All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E20.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,671 --> 00:00:03,831 Une table pour deux. 2 00:00:04,006 --> 00:00:05,906 Ne vous en faites pas, il a déjà fait. 3 00:00:06,776 --> 00:00:08,266 Comme le type à la table trois. 4 00:00:11,280 --> 00:00:13,714 Max ! Cette flic a un chien renifleur de drogue. 5 00:00:13,883 --> 00:00:15,714 Ravie de t'avoir connue. 6 00:00:18,888 --> 00:00:21,288 Quoi ? Tu déménages ? 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,924 Max, range ça. 8 00:00:23,092 --> 00:00:25,583 Ça sent comme dans le tiroir à bandanas de Willie Nelson. 9 00:00:27,696 --> 00:00:30,290 Max, tu as vu le ien-ch licier-po. 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,224 Cette beuh était trop forte. 11 00:00:33,569 --> 00:00:34,763 Un tamia me parle. 12 00:00:35,571 --> 00:00:37,436 Seigneur, un chien renifleur de drogue. 13 00:00:37,640 --> 00:00:40,074 Earl va finir sa vie derrière les barreaux. 14 00:00:40,810 --> 00:00:43,142 Alors, quinze jours ? 15 00:00:44,046 --> 00:00:45,035 Attention. 16 00:00:45,214 --> 00:00:46,738 Chien des stups à une heure. 17 00:00:47,116 --> 00:00:48,447 Ou alors à six heures. 18 00:00:48,717 --> 00:00:50,412 Mais c'est clairement 16 h 20. 19 00:00:51,454 --> 00:00:53,285 Elle peut entrer avec son chien, 20 00:00:53,456 --> 00:00:56,050 mais ma prostituée de soutien émotionnelle, je peux pas ? 21 00:00:58,227 --> 00:01:00,161 Je refuse de voir un chien déchiqueter Earl. 22 00:01:01,564 --> 00:01:03,122 Salut, mon grand. Assis. 23 00:01:03,730 --> 00:01:05,297 Bien, donne-moi la patte. 24 00:01:05,468 --> 00:01:07,663 Regarde ce que j'ai pour toi. Voilà. 25 00:01:12,113 --> 00:01:13,565 Les chiens m'aiment bien. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,369 Et mes biscuits à la marijuana. 27 00:01:15,778 --> 00:01:17,369 Je les appelle mes Haschienches. 28 00:01:18,147 --> 00:01:19,357 Han, si tu veux bien, 29 00:01:19,482 --> 00:01:22,007 le chien et moi allons voir le nouveau Star Wars. 30 00:01:24,587 --> 00:01:26,817 2 FILLES FAUCHÉES 31 00:01:37,249 --> 00:01:39,945 Max. Devine ce que Bobby et moi faisons demain soir. 32 00:01:40,252 --> 00:01:42,311 Où est-ce que je meurs d'envie d'aller ? 33 00:01:42,488 --> 00:01:44,888 Hormis chez un médecin qui ne bosse pas d'un resto. 34 00:01:45,658 --> 00:01:47,956 Désolée, Dr Pizza Hut a une liste d'attente. 35 00:01:51,430 --> 00:01:52,590 Salut, tout le monde ! 36 00:01:57,303 --> 00:01:59,134 J'ai peur que Barbara soit bête. 37 00:02:00,072 --> 00:02:01,664 Elle ne répond pas à mes e-mails. 38 00:02:02,341 --> 00:02:04,172 Je crois qu'elle a les gènes d'Oleg. 39 00:02:05,444 --> 00:02:07,105 Comme la plupart des chaises ici. 40 00:02:08,614 --> 00:02:11,139 C'est pour ça que j'apporte ma chaise tous les jours. 41 00:02:11,317 --> 00:02:12,750 C'est gênant dans le métro, 42 00:02:12,918 --> 00:02:14,476 mais j'évite leurs sièges aussi. 43 00:02:16,155 --> 00:02:18,817 J'y suis pour rien. Ma famille est très intelligente. 44 00:02:18,991 --> 00:02:20,583 On a gagné Une Famille en or en Ukraine. 45 00:02:20,759 --> 00:02:23,319 Il faut être intelligent pour tuer une autre famille. 46 00:02:24,496 --> 00:02:25,520 Tu te moques de qui ? 47 00:02:26,131 --> 00:02:27,996 Tu es un crétin magnifique. 48 00:02:29,601 --> 00:02:31,432 Que va-t-on faire avec un bébé débile ? 49 00:02:32,171 --> 00:02:33,433 Demandons à Han. 50 00:02:33,605 --> 00:02:34,488 C'est un bébé débile. 51 00:02:36,041 --> 00:02:38,271 Ne traite pas Han de bébé débile. 52 00:02:38,477 --> 00:02:42,709 Il a réussi à enfiler ce gilet moche sur sa tête géante de M. Patate tout seul. 53 00:02:43,382 --> 00:02:45,373 Non. J'ai dû l'aider. 54 00:02:47,386 --> 00:02:50,150 Sortir acheter un édulcorant n'en valait pas la peine. 55 00:02:52,958 --> 00:02:55,153 - Salut, ma belle. - Salut, mon beau. 56 00:02:56,995 --> 00:02:59,327 Bobby, super nouvelle. Devine où on va demain soir ! 57 00:02:59,498 --> 00:03:01,398 Demain soir ? Je ne peux pas. 58 00:03:01,567 --> 00:03:03,831 J'ai un hobby dont je ne t'ai pas parlé 59 00:03:04,002 --> 00:03:05,930 parce que tu risques de ne pas aimer. 60 00:03:06,472 --> 00:03:09,168 Ton hobby, c'est "en venir à l'essentiel rapidement" ? 61 00:03:11,577 --> 00:03:14,611 Ce n'est pas de juger ma nouvelle recette de salade César. 62 00:03:15,848 --> 00:03:17,839 - J'attends toujours. - Toujours écœurante. 63 00:03:19,418 --> 00:03:21,660 Je parie que Bobby se tape des macchabées. 64 00:03:23,322 --> 00:03:24,687 Ça se voit à sa tête. 65 00:03:26,497 --> 00:03:27,835 Pour l'amour de Dieu, dis-moi. 66 00:03:27,960 --> 00:03:30,121 Quoi que ce soit, ça ne peut pas être pire que ça. 67 00:03:30,295 --> 00:03:32,695 D'accord. Caroline, je vais te l'avouer. 68 00:03:33,298 --> 00:03:34,506 J'aime le bowling. 69 00:03:35,768 --> 00:03:37,633 Tu es sûr de ne pas préférer les macchabées ? 70 00:03:38,843 --> 00:03:40,846 Le bowling n'est qu'un hobby ? Tu n'en fais... 71 00:03:41,206 --> 00:03:43,367 Tous les mardis soirs. Je suis dans une équipe. 72 00:03:43,575 --> 00:03:45,099 J'ai un vestiaire au bowling. 73 00:03:45,277 --> 00:03:47,575 Et mon tatouage de la lune... 74 00:03:47,746 --> 00:03:48,645 C'est une boule de bowling. 75 00:03:49,548 --> 00:03:50,689 Et tu ne m'as rien dit ? 76 00:03:51,283 --> 00:03:52,750 On parle peu de moi. 77 00:03:53,519 --> 00:03:55,851 Il valait mieux te parler de mon allergie aux noix 78 00:03:56,021 --> 00:03:56,820 quand on a parlé de moi. 79 00:03:57,623 --> 00:03:58,739 Tu es allergique aux noix ? 80 00:03:59,958 --> 00:04:01,926 Un joueur de bowling ? Chouette ! 81 00:04:03,462 --> 00:04:06,192 J'ai joué dans une équipe en maison de redressement. 82 00:04:06,365 --> 00:04:08,832 "Les fuyardes qui ont profité d'une sortie au bowling." 83 00:04:09,668 --> 00:04:10,862 Ça ne rentre pas sur un t-shirt. 84 00:04:11,036 --> 00:04:12,867 On n'en portait pas. 85 00:04:14,006 --> 00:04:16,201 Je savais que tu n'aimerais pas le bowling. 86 00:04:16,375 --> 00:04:18,759 Tu ne prononces pas les N dans Au Bon Pain. 87 00:04:19,545 --> 00:04:21,069 Parce qu'on dit "Au Bon Pain". 88 00:04:22,481 --> 00:04:23,505 Ce n'est pas grave. 89 00:04:24,349 --> 00:04:25,338 Bobby, tu sais quoi ? 90 00:04:25,517 --> 00:04:29,681 Dans une relation, il faut s'ouvrir à des choses nouvelles. 91 00:04:29,855 --> 00:04:32,940 Et comme je ne suis pas prête à être sur toi au lit... 92 00:04:33,992 --> 00:04:35,721 Je viendrai te voir jouer demain. 93 00:04:36,025 --> 00:04:37,736 Vraiment ? Génial ! 94 00:04:38,030 --> 00:04:39,279 Max, tu veux venir aussi ? 95 00:04:39,598 --> 00:04:41,327 Y a des types mignons dans mon équipe. 96 00:04:41,500 --> 00:04:44,060 Certains ne sont pas trop gros. On joue au bowling. 97 00:04:44,937 --> 00:04:48,270 Un passe-temps à la bière, des hommes dodus... 98 00:04:48,440 --> 00:04:50,203 Ce sera dans un bowling ou au paradis ? 99 00:04:54,246 --> 00:04:56,908 Max, je suis prête pour le bowling ! 100 00:04:58,951 --> 00:05:02,216 On dirait que tu es prête à te faire peloter par un biker. 101 00:05:03,121 --> 00:05:06,579 J'ai attendu assez longtemps d'avoir un mec, je peux tout apprécier. 102 00:05:06,758 --> 00:05:08,191 Ce n'est pas du bowling. 103 00:05:08,393 --> 00:05:10,122 Mon Dieu, c'est du bowling ! 104 00:05:10,729 --> 00:05:12,720 J'ai adoré ça. 105 00:05:12,898 --> 00:05:16,095 Mais j'ai raccroché après avoir réussi à faire 300 points. 106 00:05:16,268 --> 00:05:18,634 Je voulais partir au top, comme Rob Schneider. 107 00:05:20,472 --> 00:05:22,940 Et à ce qu'on m'a dit, ce n'est pas ton cas. 108 00:05:25,744 --> 00:05:30,647 Salut, les filles. Barbara est encore plus débile que je le pensais. 109 00:05:31,416 --> 00:05:33,782 Elle devait jouer avec le petit voisin. 110 00:05:34,052 --> 00:05:35,794 Et lui sait lire. 111 00:05:36,722 --> 00:05:39,213 Jimmy ? Il a 37 ans. 112 00:05:40,392 --> 00:05:41,654 C'est une personne de petite taille. 113 00:05:42,361 --> 00:05:43,988 Et il est avocat fiscaliste. 114 00:05:45,364 --> 00:05:47,931 Je trouvais bizarre qu'il vive seul. 115 00:05:49,935 --> 00:05:51,300 On emmène Barbara au bowling. 116 00:05:51,470 --> 00:05:53,267 Entre les stroboscopes et les bagarres, 117 00:05:53,438 --> 00:05:57,465 rien n'est plus stimulant pour le cerveau d'un bébé qu'un bowling ! 118 00:05:57,809 --> 00:05:59,037 Et un livre ? 119 00:05:59,611 --> 00:06:00,600 Et le bowling ? 120 00:06:06,151 --> 00:06:08,346 Alors, voilà le bowling. 121 00:06:08,554 --> 00:06:10,181 Ce n'est pas si mal... 122 00:06:10,355 --> 00:06:12,118 C'était quoi, ça ? 123 00:06:12,724 --> 00:06:15,022 Le bruit de personnes qui n'arriveront à rien. 124 00:06:15,527 --> 00:06:19,190 Si tu es là pour le concours de twist, c'était il y a 40 ans. 125 00:06:19,998 --> 00:06:22,466 - Je plaisante. Tu es sexy ! - Merci. 126 00:06:22,634 --> 00:06:25,228 Je suis venue te soutenir, car c'est ta passion. 127 00:06:25,404 --> 00:06:28,339 Et ta passion... Sérieux, il faut qu'ils arrêtent. 128 00:06:29,808 --> 00:06:32,470 Voici Frank. C'est la star de l'équipe. Parle-leur de toi. 129 00:06:32,644 --> 00:06:36,171 Je suis la star de l'équipe. J'aime aussi dîner. 130 00:06:37,049 --> 00:06:39,176 Parbleu. Mignon et débile. 131 00:06:39,351 --> 00:06:40,818 Et je ne t'avais jamais rencontré ? 132 00:06:41,420 --> 00:06:42,978 J'ai fait dix ans de lycée. 133 00:06:44,362 --> 00:06:45,555 Bien, allons jouer. 134 00:06:47,492 --> 00:06:48,909 On va vers le bruit ? 135 00:06:56,368 --> 00:06:59,531 Un rideau sur le sexomaton ? C'est classe, ici. 136 00:06:59,835 --> 00:07:02,230 Il y en a aussi sur les sexomatons où on a voté. 137 00:07:03,175 --> 00:07:04,836 "Essayé de voter", tu veux dire. 138 00:07:05,243 --> 00:07:08,440 Je m'occupais à peine de ton urne quand ils nous ont virés. 139 00:07:09,615 --> 00:07:13,073 Barbara, qu'en penses-tu ? Tu te sens plus intelligente ? 140 00:07:14,920 --> 00:07:18,754 Ce bébé est plus dur à déchiffrer que les mémoires de Chelsea Handler. 141 00:07:21,565 --> 00:07:24,927 Regarde, Oleg, elle aime la machine à pinces ! 142 00:07:25,263 --> 00:07:27,254 C'est la première chose qui l'intéresse 143 00:07:27,432 --> 00:07:30,128 depuis la dame qui est tombée dans les escaliers chez nous. 144 00:07:31,903 --> 00:07:35,066 C'était poilant. Elle portait un saladier de ragoût. 145 00:07:36,608 --> 00:07:38,458 Je vais lui gagner une peluche 146 00:07:38,710 --> 00:07:40,769 et lui montrer qu'on n'est pas des génies, 147 00:07:40,946 --> 00:07:43,574 mais qu'on sait quand même piloter des mini-grues. 148 00:07:45,384 --> 00:07:46,544 Ce bouton sert à quoi ? 149 00:07:49,321 --> 00:07:50,481 Voici le reste de l'équipe. 150 00:07:50,656 --> 00:07:52,886 Bernie, Lynette, revoilà Frank, 151 00:07:53,058 --> 00:07:55,925 qui essaie de boire un Sprite avec une paille sous plastique. 152 00:07:57,095 --> 00:07:58,653 Sa débilité le rend mignon. 153 00:08:00,098 --> 00:08:02,396 Et les femmes du bowling. Sans te vexer, Wayne. 154 00:08:02,567 --> 00:08:03,591 Y a pas de mal. 155 00:08:03,769 --> 00:08:05,777 Une paire de boucles d'oreilles et je suis ma mère. 156 00:08:07,072 --> 00:08:09,632 On s'entraîne pour la qualif de demain soir. 157 00:08:09,941 --> 00:08:13,001 Si on gagne, on ira au championnat à Détroit. 158 00:08:13,178 --> 00:08:15,169 Si on le remporte, on pourra quitter Détroit. 159 00:08:15,647 --> 00:08:18,411 Cool, je dois récupérer mon dernier chèque chez Chrysler. 160 00:08:18,617 --> 00:08:19,743 C'était mon mac. 161 00:08:20,952 --> 00:08:24,479 Les femmes du bowling doivent y aller... Peuvent y aller ? 162 00:08:24,823 --> 00:08:27,087 Oui ! Ce serait super. Ce serait notre truc. 163 00:08:27,259 --> 00:08:28,419 Tu serais ma femme de bowling. 164 00:08:29,494 --> 00:08:32,595 Avant d'accepter, ils servent du vin blanc, ici ? 165 00:08:35,434 --> 00:08:38,369 Les couples font ça, pas vrai ? 166 00:08:38,537 --> 00:08:41,802 Vos époux doivent vous soutenir dans ce qui compte pour vous. 167 00:08:42,307 --> 00:08:45,208 Bernie a raté mon serment pour devenir juge la semaine passée. 168 00:08:45,610 --> 00:08:47,805 Mais il a fait 180 points, ça valait le coup. 169 00:08:48,980 --> 00:08:50,277 C'est mon anniversaire. 170 00:08:50,449 --> 00:08:52,041 Un an que je n'ai plus le cancer. 171 00:08:52,217 --> 00:08:53,658 Lynette ignorait que j'étais malade. 172 00:08:55,887 --> 00:08:57,980 Allez, Frank ! Remue-toi pour maman ! 173 00:09:02,127 --> 00:09:04,186 Ces dix ans de lycée ne lui ont servi à rien. 174 00:09:13,672 --> 00:09:16,072 À mon tour ! Pas de danse porte-bonheur. 175 00:09:18,510 --> 00:09:21,001 Allez, Bobby ! Tu vas tout débobber ! 176 00:09:22,581 --> 00:09:24,776 Si Frank débobbe bien, je le goberai. 177 00:09:26,485 --> 00:09:30,080 B-O-B-B-Y ! Je pourrais être son alibi. 178 00:09:30,255 --> 00:09:31,984 Parce qu'il joue au bowling. 179 00:09:37,395 --> 00:09:39,056 Hé ! Tu peux arrêter ? 180 00:09:39,331 --> 00:09:40,298 On veut qu'ils perdent. 181 00:09:40,465 --> 00:09:43,124 S'ils gagnent demain, la saison durera deux mois de plus. 182 00:09:43,435 --> 00:09:45,300 On est déjà là depuis deux mois, non ? 183 00:09:46,037 --> 00:09:47,800 Le produit à chaussures te monte au cerveau. 184 00:09:52,322 --> 00:09:54,700 Max, tu peux venir me sentir ? 185 00:09:54,964 --> 00:09:57,330 J'espérais que l'odeur d'égout de notre douche 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,661 couvrirait la puanteur du bowling. 187 00:09:59,936 --> 00:10:02,029 Mais je crois que les deux se sont mêlés. 188 00:10:02,839 --> 00:10:04,773 Si tu continues à sentir tout ça, 189 00:10:04,941 --> 00:10:06,431 on sera obligées de baiser. 190 00:10:07,477 --> 00:10:11,709 Malheureusement pour toi, je ne sentirai plus le bowling, 191 00:10:11,881 --> 00:10:14,315 car je vais dire à Bobby qu'il peut jouer au bowling. 192 00:10:14,484 --> 00:10:17,351 Pendant que je l'attendrai gentiment à la maison. 193 00:10:17,654 --> 00:10:20,054 Parlons d'un truc intéressant... 194 00:10:20,223 --> 00:10:21,383 Frank est venu à la maison. 195 00:10:22,191 --> 00:10:23,681 Vous avez couché ensemble ? 196 00:10:23,860 --> 00:10:25,555 Tu n'as pas fait sonner ta cloche de sexe. 197 00:10:26,396 --> 00:10:29,888 On a essayé, mais il avait l'air perdu, je l'ai laissé dormir. 198 00:10:30,967 --> 00:10:32,525 Mais ses mains n'ont pas chômé. 199 00:10:33,169 --> 00:10:35,034 Je n'ai pas entendu ton buzzer pour ça. 200 00:10:36,072 --> 00:10:37,630 Il s'est occupé de mes lacets. 201 00:10:37,807 --> 00:10:39,222 Tu n'as pas entendu mon kazoo ? 202 00:10:40,877 --> 00:10:42,401 Max. 203 00:10:42,578 --> 00:10:45,138 J'ai défait tous tes nœuds. 204 00:10:45,315 --> 00:10:48,216 Si je peux lui apprendre à baiser et à monter sur un lit, 205 00:10:48,384 --> 00:10:49,578 c'est dans la poche. 206 00:10:50,820 --> 00:10:52,845 Je voulais te faire la surprise avec du café. 207 00:10:53,222 --> 00:10:55,747 Bobby, que fais-tu ici ? Ce n'est pas le bowling. 208 00:10:57,026 --> 00:10:59,051 Ouf, il est là. Sa mère le cherchait. 209 00:10:59,228 --> 00:11:01,253 Allons-y. On doit se préparer pour la qualif. 210 00:11:01,497 --> 00:11:03,328 Salut. Je te vois au bowling. 211 00:11:03,499 --> 00:11:04,488 - D'accord. - Non ? 212 00:11:08,041 --> 00:11:09,210 Je peux t'appeler ? 213 00:11:12,041 --> 00:11:14,007 Dis-moi qu'il ne joue pas avec cette main. 214 00:11:15,132 --> 00:11:17,593 Qu'as-tu fait à Frank ? C'est notre meilleur joueur. 215 00:11:17,880 --> 00:11:19,575 C'était un accident ! 216 00:11:19,749 --> 00:11:20,909 Je soutiens ton hobby ! 217 00:11:21,084 --> 00:11:23,951 J'avais hâte de venir ce soir et pas de t'attendre gentiment ici. 218 00:11:24,287 --> 00:11:25,515 Ça va. 219 00:11:25,855 --> 00:11:28,415 Mon petit doigt est censé être le plus long doigt ? 220 00:11:28,891 --> 00:11:29,915 Que va-t-on faire ? 221 00:11:30,193 --> 00:11:33,629 Comme j'ai dit aux producteurs de Péril en haute mer, 222 00:11:33,796 --> 00:11:36,560 le capitaine Max va sortir de sa retraite. 223 00:11:37,633 --> 00:11:39,601 J'ai bien fait de garder mon gant de bowling. 224 00:11:41,137 --> 00:11:42,695 Max, c'est une manique. 225 00:11:43,573 --> 00:11:45,097 C'est dire si je suis douée. 226 00:11:51,381 --> 00:11:54,612 Pas de pression, si tu te plantes, je ne me marierai peut-être jamais. 227 00:11:54,884 --> 00:11:58,376 S'il te plaît. J'ai dû jouer au bowling pour quitter la Corée du Nord. 228 00:12:00,289 --> 00:12:02,257 Max Black ! 229 00:12:02,425 --> 00:12:04,552 Pour jouer au bowling, elle est d'attaque ! 230 00:12:05,061 --> 00:12:06,221 Précis comme encouragement. 231 00:12:17,006 --> 00:12:18,439 Dans les gencives, tocards ! 232 00:12:18,641 --> 00:12:22,304 Le bowling, ce n'est plus que pour les ivrognes au volant ! 233 00:12:23,446 --> 00:12:25,346 Max, c'était incroyable. 234 00:12:25,581 --> 00:12:28,141 Je veux parler du strike. Ce que tu fais est déconcertant. 235 00:12:28,538 --> 00:12:29,494 Tu comprendras 236 00:12:29,619 --> 00:12:32,952 si tu l'imagines monter une licorne naine du nom de Tito. 237 00:12:35,324 --> 00:12:37,019 - Oui. - Oui. 238 00:12:39,729 --> 00:12:41,287 Regarde ce pauvre gogo. 239 00:12:42,231 --> 00:12:45,564 J'ai perdu 400 $ dans cette machine, hier. 240 00:12:46,139 --> 00:12:47,401 Bonne chance, petit. 241 00:12:50,206 --> 00:12:51,230 Il a gagné. 242 00:12:53,009 --> 00:12:55,910 Entre la pince qui sert de main à Earl 243 00:12:56,079 --> 00:12:59,708 et le fait que Han est né dans une de ces machines, 244 00:12:59,882 --> 00:13:01,713 on a réuni la dream team ! 245 00:13:03,352 --> 00:13:06,344 C'est notre Ocean's Un et demi. 246 00:13:07,390 --> 00:13:10,081 Si je gagne la peluche, vous avez promis 247 00:13:10,359 --> 00:13:12,725 de venir à ma fête de Cluedo grandeur nature. 248 00:13:13,062 --> 00:13:14,927 Je serai le Pr Violet, 249 00:13:15,098 --> 00:13:18,329 réimaginé en dandy anglais qui a le chic pour attirer les ennuis. 250 00:13:19,602 --> 00:13:22,230 Génial, moi, je serai le majordome qui ne vient pas. 251 00:13:23,539 --> 00:13:25,006 On n'y va pas, hein ? 252 00:13:25,508 --> 00:13:26,600 - Non. - Non. 253 00:13:27,210 --> 00:13:28,837 Je peux vous entendre. 254 00:13:29,112 --> 00:13:30,579 Tu sauras qu'on ne vient pas. 255 00:13:32,615 --> 00:13:36,881 Max ! Elle est connue pour sa ténacité ! Et elle est juste un peu bourrée ! 256 00:13:37,687 --> 00:13:40,019 Je ne suis plus un peu bourrée depuis cinq bières. 257 00:13:46,729 --> 00:13:48,526 Je crois que c'est bon. 258 00:13:48,731 --> 00:13:50,358 Merci d'avoir mutilé Frank. 259 00:13:50,566 --> 00:13:52,665 Deux autres quilles et direction Détroit ! 260 00:13:54,971 --> 00:13:57,963 J'attends ma boule. C'est l'histoire de ma vie. 261 00:13:58,407 --> 00:14:00,034 Ce type sait de quoi je parle. 262 00:14:00,810 --> 00:14:01,799 Non, pas du tout. 263 00:14:03,045 --> 00:14:04,535 Je vais te prendre ta boule. 264 00:14:05,081 --> 00:14:07,743 Comme je te l'ai dit au buffet indien à volonté, 265 00:14:07,917 --> 00:14:09,714 écarte-toi si tu ne veux pas être mordue. 266 00:14:10,015 --> 00:14:12,821 Et comme je te l'ai dit au buffet indien, 267 00:14:12,989 --> 00:14:14,820 je veux participer ! 268 00:14:17,460 --> 00:14:19,223 Merde ! Mes doigts ! 269 00:14:19,562 --> 00:14:20,961 Max, je suis désolée ! 270 00:14:21,130 --> 00:14:22,927 Caroline, qu'est-ce que tu as fait ? 271 00:14:23,799 --> 00:14:25,096 Tu fais plus de mal à l'équipe 272 00:14:25,268 --> 00:14:27,325 que quand on a payé séparément au Macaroni Grill. 273 00:14:28,604 --> 00:14:30,572 Si je ne bois pas, je ne paie pas. 274 00:14:32,842 --> 00:14:35,003 J'attrape les cornichons avec cette main ! 275 00:14:35,845 --> 00:14:39,474 Comme je te l'ai dit au buffet indien, il nous faudrait une ambulance. 276 00:14:49,302 --> 00:14:52,135 Jamais vu de toilettes femmes aussi dingues ! 277 00:14:52,605 --> 00:14:55,506 Elles étaient remplies d'urinoirs et d'hommes. 278 00:14:56,809 --> 00:14:58,174 Attends voir. 279 00:14:59,812 --> 00:15:01,939 Tu as attrapé la peluche pour Barbara ? 280 00:15:02,448 --> 00:15:05,110 Non, mais il s'est passé un truc plus impressionnant. 281 00:15:05,284 --> 00:15:07,514 On ignore encore comment. 282 00:15:17,530 --> 00:15:21,022 Comme j'ai dit en regardant The OA, 283 00:15:21,834 --> 00:15:23,859 c'est quoi, exactement ? 284 00:15:25,872 --> 00:15:29,364 Vois le bon côté, elle n'est peut-être pas si débile que tu le croyais. 285 00:15:29,675 --> 00:15:33,338 C'est plus dur d'entrer dans cette machine que dans ma voisine, Irene. 286 00:15:34,747 --> 00:15:36,408 On a tourné la tête deux secondes. 287 00:15:36,582 --> 00:15:39,608 Des gosses de 12 ans se moquaient de Han, on les a rossés. 288 00:15:40,553 --> 00:15:42,544 Faut qu'on la sorte de là. 289 00:15:44,424 --> 00:15:47,052 Je vais la divertir, 290 00:15:47,226 --> 00:15:49,387 et vous allez passer derrière elle avec la pince. 291 00:15:52,398 --> 00:15:54,559 Il n'est pas cassé, j'espère ? 292 00:15:54,734 --> 00:15:58,363 Tu as toujours voulu un crochet, mais je ne veux pas en être la cause. 293 00:15:59,138 --> 00:16:01,231 Tu ne peux vraiment pas jouer avec la gauche ? 294 00:16:01,507 --> 00:16:03,668 Elle n'est là que pour le spectacle. 295 00:16:04,944 --> 00:16:07,572 En cas d'urgence, quelqu'un peut remplacer Max, 296 00:16:07,747 --> 00:16:10,594 mais en pleine partie, ce doit être quelqu'un du même sexe. 297 00:16:12,185 --> 00:16:14,016 Je voulais attendre avant de t'en parler, 298 00:16:14,187 --> 00:16:15,224 je suis commissaire de la ligue. 299 00:16:18,191 --> 00:16:20,271 L'un de vous doit savoir jouer. 300 00:16:20,626 --> 00:16:22,856 Sans vous étiqueter, mais regardez-vous. 301 00:16:25,765 --> 00:16:27,926 Les femmes du bowling ! 302 00:16:28,100 --> 00:16:30,466 L'heure est venue d'aider nos hommes du bowling ! 303 00:16:31,804 --> 00:16:33,431 Tu crois qu'on devrait l'aider, chérie ? 304 00:16:33,606 --> 00:16:34,868 Oui, on a une liaison. 305 00:16:36,609 --> 00:16:37,598 Et non. 306 00:16:40,613 --> 00:16:41,944 Oui, ils refusent. 307 00:16:42,114 --> 00:16:43,911 C'est trop tard pour Earl en perruque ? 308 00:16:44,116 --> 00:16:47,916 Ça prend des heures. Et je n'ai pas de colle sur moi. 309 00:16:49,989 --> 00:16:51,251 On va déclarer forfait. 310 00:16:52,058 --> 00:16:54,993 L'équipe "Dire que c'est pas le caniveau" ira à Détroit. 311 00:16:55,428 --> 00:16:56,895 J'arrive pas à y croire. 312 00:16:57,430 --> 00:16:59,762 Non. Je peux jouer. 313 00:17:01,133 --> 00:17:04,296 Pas le choix, je ne pourrai pas être sur toi avant des années. 314 00:17:04,470 --> 00:17:05,232 J'ai le vertige. 315 00:17:06,672 --> 00:17:08,230 Tu es géniale. 316 00:17:08,674 --> 00:17:10,403 Tu dois faire tomber deux quilles. 317 00:17:10,610 --> 00:17:13,511 Et même si tu n'y arrives pas, je t'aimerai quand même. 318 00:17:13,679 --> 00:17:14,783 Mais fais-les tomber. 319 00:17:16,816 --> 00:17:19,376 Caroline, Caroline, elle est bégueule. 320 00:17:19,652 --> 00:17:22,280 Si elle échoue, elle mourra seule ! 321 00:17:23,656 --> 00:17:25,817 Max, tu sais que je déteste cet encouragement. 322 00:17:26,792 --> 00:17:29,818 Je peux envoyer bouler pour m'entraîner sur l'autre piste ? 323 00:17:31,330 --> 00:17:33,093 Tout le monde s'est entraîné à bouler. 324 00:17:34,300 --> 00:17:37,030 Elle croit qu'on dit "bouler" ? 325 00:17:37,603 --> 00:17:39,628 Pour s'habiller, elle dit "draper". 326 00:17:51,350 --> 00:17:53,181 Dans la rigole. Quelqu'un va mourir seul. 327 00:17:55,054 --> 00:17:56,950 C'est de ma faute. J'aurais dû te prévenir. 328 00:17:57,223 --> 00:17:59,282 Ne vise pas les rigoles. 329 00:17:59,659 --> 00:18:01,149 Elles sont sur les côtés. 330 00:18:02,194 --> 00:18:04,375 Concentre-toi sur le centre. 331 00:18:05,531 --> 00:18:07,522 Prends de l'élan et... 332 00:18:09,001 --> 00:18:09,990 Ou fais ça. 333 00:19:01,854 --> 00:19:05,790 Mon Dieu ! Les dix vases sont tombés ! Je les ai tous fait bouler ! 334 00:19:06,125 --> 00:19:07,752 C'était incroyable ! 335 00:19:07,927 --> 00:19:10,157 Désolé de dire ça, mais j'ai cru 336 00:19:10,329 --> 00:19:11,990 que tu essayais de saborder l'équipe, 337 00:19:12,164 --> 00:19:14,928 - car tu détestes le bowling. - Je le croyais ! 338 00:19:15,901 --> 00:19:17,197 Il y a quelqu'un là-bas ! 339 00:19:21,007 --> 00:19:21,996 Max ? 340 00:19:22,341 --> 00:19:23,501 Tu as triché ! 341 00:19:25,911 --> 00:19:27,249 Je suis un chien dans un jeu de quilles. 342 00:19:30,449 --> 00:19:32,974 Comment Barbara est entrée dans la machine ? 343 00:19:33,352 --> 00:19:35,149 On a exclu la magie. 344 00:19:35,488 --> 00:19:38,355 Là, notre théorie, ce sont des nains invisibles. 345 00:19:39,659 --> 00:19:43,993 Ce n'est peut-être pas un génie, mais elle sait ce qu'elle veut. 346 00:19:44,463 --> 00:19:46,931 Comme Oleg au yoga échangiste. 347 00:19:48,467 --> 00:19:52,164 Il fallait voir Sophie plonger dans la machine. 348 00:19:52,338 --> 00:19:55,171 La tête en bas, lingerie en l'air. C'était du délire ! 349 00:19:56,609 --> 00:19:57,633 On va y aller 350 00:19:57,810 --> 00:19:59,971 avant qu'ils sachent qu'on a cassé leur machine, 351 00:20:00,146 --> 00:20:02,993 leur sexomaton et deux distributeurs de capotes. 352 00:20:06,719 --> 00:20:08,482 Ce sera pour la saison prochaine. 353 00:20:08,688 --> 00:20:11,384 On va se relancer. Je trouverai de meilleurs encouragements. 354 00:20:11,657 --> 00:20:14,023 Tu ne reviendras jamais ici. 355 00:20:14,660 --> 00:20:16,127 Merci. 356 00:20:24,403 --> 00:20:25,495 Payez-vous une piste ! 357 00:20:28,574 --> 00:20:32,066 Mollo, Larry. Ce sont mes menottes. 358 00:20:32,812 --> 00:20:36,304 Un jour, je sortirai autrement d'un bowling. 359 00:20:39,051 --> 00:20:40,040 TOTAL EN COURS : 6 922,14 $ 360 00:20:40,252 --> 00:20:42,277 NOUVEAU TOTAL : 7 836,72 $ 361 00:21:05,311 --> 00:21:07,302 Traduction : Luc Kenoufi 362 00:21:07,513 --> 00:21:08,502 French28130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.