Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,177 --> 00:01:53,851
Ik kan niet veel doen, Mvr Hill.
Hij is erg zwak.
2
00:01:54,011 --> 00:01:58,562
O, hemeltje. Is er dan geen hoop?
-Ik vrees van niet.
3
00:01:58,719 --> 00:02:04,894
Hij heeft nog maar 'n paar uur te leven.
Heeft Mr Anthony familie?
4
00:02:05,052 --> 00:02:09,852
Zijn broer, Henry.
Maar die heeft hij al jaren niet gezien.
5
00:02:10,011 --> 00:02:16,221
Is er verder niemand?
-Mr George. Dat is zijn neef in Londen.
6
00:02:16,386 --> 00:02:18,638
Die zal het wel willen weten.
7
00:02:20,927 --> 00:02:27,268
De brandweerman pakt eerst zijn bijl
en gaat dan de brand te lijf.
8
00:02:27,427 --> 00:02:29,430
Wacht even.
9
00:02:29,594 --> 00:02:35,105
Ben je brandweerman geweest?
-Ik heb er wel eens naast een gezeten.
10
00:02:35,261 --> 00:02:38,769
En waarover gaat
dat vrolijke schoenmakerslied?
11
00:02:38,927 --> 00:02:42,187
Over een vrolijke schoenmaker.
12
00:02:42,344 --> 00:02:46,302
Telefoon, George.
-Neem maar een boodschap aan.
13
00:02:46,469 --> 00:02:51,139
Het gaat om je oom.
Hij is er slecht aan toe.
14
00:02:51,302 --> 00:02:54,929
Ik begrijp het.
Bedankt, Harry. Ik kom eraan.
15
00:02:56,761 --> 00:03:01,016
Altijd helder en nooit bewolkt.
16
00:03:01,177 --> 00:03:06,143
Ik maak schoenen terwijl ik zing.
Ik sla er lustig op los.
17
00:03:06,302 --> 00:03:08,886
En ik ontsla je.
18
00:03:09,052 --> 00:03:15,097
De dokter zei dat ik moest bellen.
Hij is er slecht aan toe, Mr Lorrimer.
19
00:03:15,261 --> 00:03:18,769
Het is fijn dat u belt.
Ik vind het erg vervelend.
20
00:03:18,927 --> 00:03:22,720
Maar ik kan zondag pas
naar Brighton komen.
21
00:03:22,886 --> 00:03:26,762
Hij is stervende.
Zondag kan het al te laat zijn.
22
00:03:26,927 --> 00:03:30,436
Het spijt me.
Ik kan er echt niets aan doen.
23
00:03:32,719 --> 00:03:37,021
Moet ik anders Mr Henry Gascoigne
bellen?
24
00:03:37,177 --> 00:03:40,935
Oom Henry? Doe dat maar niet.
Die zou erom lachen.
25
00:03:41,094 --> 00:03:44,934
Ik vertel het hem zelf wel
als het zover is.
26
00:03:45,094 --> 00:03:51,304
Zoals u wenst, Mr Lorrimer.
Tot zondag dan maar. Dag.
27
00:03:51,469 --> 00:03:53,638
Dag, Mvr Hill.
28
00:04:06,261 --> 00:04:12,767
Na het verlies van Engeland
zijn er twee wijzigingen doorgevoerd.
29
00:04:12,927 --> 00:04:18,355
R.E.S. Wyatt wordt aanvoerder
en Bill Bowes vervangt Mitchell.
30
00:04:19,844 --> 00:04:21,812
Cricket.
31
00:04:21,969 --> 00:04:24,387
Een typisch Engels raadsel.
32
00:04:25,927 --> 00:04:31,640
Het enige spel waarvan zelfs de spelers
de regels niet goed kennen.
33
00:04:31,802 --> 00:04:33,224
Dank u, Miss Lemon.
34
00:04:34,469 --> 00:04:39,304
De Australiërs staan voor.
Ze zullen ons wel willen inmaken.
35
00:04:39,469 --> 00:04:43,724
Hastings, ik heb geen tijd
voor die Australiërs van je.
36
00:04:43,886 --> 00:04:49,563
Ik ga uit eten met m'n tandarts.
-Dat is wel erg morbide.
37
00:04:49,719 --> 00:04:53,062
Maar u wilt nooit naar hem toe.
-Onzin.
38
00:04:53,219 --> 00:04:56,514
Buiten werktijd is hij erg aardig.
39
00:04:56,677 --> 00:04:58,763
En daarbij...
40
00:04:58,927 --> 00:05:02,803
ziet hij zijn werk graag in gebruik.
41
00:05:14,052 --> 00:05:21,389
Hier krijg je niet van die Franse liflafjes.
Alleen 'n fatsoenlijke Engelse maaltijd.
42
00:05:21,552 --> 00:05:25,641
Meer wil ik ook niet, vriend Bonnington.
43
00:05:25,802 --> 00:05:29,346
Ik leg m'n lot zonder aarzeling
in jouw handen.
44
00:05:29,511 --> 00:05:33,185
Weet je dat zeker?
-Absolument.
45
00:05:33,344 --> 00:05:35,098
Waar is Molly?
46
00:05:47,969 --> 00:05:53,053
Goedenavond.
-Wat is de specialiteit van vanavond?
47
00:05:53,219 --> 00:05:56,395
U heeft geluk. Ik heb uw lievelingsmaal.
48
00:05:56,552 --> 00:06:01,269
Geroosterde kalkoen met kastanjes
en vooraf tongfilet.
49
00:06:01,427 --> 00:06:07,305
Heerlijk. Doe maar twee porties.
Deze dame weet wat ik lekker vind.
50
00:06:07,469 --> 00:06:11,890
U komt hier vaak genoeg.
-Nemen mensen altijd hetzelfde?
51
00:06:12,052 --> 00:06:13,723
Meestal wel.
52
00:06:13,886 --> 00:06:19,563
Maar ziet u de oude Mr Gascoigne
die daar in zijn eentje zit?
53
00:06:21,719 --> 00:06:28,522
Die komt hier vast al jaren.
Henry Gascoigne is schilder, zeggen ze.
54
00:06:28,677 --> 00:06:33,347
Hij zit daar elke woensdagavond
en zaterdagavond.
55
00:06:33,511 --> 00:06:38,429
Maar vorige week kwam hij ineens
op maandag. Dat was schrikken.
56
00:06:38,594 --> 00:06:42,470
Waarom zou hij van zijn gewoonte
zijn afgeweken?
57
00:06:42,636 --> 00:06:45,397
Hij was helemaal zichzelf niet.
58
00:06:45,552 --> 00:06:51,727
Hij houdt niet van niervetpudding,
bramen of gebonden soep.
59
00:06:51,886 --> 00:06:55,809
Maar maandag bestelde hij
gebonden tomatensoep...
60
00:06:55,969 --> 00:07:01,137
rund met niertjes pudding
en bramenkruimeltaart toe.
61
00:07:01,302 --> 00:07:05,723
Maar woensdag was hij weer
als vanouds.
62
00:07:05,886 --> 00:07:09,228
Ik moet hier niet staan roddelen.
63
00:07:09,386 --> 00:07:13,474
Het is een brave meid.
En ze heeft verstand van eten.
64
00:07:13,636 --> 00:07:16,895
Dit intrigeert mij enorm.
65
00:07:17,052 --> 00:07:20,561
Wat?
-Dat die man van zijn gewoonte afweek.
66
00:07:20,719 --> 00:07:25,720
Dat hij wat anders bestelde?
Dat moest hij vast van de dokter.
67
00:07:25,886 --> 00:07:31,847
Ik denk het niet. Tenzij de dokter vindt
dat indigestie goed voor je is.
68
00:07:33,302 --> 00:07:36,597
Op m'n goede vriend Hercule Poirot...
69
00:07:36,761 --> 00:07:42,189
voor wie een leven zonder mysterie
als rosbief zonder mosterd is.
70
00:07:42,344 --> 00:07:44,228
C'est la vérité.
71
00:07:48,469 --> 00:07:53,637
Die kies van je is nog gevoelig.
Daar moet ik even naar kijken.
72
00:07:53,802 --> 00:07:56,137
Het komt vast door de warmte.
73
00:07:56,302 --> 00:08:01,186
Mr Gascoigne is weer bezig.
Hij eet hetzelfde als die maandag.
74
00:09:06,177 --> 00:09:11,771
Waarom ben je zo aan het schreeuwen?
-De melk staat al drie dagen buiten.
75
00:09:11,927 --> 00:09:16,727
Die viezerik is ook al tijden
niet in bad geweest.
76
00:09:16,886 --> 00:09:21,188
Ik hoor ook niets.
Misschien is hij ziek.
77
00:09:31,344 --> 00:09:36,725
Hij voelt ijskoud aan.
De arme man is vast gevallen.
78
00:09:44,219 --> 00:09:46,352
Ik moet je iets vertellen.
79
00:09:46,511 --> 00:09:53,136
Herinner je je die oude man die laatst
ineens een andere maaltijd bestelde?
80
00:09:54,219 --> 00:09:56,553
Niet praten.
81
00:09:56,719 --> 00:10:01,934
Hij zal geen bramenkruimeltaarten
meer bestellen.
82
00:10:02,094 --> 00:10:04,891
De arme drommel
is 't hoekje om gegaan.
83
00:10:05,052 --> 00:10:10,302
Hij is die avond toen hij thuiskwam
van de trap gevallen.
84
00:10:14,761 --> 00:10:20,105
Hij woonde hier al zolang ik weet.
Hij was erg op zichzelf.
85
00:10:20,261 --> 00:10:25,428
Sprak u hem nooit?
-We zeiden elkaar wel gedag.
86
00:10:25,594 --> 00:10:32,598
Maar vorige week liep hij me zomaar
voorbij zonder ook maar iets te zeggen.
87
00:10:32,761 --> 00:10:36,304
Pardon, madame.
Welke dag was dat precies?
88
00:10:37,886 --> 00:10:45,304
Waarom vraagt u dat? Wie is hij? Hij is
geen Engelsman. Sorry dat ik het zeg.
89
00:10:45,469 --> 00:10:49,060
Dit is Hercule Poirot.
Hij is privé-detective.
90
00:10:49,219 --> 00:10:52,562
Dat zeggen ze allemaal.
91
00:10:52,719 --> 00:10:57,223
Zeg maar dat Gascoigne me zaterdag
voorbij liep.
92
00:10:57,386 --> 00:11:02,351
Dat was de laatste keer
dat ik hem levend zag. Zaterdag.
93
00:11:07,677 --> 00:11:11,102
Hij lag hier in zijn kamerjas
en zijn sloffen.
94
00:11:11,261 --> 00:11:17,270
Die kamerjas was versleten.
Hij is vast over het koord gestruikeld.
95
00:11:18,886 --> 00:11:22,228
Hij is over het koord gestruikeld.
96
00:11:24,886 --> 00:11:28,180
Heeft u toen de politie gebeld?
-Ja.
97
00:11:28,344 --> 00:11:34,436
Ze wikkelden hem in een laken en namen
hem mee. Ze keken verder nergens naar.
98
00:11:34,594 --> 00:11:36,478
Arme drommel.
99
00:11:36,636 --> 00:11:39,598
Kreeg Mr Gascoigne vaak bezoek?
100
00:11:39,761 --> 00:11:44,063
Alleen van zijn model.
Hij was kunstenaar.
101
00:11:44,219 --> 00:11:45,938
Ze is nu boven.
102
00:11:47,636 --> 00:11:49,105
Dank u, madame Mullen.
103
00:12:06,261 --> 00:12:09,437
Pardon, mademoiselle.
-Wie bent u?
104
00:12:09,594 --> 00:12:16,433
Hercule Poirot, privé-detective.
Dit is m'n partner kapitein Hastings.
105
00:12:16,594 --> 00:12:20,102
Valt er hier soms iets te onderzoeken?
106
00:12:20,261 --> 00:12:25,559
Nee, ik ben gewoon nieuwsgierig.
Meer niet.
107
00:12:25,719 --> 00:12:31,100
Ik heb een ideetje.
Misschien kunt u ons helpen.
108
00:12:31,261 --> 00:12:33,939
Waarom zou ik dat doen?
109
00:12:34,094 --> 00:12:36,809
Waarom zou u het niet doen?
110
00:12:36,969 --> 00:12:41,058
Ik ben Dulcie Lane.
Ik stond model voor Henry Gascoigne.
111
00:12:41,219 --> 00:12:44,597
Wat wilt u verder weten?
-U bent behulpzaam.
112
00:12:44,761 --> 00:12:50,142
Er bestaat een hechte band
tussen de schilder en zijn model.
113
00:12:51,219 --> 00:12:54,810
Had u het gemerkt
als hij zich ongewoon gedroeg?
114
00:12:54,969 --> 00:12:59,105
Vast niet.
Schilders gedragen zich altijd ongewoon.
115
00:12:59,261 --> 00:13:03,812
Ze weten nooit
of ze moeten lachen of huilen.
116
00:13:03,969 --> 00:13:09,812
Er was dus niets vreemds aan hem?
-Hij was net als alle anderen.
117
00:13:09,969 --> 00:13:15,847
Hij had wel een vreemde afspraak
met zijn impresario, Peter Makinson.
118
00:13:16,011 --> 00:13:20,478
Hij was dus wel succesvol.
-Laat u niet misleiden.
119
00:13:20,636 --> 00:13:24,428
Henry was niet arm.
Hij was alleen gierig.
120
00:13:24,594 --> 00:13:28,434
Had hij familie?
-Hij had 't wel eens over zijn neef.
121
00:13:28,594 --> 00:13:33,264
Die werkt in het theater.
En hij had een broer.
122
00:13:34,886 --> 00:13:37,564
Anthony heette die.
123
00:13:37,719 --> 00:13:42,471
Ze hadden ruzie gehad.
Hij sprak nooit liefdevol over hem.
124
00:13:44,719 --> 00:13:48,393
Ze lijken erg op elkaar.
Net een tweeling.
125
00:13:48,552 --> 00:13:51,100
Twee druppels olie.
126
00:13:52,386 --> 00:13:59,011
U zei dat u een ideetje had.
Wat is dat precies voor een idee?
127
00:13:59,177 --> 00:14:03,230
Het is gewoon iets wat ik me afvraag.
128
00:14:03,386 --> 00:14:06,728
Ik zag Mr Gascoigne
de avond van zijn dood.
129
00:14:06,886 --> 00:14:14,187
Er werd me verteld dat hij de laatste tijd
ongewoon gedrag vertoonde.
130
00:14:14,344 --> 00:14:17,105
Maar er was nog iets anders.
131
00:14:17,261 --> 00:14:22,475
De mantel van het leven
zou je moeten passen als een maatpak.
132
00:14:24,427 --> 00:14:27,805
Maar bij die oude man
was dat niet het geval.
133
00:14:27,969 --> 00:14:34,938
Ik geloof niet dat monsieur Gascoignes
val een ongeluk was.
134
00:14:40,886 --> 00:14:44,062
Zij zou niemand van de trap duwen.
135
00:14:44,219 --> 00:14:48,438
Jij valt altijd voor vrouwen
met kastanjebruin haar.
136
00:14:48,594 --> 00:14:51,439
Ik geloof het gewoon niet.
137
00:14:51,594 --> 00:14:56,145
Ze was niet echt verdrietig
over monsieur Gascoignes dood.
138
00:14:56,302 --> 00:15:00,853
Waarom zou ze ook?
Hoe zit het met die broer? Anthony.
139
00:15:01,011 --> 00:15:04,057
Die moeten we zien te vinden.
140
00:15:04,219 --> 00:15:09,102
Maar we moeten ook
zijn impresario vinden. Peter Makinson.
141
00:15:10,177 --> 00:15:11,978
Rijden maar.
142
00:15:21,216 --> 00:15:26,561
Hier ligt voor ons de toekomst.
Het forensisch onderzoek.
143
00:15:26,716 --> 00:15:30,059
De meest geavanceerde afdeling
ter wereld.
144
00:15:30,216 --> 00:15:33,890
Binnenkort hebben mensen als wij
afgedaan.
145
00:15:34,050 --> 00:15:39,810
Dan liggen we op de storthoop
van het leven. Net als een stuk afval.
146
00:15:42,050 --> 00:15:47,264
Zijn we reddeloos verloren?
-Ja, zelfs met jouw grijze celletjes.
147
00:15:47,425 --> 00:15:52,639
Gascoigne, H. We raken uitgestorven,
net als de dinosauriërs.
148
00:15:55,758 --> 00:16:01,518
Henry Gascoigne. 68 jaar. Schilder.
Wat wil je met hem?
149
00:16:01,675 --> 00:16:06,593
Hij was 'n kennis van 'n vriend van me.
Ik wil hem geruststellen.
150
00:16:06,758 --> 00:16:10,266
Gebroken nek na een val van een trap.
151
00:16:10,425 --> 00:16:14,348
Hij was een excentrieke kluizenaar.
152
00:16:14,508 --> 00:16:20,304
De buren hebben er die avond
en de volgende dag niemand gezien.
153
00:16:20,466 --> 00:16:25,894
Hij is die zaterdag
rond half tien 's avonds overleden.
154
00:16:26,050 --> 00:16:30,766
Vreemd. Is het forensisch onderzoek
zo nauwkeurig?
155
00:16:30,925 --> 00:16:35,476
Nee, er zat een brief in de zak
van zijn kamerjas.
156
00:16:35,633 --> 00:16:40,468
Die was die ochtend gepost
en om half tien 's avonds bezorgd.
157
00:16:40,633 --> 00:16:45,848
Henry is vast gevallen
toen hij terug naar boven liep.
158
00:16:47,341 --> 00:16:49,391
Mag ik die brief zien?
159
00:16:49,550 --> 00:16:53,638
De lijkschouwer heeft hem,
net als zijn kleren.
160
00:16:53,800 --> 00:16:59,263
Weet je nog wie de afzender was?
-Nee. Het was niets bijzonders.
161
00:17:02,050 --> 00:17:07,051
Hoe zei je dat de lijkschouwer heette?
-Dat heb ik niet gezegd.
162
00:17:07,216 --> 00:17:10,926
Deze zaak is afgesloten.
Neem dat van mij aan.
163
00:17:13,591 --> 00:17:19,268
Laten we hopen dat het forensisch
onderzoek waar je zo trots op bent...
164
00:17:19,425 --> 00:17:22,103
niet alles aan ons zal vervangen.
165
00:17:22,258 --> 00:17:27,722
Hopelijk blijft vriendschap
een belangrijke rol spelen.
166
00:17:30,133 --> 00:17:32,599
Hij heet Cutter.
167
00:17:32,758 --> 00:17:35,555
Ik zal waarschuwen dat je eraan komt.
168
00:17:37,550 --> 00:17:43,310
Zie je wel, inspecteur?
We zijn nog lang geen uitstervend ras.
169
00:17:43,466 --> 00:17:45,683
Au revoir, mon ami.
170
00:17:50,716 --> 00:17:55,267
Hij had oud kunnen worden.
Hij had zijn eigen tanden nog.
171
00:17:58,591 --> 00:18:02,514
Overleed hij aan een gebroken nek?
-Dat klopt.
172
00:18:03,591 --> 00:18:07,182
De tweede en derde nekwervel
zijn gebroken.
173
00:18:08,258 --> 00:18:13,177
Hij heeft blauwe plekken
op zijn ribben en zijn armen en benen.
174
00:18:13,341 --> 00:18:18,225
Hij heeft een flinke smak gemaakt.
-Hij is van de trap gevallen.
175
00:18:20,008 --> 00:18:25,851
Kan het zijn dat hij een hartinfarct
of een herseninfarct heeft gehad?
176
00:18:26,008 --> 00:18:30,180
Nee, hij is gewoon gestruikeld.
-Juist.
177
00:18:30,341 --> 00:18:35,853
Ik heb gehoord dat u precies weet
wanneer hij is overleden.
178
00:18:37,216 --> 00:18:42,977
Het moment van overlijden
is altijd moeilijk precies vast te stellen.
179
00:18:45,675 --> 00:18:49,598
Maar deze brief bevestigde
het medische bewijs.
180
00:18:49,758 --> 00:18:55,103
Gascoigne was om half acht
in een restaurant gezien.
181
00:18:55,258 --> 00:19:00,093
Ik heb hem daar zelf gezien.
En deze brief is om half tien bezorgd?
182
00:19:00,258 --> 00:19:05,852
Uit onderzoek van zijn maaginhoud
bleek...
183
00:19:06,008 --> 00:19:11,472
dat hij enkele uren voor zijn dood
een lichte maaltijd had genuttigd.
184
00:19:11,633 --> 00:19:13,718
Dan klopt het allemaal.
185
00:19:18,341 --> 00:19:21,932
Mag ik die brief even lenen?
186
00:19:23,591 --> 00:19:27,977
Ik vertrouw erop
dat u hem goed bewaart.
187
00:19:29,300 --> 00:19:30,888
Neem maar mee.
188
00:19:34,708 --> 00:19:38,086
Zit je al, Hastings?
-Ja.
189
00:19:38,250 --> 00:19:40,004
Mooi zo.
190
00:19:41,792 --> 00:19:45,003
Ik kom eraan.
-Prima.
191
00:19:50,458 --> 00:19:54,132
Dit is een recept van m'n moeder.
192
00:19:54,292 --> 00:20:01,047
Konijn op Luikse wijze bereid.
193
00:20:01,208 --> 00:20:05,713
Het is vast beter dan
konijn bereid op de wijze van Hastings.
194
00:20:05,875 --> 00:20:08,802
Heel grappig, Hastings.
195
00:20:08,958 --> 00:20:11,636
Maar als je later groot bent...
196
00:20:11,792 --> 00:20:16,757
zul je merken dat eten zich niet leent
voor grapjes.
197
00:20:19,500 --> 00:20:22,594
Alsjeblieft.
-Het ruikt heerlijk.
198
00:20:22,750 --> 00:20:26,507
De geur is het belangrijkste ingrediënt.
199
00:20:29,208 --> 00:20:34,720
Nee, gebruik je lepel.
Zo doen ze dat in Luik.
200
00:20:34,875 --> 00:20:39,710
Als je je mes gebruikt,
suggereer je dat het vlees taai is.
201
00:20:40,792 --> 00:20:47,796
Neem jij zelf niets?
-M'n linkerkies doet nog steeds pijn.
202
00:20:53,625 --> 00:20:56,126
Is het lekker?
203
00:20:56,292 --> 00:20:59,752
Wees niet zo zuinig
met je complimentjes.
204
00:20:59,917 --> 00:21:01,718
Het is heerlijk.
205
00:21:07,625 --> 00:21:14,547
Het smaakt meer... naar konijn dan
elk ander konijn dat ik ooit gegeten heb.
206
00:21:15,667 --> 00:21:19,175
Dat komt door de jeneverbessen.
207
00:21:19,333 --> 00:21:22,427
Wil je nog meer saus?
-Nee, nog niet.
208
00:21:25,167 --> 00:21:29,339
Wat zat er eigenlijk in die envelop
in Gascoigne's zak?
209
00:21:34,458 --> 00:21:41,427
'U bent uitgenodigd voor een blik op
moderne kunst in de Farringdon Gallery.'
210
00:21:42,500 --> 00:21:48,047
Dit lijkt me interessant en leuk.
En de tentoonstelling is morgen.
211
00:22:03,000 --> 00:22:07,586
Man die een steen naar een vogel gooit.
212
00:22:07,750 --> 00:22:09,469
Waar staat de man dan?
213
00:22:10,542 --> 00:22:15,674
Het is een werk van Joan Miró.
Dat is een surrealist.
214
00:22:15,833 --> 00:22:22,423
Hij was geïnspireerd door een droom.
-Ja. Hij heeft een unieke fantasie.
215
00:22:24,000 --> 00:22:28,136
Kan ik iets voor u doen?
Mijn naam is Makinson.
216
00:22:28,292 --> 00:22:32,001
Peter Makinson?
Henry Gascoignes impresario?
217
00:22:32,167 --> 00:22:35,959
Inderdaad.
Zijn dood was een groot verlies.
218
00:22:36,125 --> 00:22:41,044
U had toch een ongewoon contract
met hem afgesloten?
219
00:22:41,208 --> 00:22:46,672
Heeft u wel eens gehoord van
een kunstenaar die niets wil verkopen?
220
00:22:46,833 --> 00:22:51,752
Wou hij niets verkopen?
-Zo kon u vast uw werk niet doen.
221
00:22:51,917 --> 00:22:55,259
De kleinere werken
mocht ik wel verkopen.
222
00:22:55,417 --> 00:22:59,884
Maar de rest mocht niet in handen
van de Filistijnen vallen.
223
00:23:00,042 --> 00:23:02,720
Zo noemde hij de verzamelaars.
224
00:23:02,875 --> 00:23:10,009
Heeft niemand schilderijen van hem?
-Hij gaf ze soms weg aan vrienden.
225
00:23:10,167 --> 00:23:17,301
Ik heb een kleine collectie. Zijn model,
Dulcie Lane, heeft er ook een aantal.
226
00:23:17,458 --> 00:23:19,841
Maar hij had weinig vrienden.
227
00:23:20,000 --> 00:23:24,302
En nu hij dood is
kunnen de schilderijen verkocht worden?
228
00:23:24,458 --> 00:23:27,173
Dat zal wel.
229
00:23:27,333 --> 00:23:32,382
En u kunt uw collectie
nu ook verkopen.
230
00:23:32,542 --> 00:23:36,500
Wat wilt u van me?
U bent zeker geen verzamelaar?
231
00:23:36,667 --> 00:23:41,751
Nee, ik ben Hercule Poirot.
232
00:23:41,917 --> 00:23:43,754
Ik ben privé-detective.
233
00:23:43,917 --> 00:23:48,633
Ik onderzoek de dood
van Henry Gascoigne.
234
00:23:48,792 --> 00:23:50,676
Ik begrijp het.
235
00:23:55,958 --> 00:23:58,969
We praten wel verder in m'n kantoor.
236
00:24:05,167 --> 00:24:07,300
Heren.
-Dank u.
237
00:24:13,792 --> 00:24:18,343
Dat is één van Gascoignes schilderijen.
Of niet soms?
238
00:24:18,500 --> 00:24:21,261
Het is niet zijn gebruikelijke model.
239
00:24:21,417 --> 00:24:25,553
Toen hij dit schilderde,
kende hij Dulcie Lane niet.
240
00:24:25,708 --> 00:24:30,046
Dit is Charlotte Gascoigne.
Een zeldzame schoonheid.
241
00:24:30,208 --> 00:24:35,423
Zijn vrouw?
-Nee, ze was met zijn broer getrouwd.
242
00:24:39,167 --> 00:24:43,469
Die twee konden niet goed
met elkaar overweg.
243
00:24:46,125 --> 00:24:50,795
Henry vroeg me om dit schilderij
voor hem te bewaren.
244
00:24:50,958 --> 00:24:52,629
Waarom?
245
00:24:52,792 --> 00:24:59,298
Zijn broer wilde niet dat zijn vrouw
naakt voor iedereen te zien was.
246
00:25:05,261 --> 00:25:09,598
Iedereen heeft voordeel
van Henry's dood.
247
00:25:09,761 --> 00:25:14,726
Inderdaad. Zijn werk was in trek,
maar niet beschikbaar.
248
00:25:14,886 --> 00:25:17,434
Na zijn dood krijgt het veel aandacht.
249
00:25:18,886 --> 00:25:22,015
Het zal flink in waarde stijgen.
250
00:25:22,177 --> 00:25:28,802
Wie 'n originele Gascoigne in huis heeft,
kan gaan rentenieren.
251
00:25:28,969 --> 00:25:32,228
Dat geldt voor Makinson
en Dulcie Lane.
252
00:25:32,386 --> 00:25:36,972
Ongelooflijk.
-Iedereen zou daarvoor bezwijken.
253
00:25:37,136 --> 00:25:39,767
Ze hadden tot de lunch
kunnen wachten.
254
00:25:39,927 --> 00:25:44,183
Engeland had de toss gewonnen
en was aan bat.
255
00:25:44,344 --> 00:25:48,848
Sutcliff en Hammond waren
voor de lunch al uitgeslagen.
256
00:25:50,802 --> 00:25:54,062
Natuurlijk, Hastings. De lunch.
257
00:25:54,219 --> 00:25:56,897
Snap je het dan niet?
-Wat?
258
00:26:03,386 --> 00:26:07,558
Vierentwintig merels in een kruimeltaart.
259
00:26:08,719 --> 00:26:11,018
In een pastei bedoel je.
260
00:26:24,261 --> 00:26:27,105
Ik luister naar Raffles.
261
00:26:28,427 --> 00:26:31,059
Het is zo'n wilskrachtige man.
262
00:26:36,386 --> 00:26:38,803
Hoe ging het bij het theater?
263
00:26:41,302 --> 00:26:47,180
George Lorrimer is de manager
van 't Carlton theater in Bethnal Green.
264
00:26:47,344 --> 00:26:50,804
Goed gedaan, Miss Lemon.
265
00:26:51,927 --> 00:26:54,144
U kunt terug naar monsieur Raffles.
266
00:27:03,094 --> 00:27:09,849
We moeten vanavond naar het theater.
-Wat is er met die merels?
267
00:27:10,011 --> 00:27:14,811
Die avond sloot Gascoigne zijn maaltijd af
met een mereltaart...
268
00:27:14,969 --> 00:27:18,228
of liever gezegd een bramentaart.
269
00:27:18,386 --> 00:27:23,020
Bramensap laat donkere vlekken achter.
270
00:27:23,177 --> 00:27:28,854
Maar Gascoignes tanden
waren niet verkleurd.
271
00:27:29,011 --> 00:27:33,432
Dan heeft de serveerster zich vergist.
Dat kan best.
272
00:27:34,636 --> 00:27:40,478
Volgens de patholoog had Gascoigne
een lichte maaltijd genuttigd.
273
00:27:41,927 --> 00:27:47,937
Soep en een rund met niertjes pudding
is bepaald geen lichte maaltijd.
274
00:27:48,094 --> 00:27:53,226
Maar stel dat die lichte maaltijd
geen avondeten, maar lunch was.
275
00:27:53,386 --> 00:27:58,470
Maar hij is om half acht
in het restaurant gezien. Door jou.
276
00:27:58,636 --> 00:28:02,891
De man die ik gezien heb,
was Henry Gascoigne niet.
277
00:28:12,594 --> 00:28:17,892
Die avond heb ik niet met Gascoigne
gegeten, maar met zijn moordenaar.
278
00:28:18,052 --> 00:28:21,395
Gascoigne lag al dood
onder aan de trap.
279
00:28:21,552 --> 00:28:26,637
En in zijn vermomming
wekte de moordenaar geen argwaan.
280
00:28:26,802 --> 00:28:28,224
Dat klopt niet helemaal.
281
00:28:32,719 --> 00:28:37,223
Hij vergat de buurvrouw, Mvr Mullen,
gedag te zeggen.
282
00:28:37,386 --> 00:28:42,933
Waarom ging hij uit eten?
-Zo leek het of Gascoigne nog leefde.
283
00:28:43,094 --> 00:28:47,562
De vraag is
wie hem zo goed kon nadoen.
284
00:28:47,719 --> 00:28:49,852
Ik denk zijn broer.
285
00:28:51,094 --> 00:28:56,143
Je moet in elk geval veel fantasie
hebben...
286
00:28:56,302 --> 00:29:00,142
om je Dulcie Lane
met een snor voor te stellen.
287
00:29:00,302 --> 00:29:02,021
Rustig aan, Poirot.
288
00:29:22,719 --> 00:29:26,974
Daar zijn de detectives met het ideetje.
289
00:29:27,136 --> 00:29:33,429
Vergeef ons dat we u storen.
-U stoort helemaal niet.
290
00:29:36,761 --> 00:29:40,304
U heeft al gezien
dat ik niets te verbergen heb.
291
00:29:40,469 --> 00:29:42,554
We hebben niets gezien, hoor.
292
00:29:47,177 --> 00:29:53,388
Ik ben ervan overtuigd dat Henry
Gascoignes dood geen ongeluk was.
293
00:29:53,552 --> 00:29:57,605
De moordenaar was een bekende.
-Verdenkt u mij?
294
00:29:57,761 --> 00:30:02,928
Hij heeft u toch schilderijen gegeven?
-Vier portretten.
295
00:30:03,094 --> 00:30:07,147
En weet u hoeveel ze waard zijn?
-Er is op geboden.
296
00:30:07,302 --> 00:30:10,265
U kunt rijk worden, Miss Lane.
297
00:30:13,511 --> 00:30:17,896
Denkt u dat ik ooit
afstand van die schilderijen zou doen?
298
00:30:26,011 --> 00:30:28,144
Ik heb nog één vraag.
299
00:30:29,219 --> 00:30:33,936
Weet u waar Henry's tweelingbroer
Anthony is?
300
00:30:34,094 --> 00:30:38,052
Nee, dat weet ik niet.
Vraag het aan zijn neef.
301
00:30:45,886 --> 00:30:48,517
Dank u, Miss Lane.
302
00:31:02,511 --> 00:31:09,314
Het doet me veel genoegen
om u voor te stellen aan Tommy Pinner.
303
00:31:17,261 --> 00:31:22,475
Wie kan zich beter als Henry
voordoen dan zijn tweelingbroer?
304
00:31:22,636 --> 00:31:25,184
Het is een aanlokkelijk idee.
305
00:31:27,094 --> 00:31:32,605
Je krijgt nog één kans.
Wat kun je nog meer?
306
00:31:32,761 --> 00:31:36,055
Ik ken een liedje.
307
00:31:36,219 --> 00:31:39,928
Het heet 'Dinah, hou m'n hand vast'.
308
00:31:40,094 --> 00:31:42,393
'Dinah, hou je hand vast?
309
00:31:42,552 --> 00:31:48,644
Dat klinkt heel stom.
-Na afloop houdt Dinah m'n hand vast.
310
00:31:48,802 --> 00:31:51,054
Daarna is het uit.
311
00:31:51,219 --> 00:31:57,844
Dat is het zeker. Het is waardeloos.
-Vindt u het echt zo vreselijk?
312
00:31:58,011 --> 00:32:02,266
En de brandweerman?
-Die was nog veel erger.
313
00:32:02,427 --> 00:32:04,726
Maar...
-Wat nu weer?
314
00:32:04,886 --> 00:32:08,015
Zoekt u soms een degenslikker?
315
00:32:30,552 --> 00:32:34,013
Dat ging lekker.
-Heel lekker.
316
00:32:56,511 --> 00:32:58,727
Monsieur George Lorrimer?
317
00:32:58,886 --> 00:33:04,267
Ik ben Harry Clark, zijn assistent.
George is er vanavond niet.
318
00:33:05,511 --> 00:33:09,019
Waar kan ik hem vinden?
319
00:33:09,177 --> 00:33:15,684
Hij moest de stad uit. Hij is in Brighton
voor de begrafenis van zijn oom.
320
00:33:15,844 --> 00:33:19,103
In Brighton?
-Ja, is er iets mis?
321
00:33:20,219 --> 00:33:23,430
Nee, we begrijpen het niet helemaal.
322
00:33:23,594 --> 00:33:29,390
Henry Gascoigne zou volgende week
in Londen begraven worden.
323
00:33:29,552 --> 00:33:34,720
Het ging om zijn oom Anthony.
Die is vorige week overleden.
324
00:33:36,927 --> 00:33:39,310
De begrafenis is morgen.
325
00:33:44,800 --> 00:33:48,011
We vertrouwen zijn lichaam
aan de aarde toe.
326
00:33:48,175 --> 00:33:53,556
Want stof zijt gij
en tot stof zult gij wederkeren.
327
00:33:57,216 --> 00:33:59,800
Er zijn niet veel rouwenden.
328
00:33:59,966 --> 00:34:05,348
Zijn broer is ook dood.
Er zijn niet veel familieleden meer over.
329
00:34:05,508 --> 00:34:08,388
En ook niet veel verdachten.
330
00:34:34,341 --> 00:34:38,762
Mijn naam is George Lorrimer.
Ik ben Anthony's neef.
331
00:34:43,216 --> 00:34:46,807
Uw naam klinkt bekend. Ken ik u?
332
00:34:46,966 --> 00:34:51,019
Misschien heeft Henry Gascoigne
het over me gehad.
333
00:34:51,175 --> 00:34:57,800
Kende u m'n oom?
-We hebben elkaar lang geleden gekend.
334
00:34:57,966 --> 00:35:04,260
Ik hoorde gisteren pas
over deze dubbele tragedie...
335
00:35:04,425 --> 00:35:09,557
en ik wilde u en Mvr Gascoigne
m'n medeleven betuigen.
336
00:35:09,716 --> 00:35:12,348
Anthony's vrouw.
337
00:35:12,508 --> 00:35:17,308
Bedoelt u Mvr Hill?
Ze was zijn huishoudster.
338
00:35:17,466 --> 00:35:21,934
Is madame Gascoigne dan...
-Ze is al tien jaar dood.
339
00:35:22,091 --> 00:35:26,180
Na haar dood veranderde Anthony
in een kluizenaar.
340
00:35:28,591 --> 00:35:32,467
Ik moet u hier niet laten staan.
Kom naar het huis.
341
00:35:32,633 --> 00:35:37,765
Er is geen wake, maar Mvr Hill
schenkt wel iets te drinken.
342
00:35:38,925 --> 00:35:45,550
Dat aanbod kunnen we niet afslaan.
-Het is wel het minste wat ik kan doen.
343
00:35:46,925 --> 00:35:49,887
Ik wil graag meer over u en Henry horen.
344
00:35:54,883 --> 00:35:59,600
Henry's passie voor het schilderen
gaf mij ook inspiratie.
345
00:35:59,758 --> 00:36:05,471
Maar helaas
had ik minder talent dan ambitie.
346
00:36:05,633 --> 00:36:08,311
Kan ik u helpen, Mvr Hill?
347
00:36:08,466 --> 00:36:11,429
Ik red het wel. Dank u.
348
00:36:28,883 --> 00:36:36,101
Het waren dus tweelingbroers.
-Ja, al was het geen identieke tweeling.
349
00:36:36,258 --> 00:36:39,387
Konden ze het goed met elkaar vinden?
350
00:36:39,550 --> 00:36:44,682
Nee, ze hadden elkaar
al twintig jaar niet meer gesproken.
351
00:36:44,841 --> 00:36:48,219
Wat heeft die ruzie veroorzaakt?
352
00:36:48,383 --> 00:36:53,811
Charlotte had model gestaan voor Henry.
Ze inspireerde hem.
353
00:36:53,966 --> 00:36:55,969
Ze was zijn muze.
354
00:36:58,133 --> 00:37:03,929
Anthony wist haar hart te winnen.
Zijn broer bleef gebroken achter.
355
00:37:05,300 --> 00:37:10,265
Zo'n strijd laat diepe wonden achter.
356
00:37:10,425 --> 00:37:16,221
Hun ruzie is nu de wereld uit.
Ze hebben zich allebei goed geweerd.
357
00:37:16,383 --> 00:37:19,974
En nu zijn ze allebei
uit het veld geslagen.
358
00:37:21,675 --> 00:37:23,843
Als ik het zo uit mag drukken.
359
00:37:34,675 --> 00:37:38,017
Dit is vast een moeilijke tijd voor u.
360
00:37:38,175 --> 00:37:43,887
Ik heb hem al die tijd verzorgd.
Ik was zijn kokkin en zijn schoonmaakster.
361
00:37:44,050 --> 00:37:49,679
En dan gaat hij dood
zonder me ook maar iets na te laten.
362
00:37:49,841 --> 00:37:52,519
Nog geen cent krijg ik.
363
00:37:52,675 --> 00:37:58,352
Wordt u niet genoemd in het testament?
-Er was geen testament.
364
00:38:12,466 --> 00:38:16,425
Hij zal alles wel krijgen.
Hij is tenslotte familie.
365
00:38:16,591 --> 00:38:20,929
Hij heeft er recht op,
maar hij verdient het niet.
366
00:38:21,091 --> 00:38:25,263
Hij wilde niet eens komen
toen zijn oom stierf.
367
00:38:46,091 --> 00:38:53,179
Wanneer is Anthony Gascoigne
precies overleden?
368
00:38:53,341 --> 00:38:57,348
Afgelopen vrijdag
om één uur 's middags.
369
00:38:59,925 --> 00:39:04,310
Alleen ik was bij hem toen hij stierf.
370
00:39:05,425 --> 00:39:09,217
Ik zei nog tegen Mr George,
Mr Lorrimer bedoel ik...
371
00:39:09,383 --> 00:39:14,598
dat hij haast moest maken.
Maar hij kwam pas op zondag.
372
00:39:21,091 --> 00:39:27,598
De Australiërs hebben 63 punten.
Engeland staat met 440 punten voor.
373
00:39:27,758 --> 00:39:30,721
Leyland scoorde 109 en Ames 120.
374
00:39:30,883 --> 00:39:34,557
Voor het eerst scoort 'n keeper
100 punten.
375
00:39:35,800 --> 00:39:38,561
Zou het mooie weer wel aanhouden?
376
00:39:38,716 --> 00:39:42,556
Hastings is alleen met cricket bezig.
377
00:39:43,841 --> 00:39:47,764
Het houdt te veel
van je grijze cellen bezig.
378
00:39:49,258 --> 00:39:53,560
Bedankt dat u met ons
hebt willen praten.
379
00:39:53,716 --> 00:39:57,556
Loopt u met ons mee terug?
-Nee, dank u.
380
00:39:57,716 --> 00:40:00,762
Ik wil naar de band luisteren.
381
00:40:17,466 --> 00:40:23,143
Je hield hem wel een mooi verhaal voor
over je kunstzinnige inspiratie.
382
00:40:23,300 --> 00:40:27,886
Je hebt geen gevoel voor finesse.
-Je loog tegen hem.
383
00:40:28,050 --> 00:40:31,261
Ik wilde Mr Lorrimer
niet verder kwetsen...
384
00:40:31,425 --> 00:40:34,885
door te zeggen
dat zijn oom is vermoord.
385
00:40:35,050 --> 00:40:39,435
Door me voor te doen als een kennis
van Henry Gascoigne...
386
00:40:39,591 --> 00:40:43,550
kon ik hem allerlei vragen stellen.
387
00:40:43,716 --> 00:40:49,098
Mijn theorie klopte niet.
-Je hoopte dat de broer de dader was.
388
00:40:49,258 --> 00:40:51,759
Le crime passionnel.
389
00:40:51,925 --> 00:40:56,061
Nee, mon ami.
We zitten op het verkeerde pad.
390
00:41:09,508 --> 00:41:16,477
Henry Gascoigne liep 2 keer per week
van zijn huis naar het restaurant.
391
00:41:16,633 --> 00:41:21,682
Hij hield van routine.
Hij week nooit van zijn route af.
392
00:41:21,841 --> 00:41:28,265
Toen de dader Henry Gascoigne
die zaterdag van de trap had geduwd...
393
00:41:28,425 --> 00:41:32,727
heeft hij daarom
dezelfde route gevolgd.
394
00:41:34,216 --> 00:41:40,510
Waar kan een man 's avonds
naar binnen gaan als één persoon...
395
00:41:40,675 --> 00:41:44,847
en eruit komen
als een ander persoon?
396
00:41:45,008 --> 00:41:50,804
Hij kan naar een hotel gaan.
-Zonder argwaan te wekken?
397
00:41:50,966 --> 00:41:55,517
Na het eten moest hij zijn vermomming
ergens kwijt.
398
00:41:55,675 --> 00:42:01,019
Hij moest zijn eigen kleren aantrekken
en voor een alibi zorgen.
399
00:42:01,175 --> 00:42:03,308
Het moest discreet gebeuren.
400
00:42:07,341 --> 00:42:10,138
Ik denk dat ik het weet.
401
00:42:33,258 --> 00:42:36,304
Als je een show wil,
zit je hier verkeerd.
402
00:42:36,466 --> 00:42:42,476
Ik zit hier zeker niet verkeerd.
-Je hoeft niet zo nijdig te doen.
403
00:42:42,633 --> 00:42:44,055
Wat zegt u?
404
00:42:44,216 --> 00:42:48,602
Ik ken jouw soort.
-Dat geloof ik niet.
405
00:42:48,758 --> 00:42:55,597
En die baret die u draagt,
past veel beter bij een kunstenaar.
406
00:42:55,758 --> 00:42:58,176
Wat moet dat?
-U weet toch wel...
407
00:42:58,341 --> 00:43:04,018
dat het achterhouden
van bewijsmateriaal een misdaad is?
408
00:43:04,175 --> 00:43:07,553
Welk bewijsmateriaal?
-Deze gele halsdoek.
409
00:43:07,716 --> 00:43:12,386
Die werd gedragen door
de moordenaar van Henry Gascoigne.
410
00:43:12,550 --> 00:43:17,800
Hij droeg ook een ribfluwelen jas,
een broek...
411
00:43:17,966 --> 00:43:21,060
een vestje en een baret.
412
00:43:21,216 --> 00:43:24,807
En hij had een wandelstok
van donker hout.
413
00:43:24,966 --> 00:43:30,015
Ze lagen daar maar.
Ik wilde er wat geld aan verdienen.
414
00:43:30,175 --> 00:43:34,844
U bent heel vlijtig en eerlijk geweest.
415
00:43:35,008 --> 00:43:40,258
Dit is wel genoeg compensatie
voor wat de kleren hadden opgebracht.
416
00:44:23,925 --> 00:44:28,890
Dulcie Lane heeft zaterdag
tussen één en vijf model gezeten.
417
00:44:29,050 --> 00:44:33,387
Zij was het dus niet.
-Ja, Miss Lane is onschuldig.
418
00:44:43,175 --> 00:44:48,093
Makinson zat die dag in Parijs.
We komen geen stap verder.
419
00:44:48,258 --> 00:44:54,515
Dat is niet zo, mon ami.
We ronden het onderzoek binnenkort af.
420
00:44:54,675 --> 00:44:57,934
Laat Miss Lemon
hoofdinspecteur Japp bellen.
421
00:45:09,175 --> 00:45:14,722
Dat is Verity's vierde wicket.
Australië scoort 204 voor 4.
422
00:45:23,258 --> 00:45:25,510
Goedemiddag, Teddy.
423
00:45:43,216 --> 00:45:47,056
Monsieur Lorrimer, fijn dat u er bent.
Kom hier.
424
00:45:49,258 --> 00:45:53,394
Wat is er aan de hand?
Wie zijn dat allemaal?
425
00:45:54,591 --> 00:45:59,936
Kapitein Hastings kent u al.
Dit is hoofdinspecteur Japp.
426
00:46:00,091 --> 00:46:05,092
De dood van uw oom
was geen ongeluk.
427
00:46:09,341 --> 00:46:13,846
Hiermee had de moordenaar
zich vermomd.
428
00:46:14,008 --> 00:46:20,017
Na de moord verkleedde hij zich als
uw oom en gooide daarna de kleren weg.
429
00:46:20,175 --> 00:46:25,971
Deze witte haren komen van de pruik.
De donkere haren zijn van de dader.
430
00:46:26,133 --> 00:46:29,926
Ze zijn goed te vergelijken.
-Een vermomming?
431
00:46:30,091 --> 00:46:34,263
De laatste stap
van een zeer sinister plan.
432
00:46:34,425 --> 00:46:39,308
Nadat de moordenaar Henry Gascoigne
van de trap had geduwd...
433
00:46:39,466 --> 00:46:43,342
zocht hij in het bureau
naar een brief.
434
00:46:43,508 --> 00:46:48,936
Hij vond deze envelop
die hij een dag eerder had gestuurd.
435
00:46:49,091 --> 00:46:52,931
Wat is er onschuldiger
dan een uitnodiging?
436
00:46:53,091 --> 00:46:57,512
Maar hij moest nog een kunststukje
uithalen.
437
00:46:57,675 --> 00:47:00,969
Hij was alleen geen talentvol kunstenaar.
438
00:47:03,175 --> 00:47:04,644
Regarde.
439
00:47:07,716 --> 00:47:14,010
Hij veranderde de datum
van de 15de naar de 16de.
440
00:47:15,300 --> 00:47:19,934
En veegde het stempel uit
om dit te verhullen.
441
00:47:21,175 --> 00:47:23,758
Hij stopte de envelop in de kamerjas.
442
00:47:23,925 --> 00:47:28,476
Toen ging hij vermomd als Henry
naar het restaurant.
443
00:47:28,633 --> 00:47:30,967
Hij wekte de suggestie...
444
00:47:31,133 --> 00:47:34,760
dat Henry op zaterdagavond
was overleden.
445
00:47:34,925 --> 00:47:39,594
Na de post van half tien.
-Wie zou zoiets doen?
446
00:47:39,758 --> 00:47:44,724
Ik dacht aan zijn collega's,
maar die hadden een alibi.
447
00:47:44,883 --> 00:47:49,635
Toen dacht ik aan zijn familie.
Maar Anthony was dood.
448
00:47:49,800 --> 00:47:53,888
U was zijn enige nabestaande.
En u was...
449
00:47:54,050 --> 00:47:59,892
Waar was u eigenlijk
toen uw oom werd vermoord?
450
00:48:00,050 --> 00:48:02,100
Waar ik was?
451
00:48:02,258 --> 00:48:06,216
Ik was in het theater
voor de tweede voorstelling.
452
00:48:06,383 --> 00:48:09,808
Uiteraard.
-Maar dat was zaterdagavond.
453
00:48:09,966 --> 00:48:13,759
Niemand heeft u hier
op zaterdagmiddag gezien.
454
00:48:13,925 --> 00:48:17,350
Toen moest u iets afhandelen.
455
00:48:19,300 --> 00:48:21,219
De moord op uw oom.
456
00:48:23,550 --> 00:48:25,635
Denkt u dat ik het heb gedaan?
457
00:48:28,341 --> 00:48:30,842
Ik had niets tegen hem.
458
00:48:31,008 --> 00:48:36,353
Na Anthony's dood stond alleen Henry
tussen u en de erfenis.
459
00:48:37,716 --> 00:48:39,766
U liegt.
460
00:48:43,591 --> 00:48:50,181
We hebben een brief getypt
op de typemachine in uw kantoor.
461
00:48:52,716 --> 00:48:59,721
Ik weet zeker dat de letters
overeenkomen met die op de envelop.
462
00:49:00,841 --> 00:49:03,425
De handtekening van een moordenaar.
463
00:49:26,550 --> 00:49:31,101
Verdacht je Lorrimer
door die act in het theater?
464
00:49:31,258 --> 00:49:35,596
Het was een goede gelijkenis
van een oude man.
465
00:49:35,758 --> 00:49:38,224
Lorrimer was al lang voorbereid.
466
00:49:38,383 --> 00:49:42,519
Toen Mvr Hill zei
dat Anthony op sterven lag...
467
00:49:42,675 --> 00:49:48,932
wist Lorrimer dat het geld naar Henry
zou gaan, want er was geen testament.
468
00:49:49,091 --> 00:49:54,259
Waarom vermomde Lorrimer
zich die maandag al als Henry?
469
00:49:54,425 --> 00:49:57,601
Generale repetitie.
Het moest goed gaan.
470
00:49:57,758 --> 00:50:02,475
Het ging ook bijna goed.
-Het gaat niet alleen om 't uiterlijk.
471
00:50:02,633 --> 00:50:09,685
Je moet je in je rol verplaatsen.
En dat ging Lorrimer niet goed af.
472
00:50:12,383 --> 00:50:16,472
Hastings, wat zie je bleek.
Is er iets?
473
00:50:18,341 --> 00:50:22,099
De wedstrijd.
Het is onvoorstelbaar.
474
00:50:22,258 --> 00:50:27,887
Luister. Verity scoort veertien wickets
en zeventig runs.
475
00:50:28,050 --> 00:50:34,307
Engeland wint de tweede testwedstrijd.
Zes wickets in het laatste uur.
476
00:50:34,466 --> 00:50:38,603
Verbaast je dat na al die regen
in het weekend?
477
00:50:38,758 --> 00:50:43,143
De Australiërs zijn gewend
aan harde grond.
478
00:50:43,300 --> 00:50:49,557
Op natte grond kun je beter uit de voeten
als je effectballen gooit.
479
00:50:49,716 --> 00:50:52,431
En Verity kan dat als geen ander.
480
00:50:52,591 --> 00:50:57,973
Hij gooit met zijn linkerhand op rechts.
Hij gooit ze er allemaal uit.
481
00:50:58,133 --> 00:51:05,221
Hij kent allerlei werptechnieken.
En hij kan 'n bal veel effect meegeven.
482
00:51:05,383 --> 00:51:11,510
Op een dag als deze
is 14 voor 70 een terechte uitslag.
41559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.