Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,500 --> 00:00:45,840
Un jour, l'inimaginable se produisit
2
00:00:45,940 --> 00:00:50,880
et asphixiat le monde avec surréalisme et magie.
3
00:00:50,980 --> 00:00:56,140
Il emplit nos yeux de visions merveilleuses.
4
00:01:23,010 --> 00:01:26,410
Le Créateur de tout ce que nous connaissions
5
00:01:26,510 --> 00:01:30,880
y compris de nos corps et âmes
6
00:01:30,990 --> 00:01:33,150
fut assassiné.
7
00:01:42,100 --> 00:01:47,090
Malgré cela, dans un lieu isolé et lointain,
8
00:01:47,200 --> 00:01:53,970
quelque chose eut le pouvoir de
combattre et terrasser notre Dieu.
9
00:01:58,710 --> 00:02:05,050
Cet acte libéra l'énergie du Créateur
au moment où il s'éteignit
10
00:02:05,150 --> 00:02:09,520
et elle retomba sur toutes les créatures encore en vie
11
00:02:09,620 --> 00:02:15,190
transformant les gens en prophètes, et en dieux.
12
00:02:33,050 --> 00:02:36,980
Ils furent tous capable de faire des miracles
13
00:02:37,090 --> 00:02:40,050
qu'ils le veuillent ou non.
14
00:02:40,160 --> 00:02:44,290
La pure humanité des survivants et leurs désirs
15
00:02:44,390 --> 00:02:48,800
ne pouvaient changer malgré cela.
16
00:03:08,780 --> 00:03:15,420
L'orgueil et l'horreur atteinrent des
niveaux inimaginables
17
00:03:16,120 --> 00:03:22,090
et chaque élan de bonté se changeait en rage et
jalousie en quelques secondes.
18
00:03:30,410 --> 00:03:35,430
Il y eut une guerre des miracles entre le peu qui restait
19
00:03:35,540 --> 00:03:41,310
qui fût totalement à l'image du Créateur.
20
00:03:47,990 --> 00:03:52,720
Peu importe le moyen, il fallait tout arrêter.
21
00:04:13,850 --> 00:04:16,580
Il restait une seule chance
22
00:04:16,680 --> 00:04:22,090
de tuer ce fléau de connaissance en l'Humanité.
23
00:04:50,150 --> 00:04:53,610
Que s'est-il passé en premier lieu ?
24
00:08:30,140 --> 00:08:31,730
Attends !
25
00:08:34,880 --> 00:08:37,400
Ce n'est rien.
26
00:08:38,750 --> 00:08:44,280
Donne moi un instant. Je peux y arriver.
J'ai vu pire.
27
00:08:45,520 --> 00:08:50,620
Personne n'a vu pire, même celui
qui créa la douleur.
28
00:08:50,730 --> 00:08:53,130
Juste un instant.
29
00:08:53,230 --> 00:08:59,390
Comment te sens tu ?
Comme si mon coeur se déchirait à chaque pas.
30
00:08:59,500 --> 00:09:04,160
Imagine que ce soient 2 coeurs
qui soient déchirés.
31
00:09:04,270 --> 00:09:07,900
On est à l'intérieur.
Il va falloir s'y habituer.
32
00:09:08,010 --> 00:09:12,070
Ici, nos pensées ne restent de dans nos têtes.
33
00:09:12,180 --> 00:09:17,550
Plus de miracles maintenant.
Seulement le temps et la fragilité
34
00:09:17,650 --> 00:09:20,780
qui briseront ton corps.
35
00:09:22,460 --> 00:09:25,480
Alors tu devrais passer en premier.
36
00:09:25,590 --> 00:09:29,960
pour voir si nos corps vieilliront enfin.
37
00:09:31,700 --> 00:09:35,100
Nous avons fait des choses que nous
n'avions jamais rêvé faire.
38
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
Nous avons vu des choses que nous ne
rêvions pas être faites.
39
00:09:38,710 --> 00:09:43,610
Ca ne m'impressionne pas.
Nous sommes à égalité ici.
40
00:09:43,710 --> 00:09:49,210
De la mort à la magie, n'est-ce pas ?
Rien à prendre à la légère.
41
00:09:49,320 --> 00:09:54,280
Tuer la magie, faut pas rêver.
Mais il y en a encore beaucoup dehors.
42
00:09:54,390 --> 00:09:58,190
On peut attendre de mourrir ou faire revivre la Mort.
43
00:09:58,290 --> 00:10:02,350
je ne suis même plus assez mortelle pour décider.
44
00:10:02,460 --> 00:10:07,870
Il faut faire ce qui doit être fait.
Je suis d'accord.
45
00:10:07,970 --> 00:10:13,930
Bien sûr que non.
Alors agis au lieu de parler.
46
00:10:16,210 --> 00:10:19,370
Nous savons toutes pourquoi nous sommes là
47
00:11:14,540 --> 00:11:16,870
Qu'y-a-t-il ?
48
00:11:16,970 --> 00:11:19,300
Un homme.
49
00:11:19,410 --> 00:11:21,670
Evite-le.
50
00:12:05,550 --> 00:12:08,110
Nous avons tout ce dont on a besoin.
51
00:12:10,290 --> 00:12:15,060
Inuile de prendre ce qui appartient
à l'échec.
52
00:12:15,160 --> 00:12:21,230
Elle sait de quoi elle parle,
après une vie de service à Dieu.
53
00:12:21,340 --> 00:12:27,210
Grande experte de l'échec.
Demande au cadavre dans le ciel.
54
00:12:27,310 --> 00:12:29,210
Pardon ?
55
00:12:30,310 --> 00:12:32,610
Rien.
56
00:12:33,650 --> 00:12:36,280
Quelqu'un a perdu la Foi...
57
00:13:30,140 --> 00:13:33,470
Ne devrait-on pas continuer ?
58
00:13:33,570 --> 00:13:35,940
Silence, s'il te plaît.
59
00:13:38,850 --> 00:13:43,650
Cela veut dire qu'on va mourrir
maintenant, comme celui en dessous ?
60
00:13:44,720 --> 00:13:48,650
Toi peut être, pas moi.
61
00:13:50,260 --> 00:13:53,420
Comment te sens tu ?
62
00:13:53,530 --> 00:13:56,550
Comme de la cire au soleil.
63
00:13:57,670 --> 00:14:00,630
Nous venons à peine de commencer.
64
00:14:15,520 --> 00:14:21,750
Quand je regarde en haut, mes yeux me brûlent
à l'idée de ce qui nous surplombe.
65
00:14:24,060 --> 00:14:29,290
Je ne vois rien, mais je le ressens.
66
00:14:29,400 --> 00:14:31,830
Tout en haut.
67
00:14:32,870 --> 00:14:35,560
C'est ce que ça veut qu'on sente.
68
00:14:35,670 --> 00:14:41,570
Ca veut qu'on s'arrache les yeux plutôt
que risquer de l'apercevoir...
69
00:14:41,680 --> 00:14:44,940
Ce qui est aveugle ne peut pas faire de mal.
70
00:14:49,950 --> 00:14:54,790
Tu as du mal à respirer ?
Je respire bien.
71
00:14:54,890 --> 00:15:01,320
Dommage. On va au devant de telles difficultés
qu'arrêter de respirer serait une délivrance.
72
00:15:01,430 --> 00:15:04,990
La malédiction de la divinité.
73
00:15:05,100 --> 00:15:07,800
On en est là.
74
00:15:09,600 --> 00:15:12,940
Vous vous souciez de ceux à l'extérieur ?
75
00:15:13,040 --> 00:15:15,800
Et toi non ?
76
00:15:16,840 --> 00:15:22,180
Si "en avoir marre" veut dire
"se préoccuper", alors oui.
77
00:15:23,250 --> 00:15:27,480
Peut être trop, probablement pas assez.
78
00:15:28,520 --> 00:15:33,190
Assez pour vouloir effacer la
monstruosité de notre existence.
79
00:15:33,290 --> 00:15:36,960
Et toi ?
Silence !
80
00:15:37,060 --> 00:15:40,000
Garde tes forces.
81
00:15:42,900 --> 00:15:47,470
Tout ce en quoi elle croyait s'est changé
et déformé en parodie
82
00:15:47,570 --> 00:15:51,070
du rêve qu'elle voulait voir en réalité.
83
00:15:51,180 --> 00:15:54,200
C'est ce qui arrive quand tu
vis sur des mensonges.
84
00:15:54,320 --> 00:15:58,580
Et soudain tu découvres la vérité
85
00:15:58,690 --> 00:16:02,490
pour la voir tomber en cendres
86
00:16:02,590 --> 00:16:04,560
et réécrite.
87
00:16:04,660 --> 00:16:09,720
La tyrannie du Dieu unique s'est
soldée par l'horreur de l'Egalité.
88
00:16:09,830 --> 00:16:14,530
Le Chaos a été une bénédiction.
C'est pour cel qu'on est ici.
89
00:16:14,640 --> 00:16:20,540
Ca ne devrait pas être ainsi.
Mais ça l'est. Les miracles ont un coût.
90
00:16:21,510 --> 00:16:24,810
Comme la liberté d'un animal relâché
91
00:16:24,910 --> 00:16:28,400
ou un animal qui deviendrait l'égal de son maître.
92
00:16:31,420 --> 00:16:35,050
Tu as fait des choses que tu regrettes dehors ?
93
00:16:35,160 --> 00:16:39,850
Je regrette de ne pas avoir commencé plus tôt, ici.
94
00:16:44,570 --> 00:16:48,370
Tu es restée longtemps à l'extérieur ?
95
00:16:48,470 --> 00:16:52,740
Pas longtemps.
96
00:19:56,020 --> 00:19:58,990
Tout va bien ?
97
00:20:00,430 --> 00:20:03,620
Rien ne va ici.
98
00:20:03,730 --> 00:20:07,790
C'est normal, c'est prévu.
99
00:20:09,770 --> 00:20:12,670
Tu te penses meilleure que tous les autres ?
100
00:20:16,540 --> 00:20:19,840
Juste parce que j'ai goûté à ce qu'est la Création ?
101
00:20:19,950 --> 00:20:25,250
Un parasite. Tu as été infectée par le
parasite que tu as souhaité en toi.
102
00:20:26,590 --> 00:20:33,020
C'est une créature vivante en moi, pas un
livre stupide ou des croix romaines.
103
00:20:33,130 --> 00:20:36,620
Debout, ne joue pas la comédie.
104
00:20:38,800 --> 00:20:40,820
D'accord.
105
00:20:40,930 --> 00:20:45,370
Tu as peut être raison. C'est un parasite.
106
00:20:46,410 --> 00:20:50,100
Je veux que mon héritage se change
en carcasse sanglante.
107
00:20:50,210 --> 00:20:53,040
Elle me regardera accomplir ma destinée.
108
00:20:53,150 --> 00:20:57,450
Peux-tu te lever ?
Oui, bien sûr.
109
00:20:57,550 --> 00:21:00,280
Et toi ?
110
00:21:00,390 --> 00:21:02,950
A peine.
111
00:21:06,460 --> 00:21:10,420
Ok, j'ai l'attention que je recherchais,
112
00:21:10,530 --> 00:21:14,730
comme l'obscène parodie incarnée en femme que je suis.
113
00:21:14,840 --> 00:21:17,960
Le spectacle est fini.
114
00:21:18,070 --> 00:21:23,100
Nous devons passer par ici.
On ne pourra bientôt plus se fier à rien.
115
00:21:23,210 --> 00:21:27,700
Comment savoir qu'on doit passer par ici ?
Je le sais.
116
00:21:27,810 --> 00:21:30,720
Comment ?
Je le sens.
117
00:21:30,820 --> 00:21:34,120
Je le sens également.
C'est pour cela que je marche aussi.
118
00:21:34,220 --> 00:21:38,490
Ce n'était pas dans mon rêve.
C'était dans le mien.
119
00:21:38,590 --> 00:21:41,320
Et dans le tien ?
120
00:21:41,430 --> 00:21:44,060
Je pense...
121
00:21:44,160 --> 00:21:46,890
dur de se rappeller.
122
00:21:47,000 --> 00:21:52,400
Je pense que cela fait de moi quelqu'un de spécial.
123
00:21:52,510 --> 00:21:57,170
La vision d'une instable et confuse divinité
124
00:21:57,280 --> 00:22:00,440
qui sauvera le Monde.
125
00:22:04,990 --> 00:22:10,080
Cette sensation de pure et absolue fragilité
126
00:22:10,190 --> 00:22:13,820
est plutôt rassurante en fait.
127
00:22:13,930 --> 00:22:19,130
Aussi réconfortante qu'une dose
acceptable de limitations.
128
00:22:19,230 --> 00:22:24,530
Cela devenait lassant de pouvoir réaliser
tous mes moindres désirs
129
00:22:24,640 --> 00:22:29,580
Cela aussi a dû arriver au Créateur.
130
00:22:29,680 --> 00:22:35,510
Il a dû se réjouir de sa mort.
Plus de déception.
131
00:22:35,620 --> 00:22:40,750
C'est beau. Tu pourrais être la mascotte
de l'Apocalypse.
132
00:22:40,850 --> 00:22:44,590
Les ailes sont faites de lames si tu voles
sans réfléchir
133
00:22:44,690 --> 00:22:47,820
quand tu matérialises en pensée également.
134
00:22:47,930 --> 00:22:53,890
Tu as répété ? Tout ce que tu dis
semble avoir été appris par coeur.
135
00:22:54,000 --> 00:22:59,730
Comme une prière. Une inscription mémorisée
au dos d'une carte.
136
00:22:59,840 --> 00:23:03,470
Tu prêches à une convertie,
pour l'information.
137
00:23:03,580 --> 00:23:06,710
Je suis ici pour tuer tout ce
en quoi j'ai cru.
138
00:23:06,810 --> 00:23:11,050
Pourquoi être devenue une femme de Foi alors ?
139
00:23:11,150 --> 00:23:15,280
Tu m'aurais probablement appelée "athée" dans le passé.
140
00:23:15,520 --> 00:23:18,890
Mais ça ne veut pas dire que je
ne crois pas en moi, n'est-ce pas ?
141
00:23:18,990 --> 00:23:23,430
Le cynisme est un pauvre mécanisme de défense assez banal.
142
00:23:23,530 --> 00:23:26,190
J'ai besoin de tout ce qu'il me reste.
143
00:23:26,300 --> 00:23:31,000
Je me suis sentie glorieuse, je me sens au bout maintenant.
144
00:23:35,410 --> 00:23:41,810
Ecoutez, préparez vous au pire pendant la montée.
Vous devez rester concentrées.
145
00:23:42,920 --> 00:23:45,380
Et toi ?
146
00:23:45,490 --> 00:23:49,250
Je n'ai pas besoin qu'on me dise quoi faire.
147
00:23:49,360 --> 00:23:51,090
Impressionnant.
148
00:23:55,530 --> 00:24:00,230
Dans ton rêves, vois-tu des détails
149
00:24:00,330 --> 00:24:05,670
de ce qu'il y a en haut ?
Je rêve seulement de moi.
150
00:24:08,610 --> 00:24:12,240
Rien d'aussi imprévisible que la vie.
151
00:24:58,390 --> 00:25:01,160
Celle ci est une femme.
152
00:25:05,830 --> 00:25:11,500
Nous n'avons pas toutes assez de force.
Seules les plus fortes réussissent.
153
00:25:14,040 --> 00:25:18,840
Ce corps, cette personne...
154
00:25:20,610 --> 00:25:24,450
pensez vous qu'elle a rêvé aussi de venir ici ?
155
00:25:40,200 --> 00:25:42,260
Je pense que oui.
156
00:25:44,600 --> 00:25:47,840
Peut être que c'est de la folie.
157
00:25:47,940 --> 00:25:51,210
Suivre un rêve pour le tuer
158
00:25:51,310 --> 00:25:56,010
pour permettre enfin au monde de se suicider.
159
00:25:58,320 --> 00:26:02,950
Peut-être est-ce la juste fin de toute chose.
160
00:26:03,060 --> 00:26:08,080
Juste encore assez de Bien pour trouver
le bon chemin
161
00:26:08,190 --> 00:26:12,490
en espérant être tuée en le parcourant.
162
00:26:12,600 --> 00:26:15,120
Je ne sais pas pourquoi.
163
00:26:15,240 --> 00:26:19,570
Peut être pour réaliser que la perversion qu'a causée notre existence
164
00:26:19,670 --> 00:26:25,200
est trop grande.
Balayant nos réussites.
165
00:26:25,310 --> 00:26:30,910
Nous souhaitions vivre de divertissements, de conquêtes
166
00:26:31,020 --> 00:26:36,180
à l'écart des autres en voulant leur admiration,
ce qui a été fatal même au Créateur.
167
00:26:36,290 --> 00:26:38,520
Qui sait...
168
00:26:40,460 --> 00:26:45,590
Et nous l'avons payé d'un génocide global.
169
00:26:46,970 --> 00:26:51,170
Je crois que quoi que l'on trouve, ça sera féminin.
170
00:26:53,870 --> 00:26:55,970
Pourquoi ?
171
00:26:57,380 --> 00:27:00,140
Une intuition.
172
00:27:00,910 --> 00:27:03,310
Enjambez le corps. Il faut avancer.
173
00:28:29,600 --> 00:28:36,100
Si l'ascenseur fonctionnait encore, tout
ceci ne serait plus un problème.
174
00:28:37,580 --> 00:28:42,070
La technologie était une des rares choses
fiables avant toute cette folie.
175
00:28:43,050 --> 00:28:45,710
La magie l'a tué.
176
00:28:47,290 --> 00:28:49,260
Attendez un moment.
177
00:28:50,290 --> 00:28:56,230
Tu croyais en la technologie ?
Une des rares créations humaines sans mensonge.
178
00:28:56,330 --> 00:29:00,130
Mais... tu étais religieuse.
179
00:29:00,970 --> 00:29:02,730
Et ?
180
00:29:02,840 --> 00:29:07,500
Les machines de sont-elles pas opposées à
l'Humilité à laquelle on doit aspirer ?
181
00:29:07,610 --> 00:29:10,300
Réveille toi. La technologie était bonne.
182
00:29:10,410 --> 00:29:14,440
Les miracles l'ont rendue obsolète.
C'est triste.
183
00:29:14,550 --> 00:29:16,780
Je hais les machines.
184
00:29:16,880 --> 00:29:20,220
Je me fie à ce qui est doué d'émotions
185
00:29:20,290 --> 00:29:23,020
assez pour entrer en contact.
186
00:29:23,120 --> 00:29:28,860
Tu n'as pas compris que la technologie
était plus sincère que n'importe qui
187
00:29:28,960 --> 00:29:34,300
Cela remplit honnêtement ses objectifs,
sans arrière pensée
188
00:29:34,400 --> 00:29:38,360
C'est encore plus en harmonie avec mes principes
189
00:29:38,470 --> 00:29:41,270
que n'importe qui né dans ce monde.
190
00:29:42,040 --> 00:29:45,500
La technologie n'a pas pu nous sauver
à l'extérieur.
191
00:29:45,610 --> 00:29:49,740
Ici non plus, elle est inutile.
192
00:29:49,850 --> 00:29:55,480
Je hais l'électricité.
Notre vie s'appuyait sur les bases de l'électricité.
193
00:29:55,590 --> 00:29:58,720
Une étincelle.
Une panne générale !
194
00:30:01,460 --> 00:30:05,730
C'est bon d'entendre qu'il reste encore
du silence dans ce cauchemar.
195
00:30:06,770 --> 00:30:13,760
De ce que j'ai vu, je ne voudrai
jamais ramener quelqu'un de la mort.
196
00:30:13,870 --> 00:30:16,600
Quelle parole.
197
00:30:18,210 --> 00:30:21,810
Nous n'avons jamais vraiment compris
pourquoi tu étais là...
198
00:30:23,150 --> 00:30:25,450
Que t'est-il arrivé ?
199
00:30:25,550 --> 00:30:27,880
C'est personnel.
200
00:30:28,990 --> 00:30:30,850
Ma chère...
201
00:30:30,960 --> 00:30:33,980
Le monde est un bain de sang infini.
202
00:30:34,090 --> 00:30:39,220
Rien n'est personnel. Il suffirait
de lire dans ton esprit.
203
00:30:39,330 --> 00:30:45,570
Mais nous ne sommes plus dehors.
Accordez moi le retour de mes anciennes pensées.
204
00:30:46,740 --> 00:30:51,270
Non, ma chère. Nous sommes ici pour
détruire le monde ensemble.
205
00:30:51,380 --> 00:30:57,010
Grande nouvelle. J'en connais un peu
sur ce qui nous attends là haut
206
00:30:57,120 --> 00:31:00,640
mais rien sur une créature aussi intriguante que toi.
207
00:31:00,750 --> 00:31:03,780
Et pour ce poids que tu viens de prendre ?
208
00:31:05,360 --> 00:31:10,820
Tu as déjà gaspillé tellement de vie pour
que ça ne t'arrive pas.
209
00:31:12,800 --> 00:31:15,460
Tu en es triste ?
210
00:31:16,570 --> 00:31:22,200
Plus aucune chance de réaliser des
espoirs que tu as eu...
211
00:31:22,310 --> 00:31:27,510
Pas de foyer, ni de famille...
212
00:31:27,610 --> 00:31:32,310
Pas de mari, pas de mausolée...
213
00:31:32,420 --> 00:31:36,290
Pas de docteur qui aurait pu
prendre soin de ta jambe...
214
00:31:36,390 --> 00:31:41,950
Pauvre fille. Pourquoi s'être rebellée en
face d'un si grand cadeau ?
215
00:31:42,060 --> 00:31:44,460
Tu es enceinte ?
216
00:31:45,500 --> 00:31:49,530
Nous n'allons pas tarder à atteindre la cime.
217
00:31:50,700 --> 00:31:56,570
Parle moi. Aide moi à penser à
autre chose que la douleur.
218
00:31:56,680 --> 00:32:00,480
Plus tu parles, plus tu t'affaiblis.
Et plus je deviens folle
219
00:32:00,580 --> 00:32:04,710
en pensant que chaque mouvement est
une torture pour mon corps.
220
00:32:04,820 --> 00:32:06,840
Faisons une pause.
221
00:32:06,950 --> 00:32:12,220
Si on s'arrête, ça va entrer en nous.
Comment sais-tu cela ?
222
00:32:12,330 --> 00:32:17,960
Nous faisons cela pour la première fois.
Je le sais.
223
00:32:18,060 --> 00:32:23,870
Ton rêve. Mais il semble que nous ayions
des visions divergentes.
224
00:32:23,970 --> 00:32:27,740
Mon instinct divin me dit de faire une pause.
225
00:32:30,110 --> 00:32:31,970
Tu...
226
00:32:58,570 --> 00:33:01,010
Tu perds tes dents ?
227
00:33:02,280 --> 00:33:07,680
Je me sens...
228
00:33:07,780 --> 00:33:11,810
vieille.
Tu es vieille.
229
00:33:16,520 --> 00:33:20,750
Nous devrions peut être nous reposer.
230
00:33:20,860 --> 00:33:25,060
Non, ça entre en toi.
231
00:33:28,500 --> 00:33:32,460
Quels sont les symptômes des rhumatismes ?
232
00:33:32,570 --> 00:33:36,270
Inflammation des articulations,
douleurs...
233
00:33:38,980 --> 00:33:41,950
Cela correspond.
234
00:33:43,050 --> 00:33:47,010
Maintenant, vous deux avez quelque
chose sur quoi discuter.
235
00:33:52,360 --> 00:33:56,730
Tes cheveux deviennent blancs.
236
00:34:00,430 --> 00:34:04,630
Alors nous devenons plus sages à
chaque nouvelle marche.
237
00:34:06,370 --> 00:34:08,640
On fait cette pause ?
238
00:34:10,410 --> 00:34:11,880
D'accord.
239
00:36:31,680 --> 00:36:34,590
Peux-tu imaginer ce que je ressens ?
240
00:36:35,520 --> 00:36:38,580
Bien sûr.
241
00:36:38,690 --> 00:36:44,150
Un instant, une personne simple,
raisonnable et rationnelle
242
00:36:44,260 --> 00:36:49,720
aussi cohérent qu'une jeune fille peut l'être
avec de tels pouvoirs.
243
00:36:51,500 --> 00:36:55,570
Les priorités changent selon l'époque
244
00:36:56,680 --> 00:37:03,550
et d'un coup, tout devient réel avant
d'avoir achevé de penser.
245
00:37:04,880 --> 00:37:08,720
Qui pourrait nier cette terreur ?
246
00:37:08,820 --> 00:37:14,320
Mon père ne pouvait pas.
Il a nié sa terreur
247
00:37:14,430 --> 00:37:18,330
à tel point qu'elle a fini par lui plaire.
248
00:37:18,430 --> 00:37:25,230
"La rage de l'injustice et la trivialité
de la mort", qu'il disait.
249
00:37:27,610 --> 00:37:32,240
Il a commencé à tuer. Beaucoup.
250
00:37:32,350 --> 00:37:35,510
Surtout des inconnus.
251
00:37:35,620 --> 00:37:38,910
Mais objectivement, comment tuer un dieu
252
00:37:39,020 --> 00:37:43,080
avec les moyens simples et brutaux
qu'il utilisait ?
253
00:37:44,620 --> 00:37:48,060
Ses victimes auraient juste souhaité
revenir à la vie
254
00:37:48,160 --> 00:37:53,260
ce qui aurait donné à mon père l'occasion
de les tuer à nouveau.
255
00:37:54,570 --> 00:37:59,970
Ils revinrent, et le massacrèrent.
256
00:38:01,270 --> 00:38:08,310
Après cela, mon père est revenu, et
a tué à nouveau ses victimes.
257
00:38:08,410 --> 00:38:13,370
Cette folie a continué jusqu'à devenir une routine.
258
00:38:13,490 --> 00:38:16,890
Tuer, puis ressusciter.
259
00:38:16,990 --> 00:38:21,690
Comme un sport
260
00:38:21,790 --> 00:38:24,590
ou un jeu.
261
00:38:25,700 --> 00:38:31,260
Incapable de chercher autre chose
que le frisson de la mort.
262
00:38:32,310 --> 00:38:35,830
Il aimait mourrir.
263
00:38:35,940 --> 00:38:38,500
Il devenait accro.
264
00:38:38,610 --> 00:38:44,950
Et mon père était le champion
de la résurrection barbare.
265
00:38:46,820 --> 00:38:51,520
Il a atteint les limites de sa perversion.
266
00:38:51,620 --> 00:38:57,490
Il m'a tué quelques fois, pour me
convaincre des sensations qu'il ressentait.
267
00:38:58,530 --> 00:39:02,160
Pourquoi pas d'humeur joueuse,
268
00:39:02,270 --> 00:39:06,330
mais je ne pouvais trouver aucune joie à s'enfoncer
269
00:39:06,440 --> 00:39:10,670
dans un cercle vicieux de violences.
270
00:39:14,410 --> 00:39:19,540
Mon père était tout ce que j'avais, je crois.
271
00:39:23,020 --> 00:39:28,820
Nous devons les sauver d'eux-même.
Et tuer le monde.
272
00:39:32,730 --> 00:39:34,390
C'est fini ?
273
00:39:37,640 --> 00:39:40,070
Pour moi c'est assez.
274
00:39:41,540 --> 00:39:46,740
Puis tu étais protégée quand les
choses ont réellement empirées.
275
00:39:46,850 --> 00:39:52,720
Quel doux réconfort... Doux.
276
00:39:52,820 --> 00:39:55,950
Pourquoi être si présomptueuse ?
277
00:39:56,060 --> 00:39:59,250
Rien que tu n'entendras jamais.
278
00:39:59,360 --> 00:40:02,590
Pourquoi être si condescendante ?
279
00:40:04,160 --> 00:40:06,790
Je comprends maintenant.
280
00:40:10,000 --> 00:40:12,440
Je ne sais pas.
281
00:40:13,470 --> 00:40:17,100
Je pense être ici par amour.
282
00:40:18,740 --> 00:40:21,710
Peut être sommes-nous là pour cette raison.
283
00:40:22,750 --> 00:40:26,010
N'est-ce pas, mère fossile ?
284
00:40:26,120 --> 00:40:29,550
Vieille peau !
285
00:40:29,660 --> 00:40:31,490
l'amour est une pute.
286
00:40:32,460 --> 00:40:34,890
Il tue.
287
00:40:36,130 --> 00:40:40,190
Alors, que devrait-on dire au
lieu de "je t'aime" ?
288
00:40:46,810 --> 00:40:48,770
Suis-moi.
289
00:45:29,960 --> 00:45:32,290
C'est une famille.
290
00:45:33,960 --> 00:45:39,490
Une famille qui a échoué et qui demeure unie.
291
00:45:42,370 --> 00:45:43,730
Les enfants.
292
00:45:45,770 --> 00:45:47,710
Effrayant.
293
00:45:48,740 --> 00:45:52,440
Comment une petite fille a pu
arriver aussi loin ?
294
00:45:52,540 --> 00:45:59,680
C'est probablement fou d'avoir essayé,
car ils tenaient les uns aux autres.
295
00:45:59,790 --> 00:46:02,650
S'attacher signifie rester faible.
296
00:46:02,760 --> 00:46:06,560
L'amour rend encore plus fragile.
297
00:46:06,660 --> 00:46:11,930
Cela signifie qu'on va tenir plus longtemps ?
Pour ce que ça importe...
298
00:46:13,630 --> 00:46:17,070
Je peux penser clairement maintenant.
299
00:46:17,170 --> 00:46:21,830
Quelle scène horrible quand ils ont
du tous mourrir...
300
00:46:21,940 --> 00:46:25,000
Il y a du avoir tant de cris...
301
00:46:25,110 --> 00:46:28,310
Les enfants aiment crier.
302
00:46:28,410 --> 00:46:31,350
Tu as entendu le cri dans les cieux ?
303
00:46:33,320 --> 00:46:37,020
Je cherche seulement à comprendre.
304
00:46:37,120 --> 00:46:40,350
Si je peux plaisanter, vivre et respirer
305
00:46:40,460 --> 00:46:43,220
contiennent aussi une forme d'humour.
306
00:46:43,330 --> 00:46:45,230
Excusez moi.
307
00:47:06,250 --> 00:47:09,880
Doux enfant innocent.
308
00:47:11,660 --> 00:47:14,060
Doux mensonge.
309
00:47:15,360 --> 00:47:19,890
Les enfants sont dangereux, déviants, sadiques.
310
00:47:20,930 --> 00:47:24,230
Davantage que les adultes aux alentours.
311
00:47:26,740 --> 00:47:31,970
Rien n'est plus effrayant qu'un enfant
devenant un dieu. Rien.
312
00:47:35,810 --> 00:47:38,540
On ne peut pas les blamer.
313
00:47:38,650 --> 00:47:42,090
Ils ne connaissent pas mieux.
314
00:47:42,190 --> 00:47:47,920
On peut leur apprendre.
Essayer en tout cas.
315
00:47:48,030 --> 00:47:50,860
Je le sais.
316
00:47:50,960 --> 00:47:54,020
J'étais enseignante.
317
00:47:54,130 --> 00:47:59,040
Mais après la Révélation,
318
00:48:01,010 --> 00:48:04,870
ils m'ont attaqué sans pitié.
319
00:48:04,980 --> 00:48:09,140
Ils pensaient faire les règles maintenant.
320
00:48:09,250 --> 00:48:10,880
Classique venant des enfants.
321
00:48:12,050 --> 00:48:16,210
Je les ai tellement haïs...
322
00:48:17,260 --> 00:48:20,250
J'en ai tué certains.
323
00:48:20,330 --> 00:48:25,730
Qui sont bien sûr revenus, sans surprises.
324
00:48:25,830 --> 00:48:30,860
Et ils m'ont à nouveau attaqué.
De plusieurs coups de poignard.
325
00:48:32,600 --> 00:48:39,170
Puis j'ai souhaité revenir, et leur donner
une dernière leçon d'humilité.
326
00:48:39,280 --> 00:48:45,340
alors j'ai déambulé pendant des jours couverte
de viscères devant ces larves terrifiées
327
00:48:45,450 --> 00:48:49,250
pour leur apprendre ce qu'était la douleur.
328
00:48:49,350 --> 00:48:51,850
Mais ils n'apprenaient pas.
329
00:48:51,960 --> 00:48:58,560
Ils riaient et ont créé des parodies humaines
pour se moquer de moi.
330
00:49:00,400 --> 00:49:04,700
Essayant de voler, de créer
des oiseaux avec de la boue...
331
00:49:05,800 --> 00:49:08,200
Rien.
332
00:49:08,310 --> 00:49:12,570
Rien de bon ne sortait de leurs humiliations.
333
00:49:14,080 --> 00:49:16,950
Les enfants ne devraient pas être des dieux.
334
00:49:17,580 --> 00:49:20,780
Le Créateur lui-même n'aurait pas dû être dieu.
335
00:49:20,890 --> 00:49:24,480
La seule chose qui se rapproche du
pouvoir ultime,
336
00:49:24,590 --> 00:49:28,460
c'est ce qui a tout tué dans les cieux qui la détient.
337
00:49:29,430 --> 00:49:33,230
Et les enfants n'ont pas le sens de l'ironie.
338
00:49:34,300 --> 00:49:40,930
Tout ce qui peut libérer l'âme des enfants
doit avoir un grand sens de l'humour.
339
00:49:42,940 --> 00:49:45,670
Je devais découvrir ce que cela faisait
340
00:49:45,780 --> 00:49:50,910
que d'avoir une de ces choses grandissant en moi.
341
00:49:51,020 --> 00:49:55,510
Juger si leur nature est malveillante
342
00:49:55,620 --> 00:49:59,150
ou cruellement innocente.
343
00:50:00,890 --> 00:50:03,360
J'ai souhaité cette conception,
344
00:50:03,460 --> 00:50:06,920
mettre au monde un enfant par
la méthode sale, ancienne et douloureuse
345
00:50:07,030 --> 00:50:09,660
par laquelle toute vie est née.
346
00:50:11,540 --> 00:50:15,170
Pour en apprendre aussi sur le sacrifice.
347
00:50:17,640 --> 00:50:21,130
J'étais curieuse de savoir si je pouvais ne pas haïr.
348
00:50:22,710 --> 00:50:26,810
Si je pouvais aimer un enfant.
349
00:50:26,920 --> 00:50:30,320
J'aurais une chance de me comprendre enfin.
350
00:50:34,330 --> 00:50:39,960
La folie me rend courageuse.
La folie te fait perdre la tête.
351
00:50:41,570 --> 00:50:46,300
Je vais finir par devoir porter ta valise.
Jamais !
352
00:50:48,340 --> 00:50:51,000
Je ne sais pas.
353
00:50:51,110 --> 00:50:56,980
Je ne sais pas si j'essaye de me convaincre
de ne pas haïr cette chose en moi
354
00:50:58,120 --> 00:51:02,880
mais je tiens encore à
garder ce bébé.
355
00:51:05,620 --> 00:51:09,860
Je ne peux me résoudre à souhaiter
sa disparition.
356
00:51:11,630 --> 00:51:14,900
J'ai peur pour lui.
357
00:51:15,000 --> 00:51:19,370
Tu ne peux rien souhaiter ici,
sinon l'oubli.
358
00:51:19,470 --> 00:51:22,910
Si tu veux te libérer de ce parasite,
359
00:51:23,010 --> 00:51:26,840
retourne en bas de cet escalier.
360
00:51:28,780 --> 00:51:33,270
Pauvre idiote, tuméreuse ambulante.
361
00:51:42,930 --> 00:51:45,400
Je l'ai.
362
00:51:48,200 --> 00:51:50,670
Regarde toi !
363
00:51:53,410 --> 00:51:55,400
Rends la moi.
364
00:52:28,040 --> 00:52:31,010
Tu ressens des émotions ?
365
00:52:45,660 --> 00:52:47,630
Merci.
366
00:52:49,260 --> 00:52:53,860
Tu es ma coéquipière, pas l'inverse.
367
00:52:53,970 --> 00:52:56,700
Je dirige, vous aidez.
368
00:52:59,910 --> 00:53:03,240
Peux-tu voir au travers du sang ?
369
00:53:03,340 --> 00:53:06,540
S'il y en a encore, je vais devenir aveugle.
370
00:53:06,650 --> 00:53:09,580
Alors bienvenue dans les ténèbres.
371
00:55:36,930 --> 00:55:39,760
Tu as une certzine beauté.
372
00:55:46,370 --> 00:55:48,270
Et moi alors ?
373
00:58:46,320 --> 00:58:50,910
Réveille toi. On monte.
374
00:59:43,370 --> 00:59:46,570
Je crois que nous en sommes
à plus de la moitié.
375
00:59:53,480 --> 00:59:56,010
Oui, on doit en être là.
376
00:59:57,920 --> 01:00:03,830
Le bâtiment n'avait pas l'air
aussi haut du dehors.
377
01:00:03,930 --> 01:00:07,660
Il faut rester concentrées.
378
01:00:07,770 --> 01:00:11,200
Pourquoi ? Tu vois des choses ?
379
01:00:11,300 --> 01:00:15,140
Non, il faut juste se concentrer.
380
01:00:15,240 --> 01:00:17,940
C'est plus dangereux maintenant.
381
01:00:23,780 --> 01:00:28,080
Ca fait mal.
Oui, je sais.
382
01:00:29,920 --> 01:00:34,690
Comment va l'enfant ?
Je ne sens rien.
383
01:00:36,460 --> 01:00:40,730
Pour l'instant, enceinte est synonyme
de grosse.
384
01:00:40,830 --> 01:00:44,730
Comme si j'avais avalé une pierre.
385
01:00:44,840 --> 01:00:48,770
Et à propos de punir tous ces
petits suceurs de tétons ?
386
01:00:49,810 --> 01:00:55,750
Tu n'as rien compris. C'est hors de question,
je veux denir une personne meilleure.
387
01:00:55,850 --> 01:01:00,910
Pourquoi ? Pour 5 minutes d'illusion
avant le retour à la réalité ?
388
01:01:02,690 --> 01:01:06,120
Nous sommes de si misérables créatures.
389
01:01:07,230 --> 01:01:10,250
Quelle piètre compagnie nous avons du être...
390
01:01:11,400 --> 01:01:16,890
Nous sommes probablement plus civilisées
ici que dehors.
391
01:01:18,870 --> 01:01:23,670
Continuant à prouver que douleurs
sont humilité.
392
01:02:02,780 --> 01:02:04,770
Attention.
393
01:02:06,950 --> 01:02:09,150
Te sens-tu humble ?
394
01:02:10,760 --> 01:02:13,920
Vivante.
395
01:02:15,160 --> 01:02:18,890
Et les meilleures années de ta vie
vont arriver.
396
01:02:21,630 --> 01:02:24,160
Tu avais des orgasmes ?
397
01:02:27,110 --> 01:02:29,100
Pardon ?
398
01:02:29,210 --> 01:02:35,580
Tu étais jeune avant que tout cela n'arrive.
As tu eu des orgasmes ?
399
01:02:37,780 --> 01:02:39,940
Oui.
400
01:02:41,090 --> 01:02:43,350
Quelle chance.
401
01:02:44,420 --> 01:02:49,990
J'ai commencé à connaître mon corps
quand je pouvais tout souhaiter.
402
01:02:51,800 --> 01:02:56,260
C'est bien d'avoir connu le plaisir avant cela.
Tu aimais ?
403
01:02:58,440 --> 01:03:01,100
C'était bien.
404
01:03:01,210 --> 01:03:04,660
C'est tout ?
405
01:03:06,310 --> 01:03:10,370
J'aurais pu t'apprendre quelque chose.
Désolé d'interrompre cette charmante conversation
406
01:03:10,480 --> 01:03:14,750
mais ne vous arrêtez pas pendant que j'avance.
Ou vous saurez que j'aurai atteint le sommet
407
01:03:14,850 --> 01:03:19,220
quand vous serez mortes.
Ne parle pas trop vite
408
01:03:19,320 --> 01:03:23,320
Garde cela en tête, c'est moi qui réussirrait.
409
01:03:23,430 --> 01:03:29,420
Je te regarderai pousser ton dernier souffle.
Tu as besoin d'aide pour la prochaine marche ?
410
01:03:29,530 --> 01:03:34,400
Veux tu prendre pas main ?
Elle tomberait en miettes si je l'attrapais.
411
01:03:36,810 --> 01:03:41,910
Viens, ma belle.
Inutile de pleurer sur un doigt cassé.
412
01:03:43,410 --> 01:03:46,410
Des milliards de crânes attendent cela.
413
01:06:02,090 --> 01:06:04,280
Il neige.
414
01:06:22,940 --> 01:06:25,910
Tu pleures.
415
01:06:26,010 --> 01:06:28,950
Je suis heureuse.
416
01:06:29,050 --> 01:06:31,280
Pourquoi ?
417
01:06:32,620 --> 01:06:35,350
Aimais tu ton père ?
418
01:06:36,950 --> 01:06:39,010
S'il vous plait...
419
01:06:41,630 --> 01:06:44,990
Arrête de prier !
420
01:06:46,000 --> 01:06:48,590
Je ne prie pas.
421
01:06:58,310 --> 01:07:03,940
Parle moi de cet amour spécial que
seul un père et sa fille peuvent avoir.
422
01:07:06,380 --> 01:07:10,450
Il n'a pas cherché à me faire du
mal. C'est ennuyeux.
423
01:07:10,550 --> 01:07:15,390
Non, pas dans ce genre.
424
01:07:15,490 --> 01:07:21,660
Je parle vraiment d'amour, ce
pour quoi nous sommes là.
425
01:07:21,770 --> 01:07:26,200
Je ne veux pas en parler.
Pourquoi ?
426
01:07:26,300 --> 01:07:30,210
Plus maintenant.
Dommage.
427
01:07:31,280 --> 01:07:34,540
C'était notre arme.
428
01:07:34,650 --> 01:07:40,450
L'amour est plus dangereux qu'une
lame, ou même un miracle.
429
01:07:41,690 --> 01:07:47,620
La momie avec nous a raison.
Cela rend vulnérable.
430
01:07:47,730 --> 01:07:52,820
Tu es exposée. A tous les coups.
431
01:07:54,670 --> 01:08:00,000
Mais l'amour ne tue pas ?
Hypocrite ! Tu n'as jamais été amoureuse.
432
01:08:00,700 --> 01:08:07,770
C'est vrai, c'est pour cela que je vis encore.
Je n'ai pas à demander si tu as déjà connu l'amour.
433
01:08:09,310 --> 01:08:14,050
J'ai aimé le Créateur.
Mauvaise réponse.
434
01:08:14,150 --> 01:08:16,350
Repenses y.
435
01:08:16,450 --> 01:08:22,880
Tant de gens croyaient aimer le Créateur,
ou le haïr
436
01:08:22,990 --> 01:08:27,260
mais on ignore si lui nous aimait.
437
01:08:27,360 --> 01:08:33,330
Quoiqu'il y ait là haut, ça l'a fait.
Ca a tué l'immortel.
438
01:08:34,510 --> 01:08:38,410
Peut être ne l'a-t-il pas tué par la force ou la violence.
439
01:08:38,510 --> 01:08:41,970
Tant ont essayé ainsi et échoué.
440
01:08:43,380 --> 01:08:48,220
Peut être cela lui a-t-il montré
l'amour pour la première fois.
441
01:08:49,320 --> 01:08:53,620
Et cela a rendu le Créateur faible et
offert aux coups.
442
01:08:55,190 --> 01:08:59,820
L'amour...
443
01:08:59,930 --> 01:09:02,060
boom.
444
01:09:02,170 --> 01:09:05,190
Nous aimons toujours ce qui nous blesse.
445
01:09:06,570 --> 01:09:08,940
Ton père était mauvais avec toi ?
446
01:09:10,340 --> 01:09:16,800
S'il te plait. Je me concentre déjà
pour ne pas mourrir.
447
01:09:16,910 --> 01:09:19,110
Abandonne.
448
01:09:20,580 --> 01:09:23,640
Merci de répondre à ma question.
449
01:09:26,520 --> 01:09:28,990
Tu peux bouger ?
450
01:09:31,000 --> 01:09:34,730
Peut être.
Donne moi la valise.
451
01:09:34,830 --> 01:09:37,700
Il faut en finir.
452
01:09:37,800 --> 01:09:42,670
Mais tu n'as plus tous tes doigts.
J'ai encore toutes mes dents.
453
01:09:42,770 --> 01:09:45,400
Je vais te montrer.
Excusez moi.
454
01:10:13,970 --> 01:10:16,960
Ca a l'air tranquille.
455
01:11:48,270 --> 01:11:51,230
Je ne vois pas de caméra.
456
01:11:59,480 --> 01:12:02,570
Comment quelqu'un a pu aller si loin ?
457
01:12:04,280 --> 01:12:09,740
Il y a quelque chose de bizarre.
La pellicule n'est pas bleue normalement.
458
01:12:09,850 --> 01:12:11,750
Jamais.
459
01:12:13,960 --> 01:12:16,430
Comment le sais-tu ?
460
01:12:17,390 --> 01:12:22,760
La technologie. Le film ne
vire pas au bleu.
461
01:12:27,670 --> 01:12:32,940
Ca sort d'elle. Le film sort d'elle.
462
01:12:35,450 --> 01:12:38,380
Peut être sommes nous dans un film.
463
01:18:12,780 --> 01:18:14,750
Arrêtez !
464
01:18:17,490 --> 01:18:21,620
Pourquoi ?
Tu abandonnes ?
465
01:18:22,630 --> 01:18:24,150
Stop !
466
01:18:25,260 --> 01:18:27,460
Qu'est-ce que c'est ?
467
01:18:30,070 --> 01:18:32,540
Il y a quelqu'un d'autre dans
les escaliers.
468
01:18:36,310 --> 01:18:38,600
Je ne vois rien.
469
01:18:38,710 --> 01:18:41,200
Il y a quelqu'un d'autre !
470
01:18:44,110 --> 01:18:46,240
Non, rien !
471
01:18:48,620 --> 01:18:50,750
Maintenant vous le voyez !
472
01:18:50,850 --> 01:18:56,050
Tu as raison !
473
01:18:56,830 --> 01:19:00,350
Il n'y a personne.
Il monte les escaliers !
474
01:19:01,900 --> 01:19:04,770
Je peux le voir.
475
01:19:04,870 --> 01:19:08,500
Comment nous a-t-il dépassé ?
Nous aurions dû le voir !
476
01:19:08,610 --> 01:19:12,600
Quand on a dormi, durant la tempête...
Il n'y a personne !
477
01:19:12,710 --> 01:19:17,310
Il y a quelqu'un avec nous et il va
nous voler notre génocide !
478
01:19:17,410 --> 01:19:21,080
Je le vois.
Il va arriver en premier !
479
01:19:21,180 --> 01:19:25,020
Arrête !
Je ne le permettrai pas !
480
01:19:31,060 --> 01:19:33,360
Personne là haut !
481
01:19:56,990 --> 01:20:00,150
Il ne volera pas notre délivrance !
482
01:20:32,720 --> 01:20:35,210
On poursuit le vide !
483
01:21:38,660 --> 01:21:41,280
Je t'aime, mon coeur.
484
01:23:31,500 --> 01:23:34,470
Il n'y a personne d'autre dans l'escalier.
485
01:23:41,540 --> 01:23:44,100
Je crois que c'est seulement notre faute.
486
01:23:45,480 --> 01:23:48,250
N'est-ce pas toujours le cas ?
487
01:23:51,220 --> 01:23:54,250
Dommage qu'elle ne soit plus là.
488
01:23:55,330 --> 01:23:58,520
Elle a de la chance.
489
01:23:58,630 --> 01:24:01,360
J'admire son échec.
490
01:24:01,460 --> 01:24:04,560
Cela est rassurant.
491
01:24:05,700 --> 01:24:08,670
Ne me regarde pas alors.
492
01:24:12,240 --> 01:24:16,240
Pas si vite. Attends ton amie.
493
01:24:45,740 --> 01:24:49,410
Attention ! Ne la casse pas.
494
01:25:09,100 --> 01:25:15,330
Je n'ai jamais voulu passer la fin du monde
en compagnie de quelqu'un d'autre.
495
01:25:17,740 --> 01:25:24,340
Ne te fais pas d'idées, si tu essayes
de me tuer, je lâche la valise.
496
01:25:25,580 --> 01:25:28,240
Marché conclu.
497
01:25:36,230 --> 01:25:38,690
Tu es derrière.
498
01:25:42,070 --> 01:25:43,530
Stop.
499
01:25:47,300 --> 01:25:52,070
Tu plaisantes ?
Non.
500
01:25:52,180 --> 01:25:57,440
Crois moi. Tu vas trouver
cela amusant.
501
01:28:30,500 --> 01:28:33,530
Rien ne peut naître ici.
502
01:28:36,940 --> 01:28:40,930
Mais je sais ce que cela fait d'être
une femme complête maintenant.
503
01:28:41,040 --> 01:28:45,540
C'est pervers. Et satisfaisant.
504
01:28:46,620 --> 01:28:53,110
Tu peux faire un cadavre de façon
naturelle. La belle affaire !
505
01:28:53,220 --> 01:28:58,160
Abandonne ton jouet.
Jalouse ?
506
01:29:00,430 --> 01:29:03,190
C'est dégoûtant.
507
01:29:04,070 --> 01:29:10,440
Je me sens plus forte. Rien ne me
barrera la route maintenant.
508
01:29:17,080 --> 01:29:20,050
Encore 3 étages alors.
509
01:29:45,380 --> 01:29:48,210
Je crois que j'ai enfin trouvé l'amour.
510
01:29:48,780 --> 01:29:52,180
Tu vas tout gâcher !
511
01:29:52,280 --> 01:29:57,650
Parle pour toi, fausse prophète
seule dans le désert.
512
01:29:57,750 --> 01:30:02,620
Cet enfant est la réponse à mon cri.
513
01:30:02,730 --> 01:30:05,720
Les enfants sont plus forts que nous.
514
01:30:05,830 --> 01:30:10,600
Plus honnêtes. On peut les aimer.
515
01:30:10,700 --> 01:30:16,870
Au moment où tu aimes un symbole
de l'innocence, tu embrasses ton échec.
516
01:30:16,970 --> 01:30:22,810
Tu aimes, tu perds. Je ne peux pas te
laisser monter si tu aimes.
517
01:30:22,910 --> 01:30:25,210
Pauvre femme.
518
01:30:25,310 --> 01:30:30,950
Tu peux seulement faire mal.
Je peux créer et mettre fin à tout.
519
01:30:31,920 --> 01:30:35,050
Tu peux faire une seule chose
520
01:30:35,160 --> 01:30:38,920
demeurer le lit d'une rivière asséchée.
521
01:30:39,030 --> 01:30:41,830
Tes idéaux t'ont abandonnée.
522
01:30:42,900 --> 01:30:45,330
Quoiqu'il arrive,
523
01:30:45,440 --> 01:30:50,030
j'ai créé une nouvelle créature
avec mon âme.
524
01:30:50,140 --> 01:30:53,910
Chienne en châleur !
Holocauste ovarien !
525
01:30:54,010 --> 01:30:59,110
Nous devons voir avec les vrais yeux ici.
Et faire la chose s'aimer elle-même.
526
01:30:59,220 --> 01:31:03,310
Alors elle sera asez faible pour étendre
sa mort à tout l'univers.
527
01:31:03,420 --> 01:31:08,120
Si tu n'es pas assez forte,
si tu acceptes l'amour
528
01:31:08,220 --> 01:31:10,950
Tu seras blessée par ta propre arme.
529
01:31:18,030 --> 01:31:21,130
Une mère peut tout faire seule.
530
01:31:52,200 --> 01:31:54,290
Non !
531
01:31:54,400 --> 01:31:57,770
Je veux que tu me vois y aller.
532
01:31:57,870 --> 01:31:59,970
Femme stupide !
533
01:32:00,080 --> 01:32:04,540
Tu as gagné.
Qui s'en soucie ?
534
01:32:04,650 --> 01:32:07,170
Nous allons tous mourrir.
535
01:32:07,280 --> 01:32:12,240
Au moins, ça prouve que tu es capable
d'aller au bout maintenant.
536
01:32:12,360 --> 01:32:18,590
Je peux mourrir en sachant que vous viendrez
tous me rejoindre bientôt.
537
01:32:19,660 --> 01:32:22,290
Tu peux mourrir en me
regardant le faire.
538
01:32:22,400 --> 01:32:26,660
toi et les tiens, trop faibles
pour réussir.
539
01:32:28,300 --> 01:32:33,040
Comme tu veux.
N'embrasse pas l'échec.
540
01:32:33,140 --> 01:32:35,940
Ne sois pas amoureuse.
541
01:32:36,050 --> 01:32:40,450
Et ne meurs pas, jusqu'à ce que
tu me vois réussir.
542
01:32:51,030 --> 01:32:52,620
Hé !
543
01:32:57,400 --> 01:33:00,160
Je t'ai eu.
544
01:33:00,270 --> 01:33:03,170
Vas-y !
545
01:35:20,580 --> 01:35:23,340
Es tu fier de ta mère ?
546
01:40:08,853 --> 01:40:12,482
Sous titres par voracinephile
43726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.