All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E15.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,472 --> 00:00:05,964 Les filles, préparez-vous à devenir encore plus obsolètes. 2 00:00:06,142 --> 00:00:08,975 Ce sera difficile. Seuls les journaux sont derrière vous. 3 00:00:10,346 --> 00:00:12,075 Contemplez le futur ! 4 00:00:12,248 --> 00:00:14,739 Non, je suis encore là dans le futur ? 5 00:00:18,922 --> 00:00:20,446 Ou, Han, ta sœur est là. 6 00:00:21,758 --> 00:00:24,386 Bonjour. Hola. Konichiwa. 7 00:00:25,428 --> 00:00:27,259 Je dois vous avouer 8 00:00:27,430 --> 00:00:30,695 que j'ai mangé des champis et que je vois un robot en nœud pap'. 9 00:00:32,102 --> 00:00:34,935 C'est un robot service de chambre qui livre la nourriture. 10 00:00:35,105 --> 00:00:36,732 L'hôtel de ma tante a coulé. 11 00:00:36,906 --> 00:00:38,669 J'ai récupéré ça et une valise. 12 00:00:38,842 --> 00:00:41,333 Et c'est ce qu'on appelle, se prendre une valise. 13 00:00:43,446 --> 00:00:45,073 Le service de chambre est différent 14 00:00:45,248 --> 00:00:47,842 de celui du motel Plaisir solitaire. 15 00:00:48,017 --> 00:00:50,008 Où les plaisirs solitaires sont gratuits. 16 00:00:52,789 --> 00:00:57,192 R2 ? Dieu merci. Je croyais t'avoir perdu après qu'on a fait péter l'Étoile noire. 17 00:00:58,962 --> 00:01:01,055 Voulez-vous libérer la chambre plus tard ? 18 00:01:01,231 --> 00:01:03,062 Désolée, petit. Je suis libre depuis un bail. 19 00:01:03,766 --> 00:01:05,757 Énumère les plats du jour. 20 00:01:05,935 --> 00:01:08,768 Vous avez commandé quatre films pour adulte. 21 00:01:09,639 --> 00:01:12,073 C'est un mensonge. Je n'en ai commandé que trois ! 22 00:01:14,077 --> 00:01:15,374 Éteins-toi, robot. 23 00:01:17,313 --> 00:01:19,281 À l'aide ! 24 00:01:19,449 --> 00:01:21,781 Voilà ce qui arrive avec un robot gratuit. 25 00:01:25,255 --> 00:01:28,247 R2, non ! Yoda est notre ami ! 26 00:01:30,727 --> 00:01:32,251 Aidez-moi ! 27 00:01:32,428 --> 00:01:35,795 Si ce truc avait un décolleté et fauchait, je serais au chômage. 28 00:01:38,768 --> 00:01:41,236 2 FILLES FAUCHÉES 29 00:01:50,486 --> 00:01:52,920 Moi aussi, j'ai hâte qu'on sorte ensemble, Bobby. 30 00:01:53,088 --> 00:01:54,919 D'accord, à demain. 31 00:01:55,090 --> 00:01:58,059 Toi, raccroche. Non, toi... 32 00:01:58,227 --> 00:01:59,319 Il a raccroché. 33 00:02:00,095 --> 00:02:01,687 Ce type me plaît de plus en plus. 34 00:02:01,864 --> 00:02:04,332 Je sais. Bobby est trop mignon ! 35 00:02:04,500 --> 00:02:06,900 Pas autant qu'un bébé chinois qui fume, mais ça va. 36 00:02:07,069 --> 00:02:09,196 Max, je suis surexcitée. 37 00:02:09,371 --> 00:02:10,565 C'est mon premier rancard 38 00:02:10,739 --> 00:02:13,503 depuis l'époque où Julia Roberts était à l'affiche. 39 00:02:14,710 --> 00:02:17,338 Je leur en veux de s'être inspirés de moi pour Pretty Woman. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,038 Le personnage de Jason Alexander, c'était tout moi. 41 00:02:20,849 --> 00:02:24,683 Il pense m'emmener pique-niquer au parc l'après-midi. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,720 Là où tu as mis un coup dans les valseuses de ce mime. 43 00:02:28,857 --> 00:02:32,349 Le fait que Bobby prévoit un rancard en journée est mauvais signe. 44 00:02:32,528 --> 00:02:35,520 Il est sûrement marié. Ou pire, il a peur du noir. 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,625 En fait, c'était mon idée. 46 00:02:39,368 --> 00:02:40,528 On n'est pas mariées. 47 00:02:40,702 --> 00:02:43,330 Je t'appelle ma vieille, 48 00:02:43,505 --> 00:02:45,905 car tu me remercies par écrit et tu dis "purée". 49 00:02:47,342 --> 00:02:48,502 Purée, Max. 50 00:02:49,645 --> 00:02:51,613 Si j'avais prévu un rancard le soir, 51 00:02:51,780 --> 00:02:53,577 tu devrais t'occuper du bar à desserts seule 52 00:02:53,749 --> 00:02:54,977 et tu ne l'as jamais fait. 53 00:02:55,150 --> 00:02:57,675 Pas plus que d'utiliser du fil dentaire. 54 00:02:57,853 --> 00:02:59,320 Et ça va, quand il n'y a pas de vent. 55 00:03:00,255 --> 00:03:01,483 Je gère. 56 00:03:01,957 --> 00:03:03,925 Salut, les filles. 57 00:03:04,092 --> 00:03:06,686 Je suis venu me dégourdir les genoux. 58 00:03:06,862 --> 00:03:09,296 Puis ça m'est revenu, je n'en ai pas. 59 00:03:09,464 --> 00:03:13,525 Earl, j'ai un rancard le soir comme une personne normale. 60 00:03:13,702 --> 00:03:16,694 Max va s'occuper du bar à desserts et ça ira, pas vrai ? 61 00:03:17,873 --> 00:03:19,841 J'y pense, en parlant de catastrophes. 62 00:03:20,943 --> 00:03:23,878 Je dois rendre Risky Business au vidéo-club. Ils ferment quand ? 63 00:03:24,880 --> 00:03:25,972 En 2009 ? 64 00:03:26,882 --> 00:03:28,110 J'ai encore le temps. 65 00:03:30,118 --> 00:03:31,710 Regardez, une marmotte. 66 00:03:31,887 --> 00:03:33,787 Le printemps arrivera tôt. 67 00:03:34,389 --> 00:03:37,881 Non. Elle a vu son ombre, cette année. Informe-toi un peu. 68 00:03:38,060 --> 00:03:40,995 Earl, tu es censé être au restaurant. 69 00:03:41,163 --> 00:03:43,358 Notre fournisseur de crevettes a dû te remplacer. 70 00:03:43,532 --> 00:03:45,500 Ta mère nous fournit en crevettes. 71 00:03:46,401 --> 00:03:49,632 Han, j'ai un rancard le soir comme une personne normale. 72 00:03:49,805 --> 00:03:52,501 Max va s'occuper du bar à desserts et ça ira, pas vrai ? 73 00:03:52,674 --> 00:03:55,575 Comme quand elle s'est occupée du restau toute seule. 74 00:03:55,744 --> 00:03:58,076 À savoir, jamais, je ne suis pas con à ce point. 75 00:03:58,246 --> 00:03:59,338 Allons-y, Earl. 76 00:03:59,514 --> 00:04:01,004 Bon, d'accord. 77 00:04:01,183 --> 00:04:03,048 Mes genoux sont là-bas, de toute façon. 78 00:04:05,253 --> 00:04:06,345 Salut ! 79 00:04:06,521 --> 00:04:08,045 Je passais dans le coin 80 00:04:08,223 --> 00:04:11,317 et j'ai pris deux métros et un vélo de la ville pour venir. 81 00:04:11,493 --> 00:04:13,154 Un vélo de la ville ? 82 00:04:13,328 --> 00:04:15,262 La fille de la ville est flattée. 83 00:04:15,897 --> 00:04:16,921 Purée. 84 00:04:17,666 --> 00:04:19,065 Trop mignon, pas vrai ? 85 00:04:19,234 --> 00:04:22,032 Pas autant qu'un chien qui court en dormant, mais ça va. 86 00:04:22,204 --> 00:04:23,535 J'ai une bonne nouvelle. 87 00:04:23,705 --> 00:04:26,697 Sans vouloir passer pour dévergondée ou trop rapide, 88 00:04:26,875 --> 00:04:30,743 je suis disponible pour un rancard le soir comme une personne normale. 89 00:04:30,912 --> 00:04:34,712 Ah bon ? C'est super. En journée, je vois plutôt ma mamie. 90 00:04:34,883 --> 00:04:36,373 À midi, elle aime dîner. 91 00:04:36,551 --> 00:04:37,848 - À midi, j'aime... - Non. 92 00:04:39,054 --> 00:04:40,112 Vu qu'on sort le soir, 93 00:04:40,288 --> 00:04:42,552 je peux annuler nos rendez-vous romantiques 94 00:04:42,724 --> 00:04:44,453 à la banque et chez mon teinturier. 95 00:04:44,626 --> 00:04:45,854 On pourra aller au ciné. 96 00:04:46,028 --> 00:04:47,962 Il y en a un nouveau avec canapés et serveurs. 97 00:04:49,898 --> 00:04:52,731 On bosse dans un restau et on n'a pas de serveurs. 98 00:04:53,402 --> 00:04:56,064 Il a une banque et des vêtements propres ? 99 00:04:56,238 --> 00:04:57,762 Ne foire pas ça. 100 00:05:01,743 --> 00:05:04,610 Dr Pringle. Vous êtes demandé dans mon estomac. 101 00:05:05,881 --> 00:05:08,281 D'accord, interro surprise sur le bar à desserts. 102 00:05:08,450 --> 00:05:10,145 Que fais-tu si un client s'étouffe ? 103 00:05:10,318 --> 00:05:13,310 Si je dois faire un trou dans une gorge, 104 00:05:13,488 --> 00:05:14,750 je ferai un trou dans une gorge. 105 00:05:15,657 --> 00:05:18,057 Un trou dans une gorge n'est pas la réponse à tout. 106 00:05:18,226 --> 00:05:20,660 Suivante. Et s'il y a un incendie ? 107 00:05:20,829 --> 00:05:23,798 Question annexe. C'est moi qui en suis à l'origine ? 108 00:05:25,100 --> 00:05:26,897 Je fais un trou dans une gorge. 109 00:05:27,069 --> 00:05:29,060 Tu t'es plantée à mon interro. 110 00:05:29,237 --> 00:05:31,000 Surtout sur tes questions. 111 00:05:31,173 --> 00:05:33,164 J'annule mon rancard. 112 00:05:36,344 --> 00:05:37,902 Elles sont là. 113 00:05:39,081 --> 00:05:41,481 Il veut dire : "Salut, les filles !" 114 00:05:41,650 --> 00:05:43,914 Tu as une clé de chez nous ? 115 00:05:44,086 --> 00:05:48,022 C'est écrit dessus "pas de double pour Oleg". 116 00:05:48,957 --> 00:05:51,551 Quand on va faire un double sans pantalon, 117 00:05:51,727 --> 00:05:53,388 les gens acceptent tout pour qu'on parte. 118 00:05:54,196 --> 00:05:57,962 On vient ici quand on sort le soir pour jouer aux filles démunies 119 00:05:58,133 --> 00:05:59,998 qui couchent ensemble pour se réchauffer. 120 00:06:00,168 --> 00:06:02,068 Pourquoi vous venez ici ? 121 00:06:02,237 --> 00:06:05,866 Allez plutôt dans un restaurant italien. 122 00:06:06,041 --> 00:06:08,407 C'est pour nos rancards. 123 00:06:08,577 --> 00:06:11,341 Pas pour se faire filmer par un obèse. 124 00:06:12,814 --> 00:06:14,839 Les rancards en apparts, c'est une tradition. 125 00:06:15,016 --> 00:06:19,976 En Pologne, on ne peut pas sortir à cause de tous les chiens errants. 126 00:06:20,822 --> 00:06:24,053 Sans les loups, on ne pourrait aller nulle part. 127 00:06:24,926 --> 00:06:27,019 Et le bâton à vautours reste nécessaire. 128 00:06:28,163 --> 00:06:31,758 En parlant de vautours au-dessus d'un cadavre, Caroline a un rancard. 129 00:06:33,535 --> 00:06:37,904 Mon Dieu, Max, elle est bien bonne. Redis-la-nous. 130 00:06:38,073 --> 00:06:40,268 Ce n'est pas une blague. J'ai vraiment un rancard. 131 00:06:42,511 --> 00:06:44,877 Arrête ! Je vais me faire pipi dessus. 132 00:06:45,914 --> 00:06:48,041 Je vais au nouveau ciné avec des canapés. 133 00:06:48,216 --> 00:06:49,274 Comme à la maison 134 00:06:49,451 --> 00:06:51,442 et sans ressort géant qui pique les fesses. 135 00:06:51,620 --> 00:06:53,588 Si tu assures, ça arrivera. 136 00:06:59,002 --> 00:07:00,435 Deux cocktails bien léchés. 137 00:07:00,604 --> 00:07:02,902 - Et en parlant de lécher... - Non. 138 00:07:05,676 --> 00:07:08,236 Que fais-tu ici ? Je t'avais laissée à l'appartement. 139 00:07:08,412 --> 00:07:11,609 Mon kidnappeur a dit pareil quand je l'ai croisé chez le glacier. 140 00:07:12,683 --> 00:07:15,243 Il y travaillait ? Ou tu achetais une glace ? 141 00:07:15,419 --> 00:07:17,853 Parce que s'il y travaillait, pourquoi tu... 142 00:07:18,021 --> 00:07:20,421 Bref, Bobby passe me prendre ici 143 00:07:20,591 --> 00:07:22,684 pour que je garde la main sur l'extincteur 144 00:07:22,860 --> 00:07:25,693 jusqu'à ce qu'on se rende là où il veut m'emmener. 145 00:07:26,897 --> 00:07:29,229 Tu ne me fais pas confiance. 146 00:07:29,399 --> 00:07:30,923 Tu crois que ce sera la pagaille. 147 00:07:31,101 --> 00:07:32,966 Caroline est partie ? 148 00:07:33,137 --> 00:07:36,106 Parce que j'ai de la beuh top... 149 00:07:37,608 --> 00:07:39,633 à remettre aux autorités sur-le-champ. 150 00:07:42,212 --> 00:07:46,979 Earl ! Tu disparais plus souvent que Mischa Barton sur un tournage. 151 00:07:47,151 --> 00:07:49,312 Que dois-je faire pour que tu restes au restau ? 152 00:07:49,486 --> 00:07:52,751 Un rancard avec Halle Berry serait chouette. 153 00:07:52,923 --> 00:07:55,323 Et le salaire minimum aussi. 154 00:07:55,492 --> 00:07:57,926 Du pudding au caramel ? 155 00:07:58,095 --> 00:07:59,790 Ça marche aussi. 156 00:07:59,963 --> 00:08:02,261 Ce pudding m'a fait économiser un max. 157 00:08:02,432 --> 00:08:04,627 Et qui lui a parlé du salaire minimum ? 158 00:08:06,136 --> 00:08:07,603 Tu veux bien aller à ton rancard ? 159 00:08:09,873 --> 00:08:12,205 - Ashley ! - Ashleigh ! 160 00:08:14,011 --> 00:08:16,206 - Mon Dieu ! - Mon Dieu ! 161 00:08:16,380 --> 00:08:19,349 Mon Dieu, des filles de sororité ? 162 00:08:19,516 --> 00:08:20,778 Max, tu les détestes. 163 00:08:20,951 --> 00:08:23,317 J'ai fait partie d'une sororité. 164 00:08:23,487 --> 00:08:25,614 Tu as une super mine ! 165 00:08:25,789 --> 00:08:27,381 Arrête. J'ai pris 900 grammes. 166 00:08:27,558 --> 00:08:30,186 Toi, arrête. Tu as l'air à l'agonie. 167 00:08:32,029 --> 00:08:34,964 T'inquiète, je vais m'occuper d'elles. 168 00:08:35,132 --> 00:08:37,623 Pas en appelant mon ami Dmitri qui possède une benne. 169 00:08:39,136 --> 00:08:40,797 Des filles de sororité, hein ? 170 00:08:40,971 --> 00:08:44,134 Epsilon Phi ! Et on ne s'est pas revues depuis bien trois jours. 171 00:08:44,308 --> 00:08:46,538 Évidemment. 172 00:08:46,710 --> 00:08:47,904 Je vous apporte des cartes. 173 00:08:50,647 --> 00:08:51,807 Personne n'est blessé. 174 00:08:52,916 --> 00:08:55,407 J'irais mieux si ton œil ne tressautait pas. 175 00:08:58,188 --> 00:09:01,021 Caroline, tu es magnifique. 176 00:09:01,191 --> 00:09:03,921 Et à ce sujet, qui a fait cet endroit génial ? 177 00:09:04,094 --> 00:09:06,528 Un type. Je sors avec lui ce soir. 178 00:09:06,697 --> 00:09:07,891 Il est mignon en plus. 179 00:09:08,732 --> 00:09:10,757 Je sais que tu parles de moi, mais je suis jaloux. 180 00:09:11,902 --> 00:09:14,166 Je vais te dire ce que je disais à ma mère. 181 00:09:14,338 --> 00:09:15,600 Sors te torcher la gueule 182 00:09:15,772 --> 00:09:18,172 et inutile d'attendre le lendemain pour la pilule. 183 00:09:18,342 --> 00:09:19,400 C'est juste son nom. 184 00:09:21,278 --> 00:09:22,575 J'ai pris la mienne en venant. 185 00:09:24,715 --> 00:09:27,582 Amuse-toi bien, Max. Ne t'amuse pas. Salut. 186 00:09:31,688 --> 00:09:34,680 Je peux gérer quelques filles de sororité. 187 00:09:34,858 --> 00:09:36,723 Je vérifie si j'ai encore le numéro de Dmitri. 188 00:09:39,396 --> 00:09:40,624 Bunny ! 189 00:09:40,797 --> 00:09:42,287 Ashley ! Ashleigh ! 190 00:09:44,201 --> 00:09:45,896 Elles se démultiplient. 191 00:09:47,137 --> 00:09:49,128 Tu as une super mine ! 192 00:09:49,306 --> 00:09:51,467 - Arrête. - Toi, arrête. 193 00:09:51,642 --> 00:09:54,236 Vous devriez vraiment vous écouter. 194 00:09:57,381 --> 00:09:59,906 Des canapés ? Dans des cinémas ? 195 00:10:00,083 --> 00:10:02,574 J'ai l'impression d'être Kate Middleton. 196 00:10:03,553 --> 00:10:04,986 Ravi que ça t'impressionne. 197 00:10:05,155 --> 00:10:08,056 Pour la Saint-Valentin, on ira dans un super café Target. 198 00:10:08,225 --> 00:10:10,659 C'est du lourd, comme nouvelle. 199 00:10:10,827 --> 00:10:12,454 Je vais appeler Max pour lui dire. 200 00:10:12,629 --> 00:10:14,995 Non, directement sur son répondeur pets. 201 00:10:16,099 --> 00:10:17,566 Bonsoir à tous. 202 00:10:17,734 --> 00:10:19,998 Je m'appelle Marcel et je serai votre hôte 203 00:10:20,170 --> 00:10:22,900 pour l'expérience cinématique de ce soir. 204 00:10:23,073 --> 00:10:27,339 Le film, qu'Owen Gleiberman a salué comme un tour de force Kubrick-esque, 205 00:10:27,511 --> 00:10:29,411 sera projeté en D.C.P... 206 00:10:29,579 --> 00:10:31,638 Une question d'une consœur cinéphile ? 207 00:10:31,815 --> 00:10:35,615 Je dois commander les frites épicées à part 208 00:10:35,786 --> 00:10:37,083 ou avec les normales ? 209 00:10:39,489 --> 00:10:40,581 C'est un dollar de plus. 210 00:10:41,658 --> 00:10:45,685 Je prendrai les commandes quand le film commencera. C'est ça. 211 00:10:47,864 --> 00:10:49,331 Super question pour les frites. 212 00:10:49,499 --> 00:10:51,433 J'en avais une autre sur le rab gratuit. 213 00:10:52,369 --> 00:10:53,961 Tout va bien ? 214 00:10:54,137 --> 00:10:56,628 Je vérifiais la note du ciné sur Yelp. 215 00:10:56,807 --> 00:10:58,604 Et si le bar à desserts était aux infos. 216 00:10:58,775 --> 00:11:00,333 Ou ravagé par les flammes. 217 00:11:04,114 --> 00:11:05,376 Hé ! 218 00:11:05,549 --> 00:11:07,346 Tu as vu le hot-dog qui danse. 219 00:11:07,517 --> 00:11:09,280 Portables éteints. 220 00:11:10,053 --> 00:11:11,611 Que faites-vous là ? 221 00:11:11,788 --> 00:11:14,518 J'ai recouvert mon lit d'une bâche à la Dexter pour rien ? 222 00:11:15,192 --> 00:11:16,318 On a un rancard. 223 00:11:16,493 --> 00:11:18,859 En se réfrénant de ne pas baiser. 224 00:11:19,029 --> 00:11:21,520 D'habitude, quand les lumières s'éteignent au ciné, 225 00:11:21,698 --> 00:11:25,225 je tombe le futal. Et que le spectacle commence. 226 00:11:26,570 --> 00:11:28,401 Et il faudrait qu'on voie 227 00:11:28,572 --> 00:11:32,338 un poster super sexy de Steve Buscemi dans l'entrée. 228 00:11:33,910 --> 00:11:35,969 Je suis Bobby. Enchanté. 229 00:11:36,146 --> 00:11:38,876 Je ne suis pas Steve Buscemi. J'ai porté un appareil au lycée. 230 00:11:39,049 --> 00:11:42,041 Et vous avez amené Barbara à votre rancard ? 231 00:11:42,219 --> 00:11:45,416 Bien sûr que non ! Elle est avec la baby-sitter. 232 00:11:45,589 --> 00:11:47,716 On a passé notre dîner en douce dans le landau. 233 00:11:49,326 --> 00:11:52,261 On ne va pas payer le poulet au prix du ciné. 234 00:11:52,429 --> 00:11:54,693 Oleg, file-moi une cuisse. 235 00:12:01,104 --> 00:12:02,696 C'est bon ? Oui. 236 00:12:06,943 --> 00:12:08,205 C'était une sirène ? 237 00:12:08,378 --> 00:12:10,676 Ça vient de l'écran. C'est le film Sirènes. 238 00:12:10,847 --> 00:12:13,179 Oui, mais j'ai cru en entendre une autre 239 00:12:13,350 --> 00:12:15,841 qui donnait l'impression de se diriger vers le bar. 240 00:12:16,019 --> 00:12:18,044 Tu ne passes pas un bon moment ? 241 00:12:18,221 --> 00:12:20,587 Tu n'aimes pas les films ? Tu préfères le théâtre ? 242 00:12:20,757 --> 00:12:23,453 Non, je passe un super moment. 243 00:12:23,627 --> 00:12:26,118 Ne me dis pas que tu détestes les comédies musicales ? 244 00:12:27,731 --> 00:12:31,064 Je ne surveille pas Max, elle croira que je ne lui fais pas confiance, 245 00:12:31,234 --> 00:12:34,567 alors, tu peux la surveiller ? Parce que je n'ai pas confiance. 246 00:12:35,505 --> 00:12:37,769 J'ai du poulet plein les mains. 247 00:12:38,775 --> 00:12:40,402 Demande à ton petit ami. 248 00:12:41,578 --> 00:12:43,739 Déjà, on ne se met pas d'étiquettes. 249 00:12:43,914 --> 00:12:46,678 Et je ne veux pas qu'il croie que je passe un sale moment. 250 00:12:46,850 --> 00:12:48,818 Je passe un super moment. 251 00:12:48,985 --> 00:12:51,783 J'irais voir une comédie musicale pour toi. 252 00:12:53,023 --> 00:12:54,115 Je m'en charge. 253 00:12:56,460 --> 00:12:58,155 Un texto ? Dehors ! 254 00:12:58,328 --> 00:13:01,627 Et ne revenez que quand vous respecterez cet art. 255 00:13:02,699 --> 00:13:05,259 Qui a commandé le hot-dog avec nachos en supplément ? 256 00:13:06,837 --> 00:13:10,432 C'est probablement mieux ainsi. 257 00:13:11,875 --> 00:13:15,140 Vu que vous partez, vous pouvez aller surveiller Max. 258 00:13:15,312 --> 00:13:16,438 J'imagine. 259 00:13:16,613 --> 00:13:18,706 Vu qu'on va mettre du poulet plein ton lit. 260 00:13:26,787 --> 00:13:30,450 Epsilon Phi jusqu'à la mort ! 261 00:13:30,624 --> 00:13:32,615 J'avais entendu la 1re fois. J'y travaille. 262 00:13:40,000 --> 00:13:41,592 Allez, Ashley ! 263 00:13:41,769 --> 00:13:43,828 Je m'attendrais à ça de la part d'Ashleigh. 264 00:13:44,772 --> 00:13:45,830 Vous pouvez aider ? 265 00:13:49,109 --> 00:13:49,954 Hé, toi. 266 00:13:51,011 --> 00:13:52,740 Une pauvre va intégrer la sororité. 267 00:13:52,913 --> 00:13:54,107 Qui ça ? Elle est moche ? 268 00:13:55,816 --> 00:13:57,078 Et voilà. 269 00:13:57,251 --> 00:13:59,742 Elle est aussi agaçante qu'il y a cinq minutes. 270 00:14:01,355 --> 00:14:02,515 Que voulez-vous ? 271 00:14:02,690 --> 00:14:04,590 D'autres shooters. 272 00:14:04,758 --> 00:14:07,488 Et Ashleigh a vomi dans le sac d'Ashley. 273 00:14:10,531 --> 00:14:12,522 Je reviens du magasin d'alcool. 274 00:14:12,700 --> 00:14:14,361 Désolé d'avoir été si long. 275 00:14:14,535 --> 00:14:17,527 J'ignorais que j'étais dans un magasin de meubles. 276 00:14:19,773 --> 00:14:21,866 Tant que tu es désorienté, 277 00:14:22,042 --> 00:14:24,306 et si tu me servais ces boissons ? 278 00:14:24,478 --> 00:14:25,775 Je ne suis pas désorienté. 279 00:14:25,946 --> 00:14:28,972 J'ai réalisé que je suis serveuse dans un restaurant. 280 00:14:31,051 --> 00:14:32,484 Félicite-nous. 281 00:14:32,653 --> 00:14:35,486 On a passé deux heures sans sexe. 282 00:14:35,656 --> 00:14:38,784 On bat notre ancien record de près de deux heures. 283 00:14:40,060 --> 00:14:43,052 Caroline nous a demandé de te surveiller, elle s'inquiète. 284 00:14:44,131 --> 00:14:46,122 On n'est pas censés te le dire. 285 00:14:46,300 --> 00:14:49,997 Mais j'ai dû laisser un demi-poulet rôti au cinéma. 286 00:14:50,170 --> 00:14:51,228 Moi aussi. 287 00:14:52,740 --> 00:14:56,471 Elle sait ce que j'ai subi ce soir avec ces filles de sororité ? 288 00:14:56,643 --> 00:14:58,235 Elle doit croire que je suis à jeun. 289 00:15:00,481 --> 00:15:02,176 Des filles de sororité ? 290 00:15:02,349 --> 00:15:04,408 J'étais dans une sororité. 291 00:15:04,585 --> 00:15:05,677 Puis elles m'ont découvert. 292 00:15:08,188 --> 00:15:11,715 Que se passe-t-il ? On attend nos shooters depuis une éternité. 293 00:15:13,527 --> 00:15:18,897 Max, tu comptes laisser les actrices de The Hit Girls te parler comme ça ? 294 00:15:20,267 --> 00:15:22,235 Une responsable ne frappe personne. 295 00:15:22,402 --> 00:15:24,336 Une responsable ne frappe personne. 296 00:15:24,505 --> 00:15:26,530 Vous pourriez faire des notes séparées ? 297 00:15:26,707 --> 00:15:27,765 Ou alors, si ? 298 00:15:28,776 --> 00:15:30,209 Des notes séparées ? 299 00:15:30,377 --> 00:15:32,072 J'ai l'air d'une mathologue ? 300 00:15:32,246 --> 00:15:33,679 Ça pose un problème ? 301 00:15:33,847 --> 00:15:35,712 Je ne voudrais pas vous casser sur Yelp. 302 00:15:35,883 --> 00:15:37,373 Yelp ? 303 00:15:37,551 --> 00:15:39,951 Caroline mate plus Yelp que son nom sur Google. 304 00:15:40,721 --> 00:15:42,416 Aucun problème. 305 00:15:42,589 --> 00:15:46,582 Shooters et notes séparées, j'ignore ce que c'est, tout de suite. 306 00:15:46,760 --> 00:15:49,024 Merci ! Vous êtes trognon. 307 00:15:49,196 --> 00:15:50,424 Non, c'est vous. 308 00:15:53,133 --> 00:15:57,229 Quelqu'un est dans les choux et sans fumette, pour changer. 309 00:15:57,404 --> 00:15:59,531 Ne reste pas agenouillé là, sers ces verres. 310 00:16:00,607 --> 00:16:02,404 Je dois maîtriser les maths en 10 min. 311 00:16:02,576 --> 00:16:03,600 D'accord, je reste. 312 00:16:03,777 --> 00:16:06,712 Mais seulement parce que je veux me mettre dans la peau de... 313 00:16:06,880 --> 00:16:08,279 Va servir ces verres ! 314 00:16:08,482 --> 00:16:09,574 Elle comprend. 315 00:16:10,751 --> 00:16:14,380 Tu travailles depuis quand dans ce restau, petit ? 316 00:16:21,094 --> 00:16:24,257 Est-ce que tout va bien ? Tu es allée aux toilettes neuf fois. 317 00:16:24,431 --> 00:16:25,591 Tu es toxicomane ? 318 00:16:25,766 --> 00:16:28,166 Accro à Candy Crush ? On réglera ça ensemble. 319 00:16:29,269 --> 00:16:31,737 Désolée, Bobby, mais... 320 00:16:31,905 --> 00:16:33,896 Tu sais que les tortues sentent 321 00:16:34,074 --> 00:16:37,635 si leur amie tortue est coincée sur la carapace, 322 00:16:37,811 --> 00:16:40,803 avec ses pattes de tortue qui se tortillent en l'air ? 323 00:16:40,981 --> 00:16:43,245 C'est la drogue, alors. 324 00:16:43,417 --> 00:16:45,078 Ouf. Candy Crush, c'est pire. 325 00:16:45,252 --> 00:16:48,085 Ma mère était accro. On a failli perdre notre maison. 326 00:16:48,856 --> 00:16:50,915 Non, Max et moi sommes les tortues, 327 00:16:51,091 --> 00:16:53,685 et je la sens coincée sur le dos au bar à desserts. 328 00:16:53,861 --> 00:16:56,159 D'accord, écoute, je connais peu Max, 329 00:16:56,330 --> 00:16:58,025 mais je te connais un peu, 330 00:16:58,198 --> 00:17:02,134 et tu as une très belle tête bien sur les épaules. 331 00:17:03,537 --> 00:17:05,767 Tu lui as fait confiance, fie-toi à ton instinct. 332 00:17:07,007 --> 00:17:09,601 Tu as raison, j'ai une belle forme de tête. 333 00:17:10,978 --> 00:17:13,446 Et je vais arrêter de craindre qu'elle fasse tout brûler. 334 00:17:13,614 --> 00:17:16,515 Quoi ? Sérieusement ? Votre déco m'a pris du temps. 335 00:17:18,485 --> 00:17:20,180 Tu sais quoi ? Ce film est nul. 336 00:17:20,354 --> 00:17:23,721 Allons manger un dessert. Je connais un super restau. 337 00:17:25,225 --> 00:17:26,886 C'est trop adorable. 338 00:17:27,060 --> 00:17:29,187 Moi qui craignais que tu me trouves folle. 339 00:17:29,363 --> 00:17:31,024 Tu es timbrée. 340 00:17:31,198 --> 00:17:32,631 Mais j'aime ça. 341 00:17:32,799 --> 00:17:36,530 Pas les timbres, car il faut les lécher, mais toi, oui. 342 00:17:37,738 --> 00:17:39,000 Je pourrais t'embrasser. 343 00:17:39,172 --> 00:17:40,799 Tu pourrais, oui. 344 00:17:40,974 --> 00:17:42,032 Tu as raison. 345 00:17:49,850 --> 00:17:51,078 Oui, filons. 346 00:18:00,360 --> 00:18:03,591 Il m'a fallu moins de temps pour être presque diplômée. 347 00:18:03,764 --> 00:18:05,891 Ne vous faites pas de cheveux blancs. 348 00:18:07,401 --> 00:18:08,527 Ça se voit ? 349 00:18:11,371 --> 00:18:14,363 Mon sens reptilien avait raison. Max est sur le dos. 350 00:18:14,541 --> 00:18:16,031 Et pas pour s'accoupler. 351 00:18:17,377 --> 00:18:18,537 Elle va peut-être bien. 352 00:18:18,712 --> 00:18:21,545 Ça ne sent pas le feu, et personne n'a l'épaule démise. 353 00:18:22,182 --> 00:18:23,945 C'est si long que ça, des notes séparées ? 354 00:18:24,117 --> 00:18:25,414 On peut avoir notre monnaie ? 355 00:18:25,585 --> 00:18:29,521 Les hors-d'œuvre sont sur la note de Bunny vu qu'elle mange comme quatre. 356 00:18:29,690 --> 00:18:31,180 Arrête de révéler ça ! 357 00:18:31,358 --> 00:18:33,349 Arrête de révéler ma moyenne ! 358 00:18:33,527 --> 00:18:35,552 Taisez-vous ! Je dois tout recommencer ! 359 00:18:35,729 --> 00:18:37,890 J'ai plein de chiffres en tête qui sont vénères. 360 00:18:38,732 --> 00:18:40,893 Je dois l'aider ! Des notés séparées ? 361 00:18:41,068 --> 00:18:43,229 Pour dire 13, Max dit 10-3. 362 00:18:44,404 --> 00:18:46,770 Caroline, attends. Laisse-la se débrouiller. 363 00:18:46,940 --> 00:18:48,931 Ou on n'aura jamais de 2e rancard. 364 00:18:49,109 --> 00:18:52,545 Mais elle a besoin... Il y aura un 2e rancard ? 365 00:18:53,480 --> 00:18:55,880 Écoutez-moi toutes ! 366 00:18:56,049 --> 00:18:57,914 Du calme ! 367 00:18:58,085 --> 00:19:00,110 J'ai une autre solution. 368 00:19:00,887 --> 00:19:04,618 Je suis nulle en maths, mais j'assure en négo depuis 10-3 ans. 369 00:19:05,826 --> 00:19:08,454 Ashley, Bunny vous transfère 6 $ de son compte PayPal 370 00:19:08,628 --> 00:19:09,720 et vous fera les ongles. 371 00:19:09,896 --> 00:19:12,228 Bunny, envoyez 20 $ via Venmo à Amber, 372 00:19:12,399 --> 00:19:15,300 elle vous prête Dave, son ami gay, pour le mariage de votre sœur. 373 00:19:15,469 --> 00:19:16,595 Vous êtes d'accord ? 374 00:19:16,770 --> 00:19:18,761 Vous avez 10-3 minutes pour décider. 375 00:19:20,607 --> 00:19:23,098 - Ça nous va. - Bien, problème résolu. 376 00:19:25,679 --> 00:19:27,078 Max, c'était génial. 377 00:19:27,247 --> 00:19:28,646 Je t'en savais capable. 378 00:19:28,815 --> 00:19:30,680 Pas du tout. Tu m'espionnais. 379 00:19:30,851 --> 00:19:32,341 Son sens reptilien s'est activé. 380 00:19:34,021 --> 00:19:37,184 C'est étrange que je sois triste que tu puisses te passer de moi ? 381 00:19:37,357 --> 00:19:40,121 Je n'ai pas dit ça. Mais tu es un peu triste. 382 00:19:41,795 --> 00:19:45,993 Earl, c'était un plaisir de faire le service à tes côtés. 383 00:19:46,166 --> 00:19:49,795 On possède une alchimie impossible à recréer en labo. 384 00:19:51,338 --> 00:19:54,967 Tu parles vraiment bizarrement aux mecs. 385 00:19:59,446 --> 00:20:00,470 Vous saviez 386 00:20:00,647 --> 00:20:02,808 que deux personnes nues mangent du poulet ? 387 00:20:02,983 --> 00:20:06,043 Quoi ? Ces lavabos ne résisteront pas au poulet. 388 00:20:07,354 --> 00:20:10,118 Je ferme les yeux et j'entre. 389 00:20:13,193 --> 00:20:14,387 Il méprise le danger, hein ? 390 00:20:15,295 --> 00:20:18,526 Est-il allé, au mépris du danger, où nul homme n'est allé ? 391 00:20:18,698 --> 00:20:19,790 Sous un pull. 392 00:20:21,334 --> 00:20:23,632 Non, mais on s'est bécotés pendant le film. 393 00:20:23,804 --> 00:20:25,465 - Arrête. - Non, toi, arrête. 394 00:20:25,639 --> 00:20:27,664 Boucle-la, maintenant. Je suis épuisée. 395 00:20:31,445 --> 00:20:32,571 TOTAL EN COURS : 2 372,00 $ 396 00:20:32,746 --> 00:20:34,737 NOUVEAU TOTAL : 3 145,00 $ 397 00:20:58,605 --> 00:20:59,594 Traduction : Luc Kenoufi 398 00:20:59,773 --> 00:21:00,762 French30818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.