All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E21.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,011 --> 00:00:06,209 Allez, Max, le cours commence. Je t'ai gardé une place à côté de moi. 2 00:00:06,516 --> 00:00:08,609 J'arrive. J'emballe les jumeaux. 3 00:00:09,018 --> 00:00:10,849 Le gauche est un peu ronchon, ce matin. 4 00:00:12,522 --> 00:00:15,355 Merci pour ces sangles de la benne de la salle de sport. 5 00:00:16,192 --> 00:00:18,660 J'y avais rendez-vous avec mon comptable. 6 00:00:20,863 --> 00:00:22,353 C'est un peu compliqué pour nous. 7 00:00:23,199 --> 00:00:25,360 On va faire des exercices de résistance. 8 00:00:26,035 --> 00:00:28,799 Je suis déjà résistante. Je suis à deux doigts de la violence. 9 00:00:30,340 --> 00:00:31,637 Fais comme moi. 10 00:00:32,075 --> 00:00:33,372 Je montre ma raie de fesses ? 11 00:00:35,411 --> 00:00:38,312 Et pousse. Et pousse. 12 00:00:38,481 --> 00:00:40,039 Faut pas pousser. 13 00:00:40,683 --> 00:00:41,672 Allez, Max. 14 00:00:41,851 --> 00:00:43,682 Quand tu as pris ta tension, tu étais à huit, 15 00:00:43,853 --> 00:00:46,185 et on t'a conseillé un fauteuil roulant. 16 00:00:47,357 --> 00:00:48,915 Je compte jusqu'à trois. 17 00:00:50,193 --> 00:00:51,490 Un. 18 00:00:51,761 --> 00:00:52,989 Deux. 19 00:00:53,229 --> 00:00:54,253 Trois. 20 00:00:59,402 --> 00:01:00,835 J'ai un lit sur le dos ? 21 00:01:02,005 --> 00:01:03,165 Mon fauteuil roulant. 22 00:01:05,608 --> 00:01:07,405 2 FILLES FAUCHÉES 23 00:01:15,184 --> 00:01:19,553 Salut, les filles, matez la nouvelle caisse de Barbara. 24 00:01:24,894 --> 00:01:26,225 On a besoin d'aide. 25 00:01:26,396 --> 00:01:30,059 Et pas parce que Barbara a eu un SUV de luxe avant moi. 26 00:01:35,805 --> 00:01:36,931 Génial, ton exercice. 27 00:01:37,440 --> 00:01:38,964 Je vais me calmer avec un bagel. 28 00:01:40,443 --> 00:01:42,604 Je suis passée vous donner votre courrier. 29 00:01:43,212 --> 00:01:46,579 Et Barbara voulait frimer parce que vous êtes pauvres. 30 00:01:47,650 --> 00:01:49,811 Facture de téléphone impayée, électricité... 31 00:01:49,986 --> 00:01:52,079 Sophie, ce courrier date d'il y a un mois. 32 00:01:52,255 --> 00:01:55,532 Et alors ? C'est du courrier, pas du fromage blanc. 33 00:01:56,392 --> 00:01:59,657 Attendez. Il y a peut-être du fromage blanc avec. 34 00:02:00,563 --> 00:02:02,121 T'en as en rab pour mon bagel ? 35 00:02:03,566 --> 00:02:04,658 Mon Dieu. 36 00:02:04,834 --> 00:02:07,302 Le film qu'ils font sur ma vie va sortir. 37 00:02:07,603 --> 00:02:09,332 Ça s'appelle La Misérable ? 38 00:02:10,640 --> 00:02:13,905 On est invitées à la conférence de presse pour promouvoir le film. 39 00:02:14,410 --> 00:02:15,741 Dans deux jours ? 40 00:02:18,681 --> 00:02:21,411 Même ma coiffeuse n'aura pas le temps de vous aider 41 00:02:21,584 --> 00:02:23,017 et elle a trois mains. 42 00:02:24,087 --> 00:02:26,851 Sophie, j'espère qu'il n'est pas trop tard pour répondre. 43 00:02:27,023 --> 00:02:29,116 J'attendais leur courrier. 44 00:02:29,292 --> 00:02:32,090 J'ai cru qu'il s'était perdu, comme mes 20 ans. 45 00:02:33,963 --> 00:02:35,030 Allez, Barbara, 46 00:02:35,531 --> 00:02:39,297 allons sur le terrain de jeu pour nous moquer des bébés loquedus. 47 00:02:42,105 --> 00:02:43,868 Barbara peut me poser à la salle de sport ? 48 00:02:44,040 --> 00:02:46,201 Ils jettent les barres énergétiques périmées. 49 00:02:50,965 --> 00:02:53,406 Max et moi avons une conférence de presse pour mon film, 50 00:02:53,573 --> 00:02:54,758 on n'est pas dispos demain. 51 00:02:55,243 --> 00:02:57,869 Pourquoi briser votre série qui dure depuis six ans ? 52 00:02:59,312 --> 00:03:01,712 Avec tout l'argent du film, vous pourrez évoluer, 53 00:03:01,881 --> 00:03:05,282 et vos remplaçantes n'utiliseront pas mon bureau comme tripot. 54 00:03:05,952 --> 00:03:09,410 Caroline a déjà dépensé l'argent du film dans le bar à desserts. 55 00:03:09,589 --> 00:03:12,615 Et j'ai besoin de ton bureau dans 20 min. On embauche un croupier. 56 00:03:13,826 --> 00:03:17,557 Vous pouvez lui dire de ne pas brûler mes photos de famille avec ses clopes ? 57 00:03:18,965 --> 00:03:20,728 Il y a un trou géant sur ma grand-mère. 58 00:03:23,102 --> 00:03:24,763 La liste des acteurs. 59 00:03:24,971 --> 00:03:26,029 Devinez qui m'interprète ? 60 00:03:27,473 --> 00:03:29,031 Tess Walker. 61 00:03:30,643 --> 00:03:32,372 Elle a une très grande... 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,445 Attends, que je vérifie exactement. 63 00:03:34,881 --> 00:03:37,441 Si elle a une très grande paire, ils ne se sont pas foulés. 64 00:03:39,953 --> 00:03:41,443 Tess est australienne. 65 00:03:41,621 --> 00:03:42,645 C'est une star montante 66 00:03:42,822 --> 00:03:45,058 qui a fait ses débuts dans Bien le bonjour, Kate. 67 00:03:46,926 --> 00:03:49,895 Max, tu es interprétée par Vanessa Robinson. 68 00:03:50,063 --> 00:03:51,826 Nom pas génial, mais elle a ce qu'il faut. 69 00:03:53,900 --> 00:03:54,958 Vanessa Robinson ? 70 00:03:55,134 --> 00:03:59,332 Elle joue dans ma série Disney préférée : Vanessa Robinson tout craché. 71 00:04:00,940 --> 00:04:04,068 Ils croient qu'une cul-béni Disney peut jouer mon rôle ? 72 00:04:04,243 --> 00:04:06,609 Elle ne sera pas crédible défoncée ou bourrée 73 00:04:06,779 --> 00:04:08,474 ou pour affronter l'ours de The Revenant. 74 00:04:10,083 --> 00:04:11,414 Qui joue mon rôle ? 75 00:04:12,852 --> 00:04:14,285 Michelle Kim ? 76 00:04:14,954 --> 00:04:16,421 Une femme ? 77 00:04:17,624 --> 00:04:20,787 Du calme. Pas une femme. Une fillette de 11 ans. 78 00:04:22,362 --> 00:04:24,421 Et ça doit sûrement l'embêter plus que toi. 79 00:04:25,031 --> 00:04:26,123 C'est grotesque ! 80 00:04:26,299 --> 00:04:28,597 Une fillette ne peut pas avoir de restau ! 81 00:04:28,768 --> 00:04:29,757 Tu en as un, toi. 82 00:04:32,839 --> 00:04:34,431 Salut, j'ai votre déjeuner. 83 00:04:34,841 --> 00:04:36,775 Y avait deux autres commandes pour ici. 84 00:04:37,610 --> 00:04:38,599 Salut. 85 00:04:39,545 --> 00:04:43,606 Tess Walker m'interprète dans le film sur ma vie. 86 00:04:45,018 --> 00:04:46,212 De Bien le bonjour, Kate ! 87 00:04:47,987 --> 00:04:50,353 Oui. C'est Kate, c'est ça ? 88 00:04:50,523 --> 00:04:51,854 Ou elle lui dit "bien le bonjour". 89 00:04:52,959 --> 00:04:54,517 Elle n'est pas aussi jolie que toi. 90 00:04:56,295 --> 00:04:58,729 Tu sais exactement ce que je te dis de dire. 91 00:05:01,000 --> 00:05:02,558 Les frites d'ailleurs sont bonnes. 92 00:05:03,836 --> 00:05:04,860 Oleg, goûte-les. 93 00:05:08,508 --> 00:05:13,707 Oleg, c'est écrit que tu es interprété par Pete Chilton. 94 00:05:14,514 --> 00:05:17,142 Bon sang, il a interprété le tueur en série 95 00:05:17,316 --> 00:05:18,908 dans le film comique qu'on a vu. 96 00:05:20,586 --> 00:05:22,554 J'espère que le pénis sera fidèle. 97 00:05:23,189 --> 00:05:24,850 C'est un rôle nu, pas vrai ? 98 00:05:25,024 --> 00:05:26,013 Ici, oui. 99 00:05:27,927 --> 00:05:30,157 Il n'y a pas le personnage de Sophie. 100 00:05:30,763 --> 00:05:32,094 Mais il y a une certaine Pearl, 101 00:05:32,265 --> 00:05:35,325 une Polonaise noire qui est à la caisse du restau. 102 00:05:35,768 --> 00:05:36,712 Quoi ? 103 00:05:38,337 --> 00:05:40,771 Ils m'ont fusionnée avec Earl ? 104 00:05:43,700 --> 00:05:46,367 Si je voulais fusionner avec quelqu'un, 105 00:05:46,546 --> 00:05:50,073 je n'aurais pas donné un foie pour être séparée de ma jumelle. 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,542 Je suis une femme ? 107 00:05:53,720 --> 00:05:54,778 Je n'en ai plus été une 108 00:05:54,954 --> 00:05:57,787 depuis que j'ai essayé de fuir la mafia avec Marilyn Monroe. 109 00:05:59,559 --> 00:06:02,926 Bordel, Caroline, ton ex, Candy Andy, est dans le film, 110 00:06:03,096 --> 00:06:04,859 et il sera à la conférence de pète ! 111 00:06:05,264 --> 00:06:06,288 De presse. 112 00:06:06,466 --> 00:06:08,024 Toi, tu pètes. Ne te trompe pas. 113 00:06:08,901 --> 00:06:11,028 Et pourquoi Candy Andy est dans le film ? 114 00:06:11,204 --> 00:06:14,367 Il n'est pas assez vieux pour se faire appeler "Candrew Andrew" ? 115 00:06:15,583 --> 00:06:19,768 Avant que tu sois jaloux, il est très beau, 116 00:06:20,146 --> 00:06:24,879 et j'ai fait des choses sur le plan sexuel avec lui que je n'avais jamais faites. 117 00:06:28,955 --> 00:06:32,288 Mais je suis avec toi, aujourd'hui, et il est marié. 118 00:06:32,625 --> 00:06:35,287 C'est cool. Je ne suis pas du genre jaloux. 119 00:06:35,461 --> 00:06:38,055 J'ai confiance en notre relation solide comme le roc. 120 00:06:38,898 --> 00:06:40,263 Voilà qui est très agaçant. 121 00:06:45,238 --> 00:06:49,106 Tous ces journalistes me rappellent quand j'ai perdu mes dents de lait. 122 00:06:49,742 --> 00:06:52,506 Mon père a laissé une maison de vacances sous mon oreiller. 123 00:06:52,945 --> 00:06:55,743 J'ai perdu les miennes sur le terrain d'UFC avec Ronda Rousey. 124 00:06:56,791 --> 00:06:59,144 C'est le moment pour faire de la pub au bar à desserts. 125 00:06:59,318 --> 00:07:02,310 Faisons le tour et lançons une rumeur pour faire le buzz. 126 00:07:02,822 --> 00:07:05,313 Si tu crois que je ne me suis pas déjà fait un buzz, 127 00:07:05,491 --> 00:07:06,480 tu ne me connais pas. 128 00:07:07,660 --> 00:07:10,128 Mon Dieu, c'est la Sophia et Earl fusionnée. 129 00:07:12,665 --> 00:07:14,826 C'était l'entraîneuse de foot dans Le Monde de Riley. 130 00:07:15,001 --> 00:07:16,019 C'est trop excitant ! 131 00:07:16,536 --> 00:07:17,525 Caroline Channing ? 132 00:07:18,037 --> 00:07:19,981 Je suis Daisy, relations publiques. 133 00:07:20,273 --> 00:07:21,262 Vous avez entendu parler de moi ? 134 00:07:21,440 --> 00:07:24,034 Kylie Jenner m'a jeté une canette de Sprite au visage. 135 00:07:24,210 --> 00:07:25,700 D'où mes pupilles immenses. 136 00:07:26,179 --> 00:07:28,647 Ne vous en faites pas, je ne suis pas très exigeante. 137 00:07:29,115 --> 00:07:32,551 Comment m'assurer qu'on prenne la face nord de mon visage ? 138 00:07:33,553 --> 00:07:34,542 Je suis Max. 139 00:07:35,154 --> 00:07:37,315 Et quand vous n'avez pas de pupilles ? 140 00:07:38,057 --> 00:07:39,217 Vous êtes adorables. 141 00:07:39,392 --> 00:07:41,121 Vous n'avez pas vu le film, 142 00:07:41,294 --> 00:07:44,024 je vais donc vous le résumer pour aider à la conférence. 143 00:07:44,197 --> 00:07:45,221 Voyons voir. 144 00:07:45,589 --> 00:07:47,389 Vous perdez votre argent, triste, triste, 145 00:07:47,567 --> 00:07:48,693 puis vous rencontrez machine... 146 00:07:48,868 --> 00:07:49,719 Triste, triste. 147 00:07:50,336 --> 00:07:51,325 Vous êtes adorables. 148 00:07:51,871 --> 00:07:53,702 Il ne s'agit plus trop de vous. 149 00:07:53,873 --> 00:07:55,500 L'intrigue est plus lesbienne, 150 00:07:55,675 --> 00:07:57,074 ce qui est passé de mode. 151 00:07:57,543 --> 00:07:59,636 Je penche du côté lesbienne de la Force. 152 00:07:59,912 --> 00:08:01,641 Maggie n'arrête pas de m'appeler. 153 00:08:03,015 --> 00:08:04,539 Bon sang, voilà Tess. 154 00:08:05,518 --> 00:08:08,248 Elle est parfaite pour m'interpréter. 155 00:08:08,521 --> 00:08:11,012 Tess, c'est moi, toi ! Caroline ! 156 00:08:11,824 --> 00:08:14,054 Et la femme qui vous interprète n'est pas arrivée. 157 00:08:14,727 --> 00:08:16,319 Ce que la vraie Max aurait dû faire. 158 00:08:17,230 --> 00:08:18,254 Vous êtes adorable. 159 00:08:18,431 --> 00:08:20,865 Non, elle s'est mise à fond dans vos baskets. 160 00:08:21,033 --> 00:08:22,500 Elle est devenue droguée. 161 00:08:23,711 --> 00:08:26,530 Je suis contrariée. On ne dirait pas, je suis sous médocs. 162 00:08:28,341 --> 00:08:29,933 Salut, bar sans surveillance. 163 00:08:31,577 --> 00:08:33,670 Caroline Channing, en personne. 164 00:08:34,380 --> 00:08:37,372 Voilà ce qu'a dû ressentir Julia Roberts face à Erin Brockovich. 165 00:08:38,417 --> 00:08:39,577 Ou l'inverse. 166 00:08:40,620 --> 00:08:42,713 Voici Brent, il incarne Candy Andy. 167 00:08:43,356 --> 00:08:44,721 Ça va être bizarre entre nous 168 00:08:44,891 --> 00:08:48,884 vu que vous incarnez l'un de mes nombreux deux ex ? 169 00:08:49,695 --> 00:08:50,684 Merci. 170 00:08:53,232 --> 00:08:56,258 C'est grâce à ta vie tragique que je suis amoureuse à l'écran. 171 00:08:56,702 --> 00:08:57,691 Et en vrai. 172 00:08:59,939 --> 00:09:03,568 Je pense que le public préférerait me voir finir avec, 173 00:09:03,743 --> 00:09:06,940 disons, un artisan du nom de Bobby. 174 00:09:07,413 --> 00:09:08,437 Vous êtes adorable. 175 00:09:08,915 --> 00:09:12,180 Non, tout le monde pense que vous devriez finir avec Candy Andy. 176 00:09:12,585 --> 00:09:14,075 C'est aussi mon avis. 177 00:09:15,054 --> 00:09:16,078 Candy Andy ! 178 00:09:16,789 --> 00:09:18,518 Je n'aime pas ce surnom ridicule. 179 00:09:18,858 --> 00:09:20,052 Appelle-moi Candrew Andrew. 180 00:09:21,861 --> 00:09:23,089 - Candrew ! - Salut. 181 00:09:23,596 --> 00:09:24,790 Tu as bonne mine. 182 00:09:25,731 --> 00:09:26,720 Désolé. 183 00:09:29,635 --> 00:09:32,399 On croirait me voir moi avec mon prof de sciences de 4e. 184 00:09:32,571 --> 00:09:34,630 On n'arrêtait pas de se toucher. 185 00:09:35,808 --> 00:09:37,969 Max, tu as gâché la vie de M. Brillstein. 186 00:09:38,277 --> 00:09:40,768 Et comme M. Brillstein, Andy est marié. 187 00:09:41,480 --> 00:09:42,970 En fait, je suis divorcé. 188 00:09:45,251 --> 00:09:48,084 Bonjour le rebondissement à la M. Night Shyamalan. 189 00:09:48,921 --> 00:09:50,786 Mais qu'il ne réalise pas le reste du film. 190 00:09:51,557 --> 00:09:53,889 Une photo de vous deux pour les photographes ? 191 00:09:54,259 --> 00:09:55,151 Vous êtes super beaux. 192 00:09:56,462 --> 00:09:58,089 Désolée pour ton mariage. 193 00:09:58,264 --> 00:09:59,253 Oui, je sais. 194 00:09:59,432 --> 00:10:01,627 Mon beau-père avait des places VIP pour les Rangers. 195 00:10:02,902 --> 00:10:04,164 Tu es magnifique. 196 00:10:04,937 --> 00:10:06,666 Tu as mon rouge à lèvres sur la bouche. 197 00:10:07,073 --> 00:10:08,233 On utilise le même. 198 00:10:09,642 --> 00:10:12,475 Ça fera six... 27 $. 199 00:10:19,062 --> 00:10:20,654 Salut, Earl. Ne te lève pas. 200 00:10:21,120 --> 00:10:22,019 Ça n'arrivera 201 00:10:22,198 --> 00:10:24,996 que s'ils font du Viagra pour tout le corps. 202 00:10:28,037 --> 00:10:29,368 Caroline n'est pas là. Qu'y a-t-il ? 203 00:10:29,672 --> 00:10:31,367 Je voulais parler au reste de l'équipe. 204 00:10:31,541 --> 00:10:33,031 Malgré sa désapprobation. 205 00:10:35,144 --> 00:10:37,635 Je vous montre un téton de la forme de Fred Pierrafeu ? 206 00:10:39,415 --> 00:10:40,265 Je comprends mieux. 207 00:10:41,250 --> 00:10:43,912 Si c'est pour me vendre des trucs, je me fais toujours avoir. 208 00:10:44,087 --> 00:10:47,056 Je suis un vrai gogo. 209 00:10:47,991 --> 00:10:50,983 C'est au sujet de ce Andy. Qui peut m'en parler ? 210 00:10:51,227 --> 00:10:52,660 Il est beau ? Riche ? 211 00:10:52,862 --> 00:10:54,591 Il a Amazon Prime ? Je suis stressé. 212 00:10:56,833 --> 00:10:58,664 Tu disais ne pas être jaloux. 213 00:10:58,935 --> 00:11:01,870 Tu sues comme Jonah Hill maigrichon qui essaie d'être drôle 214 00:11:02,038 --> 00:11:03,903 ou Jonah Hill gras qui essaie d'être sérieux. 215 00:11:05,708 --> 00:11:06,834 Je suis du genre jaloux. 216 00:11:07,010 --> 00:11:08,773 Je voulais être cool devant Caroline. 217 00:11:08,945 --> 00:11:10,545 Devant vous, je m'en fiche. 218 00:11:10,947 --> 00:11:11,936 C'est évident. 219 00:11:13,650 --> 00:11:15,914 Tu n'as pas à t'en faire, Andy. 220 00:11:16,219 --> 00:11:17,243 Je veux dire, Bobby. 221 00:11:18,287 --> 00:11:21,313 Comme l'exemplaire du magazine télé qu'Earl lit en ce moment, 222 00:11:21,491 --> 00:11:23,254 Candy Andy, c'est de l'histoire ancienne. 223 00:11:23,726 --> 00:11:26,422 Il y a un autre épisode de Drôle de vie, ce soir ? 224 00:11:28,598 --> 00:11:29,792 Salut, tout le... 225 00:11:31,968 --> 00:11:34,960 Tu aimerais finir cette phrase à ma place, Earl ? 226 00:11:36,239 --> 00:11:39,731 Vu que tu n'as pas ton propre personnage dans le film de Caroline. 227 00:11:41,575 --> 00:11:42,967 Oui. Tu as raison. 228 00:11:43,279 --> 00:11:44,337 Je n'ai pas à m'inquiéter. 229 00:11:44,514 --> 00:11:45,413 Je vais y aller. 230 00:11:45,682 --> 00:11:46,774 Andy... 231 00:11:47,283 --> 00:11:48,477 Je veux dire, Bobby. 232 00:11:49,852 --> 00:11:51,012 Regarde. 233 00:11:51,187 --> 00:11:54,623 Tu as vu cette photo de Caroline avec Candy Andy ? 234 00:11:54,924 --> 00:11:57,757 Il l'enlace à la conférence de presse. 235 00:11:58,528 --> 00:12:01,190 Sa main est dans son dos ou sur ses fesses ? 236 00:12:01,597 --> 00:12:04,361 Ça tombe bien que tu ne sois pas jaloux. 237 00:12:04,867 --> 00:12:07,435 Parce qu'il a la main sur son cul. 238 00:12:10,506 --> 00:12:12,269 J'allais le dire ! 239 00:12:13,943 --> 00:12:17,945 Tu ne peux même pas me laisser de miettes, Earl ? 240 00:12:24,454 --> 00:12:27,663 Je serai à notre table 241 00:12:32,128 --> 00:12:33,322 New York Times. 242 00:12:33,863 --> 00:12:35,694 Que fichez-vous là, alors ? 243 00:12:36,532 --> 00:12:37,465 Question pour Tess. 244 00:12:37,900 --> 00:12:41,631 Dans Bien le bonjour, Kate, vous épousez un kangourou pour une carte verte ? 245 00:12:42,672 --> 00:12:44,972 C'est super bizarre de les voir jouer notre rôle. 246 00:12:46,075 --> 00:12:47,303 Je ne peux pas parler, là. 247 00:12:47,477 --> 00:12:50,139 Je dois promouvoir mon bar et répondre aux questions. 248 00:12:50,379 --> 00:12:52,897 Tu connais les journalistes et les sujets fascinants. 249 00:12:54,317 --> 00:12:55,477 Personne ne t'a rien demandé, 250 00:12:55,651 --> 00:12:57,551 et ils t'ont dit d'arrêter de lever la main. 251 00:12:59,422 --> 00:13:02,016 Max, l'actrice qui vous incarne n'est pas là. 252 00:13:02,258 --> 00:13:04,419 On raconte qu'elle touche le fond 253 00:13:04,594 --> 00:13:05,993 depuis qu'elle a joué ce rôle. 254 00:13:06,429 --> 00:13:10,365 Son comportement est répugnant, et je l'approuve à 100 %. 255 00:13:11,934 --> 00:13:14,926 Question pour Michelle, la jeune femme qui incarne Han. 256 00:13:16,539 --> 00:13:18,047 Comment avez-vous eu ce rôle ? 257 00:13:18,441 --> 00:13:22,036 Ma mère m'a dit de participer aux frais de la famille si je voulais Internet. 258 00:13:23,913 --> 00:13:26,347 Et pour Janelle, qui interprète Pearl, 259 00:13:26,516 --> 00:13:28,507 comment avez-vous préparé un rôle d'homme noir 260 00:13:28,684 --> 00:13:30,117 et d'une truculente Polonaise ? 261 00:13:30,453 --> 00:13:33,062 Deux superviseurs des dialogues et plein de perruques. 262 00:13:34,957 --> 00:13:38,586 Et j'ai arrêté les douches en décrochant le rôle d'Oleg. 263 00:13:42,532 --> 00:13:44,693 Caroline, j'ai une question nous concernant. 264 00:13:45,034 --> 00:13:47,127 Ce n'est pas l'endroit pour répondre aux questions. 265 00:13:47,970 --> 00:13:49,904 D'accord, je vais te le dire, alors. 266 00:13:50,406 --> 00:13:53,136 Ton adorable sourire en coin et toi me manquez. 267 00:13:53,457 --> 00:13:54,709 Regarde nos versions hollywoodiennes. 268 00:13:55,478 --> 00:13:57,309 On pourrait être les vrais. 269 00:13:57,647 --> 00:13:59,137 Sans l'eye-liner pour hommes. 270 00:14:00,950 --> 00:14:03,092 Le destin nous a réunis pour une raison. 271 00:14:04,053 --> 00:14:05,281 On avait une super relation. 272 00:14:05,454 --> 00:14:06,554 On devrait réessayer. 273 00:14:08,157 --> 00:14:11,225 Caroline Channing, vous avez un bar à desserts ? 274 00:14:16,132 --> 00:14:17,963 Caroline est sans voix. 275 00:14:18,334 --> 00:14:20,734 Je n'ai plus que deux vœux avec cette lampe magique. 276 00:14:24,880 --> 00:14:26,113 Qu'en penses-tu ? 277 00:14:26,280 --> 00:14:27,770 Cette fille est sûrement morte. 278 00:14:29,483 --> 00:14:30,973 Et Andy et moi ? 279 00:14:31,151 --> 00:14:34,086 La projection test a été positive à nos deux personnages. 280 00:14:34,388 --> 00:14:37,585 Je suis testée positive à des trucs tout le temps. 281 00:14:39,459 --> 00:14:41,984 Je ne peux ni de donner de sang ni en recevoir. 282 00:14:42,162 --> 00:14:43,493 Mais le reste, ça va. 283 00:14:46,500 --> 00:14:48,832 Andy et moi allons bien ensemble. 284 00:14:49,236 --> 00:14:51,796 Et si l'Amérique en sait plus que moi ? 285 00:14:52,072 --> 00:14:54,632 Elle est encore plus mal barrée que je le pensais. 286 00:14:56,009 --> 00:14:58,807 Pourquoi ça devrait compter, et il sait que tu as un copain. 287 00:15:00,647 --> 00:15:02,080 Je ne lui ai pas dit. 288 00:15:02,449 --> 00:15:03,939 Pourquoi ? 289 00:15:04,584 --> 00:15:06,518 Et boum, revoilà Shyamalan ! 290 00:15:08,755 --> 00:15:10,916 Max, ils n'ont pas de lait chocolaté. 291 00:15:11,958 --> 00:15:14,153 Comment veulent-ils que j'enfile ces fruits de mer ? 292 00:15:15,796 --> 00:15:17,127 Caroline, on peut parler ? 293 00:15:17,297 --> 00:15:18,662 Et passer nos vies ensemble ? 294 00:15:18,832 --> 00:15:19,992 Mais décontracté ? 295 00:15:21,535 --> 00:15:24,129 Hé ! M. Candy ! 296 00:15:24,304 --> 00:15:25,999 Pas touche à ma copine ! 297 00:15:27,474 --> 00:15:28,964 T'as renversé mon verre ! 298 00:15:29,710 --> 00:15:31,177 C'est ma petite amie. 299 00:15:32,379 --> 00:15:33,846 Non. Qui êtes-vous ? 300 00:15:36,450 --> 00:15:39,647 Bobby, tu as attaqué le mauvais Andy dans ta colère de jalousie. 301 00:15:39,820 --> 00:15:40,809 Il est là. 302 00:15:41,855 --> 00:15:43,015 Salut, ça va ? 303 00:15:43,190 --> 00:15:44,068 Je pose mon verre ? 304 00:15:45,158 --> 00:15:47,388 Non. Je me suis assez mis la honte. 305 00:15:47,561 --> 00:15:49,028 Désolé, Caroline. 306 00:15:49,406 --> 00:15:52,359 J'ai du mal à t'imaginer au lit avec un autre une fois par semaine, 307 00:15:52,532 --> 00:15:53,521 au début. 308 00:15:54,067 --> 00:15:56,160 Bobby, j'adore le fait que tu sois jaloux. 309 00:15:56,503 --> 00:15:58,130 Violemment jaloux. 310 00:15:58,305 --> 00:15:59,738 Mais c'est inutile. 311 00:16:00,140 --> 00:16:01,368 Andy, j'ai un petit ami. 312 00:16:01,675 --> 00:16:03,870 Un petit ami violemment jaloux. 313 00:16:04,978 --> 00:16:06,468 Je ne dirais pas "violemment". 314 00:16:06,813 --> 00:16:08,838 Je t'ai étouffée pour une tartine, ce matin. 315 00:16:11,818 --> 00:16:13,513 D'accord. C'est super gênant. 316 00:16:14,654 --> 00:16:18,146 Je vais annuler les mariachis que j'ai engagés pour ma sérénade. 317 00:16:18,325 --> 00:16:19,724 Adiós, ma caution de 10 $. 318 00:16:20,827 --> 00:16:22,419 Emmène-les au bar à desserts. 319 00:16:22,596 --> 00:16:24,257 J'organise une after avec les acteurs. 320 00:16:24,733 --> 00:16:25,724 Ah bon ? 321 00:16:26,400 --> 00:16:28,994 Bon, alors, tu es invitée, maintenant. 322 00:16:32,038 --> 00:16:33,767 Tu peux utiliser autre chose. 323 00:16:34,040 --> 00:16:37,669 Quand je loue une voiture, je prends le modèle sportif. 324 00:16:38,178 --> 00:16:40,271 Je comprends pourquoi on a coupé mes scènes. 325 00:16:41,348 --> 00:16:43,043 Une fois, j'ai loué une compacte. 326 00:16:43,216 --> 00:16:44,205 Une fois. 327 00:16:44,918 --> 00:16:45,942 Je dois répondre. 328 00:16:46,119 --> 00:16:48,087 Il ne sonne pas, mais vous avez compris. 329 00:16:49,756 --> 00:16:52,520 Le vrai Han peut-il se lever et se tirer ? 330 00:16:58,031 --> 00:17:00,978 Je serai à ma table 331 00:17:02,068 --> 00:17:05,231 Je serai à ma table 332 00:17:07,207 --> 00:17:10,608 Je serai à ma table 333 00:17:11,445 --> 00:17:15,040 Je serai à ma table 334 00:17:15,949 --> 00:17:17,202 Tu n'y arrives pas. 335 00:17:20,720 --> 00:17:23,416 Je peux mélanger alcool et cinq gélules rouges ? 336 00:17:24,324 --> 00:17:25,723 Je serais là, sinon ? 337 00:17:25,892 --> 00:17:26,984 M&C BAR À DESSERTS 338 00:17:30,630 --> 00:17:34,259 Ça va te paraître bizarre ou juste flippant, 339 00:17:34,434 --> 00:17:38,140 mais je suis très attiré par la partie Earl chez elle. 340 00:17:40,273 --> 00:17:41,297 Tu sais quoi ? 341 00:17:41,475 --> 00:17:44,638 Si tu assures, tu pourrais bien te baiser, ce soir. 342 00:17:46,913 --> 00:17:48,141 Salut, ma belle ! 343 00:17:50,450 --> 00:17:52,008 Tu savais que je suis blindé ? 344 00:17:52,319 --> 00:17:55,083 Oui. Une blessure au parc d'attraction. Mais pas une cool. 345 00:17:55,288 --> 00:17:57,085 Tombé sur un gamin obèse, j'ai finis sur un maigre. 346 00:17:59,025 --> 00:18:00,253 Tu devrais draguer Tess. 347 00:18:00,537 --> 00:18:01,621 Elle va finir seule, 348 00:18:01,795 --> 00:18:04,662 la colère de jalousie de Bobby a envoyé son copain à l'hosto. 349 00:18:04,831 --> 00:18:06,822 Pas du tout. J'ai eu son autographe. 350 00:18:07,000 --> 00:18:08,763 Il a doublé une perruche dans zootopie. 351 00:18:10,937 --> 00:18:11,840 Ça te parle ? 352 00:18:14,975 --> 00:18:16,533 On va se dire adieu, alors. 353 00:18:16,710 --> 00:18:18,143 Je ne te verrai pas à la première. 354 00:18:18,311 --> 00:18:21,007 Je vais noyer mon chagrin à Paris et Bali. 355 00:18:21,648 --> 00:18:23,206 Où ils auront les plus beaux bijoux. 356 00:18:23,383 --> 00:18:24,372 Alors ? 357 00:18:26,019 --> 00:18:27,350 - Je suis là. - Oui. 358 00:18:27,521 --> 00:18:31,184 Ne vous battez pas pour moi tant que je ne filme pas. 359 00:18:32,526 --> 00:18:34,289 Tu est un veinard, Bobby. 360 00:18:34,461 --> 00:18:36,865 Au fait, elle est horrible pour... 361 00:18:38,698 --> 00:18:41,496 Non. Pour rien du tout. Elle est parfaite. 362 00:18:43,970 --> 00:18:46,803 Si tu t'y efforces, tu trouveras quelqu'un qui veut 363 00:18:46,973 --> 00:18:49,999 fréquenter un type canon, riche et dans la fleur de l'âge. 364 00:18:51,144 --> 00:18:52,304 Voilà que j'ai envie de lui. 365 00:18:52,879 --> 00:18:53,903 Je vais filer. 366 00:18:54,080 --> 00:18:55,809 La circulation en hélico est dure à 20 h. 367 00:18:56,349 --> 00:18:57,338 Alors ? 368 00:19:00,020 --> 00:19:01,419 - En hélico ? - En hélico ? 369 00:19:02,355 --> 00:19:03,344 Eh bien, 370 00:19:04,858 --> 00:19:06,325 j'ai cherché Vanessa, 371 00:19:06,493 --> 00:19:08,552 mais elle doit utiliser un blase de gang maintenant. 372 00:19:09,729 --> 00:19:11,026 Rien sur la fréquence de police, 373 00:19:11,197 --> 00:19:13,859 mais ça m'a évité de vendre de la beuh à un flic infiltré. 374 00:19:15,569 --> 00:19:16,593 Bien reçu, sergent. 375 00:19:20,006 --> 00:19:22,065 Bien, Oleg, rentrons. 376 00:19:22,375 --> 00:19:23,399 C'est mercredi, 377 00:19:23,577 --> 00:19:26,910 il faut sortir les poubelles pour le faire sous l'évier. 378 00:19:27,581 --> 00:19:28,878 À la plombier. 379 00:19:31,017 --> 00:19:31,920 Sophie ? 380 00:19:33,386 --> 00:19:34,876 Ce n'est pas moi. 381 00:19:35,522 --> 00:19:39,303 Mon Dieu, il est splendide. 382 00:19:42,729 --> 00:19:44,890 J'ai fait un rêve comme ça, une fois. 383 00:19:45,765 --> 00:19:47,926 Mais j'étais recouverte de nougat. 384 00:19:50,270 --> 00:19:51,760 Allons-y, un des Oleg. 385 00:19:52,739 --> 00:19:53,899 D'accord, salut, Max. 386 00:19:55,375 --> 00:19:56,433 Salut, Max. 387 00:19:57,377 --> 00:19:59,106 "Max" ? Vanessa est là ! 388 00:20:00,947 --> 00:20:02,576 Bon sang. Ça va aller. 389 00:20:03,216 --> 00:20:05,150 Continue à boire. Tu as été trop vite. 390 00:20:05,318 --> 00:20:06,546 - Je... - Tais-toi. Bois. 391 00:20:06,720 --> 00:20:07,914 Tu es encore en vie ? 392 00:20:12,459 --> 00:20:13,551 Tu as vu ça ? 393 00:20:13,727 --> 00:20:15,505 Elle ne m'a jamais fait ça. 394 00:20:16,062 --> 00:20:19,327 Et elle m'a donné un coupon d'anniversaire pour un câlin. 395 00:20:19,899 --> 00:20:21,264 Tu ne serais pas jalouse ? 396 00:20:22,402 --> 00:20:25,929 Max et moi avons une relation solide. Je ne suis pas jalouse. 397 00:20:27,475 --> 00:20:29,798 Un vrai câlin, cette fois ? Rembourse-moi mon coupon ! 398 00:20:39,185 --> 00:20:40,174 Alors ? 399 00:20:41,187 --> 00:20:42,916 Non ? D'accord, on arrête. 400 00:20:43,757 --> 00:20:45,418 Qui aime les virées en hélico ? 401 00:20:47,861 --> 00:20:49,089 En hélico ? 402 00:20:52,098 --> 00:20:53,087 TOTAL EN COURS : 7 836,72 $ 403 00:20:53,266 --> 00:20:55,325 NOUVEAU TOTAL : 9 999,12 $ 404 00:21:17,123 --> 00:21:19,114 Traduction : Luc Kenoufi 405 00:21:19,292 --> 00:21:20,281 French30605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.