:59,478
Querer venderme un vestido
que claramente robaste de tu trabajo.
570
00:32:59,561 --> 00:33:01,939
No, lo cosí con mis propias manos.
571
00:33:02,022 --> 00:33:06,276
Debería alertar a la guardia real
y hacer que te arresten, rata callejera.
572
00:33:06,527 --> 00:33:07,736
¿Que me arresten?
573
00:33:12,116 --> 00:33:12,991
Sí.
574
00:33:15,536 --> 00:33:17,246
Damas y caballeros,
575
00:33:17,788 --> 00:33:19,915
por tan solo cinco piezas de plata,
576
00:33:20,833 --> 00:33:23,794
¿a quién le gustaría
comprar este vestido único
577
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
y definitivamente no robado?
578
00:33:26,255 --> 00:33:30,217
Qué graciosa.
La chica se cree comerciante.
579
00:33:32,761 --> 00:33:35,973
No lo escuchen.
Este vestido es un diseño único.
580
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Váyase mientras pueda, señorita.
581
00:33:38,142 --> 00:33:40,811
-¿Quién diablos te crees que eres?
-En serio.
582
00:33:41,979 --> 00:33:42,938
Pero...
583
00:33:43,021 --> 00:33:45,441
Parece que necesitas bajar el precio.
584
00:33:46,150 --> 00:33:49,236
Señor, ya tuve suficientes burlas por hoy.
585
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
No, es un vestido precioso.
586
00:33:51,071 --> 00:33:53,073
¿Verdad que sí? Debería poder venderlo.
587
00:33:53,157 --> 00:33:55,200
Sí, pero las mujeres no pueden vender.
588
00:33:55,701 --> 00:33:57,327
-Y eso es injusto.
-¿Lo es?
589
00:33:57,911 --> 00:33:58,829
¡Sí!
590
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
Las mujeres damos a luz,
manejamos hogares,
591
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
podemos manejar un negocio.
592
00:34:04,334 --> 00:34:06,295
No puede ser tan difícil.
593
00:34:06,420 --> 00:34:09,423
¿No sería genial
si pudiera tener mi propia tienda?
594
00:34:09,506 --> 00:34:12,593
Ahí mismo. Podría colgar
mis prendas de ese lado,
595
00:34:12,676 --> 00:34:14,386
y diría cosas como:
596
00:34:14,470 --> 00:34:18,307
"Gracias, vuelva pronto"
o: "Qué calor hace, ¿no?".
597
00:34:19,349 --> 00:34:20,184
¿Qué?
598
00:34:20,267 --> 00:34:24,229
Charla para romper el hielo.
¿Qué estoy haciendo? Me voy a casa.
599
00:34:24,313 --> 00:34:26,356
-Es un desconocido...
-Lo quiero.
600
00:34:26,440 --> 00:34:28,650
-¿Qué cosa?
-El vestido, lo compraré.
601
00:34:29,026 --> 00:34:30,360
¿Es lástima?
602
00:34:30,986 --> 00:34:33,614
¿Lo haces porque sientes lástima por mí?
603
00:34:33,697 --> 00:34:37,409
No, solo intento hacer mi parte
para corregir un sistema defectuoso.
604
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
¿Cuánto pides? El broche solo...
605
00:34:40,496 --> 00:34:42,039
El broche...
606
00:34:42,664 --> 00:34:44,041
Era de mi madre.
607
00:34:44,124 --> 00:34:46,043
Nunca la conocí, pero quiero creer
608
00:34:46,126 --> 00:34:49,838
que preferiría que tuviera mis sueños
antes que su broche.
609
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
Pagaré el triple de lo que pides.
610
00:34:55,803 --> 00:34:56,678
¿Tú?
611
00:34:57,638 --> 00:35:00,015
No juzgues un libro
por su portada, milady.
612
00:35:02,434 --> 00:35:05,646
Oigan, sí
613
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
Reúnanse, oigan mi llamado
614
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
En dos semanas habrá un baile
615
00:35:10,734 --> 00:35:12,903
No cualquier baile
Podría cambiar su vida
616
00:35:12,986 --> 00:35:14,780
El príncipe debe encontrar esposa
617
00:35:14,863 --> 00:35:17,241
Todas las solteras
Deberían alegrarse
618
00:35:17,324 --> 00:35:19,284
Porque todas ustedes
Invitadas están
619
00:35:19,368 --> 00:35:21,787
Báñense, péinense
Compren un vestido elegante
620
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
Píntense las uñas
Tienen que impresionar al príncipe
621
00:35:24,540 --> 00:35:29,002
Será mágico
Así que sería trágico
622
00:35:29,086 --> 00:35:31,171
Si eras una chica triste
623
00:35:31,255 --> 00:35:33,507
Y te sentiste poca cosa, no
624
00:35:33,590 --> 00:35:35,717
Ponte un vestido
625
00:35:35,801 --> 00:35:37,719
Tienes una oportunidad de ser reina
626
00:35:37,803 --> 00:35:39,888
Y prepárate para bailar
627
00:35:39,972 --> 00:35:43,267
Mientras el príncipe Robert
628
00:35:43,767 --> 00:35:45,477
Elige a su esposa
629
00:35:48,021 --> 00:35:51,024
¿El príncipe necesita un baile
para conseguir esposa?
630
00:35:51,108 --> 00:35:52,818
¿Qué le pasa?
631
00:35:52,901 --> 00:35:55,112
Quizá no le pase nada.
632
00:35:55,195 --> 00:35:58,907
Oí que quiere darles a todas
la oportunidad de enamorarse de él.
633
00:35:58,991 --> 00:36:00,200
Eso es muy arrogante.
634
00:36:01,702 --> 00:36:03,203
Los rumores deben ser ciertos.
635
00:36:04,496 --> 00:36:06,498
¿Cuáles rumores?
636
00:36:06,582 --> 00:36:09,918
Que no cumple ninguna función real
más que destrozar cosas,
637
00:36:10,002 --> 00:36:13,088
que el verdadero cerebro de la familia
es la princesa Gwen.
638
00:36:14,923 --> 00:36:16,675
Y que es un niño de mamá que,
639
00:36:16,758 --> 00:36:20,012
según dicen, todavía
le dan nalgadas de vez en cuando.
640
00:36:20,095 --> 00:36:21,805
-Nada de eso es cierto.
-Tal vez.
641
00:36:21,889 --> 00:36:23,640
Me parece una mentira despiadada.
642
00:36:23,724 --> 00:36:26,143
¿Significa que no vas a ir al baile?
643
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
Claro que no. Todo es raro y anticuado.
644
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
No es lo mío. Fue un placer conocerte.
645
00:36:31,732 --> 00:36:32,733
Sabes,
646
00:36:33,233 --> 00:36:35,694
vivimos en un reino muy anticuado.
647
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Pero en el baile,
648
00:36:38,155 --> 00:36:40,866
habrá invitados de todo el mundo.
649
00:36:40,949 --> 00:36:43,368
Gente de mente abierta
con dinero de sobra.
650
00:36:44,411 --> 00:36:47,664
Yo los conozco,
puedo presentarte, si quieres.
651
00:36:48,582 --> 00:36:50,208
¿Por qué harías eso?
652
00:36:50,417 --> 00:36:52,085
Acabas de conocerme.
653
00:36:52,753 --> 00:36:54,171
Solo digamos
654
00:36:54,254 --> 00:36:58,258
que sé lo que se siente
no encajar en el lugar donde naciste.
655
00:36:58,675 --> 00:37:00,844
Y creo en ti.
656
00:37:04,139 --> 00:37:05,057
Entonces, sí.
657
00:37:06,266 --> 00:37:07,434
Iré.
658
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
¡Hurra!
659
00:37:09,728 --> 00:37:10,854
¿Qué?
660
00:37:11,396 --> 00:37:15,192
Oí a un señor elegante decir eso
cuando estaba contento.
661
00:37:15,901 --> 00:37:18,654
Mira quién ha estado cerca
de una persona elegante.
662
00:37:18,737 --> 00:37:19,571
Solo una vez.
663
00:37:19,655 --> 00:37:21,823
Comí con una cabra llamada Rey Rowan.
664
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
El príncipe definitivamente te elegirá.
665
00:37:24,117 --> 00:37:27,496
Lo dudo. Estoy sucia, huelo a sótano.
666
00:37:27,579 --> 00:37:31,124
-Mis mejores amigas son ratones.
-Te veré en el baile.
667
00:37:31,708 --> 00:37:33,460
Gracias por esto.
668
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
De nada.
669
00:37:38,090 --> 00:37:39,591
¡Que te quede bien el vestido!
670
00:37:40,092 --> 00:37:42,594
-Me lo probaré en cuanto llegue a casa.
-Bien.
671
00:37:44,763 --> 00:37:46,306
Es lindo.
672
00:37:55,440 --> 00:37:57,734
Deme sus mejores telas, por favor, señor.
673
00:38:01,530 --> 00:38:02,990
¡Sí!
674
00:38:13,041 --> 00:38:14,167
Llegó el momento.
675
00:38:16,211 --> 00:38:17,629
Es mi oportunidad.
676
00:38:32,185 --> 00:38:33,729
¿Está tan mal
677
00:38:34,604 --> 00:38:37,899
Pensar en ser algo diferente a lo que soy?
678
00:38:40,360 --> 00:38:42,112
¿Está tan mal
679
00:38:42,654 --> 00:38:46,158
Decir que elijo otro camino?
680
00:38:48,577 --> 00:38:52,039
No quiero hacer
Lo que hacen los demás
681
00:38:52,122 --> 00:38:56,418
Solo porque los demás
Lo estén haciendo
682
00:38:56,501 --> 00:39:00,505
Si hay algo que sé
Es lo lejos que llegaré
683
00:39:00,589 --> 00:39:03,925
Estoy caminando este camino
Este camino que es mi hogar
684
00:39:04,009 --> 00:39:06,428
¿Está tan mal
685
00:39:06,511 --> 00:39:09,306
Pensar que podríamos ser algo de verdad?
686
00:39:09,389 --> 00:39:10,474
Sí
687
00:39:10,557 --> 00:39:12,017
No, eso está mal
688
00:39:12,100 --> 00:39:14,561
¿Está tan mal
689
00:39:14,644 --> 00:39:17,898
Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
690
00:39:19,566 --> 00:39:21,568
Eso es lo que siento
691
00:39:23,695 --> 00:39:26,948
Eso es lo que siento
692
00:39:27,532 --> 00:39:30,660
Eso es lo que siento
693
00:39:30,744 --> 00:39:33,747
Intento alcanzar cosas
Que no puedo ver
694
00:39:36,625 --> 00:39:38,585
¿Estoy loca?
695
00:39:38,668 --> 00:39:40,087
¿Lo estoy?
696
00:39:40,170 --> 00:39:43,048
¿Por tener una visión?
697
00:39:44,508 --> 00:39:46,676
Mi predicción
698
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Voy a estar en la cima del mundo
699
00:39:49,930 --> 00:39:51,556
-¡En tus sueños!
-¡En tu cara!
700
00:39:51,640 --> 00:39:53,016
Chicas, por favor.
701
00:39:53,100 --> 00:39:56,561
Les aseguro,
Robert dejará de ser una distracción.
702
00:39:57,312 --> 00:39:59,231
Espero que no mires hacia atrás
703
00:39:59,314 --> 00:40:01,358
Haz siempre lo que tú decidas
704
00:40:01,441 --> 00:40:05,320
No dejes que controlen tu vida
Eso es lo que siento
705
00:40:05,403 --> 00:40:07,322
Lucha por lo tuyo y no te rindas
706
00:40:07,405 --> 00:40:09,366
No dejes que te comparen, no
707
00:40:09,449 --> 00:40:13,203
No te preocupes, no estás solo
Eso es lo que siento
708
00:40:13,286 --> 00:40:14,663
Eso es lo que sentimos
709
00:40:14,746 --> 00:40:15,914
Eso es lo que siento
710
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
Si me dices que está mal
711
00:40:19,793 --> 00:40:23,296
No quiero hacer lo correcto
712
00:40:23,672 --> 00:40:27,634
Si me dices que está mal
713
00:40:27,717 --> 00:40:29,511
No quiero hacer lo correcto
714
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
No quiero hacer lo correcto
715
00:40:31,471 --> 00:40:35,475
Si me dices que está mal
716
00:40:35,559 --> 00:40:39,479
No quiero hacer lo correcto
717
00:40:39,563 --> 00:40:43,316
Si me dices que está mal
718
00:40:43,400 --> 00:40:47,612
No quiero hacer lo correcto
719
00:40:48,947 --> 00:40:50,574
-¿Thomas?
-¿Puedo entrar?
720
00:40:54,578 --> 00:40:56,621
-¿Está tan mal?
-¿Está tan mal?
721
00:40:56,705 --> 00:40:59,791
¿Pensar que podríamos ser algo de verdad?
722
00:40:59,875 --> 00:41:01,626
Oh, sí
723
00:41:02,252 --> 00:41:03,587
¿Está tan mal?
724
00:41:03,670 --> 00:41:04,671
¿Está tan mal?
725
00:41:04,754 --> 00:41:07,757
¿Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
726
00:41:07,841 --> 00:41:09,885
Oh, sí
727
00:41:09,968 --> 00:41:11,469
Eso es lo que siento
728
00:41:11,553 --> 00:41:13,930
Lo que siento
729
00:41:14,014 --> 00:41:16,558
-Eso es lo que siento
-Lo que siento
730
00:41:16,641 --> 00:41:17,976
Lo que siento
731
00:41:18,059 --> 00:41:20,604
Eso es lo que siento
732
00:41:20,979 --> 00:41:23,523
Intento alcanzar cosas
Que no puedo ver
733
00:41:26,359 --> 00:41:28,987
¿Está tan mal
734
00:41:29,070 --> 00:41:32,949
Pensar que podríamos ser algo de verdad?
735
00:41:34,451 --> 00:41:36,620
¿Está tan mal
736
00:41:38,705 --> 00:41:44,669
Intentar alcanzar cosas
Que no puedo ver?
737
00:41:49,299 --> 00:41:50,884
Perdone, señora.
738
00:41:51,801 --> 00:41:54,804
Me siento muy bien conmigo misma
739
00:41:56,264 --> 00:41:58,892
Muy bien, date la vuelta. Déjenme ver.
740
00:42:02,020 --> 00:42:03,563
¡Cielos!
741
00:42:04,522 --> 00:42:07,901
Esta noche, una de ustedes
podría convertirse en princesa.
742
00:42:09,694 --> 00:42:12,030
-¿De verdad lo crees?
-Sí.
743
00:42:12,113 --> 00:42:14,324
Después de tantas cosas malas que pasamos,
744
00:42:14,407 --> 00:42:17,118
¿no sería lindo que nos pasara algo bueno?
745
00:42:26,002 --> 00:42:26,836
Se acabó.
746
00:42:26,920 --> 00:42:29,673
-Me comeré un panecillo e iré a dormir.
-No.
747
00:42:30,423 --> 00:42:32,092
¿Tú hiciste ese vestido?
748
00:42:34,636 --> 00:42:37,097
Supongo que es bonito. Es elegante.
749
00:42:37,180 --> 00:42:38,598
Gracias.
750
00:42:38,682 --> 00:42:41,434
Lo siento, debería haber dicho algo antes.
751
00:42:41,810 --> 00:42:44,354
Pero, Cenicienta,
no tienes que ir al baile.
752
00:42:44,521 --> 00:42:45,647
¿A qué se refiere?
753
00:42:46,439 --> 00:42:47,274
Sí debo ir.
754
00:42:47,357 --> 00:42:49,609
No, es para chicas
que no están prometidas,
755
00:42:49,693 --> 00:42:52,404
y desde esta mañana, estás comprometida.
756
00:42:54,030 --> 00:42:56,992
Eso es imposible.
No me comprometí con nadie.
757
00:42:57,075 --> 00:43:00,495
No, Thomas ha expresado
sus intenciones de casarse contigo.
758
00:43:00,578 --> 00:43:03,415
¿Thomas?
Pero no quiero casarme con Thomas.
759
00:43:03,790 --> 00:43:04,958
Rechazo su propuesta.
760
00:43:05,041 --> 00:43:07,419
Las mujeres comprometidas no van a bailes.
761
00:43:07,502 --> 00:43:10,046
Quítate ese vestido y vuelve a tu sótano.
762
00:43:10,755 --> 00:43:13,466
No, por favor, madrastra, tengo que ir.
763
00:43:13,550 --> 00:43:14,801
Mi futuro está en juego.
764
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
Pasé semanas haciendo este vestido,
765
00:43:16,970 --> 00:43:19,931
para mostrarles a las mujeres
de todo el mundo...
766
00:43:23,560 --> 00:43:25,145
¿Por qué...?
767
00:43:28,315 --> 00:43:31,860
Te quedarás y encontrarás la manera
de casarte con ese hombre.
768
00:43:32,861 --> 00:43:37,282
Si me sigues provocando,
no tendrás a nadie en esta vida.
769
00:43:55,675 --> 00:43:58,720
Pobre Ella.
Estaba emocionada por ir al baile.
770
00:43:58,803 --> 00:44:01,097
-Es una lástima.
-Totalmente desolador.
771
00:44:09,356 --> 00:44:10,231
¿Chicos?
772
00:44:17,655 --> 00:44:18,740
Qué belleza.
773
00:44:18,823 --> 00:44:20,492
Así está mucho mejor.
774
00:44:23,620 --> 00:44:25,246
¡Hora de aventuras! A seguirla.
775
00:44:25,330 --> 00:44:26,164
Te sigo.
776
00:44:26,247 --> 00:44:28,500
No debería correr con el estómago lleno.
777
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Cuando siento que mi miedo me mira
778
00:44:40,637 --> 00:44:43,598
Le digo: "Espera y verás"
Sé quién voy a ser
779
00:44:43,681 --> 00:44:46,935
Sé quién voy a ser
El mundo está dormido
780
00:44:47,018 --> 00:44:52,982
Va a despertar y ver
781
00:44:54,401 --> 00:44:58,571
Si es una oportunidad única en un millón
782
00:44:58,655 --> 00:45:00,532
Yo seré la única
783
00:45:00,615 --> 00:45:05,620
Y aunque parezca imposible
784
00:45:05,703 --> 00:45:07,080
Sé que voy a brillar
785
00:45:07,163 --> 00:45:11,418
Y no puedo permitirme equivocarme
786
00:45:11,501 --> 00:45:14,129
Aunque tenga miedo
787
00:45:14,212 --> 00:45:17,507
Todos sabrán mi nombre
788
00:45:17,590 --> 00:45:20,510
Todos sabrán mi nombre, sí
789
00:45:20,593 --> 00:45:24,013
Todos sabrán mi nombre
790
00:45:24,097 --> 00:45:27,350
Todos sabrán mi...
791
00:45:34,065 --> 00:45:35,150
Lo hiciste.
792
00:45:36,443 --> 00:45:37,819
Bien hecho, amiga.
793
00:46:03,136 --> 00:46:08,933
¡Sí! Esta sí que es una entrada.
794
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Permíteme presentarme.
795
00:46:14,314 --> 00:46:18,067
Soy tu fabulosa hada madrina.
796
00:46:18,151 --> 00:46:19,486
Pero... ¿por qué?
797
00:46:19,569 --> 00:46:21,529
Cariño, me salvaste.
798
00:46:21,613 --> 00:46:24,324
Así que ahora estoy aquí
para salvarte a ti
799
00:46:24,699 --> 00:46:26,659
enviándote a ese baile.
800
00:46:26,993 --> 00:46:28,870
No me permiten ir al baile.
801
00:46:28,953 --> 00:46:31,664
Y creo que solo eres producto
de mi imaginación.
802
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Que la lógica no arruine
este momento mágico.
803
00:46:34,834 --> 00:46:38,296
¿Quieres ir al baile,
conocer gente rica y cambiar tu vida?
804
00:46:38,379 --> 00:46:41,007
Recién estuve
llorando y cantando sobre eso.
805
00:46:41,090 --> 00:46:42,592
¿Quiere decir que sí?
806
00:46:42,675 --> 00:46:44,344
-Sí.
-No te oigo.
807
00:46:44,636 --> 00:46:46,471
-Sí.
-Como si te importara.
808
00:46:46,596 --> 00:46:50,391
-¡Sí!
-Entonces, ¡al baile irás!
809
00:46:50,475 --> 00:46:54,812
Si le pides un deseo a una estrella
810
00:46:54,896 --> 00:46:57,857
Tus sueños te llevarán muy lejos
811
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
Sí
812
00:46:59,526 --> 00:47:02,278
Si pides un deseo en un sueño
813
00:47:03,947 --> 00:47:07,283
La vida no siempre es lo que parece
814
00:47:07,367 --> 00:47:12,914
Una estrella brillante empezarás a ver
815
00:47:12,997 --> 00:47:16,960
Con su luz brillante te protegerá
816
00:47:17,544 --> 00:47:21,381
Te dará fuerza para seguir
817
00:47:21,923 --> 00:47:25,343
Hará que seas grande y fuerte
818
00:47:32,392 --> 00:47:34,310
No puedes ir así vestida al baile.
819
00:47:34,769 --> 00:47:35,937
Lo sé.
820
00:47:37,605 --> 00:47:39,023
Vaya, mira eso.
821
00:47:39,440 --> 00:47:40,900
Es diferente.
822
00:47:40,984 --> 00:47:43,278
-Nunca había visto algo así.
-Diablos.
823
00:47:43,361 --> 00:47:45,738
Dijiste que querías ser
mujer de negocios.
824
00:47:48,199 --> 00:47:50,326
Piensa, hada fabulosa.
825
00:48:04,299 --> 00:48:10,263
-¿Me perdí de...?
-Espéralo...
826
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
No, ese diseño es pura fantasía.
827
00:48:19,897 --> 00:48:22,442
-Ni siquiera sé si es posible...
-Silencio.
828
00:48:22,692 --> 00:48:24,319
Es hora de la magia.
829
00:48:42,462 --> 00:48:44,589
Se está levantando viento.
830
00:48:44,672 --> 00:48:46,799
Creo que deberíamos ir adentro...
831
00:48:46,883 --> 00:48:50,428
Una estrella brillante para que veas
832
00:48:50,720 --> 00:48:54,349
Lo que tu vida puede ser
833
00:48:54,432 --> 00:48:57,769
Una estrella brillante para que veas
834
00:48:57,852 --> 00:49:01,314
Lo que tu vida puede ser
835
00:49:02,523 --> 00:49:08,488
Lo que realmente puedes
836
00:49:09,322 --> 00:49:13,868
Ser
837
00:49:22,085 --> 00:49:23,461
¡Es precioso!
838
00:49:23,544 --> 00:49:26,381
Sí, futura reina, sí.
839
00:49:26,464 --> 00:49:28,216
¿Cómo, príncipe?
840
00:49:28,299 --> 00:49:29,926
¿Quiere bailar?
841
00:49:30,843 --> 00:49:33,137
Haga fila, alteza.
842
00:49:33,221 --> 00:49:34,055
Espera.
843
00:49:37,684 --> 00:49:38,851
¿Adónde voy?
844
00:49:44,440 --> 00:49:46,317
Son preciosos.
845
00:49:46,859 --> 00:49:50,321
¿Son de cristal?
¿No puedes hacerlos más cómodos?
846
00:49:50,405 --> 00:49:51,239
No.
847
00:49:51,322 --> 00:49:52,156
¿Y la magia?
848
00:49:52,240 --> 00:49:54,117
Los zapatos de mujer son lo que son.
849
00:49:54,200 --> 00:49:56,160
Incluso la magia tiene límites.
850
00:50:00,665 --> 00:50:02,125
¿Cómo voy a...?
851
00:50:02,542 --> 00:50:04,293
Los pies no funcionan así.
852
00:50:07,130 --> 00:50:08,673
Está mejorando...
853
00:50:12,427 --> 00:50:13,928
¡Lo logré!
854
00:50:14,220 --> 00:50:18,725
Eres una estrella brillante
No importa quién seas
855
00:50:18,808 --> 00:50:23,521
Brilla mucho para que veas
Lo que realmente puedes ser
856
00:50:23,646 --> 00:50:25,523
Eres una estrella brillante
857
00:50:25,606 --> 00:50:28,109
No importa quién seas
858
00:50:28,192 --> 00:50:29,819
-Brilla mucho para que veas
-Sí
859
00:50:29,902 --> 00:50:32,071
Lo que realmente puedes ser
860
00:50:33,364 --> 00:50:34,991
¡Así se hacen las cosas!
861
00:50:36,951 --> 00:50:40,371
Supongo que no puedes
llevarme al baile, ¿o sí?
862
00:50:46,586 --> 00:50:48,588
-Ca...
-Ra...
863
00:50:48,671 --> 00:50:50,047
¡Coles!
864
00:50:52,091 --> 00:50:54,218
¡Necesitas lacayos!
865
00:50:56,387 --> 00:50:57,221
¡Nos ve!
866
00:50:57,305 --> 00:51:00,016
Vaya, vaya...
867
00:51:00,224 --> 00:51:03,603
Mira estas criaturas asquerosas.
868
00:51:04,103 --> 00:51:06,189
Ustedes servirán.
869
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
-¿Para qué?
-¿Para qué?
870
00:51:07,774 --> 00:51:09,025
¿Para qué?
871
00:51:09,108 --> 00:51:11,194
¿Para qué?
872
00:51:12,779 --> 00:51:16,032
¿Dónde está mi cola?
¡No tengo equilibrio sin mi cola!
873
00:51:16,115 --> 00:51:19,494
¿Son chicos?
Siempre supuse que eran chicas.
874
00:51:19,577 --> 00:51:21,454
¿Y por qué pensabas eso?
875
00:51:21,537 --> 00:51:24,457
Todos saben los ratones son chicas
y las ratas chicos.
876
00:51:24,540 --> 00:51:27,251
¿Cómo crees que las ratas
tienen más ratas?
877
00:51:28,377 --> 00:51:32,715
Cambiando de tema...
Los tres se van a asegurar
878
00:51:32,799 --> 00:51:35,593
de que esta hermosa jovencita
llegue al baile.
879
00:51:35,802 --> 00:51:37,261
¿Iremos al palacio?
880
00:51:37,345 --> 00:51:39,180
No sabemos dónde está.
881
00:51:39,263 --> 00:51:40,223
Nunca hemos salido.
882
00:51:40,306 --> 00:51:43,184
Solo la vez que salimos
porque había serpientes en casa.
883
00:51:43,267 --> 00:51:44,519
¿Qué cosa?
884
00:51:45,186 --> 00:51:46,979
Íbamos a decírtelo, pero...
885
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
Muy bien, concéntrense.
886
00:51:49,023 --> 00:51:53,152
Tienen que asegurarse
de que llegue al baile, es todo.
887
00:51:54,028 --> 00:51:55,404
Eres una estrella brillante
888
00:51:56,280 --> 00:51:57,824
No importa quién seas
889
00:51:58,658 --> 00:52:00,243
Brilla mucho para que veas
890
00:52:00,743 --> 00:52:02,119
Lo que realmente puedes ser
891
00:52:03,287 --> 00:52:05,331
-Eres una estrella brillante
-Estrella
892
00:52:05,414 --> 00:52:07,458
-No importa quién seas
-Quién seas
893
00:52:07,542 --> 00:52:09,752
-Brilla mucho para que veas
-Diles, hada
894
00:52:09,836 --> 00:52:11,212
Lo que realmente puedes ser
895
00:52:12,380 --> 00:52:14,632
Eres una estrella brillante
896
00:52:14,715 --> 00:52:16,717
No importa quién seas
897
00:52:16,801 --> 00:52:18,594
Brilla mucho para que veas
898
00:52:19,136 --> 00:52:21,389
Lo que realmente puedes ser
899
00:52:21,472 --> 00:52:23,683
Eres una estrella brillante
900
00:52:23,766 --> 00:52:24,934
No importa quién seas
901
00:52:25,017 --> 00:52:26,060
Quién seas
902
00:52:26,143 --> 00:52:27,478
Brilla para que veas
903
00:52:27,562 --> 00:52:29,063
Lo que realmente puedes ser
904
00:52:29,146 --> 00:52:30,940
Lo que realmente puedes ser
905
00:52:31,023 --> 00:52:32,358
No tú sino yo
906
00:52:38,114 --> 00:52:39,657
Es hora de irse.
907
00:52:39,740 --> 00:52:41,701
Sí, deberíamos.
908
00:52:42,785 --> 00:52:44,245
¿Qué estoy haciendo?
909
00:52:44,912 --> 00:52:48,416
Mi madrastra me va a desheredar.
Me echará a la calle.
910
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
Me dijo que lo haría.
911
00:52:50,209 --> 00:52:52,420
Descuida. Mientras traigas ese vestido,
912
00:52:52,503 --> 00:52:54,380
nadie podrá reconocerte.
913
00:52:54,463 --> 00:52:58,217
Eso no ayuda. Me veré con un desconocido
que ofreció ayudarme.
914
00:52:58,301 --> 00:53:02,680
Vaya, vaya... Eres complicada.
915
00:53:02,763 --> 00:53:05,892
Bien. Solo él será la excepción.
916
00:53:06,225 --> 00:53:09,687
-Pero cuando la magia se acabe...
-Espera un segundo.
917
00:53:10,271 --> 00:53:13,482
-¿Es posible?
-Nada en la vida se queda igual.
918
00:53:13,608 --> 00:53:16,235
Ni lo bueno ni lo malo.
919
00:53:16,485 --> 00:53:20,031
Solo recuerda,
cuando el reloj marque las doce,
920
00:53:20,865 --> 00:53:22,074
corre.
921
00:53:33,628 --> 00:53:38,716
Eres una estrella
922
00:53:38,799 --> 00:53:44,764
Eres una estrella brillante
923
00:54:07,203 --> 00:54:11,332
¿Nos vamos a quedar aquí arriba
toda la noche como decoración?
924
00:54:11,666 --> 00:54:13,459
Sabes cuánto me gusta bailar.
925
00:54:13,542 --> 00:54:16,337
Esta noche no se trata de ti.
Se trata de mí.
926
00:54:17,171 --> 00:54:19,173
Y de vigilar a nuestro hijo.
927
00:54:19,924 --> 00:54:22,635
Si es que viene. Eso está por verse.
928
00:54:26,430 --> 00:54:29,100
¿Sería un buen momento
para hablarles de mi plan
929
00:54:29,183 --> 00:54:31,435
para reducir la pobreza en el reino?
930
00:54:31,519 --> 00:54:33,562
-No, querida. Date cuenta.
-Nunca.
931
00:54:37,900 --> 00:54:39,902
Damas y caballeros,
932
00:54:40,194 --> 00:54:42,446
su príncipe.
933
00:55:01,674 --> 00:55:06,137
Sí
934
00:55:12,643 --> 00:55:14,061
Muy bien
935
00:55:15,896 --> 00:55:19,025
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
936
00:55:19,108 --> 00:55:21,027
Tengo que decirlo otra vez
937
00:55:21,152 --> 00:55:24,488
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
938
00:55:24,572 --> 00:55:26,323
Es un hombre tan fabuloso
939
00:55:26,407 --> 00:55:29,744
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
940
00:55:29,827 --> 00:55:31,287
Sí, lo es
941
00:55:31,370 --> 00:55:35,499
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
942
00:55:35,583 --> 00:55:38,294
Quiero demostrarle
El respeto que se merece
943
00:55:38,377 --> 00:55:40,796
El hombre que marcó
Una diferencia en mi mundo
944
00:55:40,880 --> 00:55:43,883
Y aunque muchos son mujeriegos
Él es muy discreto
945
00:55:43,966 --> 00:55:46,302
Porque nunca oí hablar de él
Con otra chica
946
00:55:46,385 --> 00:55:48,721
Yo no me preocupo
Porque es patético
947
00:55:48,846 --> 00:55:52,099
Dejarse llevar por los rumores
948
00:55:52,183 --> 00:55:55,895
Sé que nadie es perfecto
Le doy crédito a quien se lo merece
949
00:55:55,978 --> 00:55:57,938
Y créanme, él vale la pena
950
00:55:58,022 --> 00:56:00,357
Brindo por el futuro
Porque el pasado ya pasó
951
00:56:00,441 --> 00:56:03,194
Por fin alguien puede hacerme reír
952
00:56:04,111 --> 00:56:05,696
Estás muy loco
953
00:56:05,780 --> 00:56:07,948
Creo que quiero que tengamos un bebé
954
00:56:08,032 --> 00:56:11,535
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
955
00:56:11,619 --> 00:56:13,079
Sí, lo es
956
00:56:13,204 --> 00:56:16,582
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
957
00:56:16,665 --> 00:56:18,375
Es un hombre tan fabuloso
958
00:56:18,459 --> 00:56:21,754
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
959
00:56:21,837 --> 00:56:23,547
Tengo que decirlo otra vez
960
00:56:23,631 --> 00:56:27,051
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
961
00:56:27,134 --> 00:56:28,969
Sí, lo es
962
00:56:35,351 --> 00:56:37,228
Me voy a defender
963
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Ni un ejército de siete naciones
Podría detenerme
964
00:56:42,817 --> 00:56:45,277
Me lo van a arrancar
965
00:56:46,529 --> 00:56:50,282
Se toman su tiempo hablando a mis espaldas
966
00:56:50,741 --> 00:56:56,163
Y hablo solo en las noches
Porque no lo puedo olvidar
967
00:56:57,456 --> 00:57:03,254
Se repite en mi mente
Como un minué
968
00:57:05,756 --> 00:57:10,094
Y el mensaje que viene de mis ojos dice
Que lo deje pasar
969
00:57:24,567 --> 00:57:29,071
Y si me lo vuelven a hacer
Verán lo que les pasará
970
00:57:29,155 --> 00:57:32,825
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
971
00:57:32,908 --> 00:57:36,453
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
972
00:57:36,537 --> 00:57:40,457
Y eso no es lo que quieren oír
Pero eso es lo que haré
973
00:57:40,541 --> 00:57:44,211
Qué hombre
Qué hombre tan fabuloso
974
00:57:44,295 --> 00:57:45,754
Qué hombre
975
00:57:45,838 --> 00:57:48,048
Qué hombre tan fabuloso
976
00:57:48,132 --> 00:57:51,343
Qué hombre
977
00:57:51,427 --> 00:57:56,640
Qué hombre tan fabuloso
Qué hombre
978
00:58:29,215 --> 00:58:30,507
¿Dónde está?
979
00:58:38,265 --> 00:58:40,935
Lo siento mucho.
No sé en qué estaba pensando.
980
00:58:41,018 --> 00:58:42,228
Por favor, perdóneme.
981
00:58:42,311 --> 00:58:45,731
No estoy acostumbrada a estar
entre la nobleza, su excelencia.
982
00:58:47,066 --> 00:58:48,275
No se preocupe.
983
00:58:48,567 --> 00:58:51,445
Hoy todos somos iguales
ante los ojos del rey.
984
00:58:51,528 --> 00:58:52,821
Es muy amable.
985
00:58:54,615 --> 00:58:56,992
Vaya, qué zapatos tan bonitos.
986
00:58:57,284 --> 00:58:59,078
Sí. Son de cristal.
987
00:58:59,662 --> 00:59:02,456
Aprendí a caminar con ellos enseguida.
988
00:59:04,333 --> 00:59:08,587
Ahora, si me disculpa,
me dirigía al balcón.
989
00:59:09,463 --> 00:59:12,341
Porque la mejor vista
siempre es desde lo más alto.
990
00:59:14,969 --> 00:59:16,262
Cielos.
991
00:59:16,971 --> 00:59:19,682
Míranos. Estamos parados
afuera del palacio.
992
00:59:19,765 --> 00:59:23,310
Estamos respirando
el mismo aire que la familia real.
993
00:59:23,394 --> 00:59:26,188
Pase lo que pase esta noche,
soy un ratón cambiado.
994
00:59:26,272 --> 00:59:27,273
Chicos.
995
00:59:27,356 --> 00:59:31,026
Acabo de orinar,
y no van a creer cómo fue.
996
00:59:31,110 --> 00:59:32,736
-Por la cola de adelante.
-Sí.
997
00:59:32,820 --> 00:59:35,406
-Increíble, ¿no? Es como...
-Increíble.
998
00:59:35,489 --> 00:59:37,741
-Harás que vaya de nuevo.
-Ve.
999
00:59:37,825 --> 00:59:41,370
-Lo haría, pero no tengo ganas.
-Esta noche no podría ser mejor.
1000
00:59:43,372 --> 00:59:45,124
Disculpa, querida.
1001
00:59:45,541 --> 00:59:47,167
¿Puedo hacerte una pregunta?
1002
00:59:47,251 --> 00:59:48,502
Sí, alteza.
1003
00:59:48,585 --> 00:59:49,795
"Alteza"
1004
00:59:49,878 --> 00:59:52,673
fue el hombre que maté
para llevar esta corona.
1005
00:59:52,756 --> 00:59:54,216
Llámame Tatiana.
1006
00:59:54,300 --> 00:59:56,927
-Reina Tatiana.
-Por supuesto.
1007
00:59:57,011 --> 00:59:59,847
-Reina Tatiana.
-¿De dónde sacaste ese vestido?
1008
00:59:59,930 --> 01:00:03,517
Está tan estructurado,
y sin embargo tan delicado
1009
01:00:03,600 --> 01:00:06,020
y hermoso.
1010
01:00:06,103 --> 01:00:09,356
Lo hice yo. Es lo que hago.
1011
01:00:09,440 --> 01:00:15,404
Lo que yo... Lo que espero hacer...
Estaba... Yo dise... Creo... Quiero...
1012
01:00:17,740 --> 01:00:19,283
Buenas noches, señoritas.
1013
01:00:19,366 --> 01:00:22,953
Primero, quiero agradecerles
a todas por estar aquí.
1014
01:00:23,037 --> 01:00:27,166
Son todas muy hermosas
y tienen mucho que ofrecer.
1015
01:00:27,249 --> 01:00:29,001
Pero para ser sincero,
1016
01:00:29,460 --> 01:00:32,129
solo hay una que ha captado mi atención.
1017
01:00:32,546 --> 01:00:35,466
Lamentablemente, no la he visto
aquí esta noche.
1018
01:00:41,638 --> 01:00:44,641
Perdón, palabras. Yo lo diseñé.
1019
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
Entonces, me siento honrada
de estar en presencia de tal artista.
1020
01:00:49,605 --> 01:00:52,274
¿Sería posible ver más de tu trabajo?
1021
01:00:52,816 --> 01:00:54,360
-Más que posible.
-Bien.
1022
01:00:54,443 --> 01:00:59,156
Asisto a eventos lujosos
en todo el mundo y odio toda mi ropa.
1023
01:00:59,239 --> 01:01:04,495
Estoy buscando a alguien que viaje conmigo
para animar mi vestuario.
1024
01:01:04,578 --> 01:01:06,163
¿Quizá podrías ser tú?
1025
01:01:07,414 --> 01:01:08,374
¿Yo?
1026
01:01:08,457 --> 01:01:11,126
Nos vemos mañana
cuando el reloj marque las cuatro.
1027
01:01:11,210 --> 01:01:13,337
Tengo una hora
antes de que zarpe mi barco.
1028
01:01:13,420 --> 01:01:15,881
Estaré en el extremo sur del mercado.
1029
01:01:15,964 --> 01:01:18,258
No llegues tarde. No creo que vuelva aquí,
1030
01:01:18,342 --> 01:01:21,178
y no tolero
a los que me hacen perder el tiempo.
1031
01:01:21,261 --> 01:01:25,641
-Por supuesto.
-Después de todo, soy una reina.
1032
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Por eso hay que salvar orugas.
1033
01:01:31,105 --> 01:01:33,816
Y luego, ella sugirió
que era un niño de mamá
1034
01:01:33,899 --> 01:01:36,860
al que todavía le dan
nalgadas de vez en cuando.
1035
01:01:37,903 --> 01:01:41,657
Vamos, no hagan
como que nunca oyeron los rumores.
1036
01:01:41,740 --> 01:01:43,283
No me avergüenza admitir
1037
01:01:43,367 --> 01:01:46,537
que mi madre es
una mujer maravillosa y fuerte.
1038
01:01:47,538 --> 01:01:49,289
Y nos llevamos muy bien.
1039
01:01:49,790 --> 01:01:51,500
Pero no tan bien.
1040
01:01:51,959 --> 01:01:53,627
Mi padre, por otro lado,
1041
01:01:53,710 --> 01:01:55,963
no se está haciendo más joven...
1042
01:01:58,048 --> 01:01:58,924
Lo siento mucho.
1043
01:02:05,347 --> 01:02:06,557
Cielos.
1044
01:02:06,640 --> 01:02:07,808
Eso no pasó.
1045
01:02:07,891 --> 01:02:10,602
Soy mágica,
así que probablemente no me vio.
1046
01:02:10,686 --> 01:02:12,020
Hola.
1047
01:02:12,104 --> 01:02:13,939
-Te ves muy diferente.
-¿Yo?
1048
01:02:14,022 --> 01:02:15,816
Tú eres el que se ve diferente.
1049
01:02:15,899 --> 01:02:17,734
Todo limpio y...
1050
01:02:17,818 --> 01:02:19,111
Qué bonita chaqueta.
1051
01:02:19,194 --> 01:02:21,655
¿Por qué me dejaste hablar mal de ti?
1052
01:02:21,738 --> 01:02:24,241
Admito que fue engañoso, pero...
1053
01:02:24,783 --> 01:02:28,495
-Funcionó. Aquí estás.
-Sí. Y ya me voy.
1054
01:02:28,579 --> 01:02:31,331
Ya vi los vestidos,
bebí la bebida con burbujas.
1055
01:02:31,415 --> 01:02:33,792
Y tengo la oportunidad
de cumplir mis sueños.
1056
01:02:33,876 --> 01:02:36,753
Así que me voy.
Me voy mientras voy ganando.
1057
01:02:36,837 --> 01:02:39,882
-Gracias.
-No has visto todos los vestidos.
1058
01:02:52,644 --> 01:02:54,354
Damas y caballeros,
1059
01:02:54,438 --> 01:02:58,567
estaría mal si no me tomara un momento
para reconocer a alguien especial.
1060
01:02:59,735 --> 01:03:01,487
La princesa del pueblo
1061
01:03:02,321 --> 01:03:03,572
y mi hermana menor.
1062
01:03:05,449 --> 01:03:06,617
Gwendolyn.
1063
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Es mi vestido.
La princesa tiene mi vestido.
1064
01:03:23,467 --> 01:03:24,718
¿Estás bien?
1065
01:03:25,260 --> 01:03:29,264
Estoy bien. Yo solo...
Necesito que la habitación deje de girar.
1066
01:03:30,015 --> 01:03:31,558
Quizás esto funcione.
1067
01:03:33,227 --> 01:03:35,687
Tal vez, ¿te gustaría bailar?
1068
01:03:37,022 --> 01:03:38,190
¿Ahora mismo?
1069
01:03:59,169 --> 01:04:01,630
Encontré un amor
1070
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
Para mí
1071
01:04:06,677 --> 01:04:09,513
Cariño, anímate
1072
01:04:10,556 --> 01:04:13,141
Déjate llevar
1073
01:04:14,476 --> 01:04:17,020
Encontré a un chico
1074
01:04:18,313 --> 01:04:21,608
Hermoso y dulce
1075
01:04:22,025 --> 01:04:27,990
No sabía que eras esa persona
Esperando por mí
1076
01:04:29,575 --> 01:04:32,369
Porque puede que seamos niños
1077
01:04:32,744 --> 01:04:37,624
Pero estamos muy enamorados
1078
01:04:37,708 --> 01:04:41,420
Enfrentamos la adversidad
1079
01:04:41,503 --> 01:04:45,465
Sé que estaremos bien
1080
01:04:45,549 --> 01:04:49,052
Esta vez
1081
01:04:49,136 --> 01:04:52,764
Cariño, toma mi mano
1082
01:04:52,848 --> 01:04:56,935
-Sé mi chica, y yo seré tu hombre
-Sé mi hombre
1083
01:04:57,019 --> 01:05:02,983
Veo mi futuro en tus ojos
1084
01:05:04,192 --> 01:05:07,738
Amor, estoy
1085
01:05:07,821 --> 01:05:11,450
Bailando en la oscuridad
1086
01:05:11,533 --> 01:05:15,621
Contigo entre mis brazos
1087
01:05:15,704 --> 01:05:19,499
Descalzos sobre la hierba
1088
01:05:19,583 --> 01:05:22,919
Escuchando nuestra canción favorita
1089
01:05:23,003 --> 01:05:26,381
Cuando te vi con ese vestido
1090
01:05:26,465 --> 01:05:28,884
Te ves tan hermosa
1091
01:05:28,967 --> 01:05:32,512
No me merezco esto
1092
01:05:32,596 --> 01:05:37,601
Cariño, te ves perfecta
1093
01:05:42,814 --> 01:05:46,610
Amor, estoy
1094
01:05:46,693 --> 01:05:50,238
Bailando en la oscuridad
1095
01:05:50,322 --> 01:05:54,409
Contigo entre mis brazos
1096
01:05:54,493 --> 01:05:58,372
Descalzos sobre la hierba
1097
01:05:58,455 --> 01:06:01,667
Escuchando nuestra canción favorita
1098
01:06:01,750 --> 01:06:05,212
Tengo fe en lo que veo
1099
01:06:05,295 --> 01:06:11,259
Y sé que conocí a un ángel en persona
1100
01:06:11,968 --> 01:06:15,514
Te ves perfecta
1101
01:06:15,597 --> 01:06:19,768
-No me merezco esto
-No me merezco esto
1102
01:06:19,851 --> 01:06:23,647
Te ves perfecta
1103
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
Esta noche
1104
01:06:37,536 --> 01:06:40,414
¿Quieres ir a otro lado a hablar a solas?
1105
01:06:40,497 --> 01:06:41,415
Te sigo.
1106
01:06:48,255 --> 01:06:50,173
¿Qué se siente ser una caja?
1107
01:06:50,590 --> 01:06:52,634
Esto debe ser una mejora, ¿no?
1108
01:06:52,718 --> 01:06:54,594
Esta es la fuente...
1109
01:06:54,678 --> 01:06:56,638
¿Tienes una fuente donde vives?
1110
01:06:56,722 --> 01:07:00,392
No, a veces hay agua corriente.
1111
01:07:01,560 --> 01:07:03,145
-¿Oíste eso?
-Eso.
1112
01:07:04,396 --> 01:07:06,857
-¿Qué?
-Esto es maravilloso.
1113
01:07:06,940 --> 01:07:09,067
¿Qué es eso?
1114
01:07:09,985 --> 01:07:12,237
-Las estamos golpeando.
-Lo sé.
1115
01:07:12,320 --> 01:07:14,614
Los humanos pueden ser muy ruidosos.
1116
01:07:22,998 --> 01:07:24,499
Me pones nerviosa.
1117
01:07:24,583 --> 01:07:28,211
Todo lo relacionado con esta noche
es una locura, ¿verdad?
1118
01:07:28,920 --> 01:07:31,131
Parpadea una vez si me entiendes.
1119
01:07:33,341 --> 01:07:35,552
-¿Estás bien?
-Sí, gracias por la chaqueta.
1120
01:07:35,635 --> 01:07:39,514
Sí, no es que tenga frío ni nada.
1121
01:07:41,266 --> 01:07:42,684
Aquí estamos.
1122
01:07:44,352 --> 01:07:46,229
Es precioso.
1123
01:07:48,482 --> 01:07:50,192
-Me quitaré los zapatos...
-No.
1124
01:07:50,275 --> 01:07:53,320
No hace falta.
Este piso tiene 2000 años de antigüedad.
1125
01:07:54,988 --> 01:07:55,864
Así que, ¿no?
1126
01:07:55,947 --> 01:07:56,782
Está bien.
1127
01:07:56,990 --> 01:07:58,325
De acuerdo.
1128
01:08:01,912 --> 01:08:03,038
Cielos.
1129
01:08:03,371 --> 01:08:06,124
¿Vas a tocar algo en el piano
solo para mí?
1130
01:08:07,626 --> 01:08:08,835
Cielos, lo harás.
1131
01:08:39,908 --> 01:08:41,993
Estás lleno de talentos ocultos.
1132
01:08:42,452 --> 01:08:44,871
Parece que no piensas como los que dicen
1133
01:08:44,955 --> 01:08:48,291
que no cumplo ninguna función real
más que destrozar cosas.
1134
01:08:49,125 --> 01:08:52,546
Para que lo sepas,
en realidad no creo esas cosas sobre ti.
1135
01:08:52,712 --> 01:08:54,089
Sobre todo ahora.
1136
01:08:54,172 --> 01:08:55,590
Pero deberías hacerlo.
1137
01:08:56,675 --> 01:08:57,926
¿Por qué?
1138
01:08:58,009 --> 01:09:00,971
Eres nuestro futuro rey.
1139
01:09:01,054 --> 01:09:02,973
Es un mal sistema.
1140
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Mi única calificación
es que mi padre es rey.
1141
01:09:08,603 --> 01:09:11,064
No es que no quiera ser rey.
1142
01:09:11,648 --> 01:09:14,985
Cuando era niño, recuerdo
que miraba a mi padre
1143
01:09:15,402 --> 01:09:21,241
irse a la guerra y pensaba
qué valiente se veía con su armadura.
1144
01:09:22,534 --> 01:09:25,120
Y quería ser igual que él.
1145
01:09:25,871 --> 01:09:27,956
Y luego, a medida que crecí
1146
01:09:28,373 --> 01:09:32,919
mi vida se desarrolló más
alrededor de tradiciones, costumbres
1147
01:09:33,003 --> 01:09:38,049
y gente mirándome
y diciéndome qué hacer todo el tiempo...
1148
01:09:39,843 --> 01:09:41,511
Nunca me preguntaron
1149
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
qué quiero yo.
1150
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
Cómo me siento.
1151
01:09:45,974 --> 01:09:47,934
Sé exactamente a qué te refieres.
1152
01:09:53,106 --> 01:09:54,190
¿Qué?
1153
01:09:54,274 --> 01:09:58,361
No tenía idea de que esta noche sería así.
1154
01:09:59,362 --> 01:10:02,157
Es precisamente
como yo esperaba que fuera.
1155
01:10:03,909 --> 01:10:05,243
Eres la indicada.
1156
01:10:06,661 --> 01:10:08,872
Te elijo para que seas mi princesa.
1157
01:10:10,248 --> 01:10:11,166
¿Qué pasa?
1158
01:10:11,875 --> 01:10:15,128
No me importa que no seas de la realeza.
1159
01:10:15,211 --> 01:10:16,713
No, no es eso.
1160
01:10:16,796 --> 01:10:17,923
Nos casaremos.
1161
01:10:18,006 --> 01:10:21,718
Nos casaremos y vivirás
el resto de tu vida como realeza.
1162
01:10:21,801 --> 01:10:24,346
¿Realeza? ¿Y mi trabajo?
1163
01:10:24,429 --> 01:10:26,848
-¿Mis vestidos?
-Eso estaría mal visto.
1164
01:10:26,932 --> 01:10:29,225
El papel de las mujeres
está muy establecido,
1165
01:10:29,309 --> 01:10:31,478
pero me aseguraría de que te vistieran
1166
01:10:31,561 --> 01:10:33,104
las mejores costureras...
1167
01:10:33,188 --> 01:10:34,439
Yo soy costurera.
1168
01:10:34,522 --> 01:10:38,026
No hay nadie más
en este mundo con quien quisiera estar.
1169
01:10:38,109 --> 01:10:39,778
Robert, para.
1170
01:10:40,820 --> 01:10:43,365
No quiero una vida
saludando desde un balcón real
1171
01:10:43,448 --> 01:10:46,451
más que una vida confinada a un sótano.
1172
01:10:46,534 --> 01:10:49,663
Tengo sueños, y debo seguirlos.
1173
01:10:50,872 --> 01:10:52,999
Así que, si debo elegir,
1174
01:10:56,086 --> 01:10:57,837
me elijo a mí.
1175
01:11:04,636 --> 01:11:06,179
Lo entiendo.
1176
01:11:10,392 --> 01:11:12,894
En serio... Te entiendo.
1177
01:11:25,198 --> 01:11:26,825
Encontré un amor...
1178
01:11:43,425 --> 01:11:45,844
Encontré a un chico...
1179
01:12:21,212 --> 01:12:23,048
Lo siento.
1180
01:12:35,435 --> 01:12:36,603
¿Qué hora es?
1181
01:12:37,353 --> 01:12:38,521
Es medianoche.
1182
01:12:38,730 --> 01:12:39,939
Tengo que irme.
1183
01:12:40,023 --> 01:12:40,857
¡Espera!
1184
01:12:43,526 --> 01:12:47,322
-Esto no me gusta. Algo cambió.
-Tranquilo, estamos bien.
1185
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
-¡Te limpiaste los bigotes!
-No lo hice.
1186
01:12:50,116 --> 01:12:51,076
¡Sí, lo hiciste!
1187
01:12:54,245 --> 01:12:55,830
¿Adónde vas, querida?
1188
01:12:55,914 --> 01:12:58,083
¿Me cambias por el príncipe?
1189
01:12:58,166 --> 01:13:00,877
No, mi reina. La veré mañana, lo prometo.
1190
01:13:02,337 --> 01:13:03,296
¿Qué pasa?
1191
01:13:03,379 --> 01:13:06,382
¡Mis queridos súbditos!
Su futura reina.
1192
01:13:17,644 --> 01:13:18,478
Ayúdame.
1193
01:13:18,561 --> 01:13:19,938
Por aquí.
1194
01:13:21,439 --> 01:13:22,565
¡Wilbur!
1195
01:13:23,900 --> 01:13:26,152
Ve, yo me encargaré de esto.
1196
01:13:26,236 --> 01:13:28,905
Muchas gracias. Nunca lo olvidaré.
1197
01:13:28,988 --> 01:13:30,365
Yo tampoco.
1198
01:13:32,617 --> 01:13:34,661
-La magia se está yendo.
-¿Qué hacemos?
1199
01:13:34,744 --> 01:13:38,164
-¿Qué dijo la mariposa?
-Nos llamó asquerosos, esa idiota.
1200
01:13:38,248 --> 01:13:39,749
¿Qué dijo sobre la magia?
1201
01:13:39,833 --> 01:13:43,044
-No sé, estaba cantando.
-¿Por qué no prestas atención?
1202
01:13:43,128 --> 01:13:45,755
¡Porque estaba cantando!
1203
01:13:50,301 --> 01:13:52,220
¡Qué zapatos más incómodos!
1204
01:13:52,387 --> 01:13:53,221
¡Sube!
1205
01:13:54,055 --> 01:13:55,265
Alto, he dicho.
1206
01:14:01,146 --> 01:14:02,355
¡Vamos!
1207
01:14:03,356 --> 01:14:04,190
¡Sube!
1208
01:14:04,274 --> 01:14:05,775
-Rápido, date prisa.
-¡Vamos!
1209
01:14:14,701 --> 01:14:16,744
Miren. Me lanzó un zapato de cristal.
1210
01:14:20,331 --> 01:14:23,251
Siento un hormigueo. Como si fuera a...
1211
01:14:25,795 --> 01:14:29,090
Ahora yo siento un hormigueo.
No quiero volver a...
1212
01:14:29,549 --> 01:14:30,425
¡No!
1213
01:14:32,552 --> 01:14:34,804
No me mires.
1214
01:14:38,016 --> 01:14:41,352
Empiezo a sentirme muy raro.
Siento un hormigueo.
1215
01:14:42,353 --> 01:14:43,229
¡No!
1216
01:14:52,155 --> 01:14:52,989
¡No!
1217
01:15:10,131 --> 01:15:11,549
Nos vamos a caer.
1218
01:15:11,633 --> 01:15:13,301
Quédate callado como un ratón.
1219
01:15:20,808 --> 01:15:22,227
Tal vez no nos vamos a...
1220
01:15:50,797 --> 01:15:56,344
Todo el dinero de los impuestos del pueblo
gastado en un baile, ¿y para qué?
1221
01:15:56,427 --> 01:15:59,430
¿Para que me hagas quedar como un tonto?
1222
01:15:59,514 --> 01:16:01,975
-¿Para darme una lección?
-Lo siento, padre.
1223
01:16:02,058 --> 01:16:05,144
Estás destruyendo mi legado.
1224
01:16:05,478 --> 01:16:07,814
Sé que tal vez no lo entiendas,
1225
01:16:08,398 --> 01:16:10,525
pero la mujer que elegí no me eligió a mí.
1226
01:16:10,608 --> 01:16:12,402
Lo siento, cariño.
1227
01:16:16,155 --> 01:16:17,907
¿Has perdido la cabeza?
1228
01:16:17,991 --> 01:16:23,746
Eres el futuro rey, y como rey,
todo se trata de ti y de tu poder.
1229
01:16:23,830 --> 01:16:26,332
No hay otras opiniones. Ninguna.
1230
01:16:31,379 --> 01:16:34,716
¿Puedo preguntar
por qué gastamos tanto en catapultas
1231
01:16:34,799 --> 01:16:36,592
cuando ya tenemos tantas?
1232
01:16:36,676 --> 01:16:40,096
-Solo beneficia a los fabricantes...
-¡Silencio, Gwen!
1233
01:16:40,179 --> 01:16:42,557
Creo que solo necesitamos dormir un poco.
1234
01:16:42,640 --> 01:16:44,100
Nadie te preguntó, Beatrice.
1235
01:16:53,985 --> 01:16:56,070
Se te acabó el tiempo, Robert.
1236
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
Te casarás con la princesa Laura
al final de la semana.
1237
01:17:00,325 --> 01:17:02,952
No me importa si no se aman.
1238
01:17:04,579 --> 01:17:05,913
Eso decreta el rey.
1239
01:17:12,795 --> 01:17:15,256
Si la corona lo exige,
1240
01:17:16,507 --> 01:17:18,051
milord.
1241
01:17:23,139 --> 01:17:24,140
Cariño.
1242
01:17:33,107 --> 01:17:34,025
¿Qué?
1243
01:17:35,068 --> 01:17:38,488
¿Acabas de decir
que no te importa si se aman?
1244
01:17:39,030 --> 01:17:40,782
Sí. Quiero el monstruo marino.
1245
01:17:41,366 --> 01:17:43,701
Ay, Beatrice. No seas...
1246
01:17:44,577 --> 01:17:46,913
- Alteza.
-¿Sí? ¿Dónde lo encontraste?
1247
01:17:46,996 --> 01:17:50,416
Es de la chica. Me lo arrojó.
Tengo suerte de estar vivo.
1248
01:18:03,012 --> 01:18:05,973
Mírenla. He estado despierta
toda la noche trabajando.
1249
01:18:06,057 --> 01:18:07,392
Confía en sí misma.
1250
01:18:07,475 --> 01:18:10,019
Yo no podría.
Yo me casaría con el príncipe.
1251
01:18:10,103 --> 01:18:12,522
¿Crees que el príncipe
te hubiera escogido?
1252
01:18:12,605 --> 01:18:15,858
Adorable, guapo, bueno saludando. Vamos.
1253
01:18:18,277 --> 01:18:19,487
Los oigo.
1254
01:18:19,570 --> 01:18:23,199
Seguro están hablando
de por qué rechacé a Robert.
1255
01:18:24,117 --> 01:18:26,869
Sobre todo,
ya que quizás esté enamorada de él.
1256
01:18:26,953 --> 01:18:29,372
¿Enamorada? Solo fue una noche.
1257
01:18:29,455 --> 01:18:32,125
Nunca había sentido lo que sentí anoche.
1258
01:18:33,960 --> 01:18:36,379
Chicos, es tan guapo.
1259
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Sí, lo es.
1260
01:18:37,630 --> 01:18:39,006
Tiene esos pómulos.
1261
01:18:39,090 --> 01:18:42,135
-Y le gusto por lo que soy.
-Suena a amor verdadero.
1262
01:18:42,218 --> 01:18:43,678
Tienes razón, amigo mío.
1263
01:18:43,761 --> 01:18:47,974
Pero, si decirle que sí significa
1264
01:18:48,724 --> 01:18:50,518
decirle que no a esto,
1265
01:18:51,352 --> 01:18:52,520
no puedo hacerlo.
1266
01:18:54,063 --> 01:18:55,314
¿De acuerdo, chicos?
1267
01:18:56,149 --> 01:19:01,612
Tengo que vivir mi propia vida,
porque eso es lo que quiero.
1268
01:19:02,405 --> 01:19:04,240
La reina Tatiana es mi oportunidad.
1269
01:19:04,323 --> 01:19:05,324
Claro.
1270
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
-¿Quién es la reina Tatiana?
-¿Estás allá abajo?
1271
01:19:08,411 --> 01:19:09,954
-¿Madrastra?
-Santo Dios, no.
1272
01:19:10,037 --> 01:19:11,956
-Me asusta.
-A mí también.
1273
01:19:12,123 --> 01:19:15,126
¿Hola? Estoy esperando mi té.
1274
01:19:15,209 --> 01:19:18,171
¿Cenicienta? Voy a bajar.
1275
01:19:25,636 --> 01:19:26,721
Estoy enferma.
1276
01:19:36,606 --> 01:19:38,858
No te perdiste mucho en el baile.
1277
01:19:42,069 --> 01:19:44,822
El príncipe se obsesionó
con una chica misteriosa.
1278
01:19:46,616 --> 01:19:48,534
Luego se escapó como una tonta.
1279
01:19:49,410 --> 01:19:54,123
Y ahora se casará con la princesa Laura
de Northphalia pasado mañana.
1280
01:19:54,790 --> 01:19:57,502
Malvolia y Narissa
nunca tuvieron una oportunidad.
1281
01:19:58,419 --> 01:20:01,380
Y yo fui muy tonta por pensar que sí.
1282
01:20:02,548 --> 01:20:04,926
Mamá se deja llevar.
1283
01:20:07,553 --> 01:20:09,514
Sé que he sido dura contigo.
1284
01:20:11,432 --> 01:20:13,309
No es por desprecio.
1285
01:20:24,111 --> 01:20:26,906
Nunca le conté esto a nadie, pero...
1286
01:20:29,909 --> 01:20:31,494
Solía tocar el piano.
1287
01:20:32,328 --> 01:20:33,955
Aprendí sola.
1288
01:20:35,957 --> 01:20:37,625
Y era buena.
1289
01:20:38,584 --> 01:20:41,504
Muy buena.
1290
01:20:44,090 --> 01:20:45,633
Nada me hacía más feliz.
1291
01:20:47,718 --> 01:20:53,307
Un día, me ofrecieron la oportunidad
de entrenar en una escuela de música,
1292
01:20:53,766 --> 01:20:55,351
y acepté.
1293
01:20:56,310 --> 01:21:00,940
Ahí estaba yo,
con dos hijas y un esposo amoroso,
1294
01:21:01,607 --> 01:21:04,110
y tuve la audacia de querer más.
1295
01:21:07,405 --> 01:21:10,324
Fue solo un mes. Un mes.
1296
01:21:11,325 --> 01:21:14,287
Y, sin embargo,
cuando regresé, mi marido...
1297
01:21:14,370 --> 01:21:16,163
Bueno,
1298
01:21:16,998 --> 01:21:20,543
él pensaba que las esposas
no deberían ser tan frívolas.
1299
01:21:27,341 --> 01:21:29,385
Quizás pienses que soy cruel.
1300
01:21:37,935 --> 01:21:40,187
Pero lo cruel sería que te permitiera
1301
01:21:40,271 --> 01:21:42,648
pensar que puedes ser algo que no eres.
1302
01:21:58,539 --> 01:21:59,457
Este zapato...
1303
01:22:05,463 --> 01:22:08,132
Fuiste tú, Cenicienta.
1304
01:22:08,215 --> 01:22:10,760
No sé cómo hiciste lo que hiciste anoche,
1305
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
pero el príncipe te eligió. Te ama.
1306
01:22:12,928 --> 01:22:15,389
Cásate con él,
y se acaban nuestros problemas.
1307
01:22:15,473 --> 01:22:17,808
No puedo. Le dije
que no quería casarme con él.
1308
01:22:17,892 --> 01:22:20,770
Dile que te equivocaste,
que es lo que más quieres.
1309
01:22:20,853 --> 01:22:23,939
Si no por ti,
hazlo por nosotras, tu familia.
1310
01:22:24,023 --> 01:22:26,442
Puedo ayudar. Puedo mantener a la familia.
1311
01:22:26,525 --> 01:22:29,320
No seas tan estúpida.
¿Quién te enseñó a pensar así?
1312
01:22:29,403 --> 01:22:31,822
Por favor, no pierdas esta oportunidad.
1313
01:22:31,906 --> 01:22:33,449
Vuelve con él.
1314
01:22:33,532 --> 01:22:35,368
Es demasiado tarde.
1315
01:22:36,494 --> 01:22:38,037
Se casará con otra.
1316
01:22:38,120 --> 01:22:39,288
Se acabó.
1317
01:22:45,628 --> 01:22:47,129
Bien.
1318
01:22:51,967 --> 01:22:56,472
Entonces, te llevaré con Thomas,
y te entregaré a él. Hoy.
1319
01:22:58,140 --> 01:22:59,725
Prefiero morir.
1320
01:23:01,102 --> 01:23:02,812
No me importa
1321
01:23:02,895 --> 01:23:04,230
Así es la vida
1322
01:23:04,313 --> 01:23:05,815
No es justa
1323
01:23:05,898 --> 01:23:06,941
No está bien
1324
01:23:07,024 --> 01:23:08,818
Toda esa esperanza
1325
01:23:08,901 --> 01:23:10,403
Y ese orgullo
1326
01:23:10,486 --> 01:23:12,029
Es un desperdicio
1327
01:23:12,113 --> 01:23:13,447
Es una mentira
1328
01:23:13,531 --> 01:23:16,492
Lo único que quieres es respirar
1329
01:23:16,575 --> 01:23:19,578
Las niñas pequeñas deberían correr libres
1330
01:23:19,662 --> 01:23:22,665
Pero tu corsé está muy apretado
1331
01:23:22,748 --> 01:23:25,710
Y tus tacones son muy altos
1332
01:23:26,293 --> 01:23:29,213
Este tesoro que encontraste, entiérralo
1333
01:23:29,296 --> 01:23:31,924
Es la única salida, cásate
1334
01:23:32,341 --> 01:23:35,219
Esa sombra de duda, llévatela
1335
01:23:35,511 --> 01:23:38,806
Llévatela a la tumba
1336
01:23:38,889 --> 01:23:43,894
El mundo no necesita otra chica soñadora
1337
01:23:44,520 --> 01:23:50,276
El mundo no necesita otra chica soñadora
1338
01:23:50,359 --> 01:23:53,237
Eres tan tonta
Eres tan joven
1339
01:23:53,320 --> 01:23:56,407
Llena de coraje
Tan ingenua
1340
01:23:56,490 --> 01:23:59,535
Estás tan ciega
Eres tan inocente
1341
01:23:59,618 --> 01:24:02,538
Te rendirás
Igual que yo
1342
01:24:03,539 --> 01:24:09,503
Las alas son ornamentales
No tienen intención de dejarte volar
1343
01:24:09,795 --> 01:24:15,342
No llores, algunas leyendas nacen
En el momento equivocado
1344
01:24:15,426 --> 01:24:18,095
-Este tesoro que encontraste
-Entiérralo
1345
01:24:18,179 --> 01:24:21,098
-Es la única salida
-Cásate
1346
01:24:21,557 --> 01:24:24,185
-Esa sombra de duda
-Llévatela
1347
01:24:24,769 --> 01:24:28,272
Llévatela a la tumba
1348
01:24:30,900 --> 01:24:31,901
Entiérralo
1349
01:24:32,276 --> 01:24:33,527
Cásate
1350
01:24:33,611 --> 01:24:35,321
Llévatela
1351
01:24:35,404 --> 01:24:37,615
Llévatela a la tumba
1352
01:24:37,698 --> 01:24:39,116
-Entiérralo
-A la tumba
1353
01:24:39,200 --> 01:24:40,701
-Cásate
-A la tumba
1354
01:24:40,785 --> 01:24:41,952
Llévatela
1355
01:24:43,037 --> 01:24:44,205
-El mundo
-Entiérralo
1356
01:24:44,288 --> 01:24:46,373
-No necesita otra
-Cásate
1357
01:24:46,457 --> 01:24:49,251
-Chica soñadora
-Llévatela
1358
01:24:49,335 --> 01:24:54,048
No
1359
01:24:54,131 --> 01:24:55,424
¡No!
1360
01:24:55,508 --> 01:24:56,801
Entiérralo
1361
01:24:56,884 --> 01:24:58,803
Cásate
1362
01:24:58,886 --> 01:25:01,138
Llévatela
1363
01:25:01,222 --> 01:25:02,223
Así que, entiérralo
1364
01:25:02,306 --> 01:25:04,725
Cásate, llévatela
1365
01:25:04,809 --> 01:25:07,186
Llévatela a la tumba
1366
01:25:07,269 --> 01:25:13,067
-La tumba
-La tumba
1367
01:25:53,232 --> 01:25:59,196
El mundo no necesita otra chica soñadora
1368
01:26:08,330 --> 01:26:09,790
Déjanos.
1369
01:26:18,173 --> 01:26:20,426
No me has hablado desde anoche.
1370
01:26:22,970 --> 01:26:25,097
Estás enfadada porque te grité.
1371
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
Lamento decírtelo, pero los reyes gritan.
1372
01:26:31,145 --> 01:26:33,272
Por favor, di algo.
1373
01:26:33,355 --> 01:26:35,566
Me estás poniendo muy incómodo.
1374
01:26:38,861 --> 01:26:42,406
¿Te has preguntado por qué Robert
se comporta así sobre el casamiento?
1375
01:26:42,489 --> 01:26:46,076
Porque es un niño malcriado
que se niega a crecer. Simple.
1376
01:26:46,160 --> 01:26:49,496
Creo que es por el ejemplo
que nosotros le damos.
1377
01:26:49,580 --> 01:26:51,832
Un matrimonio sin amor, sin respeto.
1378
01:26:51,916 --> 01:26:53,918
Bea, por favor, sabes que te amo.
1379
01:26:54,001 --> 01:26:58,297
Decir que amas y demostrar amor
son dos cosas muy distintas, Rowan.
1380
01:26:58,380 --> 01:27:01,800
Antes de que fueras rey,
sentí tu amor. Todos los días.
1381
01:27:01,884 --> 01:27:04,803
No soportabas
estar lejos de mí ni un momento.
1382
01:27:04,887 --> 01:27:08,724
Solías venir a mi ventana
como un caballero de brillante armadura,
1383
01:27:08,807 --> 01:27:11,977
y me cantabas serenatas
con esa voz horrible que tienes.
1384
01:27:12,061 --> 01:27:16,982
Éramos jóvenes. Las cosas cambian.
1385
01:27:17,066 --> 01:27:20,527
No, tú cambiaste. La corona te cambió.
1386
01:27:21,278 --> 01:27:23,364
Te preocupa mucho quedar mal.
1387
01:27:23,447 --> 01:27:26,742
Estás obsesionado con tu reputación,
con tu legado.
1388
01:27:26,825 --> 01:27:28,327
Es el trabajo de mi vida.
1389
01:27:28,869 --> 01:27:30,704
Me causa mucho estrés.
1390
01:27:30,788 --> 01:27:33,415
¿Crees que eres el único
que siente estrés?
1391
01:27:33,499 --> 01:27:35,376
Intenta ser tu maldita esposa.
1392
01:27:35,459 --> 01:27:39,713
Es totalmente agotador
sentarse a tu lado y sonreír,
1393
01:27:39,797 --> 01:27:43,592
como si no fuera más que un adorno,
mi voz silenciada por completo.
1394
01:27:43,676 --> 01:27:45,636
Lo que no daría por decir:
1395
01:27:45,719 --> 01:27:48,305
"Te equivocas" frente a todo el reino.
1396
01:27:48,389 --> 01:27:51,934
Bea, no estás siendo razonable.
1397
01:27:53,811 --> 01:27:57,856
Si tú lo dices.
Después de todo, eres el rey.
1398
01:28:00,109 --> 01:28:02,820
No puede haber otras opiniones
además de la tuya.
1399
01:28:07,366 --> 01:28:10,285
Nunca hay garantía
1400
01:28:10,828 --> 01:28:12,663
para una pareja en nuestra posición.
1401
01:28:13,622 --> 01:28:16,625
Teníamos amor, Rowan. Lo teníamos.
1402
01:28:17,876 --> 01:28:19,169
Y ahora...
1403
01:28:22,131 --> 01:28:24,049
Robert es más inteligente.
1404
01:28:31,849 --> 01:28:33,100
Hola.
1405
01:28:36,311 --> 01:28:37,688
Estoy lista.
1406
01:28:46,488 --> 01:28:48,490
¿Me llamó, alteza?
1407
01:28:51,493 --> 01:28:54,955
¿No podemos tener
una conversación normal como padre e hijo?
1408
01:28:55,039 --> 01:28:57,082
No. Para satisfacer tu poder,
1409
01:28:57,166 --> 01:29:00,127
tienes que sentarte ahí
en tu trono un poco más alto.
1410
01:29:00,210 --> 01:29:05,257
Me menosprecias con tu voz de rey. Sí.
1411
01:29:05,340 --> 01:29:07,676
Todo porque estás tan inseguro
1412
01:29:07,760 --> 01:29:10,888
de tu legado que tienes que controlar
cada paso que doy.
1413
01:29:10,971 --> 01:29:14,349
Te pregunto,
¿eso es un buen líder para ti?
1414
01:29:14,433 --> 01:29:15,517
Robert,
1415
01:29:17,478 --> 01:29:18,312
me equivoqué.
1416
01:29:27,863 --> 01:29:30,657
Yo, el rey Rowan...
1417
01:29:33,035 --> 01:29:36,538
-¿Estoy haciendo la voz de rey?
-Un poco. No puedes evitarlo.
1418
01:29:43,879 --> 01:29:46,548
Busca a la dueña
de este zapato de cristal.
1419
01:29:46,632 --> 01:29:49,885
Y si te acepta, cásate con ella.
1420
01:29:50,803 --> 01:29:52,304
O no lo hagas.
1421
01:29:54,223 --> 01:29:55,474
Es tu vida, hijo.
1422
01:29:55,557 --> 01:29:57,351
¿Por qué ese repentino cambio?
1423
01:29:57,434 --> 01:29:59,812
Bueno, no fue tu madre, para nada.
1424
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
Vamos. Vete ahora. Sé audaz.
1425
01:30:09,321 --> 01:30:14,284
Oíd todos
Por si no lo saben
1426
01:30:14,368 --> 01:30:16,620
No van a creer lo que les contaré
1427
01:30:16,703 --> 01:30:20,332
El apuesto príncipe
Se enamoró de una joven ayer
1428
01:30:20,415 --> 01:30:23,168
Oí que era muy hermosa
Y también resultó ser
1429
01:30:23,252 --> 01:30:24,169
Buena corredora
1430
01:30:24,253 --> 01:30:26,755
Al final de la noche
Esta mujer se escapó
1431
01:30:26,839 --> 01:30:29,258
No dejó nombre ni datos
Solo un zapato de cristal
1432
01:30:29,341 --> 01:30:32,344
Ahora está buscando a la chica
Que tenga el otro zapato
1433
01:30:32,427 --> 01:30:34,555
Sin hebillas, cordones
Ni una cremallera
1434
01:30:34,638 --> 01:30:36,974
El zapato
¿Era algo así?
1435
01:30:37,057 --> 01:30:39,518
Esa es una vieja bota sucia
Falló su intento
1436
01:30:39,601 --> 01:30:42,187
Me cuesta darme cuenta
¿Podría ser mi pie?
1437
01:30:42,271 --> 01:30:44,815
Su pie parece una canoa
Demasiado apretado
1438
01:30:44,898 --> 01:30:46,150
Qué desafortunado para mí
1439
01:30:46,233 --> 01:30:52,197
Que tengo diez hijos varones
1440
01:30:57,870 --> 01:30:59,413
Qué lástima.
1441
01:30:59,496 --> 01:31:01,290
Pero me gusta su voz.
1442
01:31:03,458 --> 01:31:06,211
Gente, no soy yo
A quien deben convencer
1443
01:31:06,295 --> 01:31:08,589
No soy yo el del anillo
1444
01:31:08,672 --> 01:31:11,383
Vayan a casa por sus chicas
Y el zapato que brilla
1445
01:31:11,466 --> 01:31:14,261
Y no me lo muestren a mí
Hablen con el futuro rey
1446
01:31:18,098 --> 01:31:19,099
No es ella.
1447
01:31:24,855 --> 01:31:25,772
Buen intento.
1448
01:31:29,401 --> 01:31:30,402
No.
1449
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
¿No saben que la estoy buscando?
1450
01:31:41,788 --> 01:31:42,789
No.
1451
01:31:42,873 --> 01:31:43,790
No. No es ella.
1452
01:31:45,167 --> 01:31:46,001
No.
1453
01:31:50,088 --> 01:31:51,340
No.
1454
01:31:57,471 --> 01:31:58,805
No me interesa.
1455
01:32:01,433 --> 01:32:04,061
-Pues a mí tampoco.
-No me digas.
1456
01:32:07,064 --> 01:32:09,858
No vamos a encontrarla.
Deberíamos irnos a casa.
1457
01:32:09,942 --> 01:32:13,403
No puedo. Tengo que avisarle
que podemos estar juntos.
1458
01:32:13,487 --> 01:32:16,573
Es hermoso cuánto la amas.
1459
01:32:16,657 --> 01:32:17,658
¿Estás llorando?
1460
01:32:17,741 --> 01:32:19,243
¿Y qué pasa si lloro?
1461
01:32:20,244 --> 01:32:22,704
Ojalá todos tuviéramos
lo que tiene Robert.
1462
01:32:23,080 --> 01:32:28,210
¿Qué es la vida si no estás
con la persona que amas? ¿Verdad?
1463
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
De lo contrario, simplemente
1464
01:32:30,671 --> 01:32:35,217
cerremos los ojos y pasemos a mejor vida,
1465
01:32:36,885 --> 01:32:38,262
porque nada más importa.
1466
01:32:41,807 --> 01:32:43,100
Hay que encontrarla.
1467
01:32:43,183 --> 01:32:46,853
Robert, ¿dónde la viste
la última vez que fuiste a buscar?
1468
01:32:49,231 --> 01:32:50,941
Sí soy el hijo tonto del rey.
1469
01:33:10,836 --> 01:33:13,755
Cenicienta ha estado trabajando
en sus recetas para ti.
1470
01:33:13,839 --> 01:33:16,008
Eso espero.
1471
01:33:21,096 --> 01:33:24,641
Si es una oportunidad única en un millón
1472
01:33:24,725 --> 01:33:25,809
-Dos, tres...
-Por...
1473
01:33:25,892 --> 01:33:27,894
¡Ella!
1474
01:33:30,605 --> 01:33:33,483
¡Recuérdenme como un héroe!
1475
01:33:52,836 --> 01:33:56,631
Si es una oportunidad única en un millón
1476
01:33:56,715 --> 01:33:59,051
Quiero sentir amor y dolor
1477
01:33:59,468 --> 01:34:03,055
Y aunque parezca imposible
1478
01:34:03,138 --> 01:34:05,932
-Quiero sentir orgullo y vergüenza
-Porque
1479
01:34:06,016 --> 01:34:09,478
-No puedo permitirme equivocarme
-No quiero perder tiempo
1480
01:34:09,561 --> 01:34:12,064
-No quiero desperdiciar mi vida
-Aunque tenga miedo
1481
01:34:12,147 --> 01:34:15,650
-Si pude haber sido yo
-Todos sabrán mi nombre
1482
01:34:15,734 --> 01:34:19,029
-Quiero vivir mi historia
-Querrán saber mi
1483
01:34:19,112 --> 01:34:22,574
Todos sabrán mi nombre
1484
01:34:22,657 --> 01:34:25,535
Prefiero partir envuelto en gloria
1485
01:34:25,619 --> 01:34:29,748
Todos sabrán mi...
1486
01:34:35,379 --> 01:34:37,214
-¿Estás bien?
-Hola.
1487
01:34:37,964 --> 01:34:39,466
¿Qué haces aquí?
1488
01:34:39,549 --> 01:34:40,675
¿Te lastimaste?
1489
01:34:40,759 --> 01:34:43,929
-Estoy bien. Tengo que...
-Bien. Te he estado buscando.
1490
01:34:44,012 --> 01:34:44,846
¿Por qué?
1491
01:34:44,930 --> 01:34:46,723
Hay algo que quiero decir.
1492
01:34:47,265 --> 01:34:49,351
-Tú me inspiraste.
-¿Yo?
1493
01:34:49,434 --> 01:34:53,146
Nunca se me ocurrió que podría elegir
el rumbo de mi propia vida.
1494
01:34:53,230 --> 01:34:56,691
Siempre sentí que estaba escrito.
1495
01:34:56,775 --> 01:35:00,028
Pero mirándote,
me di cuenta de que todo es posible.
1496
01:35:00,153 --> 01:35:01,571
Eso es muy tierno.
1497
01:35:01,655 --> 01:35:03,115
Pero estoy muy apurada.
1498
01:35:03,198 --> 01:35:06,535
Ahora me doy cuenta
de que puedo tener mi propia vida.
1499
01:35:06,618 --> 01:35:09,037
Genial. Va a ser una conversación larga.
1500
01:35:09,121 --> 01:35:12,082
Lo que intento decir es que me elijo a mí.
1501
01:35:14,084 --> 01:35:16,420
Cielos, eso no salió como esperaba.
1502
01:35:18,588 --> 01:35:20,215
No tengo que ser rey.
1503
01:35:20,298 --> 01:35:23,260
Ya no es lo que quiero. Te quiero a ti.
1504
01:35:24,136 --> 01:35:28,056
Así que lo que estoy diciendo es
que elegirme es elegirnos.
1505
01:35:30,142 --> 01:35:32,727
Siempre y cuando sientas lo mismo.
1506
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
Tu silencio es...
1507
01:35:55,834 --> 01:35:58,086
Fue el momento más romántico de mi vida.
1508
01:35:58,170 --> 01:35:59,004
Lo mismo digo.
1509
01:35:59,087 --> 01:36:00,922
-Llegaste a caballo.
-¡Así es!
1510
01:36:01,006 --> 01:36:03,592
-Fue genial.
-Te ves muy hermosa.
1511
01:36:03,675 --> 01:36:06,136
-Tú estás muy guapo.
-Gracias.
1512
01:36:06,386 --> 01:36:10,015
Necesito que me subas a ese caballo
y me lleves al mercado.
1513
01:36:10,098 --> 01:36:11,433
-Está bien.
-¿Qué? ¡No!
1514
01:36:11,516 --> 01:36:13,101
-¿No? Lo siento.
-Puedo caminar.
1515
01:36:13,185 --> 01:36:14,311
Pero gracias.
1516
01:36:17,647 --> 01:36:19,483
¡Beatrice!
1517
01:36:20,567 --> 01:36:22,235
¡Beatrice!
1518
01:36:22,319 --> 01:36:24,779
¿Qué diablos es esto?
1519
01:36:24,863 --> 01:36:27,491
¡Beatrice! ¡Soy yo!
1520
01:36:27,574 --> 01:36:30,952
¡Tu caballero de brillante armadura!
1521
01:36:32,829 --> 01:36:35,540
No te lo puedo creer.
1522
01:36:35,624 --> 01:36:39,461
Cariño, olvida todo lo que sabes.
1523
01:36:39,544 --> 01:36:40,378
Solo...
1524
01:36:43,173 --> 01:36:44,966
Solo sígueme la corriente.
1525
01:36:46,927 --> 01:36:48,762
No. Va a cantar.
1526
01:36:48,845 --> 01:36:52,557
Soy yo, mostrándote
1527
01:36:52,641 --> 01:36:56,186
Que te amo como solía hacerlo
1528
01:36:56,269 --> 01:36:57,812
No tienes que hacerlo.
1529
01:36:57,896 --> 01:36:59,439
Sí, querida.
1530
01:36:59,523 --> 01:37:01,316
Es exactamente lo que querías.
1531
01:37:01,399 --> 01:37:02,400
No. En realidad no.
1532
01:37:02,484 --> 01:37:06,530
Tú eres más importante
1533
01:37:06,613 --> 01:37:10,450
Que cualquier monstruo marino para mí
1534
01:37:10,534 --> 01:37:11,701
Todo el mundo.
1535
01:37:11,785 --> 01:37:15,622
Hicimos bebés juntos, juntos
1536
01:37:15,705 --> 01:37:16,873
Cielos.
1537
01:37:16,957 --> 01:37:17,791
Te amo
1538
01:37:17,874 --> 01:37:19,125
Bien, es suficiente.
1539
01:37:19,209 --> 01:37:20,043
Sí, gracias.
1540
01:37:21,795 --> 01:37:22,796
El gran final.
1541
01:37:22,879 --> 01:37:27,759
Siento mucho haberme portado como un...
1542
01:37:28,468 --> 01:37:31,471
Increíblemente
1543
01:37:31,721 --> 01:37:35,100
Testarudo
1544
01:37:35,392 --> 01:37:38,103
Tonto
1545
01:37:38,186 --> 01:37:40,438
Tonto
1546
01:37:40,522 --> 01:37:44,693
Tonto
1547
01:37:44,776 --> 01:37:47,696
Tonto
1548
01:37:48,572 --> 01:37:49,614
Amor mío.
1549
01:37:51,866 --> 01:37:52,701
¿Puedo subir?
1550
01:37:52,784 --> 01:37:54,661
Sí, si puedes quitarte la armadura.
1551
01:37:54,744 --> 01:37:55,912
Diablos.
1552
01:38:08,258 --> 01:38:09,259
Haz las maletas.
1553
01:38:12,762 --> 01:38:13,763
¡Hurra!
1554
01:38:16,224 --> 01:38:17,475
¡Sí!
1555
01:38:19,185 --> 01:38:20,103
¿Madre, padre?
1556
01:38:20,186 --> 01:38:24,357
-Estoy aquí. Siendo inmortalizado.
-Quiero presentarles a alguien.
1557
01:38:24,441 --> 01:38:25,275
Soy Ella.
1558
01:38:25,358 --> 01:38:27,277
Qué encantadora. Sí.
1559
01:38:27,360 --> 01:38:29,321
Sí. Te recuerdo.
1560
01:38:29,404 --> 01:38:31,323
Eres la chica de la estatua.
1561
01:38:31,406 --> 01:38:32,240
No era yo.
1562
01:38:32,324 --> 01:38:34,159
Sí, eras tú. Recuerdo los rostros.
1563
01:38:35,368 --> 01:38:37,037
¿Tengo que planear una boda?
1564
01:38:37,120 --> 01:38:38,288
Sin presiones,
1565
01:38:38,371 --> 01:38:41,124
pero sobraron
muchísimos pasteles del baile.
1566
01:38:41,207 --> 01:38:43,668
No, no tenemos prisa por casarnos.
1567
01:38:43,752 --> 01:38:46,463
En cambio,
vamos a recorrer el mundo juntos.
1568
01:38:46,546 --> 01:38:49,633
Lamento si mi decisión interrumpe
tus planes de sucesión.
1569
01:38:49,716 --> 01:38:50,634
Está bien.
1570
01:38:50,717 --> 01:38:54,971
Sucede que comparto sangre
con alguien más que, un día,
1571
01:38:55,055 --> 01:38:57,766
será la mejor líder
que el reino haya tenido.
1572
01:38:57,849 --> 01:38:59,351
¿Oyes eso, Gwen?
1573
01:39:01,061 --> 01:39:02,228
¿Qué pasa?
1574
01:39:02,312 --> 01:39:04,439
Gwen, querida mía.
1575
01:39:04,522 --> 01:39:08,610
Te declaro en primer lugar
en la línea de sucesión al trono.
1576
01:39:09,235 --> 01:39:10,737
No me mates mientras duermo.
1577
01:39:12,405 --> 01:39:14,532
¿Seré rey?
1578
01:39:14,949 --> 01:39:15,784
Reina.
1579
01:39:16,701 --> 01:39:17,994
Acepto.
1580
01:39:18,078 --> 01:39:19,245
Bien.
1581
01:39:23,208 --> 01:39:25,669
Solo para confirmar,
voy a gobernar la tierra.
1582
01:39:25,752 --> 01:39:26,586
Sí.
1583
01:39:27,003 --> 01:39:28,046
De acuerdo.
1584
01:39:29,673 --> 01:39:31,007
¿Y todos lo oyeron?
1585
01:39:31,091 --> 01:39:32,384
-Lo oímos. Sí.
-Sí.
1586
01:39:34,427 --> 01:39:36,596
¡Tengo tantas ideas!
1587
01:39:36,680 --> 01:39:39,307
¡No sé por dónde empezar!
1588
01:39:39,391 --> 01:39:41,434
-Bien. ¿Puedo quitarme esta corona?
-Sí.
1589
01:39:41,518 --> 01:39:42,769
¿Quieren un poco de té?
1590
01:39:43,853 --> 01:39:48,942
Es un honor guiar
este reino hacia una nueva era,
1591
01:39:49,025 --> 01:39:53,113
y presentar mi más profundo respeto
a mi hermano, el príncipe Robert,
1592
01:39:53,405 --> 01:39:54,864
y su nueva...
1593
01:39:57,283 --> 01:39:58,702
¿Cómo te llamamos?
1594
01:39:58,952 --> 01:39:59,786
Bueno...
1595
01:39:59,869 --> 01:40:01,996
No tenemos que ponerle un nombre.
1596
01:40:02,080 --> 01:40:03,623
¿Solo estamos enamorados?
1597
01:40:04,916 --> 01:40:06,126
¿Enamorados?
1598
01:40:06,960 --> 01:40:07,836
Sí.
1599
01:40:09,254 --> 01:40:10,213
Enamorados.
1600
01:40:10,964 --> 01:40:13,341
¡Y su nuevo amor, Ella!
1601
01:40:26,271 --> 01:40:27,313
¿Ella?
1602
01:40:28,106 --> 01:40:31,443
Creo que esto te pertenece.
1603
01:40:32,152 --> 01:40:33,194
El broche de mi madre.
1604
01:40:33,278 --> 01:40:36,030
Pensé que podría inspirarte en tu viaje.
1605
01:40:36,156 --> 01:40:36,990
Gracias.
1606
01:40:38,867 --> 01:40:41,327
Ya fue mucha alegría,
se terminó la celebración.
1607
01:40:41,411 --> 01:40:43,288
Todos a sus casas. A trabajar.
1608
01:40:44,330 --> 01:40:46,082
-Vamos, andando.
-¡No!
1609
01:40:49,419 --> 01:40:51,379
¡Te equivocas!
1610
01:40:57,761 --> 01:41:03,725
Hagamos ruido
1611
01:41:06,936 --> 01:41:10,440
Hagamos ruido
1612
01:41:10,857 --> 01:41:13,067
Suban la música, hagámoslo
1613
01:41:13,151 --> 01:41:15,487
Vamos, gente
Hagamos ruido
1614
01:41:15,570 --> 01:41:18,198
-Sí, hagamos ruido
-Hagamos ruido
1615
01:41:18,281 --> 01:41:21,201
Suban la música
Que se escuche ese sonido
1616
01:41:21,284 --> 01:41:23,870
Hagamos ruido
1617
01:41:25,205 --> 01:41:26,956
Hagamos ruido
1618
01:41:27,040 --> 01:41:29,501
Hagamos ruido
1619
01:41:29,584 --> 01:41:31,002
Nadie puede decirte
1620
01:41:31,085 --> 01:41:33,004
Lo que tienes que hacer
1621
01:41:33,087 --> 01:41:36,341
Si quieres vivir la vida
Vívela al máximo
1622
01:41:36,424 --> 01:41:38,259
Y no la desperdicies
1623
01:41:38,343 --> 01:41:40,345
No la desperdicies
No
1624
01:41:40,428 --> 01:41:43,932
Cada sensación, cada ritmo
Puede ser muy dulce
1625
01:41:44,015 --> 01:41:45,141
Tienes que disfrutarlo
1626
01:41:45,225 --> 01:41:46,810
Tienes que disfrutarlo
1627
01:41:46,893 --> 01:41:48,144
Tienes que hacerlo
1628
01:41:48,228 --> 01:41:50,897
Tienes que hacerlo
Hazlo a tu manera
1629
01:41:50,980 --> 01:41:52,023
Tienes que moverte
1630
01:41:52,106 --> 01:41:54,442
Y no dejes que nadie
Te haga perder el rumbo
1631
01:41:54,526 --> 01:41:55,568
Demuéstralo
1632
01:41:55,652 --> 01:41:58,029
Tienes que demostrarlo
Tienes que sentirlo
1633
01:41:58,112 --> 01:41:59,155
Así
1634
01:42:05,537 --> 01:42:07,539
La vida es una fiesta
Que sea ardiente
1635
01:42:07,622 --> 01:42:10,834
Baila, no te detengas
No importa el ritmo
1636
01:42:13,002 --> 01:42:16,422
Cada minuto de cada día
Está aquí para quedarse
1637
01:42:16,506 --> 01:42:18,132
Tienes que vivirlo
1638
01:42:20,051 --> 01:42:21,219
Tienes que hacerlo
1639
01:42:21,302 --> 01:42:22,595
Tienes que hacerlo
1640
01:42:22,679 --> 01:42:24,722
Debes ser audaz
Debes ser más astuta
1641
01:42:24,806 --> 01:42:26,140
Debes demostrarlo
1642
01:42:26,224 --> 01:42:28,184
Debes ser tenaz
Debes ser más fuerte
1643
01:42:28,268 --> 01:42:30,353
Tienes que sentirlo
1644
01:42:30,436 --> 01:42:31,896
Así
1645
01:42:34,399 --> 01:42:36,568
Hagamos ruido
1646
01:43:11,227 --> 01:43:12,854
Hagamos ruido
1647
01:43:14,647 --> 01:43:16,316
Hagamos ruido
1648
01:43:18,401 --> 01:43:20,236
Hagamos ruido
1649
01:43:20,320 --> 01:43:21,738
Sí
1650
01:43:34,667 --> 01:43:37,086
La vida debería ser divertida
1651
01:43:37,170 --> 01:43:39,297
No lastimas a nadie
1652
01:43:39,380 --> 01:43:43,343
Nadie pierde
1653
01:43:44,719 --> 01:43:47,639
Deja que la música te libere
1654
01:43:47,722 --> 01:43:53,186
Sé lo que quieras ser
No pongas excusas
1655
01:43:54,395 --> 01:43:55,897
Tienes que hacerlo
1656
01:43:55,980 --> 01:43:59,442
Tienes que hacerlo
Tienes que hacerlo a tu manera
1657
01:43:59,525 --> 01:44:00,985
Tienes que sentirlo
1658
01:44:01,069 --> 01:44:05,198
Tienes que sentirlo
Tienes que sentirlo de verdad
1659
01:44:05,573 --> 01:44:09,452
Y no dejes que nadie
Te haga perder el rumbo
1660
01:44:09,535 --> 01:44:11,120
Sé que no lo haré
1661
01:44:11,204 --> 01:44:13,539
Sé que no lo harás
1662
01:44:13,623 --> 01:44:15,208
No
1663
01:44:15,291 --> 01:44:16,709
No
1664
01:44:16,793 --> 01:44:19,128
Así que
1665
01:44:19,212 --> 01:44:22,674
Así que
1666
01:44:24,842 --> 01:44:27,720
Hagamos ruido
1667
01:44:33,309 --> 01:44:35,979
Hagamos ruido
1668
01:44:36,062 --> 01:44:37,605
Ruido
1669
01:44:38,356 --> 01:44:41,317
Ruido
1670
01:44:41,401 --> 01:44:45,113
Hagamos ruido
1671
01:44:45,238 --> 01:44:48,950
Hagamos ruido
1672
01:44:49,033 --> 01:44:52,412
Hagamos ruido
1673
01:44:52,495 --> 01:44:54,914
Hagamos ruido
1674
01:44:54,998 --> 01:44:56,541
Hagamos ruido
1675
01:44:56,624 --> 01:44:59,002
-Hagamos ruido
-Ruido
1676
01:44:59,085 --> 01:45:02,088
Suban la música
Que se escuche ese sonido
1677
01:45:02,171 --> 01:45:06,175
-Hagamos ruido
-¡Ey!
1678
01:45:06,259 --> 01:45:10,430
Nadie puede decirte
Lo que tienes que hacer
1679
01:45:13,224 --> 01:45:16,769
Hagamos ruido
1680
01:45:16,853 --> 01:45:20,398
Hagamos ruido
1681
01:45:20,481 --> 01:45:24,902
-Hagamos ruido
-Hagamos ruido
1682
01:45:25,945 --> 01:45:28,614
Solo sé
1683
01:45:28,698 --> 01:45:30,199
Que el amor nos salvará
1684
01:45:30,283 --> 01:45:34,871
El amor nos salvará
1685
01:45:34,954 --> 01:45:38,541
Hagamos ruido
1686
01:45:38,624 --> 01:45:39,625
Hagamos ruido
1687
01:45:39,709 --> 01:45:43,337
Y así, hemos llegado al final
de este cuento de hadas.
1688
01:45:43,421 --> 01:45:48,217
Nuestra chica vivió feliz para siempre,
y todo el mundo supo su nombre.
1689
01:45:48,301 --> 01:45:51,804
Ella. El nombre de la chica es Ella.
1690
01:45:51,888 --> 01:45:53,014
No se olviden.
1691
01:52:22,111 --> 01:52:23,112
Está bien, diablos.
1692
01:52:23,195 --> 01:52:24,196
Subtítulos: Luciana
1693
01:52:24,280 --> 01:52:25,239
Supervisión creativa
Rebeca Rambal
112574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.