All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E04.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,177 --> 00:01:53,851 Ik kan niet veel doen, Mvr Hill. Hij is erg zwak. 2 00:01:54,011 --> 00:01:58,562 O, hemeltje. Is er dan geen hoop? -Ik vrees van niet. 3 00:01:58,719 --> 00:02:04,894 Hij heeft nog maar 'n paar uur te leven. Heeft Mr Anthony familie? 4 00:02:05,052 --> 00:02:09,852 Zijn broer, Henry. Maar die heeft hij al jaren niet gezien. 5 00:02:10,011 --> 00:02:16,221 Is er verder niemand? -Mr George. Dat is zijn neef in Londen. 6 00:02:16,386 --> 00:02:18,638 Die zal het wel willen weten. 7 00:02:20,927 --> 00:02:27,268 De brandweerman pakt eerst zijn bijl en gaat dan de brand te lijf. 8 00:02:27,427 --> 00:02:29,430 Wacht even. 9 00:02:29,594 --> 00:02:35,105 Ben je brandweerman geweest? -Ik heb er wel eens naast een gezeten. 10 00:02:35,261 --> 00:02:38,769 En waarover gaat dat vrolijke schoenmakerslied? 11 00:02:38,927 --> 00:02:42,187 Over een vrolijke schoenmaker. 12 00:02:42,344 --> 00:02:46,302 Telefoon, George. -Neem maar een boodschap aan. 13 00:02:46,469 --> 00:02:51,139 Het gaat om je oom. Hij is er slecht aan toe. 14 00:02:51,302 --> 00:02:54,929 Ik begrijp het. Bedankt, Harry. Ik kom eraan. 15 00:02:56,761 --> 00:03:01,016 Altijd helder en nooit bewolkt. 16 00:03:01,177 --> 00:03:06,143 Ik maak schoenen terwijl ik zing. Ik sla er lustig op los. 17 00:03:06,302 --> 00:03:08,886 En ik ontsla je. 18 00:03:09,052 --> 00:03:15,097 De dokter zei dat ik moest bellen. Hij is er slecht aan toe, Mr Lorrimer. 19 00:03:15,261 --> 00:03:18,769 Het is fijn dat u belt. Ik vind het erg vervelend. 20 00:03:18,927 --> 00:03:22,720 Maar ik kan zondag pas naar Brighton komen. 21 00:03:22,886 --> 00:03:26,762 Hij is stervende. Zondag kan het al te laat zijn. 22 00:03:26,927 --> 00:03:30,436 Het spijt me. Ik kan er echt niets aan doen. 23 00:03:32,719 --> 00:03:37,021 Moet ik anders Mr Henry Gascoigne bellen? 24 00:03:37,177 --> 00:03:40,935 Oom Henry? Doe dat maar niet. Die zou erom lachen. 25 00:03:41,094 --> 00:03:44,934 Ik vertel het hem zelf wel als het zover is. 26 00:03:45,094 --> 00:03:51,304 Zoals u wenst, Mr Lorrimer. Tot zondag dan maar. Dag. 27 00:03:51,469 --> 00:03:53,638 Dag, Mvr Hill. 28 00:04:06,261 --> 00:04:12,767 Na het verlies van Engeland zijn er twee wijzigingen doorgevoerd. 29 00:04:12,927 --> 00:04:18,355 R.E.S. Wyatt wordt aanvoerder en Bill Bowes vervangt Mitchell. 30 00:04:19,844 --> 00:04:21,812 Cricket. 31 00:04:21,969 --> 00:04:24,387 Een typisch Engels raadsel. 32 00:04:25,927 --> 00:04:31,640 Het enige spel waarvan zelfs de spelers de regels niet goed kennen. 33 00:04:31,802 --> 00:04:33,224 Dank u, Miss Lemon. 34 00:04:34,469 --> 00:04:39,304 De Australiërs staan voor. Ze zullen ons wel willen inmaken. 35 00:04:39,469 --> 00:04:43,724 Hastings, ik heb geen tijd voor die Australiërs van je. 36 00:04:43,886 --> 00:04:49,563 Ik ga uit eten met m'n tandarts. -Dat is wel erg morbide. 37 00:04:49,719 --> 00:04:53,062 Maar u wilt nooit naar hem toe. -Onzin. 38 00:04:53,219 --> 00:04:56,514 Buiten werktijd is hij erg aardig. 39 00:04:56,677 --> 00:04:58,763 En daarbij... 40 00:04:58,927 --> 00:05:02,803 ziet hij zijn werk graag in gebruik. 41 00:05:14,052 --> 00:05:21,389 Hier krijg je niet van die Franse liflafjes. Alleen 'n fatsoenlijke Engelse maaltijd. 42 00:05:21,552 --> 00:05:25,641 Meer wil ik ook niet, vriend Bonnington. 43 00:05:25,802 --> 00:05:29,346 Ik leg m'n lot zonder aarzeling in jouw handen. 44 00:05:29,511 --> 00:05:33,185 Weet je dat zeker? -Absolument. 45 00:05:33,344 --> 00:05:35,098 Waar is Molly? 46 00:05:47,969 --> 00:05:53,053 Goedenavond. -Wat is de specialiteit van vanavond? 47 00:05:53,219 --> 00:05:56,395 U heeft geluk. Ik heb uw lievelingsmaal. 48 00:05:56,552 --> 00:06:01,269 Geroosterde kalkoen met kastanjes en vooraf tongfilet. 49 00:06:01,427 --> 00:06:07,305 Heerlijk. Doe maar twee porties. Deze dame weet wat ik lekker vind. 50 00:06:07,469 --> 00:06:11,890 U komt hier vaak genoeg. -Nemen mensen altijd hetzelfde? 51 00:06:12,052 --> 00:06:13,723 Meestal wel. 52 00:06:13,886 --> 00:06:19,563 Maar ziet u de oude Mr Gascoigne die daar in zijn eentje zit? 53 00:06:21,719 --> 00:06:28,522 Die komt hier vast al jaren. Henry Gascoigne is schilder, zeggen ze. 54 00:06:28,677 --> 00:06:33,347 Hij zit daar elke woensdagavond en zaterdagavond. 55 00:06:33,511 --> 00:06:38,429 Maar vorige week kwam hij ineens op maandag. Dat was schrikken. 56 00:06:38,594 --> 00:06:42,470 Waarom zou hij van zijn gewoonte zijn afgeweken? 57 00:06:42,636 --> 00:06:45,397 Hij was helemaal zichzelf niet. 58 00:06:45,552 --> 00:06:51,727 Hij houdt niet van niervetpudding, bramen of gebonden soep. 59 00:06:51,886 --> 00:06:55,809 Maar maandag bestelde hij gebonden tomatensoep... 60 00:06:55,969 --> 00:07:01,137 rund met niertjes pudding en bramenkruimeltaart toe. 61 00:07:01,302 --> 00:07:05,723 Maar woensdag was hij weer als vanouds. 62 00:07:05,886 --> 00:07:09,228 Ik moet hier niet staan roddelen. 63 00:07:09,386 --> 00:07:13,474 Het is een brave meid. En ze heeft verstand van eten. 64 00:07:13,636 --> 00:07:16,895 Dit intrigeert mij enorm. 65 00:07:17,052 --> 00:07:20,561 Wat? -Dat die man van zijn gewoonte afweek. 66 00:07:20,719 --> 00:07:25,720 Dat hij wat anders bestelde? Dat moest hij vast van de dokter. 67 00:07:25,886 --> 00:07:31,847 Ik denk het niet. Tenzij de dokter vindt dat indigestie goed voor je is. 68 00:07:33,302 --> 00:07:36,597 Op m'n goede vriend Hercule Poirot... 69 00:07:36,761 --> 00:07:42,189 voor wie een leven zonder mysterie als rosbief zonder mosterd is. 70 00:07:42,344 --> 00:07:44,228 C'est la vérité. 71 00:07:48,469 --> 00:07:53,637 Die kies van je is nog gevoelig. Daar moet ik even naar kijken. 72 00:07:53,802 --> 00:07:56,137 Het komt vast door de warmte. 73 00:07:56,302 --> 00:08:01,186 Mr Gascoigne is weer bezig. Hij eet hetzelfde als die maandag. 74 00:09:06,177 --> 00:09:11,771 Waarom ben je zo aan het schreeuwen? -De melk staat al drie dagen buiten. 75 00:09:11,927 --> 00:09:16,727 Die viezerik is ook al tijden niet in bad geweest. 76 00:09:16,886 --> 00:09:21,188 Ik hoor ook niets. Misschien is hij ziek. 77 00:09:31,344 --> 00:09:36,725 Hij voelt ijskoud aan. De arme man is vast gevallen. 78 00:09:44,219 --> 00:09:46,352 Ik moet je iets vertellen. 79 00:09:46,511 --> 00:09:53,136 Herinner je je die oude man die laatst ineens een andere maaltijd bestelde? 80 00:09:54,219 --> 00:09:56,553 Niet praten. 81 00:09:56,719 --> 00:10:01,934 Hij zal geen bramenkruimeltaarten meer bestellen. 82 00:10:02,094 --> 00:10:04,891 De arme drommel is 't hoekje om gegaan. 83 00:10:05,052 --> 00:10:10,302 Hij is die avond toen hij thuiskwam van de trap gevallen. 84 00:10:14,761 --> 00:10:20,105 Hij woonde hier al zolang ik weet. Hij was erg op zichzelf. 85 00:10:20,261 --> 00:10:25,428 Sprak u hem nooit? -We zeiden elkaar wel gedag. 86 00:10:25,594 --> 00:10:32,598 Maar vorige week liep hij me zomaar voorbij zonder ook maar iets te zeggen. 87 00:10:32,761 --> 00:10:36,304 Pardon, madame. Welke dag was dat precies? 88 00:10:37,886 --> 00:10:45,304 Waarom vraagt u dat? Wie is hij? Hij is geen Engelsman. Sorry dat ik het zeg. 89 00:10:45,469 --> 00:10:49,060 Dit is Hercule Poirot. Hij is privé-detective. 90 00:10:49,219 --> 00:10:52,562 Dat zeggen ze allemaal. 91 00:10:52,719 --> 00:10:57,223 Zeg maar dat Gascoigne me zaterdag voorbij liep. 92 00:10:57,386 --> 00:11:02,351 Dat was de laatste keer dat ik hem levend zag. Zaterdag. 93 00:11:07,677 --> 00:11:11,102 Hij lag hier in zijn kamerjas en zijn sloffen. 94 00:11:11,261 --> 00:11:17,270 Die kamerjas was versleten. Hij is vast over het koord gestruikeld. 95 00:11:18,886 --> 00:11:22,228 Hij is over het koord gestruikeld. 96 00:11:24,886 --> 00:11:28,180 Heeft u toen de politie gebeld? -Ja. 97 00:11:28,344 --> 00:11:34,436 Ze wikkelden hem in een laken en namen hem mee. Ze keken verder nergens naar. 98 00:11:34,594 --> 00:11:36,478 Arme drommel. 99 00:11:36,636 --> 00:11:39,598 Kreeg Mr Gascoigne vaak bezoek? 100 00:11:39,761 --> 00:11:44,063 Alleen van zijn model. Hij was kunstenaar. 101 00:11:44,219 --> 00:11:45,938 Ze is nu boven. 102 00:11:47,636 --> 00:11:49,105 Dank u, madame Mullen. 103 00:12:06,261 --> 00:12:09,437 Pardon, mademoiselle. -Wie bent u? 104 00:12:09,594 --> 00:12:16,433 Hercule Poirot, privé-detective. Dit is m'n partner kapitein Hastings. 105 00:12:16,594 --> 00:12:20,102 Valt er hier soms iets te onderzoeken? 106 00:12:20,261 --> 00:12:25,559 Nee, ik ben gewoon nieuwsgierig. Meer niet. 107 00:12:25,719 --> 00:12:31,100 Ik heb een ideetje. Misschien kunt u ons helpen. 108 00:12:31,261 --> 00:12:33,939 Waarom zou ik dat doen? 109 00:12:34,094 --> 00:12:36,809 Waarom zou u het niet doen? 110 00:12:36,969 --> 00:12:41,058 Ik ben Dulcie Lane. Ik stond model voor Henry Gascoigne. 111 00:12:41,219 --> 00:12:44,597 Wat wilt u verder weten? -U bent behulpzaam. 112 00:12:44,761 --> 00:12:50,142 Er bestaat een hechte band tussen de schilder en zijn model. 113 00:12:51,219 --> 00:12:54,810 Had u het gemerkt als hij zich ongewoon gedroeg? 114 00:12:54,969 --> 00:12:59,105 Vast niet. Schilders gedragen zich altijd ongewoon. 115 00:12:59,261 --> 00:13:03,812 Ze weten nooit of ze moeten lachen of huilen. 116 00:13:03,969 --> 00:13:09,812 Er was dus niets vreemds aan hem? -Hij was net als alle anderen. 117 00:13:09,969 --> 00:13:15,847 Hij had wel een vreemde afspraak met zijn impresario, Peter Makinson. 118 00:13:16,011 --> 00:13:20,478 Hij was dus wel succesvol. -Laat u niet misleiden. 119 00:13:20,636 --> 00:13:24,428 Henry was niet arm. Hij was alleen gierig. 120 00:13:24,594 --> 00:13:28,434 Had hij familie? -Hij had 't wel eens over zijn neef. 121 00:13:28,594 --> 00:13:33,264 Die werkt in het theater. En hij had een broer. 122 00:13:34,886 --> 00:13:37,564 Anthony heette die. 123 00:13:37,719 --> 00:13:42,471 Ze hadden ruzie gehad. Hij sprak nooit liefdevol over hem. 124 00:13:44,719 --> 00:13:48,393 Ze lijken erg op elkaar. Net een tweeling. 125 00:13:48,552 --> 00:13:51,100 Twee druppels olie. 126 00:13:52,386 --> 00:13:59,011 U zei dat u een ideetje had. Wat is dat precies voor een idee? 127 00:13:59,177 --> 00:14:03,230 Het is gewoon iets wat ik me afvraag. 128 00:14:03,386 --> 00:14:06,728 Ik zag Mr Gascoigne de avond van zijn dood. 129 00:14:06,886 --> 00:14:14,187 Er werd me verteld dat hij de laatste tijd ongewoon gedrag vertoonde. 130 00:14:14,344 --> 00:14:17,105 Maar er was nog iets anders. 131 00:14:17,261 --> 00:14:22,475 De mantel van het leven zou je moeten passen als een maatpak. 132 00:14:24,427 --> 00:14:27,805 Maar bij die oude man was dat niet het geval. 133 00:14:27,969 --> 00:14:34,938 Ik geloof niet dat monsieur Gascoignes val een ongeluk was. 134 00:14:40,886 --> 00:14:44,062 Zij zou niemand van de trap duwen. 135 00:14:44,219 --> 00:14:48,438 Jij valt altijd voor vrouwen met kastanjebruin haar. 136 00:14:48,594 --> 00:14:51,439 Ik geloof het gewoon niet. 137 00:14:51,594 --> 00:14:56,145 Ze was niet echt verdrietig over monsieur Gascoignes dood. 138 00:14:56,302 --> 00:15:00,853 Waarom zou ze ook? Hoe zit het met die broer? Anthony. 139 00:15:01,011 --> 00:15:04,057 Die moeten we zien te vinden. 140 00:15:04,219 --> 00:15:09,102 Maar we moeten ook zijn impresario vinden. Peter Makinson. 141 00:15:10,177 --> 00:15:11,978 Rijden maar. 142 00:15:21,216 --> 00:15:26,561 Hier ligt voor ons de toekomst. Het forensisch onderzoek. 143 00:15:26,716 --> 00:15:30,059 De meest geavanceerde afdeling ter wereld. 144 00:15:30,216 --> 00:15:33,890 Binnenkort hebben mensen als wij afgedaan. 145 00:15:34,050 --> 00:15:39,810 Dan liggen we op de storthoop van het leven. Net als een stuk afval. 146 00:15:42,050 --> 00:15:47,264 Zijn we reddeloos verloren? -Ja, zelfs met jouw grijze celletjes. 147 00:15:47,425 --> 00:15:52,639 Gascoigne, H. We raken uitgestorven, net als de dinosauriërs. 148 00:15:55,758 --> 00:16:01,518 Henry Gascoigne. 68 jaar. Schilder. Wat wil je met hem? 149 00:16:01,675 --> 00:16:06,593 Hij was 'n kennis van 'n vriend van me. Ik wil hem geruststellen. 150 00:16:06,758 --> 00:16:10,266 Gebroken nek na een val van een trap. 151 00:16:10,425 --> 00:16:14,348 Hij was een excentrieke kluizenaar. 152 00:16:14,508 --> 00:16:20,304 De buren hebben er die avond en de volgende dag niemand gezien. 153 00:16:20,466 --> 00:16:25,894 Hij is die zaterdag rond half tien 's avonds overleden. 154 00:16:26,050 --> 00:16:30,766 Vreemd. Is het forensisch onderzoek zo nauwkeurig? 155 00:16:30,925 --> 00:16:35,476 Nee, er zat een brief in de zak van zijn kamerjas. 156 00:16:35,633 --> 00:16:40,468 Die was die ochtend gepost en om half tien 's avonds bezorgd. 157 00:16:40,633 --> 00:16:45,848 Henry is vast gevallen toen hij terug naar boven liep. 158 00:16:47,341 --> 00:16:49,391 Mag ik die brief zien? 159 00:16:49,550 --> 00:16:53,638 De lijkschouwer heeft hem, net als zijn kleren. 160 00:16:53,800 --> 00:16:59,263 Weet je nog wie de afzender was? -Nee. Het was niets bijzonders. 161 00:17:02,050 --> 00:17:07,051 Hoe zei je dat de lijkschouwer heette? -Dat heb ik niet gezegd. 162 00:17:07,216 --> 00:17:10,926 Deze zaak is afgesloten. Neem dat van mij aan. 163 00:17:13,591 --> 00:17:19,268 Laten we hopen dat het forensisch onderzoek waar je zo trots op bent... 164 00:17:19,425 --> 00:17:22,103 niet alles aan ons zal vervangen. 165 00:17:22,258 --> 00:17:27,722 Hopelijk blijft vriendschap een belangrijke rol spelen. 166 00:17:30,133 --> 00:17:32,599 Hij heet Cutter. 167 00:17:32,758 --> 00:17:35,555 Ik zal waarschuwen dat je eraan komt. 168 00:17:37,550 --> 00:17:43,310 Zie je wel, inspecteur? We zijn nog lang geen uitstervend ras. 169 00:17:43,466 --> 00:17:45,683 Au revoir, mon ami. 170 00:17:50,716 --> 00:17:55,267 Hij had oud kunnen worden. Hij had zijn eigen tanden nog. 171 00:17:58,591 --> 00:18:02,514 Overleed hij aan een gebroken nek? -Dat klopt. 172 00:18:03,591 --> 00:18:07,182 De tweede en derde nekwervel zijn gebroken. 173 00:18:08,258 --> 00:18:13,177 Hij heeft blauwe plekken op zijn ribben en zijn armen en benen. 174 00:18:13,341 --> 00:18:18,225 Hij heeft een flinke smak gemaakt. -Hij is van de trap gevallen. 175 00:18:20,008 --> 00:18:25,851 Kan het zijn dat hij een hartinfarct of een herseninfarct heeft gehad? 176 00:18:26,008 --> 00:18:30,180 Nee, hij is gewoon gestruikeld. -Juist. 177 00:18:30,341 --> 00:18:35,853 Ik heb gehoord dat u precies weet wanneer hij is overleden. 178 00:18:37,216 --> 00:18:42,977 Het moment van overlijden is altijd moeilijk precies vast te stellen. 179 00:18:45,675 --> 00:18:49,598 Maar deze brief bevestigde het medische bewijs. 180 00:18:49,758 --> 00:18:55,103 Gascoigne was om half acht in een restaurant gezien. 181 00:18:55,258 --> 00:19:00,093 Ik heb hem daar zelf gezien. En deze brief is om half tien bezorgd? 182 00:19:00,258 --> 00:19:05,852 Uit onderzoek van zijn maaginhoud bleek... 183 00:19:06,008 --> 00:19:11,472 dat hij enkele uren voor zijn dood een lichte maaltijd had genuttigd. 184 00:19:11,633 --> 00:19:13,718 Dan klopt het allemaal. 185 00:19:18,341 --> 00:19:21,932 Mag ik die brief even lenen? 186 00:19:23,591 --> 00:19:27,977 Ik vertrouw erop dat u hem goed bewaart. 187 00:19:29,300 --> 00:19:30,888 Neem maar mee. 188 00:19:34,708 --> 00:19:38,086 Zit je al, Hastings? -Ja. 189 00:19:38,250 --> 00:19:40,004 Mooi zo. 190 00:19:41,792 --> 00:19:45,003 Ik kom eraan. -Prima. 191 00:19:50,458 --> 00:19:54,132 Dit is een recept van m'n moeder. 192 00:19:54,292 --> 00:20:01,047 Konijn op Luikse wijze bereid. 193 00:20:01,208 --> 00:20:05,713 Het is vast beter dan konijn bereid op de wijze van Hastings. 194 00:20:05,875 --> 00:20:08,802 Heel grappig, Hastings. 195 00:20:08,958 --> 00:20:11,636 Maar als je later groot bent... 196 00:20:11,792 --> 00:20:16,757 zul je merken dat eten zich niet leent voor grapjes. 197 00:20:19,500 --> 00:20:22,594 Alsjeblieft. -Het ruikt heerlijk. 198 00:20:22,750 --> 00:20:26,507 De geur is het belangrijkste ingrediënt. 199 00:20:29,208 --> 00:20:34,720 Nee, gebruik je lepel. Zo doen ze dat in Luik. 200 00:20:34,875 --> 00:20:39,710 Als je je mes gebruikt, suggereer je dat het vlees taai is. 201 00:20:40,792 --> 00:20:47,796 Neem jij zelf niets? -M'n linkerkies doet nog steeds pijn. 202 00:20:53,625 --> 00:20:56,126 Is het lekker? 203 00:20:56,292 --> 00:20:59,752 Wees niet zo zuinig met je complimentjes. 204 00:20:59,917 --> 00:21:01,718 Het is heerlijk. 205 00:21:07,625 --> 00:21:14,547 Het smaakt meer... naar konijn dan elk ander konijn dat ik ooit gegeten heb. 206 00:21:15,667 --> 00:21:19,175 Dat komt door de jeneverbessen. 207 00:21:19,333 --> 00:21:22,427 Wil je nog meer saus? -Nee, nog niet. 208 00:21:25,167 --> 00:21:29,339 Wat zat er eigenlijk in die envelop in Gascoigne's zak? 209 00:21:34,458 --> 00:21:41,427 'U bent uitgenodigd voor een blik op moderne kunst in de Farringdon Gallery.' 210 00:21:42,500 --> 00:21:48,047 Dit lijkt me interessant en leuk. En de tentoonstelling is morgen. 211 00:22:03,000 --> 00:22:07,586 Man die een steen naar een vogel gooit. 212 00:22:07,750 --> 00:22:09,469 Waar staat de man dan? 213 00:22:10,542 --> 00:22:15,674 Het is een werk van Joan Miró. Dat is een surrealist. 214 00:22:15,833 --> 00:22:22,423 Hij was geïnspireerd door een droom. -Ja. Hij heeft een unieke fantasie. 215 00:22:24,000 --> 00:22:28,136 Kan ik iets voor u doen? Mijn naam is Makinson. 216 00:22:28,292 --> 00:22:32,001 Peter Makinson? Henry Gascoignes impresario? 217 00:22:32,167 --> 00:22:35,959 Inderdaad. Zijn dood was een groot verlies. 218 00:22:36,125 --> 00:22:41,044 U had toch een ongewoon contract met hem afgesloten? 219 00:22:41,208 --> 00:22:46,672 Heeft u wel eens gehoord van een kunstenaar die niets wil verkopen? 220 00:22:46,833 --> 00:22:51,752 Wou hij niets verkopen? -Zo kon u vast uw werk niet doen. 221 00:22:51,917 --> 00:22:55,259 De kleinere werken mocht ik wel verkopen. 222 00:22:55,417 --> 00:22:59,884 Maar de rest mocht niet in handen van de Filistijnen vallen. 223 00:23:00,042 --> 00:23:02,720 Zo noemde hij de verzamelaars. 224 00:23:02,875 --> 00:23:10,009 Heeft niemand schilderijen van hem? -Hij gaf ze soms weg aan vrienden. 225 00:23:10,167 --> 00:23:17,301 Ik heb een kleine collectie. Zijn model, Dulcie Lane, heeft er ook een aantal. 226 00:23:17,458 --> 00:23:19,841 Maar hij had weinig vrienden. 227 00:23:20,000 --> 00:23:24,302 En nu hij dood is kunnen de schilderijen verkocht worden? 228 00:23:24,458 --> 00:23:27,173 Dat zal wel. 229 00:23:27,333 --> 00:23:32,382 En u kunt uw collectie nu ook verkopen. 230 00:23:32,542 --> 00:23:36,500 Wat wilt u van me? U bent zeker geen verzamelaar? 231 00:23:36,667 --> 00:23:41,751 Nee, ik ben Hercule Poirot. 232 00:23:41,917 --> 00:23:43,754 Ik ben privé-detective. 233 00:23:43,917 --> 00:23:48,633 Ik onderzoek de dood van Henry Gascoigne. 234 00:23:48,792 --> 00:23:50,676 Ik begrijp het. 235 00:23:55,958 --> 00:23:58,969 We praten wel verder in m'n kantoor. 236 00:24:05,167 --> 00:24:07,300 Heren. -Dank u. 237 00:24:13,792 --> 00:24:18,343 Dat is één van Gascoignes schilderijen. Of niet soms? 238 00:24:18,500 --> 00:24:21,261 Het is niet zijn gebruikelijke model. 239 00:24:21,417 --> 00:24:25,553 Toen hij dit schilderde, kende hij Dulcie Lane niet. 240 00:24:25,708 --> 00:24:30,046 Dit is Charlotte Gascoigne. Een zeldzame schoonheid. 241 00:24:30,208 --> 00:24:35,423 Zijn vrouw? -Nee, ze was met zijn broer getrouwd. 242 00:24:39,167 --> 00:24:43,469 Die twee konden niet goed met elkaar overweg. 243 00:24:46,125 --> 00:24:50,795 Henry vroeg me om dit schilderij voor hem te bewaren. 244 00:24:50,958 --> 00:24:52,629 Waarom? 245 00:24:52,792 --> 00:24:59,298 Zijn broer wilde niet dat zijn vrouw naakt voor iedereen te zien was. 246 00:25:05,261 --> 00:25:09,598 Iedereen heeft voordeel van Henry's dood. 247 00:25:09,761 --> 00:25:14,726 Inderdaad. Zijn werk was in trek, maar niet beschikbaar. 248 00:25:14,886 --> 00:25:17,434 Na zijn dood krijgt het veel aandacht. 249 00:25:18,886 --> 00:25:22,015 Het zal flink in waarde stijgen. 250 00:25:22,177 --> 00:25:28,802 Wie 'n originele Gascoigne in huis heeft, kan gaan rentenieren. 251 00:25:28,969 --> 00:25:32,228 Dat geldt voor Makinson en Dulcie Lane. 252 00:25:32,386 --> 00:25:36,972 Ongelooflijk. -Iedereen zou daarvoor bezwijken. 253 00:25:37,136 --> 00:25:39,767 Ze hadden tot de lunch kunnen wachten. 254 00:25:39,927 --> 00:25:44,183 Engeland had de toss gewonnen en was aan bat. 255 00:25:44,344 --> 00:25:48,848 Sutcliff en Hammond waren voor de lunch al uitgeslagen. 256 00:25:50,802 --> 00:25:54,062 Natuurlijk, Hastings. De lunch. 257 00:25:54,219 --> 00:25:56,897 Snap je het dan niet? -Wat? 258 00:26:03,386 --> 00:26:07,558 Vierentwintig merels in een kruimeltaart. 259 00:26:08,719 --> 00:26:11,018 In een pastei bedoel je. 260 00:26:24,261 --> 00:26:27,105 Ik luister naar Raffles. 261 00:26:28,427 --> 00:26:31,059 Het is zo'n wilskrachtige man. 262 00:26:36,386 --> 00:26:38,803 Hoe ging het bij het theater? 263 00:26:41,302 --> 00:26:47,180 George Lorrimer is de manager van 't Carlton theater in Bethnal Green. 264 00:26:47,344 --> 00:26:50,804 Goed gedaan, Miss Lemon. 265 00:26:51,927 --> 00:26:54,144 U kunt terug naar monsieur Raffles. 266 00:27:03,094 --> 00:27:09,849 We moeten vanavond naar het theater. -Wat is er met die merels? 267 00:27:10,011 --> 00:27:14,811 Die avond sloot Gascoigne zijn maaltijd af met een mereltaart... 268 00:27:14,969 --> 00:27:18,228 of liever gezegd een bramentaart. 269 00:27:18,386 --> 00:27:23,020 Bramensap laat donkere vlekken achter. 270 00:27:23,177 --> 00:27:28,854 Maar Gascoignes tanden waren niet verkleurd. 271 00:27:29,011 --> 00:27:33,432 Dan heeft de serveerster zich vergist. Dat kan best. 272 00:27:34,636 --> 00:27:40,478 Volgens de patholoog had Gascoigne een lichte maaltijd genuttigd. 273 00:27:41,927 --> 00:27:47,937 Soep en een rund met niertjes pudding is bepaald geen lichte maaltijd. 274 00:27:48,094 --> 00:27:53,226 Maar stel dat die lichte maaltijd geen avondeten, maar lunch was. 275 00:27:53,386 --> 00:27:58,470 Maar hij is om half acht in het restaurant gezien. Door jou. 276 00:27:58,636 --> 00:28:02,891 De man die ik gezien heb, was Henry Gascoigne niet. 277 00:28:12,594 --> 00:28:17,892 Die avond heb ik niet met Gascoigne gegeten, maar met zijn moordenaar. 278 00:28:18,052 --> 00:28:21,395 Gascoigne lag al dood onder aan de trap. 279 00:28:21,552 --> 00:28:26,637 En in zijn vermomming wekte de moordenaar geen argwaan. 280 00:28:26,802 --> 00:28:28,224 Dat klopt niet helemaal. 281 00:28:32,719 --> 00:28:37,223 Hij vergat de buurvrouw, Mvr Mullen, gedag te zeggen. 282 00:28:37,386 --> 00:28:42,933 Waarom ging hij uit eten? -Zo leek het of Gascoigne nog leefde. 283 00:28:43,094 --> 00:28:47,562 De vraag is wie hem zo goed kon nadoen. 284 00:28:47,719 --> 00:28:49,852 Ik denk zijn broer. 285 00:28:51,094 --> 00:28:56,143 Je moet in elk geval veel fantasie hebben... 286 00:28:56,302 --> 00:29:00,142 om je Dulcie Lane met een snor voor te stellen. 287 00:29:00,302 --> 00:29:02,021 Rustig aan, Poirot. 288 00:29:22,719 --> 00:29:26,974 Daar zijn de detectives met het ideetje. 289 00:29:27,136 --> 00:29:33,429 Vergeef ons dat we u storen. -U stoort helemaal niet. 290 00:29:36,761 --> 00:29:40,304 U heeft al gezien dat ik niets te verbergen heb. 291 00:29:40,469 --> 00:29:42,554 We hebben niets gezien, hoor. 292 00:29:47,177 --> 00:29:53,388 Ik ben ervan overtuigd dat Henry Gascoignes dood geen ongeluk was. 293 00:29:53,552 --> 00:29:57,605 De moordenaar was een bekende. -Verdenkt u mij? 294 00:29:57,761 --> 00:30:02,928 Hij heeft u toch schilderijen gegeven? -Vier portretten. 295 00:30:03,094 --> 00:30:07,147 En weet u hoeveel ze waard zijn? -Er is op geboden. 296 00:30:07,302 --> 00:30:10,265 U kunt rijk worden, Miss Lane. 297 00:30:13,511 --> 00:30:17,896 Denkt u dat ik ooit afstand van die schilderijen zou doen? 298 00:30:26,011 --> 00:30:28,144 Ik heb nog één vraag. 299 00:30:29,219 --> 00:30:33,936 Weet u waar Henry's tweelingbroer Anthony is? 300 00:30:34,094 --> 00:30:38,052 Nee, dat weet ik niet. Vraag het aan zijn neef. 301 00:30:45,886 --> 00:30:48,517 Dank u, Miss Lane. 302 00:31:02,511 --> 00:31:09,314 Het doet me veel genoegen om u voor te stellen aan Tommy Pinner. 303 00:31:17,261 --> 00:31:22,475 Wie kan zich beter als Henry voordoen dan zijn tweelingbroer? 304 00:31:22,636 --> 00:31:25,184 Het is een aanlokkelijk idee. 305 00:31:27,094 --> 00:31:32,605 Je krijgt nog één kans. Wat kun je nog meer? 306 00:31:32,761 --> 00:31:36,055 Ik ken een liedje. 307 00:31:36,219 --> 00:31:39,928 Het heet 'Dinah, hou m'n hand vast'. 308 00:31:40,094 --> 00:31:42,393 'Dinah, hou je hand vast? 309 00:31:42,552 --> 00:31:48,644 Dat klinkt heel stom. -Na afloop houdt Dinah m'n hand vast. 310 00:31:48,802 --> 00:31:51,054 Daarna is het uit. 311 00:31:51,219 --> 00:31:57,844 Dat is het zeker. Het is waardeloos. -Vindt u het echt zo vreselijk? 312 00:31:58,011 --> 00:32:02,266 En de brandweerman? -Die was nog veel erger. 313 00:32:02,427 --> 00:32:04,726 Maar... -Wat nu weer? 314 00:32:04,886 --> 00:32:08,015 Zoekt u soms een degenslikker? 315 00:32:30,552 --> 00:32:34,013 Dat ging lekker. -Heel lekker. 316 00:32:56,511 --> 00:32:58,727 Monsieur George Lorrimer? 317 00:32:58,886 --> 00:33:04,267 Ik ben Harry Clark, zijn assistent. George is er vanavond niet. 318 00:33:05,511 --> 00:33:09,019 Waar kan ik hem vinden? 319 00:33:09,177 --> 00:33:15,684 Hij moest de stad uit. Hij is in Brighton voor de begrafenis van zijn oom. 320 00:33:15,844 --> 00:33:19,103 In Brighton? -Ja, is er iets mis? 321 00:33:20,219 --> 00:33:23,430 Nee, we begrijpen het niet helemaal. 322 00:33:23,594 --> 00:33:29,390 Henry Gascoigne zou volgende week in Londen begraven worden. 323 00:33:29,552 --> 00:33:34,720 Het ging om zijn oom Anthony. Die is vorige week overleden. 324 00:33:36,927 --> 00:33:39,310 De begrafenis is morgen. 325 00:33:44,800 --> 00:33:48,011 We vertrouwen zijn lichaam aan de aarde toe. 326 00:33:48,175 --> 00:33:53,556 Want stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 327 00:33:57,216 --> 00:33:59,800 Er zijn niet veel rouwenden. 328 00:33:59,966 --> 00:34:05,348 Zijn broer is ook dood. Er zijn niet veel familieleden meer over. 329 00:34:05,508 --> 00:34:08,388 En ook niet veel verdachten. 330 00:34:34,341 --> 00:34:38,762 Mijn naam is George Lorrimer. Ik ben Anthony's neef. 331 00:34:43,216 --> 00:34:46,807 Uw naam klinkt bekend. Ken ik u? 332 00:34:46,966 --> 00:34:51,019 Misschien heeft Henry Gascoigne het over me gehad. 333 00:34:51,175 --> 00:34:57,800 Kende u m'n oom? -We hebben elkaar lang geleden gekend. 334 00:34:57,966 --> 00:35:04,260 Ik hoorde gisteren pas over deze dubbele tragedie... 335 00:35:04,425 --> 00:35:09,557 en ik wilde u en Mvr Gascoigne m'n medeleven betuigen. 336 00:35:09,716 --> 00:35:12,348 Anthony's vrouw. 337 00:35:12,508 --> 00:35:17,308 Bedoelt u Mvr Hill? Ze was zijn huishoudster. 338 00:35:17,466 --> 00:35:21,934 Is madame Gascoigne dan... -Ze is al tien jaar dood. 339 00:35:22,091 --> 00:35:26,180 Na haar dood veranderde Anthony in een kluizenaar. 340 00:35:28,591 --> 00:35:32,467 Ik moet u hier niet laten staan. Kom naar het huis. 341 00:35:32,633 --> 00:35:37,765 Er is geen wake, maar Mvr Hill schenkt wel iets te drinken. 342 00:35:38,925 --> 00:35:45,550 Dat aanbod kunnen we niet afslaan. -Het is wel het minste wat ik kan doen. 343 00:35:46,925 --> 00:35:49,887 Ik wil graag meer over u en Henry horen. 344 00:35:54,883 --> 00:35:59,600 Henry's passie voor het schilderen gaf mij ook inspiratie. 345 00:35:59,758 --> 00:36:05,471 Maar helaas had ik minder talent dan ambitie. 346 00:36:05,633 --> 00:36:08,311 Kan ik u helpen, Mvr Hill? 347 00:36:08,466 --> 00:36:11,429 Ik red het wel. Dank u. 348 00:36:28,883 --> 00:36:36,101 Het waren dus tweelingbroers. -Ja, al was het geen identieke tweeling. 349 00:36:36,258 --> 00:36:39,387 Konden ze het goed met elkaar vinden? 350 00:36:39,550 --> 00:36:44,682 Nee, ze hadden elkaar al twintig jaar niet meer gesproken. 351 00:36:44,841 --> 00:36:48,219 Wat heeft die ruzie veroorzaakt? 352 00:36:48,383 --> 00:36:53,811 Charlotte had model gestaan voor Henry. Ze inspireerde hem. 353 00:36:53,966 --> 00:36:55,969 Ze was zijn muze. 354 00:36:58,133 --> 00:37:03,929 Anthony wist haar hart te winnen. Zijn broer bleef gebroken achter. 355 00:37:05,300 --> 00:37:10,265 Zo'n strijd laat diepe wonden achter. 356 00:37:10,425 --> 00:37:16,221 Hun ruzie is nu de wereld uit. Ze hebben zich allebei goed geweerd. 357 00:37:16,383 --> 00:37:19,974 En nu zijn ze allebei uit het veld geslagen. 358 00:37:21,675 --> 00:37:23,843 Als ik het zo uit mag drukken. 359 00:37:34,675 --> 00:37:38,017 Dit is vast een moeilijke tijd voor u. 360 00:37:38,175 --> 00:37:43,887 Ik heb hem al die tijd verzorgd. Ik was zijn kokkin en zijn schoonmaakster. 361 00:37:44,050 --> 00:37:49,679 En dan gaat hij dood zonder me ook maar iets na te laten. 362 00:37:49,841 --> 00:37:52,519 Nog geen cent krijg ik. 363 00:37:52,675 --> 00:37:58,352 Wordt u niet genoemd in het testament? -Er was geen testament. 364 00:38:12,466 --> 00:38:16,425 Hij zal alles wel krijgen. Hij is tenslotte familie. 365 00:38:16,591 --> 00:38:20,929 Hij heeft er recht op, maar hij verdient het niet. 366 00:38:21,091 --> 00:38:25,263 Hij wilde niet eens komen toen zijn oom stierf. 367 00:38:46,091 --> 00:38:53,179 Wanneer is Anthony Gascoigne precies overleden? 368 00:38:53,341 --> 00:38:57,348 Afgelopen vrijdag om één uur 's middags. 369 00:38:59,925 --> 00:39:04,310 Alleen ik was bij hem toen hij stierf. 370 00:39:05,425 --> 00:39:09,217 Ik zei nog tegen Mr George, Mr Lorrimer bedoel ik... 371 00:39:09,383 --> 00:39:14,598 dat hij haast moest maken. Maar hij kwam pas op zondag. 372 00:39:21,091 --> 00:39:27,598 De Australiërs hebben 63 punten. Engeland staat met 440 punten voor. 373 00:39:27,758 --> 00:39:30,721 Leyland scoorde 109 en Ames 120. 374 00:39:30,883 --> 00:39:34,557 Voor het eerst scoort 'n keeper 100 punten. 375 00:39:35,800 --> 00:39:38,561 Zou het mooie weer wel aanhouden? 376 00:39:38,716 --> 00:39:42,556 Hastings is alleen met cricket bezig. 377 00:39:43,841 --> 00:39:47,764 Het houdt te veel van je grijze cellen bezig. 378 00:39:49,258 --> 00:39:53,560 Bedankt dat u met ons hebt willen praten. 379 00:39:53,716 --> 00:39:57,556 Loopt u met ons mee terug? -Nee, dank u. 380 00:39:57,716 --> 00:40:00,762 Ik wil naar de band luisteren. 381 00:40:17,466 --> 00:40:23,143 Je hield hem wel een mooi verhaal voor over je kunstzinnige inspiratie. 382 00:40:23,300 --> 00:40:27,886 Je hebt geen gevoel voor finesse. -Je loog tegen hem. 383 00:40:28,050 --> 00:40:31,261 Ik wilde Mr Lorrimer niet verder kwetsen... 384 00:40:31,425 --> 00:40:34,885 door te zeggen dat zijn oom is vermoord. 385 00:40:35,050 --> 00:40:39,435 Door me voor te doen als een kennis van Henry Gascoigne... 386 00:40:39,591 --> 00:40:43,550 kon ik hem allerlei vragen stellen. 387 00:40:43,716 --> 00:40:49,098 Mijn theorie klopte niet. -Je hoopte dat de broer de dader was. 388 00:40:49,258 --> 00:40:51,759 Le crime passionnel. 389 00:40:51,925 --> 00:40:56,061 Nee, mon ami. We zitten op het verkeerde pad. 390 00:41:09,508 --> 00:41:16,477 Henry Gascoigne liep 2 keer per week van zijn huis naar het restaurant. 391 00:41:16,633 --> 00:41:21,682 Hij hield van routine. Hij week nooit van zijn route af. 392 00:41:21,841 --> 00:41:28,265 Toen de dader Henry Gascoigne die zaterdag van de trap had geduwd... 393 00:41:28,425 --> 00:41:32,727 heeft hij daarom dezelfde route gevolgd. 394 00:41:34,216 --> 00:41:40,510 Waar kan een man 's avonds naar binnen gaan als één persoon... 395 00:41:40,675 --> 00:41:44,847 en eruit komen als een ander persoon? 396 00:41:45,008 --> 00:41:50,804 Hij kan naar een hotel gaan. -Zonder argwaan te wekken? 397 00:41:50,966 --> 00:41:55,517 Na het eten moest hij zijn vermomming ergens kwijt. 398 00:41:55,675 --> 00:42:01,019 Hij moest zijn eigen kleren aantrekken en voor een alibi zorgen. 399 00:42:01,175 --> 00:42:03,308 Het moest discreet gebeuren. 400 00:42:07,341 --> 00:42:10,138 Ik denk dat ik het weet. 401 00:42:33,258 --> 00:42:36,304 Als je een show wil, zit je hier verkeerd. 402 00:42:36,466 --> 00:42:42,476 Ik zit hier zeker niet verkeerd. -Je hoeft niet zo nijdig te doen. 403 00:42:42,633 --> 00:42:44,055 Wat zegt u? 404 00:42:44,216 --> 00:42:48,602 Ik ken jouw soort. -Dat geloof ik niet. 405 00:42:48,758 --> 00:42:55,597 En die baret die u draagt, past veel beter bij een kunstenaar. 406 00:42:55,758 --> 00:42:58,176 Wat moet dat? -U weet toch wel... 407 00:42:58,341 --> 00:43:04,018 dat het achterhouden van bewijsmateriaal een misdaad is? 408 00:43:04,175 --> 00:43:07,553 Welk bewijsmateriaal? -Deze gele halsdoek. 409 00:43:07,716 --> 00:43:12,386 Die werd gedragen door de moordenaar van Henry Gascoigne. 410 00:43:12,550 --> 00:43:17,800 Hij droeg ook een ribfluwelen jas, een broek... 411 00:43:17,966 --> 00:43:21,060 een vestje en een baret. 412 00:43:21,216 --> 00:43:24,807 En hij had een wandelstok van donker hout. 413 00:43:24,966 --> 00:43:30,015 Ze lagen daar maar. Ik wilde er wat geld aan verdienen. 414 00:43:30,175 --> 00:43:34,844 U bent heel vlijtig en eerlijk geweest. 415 00:43:35,008 --> 00:43:40,258 Dit is wel genoeg compensatie voor wat de kleren hadden opgebracht. 416 00:44:23,925 --> 00:44:28,890 Dulcie Lane heeft zaterdag tussen één en vijf model gezeten. 417 00:44:29,050 --> 00:44:33,387 Zij was het dus niet. -Ja, Miss Lane is onschuldig. 418 00:44:43,175 --> 00:44:48,093 Makinson zat die dag in Parijs. We komen geen stap verder. 419 00:44:48,258 --> 00:44:54,515 Dat is niet zo, mon ami. We ronden het onderzoek binnenkort af. 420 00:44:54,675 --> 00:44:57,934 Laat Miss Lemon hoofdinspecteur Japp bellen. 421 00:45:09,175 --> 00:45:14,722 Dat is Verity's vierde wicket. Australië scoort 204 voor 4. 422 00:45:23,258 --> 00:45:25,510 Goedemiddag, Teddy. 423 00:45:43,216 --> 00:45:47,056 Monsieur Lorrimer, fijn dat u er bent. Kom hier. 424 00:45:49,258 --> 00:45:53,394 Wat is er aan de hand? Wie zijn dat allemaal? 425 00:45:54,591 --> 00:45:59,936 Kapitein Hastings kent u al. Dit is hoofdinspecteur Japp. 426 00:46:00,091 --> 00:46:05,092 De dood van uw oom was geen ongeluk. 427 00:46:09,341 --> 00:46:13,846 Hiermee had de moordenaar zich vermomd. 428 00:46:14,008 --> 00:46:20,017 Na de moord verkleedde hij zich als uw oom en gooide daarna de kleren weg. 429 00:46:20,175 --> 00:46:25,971 Deze witte haren komen van de pruik. De donkere haren zijn van de dader. 430 00:46:26,133 --> 00:46:29,926 Ze zijn goed te vergelijken. -Een vermomming? 431 00:46:30,091 --> 00:46:34,263 De laatste stap van een zeer sinister plan. 432 00:46:34,425 --> 00:46:39,308 Nadat de moordenaar Henry Gascoigne van de trap had geduwd... 433 00:46:39,466 --> 00:46:43,342 zocht hij in het bureau naar een brief. 434 00:46:43,508 --> 00:46:48,936 Hij vond deze envelop die hij een dag eerder had gestuurd. 435 00:46:49,091 --> 00:46:52,931 Wat is er onschuldiger dan een uitnodiging? 436 00:46:53,091 --> 00:46:57,512 Maar hij moest nog een kunststukje uithalen. 437 00:46:57,675 --> 00:47:00,969 Hij was alleen geen talentvol kunstenaar. 438 00:47:03,175 --> 00:47:04,644 Regarde. 439 00:47:07,716 --> 00:47:14,010 Hij veranderde de datum van de 15de naar de 16de. 440 00:47:15,300 --> 00:47:19,934 En veegde het stempel uit om dit te verhullen. 441 00:47:21,175 --> 00:47:23,758 Hij stopte de envelop in de kamerjas. 442 00:47:23,925 --> 00:47:28,476 Toen ging hij vermomd als Henry naar het restaurant. 443 00:47:28,633 --> 00:47:30,967 Hij wekte de suggestie... 444 00:47:31,133 --> 00:47:34,760 dat Henry op zaterdagavond was overleden. 445 00:47:34,925 --> 00:47:39,594 Na de post van half tien. -Wie zou zoiets doen? 446 00:47:39,758 --> 00:47:44,724 Ik dacht aan zijn collega's, maar die hadden een alibi. 447 00:47:44,883 --> 00:47:49,635 Toen dacht ik aan zijn familie. Maar Anthony was dood. 448 00:47:49,800 --> 00:47:53,888 U was zijn enige nabestaande. En u was... 449 00:47:54,050 --> 00:47:59,892 Waar was u eigenlijk toen uw oom werd vermoord? 450 00:48:00,050 --> 00:48:02,100 Waar ik was? 451 00:48:02,258 --> 00:48:06,216 Ik was in het theater voor de tweede voorstelling. 452 00:48:06,383 --> 00:48:09,808 Uiteraard. -Maar dat was zaterdagavond. 453 00:48:09,966 --> 00:48:13,759 Niemand heeft u hier op zaterdagmiddag gezien. 454 00:48:13,925 --> 00:48:17,350 Toen moest u iets afhandelen. 455 00:48:19,300 --> 00:48:21,219 De moord op uw oom. 456 00:48:23,550 --> 00:48:25,635 Denkt u dat ik het heb gedaan? 457 00:48:28,341 --> 00:48:30,842 Ik had niets tegen hem. 458 00:48:31,008 --> 00:48:36,353 Na Anthony's dood stond alleen Henry tussen u en de erfenis. 459 00:48:37,716 --> 00:48:39,766 U liegt. 460 00:48:43,591 --> 00:48:50,181 We hebben een brief getypt op de typemachine in uw kantoor. 461 00:48:52,716 --> 00:48:59,721 Ik weet zeker dat de letters overeenkomen met die op de envelop. 462 00:49:00,841 --> 00:49:03,425 De handtekening van een moordenaar. 463 00:49:26,550 --> 00:49:31,101 Verdacht je Lorrimer door die act in het theater? 464 00:49:31,258 --> 00:49:35,596 Het was een goede gelijkenis van een oude man. 465 00:49:35,758 --> 00:49:38,224 Lorrimer was al lang voorbereid. 466 00:49:38,383 --> 00:49:42,519 Toen Mvr Hill zei dat Anthony op sterven lag... 467 00:49:42,675 --> 00:49:48,932 wist Lorrimer dat het geld naar Henry zou gaan, want er was geen testament. 468 00:49:49,091 --> 00:49:54,259 Waarom vermomde Lorrimer zich die maandag al als Henry? 469 00:49:54,425 --> 00:49:57,601 Generale repetitie. Het moest goed gaan. 470 00:49:57,758 --> 00:50:02,475 Het ging ook bijna goed. -Het gaat niet alleen om 't uiterlijk. 471 00:50:02,633 --> 00:50:09,685 Je moet je in je rol verplaatsen. En dat ging Lorrimer niet goed af. 472 00:50:12,383 --> 00:50:16,472 Hastings, wat zie je bleek. Is er iets? 473 00:50:18,341 --> 00:50:22,099 De wedstrijd. Het is onvoorstelbaar. 474 00:50:22,258 --> 00:50:27,887 Luister. Verity scoort veertien wickets en zeventig runs. 475 00:50:28,050 --> 00:50:34,307 Engeland wint de tweede testwedstrijd. Zes wickets in het laatste uur. 476 00:50:34,466 --> 00:50:38,603 Verbaast je dat na al die regen in het weekend? 477 00:50:38,758 --> 00:50:43,143 De Australiërs zijn gewend aan harde grond. 478 00:50:43,300 --> 00:50:49,557 Op natte grond kun je beter uit de voeten als je effectballen gooit. 479 00:50:49,716 --> 00:50:52,431 En Verity kan dat als geen ander. 480 00:50:52,591 --> 00:50:57,973 Hij gooit met zijn linkerhand op rechts. Hij gooit ze er allemaal uit. 481 00:50:58,133 --> 00:51:05,221 Hij kent allerlei werptechnieken. En hij kan 'n bal veel effect meegeven. 482 00:51:05,383 --> 00:51:11,510 Op een dag als deze is 14 voor 70 een terechte uitslag. 41559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.