All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E17.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:03,191 Le dernier chèque, Earl. 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,798 Et mon copain Bobby va bientôt arriver. 3 00:00:06,139 --> 00:00:07,333 Il dort encore chez moi. 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,997 Mon copain Bobby. 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,439 Vous savez, Bobby le beau gosse, mon copain. 6 00:00:12,646 --> 00:00:14,637 Je connais ton copain Bobby. 7 00:00:14,815 --> 00:00:17,545 Tu parles de lui comme si tu étais Gayle et lui Oprah. 8 00:00:19,319 --> 00:00:22,880 Pourquoi tu vas jamais chez Bobby ? Ça peut pas être pire que chez nous. 9 00:00:23,056 --> 00:00:24,717 Sauf si c'est lui qui habite notre mur. 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,827 Non, c'est vraiment une dame qui pleure. 11 00:00:28,729 --> 00:00:31,755 Je peux pas aller chez Bobby, il vit avec sa famille. 12 00:00:32,099 --> 00:00:33,589 Je savais pas. 13 00:00:33,767 --> 00:00:34,995 J'aimerais en faire autant, 14 00:00:35,168 --> 00:00:36,726 mais ils ne font plus de Pontiac. 15 00:00:38,405 --> 00:00:40,430 Le fameux Bobby vit chez ses parents ? 16 00:00:40,941 --> 00:00:43,000 Tu as tiré le gros lot. 17 00:00:43,777 --> 00:00:47,645 En fait, Han, Bobby y est retourné car son père est mort l'an dernier. 18 00:00:48,315 --> 00:00:50,180 Nom d'un petit bonhomme en mousse. 19 00:00:52,019 --> 00:00:54,214 Le seul mec que j'aie jamais vanné 20 00:00:54,421 --> 00:00:55,911 est un putain d'orphelin. 21 00:00:58,692 --> 00:01:00,592 2 FILLES FAUCHÉES 22 00:01:09,002 --> 00:01:10,196 Salut. Je suis Bobby. 23 00:01:10,370 --> 00:01:11,928 Je cherche ma copine Caroline. 24 00:01:12,205 --> 00:01:14,765 Vous savez, Caroline la jolie fille, ma copine. 25 00:01:16,610 --> 00:01:19,704 Bobby... Où est-ce que j'ai déjà entendu ce nom-là ? 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,947 Bobby, mon copain, arrête. 27 00:01:25,419 --> 00:01:26,477 Avant que j'oublie, 28 00:01:26,653 --> 00:01:29,713 - ma mère organise une fête demain... - Ça va pas la tête ? 29 00:01:31,425 --> 00:01:32,483 Quoi ? 30 00:01:32,659 --> 00:01:36,254 Bobby, ne parle jamais de fête au resto. 31 00:01:36,496 --> 00:01:37,895 Si les gens avec qui on bosse, 32 00:01:38,098 --> 00:01:41,659 et je dis "gens" dans le sens le plus méchant qui soit, 33 00:01:42,894 --> 00:01:44,760 s'ils entendent parler d'une fête, 34 00:01:45,605 --> 00:01:47,004 ils vont venir. 35 00:01:48,742 --> 00:01:50,801 On a dû apprendre le navajo 36 00:01:51,011 --> 00:01:53,946 pour pouvoir prévoir nos week-ends sans qu'ils entendent. 37 00:01:54,648 --> 00:01:56,479 Et puis, ils ont appris le navajo. 38 00:01:58,051 --> 00:01:59,143 Je comprends pourquoi 39 00:01:59,319 --> 00:02:00,843 Earl m'a demandé du wampum hier. 40 00:02:02,222 --> 00:02:05,453 Je disais, ma mère organise une fête à la maison demain. 41 00:02:06,059 --> 00:02:07,048 Tu veux rencontrer ma famille ? 42 00:02:07,828 --> 00:02:09,523 J'adorerais. 43 00:02:11,331 --> 00:02:12,491 Surtout ta mère. 44 00:02:12,666 --> 00:02:15,294 Ça va sans dire, mais elle va m'adorer. 45 00:02:16,370 --> 00:02:19,032 Pourquoi ? Elle adore les gens qui postillonnent ? 46 00:02:20,374 --> 00:02:21,534 Je postillonne pas... 47 00:02:21,708 --> 00:02:23,005 Je l'ai vu, celui-là. 48 00:02:24,144 --> 00:02:25,577 Mais les mamans m'adorent 49 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 presque autant que les routiers adorent Max. 50 00:02:29,049 --> 00:02:31,347 Cette pub de garde-boue me poursuivra toujours. 51 00:02:32,485 --> 00:02:33,683 Tu viens aussi, hein ? 52 00:02:33,954 --> 00:02:34,863 Toute ma famille sera là. 53 00:02:35,228 --> 00:02:36,782 Celle de Caroline est la bienvenue. 54 00:02:37,958 --> 00:02:39,789 C'est trop chou. 55 00:02:40,460 --> 00:02:41,484 Ça me va. 56 00:02:41,962 --> 00:02:44,556 Quelle heure ? J'amène un raton-laveur à sacrifier ? 57 00:02:47,334 --> 00:02:48,323 C'est pas un anniversaire ? 58 00:02:50,003 --> 00:02:51,994 Tu nous as entendus depuis là-bas ? 59 00:02:52,439 --> 00:02:53,963 Moi aussi, de mon bureau. 60 00:02:55,876 --> 00:02:57,138 J'ai trop hâte ! 61 00:02:58,011 --> 00:02:59,376 J'apporte un dessert ? 62 00:02:59,646 --> 00:03:02,012 Je veux tester mon nouveau moule Pikachu. 63 00:03:02,883 --> 00:03:04,783 Celui dans lequel tu as été fabriqué ? 64 00:03:06,787 --> 00:03:09,654 Alors, cette fête à laquelle on est tous invités, 65 00:03:09,856 --> 00:03:12,825 c'est open bar, ou on doit encore vider nos placards ? 66 00:03:16,740 --> 00:03:18,970 Elle porte quoi comme parfum, ta mère ? 67 00:03:19,210 --> 00:03:20,268 Que je puisse lui dire 68 00:03:20,444 --> 00:03:23,379 que je l'ai toujours adoré et que c'est fou qu'on ait le même. 69 00:03:23,547 --> 00:03:26,983 Je sais pas, mais n'en mets pas si tu veux recoucher avec moi un jour. 70 00:03:30,054 --> 00:03:31,146 Un dernier truc : 71 00:03:31,669 --> 00:03:33,218 ne lui dis pas que j'ai dormi ici. 72 00:03:33,457 --> 00:03:36,255 Elle me croit chez mon pote Brian. Elle est vieux jeu. 73 00:03:36,927 --> 00:03:38,121 Pas tant que ça, 74 00:03:38,329 --> 00:03:40,092 si elle accepte que tu couches avec lui. 75 00:03:41,499 --> 00:03:42,488 Bon, à plus tard. 76 00:03:42,666 --> 00:03:44,827 Je vais aider ma mère à tout préparer. 77 00:03:45,002 --> 00:03:46,902 Si je fais trop bad boy, 78 00:03:47,071 --> 00:03:48,060 je peux me calmer. 79 00:03:54,778 --> 00:03:57,008 Je te ferai la bise quand on sera chez toi. 80 00:04:03,787 --> 00:04:04,776 Alors... 81 00:04:06,257 --> 00:04:08,782 Il y aura de la beuh ou je peux en vendre un peu ? 82 00:04:09,927 --> 00:04:12,452 Max, je tiens vraiment à ce que sa mère m'aime bien, 83 00:04:12,663 --> 00:04:15,029 donc j'ai caché ta beuh 84 00:04:15,266 --> 00:04:17,996 et lui ai acheté un joli cadeau. 85 00:04:18,302 --> 00:04:21,135 Au lieu de cadeaux, je porte toujours un gros décolleté. 86 00:04:21,939 --> 00:04:23,429 Mais je comprends. 87 00:04:25,009 --> 00:04:26,169 Regarde, des "macrons". 88 00:04:29,880 --> 00:04:31,040 Tu te "macatrompes", 89 00:04:31,982 --> 00:04:33,847 ce sont des macarons. 90 00:04:34,185 --> 00:04:36,779 Et je les ai "macagâchés" en mangeant la garniture. 91 00:04:39,156 --> 00:04:40,316 Minute. 92 00:04:40,491 --> 00:04:44,018 Vous allez à la fête de la mère de Bobby dans cette tenue ? 93 00:04:45,729 --> 00:04:48,562 T'es au courant que ton mari est déguisé en kayakiste ? 94 00:04:49,800 --> 00:04:51,165 J'ai regardé sur Google Earth. 95 00:04:51,335 --> 00:04:53,565 Leurs voisins ont une piscine. 96 00:04:53,837 --> 00:04:54,997 Et une toute petite clôture. 97 00:04:57,341 --> 00:05:01,038 En fait, la soirée est annulée. Je suis désolée. 98 00:05:01,478 --> 00:05:03,673 Vous les rencontrerez un autre jour, ou jamais. 99 00:05:04,949 --> 00:05:06,416 Ouais, c'est annulé. 100 00:05:06,617 --> 00:05:08,050 Il y a eu un séisme. 101 00:05:08,886 --> 00:05:10,581 Plus de maison. Tout le monde est mort. 102 00:05:11,922 --> 00:05:13,617 C'est terrible. 103 00:05:14,191 --> 00:05:16,091 J'ai déjà payé la baby-sitter. 104 00:05:17,728 --> 00:05:19,855 Bon, on va rester ici, du coup. 105 00:05:20,064 --> 00:05:21,395 Et comme y a pas de piscine... 106 00:05:22,032 --> 00:05:23,021 Bon, d'accord. 107 00:05:23,200 --> 00:05:25,862 C'est pas annulé, y a pas eu de séisme, personne n'est mort. 108 00:05:26,370 --> 00:05:27,119 Venez à 16 h. 109 00:05:27,571 --> 00:05:29,766 Mais ne me faites pas honte. 110 00:05:31,275 --> 00:05:33,300 Je crois qu'elle parlait pour toi, Max. 111 00:05:35,079 --> 00:05:36,273 Le malaise. 112 00:05:43,921 --> 00:05:44,979 - Salut. - Coucou. 113 00:05:45,155 --> 00:05:47,089 On est en avance, les mamans aiment ça, 114 00:05:47,258 --> 00:05:50,159 et notre chauffeur Uber était en tête d'une course poursuite. 115 00:05:51,095 --> 00:05:53,154 Génial. Ma mère adore la série Cops. 116 00:05:54,398 --> 00:05:55,558 Je suis fan de séries. 117 00:05:57,668 --> 00:05:58,794 Jolis escaliers. 118 00:05:59,103 --> 00:06:00,900 Tu t'entends bien avec ceux du dessus ? 119 00:06:01,739 --> 00:06:04,640 Parfois. Ça dépend de l'humeur de mes sœurs, 120 00:06:04,808 --> 00:06:06,139 c'est la même maison. 121 00:06:11,415 --> 00:06:13,610 Tu nous avais pas dit que tu vivais dans un château. 122 00:06:14,852 --> 00:06:16,820 Regardez cette télé et ces fauteuils. 123 00:06:17,121 --> 00:06:20,113 Ils n'ont pas dû rester très longtemps sur le trottoir. 124 00:06:21,025 --> 00:06:24,483 Bobby, j'ai trouvé le programme de ta pièce de théâtre de 6e. 125 00:06:24,828 --> 00:06:26,261 Tu étais très doué. 126 00:06:26,630 --> 00:06:29,531 Comme Leonardo DiCaprio, en moins joufflu. 127 00:06:31,035 --> 00:06:33,629 M'man, je jouais un arbre, et on m'a hué. 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,670 Désolé, elle aime vanter mes mérites. Voici ma mère. 129 00:06:37,041 --> 00:06:38,508 Bonjour, maman de Bobby. Je suis Max. 130 00:06:38,709 --> 00:06:40,540 Vous avez une très jolie maison. 131 00:06:40,711 --> 00:06:43,339 Croyez-en mon expérience, j'en ai connu cinq. 132 00:06:45,115 --> 00:06:46,104 Caroline. 133 00:06:46,717 --> 00:06:49,117 J'ai toujours adoré le parfum que vous portez. 134 00:06:49,353 --> 00:06:50,547 Je me suis assise sur un œuf pourri. 135 00:06:53,057 --> 00:06:54,388 Vous aimez les "macrons", j'espère. 136 00:06:55,859 --> 00:06:57,121 Vous aviez peur d'avoir faim ? 137 00:07:01,231 --> 00:07:03,722 Je sais que ça paraît délirant, 138 00:07:04,134 --> 00:07:06,967 mais je ne suis pas sûre qu'elle m'aime bien. 139 00:07:07,738 --> 00:07:09,729 Laisse-lui le temps de se dérider. 140 00:07:09,907 --> 00:07:11,169 Quand ce sera bon, 141 00:07:11,342 --> 00:07:12,900 tu verras une petite différence. 142 00:07:14,478 --> 00:07:16,571 Bobby, question. 143 00:07:17,247 --> 00:07:20,808 Comment tu as convaincu la reine Elizabeth de te vendre son trône ? 144 00:07:23,854 --> 00:07:26,414 Bobby, t'as invité que des filles ? 145 00:07:26,690 --> 00:07:29,318 Je voulais que ce soit la fête de la saucisse. 146 00:07:29,860 --> 00:07:31,327 J'ai apporté des "macrons". 147 00:07:32,396 --> 00:07:35,160 Vous devez être la sœur de Bobby, Denise. Je suis Caroline. 148 00:07:35,432 --> 00:07:38,196 Moi, c'est Max et j'aurais dû mettre une couche. 149 00:07:39,903 --> 00:07:42,428 Sérieux, Bobby, si tu n'invites jamais de gars, 150 00:07:42,606 --> 00:07:43,834 comment je vais me maquer ? 151 00:07:44,041 --> 00:07:45,548 M'man a supprimé mon compte Match.com. 152 00:07:46,176 --> 00:07:49,043 Je paierai pas 9,99 $ par mois pour que tu fasses la pute. 153 00:07:50,347 --> 00:07:52,907 M'man, ne te mêle pas de mes affaires. 154 00:07:53,183 --> 00:07:54,878 J'ai plus 30 ans. 155 00:07:56,286 --> 00:07:58,516 Bon, s'il n'y a pas de gars, 156 00:07:58,722 --> 00:08:00,690 je vais fumer un joint en faisant mon puzzle. 157 00:08:03,093 --> 00:08:05,084 Je passerai voir Denise plus tard. 158 00:08:06,630 --> 00:08:07,688 Je comprends pas, 159 00:08:07,865 --> 00:08:10,615 mais quand on met le soda dans le frigo du garage, 160 00:08:11,068 --> 00:08:12,057 il est meilleur. 161 00:08:12,603 --> 00:08:15,436 "Le frigo du garage" ? Mais vous êtes pétés de thunes ! 162 00:08:16,373 --> 00:08:18,568 Tu sais qui adorait le soda glacé ? 163 00:08:19,042 --> 00:08:20,066 Jessica. 164 00:08:20,310 --> 00:08:23,973 M'man, je t'ai demandé de ne pas parler de Jessica. 165 00:08:24,648 --> 00:08:25,637 Oups. 166 00:08:26,650 --> 00:08:27,878 Qui est Jessica ? 167 00:08:28,385 --> 00:08:31,047 Mon ex. On a arrêté de se voir depuis plus d'un an. 168 00:08:31,288 --> 00:08:33,813 "De vous voir" ? Vous deviez vous fiancer. 169 00:08:35,014 --> 00:08:37,219 Je suis assise tout en étant allongée. 170 00:08:42,232 --> 00:08:45,724 C'est la seule fille que j'aie jamais jugée digne de mon Bobby. 171 00:08:46,170 --> 00:08:47,432 Le prenez pas mal, mais regardez. 172 00:08:47,638 --> 00:08:49,970 Avec son minois, elle aurait pu être dentiste. 173 00:08:51,442 --> 00:08:52,636 Elle est sur ton mur ? 174 00:08:52,976 --> 00:08:55,706 Juste pour cacher un trou que Denise a fait 175 00:08:56,013 --> 00:08:57,344 quand j'ai rompu avec Jessica. 176 00:08:58,215 --> 00:09:00,012 Quelqu'un a parlé de Jessica ? 177 00:09:00,984 --> 00:09:03,145 C'était qui, ça ? Ne me dis pas "Jessica". 178 00:09:03,454 --> 00:09:05,319 Mon autre sœur, Chrissy. 179 00:09:05,656 --> 00:09:07,385 Elle reste cloîtrée dans sa chambre. 180 00:09:07,624 --> 00:09:08,784 Elle fait son deuil. 181 00:09:09,626 --> 00:09:11,355 - De ton père ? - De Jessica. 182 00:09:12,296 --> 00:09:13,991 Elle n'est pas sortie depuis leur rupture. 183 00:09:14,303 --> 00:09:18,016 Dire qu'elle était à ça de devenir manager à TCBY. 184 00:09:21,638 --> 00:09:24,038 J'ai oublié Jessica. Ma famille, pas vraiment. 185 00:09:26,710 --> 00:09:28,337 Oh, bordel ! 186 00:09:30,214 --> 00:09:32,842 Ce fauteuil a un deuxième fauteuil pour les pieds. 187 00:09:38,522 --> 00:09:40,683 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de Jessica ? 188 00:09:40,991 --> 00:09:43,323 Je t'ai dit que mon père était en prison. 189 00:09:44,328 --> 00:09:45,317 Non. 190 00:09:46,363 --> 00:09:47,489 Mon père est en prison. 191 00:09:49,433 --> 00:09:50,923 Je me fiche de Jessica. 192 00:09:51,168 --> 00:09:53,864 Je l'ai oubliée comme on a oublié AOL. 193 00:09:54,705 --> 00:09:56,104 J'utilise AOL. 194 00:09:56,540 --> 00:09:58,440 La vache, on ne sait rien l'un de l'autre. 195 00:09:58,909 --> 00:10:01,707 Bobby, tu as aussi approvisionné le frigo de la cuisine ? 196 00:10:01,879 --> 00:10:04,541 Cette canette a un goût de plastique. 197 00:10:05,082 --> 00:10:06,709 Et j'ai enlevé mes chaussures. Ça ne dérange pas ? 198 00:10:08,385 --> 00:10:11,183 Bobby, arrête de mater Jessica. 199 00:10:11,355 --> 00:10:12,549 Laisse ta place. 200 00:10:13,257 --> 00:10:14,246 Je fais une lessive. 201 00:10:14,458 --> 00:10:15,720 Donne-moi ton linge sale. 202 00:10:18,450 --> 00:10:20,356 J'y vais, sinon elle va fouiller dans mes affaires 203 00:10:20,531 --> 00:10:22,692 et trouver le chèque secret de mon papy. 204 00:10:24,801 --> 00:10:26,417 Chrissy, je fais une lessive. 205 00:10:30,274 --> 00:10:32,708 Et plie tout en trois cette fois, m'man, 206 00:10:32,876 --> 00:10:34,366 comme le faisait Jessica ! 207 00:10:35,384 --> 00:10:37,443 Je vais essayer, mais je ne suis pas parfaite. 208 00:10:37,981 --> 00:10:39,312 Pas comme Jessica. 209 00:10:40,013 --> 00:10:41,111 Tu l'as dit, m'man. 210 00:10:41,285 --> 00:10:43,142 Cette femme n'avait aucun défaut ! 211 00:10:47,257 --> 00:10:49,885 Lavez ça à part. Croyez-le ou non, c'est du blanc. 212 00:10:51,929 --> 00:10:52,987 Max, tu fais quoi ? 213 00:10:53,263 --> 00:10:55,891 Calmos, j'ai encore l'autre. Il n'y aura pas de blessé. 214 00:10:56,266 --> 00:10:57,665 Je dois rester calme 215 00:10:57,834 --> 00:11:00,064 et gagner l'estime de la mère de Bobby. 216 00:11:00,437 --> 00:11:01,734 Il le faut ! Il le faut ! 217 00:11:02,506 --> 00:11:05,498 Tu veux tâter un peu du chèque du papy ? 218 00:11:06,577 --> 00:11:08,772 Quelqu'un va ouvrir cette putain de porte ? 219 00:11:09,613 --> 00:11:11,080 J'y vais, putain. 220 00:11:11,281 --> 00:11:13,408 Non. Je dois amadouer ces gens. 221 00:11:13,964 --> 00:11:15,512 Je m'en occupe, putain. 222 00:11:20,924 --> 00:11:21,982 Manquait plus que ça. 223 00:11:29,940 --> 00:11:31,339 Dans cinq minutes, Earl dégage. 224 00:11:31,575 --> 00:11:32,633 Il va morfler, le vioque. 225 00:11:33,810 --> 00:11:35,903 À qui le tour de voir s'il respire encore ? 226 00:11:38,448 --> 00:11:40,848 Non. Il va bien. Il rêve qu'il court, c'est tout. 227 00:11:42,085 --> 00:11:43,609 Chope l'écureuil, mon grand. 228 00:11:44,922 --> 00:11:46,014 L'heure tourne. 229 00:11:47,024 --> 00:11:48,685 Bon, ça paraît évident, 230 00:11:49,159 --> 00:11:51,593 mais faut que je regarde un porno sur cet écran. 231 00:11:52,462 --> 00:11:53,520 Regardez. 232 00:11:53,697 --> 00:11:56,757 J'ai pris Manchester by the string. 233 00:11:57,501 --> 00:11:59,264 Tu comprends, pour le navajo ? 234 00:11:59,503 --> 00:12:01,971 C'est rien. Ma mère adore avoir de la compagnie. 235 00:12:02,773 --> 00:12:04,331 Ils vont vraiment le regarder. 236 00:12:05,609 --> 00:12:06,598 Ça rentre pas. 237 00:12:07,511 --> 00:12:09,911 Si je gagnais un centime à chaque fois que je dis ça... 238 00:12:11,181 --> 00:12:12,239 Ça, c'est clair. 239 00:12:14,751 --> 00:12:18,346 Bobby, je t'ai déjà dit de ne pas laisser la porte ouverte. 240 00:12:18,522 --> 00:12:20,251 On vit trop près du YMCA. 241 00:12:21,158 --> 00:12:23,058 Non, ce sont les amis de Caroline. 242 00:12:23,393 --> 00:12:24,382 Ils parlent navajo. 243 00:12:25,162 --> 00:12:27,187 Eh bien, j'espère qu'ils aiment l'italien, 244 00:12:27,397 --> 00:12:28,728 j'ai passé ma nuit à cuisiner. 245 00:12:31,735 --> 00:12:33,225 Je crois qu'elle s'adoucit. 246 00:12:36,873 --> 00:12:40,240 Tu vois que je dois gérer une histoire d'ex parfaite. 247 00:12:40,410 --> 00:12:42,037 Il faut que tu me soutiennes. 248 00:12:42,245 --> 00:12:45,544 Très bien. Pas sûr que Jessica forçait les gens à prendre parti. 249 00:12:46,350 --> 00:12:49,342 Je pense qu'il faut que je me concentre sur Denise. 250 00:12:49,553 --> 00:12:51,885 En fait, je m'entends mieux avec les sœurs. 251 00:12:52,055 --> 00:12:53,579 Il le faut ! Il le faut ! 252 00:12:54,358 --> 00:12:55,586 Tu as intérêt, 253 00:12:55,859 --> 00:12:58,885 car comme je l'ai dit à mon ex Steve le missionnaire, 254 00:12:59,129 --> 00:13:00,756 il est temps de se retourner. 255 00:13:02,265 --> 00:13:03,698 Denise, vous voilà. 256 00:13:04,034 --> 00:13:06,730 Waouh, j'adore le changement de tenue de la mi-journée. 257 00:13:07,371 --> 00:13:09,771 Dire que tu voulais pas que je vienne en tablier. 258 00:13:11,041 --> 00:13:12,975 Puisqu'il n'y aura pas de garçons, 259 00:13:13,143 --> 00:13:14,440 autant me mettre en pyjama. 260 00:13:16,913 --> 00:13:20,110 C'est qui, le beau gosse là-bas ? 261 00:13:21,585 --> 00:13:23,075 Celui qui court en dormant 262 00:13:23,286 --> 00:13:26,312 ou celui qui s'évente les aisselles avec une assiette. 263 00:13:27,324 --> 00:13:28,382 Le musclé. 264 00:13:29,426 --> 00:13:30,723 Le "musclé" ? 265 00:13:31,395 --> 00:13:33,590 Montrez-le-moi. Il y a un autre "là-bas" ? 266 00:13:34,998 --> 00:13:36,556 Tous à la salle à manger. 267 00:13:36,733 --> 00:13:38,633 Vous allez goûter à ma sauce. 268 00:13:38,802 --> 00:13:40,599 J'ai suivi la recette de Jessica. 269 00:13:41,271 --> 00:13:42,738 C'est un putain de délice ! 270 00:13:43,473 --> 00:13:44,838 Ton langage, jeune fille ! 271 00:13:45,275 --> 00:13:46,264 Mais elle a raison. 272 00:13:50,614 --> 00:13:51,289 Bonjour. 273 00:14:00,624 --> 00:14:04,025 Avant de commencer, Max, vous dites le bénédicité ? 274 00:14:06,696 --> 00:14:07,788 Merci, Dieu... 275 00:14:11,168 --> 00:14:12,362 Je m'en occupe. 276 00:14:13,670 --> 00:14:15,535 Nous remercions Dieu et sa mère, 277 00:14:15,772 --> 00:14:17,330 car c'est elle qui fait tout. 278 00:14:17,541 --> 00:14:20,135 Et il ne fréquenterait jamais une femme sans son accord. 279 00:14:20,544 --> 00:14:22,774 M'man, Jésus ne fréquentait pas grand monde. 280 00:14:24,347 --> 00:14:25,837 Pas de mon temps, en tout cas. 281 00:14:26,950 --> 00:14:29,817 Han, il faut que tu dragues Denise. Elle t'aime bien. 282 00:14:30,020 --> 00:14:32,318 J'avais capté. Elle a sa main sur mon genou. 283 00:14:33,323 --> 00:14:34,381 Plus sur mon genou. 284 00:14:36,159 --> 00:14:37,717 Désolée d'avoir le bras long. 285 00:14:39,529 --> 00:14:41,497 Tu les aimes ? Je les ai eus à Noël. 286 00:14:42,199 --> 00:14:43,359 On a tous contribué. 287 00:14:43,633 --> 00:14:46,329 Jessica a collaboré étroitement avec le médecin 288 00:14:46,570 --> 00:14:48,834 pour créer la forme et la texture des tétons. 289 00:14:49,906 --> 00:14:51,066 Je lui ai offert un calendrier. 290 00:14:52,442 --> 00:14:56,378 Je sais pas qui est Jessica, mais il me faut sa recette. 291 00:14:56,580 --> 00:14:57,945 Et ma superbe femme et moi, 292 00:14:58,115 --> 00:14:59,878 on veut bien voir ces tétons. 293 00:15:01,751 --> 00:15:04,914 Mais ils ne peuvent pas être aussi bons que cette sauce. 294 00:15:05,956 --> 00:15:08,356 Bref, Caroline possède un bar à desserts. 295 00:15:08,525 --> 00:15:09,514 Un quoi ? 296 00:15:11,061 --> 00:15:12,119 Max, que pensez-vous de la sauce ? 297 00:15:12,896 --> 00:15:15,729 Max, tu peux le dire, si tu n'adores pas. 298 00:15:16,566 --> 00:15:17,555 Quoi ? Encore. 299 00:15:20,604 --> 00:15:22,697 On a compris, tu aimes la sauce de Jessica. 300 00:15:24,107 --> 00:15:26,974 J'ai trop mangé, mais je peux pas m'arrêter. 301 00:15:28,245 --> 00:15:29,473 T'es pas obligée de la manger. 302 00:15:29,713 --> 00:15:30,975 T'es folle ? 303 00:15:31,481 --> 00:15:34,143 C'est une sauce exceptionnelle. 304 00:15:35,452 --> 00:15:37,317 Je vais étendre mes collants au max. 305 00:15:39,222 --> 00:15:40,746 Quelqu'un peut prendre ma place ? 306 00:15:41,158 --> 00:15:43,649 Quoi, Denise ? Tu caches tes mains ? 307 00:15:44,261 --> 00:15:45,489 Je vais à côté d'elle. 308 00:15:46,997 --> 00:15:48,487 Je veux aller à côté de Caroline. 309 00:15:48,832 --> 00:15:50,561 Tu veux pas être à côté de ta mère ? 310 00:15:51,334 --> 00:15:52,460 J'ai pas faim, de toute façon. 311 00:15:53,170 --> 00:15:56,401 Je vais monter prendre une douche. 312 00:15:58,108 --> 00:16:00,576 Il y a un gros trou dans le rideau de douche. 313 00:16:01,578 --> 00:16:04,411 Merci, mais j'utilise un savon prescrit par mon médecin. 314 00:16:05,448 --> 00:16:06,437 Merci, Han. 315 00:16:06,683 --> 00:16:08,674 Tu veux pas te doucher avec elle pour moi ? 316 00:16:09,352 --> 00:16:11,115 M'man, où est mon assiette ? 317 00:16:12,022 --> 00:16:13,751 Quelqu'un monte une assiette à Chrissy ? 318 00:16:14,124 --> 00:16:16,820 Elle est encore trop énervée pour sortir. À cause de... 319 00:16:17,027 --> 00:16:18,756 On sait, m'man. J'y vais, 320 00:16:19,296 --> 00:16:20,661 j'aime pas cette sauce. 321 00:16:23,200 --> 00:16:25,691 Non, je vais apporter son assiette à Chrissy. 322 00:16:27,304 --> 00:16:28,362 C'est ma dernière chance. 323 00:16:28,605 --> 00:16:30,835 Garde-moi de la sauce. Elle est trop bonne. 324 00:16:31,141 --> 00:16:32,608 T'inquiète, j'ai rempli ton sac. 325 00:16:37,013 --> 00:16:39,538 Ça vous arrive de bosser ? Où est ma bouffe ? 326 00:16:42,886 --> 00:16:44,513 Eh bien, Jessica. 327 00:16:44,721 --> 00:16:47,656 Ta sauce est peut-être bonne, mais tu ne m'arrêteras pas. 328 00:16:51,461 --> 00:16:53,554 C'était quoi ce bruit ? 329 00:16:54,664 --> 00:16:57,690 Tout va bien. Un camion a écrasé un gamin. 330 00:16:58,501 --> 00:17:00,560 Max, tu peux venir une seconde ? 331 00:17:00,804 --> 00:17:01,896 C'est quoi ce bordel ? 332 00:17:02,305 --> 00:17:05,069 La bouffe, c'est mon seul putain de réconfort. 333 00:17:06,476 --> 00:17:07,636 Le gamin était à vélo ? 334 00:17:09,079 --> 00:17:12,014 Oh, purée, qu'est-ce que tu as fait à Jessica ? 335 00:17:12,415 --> 00:17:14,406 Pourquoi tu es si jalouse d'elle ? 336 00:17:14,651 --> 00:17:16,710 Tu ne seras jamais Jessica. Et moi non plus. 337 00:17:17,587 --> 00:17:19,885 C'est pas moi. Elle est tombée du mur. 338 00:17:20,090 --> 00:17:22,058 Max, elle cherche à me détruire. 339 00:17:22,624 --> 00:17:23,982 Où est ma bouffe ? 340 00:17:24,227 --> 00:17:26,559 Je recommence à me gratter les bras ! 341 00:17:26,863 --> 00:17:28,990 Je m'occupe de la photo. Donne-lui mon assiette. 342 00:17:30,381 --> 00:17:33,031 Attends, encore une grosse bouchée. 343 00:17:33,570 --> 00:17:34,559 Fais tourner. 344 00:17:37,040 --> 00:17:38,371 Je te déteste, Jessica. 345 00:17:45,384 --> 00:17:47,215 Max, comment t'as fait pour la photo ? 346 00:17:47,386 --> 00:17:48,717 Elle est parfaite. 347 00:17:49,054 --> 00:17:50,043 Ça n'a pas été facile. 348 00:17:50,289 --> 00:17:51,620 J'ai évité son regard pour ne pas tomber amoureuse, 349 00:17:51,857 --> 00:17:53,256 je commençais à avoir des sentiments. 350 00:17:54,226 --> 00:17:55,250 Ah, te voilà. 351 00:17:55,728 --> 00:17:57,992 Ça va ? Je sais, ma famille peut être pesante. 352 00:17:58,531 --> 00:18:00,658 Non, je m'amuse bien. 353 00:18:01,367 --> 00:18:03,494 Ta mère a besoin d'aide pour les "macrons" ? 354 00:18:03,769 --> 00:18:04,997 Ils sont encore dans leur boîte. 355 00:18:05,204 --> 00:18:07,263 Et il y en a un dans la cage à oiseaux. 356 00:18:07,907 --> 00:18:10,876 Tu sais, si tu ne t'amuses pas, on peut partir. 357 00:18:11,277 --> 00:18:13,006 Je suis grand, c'est pas elle qui commande. 358 00:18:13,279 --> 00:18:14,746 - Bobby. - J'arrive, m'man. 359 00:18:17,283 --> 00:18:20,878 Caroline, détends-toi. Personne ne t'aime au premier abord. 360 00:18:21,654 --> 00:18:24,646 Ça fait un an que je t'apprécie, et encore, pas tout le temps. 361 00:18:29,628 --> 00:18:32,119 Merci de m'avoir prêté le pyjama de Denise. 362 00:18:33,065 --> 00:18:35,226 J'ai l'impression d'être de nouveau un bébé, 363 00:18:36,068 --> 00:18:37,797 mais sans l'odeur de cigarette. 364 00:18:38,838 --> 00:18:39,896 Attendez. 365 00:18:40,673 --> 00:18:41,662 En fait, si. 366 00:18:43,442 --> 00:18:44,466 J'aime bien. 367 00:18:44,643 --> 00:18:47,009 Je l'aimerai encore mieux quand tu l'auras enlevé. 368 00:18:49,181 --> 00:18:50,273 Il respire encore ? 369 00:18:54,186 --> 00:18:55,448 M'man, je vais au karaté. 370 00:18:56,856 --> 00:18:57,719 Au karaté ? 371 00:18:58,591 --> 00:19:01,355 Eh bien. Taekwon hello. 372 00:19:02,027 --> 00:19:03,585 Je suis ceinture jaune. 373 00:19:04,029 --> 00:19:05,018 Ah oui ? 374 00:19:07,633 --> 00:19:08,397 Eh oui. 375 00:19:09,869 --> 00:19:12,633 J'ai récupéré cinq "macrons" dans la cage à oiseaux. 376 00:19:13,038 --> 00:19:15,370 Je vous rendrai votre pyjama demain. 377 00:19:15,774 --> 00:19:18,937 Je le donnerai à Bobby quand il partira de chez Caroline. 378 00:19:22,214 --> 00:19:24,045 Tu as dit que tu dormais chez Brian. 379 00:19:24,216 --> 00:19:25,308 Tu me mens ? 380 00:19:25,818 --> 00:19:26,807 M'man... 381 00:19:27,786 --> 00:19:29,151 J'ai dormi chez Caroline. 382 00:19:29,889 --> 00:19:31,481 Mais je ne l'ai pas vu nu. 383 00:19:31,724 --> 00:19:33,851 Moi, si. La salle de bains ferme pas à clé. 384 00:19:34,493 --> 00:19:35,983 Je comprends pourquoi c'est votre préféré. 385 00:19:37,897 --> 00:19:41,526 Hé, on regarde un film, vous pouvez pas aller parler ailleurs ? 386 00:19:42,835 --> 00:19:45,395 Je vais monter le son. Où est la télécommande ? 387 00:19:46,539 --> 00:19:49,531 Écoute, m'man, je me suis engagé à me fiancer 388 00:19:49,708 --> 00:19:51,573 car papa était malade et je voulais ton bonheur. 389 00:19:51,877 --> 00:19:53,003 Mais je suis avec Caroline, 390 00:19:54,213 --> 00:19:55,544 et elle fait mon bonheur. 391 00:19:55,948 --> 00:19:56,937 - Moi ? - Elle ? 392 00:19:58,417 --> 00:20:00,009 Toi. Elle. 393 00:20:04,089 --> 00:20:05,113 Bon. C'était... 394 00:20:05,758 --> 00:20:07,191 C'était un signe 395 00:20:07,459 --> 00:20:10,860 que Jessica n'a plus sa place ici. 396 00:20:12,731 --> 00:20:15,632 Vous savez, vous donnez le sourire à mon Bobby, 397 00:20:15,801 --> 00:20:17,769 et il est encore plus beau quand il sourit. 398 00:20:18,237 --> 00:20:20,398 Chrissy, viens dire bonjour à Caroline. 399 00:20:20,739 --> 00:20:23,264 Elle est bonne ? J'aime pas les thons, m'man. 400 00:20:23,976 --> 00:20:25,204 Elle est magnifique. 401 00:20:25,811 --> 00:20:27,244 Elle me ressemble. 402 00:20:27,767 --> 00:20:29,019 Avec plus de moustache. 403 00:20:30,883 --> 00:20:32,439 Bienvenue chez nous, les filles. 404 00:20:33,786 --> 00:20:34,878 Merci. 405 00:20:35,054 --> 00:20:37,454 Vous n'imaginez pas ce que ça signifie pour moi. 406 00:20:40,459 --> 00:20:41,790 Essaie de te libérer. 407 00:20:42,494 --> 00:20:43,791 Comme si j'en avais envie. 408 00:20:46,298 --> 00:20:47,925 Dimanche prochain, même heure ? 409 00:20:51,136 --> 00:20:52,228 TOTAL EN COURS : 4 895,00 $ 410 00:20:52,438 --> 00:20:54,303 NOUVEAU TOTAL : 5 672,72 $ 411 00:21:18,097 --> 00:21:19,086 Traduction : Typhaine Lecoq-Thual 412 00:21:19,264 --> 00:21:20,253 French30755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.