Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,116 --> 00:00:03,243
Précédemment...
2
00:00:03,418 --> 00:00:05,283
Oh, non, Max. Mon portefeuille.
3
00:00:05,453 --> 00:00:06,784
Il a disparu.
4
00:00:06,988 --> 00:00:09,456
Tout notre argent
et nos cartes bancaires étaient dedans.
5
00:00:09,657 --> 00:00:11,682
Je vais au Texas voir mon copain.
6
00:00:12,026 --> 00:00:14,153
Il doit y avoir moyen
de trouver une solution.
7
00:00:14,329 --> 00:00:15,318
On ferait n'importe quoi.
8
00:00:19,767 --> 00:00:21,860
Encore une soirée solitaire au Texas,
9
00:00:22,303 --> 00:00:24,100
avec mes nouveaux meilleurs amis !
10
00:00:25,874 --> 00:00:28,365
Je vais au Texas,
si vous voulez que je vous emmène.
11
00:00:29,277 --> 00:00:31,973
- Je m'assois à côté de RuPaul !
- Non, c'est moi !
12
00:00:35,517 --> 00:00:37,041
Bien.
13
00:00:37,652 --> 00:00:40,280
C'est ici que Randy
et l'équipe du film logent.
14
00:00:41,322 --> 00:00:43,381
Il était ici. Ça sent les abdos.
15
00:00:44,692 --> 00:00:45,954
Je ne sens que nous.
16
00:00:46,694 --> 00:00:48,321
J'ai mangé un hot-dog ?
17
00:00:48,897 --> 00:00:51,229
On en a partagé un dans ton sommeil.
Ne me remercie pas.
18
00:00:52,300 --> 00:00:53,790
Demandons à cet employé s'il a vu Randy.
19
00:00:54,169 --> 00:00:56,399
Quand les arroseurs fonctionneront,
on se lavera.
20
00:00:59,474 --> 00:01:01,066
Bonjour, je peux vous aider ?
21
00:01:01,242 --> 00:01:04,507
Au fait, si vous recherchiez
un style ébouriffé et sorties d'un trou,
22
00:01:04,679 --> 00:01:06,010
c'est réussi.
23
00:01:06,748 --> 00:01:10,514
Je ne demanderai pas d'où vous sortez,
je suis trop crevée pour être méchante.
24
00:01:11,920 --> 00:01:12,909
Donc...
25
00:01:13,354 --> 00:01:14,480
Richie.
26
00:01:14,856 --> 00:01:18,553
Mon associée et moi, on voudrait savoir
quelle chambre occupe Randy Walsh,
27
00:01:18,726 --> 00:01:20,921
et je vois
que vous n'acceptez pas les animaux.
28
00:01:22,263 --> 00:01:24,561
Oui, la chambre de Randy Walsh, bien sûr.
29
00:01:24,732 --> 00:01:26,393
Il occupe la chambre numéro...
30
00:01:26,568 --> 00:01:29,731
Quel employé donnerait les infos d'un hôte
à deux toquées crados ?
31
00:01:32,106 --> 00:01:35,906
Je suis plus qu'une toquée crado,
je suis son ex crado.
32
00:01:36,711 --> 00:01:37,905
Et aussi, bien joué.
33
00:01:38,713 --> 00:01:40,271
Il pourrait faire un bon ami.
34
00:01:40,515 --> 00:01:43,507
Pas un ami utile, mais un ami
qui dirait quoi ne pas porter.
35
00:01:44,452 --> 00:01:46,443
Il est tôt.
Randy n'est peut-être pas parti...
36
00:01:46,621 --> 00:01:48,020
Super, des biscuits gratos !
37
00:01:48,957 --> 00:01:52,290
Et de l'eau de concombre !
Avec des baies !
38
00:01:53,027 --> 00:01:54,892
Ma nounou m'en préparait
39
00:01:55,063 --> 00:01:57,531
avant que la limousine
ne m'emmène à la maternelle.
40
00:01:57,765 --> 00:01:59,130
Tu avais une limousine ?
41
00:01:59,534 --> 00:02:01,434
On appelait ma mère la limousine.
42
00:02:01,636 --> 00:02:03,263
Elle en prenait quatre facilement.
43
00:02:04,539 --> 00:02:07,235
Dire que je dois prendre un fourgon
avec d'autres personnes.
44
00:02:07,408 --> 00:02:08,773
J'ai joué dans Speed.
45
00:02:09,310 --> 00:02:11,107
Tu prenais du speed.
46
00:02:11,312 --> 00:02:14,145
Tu as fini en désintox.
Puis j'ai relancé ta carrière,
47
00:02:14,449 --> 00:02:15,916
et là, tu prends un fourgon.
48
00:02:17,051 --> 00:02:18,916
Max, regarde ! C'est Randy !
49
00:02:19,120 --> 00:02:21,611
Et le type des pubs
pour les prêts hypothécaires.
50
00:02:22,123 --> 00:02:25,251
Zut ! Il ne peut pas me voir
dégueu comme ça !
51
00:02:25,727 --> 00:02:28,924
Je croyais que ta "dégueulité"
était un des trucs qui lui plaisaient.
52
00:02:29,097 --> 00:02:31,622
C'est compliqué !
Je dois être propre au début !
53
00:02:37,338 --> 00:02:39,533
2 FILLES FAUCHÉES
54
00:02:52,406 --> 00:02:56,035
Je deviens très douée pour me laver
dans les toilettes publiques.
55
00:02:56,610 --> 00:02:58,134
Et je veux que ça finisse.
56
00:02:58,779 --> 00:03:01,043
Ta formation de clocharde n'est pas finie.
57
00:03:01,215 --> 00:03:04,275
Tu dois apprendre à pisser dans la rue.
Tu salis tes chaussures.
58
00:03:06,053 --> 00:03:07,384
Viens, allons chercher Randy.
59
00:03:07,655 --> 00:03:10,419
Demandons au concierge
s'il sait où il est.
60
00:03:11,558 --> 00:03:14,721
Vous vous souvenez de nous ?
Les moutons de poussière d'avant ?
61
00:03:15,095 --> 00:03:18,223
Je sais qui vous êtes.
Je vous ai suivies avec un aspirateur.
62
00:03:19,433 --> 00:03:22,664
Faites moins le malin
avec ces deux cornes géantes sur la tête.
63
00:03:25,172 --> 00:03:27,333
Vous battez tous les records,
niveau cornes.
64
00:03:28,509 --> 00:03:30,443
Vous pouvez nous dire où est le plateau ?
65
00:03:30,611 --> 00:03:32,806
Bien sûr, absolument, pas de problème !
66
00:03:33,113 --> 00:03:34,637
Sortez du hall, tournez à gauche,
67
00:03:34,815 --> 00:03:37,477
puis à droite
sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas.
68
00:03:38,085 --> 00:03:39,518
À gauche ou à droite
69
00:03:39,687 --> 00:03:41,177
sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas ?
70
00:03:42,489 --> 00:03:45,652
Mon amie est venue jusqu'ici
pour faire une surprise à son copain.
71
00:03:45,993 --> 00:03:49,656
Comment vous sentiriez-vous si
on vous empêchait de voir votre copain ?
72
00:03:52,933 --> 00:03:56,630
Excusez-moi ! Copain ? Je ne suis pas gay.
73
00:03:56,804 --> 00:03:57,964
On est au Texas,
74
00:03:58,138 --> 00:04:02,768
pas au Flaming Saddles Saloon
sur la 9e avenue et la 52e à New York.
75
00:04:05,512 --> 00:04:07,706
Où vous n'êtes assurément jamais allé.
76
00:04:08,182 --> 00:04:10,013
Veuillez quitter mon hall.
77
00:04:10,184 --> 00:04:12,711
Il y a assez d'aspirants minables
avec les figurants.
78
00:04:13,053 --> 00:04:16,045
Ce qui me rappelle que je dois aller
au casting des figurants.
79
00:04:16,824 --> 00:04:19,258
Pas besoin de lui, Max.
J'ai une super idée.
80
00:04:19,493 --> 00:04:21,893
On va faire les figurantes
dans le film de Randy !
81
00:04:22,062 --> 00:04:25,225
Comme ça, tu le verras,
et tout le monde me verra, moi !
82
00:04:26,033 --> 00:04:27,694
Caroline, c'est une idée de génie.
83
00:04:28,102 --> 00:04:31,265
Je vais appeler Han pour savoir
comment avance le bar à desserts.
84
00:04:31,572 --> 00:04:36,339
J'ai une carrière d'actrice
et je possède un bar à desserts.
85
00:04:36,510 --> 00:04:41,038
Et dire qu'il y a peu, je jetais l'eau
d'un lavabo sur mes parties génitales.
86
00:04:42,616 --> 00:04:45,084
C'est ça, être une femme fontaine ?
87
00:04:48,088 --> 00:04:50,522
Tu peux leur dire de baisser d'un ton ?
88
00:04:50,958 --> 00:04:54,724
Un simple "non" aurait fait l'affaire.
Pas besoin d'insulter mon pull !
89
00:04:55,963 --> 00:04:57,863
Et bonjour, Max.
90
00:05:01,801 --> 00:05:05,537
Ça pilonne plus là-bas
que dans la saison un de The Affair.
91
00:05:06,607 --> 00:05:09,804
Ça gâche
l'ambiance de resto tranquille d'ici.
92
00:05:10,811 --> 00:05:15,043
Comment, docteur ?
C'est sur mon testicule ou juste à côté ?
93
00:05:16,416 --> 00:05:18,111
C'est pas possible !
94
00:05:19,987 --> 00:05:22,251
Ils ont réveillé Barbara !
95
00:05:22,589 --> 00:05:25,422
Et je n'ai pas le DVD
du dernier film d'Amy Adams
96
00:05:25,592 --> 00:05:27,492
pour la rendormir !
97
00:05:28,896 --> 00:05:31,126
J'en ai plus qu'assez, j'y vais.
98
00:05:31,298 --> 00:05:34,961
Je ne supporte pas le son
d'un bébé qui pleure.
99
00:05:35,302 --> 00:05:37,998
C'est pour ça que j'attends
quelques années pour en avoir un.
100
00:05:38,305 --> 00:05:40,330
Hé ! Oleg !
101
00:05:41,008 --> 00:05:43,602
Ta fille s'est fait réveiller
par ce bruit assourdissant,
102
00:05:43,777 --> 00:05:45,506
tu devrais y aller.
103
00:05:46,680 --> 00:05:50,616
Je suis en train de faire un quizz
"Quel personnage de Friends êtes-vous ?"
104
00:05:52,486 --> 00:05:53,953
Ross !
105
00:05:55,088 --> 00:05:58,819
Tu devrais peut-être faire
plus de trucs virils,
106
00:05:58,992 --> 00:06:02,792
pour que quand Barbara voit ta photo,
elle ne dise pas "mama".
107
00:06:05,165 --> 00:06:07,531
Elle m'appelle "mama" ?
108
00:06:08,035 --> 00:06:11,971
J'y vais. Je ne suis pas "mama",
je suis un "dedushki" !
109
00:06:13,640 --> 00:06:15,972
Tu te comportes en "débileshki" !
110
00:06:18,612 --> 00:06:22,173
Les chaussettes de l'archiduchesse.
Les chaussettes de l'archiduchesse.
111
00:06:22,349 --> 00:06:25,785
- Les chaussettes...
- À l'aide ! Mon robot est cassé.
112
00:06:26,520 --> 00:06:29,853
C'est un exercice d'acteur, Max.
Ça étire la bouche.
113
00:06:31,158 --> 00:06:33,149
Je crois que tes dents s'en chargent.
114
00:06:35,395 --> 00:06:37,363
Je veux juste être préparée. Vois-tu,
115
00:06:37,980 --> 00:06:40,030
je ne fais peut-être pas juste
ce voyage pour toi.
116
00:06:40,200 --> 00:06:42,634
Je suis peut-être censée
percer comme actrice.
117
00:06:42,803 --> 00:06:45,113
Il s'agit peut-être enfin de moi.
118
00:06:46,306 --> 00:06:48,570
Il s'agit toujours de toi.
119
00:06:49,176 --> 00:06:52,077
Tu appelles Noël
"Le jour où Caroline reçoit des cadeaux".
120
00:06:54,147 --> 00:06:57,014
On auditionne juste
pour que je puisse voir Randy,
121
00:06:57,184 --> 00:06:58,310
pas pour ta carrière d'actrice.
122
00:06:58,485 --> 00:07:00,885
D'ailleurs, tu n'as pas
de carrière d'actrice.
123
00:07:01,755 --> 00:07:04,724
Tu ne devrais pas préparer
ce que tu vas dire à Randy ?
124
00:07:04,892 --> 00:07:09,522
Ton plan original de "t'envoyer en l'air"
pourrait ne pas marcher sur un plateau.
125
00:07:10,230 --> 00:07:12,357
Hé. J'ai des mots.
126
00:07:12,866 --> 00:07:17,098
Je pensais à un truc dans le genre :
"Howdy, mon salaud."
127
00:07:18,672 --> 00:07:22,164
Parce qu'on est au Texas
et que c'était salaud de me bloquer.
128
00:07:23,692 --> 00:07:27,946
Les figurants, vu que c'est un film
de zombie, vous devez faire les zombies.
129
00:07:28,115 --> 00:07:30,948
Mais ne me touchez pas.
Tout mon corps est une zone érogène.
130
00:07:32,252 --> 00:07:34,579
Des zombies ?
Je ne me suis pas préparée pour ça !
131
00:07:35,022 --> 00:07:37,115
Pas plus
que pour être pauvre et célibataire,
132
00:07:37,291 --> 00:07:39,020
mais tu assures à donf.
133
00:07:45,965 --> 00:07:48,126
Excusez-moi, monsieur !
134
00:07:48,668 --> 00:07:50,465
Si c'est bien votre vrai nom.
135
00:07:51,270 --> 00:07:54,762
On vient du resto d'à côté,
et vous devez faire moins de bruit.
136
00:07:54,974 --> 00:07:58,341
Ça a réveillé un bébé
et l'homme qui vit à la table deux.
137
00:07:59,178 --> 00:08:02,443
Désolé pour le bruit.
Si New York est réputée pour une chose,
138
00:08:02,615 --> 00:08:04,173
c'est la construction silencieuse.
139
00:08:04,884 --> 00:08:05,816
Écoutez,
140
00:08:05,985 --> 00:08:09,944
vous vous prenez peut-être pour
une figure d'autorité avec ce débardeur,
141
00:08:10,623 --> 00:08:13,558
mais ce n'est pas le cas.
Ce que vous êtes, c'est viré.
142
00:08:14,493 --> 00:08:17,018
Quelqu'un a enregistré ça
pour bébé Barbara ?
143
00:08:18,531 --> 00:08:20,328
Ça s'est envenimé plutôt vite.
144
00:08:21,067 --> 00:08:23,900
Prenez votre superbe débardeur
145
00:08:24,570 --> 00:08:25,832
et dégagez d'ici.
146
00:08:26,639 --> 00:08:28,163
Je n'ai pas besoin de ça.
147
00:08:28,341 --> 00:08:30,741
Ma troupe de danse
a reçu une subvention de Pfizer.
148
00:08:33,512 --> 00:08:35,241
- Toc, toc !
- Qui est là ?
149
00:08:35,414 --> 00:08:37,075
Pas la porte !
150
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Les filles vont me tuer
151
00:08:39,185 --> 00:08:41,676
si le bar à desserts n'est pas fini
à leur retour.
152
00:08:42,088 --> 00:08:45,421
Oleg va s'en charger.
Il dit qu'il peut tout pilonner.
153
00:08:46,692 --> 00:08:50,150
Je parlais des pouffiasses du New Jersey,
mais d'accord, je vais essayer.
154
00:08:54,600 --> 00:08:57,933
Vous êtes engagé. Allez attendre
près des figurants cadavres. Suivant !
155
00:08:58,271 --> 00:09:01,604
Bonjour, je m'appelle Caroline Channing
et je vais chanter
156
00:09:01,774 --> 00:09:05,073
"Hamilton" de la comédie musicale
du même nom.
157
00:09:05,478 --> 00:09:06,809
Attendez.
158
00:09:07,413 --> 00:09:09,244
Je ne suis pas prête à me suicider.
159
00:09:10,983 --> 00:09:13,611
Vous êtes sûre de ne pas avoir
de rôles non-zombies ?
160
00:09:13,886 --> 00:09:15,046
Une pom-pom girl
161
00:09:15,221 --> 00:09:19,453
ou une personnalité mondaine qui a tout
perdu, mais pas sa beauté ni sa hargne ?
162
00:09:19,992 --> 00:09:21,721
Mais qui a perdu l'intérêt de tous.
163
00:09:22,995 --> 00:09:26,260
Bien. Je vais vous faire un zombie.
164
00:09:30,069 --> 00:09:33,004
Me voilà, je suis un zombie.
165
00:09:35,141 --> 00:09:38,110
Je veux retourner faire
les castings des pubs pour Buffalo Grill.
166
00:09:38,277 --> 00:09:40,006
Il suffit d'être blanc et un peu gros.
167
00:09:41,447 --> 00:09:42,846
Ou bien je peux faire...
168
00:09:48,688 --> 00:09:50,918
Pas un zombie, rien du tout.
169
00:09:51,857 --> 00:09:54,621
- On peut se servir en sodas ?
- Oui.
170
00:09:55,761 --> 00:09:57,422
Du Panaché !
171
00:09:59,098 --> 00:10:00,759
Ça, c'est un zombie !
172
00:10:00,933 --> 00:10:03,527
Démarche et gémissement excellents.
Vous êtes engagée.
173
00:10:04,403 --> 00:10:05,370
Quoi ?
174
00:10:05,538 --> 00:10:07,096
Mais elle n'est pas actrice !
175
00:10:07,440 --> 00:10:10,000
Elle ne sait même pas faire semblant
de rire à mes blagues.
176
00:10:12,778 --> 00:10:14,643
- Tu trouvais ça drôle ?
- Non.
177
00:10:15,948 --> 00:10:18,212
Mauvaise nouvelle.
Je ne peux pas jouer aujourd'hui.
178
00:10:18,517 --> 00:10:21,042
Carlos ne veut pas me remplacer,
on s'est sépa...
179
00:10:22,121 --> 00:10:23,179
On s'est disputés.
180
00:10:30,396 --> 00:10:31,988
Vous avez le rôle, apparemment.
181
00:10:32,164 --> 00:10:34,155
Bravo pour moi qui manque de gens.
182
00:10:35,034 --> 00:10:38,003
Tout le monde dans le fourgon.
On vous emmène au maquillage.
183
00:10:38,170 --> 00:10:39,569
Attendez ! Bonnie, je fais...
184
00:10:39,739 --> 00:10:42,299
Me voilà, je suis un zombie, ou...
185
00:10:45,511 --> 00:10:46,671
Les deux sont bien.
186
00:10:55,021 --> 00:10:57,319
Pourquoi tu es un zombie sexy ?
187
00:10:57,556 --> 00:10:59,820
Je ressemble à David Spade mort.
188
00:11:01,560 --> 00:11:02,584
À David Spade, donc.
189
00:11:03,562 --> 00:11:06,759
Et j'ai une blessure de hache horrible
dans le cou.
190
00:11:07,166 --> 00:11:08,997
Je croyais que c'était une 2e bouche.
191
00:11:09,402 --> 00:11:12,394
Je craignais qu'elle ne raconte
combien elle était riche avant.
192
00:11:13,272 --> 00:11:17,606
J'ai travaillé l'histoire de mon zombie.
C'est une prof qui s'appelle Jill,
193
00:11:17,777 --> 00:11:22,432
elle est accro aux paris en ligne,
aime les femmes, mais n'a jamais testé.
194
00:11:24,884 --> 00:11:27,011
Vu que je suis ton avocat,
195
00:11:27,253 --> 00:11:30,222
tu arrêtes de me demander
un permis de conduire pour ivrogne ?
196
00:11:30,389 --> 00:11:31,720
Ça n'existe pas.
197
00:11:32,425 --> 00:11:33,687
Pas plus qu'un permis de coke.
198
00:11:34,960 --> 00:11:36,860
Non, Randy est là ! Cache-toi !
199
00:11:37,029 --> 00:11:40,931
Que je me cache comme Jill cache
ses sentiments pour sa voisine, Sarah ?
200
00:11:42,301 --> 00:11:44,599
- Tu répètes mon texte avec moi ?
- D'accord.
201
00:11:45,538 --> 00:11:48,871
À partir de : "Vous pouvez prendre
mon cerveau, mais pas ma liberté" ?
202
00:11:49,975 --> 00:11:53,968
Max, on a fait tout ce chemin,
tu ne peux pas l'éviter pour toujours.
203
00:11:54,380 --> 00:11:58,544
Ce n'est pas un Hulu original.
Va lui dire ce que tu veux.
204
00:11:59,318 --> 00:12:02,219
Qu'est-ce que tu veux ?
Tu comptes aller vivre à L.A. ?
205
00:12:02,388 --> 00:12:05,721
Car quand ma carrière va décoller,
on va vouloir que j'y vive aussi.
206
00:12:06,392 --> 00:12:07,381
Qui ça, "on" ?
207
00:12:07,560 --> 00:12:09,425
Tout New York, tu veux dire ?
208
00:12:09,795 --> 00:12:12,764
Laisse tomber les cerveaux, sale zombie !
209
00:12:14,733 --> 00:12:16,394
Oui, le script dit "anguille".
210
00:12:16,969 --> 00:12:18,459
Pas "anglais".
211
00:12:19,672 --> 00:12:21,105
Je ne peux pas m'installer à L.A.
212
00:12:21,273 --> 00:12:23,833
On a bossé trop dur
pour le bar à desserts.
213
00:12:24,243 --> 00:12:26,837
La relation à distance
peut m'aller, mais...
214
00:12:27,146 --> 00:12:29,808
C'est mieux que rien.
Je dois m'épiler moins souvent.
215
00:12:30,816 --> 00:12:32,841
Rien de tout ça n'est excellent,
216
00:12:33,018 --> 00:12:37,079
mais c'est ce que tu ressens,
alors, va lui dire avant qu'il ne reparte.
217
00:12:37,857 --> 00:12:41,623
- Je te pousse avec mon moignon.
- C'est bon, j'y vais.
218
00:12:43,095 --> 00:12:45,154
Pour qu'il me reconnaisse.
219
00:12:46,298 --> 00:12:49,665
Vous voilà ! Vous vous baladez plus
que l'œil gauche de mon beau-fils.
220
00:12:50,136 --> 00:12:51,535
Vous êtes en retard pour votre scène.
221
00:12:51,704 --> 00:12:53,831
Il me faut deux minutes
avec le type qui vient de partir
222
00:12:54,006 --> 00:12:55,997
et une capote
si vous en avez une sur vous.
223
00:12:56,642 --> 00:12:57,836
Vous me prenez pour l'ingé son ?
224
00:12:58,844 --> 00:13:01,813
Remontez ça. C'est un film
déconseillé aux jeunes enfants.
225
00:13:02,081 --> 00:13:05,676
D'accord, je la remonte.
Vous ne voulez pas de suite, apparemment.
226
00:13:12,634 --> 00:13:18,004
Voilà ! La porte, tout comme le pénis
de celui qui l'a installée, tient debout.
227
00:13:18,874 --> 00:13:22,071
As-tu déjà fait quelque chose
sans faire référence à ton pénis ?
228
00:13:22,577 --> 00:13:24,909
Oui, mon examen de conduite.
229
00:13:25,080 --> 00:13:26,240
Attends, non.
230
00:13:28,550 --> 00:13:30,074
Hé, juste pour dire !
231
00:13:30,252 --> 00:13:34,985
Il n'y a littéralement personne
en train de travailler dans ton resto.
232
00:13:35,691 --> 00:13:37,318
En quoi ça sort de l'ordinaire ?
233
00:13:38,260 --> 00:13:42,390
Vu qu'on ne m'attend nulle part,
je vais faire une pause, ce qui veut dire
234
00:13:42,698 --> 00:13:45,565
que je vais fumer un joint
et pioncer dans mon coffre.
235
00:13:47,269 --> 00:13:49,237
Il n'a même pas de voiture.
236
00:13:57,946 --> 00:14:01,177
Ça alors, Earl a des super pouvoirs !
237
00:14:01,616 --> 00:14:04,779
Les seuls super pouvoirs qu'il a,
c'est qu'il est encore en vie.
238
00:14:05,187 --> 00:14:07,621
Que se passe-t-il ?
239
00:14:09,257 --> 00:14:12,556
Très bien ! J'avoue,
je ne sais pas accrocher une porte.
240
00:14:12,961 --> 00:14:17,455
Sophie, ma fille pourra me prendre
pour une maman, mais pas pour un menteur.
241
00:14:18,567 --> 00:14:21,934
Ça prend une mauvaise tournure.
Je me tire !
242
00:14:24,072 --> 00:14:25,596
Oleg.
243
00:14:26,742 --> 00:14:31,111
Allez, peu importe
si tu ne sais rien construire,
244
00:14:31,279 --> 00:14:34,908
si tu ne peux pas nous protéger
ou être un homme.
245
00:14:35,984 --> 00:14:38,919
Oui, ce qui compte vraiment,
246
00:14:39,287 --> 00:14:41,551
c'est combien tu aimes Barbara.
247
00:14:42,224 --> 00:14:44,317
Mais elle croit que je suis une "mama" !
248
00:14:45,160 --> 00:14:48,152
Elle croit aussi que Danny Glover
est le Président.
249
00:14:52,267 --> 00:14:54,929
Mon Dieu ! Oleg, tu as entendu ça ?
250
00:14:55,103 --> 00:14:58,971
- Oui, c'est toi qui l'as dit.
- Pas du tout, c'était Barbara.
251
00:14:59,141 --> 00:15:02,975
- Barbara t'a appelé "dedushki" !
- C'est vrai ?
252
00:15:03,412 --> 00:15:04,401
Oui.
253
00:15:05,113 --> 00:15:07,741
- Papa.
- Papa ?
254
00:15:08,250 --> 00:15:09,911
Ça veut dire quoi ?
255
00:15:10,485 --> 00:15:15,684
Elle n'est pas très fine, mais Dieu merci,
elle est jolie comme ses mamans.
256
00:15:22,964 --> 00:15:27,298
- Mon entaille me démange.
- Tu devrais consulter.
257
00:15:28,904 --> 00:15:31,896
C'est le harnais le moins confortable
que j'ai jamais porté.
258
00:15:32,441 --> 00:15:35,103
Mais au moins, ça vaut la masturbation.
259
00:15:35,310 --> 00:15:36,572
Jalouse.
260
00:15:36,745 --> 00:15:39,839
Richie, que faites-vous ici ?
261
00:15:40,282 --> 00:15:41,749
Vous deviez travailler.
262
00:15:41,917 --> 00:15:46,149
Même si jouer est du travail. Demandez
à ma collègue actrice, Natalie Portman.
263
00:15:46,788 --> 00:15:48,756
Tu as l'air d'une actrice
dans cette chemise !
264
00:15:49,157 --> 00:15:52,854
C'est marrant, je suis arrivé ici
avec l'express Pas-Vos-Oignons.
265
00:15:53,662 --> 00:15:56,654
Il a recommencé.
Mais on ne s'en lasse pas.
266
00:15:58,467 --> 00:16:03,029
Les zombies, on tourne dans trois minutes.
Tortillez-vous et gémissez.
267
00:16:05,707 --> 00:16:06,674
Bonnie,
268
00:16:06,842 --> 00:16:10,642
je gémis car je suis horrifiée
par ce que je suis devenue
269
00:16:10,879 --> 00:16:14,315
ou car je souffre du fait d'être accrochée
à ce crochet à viande ?
270
00:16:16,151 --> 00:16:17,675
Elle va demander au réalisateur.
271
00:16:18,820 --> 00:16:20,811
Voilà Randy. De quoi j'ai l'air ?
272
00:16:21,857 --> 00:16:24,826
- D'un morceau de viande ?
- Ça fera l'affaire.
273
00:16:26,895 --> 00:16:28,385
Tu étais poilant dans la dernière scène.
274
00:16:29,130 --> 00:16:31,360
Ils sont contents
de ne pas avoir engagé Eddie Murphy.
275
00:16:31,666 --> 00:16:32,963
Eddie Murphy ?
276
00:16:33,301 --> 00:16:36,532
Je me demandais pourquoi je devais jouer
toute ma famille au dîner.
277
00:16:40,575 --> 00:16:44,875
C'est une comédie ?
Heureusement que je suis un caméléon.
278
00:16:45,213 --> 00:16:47,579
Je vais rendre Jill maladroite.
279
00:16:48,650 --> 00:16:50,049
Où sont-ils allés ?
280
00:16:50,752 --> 00:16:54,518
Oui, la méditation m'a transformé.
Je suis moins énervé.
281
00:16:55,180 --> 00:16:56,754
Hé, ne me regardez pas !
282
00:16:58,226 --> 00:17:00,160
Oui, tu as l'air plus calme.
283
00:17:00,428 --> 00:17:02,658
Pourquoi voulaient-ils ton avocat
sur le plateau ?
284
00:17:02,898 --> 00:17:05,992
Quand on rentrera à L.A.,
je veux te présenter une fille.
285
00:17:06,334 --> 00:17:08,427
Il faut que j'entende ça. Pousse-moi !
286
00:17:09,170 --> 00:17:13,436
Elle est canon, mais jamais je sortirais
avec quelqu'un qui conduit une Prius.
287
00:17:14,009 --> 00:17:15,408
Je ne sais pas.
288
00:17:15,710 --> 00:17:18,770
Je me sens bizarre.
Pas juste à cause du Texas.
289
00:17:18,947 --> 00:17:21,745
Tu ne fréquentes pas encore
la fille de New York, si ?
290
00:17:22,684 --> 00:17:25,881
- Quelle fille de New York ?
- Moi !
291
00:17:26,721 --> 00:17:29,349
On t'a déjà mangé le cerveau
ou Jill est juste bête ?
292
00:17:30,091 --> 00:17:34,585
Elle est débordée ! Trois enfants de moins
de cinq ans et sa voiture est en panne !
293
00:17:35,697 --> 00:17:36,686
On a rompu.
294
00:17:37,632 --> 00:17:40,294
J'avais l'impression
de sortir avec mon iPhone.
295
00:17:40,902 --> 00:17:42,733
L'autre soir,
on a partagé un amuse-gueule.
296
00:17:45,140 --> 00:17:46,539
Fais la morte !
297
00:17:47,709 --> 00:17:51,702
Max est incroyable,
mais on est trop éloignés.
298
00:17:52,480 --> 00:17:53,913
Détrompe-toi.
299
00:17:57,586 --> 00:18:01,613
J'aurais voulu que la relation à distance
me suffise, mais ce n'était pas le cas.
300
00:18:01,823 --> 00:18:04,087
Ça n'aurait jamais suffi,
ce n'est pas assez.
301
00:18:04,426 --> 00:18:05,984
Comme les compliments sur ta coiffure.
302
00:18:07,562 --> 00:18:08,790
Mais tu l'aimes, oui ?
303
00:18:10,065 --> 00:18:11,794
Je fais tout pour l'oublier.
304
00:18:11,967 --> 00:18:13,059
Oui.
305
00:18:13,268 --> 00:18:14,667
J'ai bloqué son numéro,
306
00:18:14,903 --> 00:18:18,566
j'ai vu un psy, j'ai regardé
les 13 saisons de Grey's Anatomy.
307
00:18:19,074 --> 00:18:21,736
Mais je n'avais regardé
que 20 minutes d'un épisode.
308
00:18:22,510 --> 00:18:25,070
Alors, ma coupe, oui ou non ?
309
00:18:25,780 --> 00:18:26,769
Elle est super.
310
00:18:27,315 --> 00:18:29,783
Je ne suis pas prêt
pour rencontrer la fille à la Prius.
311
00:18:30,151 --> 00:18:32,676
Enfin, je suis
pour une bonne consommation d'essence.
312
00:18:33,688 --> 00:18:34,677
Pas tout de suite.
313
00:18:36,925 --> 00:18:39,155
Je comprends, tu es devenu gay !
314
00:18:39,794 --> 00:18:41,489
Si seulement !
315
00:18:57,979 --> 00:19:02,177
Bien, deux minutes, tout le monde.
Faisons ça vite,
316
00:19:02,617 --> 00:19:04,312
car ce film est nul !
317
00:19:04,986 --> 00:19:08,353
Max, pourquoi tu n'as rien dit ?
C'était le moment ou jamais.
318
00:19:08,790 --> 00:19:11,350
Tu as entendu
ce qu'il a dit au faux shérif ?
319
00:19:11,860 --> 00:19:15,125
Une relation à distance ne lui suffit pas,
et il veut tourner la page.
320
00:19:15,296 --> 00:19:16,695
Je dois le laisser faire.
321
00:19:17,699 --> 00:19:21,635
Dis que je suis bête d'être romantique
et de penser que l'amour gagne toujours.
322
00:19:21,803 --> 00:19:23,293
Vous êtes bête !
323
00:19:27,008 --> 00:19:28,407
Je suis désolée, Max.
324
00:19:30,679 --> 00:19:33,375
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu dois faire pipi ?
325
00:19:34,015 --> 00:19:35,539
J'ai remarqué que si tu fais
326
00:19:35,717 --> 00:19:37,810
quelques gouttes à la fois,
ça ne se voit pas.
327
00:19:38,509 --> 00:19:40,547
Je voulais te faire un câlin.
328
00:19:40,989 --> 00:19:42,479
D'accord, viens.
329
00:19:50,732 --> 00:19:52,723
- Ça va ?
- Non.
330
00:19:53,601 --> 00:19:57,560
Ma relation est vraiment finie,
et je commence à être engourdie en bas.
331
00:19:57,739 --> 00:19:58,728
Oui.
332
00:19:59,574 --> 00:20:01,474
Désolée de t'avoir fait traverser le pays.
333
00:20:02,143 --> 00:20:05,237
Tu ne m'as pas obligée,
je voulais être ici avec toi.
334
00:20:06,181 --> 00:20:09,309
Rentrons chez nous, Max.
Je préviens Bonnie qu'on laisse tomber.
335
00:20:09,484 --> 00:20:11,349
On dira à la presse
que c'était l'épuisement.
336
00:20:11,519 --> 00:20:13,316
On ne va nulle part pour l'instant.
337
00:20:13,488 --> 00:20:16,218
Au moins l'une de nous
devrait obtenir ce qu'elle veut.
338
00:20:16,391 --> 00:20:18,018
Tu seras dans ce film.
339
00:20:19,394 --> 00:20:23,421
Max ! Je ne t'oublierai pas
quand je serai une star.
340
00:20:23,732 --> 00:20:25,927
Enfin, je te verrai beaucoup moins...
341
00:20:27,602 --> 00:20:30,366
Quoi ? Virer la zombie blonde ?
Dieu merci.
342
00:20:30,937 --> 00:20:32,536
Quoi ? Pourquoi ?
343
00:20:32,707 --> 00:20:34,572
C'était ma...
344
00:20:34,876 --> 00:20:39,108
Bonnie, attendez, je sais aussi écrire !
Écoutez cette réplique !
345
00:20:39,347 --> 00:20:41,542
Surgelée de vous rencontrer !
346
00:20:43,184 --> 00:20:46,912
Décrochez-moi. Impossible de nous séparer.
Croyez-moi, j'ai essayé.
347
00:20:50,458 --> 00:20:51,925
TOTAL EN COURS :
500,00 $
348
00:20:52,227 --> 00:20:54,422
NOUVEAU TOTAL :
484,00 $
349
00:21:18,052 --> 00:21:19,041
Traduction : Nathalie Sappey
350
00:21:19,254 --> 00:21:20,243
French29039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.