Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,472 --> 00:00:05,964
Les filles, préparez-vous à devenir
encore plus obsolètes.
2
00:00:06,142 --> 00:00:08,975
Ce sera difficile.
Seuls les journaux sont derrière vous.
3
00:00:10,346 --> 00:00:12,075
Contemplez le futur !
4
00:00:12,248 --> 00:00:14,739
Non, je suis encore là dans le futur ?
5
00:00:18,922 --> 00:00:20,446
Ou, Han, ta sœur est là.
6
00:00:21,758 --> 00:00:24,386
Bonjour. Hola. Konichiwa.
7
00:00:25,428 --> 00:00:27,259
Je dois vous avouer
8
00:00:27,430 --> 00:00:30,695
que j'ai mangé des champis
et que je vois un robot en nœud pap'.
9
00:00:32,102 --> 00:00:34,935
C'est un robot service de chambre
qui livre la nourriture.
10
00:00:35,105 --> 00:00:36,732
L'hôtel de ma tante a coulé.
11
00:00:36,906 --> 00:00:38,669
J'ai récupéré ça et une valise.
12
00:00:38,842 --> 00:00:41,333
Et c'est ce qu'on appelle,
se prendre une valise.
13
00:00:43,446 --> 00:00:45,073
Le service de chambre est différent
14
00:00:45,248 --> 00:00:47,842
de celui du motel Plaisir solitaire.
15
00:00:48,017 --> 00:00:50,008
Où les plaisirs solitaires sont gratuits.
16
00:00:52,789 --> 00:00:57,192
R2 ? Dieu merci. Je croyais t'avoir perdu
après qu'on a fait péter l'Étoile noire.
17
00:00:58,962 --> 00:01:01,055
Voulez-vous libérer la chambre plus tard ?
18
00:01:01,231 --> 00:01:03,062
Désolée, petit.
Je suis libre depuis un bail.
19
00:01:03,766 --> 00:01:05,757
Énumère les plats du jour.
20
00:01:05,935 --> 00:01:08,768
Vous avez commandéquatre films pour adulte.
21
00:01:09,639 --> 00:01:12,073
C'est un mensonge.
Je n'en ai commandé que trois !
22
00:01:14,077 --> 00:01:15,374
Éteins-toi, robot.
23
00:01:17,313 --> 00:01:19,281
À l'aide !
24
00:01:19,449 --> 00:01:21,781
Voilà ce qui arrive
avec un robot gratuit.
25
00:01:25,255 --> 00:01:28,247
R2, non ! Yoda est notre ami !
26
00:01:30,727 --> 00:01:32,251
Aidez-moi !
27
00:01:32,428 --> 00:01:35,795
Si ce truc avait un décolleté et fauchait,
je serais au chômage.
28
00:01:38,768 --> 00:01:41,236
2 FILLES FAUCHÉES
29
00:01:50,486 --> 00:01:52,920
Moi aussi,
j'ai hâte qu'on sorte ensemble, Bobby.
30
00:01:53,088 --> 00:01:54,919
D'accord, à demain.
31
00:01:55,090 --> 00:01:58,059
Toi, raccroche. Non, toi...
32
00:01:58,227 --> 00:01:59,319
Il a raccroché.
33
00:02:00,095 --> 00:02:01,687
Ce type me plaît de plus en plus.
34
00:02:01,864 --> 00:02:04,332
Je sais. Bobby est trop mignon !
35
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Pas autant qu'un bébé chinois qui fume,
mais ça va.
36
00:02:07,069 --> 00:02:09,196
Max, je suis surexcitée.
37
00:02:09,371 --> 00:02:10,565
C'est mon premier rancard
38
00:02:10,739 --> 00:02:13,503
depuis l'époque
où Julia Roberts était à l'affiche.
39
00:02:14,710 --> 00:02:17,338
Je leur en veux de s'être inspirés
de moi pour Pretty Woman.
40
00:02:17,513 --> 00:02:20,038
Le personnage de Jason Alexander,
c'était tout moi.
41
00:02:20,849 --> 00:02:24,683
Il pense m'emmener
pique-niquer au parc l'après-midi.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,720
Là où tu as mis un coup
dans les valseuses de ce mime.
43
00:02:28,857 --> 00:02:32,349
Le fait que Bobby prévoit un rancard
en journée est mauvais signe.
44
00:02:32,528 --> 00:02:35,520
Il est sûrement marié.
Ou pire, il a peur du noir.
45
00:02:36,532 --> 00:02:38,625
En fait, c'était mon idée.
46
00:02:39,368 --> 00:02:40,528
On n'est pas mariées.
47
00:02:40,702 --> 00:02:43,330
Je t'appelle ma vieille,
48
00:02:43,505 --> 00:02:45,905
car tu me remercies par écrit
et tu dis "purée".
49
00:02:47,342 --> 00:02:48,502
Purée, Max.
50
00:02:49,645 --> 00:02:51,613
Si j'avais prévu un rancard le soir,
51
00:02:51,780 --> 00:02:53,577
tu devrais t'occuper
du bar à desserts seule
52
00:02:53,749 --> 00:02:54,977
et tu ne l'as jamais fait.
53
00:02:55,150 --> 00:02:57,675
Pas plus que d'utiliser du fil dentaire.
54
00:02:57,853 --> 00:02:59,320
Et ça va,
quand il n'y a pas de vent.
55
00:03:00,255 --> 00:03:01,483
Je gère.
56
00:03:01,957 --> 00:03:03,925
Salut, les filles.
57
00:03:04,092 --> 00:03:06,686
Je suis venu me dégourdir les genoux.
58
00:03:06,862 --> 00:03:09,296
Puis ça m'est revenu, je n'en ai pas.
59
00:03:09,464 --> 00:03:13,525
Earl, j'ai un rancard le soir
comme une personne normale.
60
00:03:13,702 --> 00:03:16,694
Max va s'occuper du bar à desserts
et ça ira, pas vrai ?
61
00:03:17,873 --> 00:03:19,841
J'y pense, en parlant de catastrophes.
62
00:03:20,943 --> 00:03:23,878
Je dois rendre Risky Business
au vidéo-club. Ils ferment quand ?
63
00:03:24,880 --> 00:03:25,972
En 2009 ?
64
00:03:26,882 --> 00:03:28,110
J'ai encore le temps.
65
00:03:30,118 --> 00:03:31,710
Regardez, une marmotte.
66
00:03:31,887 --> 00:03:33,787
Le printemps arrivera tôt.
67
00:03:34,389 --> 00:03:37,881
Non. Elle a vu son ombre, cette année.
Informe-toi un peu.
68
00:03:38,060 --> 00:03:40,995
Earl, tu es censé être au restaurant.
69
00:03:41,163 --> 00:03:43,358
Notre fournisseur de crevettes
a dû te remplacer.
70
00:03:43,532 --> 00:03:45,500
Ta mère nous fournit en crevettes.
71
00:03:46,401 --> 00:03:49,632
Han, j'ai un rancard le soir
comme une personne normale.
72
00:03:49,805 --> 00:03:52,501
Max va s'occuper du bar à desserts
et ça ira, pas vrai ?
73
00:03:52,674 --> 00:03:55,575
Comme quand elle s'est occupée
du restau toute seule.
74
00:03:55,744 --> 00:03:58,076
À savoir, jamais,
je ne suis pas con à ce point.
75
00:03:58,246 --> 00:03:59,338
Allons-y, Earl.
76
00:03:59,514 --> 00:04:01,004
Bon, d'accord.
77
00:04:01,183 --> 00:04:03,048
Mes genoux sont là-bas, de toute façon.
78
00:04:05,253 --> 00:04:06,345
Salut !
79
00:04:06,521 --> 00:04:08,045
Je passais dans le coin
80
00:04:08,223 --> 00:04:11,317
et j'ai pris deux métros
et un vélo de la ville pour venir.
81
00:04:11,493 --> 00:04:13,154
Un vélo de la ville ?
82
00:04:13,328 --> 00:04:15,262
La fille de la ville est flattée.
83
00:04:15,897 --> 00:04:16,921
Purée.
84
00:04:17,666 --> 00:04:19,065
Trop mignon, pas vrai ?
85
00:04:19,234 --> 00:04:22,032
Pas autant qu'un chien
qui court en dormant, mais ça va.
86
00:04:22,204 --> 00:04:23,535
J'ai une bonne nouvelle.
87
00:04:23,705 --> 00:04:26,697
Sans vouloir passer pour dévergondée
ou trop rapide,
88
00:04:26,875 --> 00:04:30,743
je suis disponible pour un rancard
le soir comme une personne normale.
89
00:04:30,912 --> 00:04:34,712
Ah bon ? C'est super.
En journée, je vois plutôt ma mamie.
90
00:04:34,883 --> 00:04:36,373
À midi, elle aime dîner.
91
00:04:36,551 --> 00:04:37,848
- À midi, j'aime...
- Non.
92
00:04:39,054 --> 00:04:40,112
Vu qu'on sort le soir,
93
00:04:40,288 --> 00:04:42,552
je peux annuler
nos rendez-vous romantiques
94
00:04:42,724 --> 00:04:44,453
à la banque
et chez mon teinturier.
95
00:04:44,626 --> 00:04:45,854
On pourra aller au ciné.
96
00:04:46,028 --> 00:04:47,962
Il y en a un nouveau
avec canapés et serveurs.
97
00:04:49,898 --> 00:04:52,731
On bosse dans un restau
et on n'a pas de serveurs.
98
00:04:53,402 --> 00:04:56,064
Il a une banque
et des vêtements propres ?
99
00:04:56,238 --> 00:04:57,762
Ne foire pas ça.
100
00:05:01,743 --> 00:05:04,610
Dr Pringle.
Vous êtes demandé dans mon estomac.
101
00:05:05,881 --> 00:05:08,281
D'accord, interro surprise
sur le bar à desserts.
102
00:05:08,450 --> 00:05:10,145
Que fais-tu
si un client s'étouffe ?
103
00:05:10,318 --> 00:05:13,310
Si je dois faire un trou dans une gorge,
104
00:05:13,488 --> 00:05:14,750
je ferai un trou
dans une gorge.
105
00:05:15,657 --> 00:05:18,057
Un trou dans une gorge
n'est pas la réponse à tout.
106
00:05:18,226 --> 00:05:20,660
Suivante. Et s'il y a un incendie ?
107
00:05:20,829 --> 00:05:23,798
Question annexe.
C'est moi qui en suis à l'origine ?
108
00:05:25,100 --> 00:05:26,897
Je fais un trou dans une gorge.
109
00:05:27,069 --> 00:05:29,060
Tu t'es plantée à mon interro.
110
00:05:29,237 --> 00:05:31,000
Surtout sur tes questions.
111
00:05:31,173 --> 00:05:33,164
J'annule mon rancard.
112
00:05:36,344 --> 00:05:37,902
Elles sont là.
113
00:05:39,081 --> 00:05:41,481
Il veut dire : "Salut, les filles !"
114
00:05:41,650 --> 00:05:43,914
Tu as une clé de chez nous ?
115
00:05:44,086 --> 00:05:48,022
C'est écrit dessus
"pas de double pour Oleg".
116
00:05:48,957 --> 00:05:51,551
Quand on va faire un double
sans pantalon,
117
00:05:51,727 --> 00:05:53,388
les gens acceptent tout
pour qu'on parte.
118
00:05:54,196 --> 00:05:57,962
On vient ici quand on sort le soir
pour jouer aux filles démunies
119
00:05:58,133 --> 00:05:59,998
qui couchent ensemble
pour se réchauffer.
120
00:06:00,168 --> 00:06:02,068
Pourquoi vous venez ici ?
121
00:06:02,237 --> 00:06:05,866
Allez plutôt dans un restaurant italien.
122
00:06:06,041 --> 00:06:08,407
C'est pour nos rancards.
123
00:06:08,577 --> 00:06:11,341
Pas pour se faire filmer par un obèse.
124
00:06:12,814 --> 00:06:14,839
Les rancards en apparts,
c'est une tradition.
125
00:06:15,016 --> 00:06:19,976
En Pologne, on ne peut pas sortir
à cause de tous les chiens errants.
126
00:06:20,822 --> 00:06:24,053
Sans les loups,
on ne pourrait aller nulle part.
127
00:06:24,926 --> 00:06:27,019
Et le bâton à vautours reste nécessaire.
128
00:06:28,163 --> 00:06:31,758
En parlant de vautours au-dessus
d'un cadavre, Caroline a un rancard.
129
00:06:33,535 --> 00:06:37,904
Mon Dieu, Max, elle est bien bonne.
Redis-la-nous.
130
00:06:38,073 --> 00:06:40,268
Ce n'est pas une blague.
J'ai vraiment un rancard.
131
00:06:42,511 --> 00:06:44,877
Arrête ! Je vais me faire pipi dessus.
132
00:06:45,914 --> 00:06:48,041
Je vais au nouveau ciné
avec des canapés.
133
00:06:48,216 --> 00:06:49,274
Comme à la maison
134
00:06:49,451 --> 00:06:51,442
et sans ressort géant
qui pique les fesses.
135
00:06:51,620 --> 00:06:53,588
Si tu assures, ça arrivera.
136
00:06:59,002 --> 00:07:00,435
Deux cocktails bien léchés.
137
00:07:00,604 --> 00:07:02,902
- Et en parlant de lécher...
- Non.
138
00:07:05,676 --> 00:07:08,236
Que fais-tu ici ?
Je t'avais laissée à l'appartement.
139
00:07:08,412 --> 00:07:11,609
Mon kidnappeur a dit pareil
quand je l'ai croisé chez le glacier.
140
00:07:12,683 --> 00:07:15,243
Il y travaillait ?
Ou tu achetais une glace ?
141
00:07:15,419 --> 00:07:17,853
Parce que s'il y travaillait,
pourquoi tu...
142
00:07:18,021 --> 00:07:20,421
Bref, Bobby passe me prendre ici
143
00:07:20,591 --> 00:07:22,684
pour que je garde la main
sur l'extincteur
144
00:07:22,860 --> 00:07:25,693
jusqu'à ce qu'on se rende
là où il veut m'emmener.
145
00:07:26,897 --> 00:07:29,229
Tu ne me fais pas confiance.
146
00:07:29,399 --> 00:07:30,923
Tu crois
que ce sera la pagaille.
147
00:07:31,101 --> 00:07:32,966
Caroline est partie ?
148
00:07:33,137 --> 00:07:36,106
Parce que j'ai de la beuh top...
149
00:07:37,608 --> 00:07:39,633
à remettre aux autorités sur-le-champ.
150
00:07:42,212 --> 00:07:46,979
Earl ! Tu disparais plus souvent
que Mischa Barton sur un tournage.
151
00:07:47,151 --> 00:07:49,312
Que dois-je faire
pour que tu restes au restau ?
152
00:07:49,486 --> 00:07:52,751
Un rancard avec Halle Berry
serait chouette.
153
00:07:52,923 --> 00:07:55,323
Et le salaire minimum aussi.
154
00:07:55,492 --> 00:07:57,926
Du pudding au caramel ?
155
00:07:58,095 --> 00:07:59,790
Ça marche aussi.
156
00:07:59,963 --> 00:08:02,261
Ce pudding m'a fait économiser un max.
157
00:08:02,432 --> 00:08:04,627
Et qui lui a parlé du salaire minimum ?
158
00:08:06,136 --> 00:08:07,603
Tu veux bien
aller à ton rancard ?
159
00:08:09,873 --> 00:08:12,205
- Ashley !
- Ashleigh !
160
00:08:14,011 --> 00:08:16,206
- Mon Dieu !
- Mon Dieu !
161
00:08:16,380 --> 00:08:19,349
Mon Dieu, des filles de sororité ?
162
00:08:19,516 --> 00:08:20,778
Max, tu les détestes.
163
00:08:20,951 --> 00:08:23,317
J'ai fait partie d'une sororité.
164
00:08:23,487 --> 00:08:25,614
Tu as une super mine !
165
00:08:25,789 --> 00:08:27,381
Arrête. J'ai pris 900 grammes.
166
00:08:27,558 --> 00:08:30,186
Toi, arrête. Tu as l'air à l'agonie.
167
00:08:32,029 --> 00:08:34,964
T'inquiète, je vais m'occuper d'elles.
168
00:08:35,132 --> 00:08:37,623
Pas en appelant mon ami Dmitri
qui possède une benne.
169
00:08:39,136 --> 00:08:40,797
Des filles de sororité, hein ?
170
00:08:40,971 --> 00:08:44,134
Epsilon Phi ! Et on ne s'est pas revues
depuis bien trois jours.
171
00:08:44,308 --> 00:08:46,538
Évidemment.
172
00:08:46,710 --> 00:08:47,904
Je vous apporte
des cartes.
173
00:08:50,647 --> 00:08:51,807
Personne n'est blessé.
174
00:08:52,916 --> 00:08:55,407
J'irais mieux
si ton œil ne tressautait pas.
175
00:08:58,188 --> 00:09:01,021
Caroline, tu es magnifique.
176
00:09:01,191 --> 00:09:03,921
Et à ce sujet,
qui a fait cet endroit génial ?
177
00:09:04,094 --> 00:09:06,528
Un type. Je sors avec lui ce soir.
178
00:09:06,697 --> 00:09:07,891
Il est mignon en plus.
179
00:09:08,732 --> 00:09:10,757
Je sais que tu parles de moi,
mais je suis jaloux.
180
00:09:11,902 --> 00:09:14,166
Je vais te dire
ce que je disais à ma mère.
181
00:09:14,338 --> 00:09:15,600
Sors te torcher la gueule
182
00:09:15,772 --> 00:09:18,172
et inutile d'attendre le lendemain
pour la pilule.
183
00:09:18,342 --> 00:09:19,400
C'est juste son nom.
184
00:09:21,278 --> 00:09:22,575
J'ai pris la mienne
en venant.
185
00:09:24,715 --> 00:09:27,582
Amuse-toi bien, Max.
Ne t'amuse pas. Salut.
186
00:09:31,688 --> 00:09:34,680
Je peux gérer quelques filles de sororité.
187
00:09:34,858 --> 00:09:36,723
Je vérifie
si j'ai encore le numéro de Dmitri.
188
00:09:39,396 --> 00:09:40,624
Bunny !
189
00:09:40,797 --> 00:09:42,287
Ashley ! Ashleigh !
190
00:09:44,201 --> 00:09:45,896
Elles se démultiplient.
191
00:09:47,137 --> 00:09:49,128
Tu as une super mine !
192
00:09:49,306 --> 00:09:51,467
- Arrête.
- Toi, arrête.
193
00:09:51,642 --> 00:09:54,236
Vous devriez vraiment vous écouter.
194
00:09:57,381 --> 00:09:59,906
Des canapés ? Dans des cinémas ?
195
00:10:00,083 --> 00:10:02,574
J'ai l'impression d'être Kate Middleton.
196
00:10:03,553 --> 00:10:04,986
Ravi que ça t'impressionne.
197
00:10:05,155 --> 00:10:08,056
Pour la Saint-Valentin,
on ira dans un super café Target.
198
00:10:08,225 --> 00:10:10,659
C'est du lourd, comme nouvelle.
199
00:10:10,827 --> 00:10:12,454
Je vais appeler Max
pour lui dire.
200
00:10:12,629 --> 00:10:14,995
Non, directement
sur son répondeur pets.
201
00:10:16,099 --> 00:10:17,566
Bonsoir à tous.
202
00:10:17,734 --> 00:10:19,998
Je m'appelle Marcel
et je serai votre hôte
203
00:10:20,170 --> 00:10:22,900
pour l'expérience cinématique
de ce soir.
204
00:10:23,073 --> 00:10:27,339
Le film, qu'Owen Gleiberman a salué
comme un tour de force Kubrick-esque,
205
00:10:27,511 --> 00:10:29,411
sera projeté en D.C.P...
206
00:10:29,579 --> 00:10:31,638
Une question d'une consœur cinéphile ?
207
00:10:31,815 --> 00:10:35,615
Je dois commander
les frites épicées à part
208
00:10:35,786 --> 00:10:37,083
ou avec les normales ?
209
00:10:39,489 --> 00:10:40,581
C'est un dollar de plus.
210
00:10:41,658 --> 00:10:45,685
Je prendrai les commandes
quand le film commencera. C'est ça.
211
00:10:47,864 --> 00:10:49,331
Super question
pour les frites.
212
00:10:49,499 --> 00:10:51,433
J'en avais une autre
sur le rab gratuit.
213
00:10:52,369 --> 00:10:53,961
Tout va bien ?
214
00:10:54,137 --> 00:10:56,628
Je vérifiais la note du ciné sur Yelp.
215
00:10:56,807 --> 00:10:58,604
Et si le bar à desserts
était aux infos.
216
00:10:58,775 --> 00:11:00,333
Ou ravagé par les flammes.
217
00:11:04,114 --> 00:11:05,376
Hé !
218
00:11:05,549 --> 00:11:07,346
Tu as vu le hot-dog qui danse.
219
00:11:07,517 --> 00:11:09,280
Portables éteints.
220
00:11:10,053 --> 00:11:11,611
Que faites-vous là ?
221
00:11:11,788 --> 00:11:14,518
J'ai recouvert mon lit
d'une bâche à la Dexter pour rien ?
222
00:11:15,192 --> 00:11:16,318
On a un rancard.
223
00:11:16,493 --> 00:11:18,859
En se réfrénant de ne pas baiser.
224
00:11:19,029 --> 00:11:21,520
D'habitude, quand les lumières
s'éteignent au ciné,
225
00:11:21,698 --> 00:11:25,225
je tombe le futal.
Et que le spectacle commence.
226
00:11:26,570 --> 00:11:28,401
Et il faudrait qu'on voie
227
00:11:28,572 --> 00:11:32,338
un poster super sexy
de Steve Buscemi dans l'entrée.
228
00:11:33,910 --> 00:11:35,969
Je suis Bobby. Enchanté.
229
00:11:36,146 --> 00:11:38,876
Je ne suis pas Steve Buscemi.
J'ai porté un appareil au lycée.
230
00:11:39,049 --> 00:11:42,041
Et vous avez amené Barbara
à votre rancard ?
231
00:11:42,219 --> 00:11:45,416
Bien sûr que non !
Elle est avec la baby-sitter.
232
00:11:45,589 --> 00:11:47,716
On a passé notre dîner en douce
dans le landau.
233
00:11:49,326 --> 00:11:52,261
On ne va pas payer
le poulet au prix du ciné.
234
00:11:52,429 --> 00:11:54,693
Oleg, file-moi une cuisse.
235
00:12:01,104 --> 00:12:02,696
C'est bon ? Oui.
236
00:12:06,943 --> 00:12:08,205
C'était une sirène ?
237
00:12:08,378 --> 00:12:10,676
Ça vient de l'écran.
C'est le film Sirènes.
238
00:12:10,847 --> 00:12:13,179
Oui, mais j'ai cru en entendre une autre
239
00:12:13,350 --> 00:12:15,841
qui donnait l'impression
de se diriger vers le bar.
240
00:12:16,019 --> 00:12:18,044
Tu ne passes pas un bon moment ?
241
00:12:18,221 --> 00:12:20,587
Tu n'aimes pas les films ?
Tu préfères le théâtre ?
242
00:12:20,757 --> 00:12:23,453
Non, je passe un super moment.
243
00:12:23,627 --> 00:12:26,118
Ne me dis pas
que tu détestes les comédies musicales ?
244
00:12:27,731 --> 00:12:31,064
Je ne surveille pas Max, elle croira
que je ne lui fais pas confiance,
245
00:12:31,234 --> 00:12:34,567
alors, tu peux la surveiller ?
Parce que je n'ai pas confiance.
246
00:12:35,505 --> 00:12:37,769
J'ai du poulet plein les mains.
247
00:12:38,775 --> 00:12:40,402
Demande à ton petit ami.
248
00:12:41,578 --> 00:12:43,739
Déjà, on ne se met pas d'étiquettes.
249
00:12:43,914 --> 00:12:46,678
Et je ne veux pas qu'il croie
que je passe un sale moment.
250
00:12:46,850 --> 00:12:48,818
Je passe un super moment.
251
00:12:48,985 --> 00:12:51,783
J'irais voir
une comédie musicale pour toi.
252
00:12:53,023 --> 00:12:54,115
Je m'en charge.
253
00:12:56,460 --> 00:12:58,155
Un texto ? Dehors !
254
00:12:58,328 --> 00:13:01,627
Et ne revenez
que quand vous respecterez cet art.
255
00:13:02,699 --> 00:13:05,259
Qui a commandé le hot-dog
avec nachos en supplément ?
256
00:13:06,837 --> 00:13:10,432
C'est probablement mieux ainsi.
257
00:13:11,875 --> 00:13:15,140
Vu que vous partez,
vous pouvez aller surveiller Max.
258
00:13:15,312 --> 00:13:16,438
J'imagine.
259
00:13:16,613 --> 00:13:18,706
Vu qu'on va mettre
du poulet plein ton lit.
260
00:13:26,787 --> 00:13:30,450
Epsilon Phi jusqu'à la mort !
261
00:13:30,624 --> 00:13:32,615
J'avais entendu la 1re fois.
J'y travaille.
262
00:13:40,000 --> 00:13:41,592
Allez, Ashley !
263
00:13:41,769 --> 00:13:43,828
Je m'attendrais à ça
de la part d'Ashleigh.
264
00:13:44,772 --> 00:13:45,830
Vous pouvez aider ?
265
00:13:49,109 --> 00:13:49,954
Hé, toi.
266
00:13:51,011 --> 00:13:52,740
Une pauvre va intégrer
la sororité.
267
00:13:52,913 --> 00:13:54,107
Qui ça ? Elle est moche ?
268
00:13:55,816 --> 00:13:57,078
Et voilà.
269
00:13:57,251 --> 00:13:59,742
Elle est aussi agaçante
qu'il y a cinq minutes.
270
00:14:01,355 --> 00:14:02,515
Que voulez-vous ?
271
00:14:02,690 --> 00:14:04,590
D'autres shooters.
272
00:14:04,758 --> 00:14:07,488
Et Ashleigh a vomi dans le sac d'Ashley.
273
00:14:10,531 --> 00:14:12,522
Je reviens du magasin d'alcool.
274
00:14:12,700 --> 00:14:14,361
Désolé d'avoir été si long.
275
00:14:14,535 --> 00:14:17,527
J'ignorais que j'étais
dans un magasin de meubles.
276
00:14:19,773 --> 00:14:21,866
Tant que tu es désorienté,
277
00:14:22,042 --> 00:14:24,306
et si tu me servais ces boissons ?
278
00:14:24,478 --> 00:14:25,775
Je ne suis pas désorienté.
279
00:14:25,946 --> 00:14:28,972
J'ai réalisé
que je suis serveuse dans un restaurant.
280
00:14:31,051 --> 00:14:32,484
Félicite-nous.
281
00:14:32,653 --> 00:14:35,486
On a passé deux heures sans sexe.
282
00:14:35,656 --> 00:14:38,784
On bat notre ancien record
de près de deux heures.
283
00:14:40,060 --> 00:14:43,052
Caroline nous a demandé
de te surveiller, elle s'inquiète.
284
00:14:44,131 --> 00:14:46,122
On n'est pas censés te le dire.
285
00:14:46,300 --> 00:14:49,997
Mais j'ai dû laisser
un demi-poulet rôti au cinéma.
286
00:14:50,170 --> 00:14:51,228
Moi aussi.
287
00:14:52,740 --> 00:14:56,471
Elle sait ce que j'ai subi ce soir
avec ces filles de sororité ?
288
00:14:56,643 --> 00:14:58,235
Elle doit croire
que je suis à jeun.
289
00:15:00,481 --> 00:15:02,176
Des filles de sororité ?
290
00:15:02,349 --> 00:15:04,408
J'étais dans une sororité.
291
00:15:04,585 --> 00:15:05,677
Puis elles m'ont découvert.
292
00:15:08,188 --> 00:15:11,715
Que se passe-t-il ? On attend nos shooters
depuis une éternité.
293
00:15:13,527 --> 00:15:18,897
Max, tu comptes laisser les actrices
de The Hit Girls te parler comme ça ?
294
00:15:20,267 --> 00:15:22,235
Une responsable ne frappe personne.
295
00:15:22,402 --> 00:15:24,336
Une responsable ne frappe personne.
296
00:15:24,505 --> 00:15:26,530
Vous pourriez faire des notes séparées ?
297
00:15:26,707 --> 00:15:27,765
Ou alors, si ?
298
00:15:28,776 --> 00:15:30,209
Des notes séparées ?
299
00:15:30,377 --> 00:15:32,072
J'ai l'air d'une mathologue ?
300
00:15:32,246 --> 00:15:33,679
Ça pose un problème ?
301
00:15:33,847 --> 00:15:35,712
Je ne voudrais pas
vous casser sur Yelp.
302
00:15:35,883 --> 00:15:37,373
Yelp ?
303
00:15:37,551 --> 00:15:39,951
Caroline mate plus Yelp
que son nom sur Google.
304
00:15:40,721 --> 00:15:42,416
Aucun problème.
305
00:15:42,589 --> 00:15:46,582
Shooters et notes séparées,
j'ignore ce que c'est, tout de suite.
306
00:15:46,760 --> 00:15:49,024
Merci ! Vous êtes trognon.
307
00:15:49,196 --> 00:15:50,424
Non, c'est vous.
308
00:15:53,133 --> 00:15:57,229
Quelqu'un est dans les choux
et sans fumette, pour changer.
309
00:15:57,404 --> 00:15:59,531
Ne reste pas agenouillé là,
sers ces verres.
310
00:16:00,607 --> 00:16:02,404
Je dois maîtriser les maths en 10 min.
311
00:16:02,576 --> 00:16:03,600
D'accord, je reste.
312
00:16:03,777 --> 00:16:06,712
Mais seulement parce que je veux
me mettre dans la peau de...
313
00:16:06,880 --> 00:16:08,279
Va servir ces verres !
314
00:16:08,482 --> 00:16:09,574
Elle comprend.
315
00:16:10,751 --> 00:16:14,380
Tu travailles depuis quand
dans ce restau, petit ?
316
00:16:21,094 --> 00:16:24,257
Est-ce que tout va bien ?
Tu es allée aux toilettes neuf fois.
317
00:16:24,431 --> 00:16:25,591
Tu es toxicomane ?
318
00:16:25,766 --> 00:16:28,166
Accro à Candy Crush ?
On réglera ça ensemble.
319
00:16:29,269 --> 00:16:31,737
Désolée, Bobby, mais...
320
00:16:31,905 --> 00:16:33,896
Tu sais que les tortues sentent
321
00:16:34,074 --> 00:16:37,635
si leur amie tortue est coincée
sur la carapace,
322
00:16:37,811 --> 00:16:40,803
avec ses pattes de tortue
qui se tortillent en l'air ?
323
00:16:40,981 --> 00:16:43,245
C'est la drogue, alors.
324
00:16:43,417 --> 00:16:45,078
Ouf. Candy Crush, c'est pire.
325
00:16:45,252 --> 00:16:48,085
Ma mère était accro.
On a failli perdre notre maison.
326
00:16:48,856 --> 00:16:50,915
Non, Max et moi sommes les tortues,
327
00:16:51,091 --> 00:16:53,685
et je la sens coincée sur le dos
au bar à desserts.
328
00:16:53,861 --> 00:16:56,159
D'accord, écoute,
je connais peu Max,
329
00:16:56,330 --> 00:16:58,025
mais je te connais un peu,
330
00:16:58,198 --> 00:17:02,134
et tu as une très belle tête
bien sur les épaules.
331
00:17:03,537 --> 00:17:05,767
Tu lui as fait confiance,
fie-toi à ton instinct.
332
00:17:07,007 --> 00:17:09,601
Tu as raison,
j'ai une belle forme de tête.
333
00:17:10,978 --> 00:17:13,446
Et je vais arrêter de craindre
qu'elle fasse tout brûler.
334
00:17:13,614 --> 00:17:16,515
Quoi ? Sérieusement ?
Votre déco m'a pris du temps.
335
00:17:18,485 --> 00:17:20,180
Tu sais quoi ? Ce film est nul.
336
00:17:20,354 --> 00:17:23,721
Allons manger un dessert.
Je connais un super restau.
337
00:17:25,225 --> 00:17:26,886
C'est trop adorable.
338
00:17:27,060 --> 00:17:29,187
Moi qui craignais
que tu me trouves folle.
339
00:17:29,363 --> 00:17:31,024
Tu es timbrée.
340
00:17:31,198 --> 00:17:32,631
Mais j'aime ça.
341
00:17:32,799 --> 00:17:36,530
Pas les timbres,
car il faut les lécher, mais toi, oui.
342
00:17:37,738 --> 00:17:39,000
Je pourrais t'embrasser.
343
00:17:39,172 --> 00:17:40,799
Tu pourrais, oui.
344
00:17:40,974 --> 00:17:42,032
Tu as raison.
345
00:17:49,850 --> 00:17:51,078
Oui, filons.
346
00:18:00,360 --> 00:18:03,591
Il m'a fallu moins de temps
pour être presque diplômée.
347
00:18:03,764 --> 00:18:05,891
Ne vous faites pas de cheveux blancs.
348
00:18:07,401 --> 00:18:08,527
Ça se voit ?
349
00:18:11,371 --> 00:18:14,363
Mon sens reptilien avait raison.
Max est sur le dos.
350
00:18:14,541 --> 00:18:16,031
Et pas pour s'accoupler.
351
00:18:17,377 --> 00:18:18,537
Elle va peut-être bien.
352
00:18:18,712 --> 00:18:21,545
Ça ne sent pas le feu,
et personne n'a l'épaule démise.
353
00:18:22,182 --> 00:18:23,945
C'est si long que ça,
des notes séparées ?
354
00:18:24,117 --> 00:18:25,414
On peut avoir
notre monnaie ?
355
00:18:25,585 --> 00:18:29,521
Les hors-d'œuvre sont sur la note de Bunny
vu qu'elle mange comme quatre.
356
00:18:29,690 --> 00:18:31,180
Arrête de révéler ça !
357
00:18:31,358 --> 00:18:33,349
Arrête de révéler ma moyenne !
358
00:18:33,527 --> 00:18:35,552
Taisez-vous ! Je dois tout recommencer !
359
00:18:35,729 --> 00:18:37,890
J'ai plein de chiffres en tête
qui sont vénères.
360
00:18:38,732 --> 00:18:40,893
Je dois l'aider ! Des notés séparées ?
361
00:18:41,068 --> 00:18:43,229
Pour dire 13, Max dit 10-3.
362
00:18:44,404 --> 00:18:46,770
Caroline, attends.
Laisse-la se débrouiller.
363
00:18:46,940 --> 00:18:48,931
Ou on n'aura jamais de 2e rancard.
364
00:18:49,109 --> 00:18:52,545
Mais elle a besoin...
Il y aura un 2e rancard ?
365
00:18:53,480 --> 00:18:55,880
Écoutez-moi toutes !
366
00:18:56,049 --> 00:18:57,914
Du calme !
367
00:18:58,085 --> 00:19:00,110
J'ai une autre solution.
368
00:19:00,887 --> 00:19:04,618
Je suis nulle en maths,
mais j'assure en négo depuis 10-3 ans.
369
00:19:05,826 --> 00:19:08,454
Ashley, Bunny vous transfère
6 $ de son compte PayPal
370
00:19:08,628 --> 00:19:09,720
et vous fera les ongles.
371
00:19:09,896 --> 00:19:12,228
Bunny, envoyez 20 $ via Venmo à Amber,
372
00:19:12,399 --> 00:19:15,300
elle vous prête Dave, son ami gay,
pour le mariage de votre sœur.
373
00:19:15,469 --> 00:19:16,595
Vous êtes d'accord ?
374
00:19:16,770 --> 00:19:18,761
Vous avez 10-3 minutes
pour décider.
375
00:19:20,607 --> 00:19:23,098
- Ça nous va.
- Bien, problème résolu.
376
00:19:25,679 --> 00:19:27,078
Max, c'était génial.
377
00:19:27,247 --> 00:19:28,646
Je t'en savais capable.
378
00:19:28,815 --> 00:19:30,680
Pas du tout. Tu m'espionnais.
379
00:19:30,851 --> 00:19:32,341
Son sens reptilien
s'est activé.
380
00:19:34,021 --> 00:19:37,184
C'est étrange que je sois triste
que tu puisses te passer de moi ?
381
00:19:37,357 --> 00:19:40,121
Je n'ai pas dit ça.
Mais tu es un peu triste.
382
00:19:41,795 --> 00:19:45,993
Earl, c'était un plaisir
de faire le service à tes côtés.
383
00:19:46,166 --> 00:19:49,795
On possède une alchimie
impossible à recréer en labo.
384
00:19:51,338 --> 00:19:54,967
Tu parles vraiment bizarrement aux mecs.
385
00:19:59,446 --> 00:20:00,470
Vous saviez
386
00:20:00,647 --> 00:20:02,808
que deux personnes nues
mangent du poulet ?
387
00:20:02,983 --> 00:20:06,043
Quoi ? Ces lavabos
ne résisteront pas au poulet.
388
00:20:07,354 --> 00:20:10,118
Je ferme les yeux et j'entre.
389
00:20:13,193 --> 00:20:14,387
Il méprise le danger, hein ?
390
00:20:15,295 --> 00:20:18,526
Est-il allé, au mépris du danger,
où nul homme n'est allé ?
391
00:20:18,698 --> 00:20:19,790
Sous un pull.
392
00:20:21,334 --> 00:20:23,632
Non, mais on s'est bécotés
pendant le film.
393
00:20:23,804 --> 00:20:25,465
- Arrête.
- Non, toi, arrête.
394
00:20:25,639 --> 00:20:27,664
Boucle-la, maintenant. Je suis épuisée.
395
00:20:31,445 --> 00:20:32,571
TOTAL EN COURS :
2 372,00 $
396
00:20:32,746 --> 00:20:34,737
NOUVEAU TOTAL :
3 145,00 $
397
00:20:58,605 --> 00:20:59,594
Traduction : Luc Kenoufi
398
00:20:59,773 --> 00:21:00,762
French30818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.