All language subtitles for 2.Broke.Girls.S06E09.480p.WEBRip.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,106 --> 00:00:03,973 Bon, allons de l'immeuble condamné où on bosse 2 00:00:04,142 --> 00:00:06,167 à l'immeuble condamné où on habite. 3 00:00:07,579 --> 00:00:09,911 - Pardon... - Désolée, je parle pas votre langue. 4 00:00:10,515 --> 00:00:13,951 Max, il y a une bonne âme dehors qui récolte des fonds pour une asso. 5 00:00:14,252 --> 00:00:19,519 Sûrement pour les pandas épileptiques ou les chouettes maniérées. 6 00:00:20,358 --> 00:00:24,021 Encore ? Je regrette le temps où on pouvait sortir dans la rue 7 00:00:24,262 --> 00:00:26,526 en craignant uniquement d'être poignardé. 8 00:00:27,699 --> 00:00:32,193 Pas de panique. Ils ne peuvent pas entrer s'ils n'ont pas été invités. 9 00:00:32,604 --> 00:00:34,970 Attendez. Ça, c'est pour les soirées privées. 10 00:00:35,507 --> 00:00:39,876 Je peux pas attendre. Je vais ramper au bar avec Lionel Richie, 11 00:00:40,178 --> 00:00:42,669 et Lionel, il est super ponctuel. 12 00:00:42,981 --> 00:00:45,472 J'ai pas envie de le faire poireauter. 13 00:00:46,051 --> 00:00:48,849 - Earl, non ! - Monsieur, vous avez une minute... 14 00:00:50,522 --> 00:00:51,955 Repose en paix, Earl. 15 00:00:52,791 --> 00:00:54,782 Il nous a quittés quelques secondes trop tôt. 16 00:00:54,993 --> 00:00:56,858 Venez, passons par la cuisine. 17 00:00:57,362 --> 00:00:58,829 Il y en a une autre derrière ! 18 00:00:58,997 --> 00:01:02,865 J'ai vidé une poubelle devant elle, mais ça l'a rendue encore plus gaie ! 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,330 Earl, que s'est-il passé ? Elle est partie ? 20 00:01:07,706 --> 00:01:10,197 Ne vous inquiétez pas, tout va bien. 21 00:01:10,742 --> 00:01:14,075 Sauf si vous êtes une abeille mellifère d'Amérique du Nord. 22 00:01:15,180 --> 00:01:16,704 Non, ils ont contaminé Earl ! 23 00:01:17,048 --> 00:01:19,312 Heureusement, pour seulement 19 $ par mois... 24 00:01:19,484 --> 00:01:22,214 Courez ! Ou marchez modérément vite. 25 00:01:23,355 --> 00:01:26,290 L'abeille mellifère d'Amérique mérite un peu de sympathie. 26 00:01:27,692 --> 00:01:29,125 Bonne journée. 27 00:01:31,363 --> 00:01:33,797 2 FILLES FAUCHÉES 28 00:01:42,314 --> 00:01:45,613 Cookies et whisky. Mon goûter préféré après l'école. 29 00:01:46,318 --> 00:01:50,049 C'est cool que ton traumatisme d'enfance soit devenu un commerce florissant. 30 00:01:50,255 --> 00:01:52,723 Si on pouvait rentabiliser tes années de taule... 31 00:01:52,891 --> 00:01:54,290 À réfléchir. 32 00:01:54,926 --> 00:01:55,950 INCONNU 33 00:01:56,227 --> 00:02:01,062 Je prends. Soit c'est Randy, soit Han a cliqué sur "Trouve mon iPad". 34 00:02:01,733 --> 00:02:04,793 Salut, Max. Je voulais t'appeler avant l'ouverture. 35 00:02:05,003 --> 00:02:06,664 Tant que tu es sobre. 36 00:02:07,238 --> 00:02:10,639 Salut, Randy. Alors, la muscu ? C'était dos et biceps, c'est ça ? 37 00:02:11,142 --> 00:02:13,303 Tu devrais savoir. Tu as fait mon programme. 38 00:02:13,778 --> 00:02:15,473 Max, tu as eu mon texto pour ce soir ? 39 00:02:15,947 --> 00:02:18,074 Non, on l'a pas reçu. Si ? 40 00:02:18,416 --> 00:02:21,408 Il a dû me l'envoyer à moi, je suis la seule à sortir avec lui. 41 00:02:22,153 --> 00:02:23,279 Je vais voir. 42 00:02:23,788 --> 00:02:25,619 Abdos, abdos, pecs, pénis... 43 00:02:25,790 --> 00:02:30,124 Ah, voilà. Oui, ça me dit bien, une soirée film en face-à-Facetime. 44 00:02:30,795 --> 00:02:33,696 Ça branche quelqu'un, un truc Brendan Frasiesque ? 45 00:02:34,299 --> 00:02:36,324 Même pas ses propres parents. 46 00:02:36,701 --> 00:02:40,137 Je regarde rien si personne se prend un coup dans les couilles. 47 00:02:40,338 --> 00:02:43,205 - Même une femme, je suis ouverte. - Pas moi. 48 00:02:43,375 --> 00:02:45,275 Vous savez quoi ? J'ai une idée. 49 00:02:45,510 --> 00:02:47,034 Je vais te caser avec quelqu'un. 50 00:02:47,212 --> 00:02:48,804 J'ai ton homme idéal. 51 00:02:48,980 --> 00:02:51,141 Un gay que la mastication bruyante ne dérange pas ? 52 00:02:52,617 --> 00:02:55,634 Désolée si mes dents ne sont pas aussi molles que les tiennes. 53 00:02:56,621 --> 00:02:59,146 Tyler est un associé de notre bureau à New York. 54 00:02:59,591 --> 00:03:01,115 Je crois que c'est mon Père Noël anonyme. 55 00:03:01,826 --> 00:03:05,023 Ne me case pas par pitié. J'aime à croire que je vaux mieux que ça. 56 00:03:05,430 --> 00:03:06,954 Mais non. Je suis partante. 57 00:03:08,800 --> 00:03:13,499 Salut, les filles. Levez la main si vous êtes super déprimées, aujourd'hui. 58 00:03:18,510 --> 00:03:21,946 Ne réagis pas. Ignore-le tout comme il ignore le mot "non". 59 00:03:22,514 --> 00:03:24,505 Quelqu'un vient de dire "oui" ? 60 00:03:24,716 --> 00:03:28,311 Randy, je te rappelle. Je dois m'occuper d'un prédateur sexuel. 61 00:03:28,653 --> 00:03:29,779 Salut, Oleg. 62 00:03:30,021 --> 00:03:34,685 Yo, R-dog. Je peux te parler d'homme à homme d'un sujet très... 63 00:03:34,893 --> 00:03:35,951 À plus ! 64 00:03:39,697 --> 00:03:40,721 Quoi ? 65 00:03:41,132 --> 00:03:44,363 Sophie veut que je me débarrasse de ma Toyota Yaris chérie. 66 00:03:44,569 --> 00:03:48,528 Cette voiture fait partie de moi. C'est le ying de mon bang. 67 00:03:49,174 --> 00:03:51,802 Et si on murait la porte vers le resto ? 68 00:03:52,210 --> 00:03:53,404 M&C BAR À DESSERTS 69 00:03:53,678 --> 00:03:57,205 Oleg, Han te cherche, mec, et il est vraiment furax, parce que... 70 00:03:57,515 --> 00:03:59,346 C'est là que j'ai arrêté d'écouter. 71 00:03:59,918 --> 00:04:03,081 Qu'est-ce que t'as dit ? J'ai arrêté d'écouter après "Han". 72 00:04:04,622 --> 00:04:08,786 Il nous faudrait du ciment très résistant, genre de la brique recouverte de ciment. 73 00:04:10,361 --> 00:04:14,297 Oleg, tu croyais vraiment qu'on penserait que c'est toi ? 74 00:04:14,766 --> 00:04:16,358 T'as pas de lunettes ! 75 00:04:17,569 --> 00:04:20,231 Je me disais bien qu'un truc avait changé chez toi. 76 00:04:21,506 --> 00:04:25,203 J'ai jamais vu personne faire tant d'efforts pour ne rien faire. 77 00:04:26,611 --> 00:04:28,203 Coucou, tout le monde ! 78 00:04:30,248 --> 00:04:32,716 Regardez mon beau carrosse. C'est un monospace ! 79 00:04:33,618 --> 00:04:37,952 J'ai passé toute la journée à tester la bête avec cette autre bête. 80 00:04:39,224 --> 00:04:43,558 Ça fait six heures. On a fait tous les drives du Queens. 81 00:04:43,761 --> 00:04:46,559 J'ai écrit : "Aidez-moi" sur une serviette, mais en vain. 82 00:04:48,133 --> 00:04:51,432 Je voulais voir si les sept porte-verre fonctionnaient. 83 00:04:51,636 --> 00:04:54,298 On va pouvoir boire du Coca Light en famille. 84 00:04:55,240 --> 00:04:59,370 Tu veux que je troque ma belle Yaris pour un monospace ? 85 00:04:59,577 --> 00:05:02,978 Autant conduire dans un utérus à roulettes. 86 00:05:03,248 --> 00:05:05,808 Je te demande pas d'acheter une Prius. 87 00:05:06,317 --> 00:05:09,980 Oleg, tout ce qu'on doit faire, c'est vendre la Yaris. 88 00:05:10,255 --> 00:05:12,883 On a le droit de vendre une pièce à conviction ? 89 00:05:14,225 --> 00:05:18,321 Jose, montrez-moi comment elle braque en rentrant à Coney Island. 90 00:05:18,730 --> 00:05:21,062 Ensuite, je pourrai rentrer chez moi ? 91 00:05:21,633 --> 00:05:24,761 Ce type est hilarant. Il a passé sa journée à dire ça. 92 00:05:32,510 --> 00:05:34,910 Tyler ? Désolée du retard. 93 00:05:35,113 --> 00:05:37,274 Quelqu'un a sauté devant notre rame de métro. 94 00:05:37,749 --> 00:05:39,341 Pour la énième fois, arrête. 95 00:05:39,918 --> 00:05:42,853 Il y avait un bon pour un falafel gratuit sur la voie. 96 00:05:43,588 --> 00:05:44,850 Tu dois être Max. 97 00:05:45,290 --> 00:05:48,282 Je plaide coupable, mais j'ai jamais été enfermée. 98 00:05:49,194 --> 00:05:50,661 Et toi, tu es Caroline. 99 00:05:52,263 --> 00:05:53,924 Tu es encore plus jolie que sur Facebook. 100 00:05:54,265 --> 00:05:55,664 Je t'ai pas du tout stalkée. 101 00:05:56,634 --> 00:05:59,933 Je fais ce que je peux avec une lampe sans ombre et un iPhone 2. 102 00:06:01,406 --> 00:06:03,465 Vous attendez quelqu'un ? 103 00:06:03,675 --> 00:06:05,074 Non, mon copain est dans mon sac. 104 00:06:07,612 --> 00:06:11,013 Le mien est un poster de Tom Hardy, mais c'est encore plus triste. 105 00:06:12,250 --> 00:06:14,582 - Salut, Randy. - Quelle élégance, ce soir. 106 00:06:15,019 --> 00:06:16,987 C'est le filtre Hefe. 107 00:06:18,122 --> 00:06:21,353 C'est ça les prix ? Ils sont tous à deux chiffres. 108 00:06:22,327 --> 00:06:25,262 T'inquiète, c'est moi qui offre. Il y a un menu enfant ? 109 00:06:25,597 --> 00:06:27,360 Des pâtes au beurre pour ma copine. 110 00:06:27,999 --> 00:06:29,523 Il me connaît par cœur. 111 00:06:30,034 --> 00:06:32,935 Je pense que tu devrais aimer les "quechadillas" au homard. 112 00:06:33,838 --> 00:06:35,863 J'adore les "tapach". 113 00:06:36,140 --> 00:06:38,301 Tu es déjà allée à "Barchelone" ? 114 00:06:38,643 --> 00:06:40,804 En allant à "Ibicha". 115 00:06:45,116 --> 00:06:47,016 J'irai jamais en Italie. 116 00:06:48,886 --> 00:06:52,049 Hé, je peux te mettre une tête de bébé chien ? 117 00:06:52,223 --> 00:06:55,989 Tu l'as pas déjà fait ? Je croyais que j'avais un groin. 118 00:06:56,194 --> 00:06:57,684 Qu'est-ce que je mange ? 119 00:06:57,862 --> 00:07:00,888 Des cookies croquants ou des croustilles à la cannelle ? 120 00:07:01,232 --> 00:07:02,563 Tu as les deux ? 121 00:07:02,800 --> 00:07:04,062 C'est génial d'être avec un riche. 122 00:07:05,303 --> 00:07:08,704 Caroline, tu sais que Tyler passe ses week-ends à la soupe populaire ? 123 00:07:09,674 --> 00:07:13,041 C'est adorable. Nous aussi. 124 00:07:13,378 --> 00:07:15,073 Les meilleurs saucisses-haricots de la ville. 125 00:07:17,081 --> 00:07:18,912 On se tient la main. 126 00:07:22,520 --> 00:07:25,045 Je vais prendre du pain à la place. 127 00:07:26,691 --> 00:07:27,885 Mon copain va mourir ! 128 00:07:29,594 --> 00:07:31,653 Bonjour. Il est à 3 %. 129 00:07:31,929 --> 00:07:34,693 Je peux brancher mon rancard quelque part ? 130 00:07:35,199 --> 00:07:36,860 Il y a une prise juste là. 131 00:07:38,269 --> 00:07:41,705 Fantastique. Scusi. 132 00:07:44,876 --> 00:07:49,575 Bonjour, je peux mettre mon vin ici pendant que je recharge mon mec ? 133 00:07:54,919 --> 00:07:56,181 Vous êtes plus cools 134 00:07:56,421 --> 00:07:59,117 que le couple de notre dernier double rancard. 135 00:07:59,357 --> 00:08:03,418 D'ailleurs, notre camarade s'est trouvé quelqu'un. 136 00:08:06,364 --> 00:08:08,798 Les gens sont vraiment pas gênés. 137 00:08:12,070 --> 00:08:14,766 Vous m'aviez pas dit qu'il y avait du fenouil. 138 00:08:14,972 --> 00:08:16,371 Si on en restait là ? 139 00:08:16,574 --> 00:08:19,099 C'était un fiasco total. 140 00:08:29,166 --> 00:08:30,997 Tu sais que tu souris ? 141 00:08:32,002 --> 00:08:33,867 À cette heure-là, tu te mets à pleurer 142 00:08:34,038 --> 00:08:35,596 en criant : "Pourquoi moi ?" au plafond. 143 00:08:36,040 --> 00:08:41,239 Je souris, Max. Embrasser Tyler hier soir a réveillé quelque chose en moi. 144 00:08:41,612 --> 00:08:45,708 "En moi" ? Tu me mets en émoi. Et moi, je dois attendre des mois. 145 00:08:46,851 --> 00:08:50,446 Bref. Ce soir, j'invite Tyler pour un dîner romantique chez nous. 146 00:08:50,721 --> 00:08:52,621 D'ailleurs, on a une 2e assiette ? 147 00:08:53,691 --> 00:08:56,387 Oui, dans notre limousine, Votre Majesté. 148 00:08:57,595 --> 00:08:59,995 Et comme d'hab quand un type te sourit 149 00:09:00,231 --> 00:09:03,598 et que tu t'imagines votre mariage, je prendrai du poulet et du poisson. 150 00:09:04,001 --> 00:09:06,834 J'avais compris. Mais là n'est pas le sujet. 151 00:09:07,071 --> 00:09:10,268 Ce qui compte, c'est que Kuzco va retrouver son groove. 152 00:09:11,175 --> 00:09:13,666 Faut vraiment que tu te mettes à la page. 153 00:09:14,411 --> 00:09:17,505 Kuzco a 90 ans, maintenant. Il veut juste retrouver sa mobilité. 154 00:09:18,682 --> 00:09:20,309 Max, j'ai pas baisé depuis... 155 00:09:21,352 --> 00:09:23,445 Pas besoin de chuchoter, ma poule. 156 00:09:25,122 --> 00:09:27,352 On sait tous que c'est tous les deux ans. 157 00:09:27,992 --> 00:09:32,691 Et ça tu entends ? Je t'ai crié : "à l'aide" pendant une heure, hier. 158 00:09:33,297 --> 00:09:34,525 De quoi ? 159 00:09:35,599 --> 00:09:37,464 Max, je ne veux pas d'une relation. 160 00:09:37,701 --> 00:09:41,933 Je veux juste me casser un bout de Kit Kat. 161 00:09:43,140 --> 00:09:44,539 Genre, sexuellement. 162 00:09:45,109 --> 00:09:47,134 Laisse les Kit Kat en dehors de ça. 163 00:09:47,444 --> 00:09:49,105 Qui a un Kit Kat ? 164 00:09:50,614 --> 00:09:53,105 J'espère que Tyler sait que : "Je te fais à manger" 165 00:09:53,350 --> 00:09:57,047 signifie en fait : "Je suis PAFA. Prête À Faire l'Amour." 166 00:09:57,821 --> 00:10:01,882 Je te rappelle notre dernière conversation sur l'utilisation de "faire l'amour". 167 00:10:02,393 --> 00:10:04,657 Mais je suis contente pour toi. Et pour Earl, 168 00:10:04,895 --> 00:10:08,456 qui avait misé sur deux ans pour : "Quand Caroline rebaisera-t-elle ?" 169 00:10:09,300 --> 00:10:10,995 - Et toi ? - J'ai rien misé. 170 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 - Merci. - Je viens de tout rafler. 171 00:10:13,570 --> 00:10:17,404 Je dois dire que te voir embrasser Tyler en public, c'était... 172 00:10:17,708 --> 00:10:18,868 - Excitant ? - Non. 173 00:10:19,076 --> 00:10:21,670 - Un réveil érotique ? - Non, rien à voir avec toi ! 174 00:10:22,579 --> 00:10:25,412 Ça m'a fait réaliser que j'ai pas posé mes lèvres sur Randy 175 00:10:25,683 --> 00:10:27,480 depuis qu'on s'est remis ensemble. 176 00:10:27,685 --> 00:10:28,913 Dis-lui de venir ici. 177 00:10:29,186 --> 00:10:31,848 Allez à l'hôtel, j'aurai peut-être besoin de ton lit. 178 00:10:32,222 --> 00:10:34,747 Quand le mien est trop chargé, il se replie. 179 00:10:35,960 --> 00:10:40,420 Il me manque. Et j'en ai marre de lécher mon iPad. Tu vois ce que je veux dire ? 180 00:10:41,231 --> 00:10:43,222 Non. Tu vois à quel point ça fait longtemps. 181 00:10:46,537 --> 00:10:47,868 Coucou, tout le monde ! 182 00:10:53,544 --> 00:10:55,774 Bébé Barbara adore ça. 183 00:10:59,783 --> 00:11:01,148 On a une bonne nouvelle. 184 00:11:01,752 --> 00:11:04,448 Déjà, le type qui vend des VHS dehors 185 00:11:04,722 --> 00:11:07,122 a demandé si on était sœurs. 186 00:11:07,825 --> 00:11:09,122 J'ai aussi une bonne nouvelle. 187 00:11:09,493 --> 00:11:13,156 Je vais baiser ce soir, si tu vois ce que je veux dire. 188 00:11:14,732 --> 00:11:17,792 Non. J'ai perdu mon pari. 189 00:11:18,902 --> 00:11:20,597 Ouais, j'avais dit : "Dans 10 ans." 190 00:11:20,904 --> 00:11:23,930 Et c'est juste parce que "Jamais" était déjà pris. 191 00:11:24,575 --> 00:11:27,908 Sophie, j'ai pas réussi à vendre la Yaris. 192 00:11:28,178 --> 00:11:30,840 On va devoir la garder à tout jamais. J'ai essayé. 193 00:11:31,148 --> 00:11:32,809 Pendant une heure, mais j'ai essayé. 194 00:11:33,450 --> 00:11:38,353 Oleg... La bonne nouvelle, c'est que tu n'as plus à la vendre. 195 00:11:38,689 --> 00:11:41,453 - Tant mieux, j'avais pas essayé. - Je l'ai déjà vendue. 196 00:11:42,659 --> 00:11:47,221 Quoi ? Non. C'est comme si tu venais de me voler ma virilité. 197 00:11:47,564 --> 00:11:51,000 Bon, je tiens plus. Qui a parié sur "Jamais" ? 198 00:11:51,702 --> 00:11:52,794 Moi. 199 00:11:54,671 --> 00:11:59,472 Dis-moi que tu l'as vendue à un étalon qui fera perdurer mon héritage sexuel. 200 00:12:00,377 --> 00:12:03,005 Devinez qui vient d'acheter une Yaris de 2008 ? 201 00:12:05,015 --> 00:12:08,883 C'est encore plus difficile à endurer que le succès d'un ami cher. 202 00:12:10,654 --> 00:12:13,919 Heureusement, mes sexe-capades sont là pour détendre l'atmosphère. 203 00:12:14,258 --> 00:12:17,193 Je vais accrocher mon Garfield sur le pare-brise arrière. 204 00:12:18,996 --> 00:12:21,226 Cette voiture était magique. Et maintenant, 205 00:12:21,398 --> 00:12:26,062 la seule queue que ma Yaris reverra est celle d'un chat bouffeur de lasagnes. 206 00:12:29,206 --> 00:12:33,142 Alors, tu as dit à Randy que j'allais passer à l'horizontale ? 207 00:12:33,610 --> 00:12:34,907 Tu lui as envoyé un mail. 208 00:12:35,646 --> 00:12:37,045 Il arrive demain soir. 209 00:12:37,214 --> 00:12:39,205 Mais t'inquiète, je serai pas là ce soir. 210 00:12:39,483 --> 00:12:41,781 Je vais trouver un match de stick-ball ou autre. 211 00:12:42,419 --> 00:12:45,411 Bon, à qui je donne mes 5 $ pour les paris ? 212 00:12:46,557 --> 00:12:51,551 En fait, je vais les garder jusqu'à ce que ça arrive vraiment. 213 00:12:57,101 --> 00:12:59,661 Classe. Tu as pris toutes les sortes de fromage. 214 00:13:00,104 --> 00:13:01,298 Blanc, jaune, orange. 215 00:13:02,639 --> 00:13:04,903 Ce qui restera, ce sera notre repas de la semaine. 216 00:13:05,776 --> 00:13:07,937 Bon, je reviens dans quelques heures. 217 00:13:08,178 --> 00:13:10,976 Je te dirais bien de t'éclater, mais vas-y mollo pour la reprise. 218 00:13:11,748 --> 00:13:13,409 Merci, Max. J'en ai vraiment besoin. 219 00:13:13,784 --> 00:13:15,615 Je te préviens quand c'est fini. 220 00:13:16,186 --> 00:13:17,813 Je saurai quand ce sera fini, hein ? 221 00:13:18,455 --> 00:13:19,752 Oui, il partira. 222 00:13:23,360 --> 00:13:26,693 Je crois que c'est ma livraison Fed-Sexe. 223 00:13:27,898 --> 00:13:30,662 Bonne chance. Et merci pour tout. 224 00:13:34,638 --> 00:13:36,333 - Salut. - Salut. 225 00:13:37,741 --> 00:13:40,209 - Salut. - Salut. Bon, assez parlé. 226 00:13:41,745 --> 00:13:46,648 J'y crois pas ! Randy vient d'annuler ! 227 00:13:47,017 --> 00:13:49,247 Il est bloqué à L.A. "pour le boulot". 228 00:13:49,586 --> 00:13:52,146 J'ai plus de batterie pour chercher un moyen de le tuer. 229 00:13:52,523 --> 00:13:55,924 Je vais devoir le faire de mémoire. Faut que je recharge ça. 230 00:13:57,060 --> 00:13:59,756 Quelle sans-gêne, vous avez besoin de cette prise ? 231 00:14:05,785 --> 00:14:07,309 - Olive ? - Je suis allergique. 232 00:14:07,587 --> 00:14:08,576 Plus d'olive. 233 00:14:09,022 --> 00:14:11,081 Alors, c'est quoi le plat de résistance ? 234 00:14:11,458 --> 00:14:13,949 Moi. L'autre viande blanche. 235 00:14:14,628 --> 00:14:16,994 Ça me va. Mais on peut commencer par des crackers. 236 00:14:17,197 --> 00:14:19,461 Ton texto disait : "Viens affamééééé." 237 00:14:20,033 --> 00:14:23,093 "Et assoiffééééé." 238 00:14:23,803 --> 00:14:26,135 Je suis toujours assoiffé, je suis alcoolique. 239 00:14:28,141 --> 00:14:31,201 C'est trop drôle. Et même si c'est vrai, je m'en fiche. 240 00:14:32,279 --> 00:14:35,112 Je suis déçue que tu ne viennes pas. Je ne crie pas ! 241 00:14:35,549 --> 00:14:39,178 Je murmure rageusement car mon téléphone est toujours pas chargé, 242 00:14:39,386 --> 00:14:41,877 et Caroline essaie de baiser dans la pièce d'à côté. 243 00:14:42,989 --> 00:14:46,390 Elle plaisante. Ça ne change rien, hein ? 244 00:14:46,993 --> 00:14:49,018 C'est plus étouffant, mais c'est pas mon truc. 245 00:14:50,030 --> 00:14:52,726 Bon, mon téléphone est à 23 %. 246 00:14:52,999 --> 00:14:54,796 Je vais voler une voiture pour finir. 247 00:14:55,335 --> 00:14:57,963 D'accord. À demain matin. Et pas avant. Salut. 248 00:14:59,239 --> 00:15:01,036 C'est Randy. Il va se prendre un vent. 249 00:15:01,641 --> 00:15:03,233 Je compatis. 250 00:15:04,177 --> 00:15:07,374 Bon. Ça devrait le faire. Au revoir, Randy. 251 00:15:11,017 --> 00:15:13,383 - C'est Randy. - T'as pas intérêt à décrocher. 252 00:15:13,720 --> 00:15:17,315 Max, ne menace pas mon rancard. C'est pas un gamin avec un McFlurry. 253 00:15:17,757 --> 00:15:19,657 Je dois répondre, c'est mon patron. 254 00:15:19,859 --> 00:15:21,918 Et je suis son Père Noël anonyme. 255 00:15:22,929 --> 00:15:25,523 Je te préviens. Tu la sauteras pas si tu réponds. 256 00:15:26,099 --> 00:15:28,567 Hé ! Qui tu essaies de punir, là ? 257 00:15:29,336 --> 00:15:32,271 Bon. Le téléphone a arrêté de sonner, tout le monde se calme. 258 00:15:33,039 --> 00:15:34,768 Tu n'as pas aspiré ton lit pour rien. 259 00:15:35,909 --> 00:15:39,345 Ne sois pas trop en colère contre Randy, vu les circonstances. 260 00:15:42,716 --> 00:15:44,411 - Quelles circonstances ? - Oh, non. 261 00:15:44,684 --> 00:15:45,708 Où sont les toilettes ? 262 00:15:45,919 --> 00:15:47,386 Partout. Parle. 263 00:15:48,521 --> 00:15:52,787 Tu as choisi ton bar plutôt que de voir ce que ça pourrait donner entre vous. 264 00:15:54,127 --> 00:15:56,561 En gros... Je parle encore ? 265 00:15:58,098 --> 00:15:59,827 Max, ne lui cogne pas les parties. 266 00:16:00,100 --> 00:16:02,432 Qui sont dans son slip, si je me souviens bien. 267 00:16:04,337 --> 00:16:05,599 Continue, Tyler. 268 00:16:06,306 --> 00:16:09,742 Je dis ça comme ça, mais qu'attends-tu d'une relation à distance ? 269 00:16:09,909 --> 00:16:13,310 Il ne viendra pas vivre ici, et tu n'iras pas là-bas, à quoi bon ? 270 00:16:13,580 --> 00:16:17,846 Tout peut arriver. Et peut-être que Randy va venir vivre ici. 271 00:16:18,118 --> 00:16:20,586 Et dans tous les cas, on aura des jetpacks d'ici un an. 272 00:16:20,820 --> 00:16:21,844 Tout le monde le sait. 273 00:16:23,857 --> 00:16:26,826 C'est Randy. Je prends pas. Je prendrai rien ce soir. 274 00:16:27,093 --> 00:16:28,526 - Donne-moi ça. - Max, non ! 275 00:16:28,795 --> 00:16:31,025 Je veux savoir ce que c'est de se faire toucher le sein. 276 00:16:31,298 --> 00:16:34,529 Et pas par un type d'Optic 2000 qui bosse même pas là-bas. 277 00:16:36,436 --> 00:16:41,464 Salut, Randy. C'est celle qui a choisi son bar plutôt que de voir ce que... 278 00:16:41,675 --> 00:16:42,937 C'était quoi, Tyler ? 279 00:16:43,143 --> 00:16:45,111 C'est comme ça que mes parents ont divorcé. 280 00:16:46,179 --> 00:16:47,271 Il veut te parler. 281 00:16:51,518 --> 00:16:52,542 Salut, mon pote. 282 00:16:52,952 --> 00:16:55,386 Je t'entends pas. Je passe dans un tunnel. 283 00:16:55,789 --> 00:16:57,188 Si seulement. 284 00:16:58,558 --> 00:17:00,389 Tu vas déménager à New York ? 285 00:17:00,894 --> 00:17:03,795 - Tu vas déménager à L.A. ? - Je t'ai demandé d'abord. 286 00:17:04,631 --> 00:17:06,223 Max, tu veux faire ça maintenant ? 287 00:17:06,533 --> 00:17:07,625 Ça m'arrange pas. 288 00:17:08,034 --> 00:17:12,368 Oui. Si tu ne veux pas déménager et moi non plus, à quoi bon ? 289 00:17:13,640 --> 00:17:15,574 Je crois que tout est dit. 290 00:17:16,242 --> 00:17:19,177 Je veux un copain que j'ai pas peur de lâcher dans les W.-C. 291 00:17:20,914 --> 00:17:23,382 - Oui. - Alors, on se dit adieu ? 292 00:17:23,917 --> 00:17:25,851 J'imagine. Adieu. 293 00:17:29,222 --> 00:17:33,181 Pourquoi ? Pourquoi moi ? 294 00:17:33,760 --> 00:17:35,421 - Je dois partir ? - Non, j'y vais. 295 00:17:36,763 --> 00:17:39,664 Max, Randy et toi venez de rompre. Ne pars pas. 296 00:17:40,100 --> 00:17:43,069 Sauf si tu le veux vraiment à tout prix. 297 00:17:43,837 --> 00:17:47,238 Je veux être seule. Je vais aller regarder un nanar. 298 00:17:52,545 --> 00:17:54,069 On aurait dû se voir chez moi. 299 00:17:54,381 --> 00:17:56,110 Je vis avec mon ex, mais elle est lesbienne. 300 00:17:56,416 --> 00:17:59,112 Pas à cause de moi. Je parle encore. 301 00:17:59,386 --> 00:18:01,411 Laissons nos corps parler. 302 00:18:06,926 --> 00:18:08,621 Tu vois ? Elle adore ça. 303 00:18:10,730 --> 00:18:13,392 Tu le crois ? Oleg veut toujours pas du monospace. 304 00:18:13,733 --> 00:18:18,295 Sophie, je te l'ai dit. Un van avec des fenêtres, à quoi bon ? 305 00:18:20,340 --> 00:18:22,399 J'ai jamais eu autant de mal à conclure. 306 00:18:23,009 --> 00:18:24,567 Moi non plus. 307 00:18:26,646 --> 00:18:29,080 Tu as sorti ton fromage à déjeuner ? 308 00:18:30,650 --> 00:18:33,949 J'aime bien ce type, Caroline. Tu devrais coucher avec. 309 00:18:35,422 --> 00:18:38,255 J'aime pas sa tenue, mais il garde juste la ceinture, hein ? 310 00:18:38,525 --> 00:18:40,322 Tu lui as dit combien de temps ça fait ? 311 00:18:41,528 --> 00:18:43,359 J'ai cinq dollars en jeu là-dessus. 312 00:18:46,933 --> 00:18:49,197 Max, tu es vraiment triste pour Randy. 313 00:18:49,469 --> 00:18:53,166 En général, tu réagis face à un panneau "Entrée par l'arrière seulement". 314 00:18:54,040 --> 00:18:57,100 Après hier soir, je suis trop triste pour l'humour sophistiqué. 315 00:18:57,444 --> 00:18:58,809 C'est ma faute. 316 00:18:59,012 --> 00:19:01,276 Si vous ne m'aviez pas casée, ça ne serait pas arrivé. 317 00:19:01,448 --> 00:19:03,848 C'est pas ta faute. C'est celle de ton rancard. 318 00:19:04,617 --> 00:19:08,485 - J'ai envie de dire Triscuit ? - C'était Tyler. 319 00:19:08,655 --> 00:19:11,123 Je suis désolée que vous ayez pas sauté le pas. 320 00:19:11,324 --> 00:19:13,451 C'est rien. Il parlait trop. 321 00:19:13,660 --> 00:19:14,991 Pour que je dise ça... 322 00:19:15,728 --> 00:19:17,696 Ça m'étonne que ça t'atteigne autant. 323 00:19:17,964 --> 00:19:21,365 Avec Randy, vous êtes plus instables qu'une girouette dans la tempête. 324 00:19:22,335 --> 00:19:23,666 Ça va un peu mieux. 325 00:19:24,471 --> 00:19:25,631 "Grosse charge." 326 00:19:32,579 --> 00:19:37,073 Coucou, les filles. Devinez qui a renversé quelqu'un dans son nouveau monospace. 327 00:19:37,884 --> 00:19:41,320 Les suspensions sont tellement géniales qu'on l'a à peine senti. 328 00:19:42,021 --> 00:19:45,513 Oleg, je croyais que tu préférais mourir que d'avoir un monospace, 329 00:19:45,725 --> 00:19:47,317 et te vexe pas, mais on était ravis. 330 00:19:47,994 --> 00:19:52,590 Jose a oublié de dire qu'on pouvait mettre un matelas deux places à l'arrière. 331 00:19:52,899 --> 00:19:55,367 Pas top, comme vendeur. 332 00:19:55,602 --> 00:19:58,196 Garons-nous, que je vous montre l'intérieur. 333 00:20:05,411 --> 00:20:07,174 Bordel, mec ! 334 00:20:09,883 --> 00:20:11,748 On a des bougies allumées ! 335 00:20:12,418 --> 00:20:16,548 Han est avec une fille ? C'est vraiment une voiture magique. 336 00:20:17,891 --> 00:20:22,885 Vous savez ce que ça veut dire ? Même Han a baisé avant Caroline ! 337 00:20:26,633 --> 00:20:29,067 Qui avait parié sur 32 ans pour Han ? 338 00:20:29,936 --> 00:20:31,426 Moi ! 339 00:20:33,573 --> 00:20:34,835 Il a entendu ça ? 340 00:20:35,275 --> 00:20:39,109 Han, tu pourrais prêter la Yaris à Caroline, genre très bientôt ? 341 00:20:41,147 --> 00:20:42,171 TOTAL EN COURS : 4 840,35 $ 342 00:20:42,448 --> 00:20:44,384 NOUVEAU TOTAL : 5 821,62 $ 343 00:21:08,007 --> 00:21:08,996 Traduction : Typhaine Lecoq-Thual 344 00:21:09,175 --> 00:21:10,164 French28981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.