Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,011 --> 00:00:06,209
Allez, Max, le cours commence.
Je t'ai gardé une place à côté de moi.
2
00:00:06,516 --> 00:00:08,609
J'arrive. J'emballe les jumeaux.
3
00:00:09,018 --> 00:00:10,849
Le gauche est un peu ronchon,ce matin.
4
00:00:12,522 --> 00:00:15,355
Merci pour ces sangles
de la benne de la salle de sport.
5
00:00:16,192 --> 00:00:18,660
J'y avais rendez-vous avec mon comptable.
6
00:00:20,863 --> 00:00:22,353
C'est un peu compliqué
pour nous.
7
00:00:23,199 --> 00:00:25,360
On va faire des exercices de résistance.
8
00:00:26,035 --> 00:00:28,799
Je suis déjà résistante.
Je suis à deux doigts de la violence.
9
00:00:30,340 --> 00:00:31,637
Fais comme moi.
10
00:00:32,075 --> 00:00:33,372
Je montre
ma raie de fesses ?
11
00:00:35,411 --> 00:00:38,312
Et pousse. Et pousse.
12
00:00:38,481 --> 00:00:40,039
Faut pas pousser.
13
00:00:40,683 --> 00:00:41,672
Allez, Max.
14
00:00:41,851 --> 00:00:43,682
Quand tu as pris ta tension,
tu étais à huit,
15
00:00:43,853 --> 00:00:46,185
et on t'a conseillé un fauteuil roulant.
16
00:00:47,357 --> 00:00:48,915
Je compte jusqu'à trois.
17
00:00:50,193 --> 00:00:51,490
Un.
18
00:00:51,761 --> 00:00:52,989
Deux.
19
00:00:53,229 --> 00:00:54,253
Trois.
20
00:00:59,402 --> 00:01:00,835
J'ai un lit sur le dos ?
21
00:01:02,005 --> 00:01:03,165
Mon fauteuil roulant.
22
00:01:05,608 --> 00:01:07,405
2 FILLES FAUCHÉES
23
00:01:15,184 --> 00:01:19,553
Salut, les filles,
matez la nouvelle caisse de Barbara.
24
00:01:24,894 --> 00:01:26,225
On a besoin d'aide.
25
00:01:26,396 --> 00:01:30,059
Et pas parce que Barbara
a eu un SUV de luxe avant moi.
26
00:01:35,805 --> 00:01:36,931
Génial, ton exercice.
27
00:01:37,440 --> 00:01:38,964
Je vais me calmer
avec un bagel.
28
00:01:40,443 --> 00:01:42,604
Je suis passée vous donner votre courrier.
29
00:01:43,212 --> 00:01:46,579
Et Barbara voulait frimer
parce que vous êtes pauvres.
30
00:01:47,650 --> 00:01:49,811
Facture de téléphone impayée,
électricité...
31
00:01:49,986 --> 00:01:52,079
Sophie, ce courrier date d'il y a un mois.
32
00:01:52,255 --> 00:01:55,532
Et alors ? C'est du courrier,
pas du fromage blanc.
33
00:01:56,392 --> 00:01:59,657
Attendez. Il y a peut-être
du fromage blanc avec.
34
00:02:00,563 --> 00:02:02,121
T'en as en rab pour mon bagel ?
35
00:02:03,566 --> 00:02:04,658
Mon Dieu.
36
00:02:04,834 --> 00:02:07,302
Le film qu'ils font sur ma vie va sortir.
37
00:02:07,603 --> 00:02:09,332
Ça s'appelle La Misérable ?
38
00:02:10,640 --> 00:02:13,905
On est invitées à la conférence de presse
pour promouvoir le film.
39
00:02:14,410 --> 00:02:15,741
Dans deux jours ?
40
00:02:18,681 --> 00:02:21,411
Même ma coiffeuse n'aura pas le temps
de vous aider
41
00:02:21,584 --> 00:02:23,017
et elle a trois mains.
42
00:02:24,087 --> 00:02:26,851
Sophie, j'espère qu'il n'est pas trop tard
pour répondre.
43
00:02:27,023 --> 00:02:29,116
J'attendais leur courrier.
44
00:02:29,292 --> 00:02:32,090
J'ai cru qu'il s'était perdu,
comme mes 20 ans.
45
00:02:33,963 --> 00:02:35,030
Allez, Barbara,
46
00:02:35,531 --> 00:02:39,297
allons sur le terrain de jeu
pour nous moquer des bébés loquedus.
47
00:02:42,105 --> 00:02:43,868
Barbara peut me poser
à la salle de sport ?
48
00:02:44,040 --> 00:02:46,201
Ils jettent
les barres énergétiques périmées.
49
00:02:50,965 --> 00:02:53,406
Max et moi avons une conférence de presse
pour mon film,
50
00:02:53,573 --> 00:02:54,758
on n'est pas dispos demain.
51
00:02:55,243 --> 00:02:57,869
Pourquoi briser
votre série qui dure depuis six ans ?
52
00:02:59,312 --> 00:03:01,712
Avec tout l'argent du film,
vous pourrez évoluer,
53
00:03:01,881 --> 00:03:05,282
et vos remplaçantes n'utiliseront pas
mon bureau comme tripot.
54
00:03:05,952 --> 00:03:09,410
Caroline a déjà dépensé
l'argent du film dans le bar à desserts.
55
00:03:09,589 --> 00:03:12,615
Et j'ai besoin de ton bureau dans 20 min.
On embauche un croupier.
56
00:03:13,826 --> 00:03:17,557
Vous pouvez lui dire de ne pas brûler
mes photos de famille avec ses clopes ?
57
00:03:18,965 --> 00:03:20,728
Il y a un trou géant
sur ma grand-mère.
58
00:03:23,102 --> 00:03:24,763
La liste des acteurs.
59
00:03:24,971 --> 00:03:26,029
Devinez qui m'interprète ?
60
00:03:27,473 --> 00:03:29,031
Tess Walker.
61
00:03:30,643 --> 00:03:32,372
Elle a une très grande...
62
00:03:32,545 --> 00:03:34,445
Attends, que je vérifie exactement.
63
00:03:34,881 --> 00:03:37,441
Si elle a une très grande paire,
ils ne se sont pas foulés.
64
00:03:39,953 --> 00:03:41,443
Tess est australienne.
65
00:03:41,621 --> 00:03:42,645
C'est une star montante
66
00:03:42,822 --> 00:03:45,058
qui a fait ses débuts
dans Bien le bonjour, Kate.
67
00:03:46,926 --> 00:03:49,895
Max, tu es interprétée
par Vanessa Robinson.
68
00:03:50,063 --> 00:03:51,826
Nom pas génial,
mais elle a ce qu'il faut.
69
00:03:53,900 --> 00:03:54,958
Vanessa Robinson ?
70
00:03:55,134 --> 00:03:59,332
Elle joue dans ma série Disney préférée :
Vanessa Robinson tout craché.
71
00:04:00,940 --> 00:04:04,068
Ils croient qu'une cul-béni Disney
peut jouer mon rôle ?
72
00:04:04,243 --> 00:04:06,609
Elle ne sera pas crédible
défoncée ou bourrée
73
00:04:06,779 --> 00:04:08,474
ou pour affronter l'ours
de The Revenant.
74
00:04:10,083 --> 00:04:11,414
Qui joue mon rôle ?
75
00:04:12,852 --> 00:04:14,285
Michelle Kim ?
76
00:04:14,954 --> 00:04:16,421
Une femme ?
77
00:04:17,624 --> 00:04:20,787
Du calme. Pas une femme.
Une fillette de 11 ans.
78
00:04:22,362 --> 00:04:24,421
Et ça doit sûrement
l'embêter plus que toi.
79
00:04:25,031 --> 00:04:26,123
C'est grotesque !
80
00:04:26,299 --> 00:04:28,597
Une fillette ne peut pas avoir de restau !
81
00:04:28,768 --> 00:04:29,757
Tu en as un, toi.
82
00:04:32,839 --> 00:04:34,431
Salut, j'ai votre déjeuner.
83
00:04:34,841 --> 00:04:36,775
Y avait deux autres commandes pour ici.
84
00:04:37,610 --> 00:04:38,599
Salut.
85
00:04:39,545 --> 00:04:43,606
Tess Walker m'interprète
dans le film sur ma vie.
86
00:04:45,018 --> 00:04:46,212
De Bien le bonjour, Kate !
87
00:04:47,987 --> 00:04:50,353
Oui. C'est Kate, c'est ça ?
88
00:04:50,523 --> 00:04:51,854
Ou elle lui dit
"bien le bonjour".
89
00:04:52,959 --> 00:04:54,517
Elle n'est pas aussi jolie
que toi.
90
00:04:56,295 --> 00:04:58,729
Tu sais exactement
ce que je te dis de dire.
91
00:05:01,000 --> 00:05:02,558
Les frites d'ailleurs sont bonnes.
92
00:05:03,836 --> 00:05:04,860
Oleg, goûte-les.
93
00:05:08,508 --> 00:05:13,707
Oleg, c'est écrit que tu es interprété
par Pete Chilton.
94
00:05:14,514 --> 00:05:17,142
Bon sang,
il a interprété le tueur en série
95
00:05:17,316 --> 00:05:18,908
dans le film comique qu'on a vu.
96
00:05:20,586 --> 00:05:22,554
J'espère que le pénis sera fidèle.
97
00:05:23,189 --> 00:05:24,850
C'est un rôle nu, pas vrai ?
98
00:05:25,024 --> 00:05:26,013
Ici, oui.
99
00:05:27,927 --> 00:05:30,157
Il n'y a pas le personnage de Sophie.
100
00:05:30,763 --> 00:05:32,094
Mais il y a
une certaine Pearl,
101
00:05:32,265 --> 00:05:35,325
une Polonaise noire
qui est à la caisse du restau.
102
00:05:35,768 --> 00:05:36,712
Quoi ?
103
00:05:38,337 --> 00:05:40,771
Ils m'ont fusionnée avec Earl ?
104
00:05:43,700 --> 00:05:46,367
Si je voulais fusionner avec quelqu'un,
105
00:05:46,546 --> 00:05:50,073
je n'aurais pas donné un foie
pour être séparée de ma jumelle.
106
00:05:51,851 --> 00:05:53,542
Je suis une femme ?
107
00:05:53,720 --> 00:05:54,778
Je n'en ai plus été une
108
00:05:54,954 --> 00:05:57,787
depuis que j'ai essayé de fuir la mafia
avec Marilyn Monroe.
109
00:05:59,559 --> 00:06:02,926
Bordel, Caroline, ton ex,
Candy Andy, est dans le film,
110
00:06:03,096 --> 00:06:04,859
et il sera à la conférence de pète !
111
00:06:05,264 --> 00:06:06,288
De presse.
112
00:06:06,466 --> 00:06:08,024
Toi, tu pètes.
Ne te trompe pas.
113
00:06:08,901 --> 00:06:11,028
Et pourquoi Candy Andy est dans le film ?
114
00:06:11,204 --> 00:06:14,367
Il n'est pas assez vieux
pour se faire appeler "Candrew Andrew" ?
115
00:06:15,583 --> 00:06:19,768
Avant que tu sois jaloux,
il est très beau,
116
00:06:20,146 --> 00:06:24,879
et j'ai fait des choses sur le plan sexuel
avec lui que je n'avais jamais faites.
117
00:06:28,955 --> 00:06:32,288
Mais je suis avec toi, aujourd'hui,
et il est marié.
118
00:06:32,625 --> 00:06:35,287
C'est cool.
Je ne suis pas du genre jaloux.
119
00:06:35,461 --> 00:06:38,055
J'ai confiance
en notre relation solide comme le roc.
120
00:06:38,898 --> 00:06:40,263
Voilà qui est très agaçant.
121
00:06:45,238 --> 00:06:49,106
Tous ces journalistes me rappellent
quand j'ai perdu mes dents de lait.
122
00:06:49,742 --> 00:06:52,506
Mon père a laissé une maison de vacances
sous mon oreiller.
123
00:06:52,945 --> 00:06:55,743
J'ai perdu les miennes
sur le terrain d'UFC avec Ronda Rousey.
124
00:06:56,791 --> 00:06:59,144
C'est le moment
pour faire de la pub au bar à desserts.
125
00:06:59,318 --> 00:07:02,310
Faisons le tour
et lançons une rumeur pour faire le buzz.
126
00:07:02,822 --> 00:07:05,313
Si tu crois que je ne me suis pas
déjà fait un buzz,
127
00:07:05,491 --> 00:07:06,480
tu ne me connais pas.
128
00:07:07,660 --> 00:07:10,128
Mon Dieu,c'est la Sophia et Earl fusionnée.
129
00:07:12,665 --> 00:07:14,826
C'était l'entraîneuse de foot
dans Le Monde de Riley.
130
00:07:15,001 --> 00:07:16,019
C'est trop excitant !
131
00:07:16,536 --> 00:07:17,525
Caroline Channing ?
132
00:07:18,037 --> 00:07:19,981
Je suis Daisy, relations publiques.
133
00:07:20,273 --> 00:07:21,262
Vous avez
entendu parler de moi ?
134
00:07:21,440 --> 00:07:24,034
Kylie Jenner m'a jeté une canette
de Sprite au visage.
135
00:07:24,210 --> 00:07:25,700
D'où mes pupilles immenses.
136
00:07:26,179 --> 00:07:28,647
Ne vous en faites pas,
je ne suis pas très exigeante.
137
00:07:29,115 --> 00:07:32,551
Comment m'assurer qu'on prenne
la face nord de mon visage ?
138
00:07:33,553 --> 00:07:34,542
Je suis Max.
139
00:07:35,154 --> 00:07:37,315
Et quand vous n'avez pas de pupilles ?
140
00:07:38,057 --> 00:07:39,217
Vous êtes adorables.
141
00:07:39,392 --> 00:07:41,121
Vous n'avez pas vu le film,
142
00:07:41,294 --> 00:07:44,024
je vais donc vous le résumer
pour aider à la conférence.
143
00:07:44,197 --> 00:07:45,221
Voyons voir.
144
00:07:45,589 --> 00:07:47,389
Vous perdez votre argent, triste, triste,
145
00:07:47,567 --> 00:07:48,693
puis vous rencontrez machine...
146
00:07:48,868 --> 00:07:49,719
Triste, triste.
147
00:07:50,336 --> 00:07:51,325
Vous êtes adorables.
148
00:07:51,871 --> 00:07:53,702
Il ne s'agit plus trop de vous.
149
00:07:53,873 --> 00:07:55,500
L'intrigue est plus lesbienne,
150
00:07:55,675 --> 00:07:57,074
ce qui est passé de mode.
151
00:07:57,543 --> 00:07:59,636
Je penche du côté lesbienne de la Force.
152
00:07:59,912 --> 00:08:01,641
Maggie n'arrête pas de m'appeler.
153
00:08:03,015 --> 00:08:04,539
Bon sang, voilà Tess.
154
00:08:05,518 --> 00:08:08,248
Elle est parfaite pour m'interpréter.
155
00:08:08,521 --> 00:08:11,012
Tess, c'est moi, toi ! Caroline !
156
00:08:11,824 --> 00:08:14,054
Et la femme qui vous interprète
n'est pas arrivée.
157
00:08:14,727 --> 00:08:16,319
Ce que la vraie Max aurait dû faire.
158
00:08:17,230 --> 00:08:18,254
Vous êtes adorable.
159
00:08:18,431 --> 00:08:20,865
Non, elle s'est mise à fond
dans vos baskets.
160
00:08:21,033 --> 00:08:22,500
Elle est devenue droguée.
161
00:08:23,711 --> 00:08:26,530
Je suis contrariée.
On ne dirait pas, je suis sous médocs.
162
00:08:28,341 --> 00:08:29,933
Salut, bar sans surveillance.
163
00:08:31,577 --> 00:08:33,670
Caroline Channing, en personne.
164
00:08:34,380 --> 00:08:37,372
Voilà ce qu'a dû ressentir Julia Roberts
face à Erin Brockovich.
165
00:08:38,417 --> 00:08:39,577
Ou l'inverse.
166
00:08:40,620 --> 00:08:42,713
Voici Brent, il incarne Candy Andy.
167
00:08:43,356 --> 00:08:44,721
Ça va être bizarre entre nous
168
00:08:44,891 --> 00:08:48,884
vu que vous incarnez
l'un de mes nombreux deux ex ?
169
00:08:49,695 --> 00:08:50,684
Merci.
170
00:08:53,232 --> 00:08:56,258
C'est grâce à ta vie tragique
que je suis amoureuse à l'écran.
171
00:08:56,702 --> 00:08:57,691
Et en vrai.
172
00:08:59,939 --> 00:09:03,568
Je pense que le public préférerait
me voir finir avec,
173
00:09:03,743 --> 00:09:06,940
disons, un artisan du nom de Bobby.
174
00:09:07,413 --> 00:09:08,437
Vous êtes adorable.
175
00:09:08,915 --> 00:09:12,180
Non, tout le monde pense
que vous devriez finir avec Candy Andy.
176
00:09:12,585 --> 00:09:14,075
C'est aussi mon avis.
177
00:09:15,054 --> 00:09:16,078
Candy Andy !
178
00:09:16,789 --> 00:09:18,518
Je n'aime pas ce surnom ridicule.
179
00:09:18,858 --> 00:09:20,052
Appelle-moi
Candrew Andrew.
180
00:09:21,861 --> 00:09:23,089
- Candrew !
- Salut.
181
00:09:23,596 --> 00:09:24,790
Tu as bonne mine.
182
00:09:25,731 --> 00:09:26,720
Désolé.
183
00:09:29,635 --> 00:09:32,399
On croirait me voir moi
avec mon prof de sciences de 4e.
184
00:09:32,571 --> 00:09:34,630
On n'arrêtait pas de se toucher.
185
00:09:35,808 --> 00:09:37,969
Max, tu as gâché la vie de M. Brillstein.
186
00:09:38,277 --> 00:09:40,768
Et comme M. Brillstein, Andy est marié.
187
00:09:41,480 --> 00:09:42,970
En fait, je suis divorcé.
188
00:09:45,251 --> 00:09:48,084
Bonjour le rebondissement
à la M. Night Shyamalan.
189
00:09:48,921 --> 00:09:50,786
Mais qu'il ne réalise pas
le reste du film.
190
00:09:51,557 --> 00:09:53,889
Une photo de vous deux
pour les photographes ?
191
00:09:54,259 --> 00:09:55,151
Vous êtes super beaux.
192
00:09:56,462 --> 00:09:58,089
Désolée pour ton mariage.
193
00:09:58,264 --> 00:09:59,253
Oui, je sais.
194
00:09:59,432 --> 00:10:01,627
Mon beau-père avait des places VIP
pour les Rangers.
195
00:10:02,902 --> 00:10:04,164
Tu es magnifique.
196
00:10:04,937 --> 00:10:06,666
Tu as mon rouge à lèvres
sur la bouche.
197
00:10:07,073 --> 00:10:08,233
On utilise le même.
198
00:10:09,642 --> 00:10:12,475
Ça fera six... 27 $.
199
00:10:19,062 --> 00:10:20,654
Salut, Earl. Ne te lève pas.
200
00:10:21,120 --> 00:10:22,019
Ça n'arrivera
201
00:10:22,198 --> 00:10:24,996
que s'ils font du Viagra
pour tout le corps.
202
00:10:28,037 --> 00:10:29,368
Caroline n'est pas là.
Qu'y a-t-il ?
203
00:10:29,672 --> 00:10:31,367
Je voulais parler
au reste de l'équipe.
204
00:10:31,541 --> 00:10:33,031
Malgré sa désapprobation.
205
00:10:35,144 --> 00:10:37,635
Je vous montre un téton
de la forme de Fred Pierrafeu ?
206
00:10:39,415 --> 00:10:40,265
Je comprends mieux.
207
00:10:41,250 --> 00:10:43,912
Si c'est pour me vendre des trucs,
je me fais toujours avoir.
208
00:10:44,087 --> 00:10:47,056
Je suis un vrai gogo.
209
00:10:47,991 --> 00:10:50,983
C'est au sujet de ce Andy.
Qui peut m'en parler ?
210
00:10:51,227 --> 00:10:52,660
Il est beau ? Riche ?
211
00:10:52,862 --> 00:10:54,591
Il a Amazon Prime ?
Je suis stressé.
212
00:10:56,833 --> 00:10:58,664
Tu disais ne pas être jaloux.
213
00:10:58,935 --> 00:11:01,870
Tu sues comme Jonah Hill maigrichon
qui essaie d'être drôle
214
00:11:02,038 --> 00:11:03,903
ou Jonah Hill gras
qui essaie d'être sérieux.
215
00:11:05,708 --> 00:11:06,834
Je suis du genre jaloux.
216
00:11:07,010 --> 00:11:08,773
Je voulais être cool devant Caroline.
217
00:11:08,945 --> 00:11:10,545
Devant vous, je m'en fiche.
218
00:11:10,947 --> 00:11:11,936
C'est évident.
219
00:11:13,650 --> 00:11:15,914
Tu n'as pas à t'en faire, Andy.
220
00:11:16,219 --> 00:11:17,243
Je veux dire, Bobby.
221
00:11:18,287 --> 00:11:21,313
Comme l'exemplaire du magazine télé
qu'Earl lit en ce moment,
222
00:11:21,491 --> 00:11:23,254
Candy Andy,
c'est de l'histoire ancienne.
223
00:11:23,726 --> 00:11:26,422
Il y a un autre épisode
de Drôle de vie, ce soir ?
224
00:11:28,598 --> 00:11:29,792
Salut, tout le...
225
00:11:31,968 --> 00:11:34,960
Tu aimerais finir cette phrase
à ma place, Earl ?
226
00:11:36,239 --> 00:11:39,731
Vu que tu n'as pas ton propre personnage
dans le film de Caroline.
227
00:11:41,575 --> 00:11:42,967
Oui. Tu as raison.
228
00:11:43,279 --> 00:11:44,337
Je n'ai pas à m'inquiéter.
229
00:11:44,514 --> 00:11:45,413
Je vais y aller.
230
00:11:45,682 --> 00:11:46,774
Andy...
231
00:11:47,283 --> 00:11:48,477
Je veux dire, Bobby.
232
00:11:49,852 --> 00:11:51,012
Regarde.
233
00:11:51,187 --> 00:11:54,623
Tu as vu cette photo
de Caroline avec Candy Andy ?
234
00:11:54,924 --> 00:11:57,757
Il l'enlace à la conférence de presse.
235
00:11:58,528 --> 00:12:01,190
Sa main est dans son dos
ou sur ses fesses ?
236
00:12:01,597 --> 00:12:04,361
Ça tombe bien
que tu ne sois pas jaloux.
237
00:12:04,867 --> 00:12:07,435
Parce qu'il a la main sur son cul.
238
00:12:10,506 --> 00:12:12,269
J'allais le dire !
239
00:12:13,943 --> 00:12:17,945
Tu ne peux même pas
me laisser de miettes, Earl ?
240
00:12:24,454 --> 00:12:27,663
Je serai à notre table
241
00:12:32,128 --> 00:12:33,322
New York Times.
242
00:12:33,863 --> 00:12:35,694
Que fichez-vous là, alors ?
243
00:12:36,532 --> 00:12:37,465
Question pour Tess.
244
00:12:37,900 --> 00:12:41,631
Dans Bien le bonjour, Kate, vous épousez
un kangourou pour une carte verte ?
245
00:12:42,672 --> 00:12:44,972
C'est super bizarre
de les voir jouer notre rôle.
246
00:12:46,075 --> 00:12:47,303
Je ne peux pas parler, là.
247
00:12:47,477 --> 00:12:50,139
Je dois promouvoir mon bar
et répondre aux questions.
248
00:12:50,379 --> 00:12:52,897
Tu connais les journalistes
et les sujets fascinants.
249
00:12:54,317 --> 00:12:55,477
Personne ne t'a rien demandé,
250
00:12:55,651 --> 00:12:57,551
et ils t'ont dit
d'arrêter de lever la main.
251
00:12:59,422 --> 00:13:02,016
Max, l'actrice qui vous incarne
n'est pas là.
252
00:13:02,258 --> 00:13:04,419
On raconte qu'elle touche le fond
253
00:13:04,594 --> 00:13:05,993
depuis qu'elle a joué
ce rôle.
254
00:13:06,429 --> 00:13:10,365
Son comportement est répugnant,
et je l'approuve à 100 %.
255
00:13:11,934 --> 00:13:14,926
Question pour Michelle,
la jeune femme qui incarne Han.
256
00:13:16,539 --> 00:13:18,047
Comment avez-vous eu ce rôle ?
257
00:13:18,441 --> 00:13:22,036
Ma mère m'a dit de participer aux frais
de la famille si je voulais Internet.
258
00:13:23,913 --> 00:13:26,347
Et pour Janelle, qui interprète Pearl,
259
00:13:26,516 --> 00:13:28,507
comment avez-vous préparé
un rôle d'homme noir
260
00:13:28,684 --> 00:13:30,117
et d'une truculente Polonaise ?
261
00:13:30,453 --> 00:13:33,062
Deux superviseurs des dialogues
et plein de perruques.
262
00:13:34,957 --> 00:13:38,586
Et j'ai arrêté les douches
en décrochant le rôle d'Oleg.
263
00:13:42,532 --> 00:13:44,693
Caroline, j'ai une question
nous concernant.
264
00:13:45,034 --> 00:13:47,127
Ce n'est pas l'endroit
pour répondre aux questions.
265
00:13:47,970 --> 00:13:49,904
D'accord, je vais te le dire, alors.
266
00:13:50,406 --> 00:13:53,136
Ton adorable sourire en coin
et toi me manquez.
267
00:13:53,457 --> 00:13:54,709
Regarde nos versions hollywoodiennes.
268
00:13:55,478 --> 00:13:57,309
On pourrait être les vrais.
269
00:13:57,647 --> 00:13:59,137
Sans l'eye-liner pour hommes.
270
00:14:00,950 --> 00:14:03,092
Le destin nous a réunis pour une raison.
271
00:14:04,053 --> 00:14:05,281
On avait
une super relation.
272
00:14:05,454 --> 00:14:06,554
On devrait réessayer.
273
00:14:08,157 --> 00:14:11,225
Caroline Channing,
vous avez un bar à desserts ?
274
00:14:16,132 --> 00:14:17,963
Caroline est sans voix.
275
00:14:18,334 --> 00:14:20,734
Je n'ai plus que deux vœux
avec cette lampe magique.
276
00:14:24,880 --> 00:14:26,113
Qu'en penses-tu ?
277
00:14:26,280 --> 00:14:27,770
Cette fille est sûrement morte.
278
00:14:29,483 --> 00:14:30,973
Et Andy et moi ?
279
00:14:31,151 --> 00:14:34,086
La projection test a été positive
à nos deux personnages.
280
00:14:34,388 --> 00:14:37,585
Je suis testée positive à des trucs
tout le temps.
281
00:14:39,459 --> 00:14:41,984
Je ne peux ni de donner de sang
ni en recevoir.
282
00:14:42,162 --> 00:14:43,493
Mais le reste, ça va.
283
00:14:46,500 --> 00:14:48,832
Andy et moi allons bien ensemble.
284
00:14:49,236 --> 00:14:51,796
Et si l'Amérique en sait plus que moi ?
285
00:14:52,072 --> 00:14:54,632
Elle est encore plus mal barrée
que je le pensais.
286
00:14:56,009 --> 00:14:58,807
Pourquoi ça devrait compter,
et il sait que tu as un copain.
287
00:15:00,647 --> 00:15:02,080
Je ne lui ai pas dit.
288
00:15:02,449 --> 00:15:03,939
Pourquoi ?
289
00:15:04,584 --> 00:15:06,518
Et boum, revoilà Shyamalan !
290
00:15:08,755 --> 00:15:10,916
Max, ils n'ont pas de lait chocolaté.
291
00:15:11,958 --> 00:15:14,153
Comment veulent-ils
que j'enfile ces fruits de mer ?
292
00:15:15,796 --> 00:15:17,127
Caroline, on peut parler ?
293
00:15:17,297 --> 00:15:18,662
Et passer nos vies ensemble ?
294
00:15:18,832 --> 00:15:19,992
Mais décontracté ?
295
00:15:21,535 --> 00:15:24,129
Hé ! M. Candy !
296
00:15:24,304 --> 00:15:25,999
Pas touche à ma copine !
297
00:15:27,474 --> 00:15:28,964
T'as renversé mon verre !
298
00:15:29,710 --> 00:15:31,177
C'est ma petite amie.
299
00:15:32,379 --> 00:15:33,846
Non. Qui êtes-vous ?
300
00:15:36,450 --> 00:15:39,647
Bobby, tu as attaqué le mauvais Andy
dans ta colère de jalousie.
301
00:15:39,820 --> 00:15:40,809
Il est là.
302
00:15:41,855 --> 00:15:43,015
Salut, ça va ?
303
00:15:43,190 --> 00:15:44,068
Je pose mon verre ?
304
00:15:45,158 --> 00:15:47,388
Non. Je me suis assez mis la honte.
305
00:15:47,561 --> 00:15:49,028
Désolé, Caroline.
306
00:15:49,406 --> 00:15:52,359
J'ai du mal à t'imaginer au lit
avec un autre une fois par semaine,
307
00:15:52,532 --> 00:15:53,521
au début.
308
00:15:54,067 --> 00:15:56,160
Bobby, j'adore le fait que tu sois jaloux.
309
00:15:56,503 --> 00:15:58,130
Violemment jaloux.
310
00:15:58,305 --> 00:15:59,738
Mais c'est inutile.
311
00:16:00,140 --> 00:16:01,368
Andy, j'ai un petit ami.
312
00:16:01,675 --> 00:16:03,870
Un petit ami violemment jaloux.
313
00:16:04,978 --> 00:16:06,468
Je ne dirais pas "violemment".
314
00:16:06,813 --> 00:16:08,838
Je t'ai étouffée pour une tartine,
ce matin.
315
00:16:11,818 --> 00:16:13,513
D'accord. C'est super gênant.
316
00:16:14,654 --> 00:16:18,146
Je vais annuler les mariachis
que j'ai engagés pour ma sérénade.
317
00:16:18,325 --> 00:16:19,724
Adiós, ma caution de 10 $.
318
00:16:20,827 --> 00:16:22,419
Emmène-les au bar à desserts.
319
00:16:22,596 --> 00:16:24,257
J'organise une after
avec les acteurs.
320
00:16:24,733 --> 00:16:25,724
Ah bon ?
321
00:16:26,400 --> 00:16:28,994
Bon, alors, tu es invitée, maintenant.
322
00:16:32,038 --> 00:16:33,767
Tu peux utiliser autre chose.
323
00:16:34,040 --> 00:16:37,669
Quand je loue une voiture,
je prends le modèle sportif.
324
00:16:38,178 --> 00:16:40,271
Je comprends
pourquoi on a coupé mes scènes.
325
00:16:41,348 --> 00:16:43,043
Une fois, j'ai loué une compacte.
326
00:16:43,216 --> 00:16:44,205
Une fois.
327
00:16:44,918 --> 00:16:45,942
Je dois répondre.
328
00:16:46,119 --> 00:16:48,087
Il ne sonne pas, mais vous avez compris.
329
00:16:49,756 --> 00:16:52,520
Le vrai Han peut-il se lever et se tirer ?
330
00:16:58,031 --> 00:17:00,978
Je serai à ma table
331
00:17:02,068 --> 00:17:05,231
Je serai à ma table
332
00:17:07,207 --> 00:17:10,608
Je serai à ma table
333
00:17:11,445 --> 00:17:15,040
Je serai à ma table
334
00:17:15,949 --> 00:17:17,202
Tu n'y arrives pas.
335
00:17:20,720 --> 00:17:23,416
Je peux mélanger alcool
et cinq gélules rouges ?
336
00:17:24,324 --> 00:17:25,723
Je serais là, sinon ?
337
00:17:25,892 --> 00:17:26,984
M&C
BAR À DESSERTS
338
00:17:30,630 --> 00:17:34,259
Ça va te paraître bizarre
ou juste flippant,
339
00:17:34,434 --> 00:17:38,140
mais je suis très attiré
par la partie Earl chez elle.
340
00:17:40,273 --> 00:17:41,297
Tu sais quoi ?
341
00:17:41,475 --> 00:17:44,638
Si tu assures,
tu pourrais bien te baiser, ce soir.
342
00:17:46,913 --> 00:17:48,141
Salut, ma belle !
343
00:17:50,450 --> 00:17:52,008
Tu savais que je suis blindé ?
344
00:17:52,319 --> 00:17:55,083
Oui. Une blessure au parc d'attraction.
Mais pas une cool.
345
00:17:55,288 --> 00:17:57,085
Tombé sur un gamin obèse,
j'ai finis sur un maigre.
346
00:17:59,025 --> 00:18:00,253
Tu devrais draguer Tess.
347
00:18:00,537 --> 00:18:01,621
Elle va finir seule,
348
00:18:01,795 --> 00:18:04,662
la colère de jalousie de Bobby
a envoyé son copain à l'hosto.
349
00:18:04,831 --> 00:18:06,822
Pas du tout. J'ai eu son autographe.
350
00:18:07,000 --> 00:18:08,763
Il a doublé une perruche
dans zootopie.
351
00:18:10,937 --> 00:18:11,840
Ça te parle ?
352
00:18:14,975 --> 00:18:16,533
On va se dire adieu, alors.
353
00:18:16,710 --> 00:18:18,143
Je ne te verrai pas
à la première.
354
00:18:18,311 --> 00:18:21,007
Je vais noyer mon chagrin à Paris et Bali.
355
00:18:21,648 --> 00:18:23,206
Où ils auront
les plus beaux bijoux.
356
00:18:23,383 --> 00:18:24,372
Alors ?
357
00:18:26,019 --> 00:18:27,350
- Je suis là.
- Oui.
358
00:18:27,521 --> 00:18:31,184
Ne vous battez pas pour moi
tant que je ne filme pas.
359
00:18:32,526 --> 00:18:34,289
Tu est un veinard, Bobby.
360
00:18:34,461 --> 00:18:36,865
Au fait, elle est horrible pour...
361
00:18:38,698 --> 00:18:41,496
Non. Pour rien du tout.
Elle est parfaite.
362
00:18:43,970 --> 00:18:46,803
Si tu t'y efforces,
tu trouveras quelqu'un qui veut
363
00:18:46,973 --> 00:18:49,999
fréquenter un type canon,
riche et dans la fleur de l'âge.
364
00:18:51,144 --> 00:18:52,304
Voilà que j'ai envie de lui.
365
00:18:52,879 --> 00:18:53,903
Je vais filer.
366
00:18:54,080 --> 00:18:55,809
La circulation en hélico
est dure à 20 h.
367
00:18:56,349 --> 00:18:57,338
Alors ?
368
00:19:00,020 --> 00:19:01,419
- En hélico ?
- En hélico ?
369
00:19:02,355 --> 00:19:03,344
Eh bien,
370
00:19:04,858 --> 00:19:06,325
j'ai cherché Vanessa,
371
00:19:06,493 --> 00:19:08,552
mais elle doit utiliser
un blase de gang maintenant.
372
00:19:09,729 --> 00:19:11,026
Rien sur la fréquence
de police,
373
00:19:11,197 --> 00:19:13,859
mais ça m'a évité de vendre
de la beuh à un flic infiltré.
374
00:19:15,569 --> 00:19:16,593
Bien reçu, sergent.
375
00:19:20,006 --> 00:19:22,065
Bien, Oleg, rentrons.
376
00:19:22,375 --> 00:19:23,399
C'est mercredi,
377
00:19:23,577 --> 00:19:26,910
il faut sortir les poubelles
pour le faire sous l'évier.
378
00:19:27,581 --> 00:19:28,878
À la plombier.
379
00:19:31,017 --> 00:19:31,920
Sophie ?
380
00:19:33,386 --> 00:19:34,876
Ce n'est pas moi.
381
00:19:35,522 --> 00:19:39,303
Mon Dieu, il est splendide.
382
00:19:42,729 --> 00:19:44,890
J'ai fait un rêve comme ça, une fois.
383
00:19:45,765 --> 00:19:47,926
Mais j'étais recouverte de nougat.
384
00:19:50,270 --> 00:19:51,760
Allons-y, un des Oleg.
385
00:19:52,739 --> 00:19:53,899
D'accord, salut, Max.
386
00:19:55,375 --> 00:19:56,433
Salut, Max.
387
00:19:57,377 --> 00:19:59,106
"Max" ? Vanessa est là !
388
00:20:00,947 --> 00:20:02,576
Bon sang. Ça va aller.
389
00:20:03,216 --> 00:20:05,150
Continue à boire.
Tu as été trop vite.
390
00:20:05,318 --> 00:20:06,546
- Je...
- Tais-toi. Bois.
391
00:20:06,720 --> 00:20:07,914
Tu es encore en vie ?
392
00:20:12,459 --> 00:20:13,551
Tu as vu ça ?
393
00:20:13,727 --> 00:20:15,505
Elle ne m'a jamais fait ça.
394
00:20:16,062 --> 00:20:19,327
Et elle m'a donné
un coupon d'anniversaire pour un câlin.
395
00:20:19,899 --> 00:20:21,264
Tu ne serais pas jalouse ?
396
00:20:22,402 --> 00:20:25,929
Max et moi avons une relation solide.
Je ne suis pas jalouse.
397
00:20:27,475 --> 00:20:29,798
Un vrai câlin, cette fois ?
Rembourse-moi mon coupon !
398
00:20:39,185 --> 00:20:40,174
Alors ?
399
00:20:41,187 --> 00:20:42,916
Non ? D'accord, on arrête.
400
00:20:43,757 --> 00:20:45,418
Qui aime les virées en hélico ?
401
00:20:47,861 --> 00:20:49,089
En hélico ?
402
00:20:52,098 --> 00:20:53,087
TOTAL EN COURS : 7 836,72 $
403
00:20:53,266 --> 00:20:55,325
NOUVEAU TOTAL : 9 999,12 $
404
00:21:17,123 --> 00:21:19,114
Traduction : Luc Kenoufi
405
00:21:19,292 --> 00:21:20,281
French30605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.