All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E13.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,116 --> 00:00:03,243 Précédemment... 2 00:00:03,418 --> 00:00:05,283 Oh, non, Max. Mon portefeuille. 3 00:00:05,453 --> 00:00:06,784 Il a disparu. 4 00:00:06,988 --> 00:00:09,456 Tout notre argent et nos cartes bancaires étaient dedans. 5 00:00:09,657 --> 00:00:11,682 Je vais au Texas voir mon copain. 6 00:00:12,026 --> 00:00:14,153 Il doit y avoir moyen de trouver une solution. 7 00:00:14,329 --> 00:00:15,318 On ferait n'importe quoi. 8 00:00:19,767 --> 00:00:21,860 Encore une soirée solitaire au Texas, 9 00:00:22,303 --> 00:00:24,100 avec mes nouveaux meilleurs amis ! 10 00:00:25,874 --> 00:00:28,365 Je vais au Texas, si vous voulez que je vous emmène. 11 00:00:29,277 --> 00:00:31,973 - Je m'assois à côté de RuPaul ! - Non, c'est moi ! 12 00:00:35,517 --> 00:00:37,041 Bien. 13 00:00:37,652 --> 00:00:40,280 C'est ici que Randy et l'équipe du film logent. 14 00:00:41,322 --> 00:00:43,381 Il était ici. Ça sent les abdos. 15 00:00:44,692 --> 00:00:45,954 Je ne sens que nous. 16 00:00:46,694 --> 00:00:48,321 J'ai mangé un hot-dog ? 17 00:00:48,897 --> 00:00:51,229 On en a partagé un dans ton sommeil. Ne me remercie pas. 18 00:00:52,300 --> 00:00:53,790 Demandons à cet employé s'il a vu Randy. 19 00:00:54,169 --> 00:00:56,399 Quand les arroseurs fonctionneront, on se lavera. 20 00:00:59,474 --> 00:01:01,066 Bonjour, je peux vous aider ? 21 00:01:01,242 --> 00:01:04,507 Au fait, si vous recherchiez un style ébouriffé et sorties d'un trou, 22 00:01:04,679 --> 00:01:06,010 c'est réussi. 23 00:01:06,748 --> 00:01:10,514 Je ne demanderai pas d'où vous sortez, je suis trop crevée pour être méchante. 24 00:01:11,920 --> 00:01:12,909 Donc... 25 00:01:13,354 --> 00:01:14,480 Richie. 26 00:01:14,856 --> 00:01:18,553 Mon associée et moi, on voudrait savoir quelle chambre occupe Randy Walsh, 27 00:01:18,726 --> 00:01:20,921 et je vois que vous n'acceptez pas les animaux. 28 00:01:22,263 --> 00:01:24,561 Oui, la chambre de Randy Walsh, bien sûr. 29 00:01:24,732 --> 00:01:26,393 Il occupe la chambre numéro... 30 00:01:26,568 --> 00:01:29,731 Quel employé donnerait les infos d'un hôte à deux toquées crados ? 31 00:01:32,106 --> 00:01:35,906 Je suis plus qu'une toquée crado, je suis son ex crado. 32 00:01:36,711 --> 00:01:37,905 Et aussi, bien joué. 33 00:01:38,713 --> 00:01:40,271 Il pourrait faire un bon ami. 34 00:01:40,515 --> 00:01:43,507 Pas un ami utile, mais un ami qui dirait quoi ne pas porter. 35 00:01:44,452 --> 00:01:46,443 Il est tôt. Randy n'est peut-être pas parti... 36 00:01:46,621 --> 00:01:48,020 Super, des biscuits gratos ! 37 00:01:48,957 --> 00:01:52,290 Et de l'eau de concombre ! Avec des baies ! 38 00:01:53,027 --> 00:01:54,892 Ma nounou m'en préparait 39 00:01:55,063 --> 00:01:57,531 avant que la limousine ne m'emmène à la maternelle. 40 00:01:57,765 --> 00:01:59,130 Tu avais une limousine ? 41 00:01:59,534 --> 00:02:01,434 On appelait ma mère la limousine. 42 00:02:01,636 --> 00:02:03,263 Elle en prenait quatre facilement. 43 00:02:04,539 --> 00:02:07,235 Dire que je dois prendre un fourgon avec d'autres personnes. 44 00:02:07,408 --> 00:02:08,773 J'ai joué dans Speed. 45 00:02:09,310 --> 00:02:11,107 Tu prenais du speed. 46 00:02:11,312 --> 00:02:14,145 Tu as fini en désintox. Puis j'ai relancé ta carrière, 47 00:02:14,449 --> 00:02:15,916 et là, tu prends un fourgon. 48 00:02:17,051 --> 00:02:18,916 Max, regarde ! C'est Randy ! 49 00:02:19,120 --> 00:02:21,611 Et le type des pubs pour les prêts hypothécaires. 50 00:02:22,123 --> 00:02:25,251 Zut ! Il ne peut pas me voir dégueu comme ça ! 51 00:02:25,727 --> 00:02:28,924 Je croyais que ta "dégueulité" était un des trucs qui lui plaisaient. 52 00:02:29,097 --> 00:02:31,622 C'est compliqué ! Je dois être propre au début ! 53 00:02:37,338 --> 00:02:39,533 2 FILLES FAUCHÉES 54 00:02:52,406 --> 00:02:56,035 Je deviens très douée pour me laver dans les toilettes publiques. 55 00:02:56,610 --> 00:02:58,134 Et je veux que ça finisse. 56 00:02:58,779 --> 00:03:01,043 Ta formation de clocharde n'est pas finie. 57 00:03:01,215 --> 00:03:04,275 Tu dois apprendre à pisser dans la rue. Tu salis tes chaussures. 58 00:03:06,053 --> 00:03:07,384 Viens, allons chercher Randy. 59 00:03:07,655 --> 00:03:10,419 Demandons au concierge s'il sait où il est. 60 00:03:11,558 --> 00:03:14,721 Vous vous souvenez de nous ? Les moutons de poussière d'avant ? 61 00:03:15,095 --> 00:03:18,223 Je sais qui vous êtes. Je vous ai suivies avec un aspirateur. 62 00:03:19,433 --> 00:03:22,664 Faites moins le malin avec ces deux cornes géantes sur la tête. 63 00:03:25,172 --> 00:03:27,333 Vous battez tous les records, niveau cornes. 64 00:03:28,509 --> 00:03:30,443 Vous pouvez nous dire où est le plateau ? 65 00:03:30,611 --> 00:03:32,806 Bien sûr, absolument, pas de problème ! 66 00:03:33,113 --> 00:03:34,637 Sortez du hall, tournez à gauche, 67 00:03:34,815 --> 00:03:37,477 puis à droite sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas. 68 00:03:38,085 --> 00:03:39,518 À gauche ou à droite 69 00:03:39,687 --> 00:03:41,177 sur la rue Je-Vous-Le-Dirai-Pas ? 70 00:03:42,489 --> 00:03:45,652 Mon amie est venue jusqu'ici pour faire une surprise à son copain. 71 00:03:45,993 --> 00:03:49,656 Comment vous sentiriez-vous si on vous empêchait de voir votre copain ? 72 00:03:52,933 --> 00:03:56,630 Excusez-moi ! Copain ? Je ne suis pas gay. 73 00:03:56,804 --> 00:03:57,964 On est au Texas, 74 00:03:58,138 --> 00:04:02,768 pas au Flaming Saddles Saloon sur la 9e avenue et la 52e à New York. 75 00:04:05,512 --> 00:04:07,706 Où vous n'êtes assurément jamais allé. 76 00:04:08,182 --> 00:04:10,013 Veuillez quitter mon hall. 77 00:04:10,184 --> 00:04:12,711 Il y a assez d'aspirants minables avec les figurants. 78 00:04:13,053 --> 00:04:16,045 Ce qui me rappelle que je dois aller au casting des figurants. 79 00:04:16,824 --> 00:04:19,258 Pas besoin de lui, Max. J'ai une super idée. 80 00:04:19,493 --> 00:04:21,893 On va faire les figurantes dans le film de Randy ! 81 00:04:22,062 --> 00:04:25,225 Comme ça, tu le verras, et tout le monde me verra, moi ! 82 00:04:26,033 --> 00:04:27,694 Caroline, c'est une idée de génie. 83 00:04:28,102 --> 00:04:31,265 Je vais appeler Han pour savoir comment avance le bar à desserts. 84 00:04:31,572 --> 00:04:36,339 J'ai une carrière d'actrice et je possède un bar à desserts. 85 00:04:36,510 --> 00:04:41,038 Et dire qu'il y a peu, je jetais l'eau d'un lavabo sur mes parties génitales. 86 00:04:42,616 --> 00:04:45,084 C'est ça, être une femme fontaine ? 87 00:04:48,088 --> 00:04:50,522 Tu peux leur dire de baisser d'un ton ? 88 00:04:50,958 --> 00:04:54,724 Un simple "non" aurait fait l'affaire. Pas besoin d'insulter mon pull ! 89 00:04:55,963 --> 00:04:57,863 Et bonjour, Max. 90 00:05:01,801 --> 00:05:05,537 Ça pilonne plus là-bas que dans la saison un de The Affair. 91 00:05:06,607 --> 00:05:09,804 Ça gâche l'ambiance de resto tranquille d'ici. 92 00:05:10,811 --> 00:05:15,043 Comment, docteur ? C'est sur mon testicule ou juste à côté ? 93 00:05:16,416 --> 00:05:18,111 C'est pas possible ! 94 00:05:19,987 --> 00:05:22,251 Ils ont réveillé Barbara ! 95 00:05:22,589 --> 00:05:25,422 Et je n'ai pas le DVD du dernier film d'Amy Adams 96 00:05:25,592 --> 00:05:27,492 pour la rendormir ! 97 00:05:28,896 --> 00:05:31,126 J'en ai plus qu'assez, j'y vais. 98 00:05:31,298 --> 00:05:34,961 Je ne supporte pas le son d'un bébé qui pleure. 99 00:05:35,302 --> 00:05:37,998 C'est pour ça que j'attends quelques années pour en avoir un. 100 00:05:38,305 --> 00:05:40,330 Hé ! Oleg ! 101 00:05:41,008 --> 00:05:43,602 Ta fille s'est fait réveiller par ce bruit assourdissant, 102 00:05:43,777 --> 00:05:45,506 tu devrais y aller. 103 00:05:46,680 --> 00:05:50,616 Je suis en train de faire un quizz "Quel personnage de Friends êtes-vous ?" 104 00:05:52,486 --> 00:05:53,953 Ross ! 105 00:05:55,088 --> 00:05:58,819 Tu devrais peut-être faire plus de trucs virils, 106 00:05:58,992 --> 00:06:02,792 pour que quand Barbara voit ta photo, elle ne dise pas "mama". 107 00:06:05,165 --> 00:06:07,531 Elle m'appelle "mama" ? 108 00:06:08,035 --> 00:06:11,971 J'y vais. Je ne suis pas "mama", je suis un "dedushki" ! 109 00:06:13,640 --> 00:06:15,972 Tu te comportes en "débileshki" ! 110 00:06:18,612 --> 00:06:22,173 Les chaussettes de l'archiduchesse. Les chaussettes de l'archiduchesse. 111 00:06:22,349 --> 00:06:25,785 - Les chaussettes... - À l'aide ! Mon robot est cassé. 112 00:06:26,520 --> 00:06:29,853 C'est un exercice d'acteur, Max. Ça étire la bouche. 113 00:06:31,158 --> 00:06:33,149 Je crois que tes dents s'en chargent. 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,363 Je veux juste être préparée. Vois-tu, 115 00:06:37,980 --> 00:06:40,030 je ne fais peut-être pas juste ce voyage pour toi. 116 00:06:40,200 --> 00:06:42,634 Je suis peut-être censée percer comme actrice. 117 00:06:42,803 --> 00:06:45,113 Il s'agit peut-être enfin de moi. 118 00:06:46,306 --> 00:06:48,570 Il s'agit toujours de toi. 119 00:06:49,176 --> 00:06:52,077 Tu appelles Noël "Le jour où Caroline reçoit des cadeaux". 120 00:06:54,147 --> 00:06:57,014 On auditionne juste pour que je puisse voir Randy, 121 00:06:57,184 --> 00:06:58,310 pas pour ta carrière d'actrice. 122 00:06:58,485 --> 00:07:00,885 D'ailleurs, tu n'as pas de carrière d'actrice. 123 00:07:01,755 --> 00:07:04,724 Tu ne devrais pas préparer ce que tu vas dire à Randy ? 124 00:07:04,892 --> 00:07:09,522 Ton plan original de "t'envoyer en l'air" pourrait ne pas marcher sur un plateau. 125 00:07:10,230 --> 00:07:12,357 Hé. J'ai des mots. 126 00:07:12,866 --> 00:07:17,098 Je pensais à un truc dans le genre : "Howdy, mon salaud." 127 00:07:18,672 --> 00:07:22,164 Parce qu'on est au Texas et que c'était salaud de me bloquer. 128 00:07:23,692 --> 00:07:27,946 Les figurants, vu que c'est un film de zombie, vous devez faire les zombies. 129 00:07:28,115 --> 00:07:30,948 Mais ne me touchez pas. Tout mon corps est une zone érogène. 130 00:07:32,252 --> 00:07:34,579 Des zombies ? Je ne me suis pas préparée pour ça ! 131 00:07:35,022 --> 00:07:37,115 Pas plus que pour être pauvre et célibataire, 132 00:07:37,291 --> 00:07:39,020 mais tu assures à donf. 133 00:07:45,965 --> 00:07:48,126 Excusez-moi, monsieur ! 134 00:07:48,668 --> 00:07:50,465 Si c'est bien votre vrai nom. 135 00:07:51,270 --> 00:07:54,762 On vient du resto d'à côté, et vous devez faire moins de bruit. 136 00:07:54,974 --> 00:07:58,341 Ça a réveillé un bébé et l'homme qui vit à la table deux. 137 00:07:59,178 --> 00:08:02,443 Désolé pour le bruit. Si New York est réputée pour une chose, 138 00:08:02,615 --> 00:08:04,173 c'est la construction silencieuse. 139 00:08:04,884 --> 00:08:05,816 Écoutez, 140 00:08:05,985 --> 00:08:09,944 vous vous prenez peut-être pour une figure d'autorité avec ce débardeur, 141 00:08:10,623 --> 00:08:13,558 mais ce n'est pas le cas. Ce que vous êtes, c'est viré. 142 00:08:14,493 --> 00:08:17,018 Quelqu'un a enregistré ça pour bébé Barbara ? 143 00:08:18,531 --> 00:08:20,328 Ça s'est envenimé plutôt vite. 144 00:08:21,067 --> 00:08:23,900 Prenez votre superbe débardeur 145 00:08:24,570 --> 00:08:25,832 et dégagez d'ici. 146 00:08:26,639 --> 00:08:28,163 Je n'ai pas besoin de ça. 147 00:08:28,341 --> 00:08:30,741 Ma troupe de danse a reçu une subvention de Pfizer. 148 00:08:33,512 --> 00:08:35,241 - Toc, toc ! - Qui est là ? 149 00:08:35,414 --> 00:08:37,075 Pas la porte ! 150 00:08:37,850 --> 00:08:38,976 Les filles vont me tuer 151 00:08:39,185 --> 00:08:41,676 si le bar à desserts n'est pas fini à leur retour. 152 00:08:42,088 --> 00:08:45,421 Oleg va s'en charger. Il dit qu'il peut tout pilonner. 153 00:08:46,692 --> 00:08:50,150 Je parlais des pouffiasses du New Jersey, mais d'accord, je vais essayer. 154 00:08:54,600 --> 00:08:57,933 Vous êtes engagé. Allez attendre près des figurants cadavres. Suivant ! 155 00:08:58,271 --> 00:09:01,604 Bonjour, je m'appelle Caroline Channing et je vais chanter 156 00:09:01,774 --> 00:09:05,073 "Hamilton" de la comédie musicale du même nom. 157 00:09:05,478 --> 00:09:06,809 Attendez. 158 00:09:07,413 --> 00:09:09,244 Je ne suis pas prête à me suicider. 159 00:09:10,983 --> 00:09:13,611 Vous êtes sûre de ne pas avoir de rôles non-zombies ? 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,046 Une pom-pom girl 161 00:09:15,221 --> 00:09:19,453 ou une personnalité mondaine qui a tout perdu, mais pas sa beauté ni sa hargne ? 162 00:09:19,992 --> 00:09:21,721 Mais qui a perdu l'intérêt de tous. 163 00:09:22,995 --> 00:09:26,260 Bien. Je vais vous faire un zombie. 164 00:09:30,069 --> 00:09:33,004 Me voilà, je suis un zombie. 165 00:09:35,141 --> 00:09:38,110 Je veux retourner faire les castings des pubs pour Buffalo Grill. 166 00:09:38,277 --> 00:09:40,006 Il suffit d'être blanc et un peu gros. 167 00:09:41,447 --> 00:09:42,846 Ou bien je peux faire... 168 00:09:48,688 --> 00:09:50,918 Pas un zombie, rien du tout. 169 00:09:51,857 --> 00:09:54,621 - On peut se servir en sodas ? - Oui. 170 00:09:55,761 --> 00:09:57,422 Du Panaché ! 171 00:09:59,098 --> 00:10:00,759 Ça, c'est un zombie ! 172 00:10:00,933 --> 00:10:03,527 Démarche et gémissement excellents. Vous êtes engagée. 173 00:10:04,403 --> 00:10:05,370 Quoi ? 174 00:10:05,538 --> 00:10:07,096 Mais elle n'est pas actrice ! 175 00:10:07,440 --> 00:10:10,000 Elle ne sait même pas faire semblant de rire à mes blagues. 176 00:10:12,778 --> 00:10:14,643 - Tu trouvais ça drôle ? - Non. 177 00:10:15,948 --> 00:10:18,212 Mauvaise nouvelle. Je ne peux pas jouer aujourd'hui. 178 00:10:18,517 --> 00:10:21,042 Carlos ne veut pas me remplacer, on s'est sépa... 179 00:10:22,121 --> 00:10:23,179 On s'est disputés. 180 00:10:30,396 --> 00:10:31,988 Vous avez le rôle, apparemment. 181 00:10:32,164 --> 00:10:34,155 Bravo pour moi qui manque de gens. 182 00:10:35,034 --> 00:10:38,003 Tout le monde dans le fourgon. On vous emmène au maquillage. 183 00:10:38,170 --> 00:10:39,569 Attendez ! Bonnie, je fais... 184 00:10:39,739 --> 00:10:42,299 Me voilà, je suis un zombie, ou... 185 00:10:45,511 --> 00:10:46,671 Les deux sont bien. 186 00:10:55,021 --> 00:10:57,319 Pourquoi tu es un zombie sexy ? 187 00:10:57,556 --> 00:10:59,820 Je ressemble à David Spade mort. 188 00:11:01,560 --> 00:11:02,584 À David Spade, donc. 189 00:11:03,562 --> 00:11:06,759 Et j'ai une blessure de hache horrible dans le cou. 190 00:11:07,166 --> 00:11:08,997 Je croyais que c'était une 2e bouche. 191 00:11:09,402 --> 00:11:12,394 Je craignais qu'elle ne raconte combien elle était riche avant. 192 00:11:13,272 --> 00:11:17,606 J'ai travaillé l'histoire de mon zombie. C'est une prof qui s'appelle Jill, 193 00:11:17,777 --> 00:11:22,432 elle est accro aux paris en ligne, aime les femmes, mais n'a jamais testé. 194 00:11:24,884 --> 00:11:27,011 Vu que je suis ton avocat, 195 00:11:27,253 --> 00:11:30,222 tu arrêtes de me demander un permis de conduire pour ivrogne ? 196 00:11:30,389 --> 00:11:31,720 Ça n'existe pas. 197 00:11:32,425 --> 00:11:33,687 Pas plus qu'un permis de coke. 198 00:11:34,960 --> 00:11:36,860 Non, Randy est là ! Cache-toi ! 199 00:11:37,029 --> 00:11:40,931 Que je me cache comme Jill cache ses sentiments pour sa voisine, Sarah ? 200 00:11:42,301 --> 00:11:44,599 - Tu répètes mon texte avec moi ? - D'accord. 201 00:11:45,538 --> 00:11:48,871 À partir de : "Vous pouvez prendre mon cerveau, mais pas ma liberté" ? 202 00:11:49,975 --> 00:11:53,968 Max, on a fait tout ce chemin, tu ne peux pas l'éviter pour toujours. 203 00:11:54,380 --> 00:11:58,544 Ce n'est pas un Hulu original. Va lui dire ce que tu veux. 204 00:11:59,318 --> 00:12:02,219 Qu'est-ce que tu veux ? Tu comptes aller vivre à L.A. ? 205 00:12:02,388 --> 00:12:05,721 Car quand ma carrière va décoller, on va vouloir que j'y vive aussi. 206 00:12:06,392 --> 00:12:07,381 Qui ça, "on" ? 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,425 Tout New York, tu veux dire ? 208 00:12:09,795 --> 00:12:12,764 Laisse tomber les cerveaux, sale zombie ! 209 00:12:14,733 --> 00:12:16,394 Oui, le script dit "anguille". 210 00:12:16,969 --> 00:12:18,459 Pas "anglais". 211 00:12:19,672 --> 00:12:21,105 Je ne peux pas m'installer à L.A. 212 00:12:21,273 --> 00:12:23,833 On a bossé trop dur pour le bar à desserts. 213 00:12:24,243 --> 00:12:26,837 La relation à distance peut m'aller, mais... 214 00:12:27,146 --> 00:12:29,808 C'est mieux que rien. Je dois m'épiler moins souvent. 215 00:12:30,816 --> 00:12:32,841 Rien de tout ça n'est excellent, 216 00:12:33,018 --> 00:12:37,079 mais c'est ce que tu ressens, alors, va lui dire avant qu'il ne reparte. 217 00:12:37,857 --> 00:12:41,623 - Je te pousse avec mon moignon. - C'est bon, j'y vais. 218 00:12:43,095 --> 00:12:45,154 Pour qu'il me reconnaisse. 219 00:12:46,298 --> 00:12:49,665 Vous voilà ! Vous vous baladez plus que l'œil gauche de mon beau-fils. 220 00:12:50,136 --> 00:12:51,535 Vous êtes en retard pour votre scène. 221 00:12:51,704 --> 00:12:53,831 Il me faut deux minutes avec le type qui vient de partir 222 00:12:54,006 --> 00:12:55,997 et une capote si vous en avez une sur vous. 223 00:12:56,642 --> 00:12:57,836 Vous me prenez pour l'ingé son ? 224 00:12:58,844 --> 00:13:01,813 Remontez ça. C'est un film déconseillé aux jeunes enfants. 225 00:13:02,081 --> 00:13:05,676 D'accord, je la remonte. Vous ne voulez pas de suite, apparemment. 226 00:13:12,634 --> 00:13:18,004 Voilà ! La porte, tout comme le pénis de celui qui l'a installée, tient debout. 227 00:13:18,874 --> 00:13:22,071 As-tu déjà fait quelque chose sans faire référence à ton pénis ? 228 00:13:22,577 --> 00:13:24,909 Oui, mon examen de conduite. 229 00:13:25,080 --> 00:13:26,240 Attends, non. 230 00:13:28,550 --> 00:13:30,074 Hé, juste pour dire ! 231 00:13:30,252 --> 00:13:34,985 Il n'y a littéralement personne en train de travailler dans ton resto. 232 00:13:35,691 --> 00:13:37,318 En quoi ça sort de l'ordinaire ? 233 00:13:38,260 --> 00:13:42,390 Vu qu'on ne m'attend nulle part, je vais faire une pause, ce qui veut dire 234 00:13:42,698 --> 00:13:45,565 que je vais fumer un joint et pioncer dans mon coffre. 235 00:13:47,269 --> 00:13:49,237 Il n'a même pas de voiture. 236 00:13:57,946 --> 00:14:01,177 Ça alors, Earl a des super pouvoirs ! 237 00:14:01,616 --> 00:14:04,779 Les seuls super pouvoirs qu'il a, c'est qu'il est encore en vie. 238 00:14:05,187 --> 00:14:07,621 Que se passe-t-il ? 239 00:14:09,257 --> 00:14:12,556 Très bien ! J'avoue, je ne sais pas accrocher une porte. 240 00:14:12,961 --> 00:14:17,455 Sophie, ma fille pourra me prendre pour une maman, mais pas pour un menteur. 241 00:14:18,567 --> 00:14:21,934 Ça prend une mauvaise tournure. Je me tire ! 242 00:14:24,072 --> 00:14:25,596 Oleg. 243 00:14:26,742 --> 00:14:31,111 Allez, peu importe si tu ne sais rien construire, 244 00:14:31,279 --> 00:14:34,908 si tu ne peux pas nous protéger ou être un homme. 245 00:14:35,984 --> 00:14:38,919 Oui, ce qui compte vraiment, 246 00:14:39,287 --> 00:14:41,551 c'est combien tu aimes Barbara. 247 00:14:42,224 --> 00:14:44,317 Mais elle croit que je suis une "mama" ! 248 00:14:45,160 --> 00:14:48,152 Elle croit aussi que Danny Glover est le Président. 249 00:14:52,267 --> 00:14:54,929 Mon Dieu ! Oleg, tu as entendu ça ? 250 00:14:55,103 --> 00:14:58,971 - Oui, c'est toi qui l'as dit. - Pas du tout, c'était Barbara. 251 00:14:59,141 --> 00:15:02,975 - Barbara t'a appelé "dedushki" ! - C'est vrai ? 252 00:15:03,412 --> 00:15:04,401 Oui. 253 00:15:05,113 --> 00:15:07,741 - Papa. - Papa ? 254 00:15:08,250 --> 00:15:09,911 Ça veut dire quoi ? 255 00:15:10,485 --> 00:15:15,684 Elle n'est pas très fine, mais Dieu merci, elle est jolie comme ses mamans. 256 00:15:22,964 --> 00:15:27,298 - Mon entaille me démange. - Tu devrais consulter. 257 00:15:28,904 --> 00:15:31,896 C'est le harnais le moins confortable que j'ai jamais porté. 258 00:15:32,441 --> 00:15:35,103 Mais au moins, ça vaut la masturbation. 259 00:15:35,310 --> 00:15:36,572 Jalouse. 260 00:15:36,745 --> 00:15:39,839 Richie, que faites-vous ici ? 261 00:15:40,282 --> 00:15:41,749 Vous deviez travailler. 262 00:15:41,917 --> 00:15:46,149 Même si jouer est du travail. Demandez à ma collègue actrice, Natalie Portman. 263 00:15:46,788 --> 00:15:48,756 Tu as l'air d'une actrice dans cette chemise ! 264 00:15:49,157 --> 00:15:52,854 C'est marrant, je suis arrivé ici avec l'express Pas-Vos-Oignons. 265 00:15:53,662 --> 00:15:56,654 Il a recommencé. Mais on ne s'en lasse pas. 266 00:15:58,467 --> 00:16:03,029 Les zombies, on tourne dans trois minutes. Tortillez-vous et gémissez. 267 00:16:05,707 --> 00:16:06,674 Bonnie, 268 00:16:06,842 --> 00:16:10,642 je gémis car je suis horrifiée par ce que je suis devenue 269 00:16:10,879 --> 00:16:14,315 ou car je souffre du fait d'être accrochée à ce crochet à viande ? 270 00:16:16,151 --> 00:16:17,675 Elle va demander au réalisateur. 271 00:16:18,820 --> 00:16:20,811 Voilà Randy. De quoi j'ai l'air ? 272 00:16:21,857 --> 00:16:24,826 - D'un morceau de viande ? - Ça fera l'affaire. 273 00:16:26,895 --> 00:16:28,385 Tu étais poilant dans la dernière scène. 274 00:16:29,130 --> 00:16:31,360 Ils sont contents de ne pas avoir engagé Eddie Murphy. 275 00:16:31,666 --> 00:16:32,963 Eddie Murphy ? 276 00:16:33,301 --> 00:16:36,532 Je me demandais pourquoi je devais jouer toute ma famille au dîner. 277 00:16:40,575 --> 00:16:44,875 C'est une comédie ? Heureusement que je suis un caméléon. 278 00:16:45,213 --> 00:16:47,579 Je vais rendre Jill maladroite. 279 00:16:48,650 --> 00:16:50,049 Où sont-ils allés ? 280 00:16:50,752 --> 00:16:54,518 Oui, la méditation m'a transformé. Je suis moins énervé. 281 00:16:55,180 --> 00:16:56,754 Hé, ne me regardez pas ! 282 00:16:58,226 --> 00:17:00,160 Oui, tu as l'air plus calme. 283 00:17:00,428 --> 00:17:02,658 Pourquoi voulaient-ils ton avocat sur le plateau ? 284 00:17:02,898 --> 00:17:05,992 Quand on rentrera à L.A., je veux te présenter une fille. 285 00:17:06,334 --> 00:17:08,427 Il faut que j'entende ça. Pousse-moi ! 286 00:17:09,170 --> 00:17:13,436 Elle est canon, mais jamais je sortirais avec quelqu'un qui conduit une Prius. 287 00:17:14,009 --> 00:17:15,408 Je ne sais pas. 288 00:17:15,710 --> 00:17:18,770 Je me sens bizarre. Pas juste à cause du Texas. 289 00:17:18,947 --> 00:17:21,745 Tu ne fréquentes pas encore la fille de New York, si ? 290 00:17:22,684 --> 00:17:25,881 - Quelle fille de New York ? - Moi ! 291 00:17:26,721 --> 00:17:29,349 On t'a déjà mangé le cerveau ou Jill est juste bête ? 292 00:17:30,091 --> 00:17:34,585 Elle est débordée ! Trois enfants de moins de cinq ans et sa voiture est en panne ! 293 00:17:35,697 --> 00:17:36,686 On a rompu. 294 00:17:37,632 --> 00:17:40,294 J'avais l'impression de sortir avec mon iPhone. 295 00:17:40,902 --> 00:17:42,733 L'autre soir, on a partagé un amuse-gueule. 296 00:17:45,140 --> 00:17:46,539 Fais la morte ! 297 00:17:47,709 --> 00:17:51,702 Max est incroyable, mais on est trop éloignés. 298 00:17:52,480 --> 00:17:53,913 Détrompe-toi. 299 00:17:57,586 --> 00:18:01,613 J'aurais voulu que la relation à distance me suffise, mais ce n'était pas le cas. 300 00:18:01,823 --> 00:18:04,087 Ça n'aurait jamais suffi, ce n'est pas assez. 301 00:18:04,426 --> 00:18:05,984 Comme les compliments sur ta coiffure. 302 00:18:07,562 --> 00:18:08,790 Mais tu l'aimes, oui ? 303 00:18:10,065 --> 00:18:11,794 Je fais tout pour l'oublier. 304 00:18:11,967 --> 00:18:13,059 Oui. 305 00:18:13,268 --> 00:18:14,667 J'ai bloqué son numéro, 306 00:18:14,903 --> 00:18:18,566 j'ai vu un psy, j'ai regardé les 13 saisons de Grey's Anatomy. 307 00:18:19,074 --> 00:18:21,736 Mais je n'avais regardé que 20 minutes d'un épisode. 308 00:18:22,510 --> 00:18:25,070 Alors, ma coupe, oui ou non ? 309 00:18:25,780 --> 00:18:26,769 Elle est super. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,783 Je ne suis pas prêt pour rencontrer la fille à la Prius. 311 00:18:30,151 --> 00:18:32,676 Enfin, je suis pour une bonne consommation d'essence. 312 00:18:33,688 --> 00:18:34,677 Pas tout de suite. 313 00:18:36,925 --> 00:18:39,155 Je comprends, tu es devenu gay ! 314 00:18:39,794 --> 00:18:41,489 Si seulement ! 315 00:18:57,979 --> 00:19:02,177 Bien, deux minutes, tout le monde. Faisons ça vite, 316 00:19:02,617 --> 00:19:04,312 car ce film est nul ! 317 00:19:04,986 --> 00:19:08,353 Max, pourquoi tu n'as rien dit ? C'était le moment ou jamais. 318 00:19:08,790 --> 00:19:11,350 Tu as entendu ce qu'il a dit au faux shérif ? 319 00:19:11,860 --> 00:19:15,125 Une relation à distance ne lui suffit pas, et il veut tourner la page. 320 00:19:15,296 --> 00:19:16,695 Je dois le laisser faire. 321 00:19:17,699 --> 00:19:21,635 Dis que je suis bête d'être romantique et de penser que l'amour gagne toujours. 322 00:19:21,803 --> 00:19:23,293 Vous êtes bête ! 323 00:19:27,008 --> 00:19:28,407 Je suis désolée, Max. 324 00:19:30,679 --> 00:19:33,375 Qu'est-ce que tu fais ? Tu dois faire pipi ? 325 00:19:34,015 --> 00:19:35,539 J'ai remarqué que si tu fais 326 00:19:35,717 --> 00:19:37,810 quelques gouttes à la fois, ça ne se voit pas. 327 00:19:38,509 --> 00:19:40,547 Je voulais te faire un câlin. 328 00:19:40,989 --> 00:19:42,479 D'accord, viens. 329 00:19:50,732 --> 00:19:52,723 - Ça va ? - Non. 330 00:19:53,601 --> 00:19:57,560 Ma relation est vraiment finie, et je commence à être engourdie en bas. 331 00:19:57,739 --> 00:19:58,728 Oui. 332 00:19:59,574 --> 00:20:01,474 Désolée de t'avoir fait traverser le pays. 333 00:20:02,143 --> 00:20:05,237 Tu ne m'as pas obligée, je voulais être ici avec toi. 334 00:20:06,181 --> 00:20:09,309 Rentrons chez nous, Max. Je préviens Bonnie qu'on laisse tomber. 335 00:20:09,484 --> 00:20:11,349 On dira à la presse que c'était l'épuisement. 336 00:20:11,519 --> 00:20:13,316 On ne va nulle part pour l'instant. 337 00:20:13,488 --> 00:20:16,218 Au moins l'une de nous devrait obtenir ce qu'elle veut. 338 00:20:16,391 --> 00:20:18,018 Tu seras dans ce film. 339 00:20:19,394 --> 00:20:23,421 Max ! Je ne t'oublierai pas quand je serai une star. 340 00:20:23,732 --> 00:20:25,927 Enfin, je te verrai beaucoup moins... 341 00:20:27,602 --> 00:20:30,366 Quoi ? Virer la zombie blonde ? Dieu merci. 342 00:20:30,937 --> 00:20:32,536 Quoi ? Pourquoi ? 343 00:20:32,707 --> 00:20:34,572 C'était ma... 344 00:20:34,876 --> 00:20:39,108 Bonnie, attendez, je sais aussi écrire ! Écoutez cette réplique ! 345 00:20:39,347 --> 00:20:41,542 Surgelée de vous rencontrer ! 346 00:20:43,184 --> 00:20:46,912 Décrochez-moi. Impossible de nous séparer. Croyez-moi, j'ai essayé. 347 00:20:50,458 --> 00:20:51,925 TOTAL EN COURS : 500,00 $ 348 00:20:52,227 --> 00:20:54,422 NOUVEAU TOTAL : 484,00 $ 349 00:21:18,052 --> 00:21:19,041 Traduction : Nathalie Sappey 350 00:21:19,254 --> 00:21:20,243 French29039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.