Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,416 --> 00:00:11,625
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:15,541 --> 00:00:18,541
3654. У нас пешая погоня
около стадиона Пи-Эн-Си.
3
00:00:19,250 --> 00:00:22,166
3169 на Стоктон-авеню.
Направляется вниз по улице.
4
00:00:22,250 --> 00:00:25,750
438972. Приметы подозреваемого:
черная куртка, черные штаны.
5
00:00:25,833 --> 00:00:29,166
Приказ мэра оцепить.
Перекройте по периметру.
6
00:00:29,250 --> 00:00:30,083
Вас понял.
7
00:00:32,833 --> 00:00:35,208
Подозреваемый передвигается пешком.
8
00:00:35,291 --> 00:00:37,500
У нас есть точное местонахождение?
9
00:00:37,583 --> 00:00:39,541
Мы видим подозреваемого.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,333
Высылайте отряд, 3227.
11
00:00:43,416 --> 00:00:45,791
Подозреваемый входит в здание стадиона.
12
00:00:47,750 --> 00:00:50,958
Неизвестный с подозрительным рюкзаком
в Пи-Эн-Си.
13
00:00:51,041 --> 00:00:53,833
- За мной!
- Он движется. Убегает.
14
00:00:55,125 --> 00:00:58,166
У нас есть дополнительный обзор сверху?
Я на месте.
15
00:00:58,250 --> 00:00:59,583
Вперед!
16
00:01:00,250 --> 00:01:02,958
Отряд один-два.
Ваш звонок получил. Никак нет.
17
00:01:03,041 --> 00:01:05,750
Мы его не видим.
Личность пока не установлена.
18
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
Подозреваемый на крыше.
19
00:01:12,708 --> 00:01:14,333
Его преследуют полицейские.
20
00:01:21,250 --> 00:01:22,208
Рэй!
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Просто пойдем со мной, ладно?
22
00:01:25,791 --> 00:01:27,166
Я пришла помочь.
23
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
Всё закончилось.
24
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
Просто…
25
00:01:34,416 --> 00:01:36,166
Всё должно было быть иначе.
26
00:01:39,750 --> 00:01:40,625
Нет!
27
00:01:59,250 --> 00:02:01,125
Прошлое подобно сну.
28
00:02:03,125 --> 00:02:09,250
ГОДАМИ РАНЕЕ
29
00:02:18,291 --> 00:02:20,666
Есть воспоминания,
которые формируют нас,
30
00:02:22,208 --> 00:02:24,208
превращая в тех, кем мы стали.
31
00:02:32,333 --> 00:02:34,541
Мозаика образов и чувств,
32
00:02:34,625 --> 00:02:37,750
которые проливают свет на то,
как мы здесь оказались.
33
00:02:38,833 --> 00:02:41,166
Даже если детали со временем стираются.
34
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
Ты знаешь, что всё это твое?
35
00:03:03,916 --> 00:03:05,583
На что ты смотришь, мужчина?
36
00:03:07,208 --> 00:03:08,875
На тебя, женщина.
37
00:03:28,416 --> 00:03:30,833
- Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю.
38
00:03:30,916 --> 00:03:32,833
С течением лет мы понимаем,
39
00:03:32,916 --> 00:03:35,750
что мы лишь пережитый опыт,
который сформировал нас.
40
00:03:41,166 --> 00:03:42,416
ПРИЕМНЫЙ ПОКОЙ
41
00:03:48,416 --> 00:03:49,958
- Привет, Аманда.
- Привет.
42
00:03:50,041 --> 00:03:51,125
Мистер Купер.
43
00:03:52,291 --> 00:03:53,250
Он вернулся?
44
00:03:54,625 --> 00:03:57,208
Да. Мы можем обсудить варианты,
45
00:03:57,291 --> 00:04:00,791
но «Инфёрмам» — самый эффективный
способ лечения этого рака.
46
00:04:00,875 --> 00:04:02,708
Мы уже всё заложили.
47
00:04:06,000 --> 00:04:07,666
Боль нас сплотила.
48
00:04:09,458 --> 00:04:10,833
Видеть, как она растет,
49
00:04:11,375 --> 00:04:13,333
значило вновь обрести себя.
50
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Сюрприз!
51
00:04:15,250 --> 00:04:17,166
Вот. Это тебе.
52
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
Это невесть что, но это всё,
что было в сувенирной лавке.
53
00:04:21,291 --> 00:04:23,625
- Ее зовут Палома.
- Мама, она идеальна.
54
00:04:24,125 --> 00:04:25,375
Спасибо, мама.
55
00:04:25,458 --> 00:04:26,875
Но иногда мне интересно.
56
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
Это мои воспоминания?
57
00:04:30,666 --> 00:04:31,541
Или ее?
58
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
Подключи бедра. Еще раз!
59
00:04:41,000 --> 00:04:43,791
- Четко.
- Фиксируй запястье, чтоб не ходило.
60
00:04:43,875 --> 00:04:44,833
Не будет!
61
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
В драке нет правил, и помни, люди не…
62
00:04:48,583 --> 00:04:49,750
Дерутся честно.
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,125
Как выиграть нечестную битву?
64
00:04:53,250 --> 00:04:56,041
- Всегда бороться сильнее.
- Верно.
65
00:04:56,125 --> 00:04:58,375
Дай я ее обучу, Куп. У нее получается.
66
00:04:58,458 --> 00:04:59,916
Молодец, малышка.
67
00:05:03,708 --> 00:05:04,833
Готово.
68
00:05:08,375 --> 00:05:09,625
Спасибо, милая.
69
00:05:17,541 --> 00:05:19,291
Родители и их дети.
70
00:05:20,500 --> 00:05:22,708
Где кончаемся мы и начинаются они?
71
00:05:24,833 --> 00:05:26,625
Мистер Купер. Рэй.
72
00:05:26,708 --> 00:05:28,708
- Доктор.
- У меня хорошие новости.
73
00:05:28,791 --> 00:05:32,916
Эффективная непатентованная версия
«Инфёрмама» под названием «Сперо»
74
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
уже на финальной стадии одобрения FDA.
75
00:05:36,916 --> 00:05:38,875
Это отличная новость, Рэй.
76
00:05:41,458 --> 00:05:42,541
Это ты сделала?
77
00:05:43,625 --> 00:05:45,083
- Это ты, да?
- Что?
78
00:05:45,166 --> 00:05:47,125
Ты загадала это на день рождения?
79
00:05:48,166 --> 00:05:50,333
Я тебя люблю. Идем скажем маме.
80
00:06:14,625 --> 00:06:16,500
Ей должны дать новое лекарство.
81
00:06:17,833 --> 00:06:19,333
Вы не знаете когда?
82
00:06:20,250 --> 00:06:22,583
Я… Лучше поговорите с доктором Ву.
83
00:06:39,125 --> 00:06:40,500
Папа, что происходит?
84
00:06:42,041 --> 00:06:42,875
Доктор Ву?
85
00:06:43,791 --> 00:06:44,708
Доктор Ву!
86
00:06:46,000 --> 00:06:47,291
Привет, Рэй.
87
00:06:47,375 --> 00:06:51,041
Что происходит? Вы сказали,
что Аманда начнет получать «Сперо».
88
00:06:51,125 --> 00:06:52,041
Мне жаль.
89
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
Аманда в моем списке
пациентов для обхода.
90
00:06:57,583 --> 00:06:59,541
Компания-производитель дженерика
91
00:07:01,333 --> 00:07:02,458
убрала его с рынка.
92
00:07:06,041 --> 00:07:07,166
О чём вы говорите?
93
00:07:08,416 --> 00:07:11,916
«БиоПрайм», разработчик «Инфёрмама»,
заплатила производителю
94
00:07:12,000 --> 00:07:13,666
за задержку выпуска «Сперо».
95
00:07:14,208 --> 00:07:15,041
За задержку?
96
00:07:15,791 --> 00:07:16,625
На сколько?
97
00:07:19,458 --> 00:07:20,500
Бессрочно.
98
00:07:25,875 --> 00:07:26,833
Рэй.
99
00:07:26,916 --> 00:07:29,958
Вы сказали, что моя жена поправится.
100
00:07:32,083 --> 00:07:35,291
Сегодня я сообщу эту новость
еще трем пациентам,
101
00:07:36,416 --> 00:07:37,958
двое из них дети.
102
00:07:40,875 --> 00:07:42,291
Мне так жаль.
103
00:07:45,500 --> 00:07:46,416
Мне жаль.
104
00:08:08,666 --> 00:08:13,208
Напомню, что с нами Саймон Кили,
генеральный директор фирмы «БиоПрайм»,
105
00:08:13,291 --> 00:08:15,958
и конгрессвумен
от Пенсильвании Диана Морган.
106
00:08:16,041 --> 00:08:17,458
Конгрессвумен Морган,
107
00:08:17,541 --> 00:08:19,208
почему вы сегодня здесь?
108
00:08:19,291 --> 00:08:22,500
Я всегда жестко выступала
против фармацевтических лобби
109
00:08:22,583 --> 00:08:24,791
и больших корпораций, как «БиоПрайм».
110
00:08:24,875 --> 00:08:26,416
При всём уважении,
111
00:08:26,500 --> 00:08:29,791
«БиоПрайм» —
уникальная фармацевтическая компания.
112
00:08:29,875 --> 00:08:32,333
Наши ученые разработали
113
00:08:32,416 --> 00:08:36,333
самые эффективные препараты
для борьбы с раком.
114
00:08:36,416 --> 00:08:40,875
В частности, «Инфёрмам» — препарат,
увеличивший продолжительность жизни
115
00:08:40,958 --> 00:08:43,875
у 86% получавших его пациентов.
116
00:08:43,958 --> 00:08:46,833
Мистер Кили,
проблема не в эффективности.
117
00:08:46,916 --> 00:08:50,333
Речь о деловой практике компании.
118
00:08:50,416 --> 00:08:54,458
У всех есть основное право человека
на безопасное, доступное лечение.
119
00:08:54,541 --> 00:08:56,375
Этот аргумент
120
00:08:56,458 --> 00:08:58,916
о праве на медицину
как о праве человека.
121
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
Наши лекарства —
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,916
это продукт исследований и науки.
123
00:09:04,000 --> 00:09:07,333
Вложения в них не только рискованны,
124
00:09:07,416 --> 00:09:09,125
но и крайне дорогостоящи.
125
00:09:09,208 --> 00:09:12,041
Ладно. На линии слушатели,
желающие высказаться.
126
00:09:12,125 --> 00:09:14,750
Объясните, пожалуйста,
я просто не понимаю.
127
00:09:14,833 --> 00:09:17,750
Это безумие,
чтобы таблетки стоили так дорого.
128
00:09:17,833 --> 00:09:20,291
Да, это непростой вопрос.
129
00:09:20,375 --> 00:09:25,125
И не ведитесь
на аргументы политиков из Вашингтона.
130
00:09:25,208 --> 00:09:28,416
Мистер Кили,
согласно вашим внутренним документам,
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,666
стоимость целого курса лечения —
всего четыре доллара.
132
00:09:31,750 --> 00:09:35,125
Вы абсолютно правы.
Курс лечения стоит четыре доллара.
133
00:09:35,208 --> 00:09:38,875
Но занятно, что вы не упоминаете
миллиарды, потраченные на разработку…
134
00:09:38,958 --> 00:09:40,500
- Ваше имя?
- Рэй Купер.
135
00:09:40,583 --> 00:09:43,833
…скидки, страховые компании,
оптовики. Послушайте,
136
00:09:43,916 --> 00:09:46,333
я здесь, потому что «БиоПрайм»
137
00:09:46,416 --> 00:09:49,583
привержена цели исцелить мир.
138
00:09:49,666 --> 00:09:52,750
Если посмотреть на цифры,
именно это мы и делаем.
139
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
- Это не то, что вы делаете.
- Ладно.
140
00:09:55,250 --> 00:09:57,458
Наш следующий звонок из Питтсбурга.
141
00:09:57,541 --> 00:09:59,875
Рэй, вам есть что сказать мистеру Кили?
142
00:09:59,958 --> 00:10:03,166
Моя жена умирает,
потому что вы убрали с рынка «Сперо».
143
00:10:04,291 --> 00:10:07,791
Платить конкурентам,
чтобы убрать с рынка дженерики?
144
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
Это аморально, мистер Кили.
145
00:10:11,000 --> 00:10:13,041
Послушайте, Рэй…
146
00:10:13,916 --> 00:10:16,833
Можно я…
Я хочу поговорить с Рэем напрямую.
147
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
Послушайте.
148
00:10:18,583 --> 00:10:20,833
Во-первых, мне очень жаль,
149
00:10:20,916 --> 00:10:22,833
что это случилось с вашей женой.
150
00:10:23,708 --> 00:10:24,958
Верьте или нет,
151
00:10:25,041 --> 00:10:28,250
но «БиоПрайм» занимается
спасением жизней.
152
00:10:29,458 --> 00:10:32,458
Спасением жизней?
Вы сосредоточены на прибыли.
153
00:10:32,541 --> 00:10:36,000
Мы перезаложили дом.
Я беру все возможные двойные смены.
154
00:10:36,083 --> 00:10:38,000
Вы забрали у меня всё!
155
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Рэй,
156
00:10:40,291 --> 00:10:42,041
печальная реальность такова,
157
00:10:42,125 --> 00:10:44,916
что рак —
это всё еще часто смертный приговор.
158
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
Что мы можем
в краткосрочной перспективе?
159
00:10:48,500 --> 00:10:50,750
Какова стоимость
160
00:10:50,833 --> 00:10:54,875
дополнительного времени,
проведенного с любимым человеком?
161
00:10:54,958 --> 00:10:56,750
Года, месяца, дня?
162
00:10:58,125 --> 00:11:00,083
Этому невозможно назначить цену.
163
00:11:02,666 --> 00:11:04,333
Если моя жена умрет,
164
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
это твой смертный приговор.
165
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Я выслежу тебя и убью голыми руками.
166
00:11:10,125 --> 00:11:11,000
Папа?
167
00:11:29,875 --> 00:11:31,541
На что ты смотришь, мужчина?
168
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
На тебя, женщина.
169
00:13:22,208 --> 00:13:23,375
Боже мой!
170
00:13:39,500 --> 00:13:40,583
Нет!
171
00:13:43,416 --> 00:13:45,458
Чёрт, нет!
172
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
Чёрт!
173
00:13:57,875 --> 00:13:58,791
Пока.
174
00:14:01,083 --> 00:14:04,458
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
175
00:15:08,083 --> 00:15:09,750
Чёрт побери.
176
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Что? Счет из больницы?
177
00:15:13,583 --> 00:15:15,041
Засунь под стопку писем.
178
00:15:15,708 --> 00:15:18,708
- Мы не можем его игнорировать.
- Конечно можем.
179
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
Мы голосовали за медицину для всех.
180
00:15:20,958 --> 00:15:23,750
Скажи им,
что это наша политическая позиция.
181
00:15:28,166 --> 00:15:31,083
Нет, мы не будем есть это
три вечера подряд.
182
00:15:31,166 --> 00:15:32,833
Ну же. Ты тоже это любишь.
183
00:15:32,916 --> 00:15:36,041
Это не обсуждается.
Мы закажем что-нибудь с овощами.
184
00:15:36,125 --> 00:15:38,708
Картошка фри не считается.
185
00:15:38,791 --> 00:15:40,375
Нет. Прекрати.
186
00:15:41,791 --> 00:15:43,125
Хватит меня щекотать.
187
00:15:44,875 --> 00:15:46,041
Прекрати.
188
00:15:46,125 --> 00:15:47,583
- Алло?
- Рэй Купер?
189
00:15:48,500 --> 00:15:51,208
Меня зовут Мартин Беннет.
Я журналист «Вайс».
190
00:15:51,291 --> 00:15:55,125
Я пишу статью о фирме «БиоПрайм»
и увидел ваш звонок Саймону Кили.
191
00:15:56,125 --> 00:15:57,250
Что вы хотите?
192
00:15:57,333 --> 00:15:59,791
Я могу помочь вам
добиться справедливости.
193
00:16:01,250 --> 00:16:03,708
Нет, не можете. Я уже пытался.
194
00:16:04,333 --> 00:16:06,958
У меня есть доказательства
преступлений.
195
00:16:07,041 --> 00:16:09,958
Преступлений,
за которые сядут влиятельные люди.
196
00:16:10,875 --> 00:16:12,458
- Кили?
- Кто это?
197
00:16:12,541 --> 00:16:15,208
Особенно Кили.
Нам нужно поговорить лично.
198
00:16:17,333 --> 00:16:20,583
- Можете говорить сейчас. Я слушаю.
- Не по телефону.
199
00:16:20,666 --> 00:16:23,833
На станции Гейтвей через 20 минут.
Вы не пожалеете.
200
00:16:25,625 --> 00:16:26,833
Кто это был?
201
00:16:27,666 --> 00:16:28,791
Я скоро вернусь.
202
00:16:29,666 --> 00:16:31,875
Что хочешь? Китайскую еду или Subway?
203
00:16:35,291 --> 00:16:38,083
Я пойду с тобой, и мы купим по дороге.
204
00:16:38,166 --> 00:16:40,541
Ты останешься здесь
и закончишь домашку.
205
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
Это несправедливо.
206
00:16:42,458 --> 00:16:43,708
Жизнь несправедлива.
207
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Китайская еда?
208
00:16:49,166 --> 00:16:50,416
Запри за мной.
209
00:16:51,125 --> 00:16:52,000
Я тебя люблю.
210
00:16:52,666 --> 00:16:53,583
Люблю тебя.
211
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
Простите.
212
00:17:26,166 --> 00:17:28,041
Да, я на месте. Где вы?
213
00:17:28,125 --> 00:17:31,458
- Садитесь в поезд.
- Мы должны были встретиться здесь.
214
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Доверьтесь мне. Сядьте в поезд.
215
00:17:43,750 --> 00:17:46,208
- Вы в поезде?
- Да. Теперь что?
216
00:17:46,291 --> 00:17:48,500
Не вешайте трубку. Повисите на линии.
217
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
Просто ждите.
218
00:17:53,708 --> 00:17:55,166
Выйдите на этой станции.
219
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
Хорошо, куда сейчас?
220
00:18:06,083 --> 00:18:09,875
Видите, куда идут женщина
в полосатом пальто и хипстер с шарфом?
221
00:18:09,958 --> 00:18:11,333
К выходу на улицу.
222
00:18:12,375 --> 00:18:15,750
Хорошо. По лестнице поднимается
парень в джинсовой куртке.
223
00:18:15,833 --> 00:18:19,125
Идите за ним.
На расстоянии, но не потеряйте его.
224
00:18:29,291 --> 00:18:30,541
Подождите.
225
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
На южной платформе сядьте
на красную ветку в сторону Аллегейни.
226
00:18:37,208 --> 00:18:38,041
Хорошо?
227
00:18:42,291 --> 00:18:43,791
Оставайтесь на линии.
228
00:19:01,541 --> 00:19:02,791
- Беннет?
- Да.
229
00:19:03,791 --> 00:19:06,916
Простите за чехарду с поездами,
это предосторожность.
230
00:19:09,666 --> 00:19:10,875
Ладно, если честно,
231
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
я опасаюсь масштаба всего этого.
232
00:19:14,166 --> 00:19:15,250
Что это значит?
233
00:19:15,333 --> 00:19:18,083
Мой источник рассказал
о выплатах «БиоПрайма»
234
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
множеству фиктивных
офшорных корпораций.
235
00:19:20,625 --> 00:19:24,875
Взятки, сокрытие, бог знает что еще.
Всё это ведет к Саймону Кили.
236
00:19:26,916 --> 00:19:30,125
Есть другие игроки на уровне штата,
федеральном уровне,
237
00:19:30,708 --> 00:19:33,291
но в последнее время связь прервалась.
238
00:19:33,958 --> 00:19:35,291
А ваши доказательства?
239
00:19:35,375 --> 00:19:38,375
Их хватало,
чтобы связать Кили и взятки по «Сперо».
240
00:19:38,458 --> 00:19:40,458
Без источника нет полной картины.
241
00:19:40,541 --> 00:19:41,833
Вы тратите мое время.
242
00:19:41,916 --> 00:19:44,958
Мне хватит
для общественного иска к «БиоПрайму»,
243
00:19:45,041 --> 00:19:47,041
но не хватит, чтобы разгромить их.
244
00:19:47,125 --> 00:19:49,500
Вот почему мне нужны вы, ваша история.
245
00:19:49,583 --> 00:19:51,416
- Я просто…
- Подумайте об этом.
246
00:19:51,500 --> 00:19:55,083
Смотрите: «Местная семья уничтожена
жадностью большой фармы».
247
00:19:56,541 --> 00:19:57,666
Помогите мне, Рэй.
248
00:19:58,750 --> 00:20:00,625
Семья. Человеческий интерес.
249
00:20:00,708 --> 00:20:02,875
Это первая полоса. Мы их разоблачим.
250
00:20:02,958 --> 00:20:06,333
Мы можем уничтожить «БиоПрайм»,
поставить Кили на колени.
251
00:20:10,250 --> 00:20:11,083
Эй!
252
00:20:12,875 --> 00:20:14,250
Папа!
253
00:20:15,250 --> 00:20:16,458
Беги!
254
00:20:30,375 --> 00:20:31,250
Эй!
255
00:21:24,291 --> 00:21:27,083
Рэйчел. Малышка, ты в порядке?
Посмотри на меня.
256
00:22:19,500 --> 00:22:21,541
СПУСТЯ 24 МЕСЯЦА
257
00:22:45,083 --> 00:22:46,333
Прямо как твой отец.
258
00:22:47,250 --> 00:22:48,416
Дело не в силе.
259
00:22:49,833 --> 00:22:52,583
Хорошо, сверху. Поднимайся!
260
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Руки вверх. Двигайся.
261
00:22:58,166 --> 00:23:00,666
Еще раз. Контролируй его. Давай.
262
00:23:01,916 --> 00:23:03,708
Давай, ты с любым справишься.
263
00:23:05,041 --> 00:23:06,583
Прекрасно. Вот так.
264
00:23:09,333 --> 00:23:11,708
Хорошо. Сверху! Опережай противника.
265
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Хорошо.
266
00:23:13,416 --> 00:23:15,791
Захват. Скрути его.
267
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
Продумывай удары.
268
00:23:18,166 --> 00:23:19,458
Вот так. Открой его.
269
00:23:20,458 --> 00:23:21,958
Вот так. Захвати в замок.
270
00:23:22,625 --> 00:23:23,791
Прекрасно.
271
00:23:23,875 --> 00:23:25,458
Просто держи.
272
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Он стучит, Рэйчел.
273
00:23:30,958 --> 00:23:32,333
Рэйчел, он стучит.
274
00:23:32,416 --> 00:23:35,375
Он стучит, Рэйчел. Рэйчел!
275
00:23:36,833 --> 00:23:37,791
Рэйчел!
276
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
Рэйчел!
277
00:23:58,083 --> 00:24:01,208
Сегодня я рада объявить
о двухпартийном законопроекте,
278
00:24:01,291 --> 00:24:05,208
который значительно продвинет нас
в борьбе за лекарство от рака.
279
00:24:05,958 --> 00:24:09,000
В партнерстве с ЦКЗ и НИЗ
280
00:24:09,083 --> 00:24:11,541
мы создаем стратегическое партнерство
281
00:24:11,625 --> 00:24:13,750
c «БиоПрайм Фармасьютикалс».
282
00:24:13,833 --> 00:24:17,166
Благодаря усилиям
генерального директора Саймона Кили
283
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
и председателя Винода Шо
284
00:24:19,083 --> 00:24:23,041
этот законопроект значительно
ограничит стоимость лечения.
285
00:24:23,666 --> 00:24:27,166
Наконец, многие инновационные лекарства
компании «БиоПрайм»,
286
00:24:27,250 --> 00:24:30,333
которые раньше стоили
сотни тысяч долларов,
287
00:24:30,416 --> 00:24:34,000
теперь будут доступны людям
по демократичным ценам.
288
00:24:34,875 --> 00:24:39,291
Я сказала американцам, что привлеку
к ответственности подобные компании,
289
00:24:39,375 --> 00:24:41,333
и я выполнила это обещание.
290
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
Мы искореняем гнильё.
291
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Снова?
292
00:24:54,958 --> 00:24:56,791
Я не смотрела. Это ты смотрел.
293
00:25:00,041 --> 00:25:01,750
Вчера мне приснился сон
294
00:25:01,833 --> 00:25:04,083
о том походе в лес с мамой.
295
00:25:08,000 --> 00:25:09,916
Мои воспоминания о ней блекнут.
296
00:25:11,333 --> 00:25:14,833
Я как будто теряю
крошечные кусочки ее каждый день, и я…
297
00:25:17,958 --> 00:25:20,000
Я скучаю по ней, по нашей семье.
298
00:25:21,458 --> 00:25:22,291
Я тоже.
299
00:25:27,416 --> 00:25:28,666
Я тоже по ней скучаю.
300
00:25:40,750 --> 00:25:42,583
Что ты планируешь делать?
301
00:25:43,458 --> 00:25:45,166
Мне нужно в этом разобраться.
302
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
- Мне надо знать.
- Просто…
303
00:25:49,208 --> 00:25:50,958
Просто оставь это, ладно?
304
00:25:52,208 --> 00:25:54,750
Они провели расследование
и ничего не нашли.
305
00:25:54,833 --> 00:25:59,333
Ни того, кто пытался тебя убить.
Это была тупиковая конспирология.
306
00:26:01,375 --> 00:26:02,500
Я в это не верю.
307
00:26:04,708 --> 00:26:05,833
Ты в это не веришь.
308
00:26:08,583 --> 00:26:09,833
Я должен попробовать.
309
00:26:15,416 --> 00:26:18,208
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ АУКЦИОН ЮНИСЕФ
310
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ АУКЦИОН ЮНИСЕФ
311
00:26:35,166 --> 00:26:37,833
Будь поблизости.
Я не знаю, сколько пробуду.
312
00:27:08,166 --> 00:27:09,333
Мистер Кили.
313
00:27:11,125 --> 00:27:14,208
Спасибо. Не оставь меня сегодня
без алкоголя, ладно?
314
00:27:15,041 --> 00:27:16,583
ОФИЦИАНТКИ
315
00:27:21,375 --> 00:27:25,208
Добрый вечер. Я с гордостью
открываю это первое ежегодное событие,
316
00:27:25,291 --> 00:27:28,250
представляя вам
генерального директора «БиоПрайма»,
317
00:27:28,333 --> 00:27:30,041
мистера Саймона Кили.
318
00:27:33,208 --> 00:27:34,708
Рад вас видеть, Саймон.
319
00:27:37,500 --> 00:27:38,666
Спасибо.
320
00:27:39,583 --> 00:27:42,250
Большое спасибо. Всем привет.
321
00:27:43,625 --> 00:27:45,333
Т. С. Элиот говорил:
322
00:27:45,416 --> 00:27:48,666
«Мы не должны прекращать исследовать.
323
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
…всё аспекты человеческой природы».
324
00:27:54,166 --> 00:27:58,625
Мы объединили усилия
с «Гоа Кэпитал Партнерс»
325
00:27:58,708 --> 00:28:02,291
в надежде собрать
десять миллионов долларов…
326
00:28:03,166 --> 00:28:05,875
Да-да. Я знаю, что они у вас есть.
327
00:28:07,083 --> 00:28:08,041
Простите.
328
00:28:11,875 --> 00:28:14,250
На лекарства и медицинскую помощь…
329
00:28:14,333 --> 00:28:15,208
НЕИСПРАВНО
330
00:28:15,291 --> 00:28:17,750
…для детей в Африке… Индии. Простите.
331
00:28:21,916 --> 00:28:25,333
В любом случае
в обоих местах требуется много помощи.
332
00:28:25,416 --> 00:28:26,625
Спасибо, что пришли.
333
00:28:31,250 --> 00:28:33,916
Дамы и господа, мистер Саймон Кили.
334
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
- Вот он.
- Ладно.
335
00:29:02,583 --> 00:29:04,166
Саймон.
336
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Индия — Африка? Африка — Индия?
337
00:29:08,333 --> 00:29:12,250
Знаешь что? Я очень устал делать
за тебя твою работу.
338
00:29:12,333 --> 00:29:14,750
Я делаю свою работу.
Все здесь из-за меня.
339
00:29:14,833 --> 00:29:16,541
Здесь есть важные люди.
340
00:29:16,625 --> 00:29:19,375
Пообщайся с кем-нибудь
помимо своих коктейлей.
341
00:29:19,458 --> 00:29:21,166
Конечно. Рад тебя видеть.
342
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
Какого чёрта?
343
00:29:44,958 --> 00:29:45,791
Кто бы…
344
00:29:48,958 --> 00:29:50,166
- Сэр?
- Издеваешься?
345
00:29:50,250 --> 00:29:52,083
Дай мне чёртову салфетку.
346
00:29:52,166 --> 00:29:55,666
Почему я вообще согласился
участвовать в этом бреде?
347
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
- Господа, начнем аукцион.
- Мои чертовы яйца мокрые.
348
00:29:59,000 --> 00:30:01,083
- Он неисправен.
- Да ладно, Шерлок.
349
00:30:01,166 --> 00:30:02,625
Как ты догадался?
350
00:30:02,708 --> 00:30:05,083
Сэр, внизу есть еще одна уборная.
351
00:30:05,166 --> 00:30:08,083
Хорошо, пойдем туда. Ладно?
352
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
Подожди здесь. Будь начеку.
353
00:30:29,000 --> 00:30:31,625
- Какого чёрта?
- Ты был предупрежден.
354
00:30:33,041 --> 00:30:35,291
Что, если она умрет, я тебя выслежу.
355
00:30:37,250 --> 00:30:38,791
Всё заставило ее страдать.
356
00:30:38,875 --> 00:30:42,083
- Но умерла она из-за тебя.
- Никого я не убил, шизоид.
357
00:30:42,166 --> 00:30:43,041
Ее убил рак.
358
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Ты заказал убийство Мартина Беннета.
359
00:30:45,625 --> 00:30:48,125
- Что?
- Он расследовал твои взятки.
360
00:30:48,208 --> 00:30:51,458
О чём ты говоришь?
Я не знаю никакого Мартина Беннета.
361
00:30:51,541 --> 00:30:54,250
- Ты генеральный директор «БиоПрайма».
- Ладно.
362
00:30:54,333 --> 00:30:58,250
Время от времени я даю добро на взятки,
но я не читаю мелкий шрифт.
363
00:30:58,333 --> 00:30:59,875
Ладно, прекрати!
364
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Чёрт!
365
00:31:01,916 --> 00:31:03,041
Хорошо.
366
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Должно быть, это был Винод Шо. Ладно?
367
00:31:07,625 --> 00:31:12,041
Ничего не делается без его одобрения.
Это он меня втянул, ладно?
368
00:31:14,833 --> 00:31:16,833
Ты не знаешь, во что ввязываешься.
369
00:31:25,916 --> 00:31:26,916
Держи его.
370
00:31:30,250 --> 00:31:32,625
Вот. Разберись с этим. Давай!
371
00:31:34,000 --> 00:31:34,875
Чёрт!
372
00:31:35,708 --> 00:31:36,833
Нет!
373
00:31:59,041 --> 00:32:00,541
Иди сюда, сволочь!
374
00:32:50,166 --> 00:32:52,416
Продано за 50 000 долларов.
375
00:33:05,041 --> 00:33:06,000
Рэй?
376
00:33:08,541 --> 00:33:09,666
Рэйчел.
377
00:33:13,500 --> 00:33:14,416
Рэйчел.
378
00:33:15,666 --> 00:33:17,750
Папа, ты ранен.
379
00:33:18,333 --> 00:33:21,041
Я в порядке.
Собери вещи. Только необходимое.
380
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
- Когда мы вернемся?
- Мы не вернемся.
381
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
Это его кровь?
382
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
Выбора не было. У него был пистолет.
383
00:33:33,166 --> 00:33:35,083
Я говорила тебе не делать этого.
384
00:33:40,541 --> 00:33:42,541
Нас будут преследовать, да?
385
00:33:43,333 --> 00:33:44,166
Я не знаю.
386
00:33:46,916 --> 00:33:49,625
Но нам нужно уходить.
Пожалуйста, собери вещи.
387
00:33:55,416 --> 00:33:56,625
Иди собирайся!
388
00:34:25,291 --> 00:34:28,333
Мистер Асбери,
я специальный агент Сара Микер.
389
00:34:30,166 --> 00:34:31,625
Я уже дал показания.
390
00:34:33,250 --> 00:34:35,750
Ваш напарник
получил сегодня пулю в голову.
391
00:34:37,791 --> 00:34:39,000
Вы слышали выстрелы?
392
00:34:40,333 --> 00:34:41,416
Нет.
393
00:34:41,500 --> 00:34:44,875
Слышали ли вы что-нибудь перед тем,
как потерять сознание?
394
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
Что-то о женщине.
395
00:34:50,750 --> 00:34:51,666
Кто-то сказал…
396
00:34:52,708 --> 00:34:54,916
«Все они заставили ее страдать». Или…
397
00:34:55,708 --> 00:34:59,333
- «Всё заставило ее страдать». Не знаю.
- Что всё? Кто все?
398
00:35:01,208 --> 00:35:02,750
- Я не знаю.
- Ладно.
399
00:35:03,583 --> 00:35:05,708
- Вы помните что-то еще?
- Нет.
400
00:35:07,833 --> 00:35:08,666
Спасибо.
401
00:35:09,958 --> 00:35:10,791
Идем.
402
00:35:12,166 --> 00:35:13,166
Погодите.
403
00:35:20,291 --> 00:35:23,500
Кто бы это ни был, его предупреждали.
404
00:35:25,333 --> 00:35:28,666
Мистеру Кили сказали,
что за ним придут, если она умрет.
405
00:35:33,750 --> 00:35:35,666
Хорошо. Спасибо.
406
00:35:36,333 --> 00:35:39,375
Проверь угрозы расправой,
полученные Кили в прошлом.
407
00:35:39,458 --> 00:35:40,333
Будет сделано.
408
00:35:50,000 --> 00:35:52,666
До Торонто долго ехать
по проселочным дорогам.
409
00:35:54,083 --> 00:35:55,750
Особенно если ехать молча.
410
00:36:01,416 --> 00:36:02,708
Переберешься сюда?
411
00:36:12,666 --> 00:36:13,791
Говори с Паломой.
412
00:36:27,750 --> 00:36:30,708
Мы проверили все угрозы Кили
и получили совпадение.
413
00:36:31,416 --> 00:36:33,041
Ее зовут Аманда Купер.
414
00:36:33,125 --> 00:36:35,458
Умерла в Карнеги Медикал
пару лет назад.
415
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
Олдсмобил ее мужа был на аукционе.
416
00:36:38,541 --> 00:36:39,750
И мы нашли это.
417
00:36:42,375 --> 00:36:44,125
Этому не назначить цену.
418
00:36:44,208 --> 00:36:47,458
Если моя жена умрет,
это твой смертный приговор.
419
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
Я выслежу тебя и убью голыми руками.
420
00:36:50,291 --> 00:36:51,375
Мы сделаем…
421
00:36:51,875 --> 00:36:53,958
- «Всё заставило ее страдать».
- Да.
422
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Давай разошлем ориентировку
на машину Купера.
423
00:37:15,916 --> 00:37:17,125
Вот, пожалуйста.
424
00:37:29,791 --> 00:37:31,583
У меня есть личность водителя.
425
00:37:37,125 --> 00:37:38,875
Как хочешь действовать?
426
00:37:41,958 --> 00:37:46,250
МОТЕЛЬ GREENFIELD
427
00:38:00,166 --> 00:38:02,083
ГИД ПО ПАРКАМ ВОСТОЧНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
428
00:38:10,791 --> 00:38:12,083
Добрый вечер.
429
00:38:33,666 --> 00:38:34,833
Я сейчас поднимусь.
430
00:38:40,791 --> 00:38:41,666
Микер слушает.
431
00:38:42,333 --> 00:38:45,541
Вы расследуете случившееся
на благотворительном вечере.
432
00:38:45,625 --> 00:38:48,833
Если у вас есть информация,
позвоните по горячей линии.
433
00:38:48,916 --> 00:38:52,041
- С вами свяжется агент.
- Я звонила на горячую линию.
434
00:38:52,125 --> 00:38:55,791
- Я буду говорить только с вами.
- И с кем я говорю?
435
00:38:56,833 --> 00:38:58,958
Смерть Кили была несчастным случаем.
436
00:38:59,666 --> 00:39:00,916
Это была самооборона.
437
00:39:01,875 --> 00:39:03,833
Откуда вы это знаете? Кто это?
438
00:39:03,916 --> 00:39:05,958
Я расскажу вам всё, что случилось.
439
00:39:06,833 --> 00:39:08,541
Если вам нужно преступление…
440
00:39:10,166 --> 00:39:11,708
Посмотрите на деяния Кили.
441
00:39:12,291 --> 00:39:15,666
Сколько больных раком умерло
из-за него? Тысячи? Больше?
442
00:39:17,166 --> 00:39:18,125
Где ты, Рэйчел?
443
00:39:18,750 --> 00:39:21,333
- Пока.
- Постой, я могу тебе помочь.
444
00:39:27,625 --> 00:39:29,708
Мой отец не знает, что я это делаю.
445
00:39:31,333 --> 00:39:33,958
Он хороший человек.
Ему просто нужна помощь.
446
00:39:35,375 --> 00:39:36,583
А тебе нужна помощь?
447
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
Я в порядке.
448
00:39:42,250 --> 00:39:44,416
Но я знаю, вы считаете его виновным.
449
00:39:45,666 --> 00:39:46,750
Вы уже всё решили.
450
00:39:47,958 --> 00:39:51,250
Но вы ошибаетесь.
Он хороший, честный человек.
451
00:39:51,875 --> 00:39:53,500
И он мне нужен.
452
00:39:58,083 --> 00:39:59,500
Он всё, что у меня есть.
453
00:40:04,208 --> 00:40:05,458
У тебя есть наличные?
454
00:40:06,333 --> 00:40:07,458
А что?
455
00:40:08,791 --> 00:40:09,958
Когда сможешь,
456
00:40:10,041 --> 00:40:13,291
зайди на заправку или в «Уолмарт».
457
00:40:13,375 --> 00:40:15,666
У них есть одноразовые телефоны.
458
00:40:16,291 --> 00:40:18,375
Купи такой и перезвони мне.
459
00:40:18,458 --> 00:40:22,833
Мой номер 412-046-4378.
460
00:40:23,875 --> 00:40:26,375
Его невозможно отследить.
Это безопасно.
461
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
А теперь повтори номер: 412-046-4…
462
00:40:32,166 --> 00:40:33,041
Чёрт!
463
00:41:24,208 --> 00:41:25,291
Где ты это взяла?
464
00:41:29,666 --> 00:41:30,541
Ты ее украла?
465
00:41:32,416 --> 00:41:33,625
Я взяла посмотреть.
466
00:41:35,541 --> 00:41:36,666
Ничего страшного.
467
00:41:37,375 --> 00:41:40,041
Можно подумать,
что их бизнес процветает.
468
00:41:40,125 --> 00:41:41,916
Двадцать долларов? Серьезно?
469
00:41:42,541 --> 00:41:43,541
Мы не договорили.
470
00:41:47,083 --> 00:41:50,333
Знаю, ты всегда учил меня
поступать правильно,
471
00:41:50,416 --> 00:41:52,000
но мы здесь из-за тебя.
472
00:42:50,750 --> 00:42:53,125
Рэйчел, посмотри на меня. Надо уходить.
473
00:42:55,166 --> 00:42:56,000
Идем.
474
00:46:30,000 --> 00:46:32,833
ФБР! У нас есть ордер на проникновение.
475
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
ФБР!
476
00:47:07,041 --> 00:47:07,875
Микер.
477
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
Ого. У нас явно есть подозреваемый.
478
00:47:22,375 --> 00:47:23,208
Это Торрес.
479
00:47:24,708 --> 00:47:25,875
У тебя что-то есть?
480
00:47:28,250 --> 00:47:29,125
Что?
481
00:47:31,208 --> 00:47:32,416
Где это произошло?
482
00:47:36,250 --> 00:47:37,958
Да, хорошо. Спасибо.
483
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Та ориентировка на машину Рэя Купера.
484
00:47:45,375 --> 00:47:48,291
Машину видели уезжающей
с места двойного убийства
485
00:47:48,375 --> 00:47:49,875
в 110 км к северу отсюда.
486
00:47:53,833 --> 00:47:56,750
Рэй, я сомневаюсь,
что смогу доехать до Торонто.
487
00:48:00,791 --> 00:48:02,958
Ты знаешь, что их послали убить нас.
488
00:48:04,583 --> 00:48:05,916
У меня не было выбора.
489
00:48:10,125 --> 00:48:11,875
Я ненавижу это.
490
00:48:17,916 --> 00:48:20,583
ПРОДАЕТСЯ
491
00:48:28,708 --> 00:48:30,541
Она бегает, если вам интересно.
492
00:48:33,166 --> 00:48:35,500
Как фаворит дерби в Кентукки.
493
00:48:42,541 --> 00:48:43,958
Вы принимаете наличные?
494
00:49:26,000 --> 00:49:31,000
И СПАСИБО
495
00:49:38,541 --> 00:49:41,791
Надо съехать с дороги,
пока я не пойму, что происходит.
496
00:49:56,666 --> 00:49:57,833
Пойду осмотрюсь.
497
00:50:00,416 --> 00:50:01,708
Хочешь пойти со мной?
498
00:50:10,458 --> 00:50:11,291
Ладно.
499
00:50:12,250 --> 00:50:13,416
Я скоро вернусь.
500
00:50:32,875 --> 00:50:35,375
ПОСЛЕДНИЕ ВЫЗОВЫ
ВИНОД ШО
501
00:50:47,208 --> 00:50:50,250
ВИНОДА ШО ДОПРАШИВАЕТ ПОЛИЦИЯ
502
00:50:55,000 --> 00:50:58,250
ВИНОД ШО — ИНДИЙСКИЙ ГОРДОН ГЕККО…
ИЛИ АЛЬ КАПОНЕ
503
00:51:15,000 --> 00:51:18,083
Если они нашли нас в мотеле,
то найдут где угодно.
504
00:51:18,166 --> 00:51:21,333
Всё будет хорошо, Рэй. Я защищу тебя.
505
00:51:22,458 --> 00:51:24,083
Они придут за тобой.
506
00:51:24,875 --> 00:51:28,083
Поэтому я должен это остановить.
С этим надо покончить.
507
00:51:30,125 --> 00:51:31,875
Я должен добраться до Шо.
508
00:51:49,083 --> 00:51:52,000
ДОРОГА ПЕРЕКРЫТА
509
00:51:52,083 --> 00:51:55,083
МОСТ
МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС 30 ТОНН
510
00:52:02,958 --> 00:52:04,375
Планируешь использовать?
511
00:52:06,000 --> 00:52:08,333
Нет, но я должен быть готов.
512
00:52:10,291 --> 00:52:13,083
Умеешь из него стрелять?
Это не охотничье ружье.
513
00:52:13,791 --> 00:52:15,166
Ты знаешь, что да, Рэй.
514
00:52:16,333 --> 00:52:17,666
Так какой у тебя план?
515
00:52:21,375 --> 00:52:24,041
Лучше, когда он есть и не нужен,
чем наоборот.
516
00:52:25,083 --> 00:52:26,166
Нам нужна защита.
517
00:52:27,208 --> 00:52:30,291
Значит, все ценности,
которым ты учил меня в детстве,
518
00:52:30,375 --> 00:52:31,333
отменяются?
519
00:52:36,166 --> 00:52:37,958
Пока мы на одной волне, круто.
520
00:52:55,791 --> 00:52:56,833
Чёрт.
521
00:53:13,750 --> 00:53:16,625
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ
522
00:53:20,125 --> 00:53:21,166
Микер слушает.
523
00:53:21,250 --> 00:53:24,166
- Нас преследуют какие-то люди.
- Рэйчел?
524
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Я не знаю, кто они
или что он будет делать…
525
00:53:26,833 --> 00:53:27,958
Им нужен твой отец?
526
00:53:28,708 --> 00:53:31,250
Я пыталась его остановить,
но безуспешно.
527
00:53:31,333 --> 00:53:33,583
Он слушал только мою маму.
528
00:53:34,708 --> 00:53:36,500
Можешь мне о ней рассказать?
529
00:53:37,083 --> 00:53:37,916
Она…
530
00:53:39,333 --> 00:53:40,625
Она была танцовщицей.
531
00:53:42,291 --> 00:53:44,708
У нее был тендинит
532
00:53:45,333 --> 00:53:46,666
и стрессовые переломы.
533
00:53:49,500 --> 00:53:53,041
Папа боксировал с парнями,
которые умели держать удар.
534
00:53:54,208 --> 00:53:56,916
Но было заметно, что им больно.
Это было видно.
535
00:53:57,416 --> 00:53:58,291
Знаете?
536
00:54:00,583 --> 00:54:02,208
Но когда мама танцевала,
537
00:54:03,416 --> 00:54:04,916
она просто улыбалась.
538
00:54:05,916 --> 00:54:07,541
Она всегда улыбалась.
539
00:54:07,625 --> 00:54:08,458
Она сильная.
540
00:54:09,458 --> 00:54:10,416
Как и ты.
541
00:54:11,375 --> 00:54:12,458
Вы меня не знаете.
542
00:54:13,166 --> 00:54:14,208
Дебаты,
543
00:54:15,125 --> 00:54:18,166
гимнастика, победа в турнире
по дзюдо среди юниоров,
544
00:54:18,250 --> 00:54:19,583
средний балл 3,5 из 4.
545
00:54:20,916 --> 00:54:22,708
Вы наводили обо мне справки?
546
00:54:23,375 --> 00:54:25,208
Я агент ФБР.
547
00:54:26,125 --> 00:54:27,750
Но у меня есть один вопрос.
548
00:54:28,750 --> 00:54:31,166
Кто такая… Палома?
549
00:54:32,500 --> 00:54:34,458
Откуда вы знаете о Паломе?
550
00:54:34,541 --> 00:54:37,666
Я смотрю на фото,
которое подписано «Рэйчел и Палома».
551
00:54:41,833 --> 00:54:43,833
Я хотела домашнее животное.
552
00:54:45,583 --> 00:54:48,833
Но мы не могли завести его
из-за маминого лечения.
553
00:54:51,250 --> 00:54:53,458
И она подарила мне плюшевую зайку.
554
00:54:55,625 --> 00:54:56,583
Палому.
555
00:55:02,791 --> 00:55:03,625
Она…
556
00:55:04,833 --> 00:55:07,541
Она всегда заботилась обо мне.
557
00:55:11,291 --> 00:55:12,708
Даже когда не могла.
558
00:55:14,000 --> 00:55:15,500
Она бы тобой гордилась.
559
00:55:16,500 --> 00:55:17,541
Как и твой отец.
560
00:55:20,416 --> 00:55:22,541
Я не знаю, что он собирается делать.
561
00:55:23,416 --> 00:55:24,416
Послушай меня.
562
00:55:25,291 --> 00:55:26,875
Ты всё контролируешь.
563
00:55:27,500 --> 00:55:30,208
Но я… Я ничего не контролирую.
Правда нет.
564
00:55:30,291 --> 00:55:32,958
- Ты всё контролируешь.
- Хватит это говорить.
565
00:55:33,041 --> 00:55:35,625
Ты всё контролируешь. Ты Рэйчел Купер.
566
00:55:35,708 --> 00:55:37,166
Назови свое имя.
567
00:55:40,500 --> 00:55:42,416
- Рэйчел Купер.
- Еще раз.
568
00:55:44,541 --> 00:55:45,875
Рэйчел Купер.
569
00:55:46,375 --> 00:55:47,375
Вот так.
570
00:56:06,916 --> 00:56:08,041
Включи зажигание.
571
00:56:11,458 --> 00:56:12,416
Что ты делаешь?
572
00:56:14,458 --> 00:56:15,541
Я поеду с тобой.
573
00:56:16,958 --> 00:56:17,958
Нет, не поедешь.
574
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
- Я не оставлю тебя.
- Это не обсуждается.
575
00:56:24,083 --> 00:56:28,000
- Ты не справишься без меня.
- Я не буду подвергать тебя опасности.
576
00:56:28,083 --> 00:56:30,208
Разговор окончен. Вылезай из машины.
577
00:56:30,916 --> 00:56:32,125
А как же мотель?
578
00:56:33,250 --> 00:56:35,666
Это не было запланировано.
Качай топливо.
579
00:56:38,333 --> 00:56:40,666
Обещай, что вернешься. Пообещай.
580
00:56:42,500 --> 00:56:43,458
Я вернусь.
581
00:56:45,708 --> 00:56:46,791
Дай честное слово.
582
00:56:51,833 --> 00:56:53,250
Я сказал, что обещаю.
583
00:56:58,458 --> 00:56:59,541
Вылезай из машины.
584
00:57:00,375 --> 00:57:01,208
Рэй.
585
00:57:07,000 --> 00:57:10,416
Ты всегда говоришь,
что я должна бороться сильнее, так что…
586
00:57:11,541 --> 00:57:12,375
Что?
587
00:57:14,208 --> 00:57:15,750
Ты должна выйти из машины.
588
00:57:20,250 --> 00:57:21,416
Вылезай из машины.
589
00:57:23,541 --> 00:57:25,791
Пока мы вместе, мы всё еще семья.
590
00:57:25,875 --> 00:57:29,000
Если ты не можешь пообещать,
что мы будем вместе,
591
00:57:29,083 --> 00:57:30,541
тогда я поеду с тобой.
592
00:57:34,666 --> 00:57:35,583
Не в этот раз.
593
00:57:51,750 --> 00:57:52,750
Пристегни ремень.
594
00:58:29,625 --> 00:58:32,583
ГИЛЬЗЫ 12 КАЛИБРА
595
00:59:13,166 --> 00:59:14,083
Красивый дом.
596
00:59:15,958 --> 00:59:17,375
Как ты туда заберешься?
597
00:59:18,208 --> 00:59:19,083
Я не стану.
598
00:59:22,166 --> 00:59:23,000
Папа.
599
00:59:34,041 --> 00:59:35,000
Что он делает?
600
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
Смотри.
601
00:59:47,708 --> 00:59:50,750
Ладно. Присмотри за сестрой.
Увидимся в аэропорту.
602
00:59:57,791 --> 00:59:58,708
Держись.
603
01:00:35,541 --> 01:00:38,041
Это Виктор Один. У нас проколота шина.
604
01:00:53,708 --> 01:00:54,875
Подожди здесь.
605
01:01:44,333 --> 01:01:45,333
Что это?
606
01:01:51,041 --> 01:01:53,333
Что-то не так. Выезжай отсюда.
607
01:02:12,500 --> 01:02:15,541
Вперед! Езжай! Быстрее!
608
01:02:17,375 --> 01:02:19,083
Просто протарань! Езжай!
609
01:02:46,375 --> 01:02:47,875
Ну же! Поехали!
610
01:02:47,958 --> 01:02:48,916
Чёрт.
611
01:02:56,375 --> 01:02:57,541
Вытащи меня отсюда.
612
01:03:00,958 --> 01:03:02,291
- Разберись.
- Вперед!
613
01:03:22,916 --> 01:03:25,333
Рэйчел, здесь кто-то еще.
Сиди в машине.
614
01:03:41,541 --> 01:03:44,083
Скажи мне,
почему был убит Мартин Беннет.
615
01:03:45,208 --> 01:03:48,041
Тебе некуда идти.
Мы можем достать кого угодно.
616
01:03:51,750 --> 01:03:54,833
Ты убил репортера,
чтобы скрыть взятки. Взятки кому?
617
01:03:55,750 --> 01:03:59,958
Скоро влиятельные люди будут искать
девочку, потерявшую обоих родителей.
618
01:04:00,041 --> 01:04:00,875
Папа!
619
01:04:06,333 --> 01:04:09,083
- Есть и другие. Кто они?
- У тебя кишка тонка.
620
01:04:09,916 --> 01:04:10,916
Чёрт!
621
01:04:19,250 --> 01:04:20,291
Беги!
622
01:05:12,000 --> 01:05:12,833
Папа?
623
01:05:19,833 --> 01:05:21,250
Почему ты не слушаешься?
624
01:05:23,583 --> 01:05:27,250
Ты должна была оставаться в машине,
не ходить за мной в метро.
625
01:05:30,083 --> 01:05:31,666
Это был человек из метро.
626
01:05:35,333 --> 01:05:36,375
Нам надо уходить.
627
01:06:21,333 --> 01:06:22,333
Поехали.
628
01:06:43,875 --> 01:06:44,958
Смотри.
629
01:06:47,500 --> 01:06:48,333
Держись.
630
01:06:49,250 --> 01:06:50,375
Что ты делаешь?
631
01:07:02,041 --> 01:07:05,125
ЗАКУСОЧНАЯ
632
01:07:29,500 --> 01:07:30,416
Садись.
633
01:07:33,000 --> 01:07:35,625
Если что-то пойдет не так,
всё им расскажи.
634
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
Твои дела со мной закончены.
635
01:07:59,416 --> 01:08:00,291
Шо мертв.
636
01:08:01,791 --> 01:08:03,291
Меня нанял не Шо.
637
01:08:04,291 --> 01:08:07,916
Моя задача — убирать тех,
кто может скомпрометировать клиента.
638
01:08:10,375 --> 01:08:11,708
На кого еще охотишься?
639
01:08:14,666 --> 01:08:16,583
Моя единственная цель передо мной.
640
01:08:21,333 --> 01:08:23,125
Что-нибудь будешь, дорогуша?
641
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Нет.
642
01:08:35,375 --> 01:08:36,791
Мне знакома твоя борьба.
643
01:08:38,250 --> 01:08:39,083
Правда.
644
01:08:41,333 --> 01:08:43,041
В деревне, где я вырос,
645
01:08:43,625 --> 01:08:44,750
мы были фермерами.
646
01:08:46,416 --> 01:08:48,208
Я работал в поле с отцом.
647
01:08:49,500 --> 01:08:51,625
И однажды пришла группа повстанцев.
648
01:08:53,125 --> 01:08:57,125
Они вырезали всю мою деревню.
Всех. Всю семью, друзей.
649
01:08:58,583 --> 01:09:00,375
Я смог спрятаться в зарослях.
650
01:09:01,083 --> 01:09:03,583
Пойми, я был еще ребенком.
651
01:09:04,750 --> 01:09:06,625
Я испытывал такую боль, такую…
652
01:09:07,791 --> 01:09:11,125
…ярость, что годами
убивал их одного за другим.
653
01:09:12,083 --> 01:09:14,500
- Тогда ты понимаешь.
- Да.
654
01:09:16,500 --> 01:09:19,083
Видишь ли, в процессе я понял,
655
01:09:19,583 --> 01:09:21,958
что всегда есть противостоящая сила.
656
01:09:22,666 --> 01:09:24,875
Никакая месть не сможет это изменить.
657
01:09:27,875 --> 01:09:30,208
Как видишь, в этом случае
658
01:09:31,958 --> 01:09:33,291
ты — это моя деревня,
659
01:09:34,458 --> 01:09:36,250
а я — противостоящая сила.
660
01:09:53,291 --> 01:09:55,416
Есть три варианта развития событий.
661
01:09:57,458 --> 01:10:00,291
Первый: я говорю тем копам, кто мы,
662
01:10:01,500 --> 01:10:03,833
и нам обоим не поздоровится.
663
01:10:06,458 --> 01:10:07,291
Второй:
664
01:10:08,250 --> 01:10:10,000
я выхожу отсюда
665
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
и всю жизнь прячусь
в отдаленных уголках земли.
666
01:10:13,625 --> 01:10:15,250
Никто не получит желаемого.
667
01:10:17,958 --> 01:10:18,791
Или третий:
668
01:10:20,458 --> 01:10:22,125
ты говоришь, кто тебя нанял.
669
01:10:23,208 --> 01:10:24,916
Я явно попробую достать его.
670
01:10:25,916 --> 01:10:27,500
И когда я это сделаю,
671
01:10:28,708 --> 01:10:30,666
ты снова попытаешься меня убить.
672
01:10:32,208 --> 01:10:33,333
Таким образом,
673
01:10:33,958 --> 01:10:35,833
кто-то из нас получит желаемое.
674
01:10:43,458 --> 01:10:44,291
Нет.
675
01:10:45,500 --> 01:10:47,916
Нет, на твоем счету
несколько убийств, но…
676
01:10:48,833 --> 01:10:51,250
…эти смерти еще свежи в твоих глазах.
677
01:10:53,250 --> 01:10:55,250
В моем мире это уровень дилетанта.
678
01:10:56,791 --> 01:10:58,458
В мои планы не входило убивать.
679
01:10:59,458 --> 01:11:00,333
Я не как ты.
680
01:11:01,750 --> 01:11:03,208
Ты не сама невинность.
681
01:11:05,208 --> 01:11:08,208
Не секрет, что преследовать
влиятельных людей опасно.
682
01:11:09,500 --> 01:11:11,041
Прыжок сделан тобой.
683
01:11:11,125 --> 01:11:12,958
Я лишь приближающийся тротуар.
684
01:11:19,583 --> 01:11:20,875
Диана Морган.
685
01:11:21,916 --> 01:11:23,250
Она та, кого ты ищешь.
686
01:11:26,458 --> 01:11:27,375
Сенатор.
687
01:11:29,875 --> 01:11:31,250
Увидимся в Питтсбурге.
688
01:11:45,666 --> 01:11:46,791
Рэйчел.
689
01:11:50,125 --> 01:11:51,291
До скорой встречи.
690
01:12:26,250 --> 01:12:28,791
Ротман, у тебя есть дети.
691
01:12:29,375 --> 01:12:31,041
Тебя не коробит от мысли,
692
01:12:31,125 --> 01:12:34,166
что Рэйчел Купер втянута во всё это?
693
01:12:35,083 --> 01:12:38,500
Все дела так или иначе
заставляют меня переживать за детей.
694
01:12:39,333 --> 01:12:40,750
Я всё думаю про нее.
695
01:12:43,875 --> 01:12:44,750
В смысле,
696
01:12:45,333 --> 01:12:48,291
как ребенку пережить всё то,
с чем она столкнулась?
697
01:12:54,416 --> 01:12:55,458
Я чувствую…
698
01:12:56,083 --> 01:12:58,958
Я чувствую,
что должна как-то ее защитить.
699
01:13:01,708 --> 01:13:04,000
- Просто работай.
- Пришла сводка.
700
01:13:04,083 --> 01:13:06,166
- Нашли машину Купера.
- Где?
701
01:13:06,250 --> 01:13:08,375
В лесу, в 30 километрах от дома Шо.
702
01:13:11,041 --> 01:13:12,958
Сегодня утром в местную полицию
703
01:13:13,041 --> 01:13:15,666
заявили об угоне эвакуатора
недалеко оттуда.
704
01:13:15,750 --> 01:13:17,791
Надо посмотреть камеры на шоссе 8.
705
01:13:17,875 --> 01:13:19,500
- Я этим займусь.
- Спасибо.
706
01:13:30,333 --> 01:13:33,375
Ладно. Тоннель Форт-Пит
всего в 12 минутах езды.
707
01:13:46,250 --> 01:13:47,583
Оперативный центр.
708
01:13:49,416 --> 01:13:52,458
Данные по тому эвакуатору.
Он едет обратно в город.
709
01:13:55,541 --> 01:13:58,208
Подозреваемый
в красном эвакуаторе. 10-80.
710
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Номера: Ромео, танго, один, семь,
711
01:14:01,041 --> 01:14:02,750
юниформ, альфа, Сьерра.
712
01:14:02,833 --> 01:14:06,625
Вижу что-то похожее. Едет на запад
по Либерти на уровне 16-й.
713
01:14:09,625 --> 01:14:11,583
Вертолет! Он заметил нас.
714
01:14:12,125 --> 01:14:15,541
Мы видим подозреваемого.
Поворачивает направо на 9-ю.
715
01:14:17,375 --> 01:14:20,291
На север по 9-й.
Ускоряется. Пытается скрыться.
716
01:14:20,375 --> 01:14:21,458
Держись, милая.
717
01:14:22,000 --> 01:14:22,958
Чёрт!
718
01:14:25,041 --> 01:14:27,791
Полиция! Сейчас же остановите машину!
719
01:14:35,708 --> 01:14:38,000
- Где вертолет?
- Справа.
720
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
С дороги!
721
01:14:54,375 --> 01:14:55,666
Чёрт!
722
01:15:01,250 --> 01:15:03,916
Чёрт побери! Держись!
723
01:15:12,958 --> 01:15:14,250
Всем подразделениям.
724
01:15:14,333 --> 01:15:17,375
Подозреваемый вооружен и опасен.
725
01:15:20,375 --> 01:15:21,916
Люди выходят после игры.
726
01:15:22,000 --> 01:15:23,333
Чёрт.
727
01:15:35,708 --> 01:15:38,791
Мы видим подозреваемого. Он движется.
728
01:15:56,208 --> 01:15:58,791
Подозреваемый передвигается пешком.
729
01:16:07,708 --> 01:16:09,916
Подозреваемый входит в здание стадиона.
730
01:16:17,958 --> 01:16:20,916
- Посторонитесь. ФБР!
- Шевелитесь! С дороги!
731
01:16:32,791 --> 01:16:36,208
Если он здесь, мы его выдавим.
Я проверю верхний уровень.
732
01:16:36,291 --> 01:16:39,083
Вы проверьте этот уровень.
Остальные — наверх.
733
01:16:56,583 --> 01:16:57,916
Я вижу подозреваемого.
734
01:17:15,500 --> 01:17:17,583
Подозреваемый на верхнем уровне.
735
01:17:37,666 --> 01:17:39,625
Пошлите агентов на крышу, быстро!
736
01:18:31,083 --> 01:18:32,125
Шевелитесь!
737
01:18:37,000 --> 01:18:38,666
- В поле зрения.
- Вас понял!
738
01:18:55,000 --> 01:18:55,958
Подождите!
739
01:18:56,458 --> 01:18:57,541
Подождите.
740
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Ладно.
741
01:19:03,958 --> 01:19:07,458
Случившееся с тобой неправильно.
Я это понимаю.
742
01:19:08,875 --> 01:19:11,041
Ты в безопасности.
743
01:19:11,666 --> 01:19:13,708
Это я. Я пришла помочь.
744
01:19:13,791 --> 01:19:14,958
Ладно?
745
01:19:16,750 --> 01:19:17,791
Я вас не знаю.
746
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Знаешь. Мы…
747
01:19:21,250 --> 01:19:22,625
Мы разговаривали.
748
01:19:26,958 --> 01:19:28,625
Послушай. Палома.
749
01:19:29,750 --> 01:19:32,833
Ты сказала мне,
что твою плюшевую зайку зовут Палома.
750
01:19:37,000 --> 01:19:37,833
Помнишь?
751
01:19:44,708 --> 01:19:46,625
Всё должно было быть иначе.
752
01:19:48,333 --> 01:19:50,250
Твой отец был хорошим человеком.
753
01:19:54,833 --> 01:19:56,208
Ты не он.
754
01:20:03,958 --> 01:20:05,000
Прекрати!
755
01:20:23,166 --> 01:20:24,791
Назови свое имя.
756
01:20:26,166 --> 01:20:28,083
Ты всё контролируешь.
757
01:20:32,208 --> 01:20:33,125
Чёрт.
758
01:20:33,208 --> 01:20:35,458
Ты всего лишь испуганная маленькая…
759
01:20:42,875 --> 01:20:43,958
Рэйчел.
760
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
До скорой встречи.
761
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
Назови свое имя.
762
01:20:50,291 --> 01:20:51,458
Рэйчел.
763
01:20:51,541 --> 01:20:53,250
У нас всё будет хорошо.
764
01:20:59,125 --> 01:21:00,916
Он не должен был умереть.
765
01:21:03,375 --> 01:21:04,916
Давай. Просто назови…
766
01:21:05,625 --> 01:21:06,500
…свое имя.
767
01:21:17,416 --> 01:21:18,791
Просто назови свое имя.
768
01:21:26,666 --> 01:21:28,000
Рэйчел Купер.
769
01:21:31,791 --> 01:21:32,916
Да.
770
01:21:33,000 --> 01:21:35,416
Личность подозреваемого лица
установлена.
771
01:21:35,500 --> 01:21:36,958
Ее зовут Рэйчел Купер.
772
01:21:44,958 --> 01:21:47,041
Нет. Рэйчел!
773
01:22:20,875 --> 01:22:22,416
Ее зовут Рэйчел Купер.
774
01:22:23,000 --> 01:22:24,541
Возраст — 18 лет.
775
01:22:25,916 --> 01:22:29,791
- Есть близкие, чтобы связаться?
- Оба родителя мертвы.
776
01:23:28,333 --> 01:23:29,458
Нет!
777
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
Рэйчел, прекрати!
778
01:24:56,875 --> 01:24:57,916
Вот и ты.
779
01:25:08,250 --> 01:25:09,416
Мне страшно.
780
01:25:16,583 --> 01:25:19,833
У меня такое ощущение,
что весь мир сошел с ума.
781
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
Или это я сошла с ума.
782
01:25:31,666 --> 01:25:32,666
Я устала.
783
01:25:38,583 --> 01:25:41,000
Никто не стремится остановить их.
784
01:25:41,958 --> 01:25:43,416
Кроме меня.
785
01:25:56,416 --> 01:25:59,291
Я еще когда-нибудь увижу вас с мамой?
786
01:26:01,416 --> 01:26:02,583
Мы с тобой сейчас.
787
01:26:38,333 --> 01:26:40,875
Борьба начинается здесь.
788
01:26:40,958 --> 01:26:43,250
ДИАНА МОРГАН
789
01:26:44,708 --> 01:26:49,416
Крупный бизнес и корпоративные интересы
разъели нашу политику.
790
01:26:50,750 --> 01:26:54,250
И я верю,
что наша страна на грани коллапса.
791
01:26:55,208 --> 01:26:58,250
Из-за того, что прогнила насквозь.
792
01:27:00,750 --> 01:27:06,708
- Нам нужен тот, кто искоренит гнильё!
- Искореним гнильё!
793
01:27:10,791 --> 01:27:13,625
Сегодня я объявляю
о выдвижении моей кандидатуры
794
01:27:13,708 --> 01:27:15,333
на роль следующего сенатора
795
01:27:15,416 --> 01:27:17,791
от великого штата Пенсильвания.
796
01:27:19,333 --> 01:27:20,791
Вот так.
797
01:27:24,416 --> 01:27:26,791
А политике крупного бизнеса
798
01:27:27,666 --> 01:27:29,541
мы можем сказать лишь одно.
799
01:27:30,458 --> 01:27:31,916
Это наш штат,
800
01:27:32,500 --> 01:27:35,750
и он не продается!
801
01:29:02,208 --> 01:29:03,250
Молодец.
802
01:29:03,333 --> 01:29:05,750
Вступление в гонку — это только начало.
803
01:29:05,833 --> 01:29:08,541
Сосредоточимся
на наших задачах после победы.
804
01:29:09,208 --> 01:29:10,541
Хорошо, Джеймс.
805
01:30:07,541 --> 01:30:08,750
Где ты ее взяла?
806
01:30:11,041 --> 01:30:11,875
Она мамина.
807
01:30:13,416 --> 01:30:14,875
Вообще-то, она моя.
808
01:30:15,916 --> 01:30:19,000
В начале знакомства
я пригласил ее на игру «Стилерз».
809
01:30:19,083 --> 01:30:21,541
Было холодно, и я дал ей свою куртку.
810
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Она ее так и не вернула.
811
01:30:26,750 --> 01:30:28,916
Теперь моя очередь стащить ее у нее.
812
01:30:31,083 --> 01:30:33,208
Теперь моя очередь стащить ее у нее.
813
01:31:26,958 --> 01:31:29,916
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, КОНГРЕССВУМЕН
814
01:34:58,333 --> 01:34:59,500
Давай, детка.
815
01:35:00,500 --> 01:35:01,500
Поднимайся.
816
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Поднимайся, малышка.
817
01:36:07,625 --> 01:36:08,875
Я звоню в ФБР.
818
01:36:09,500 --> 01:36:11,000
И когда они сюда приедут,
819
01:36:11,541 --> 01:36:14,500
ты расскажешь им всё,
что вы с «БиоПрайм» сделали.
820
01:36:15,625 --> 01:36:18,250
Давай. Или еще лучше, позволь мне.
821
01:36:19,041 --> 01:36:22,083
Думаю, ФБР ищет тебя, Рэйчел.
822
01:36:24,750 --> 01:36:25,708
Ты меня знаешь?
823
01:36:26,833 --> 01:36:31,000
По новостям только о тебе и говорят.
Я видела, что ты сделала.
824
01:36:32,291 --> 01:36:34,125
Ты вызовешь сюда ФБР, и…
825
01:36:35,041 --> 01:36:36,791
…кого, думаешь, они арестуют?
826
01:36:37,875 --> 01:36:41,375
Сумасшедшую девушку,
убившую пятерых мужчин? Или меня?
827
01:36:41,458 --> 01:36:43,833
Нет. Мы не хотели никому навредить.
828
01:36:43,916 --> 01:36:46,291
Я понимаю и могу тебе помочь.
829
01:36:47,250 --> 01:36:49,166
Думаю, только я и могу помочь.
830
01:36:49,291 --> 01:36:51,416
- Я прекращу этот кошмар.
- Заткнись.
831
01:36:52,250 --> 01:36:56,083
- За «БиоПраймом» стоишь ты.
- Я заставила их подчиниться.
832
01:36:56,166 --> 01:36:59,750
Я заставила их понизить цены.
Сделать лечение доступным.
833
01:36:59,833 --> 01:37:01,291
Ты искоренила гнильё.
834
01:37:01,375 --> 01:37:03,291
Я борюсь ради тебя, милая.
835
01:37:09,625 --> 01:37:12,083
Когда я увидела тебя на CNN,
836
01:37:12,166 --> 01:37:14,208
пока мама была в больнице,
837
01:37:16,083 --> 01:37:18,291
я подумала, что ты сможешь ее спасти.
838
01:37:19,375 --> 01:37:20,791
Я в тебя верила.
839
01:37:21,541 --> 01:37:23,791
- Ты всё еще можешь верить.
- Как?
840
01:37:26,750 --> 01:37:28,875
У меня связи в Министерстве юстиции.
841
01:37:29,416 --> 01:37:32,000
Они могут снять с тебя все обвинения.
842
01:37:32,666 --> 01:37:34,000
И у тебя будет жизнь.
843
01:37:35,916 --> 01:37:40,333
То, что ты пережила,
что с тобой случилось, ужасно, Рэйчел.
844
01:37:40,416 --> 01:37:42,250
Как и полученная тобой травма.
845
01:37:44,833 --> 01:37:47,333
Они хотели бы,
чтобы я тебе помогла, милая.
846
01:37:48,583 --> 01:37:51,625
Хватит меня так называть! Ты лгунья.
847
01:37:51,708 --> 01:37:53,916
Уже тогда ты была с ними заодно.
848
01:37:54,833 --> 01:37:56,791
Ты помогла им убрать с рынка
849
01:37:56,875 --> 01:38:00,083
дешевое лекарство,
которое спасло бы мою маму.
850
01:38:00,166 --> 01:38:01,916
Я боролась с ними!
851
01:38:02,625 --> 01:38:06,416
Ты взяла их взятку
и обеспечила им эксклюзивные договоры.
852
01:38:06,500 --> 01:38:09,333
Ты заказала убийство Мартина Беннета.
853
01:38:09,416 --> 01:38:11,125
Ты убила моего отца.
854
01:38:11,833 --> 01:38:13,458
А теперь скажи правду.
855
01:38:15,000 --> 01:38:16,666
Скажи мне правду.
856
01:38:21,583 --> 01:38:22,416
Да.
857
01:38:24,875 --> 01:38:26,500
Я взяла взятку.
858
01:38:30,958 --> 01:38:32,541
Я заказала убийство.
859
01:38:35,916 --> 01:38:38,541
Ты ничего не понимаешь. Ты так молода.
860
01:38:40,666 --> 01:38:43,833
Побеждает тот кандидат,
у которого больше денег.
861
01:38:45,291 --> 01:38:46,375
Так уж устроено.
862
01:38:52,375 --> 01:38:53,708
Оно того стоило?
863
01:38:56,208 --> 01:38:57,625
Оно того стоило?
864
01:39:27,208 --> 01:39:28,166
Охрана?
865
01:39:31,208 --> 01:39:33,291
Охрана!
866
01:39:44,375 --> 01:39:45,500
ГОЛОСОВЫЕ ЗАМЕТКИ
867
01:40:14,166 --> 01:40:16,791
Она убивает Кили и убегает.
Пытается сбежать.
868
01:40:16,875 --> 01:40:18,833
Но что-то заставило ее вернуться,
869
01:40:18,916 --> 01:40:20,875
несмотря на риск быть пойманной.
870
01:40:20,958 --> 01:40:23,208
Но она отомстила. Зачем возвращаться?
871
01:40:23,291 --> 01:40:25,375
- Только что пришло.
- Спасибо, сэр.
872
01:40:28,375 --> 01:40:30,125
- Чёрт побери.
- Что?
873
01:40:33,250 --> 01:40:35,166
Рэйчел Купер была замечена вчера
874
01:40:35,250 --> 01:40:37,625
на предвыборной кампании Дианы Морган.
875
01:40:39,583 --> 01:40:40,916
Что она там делала?
876
01:40:44,333 --> 01:40:47,416
Лицо, скрывшееся вчера
с места покушения на убийство…
877
01:40:47,500 --> 01:40:48,333
Спасибо.
878
01:40:48,416 --> 01:40:50,208
…всё еще на свободе.
879
01:40:50,291 --> 01:40:52,750
Полиция просит всех, кто что-то знает,
880
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
поделиться информацией.
881
01:40:54,375 --> 01:40:56,916
Кили, потом Шо, а теперь конгрессвумен?
882
01:40:58,333 --> 01:41:00,000
Это кажется таким странным.
883
01:41:00,791 --> 01:41:02,750
Рэйчел явно что-то знает.
884
01:41:04,166 --> 01:41:07,125
Проверим-ка пожертвования
на кампанию Дианы Морган.
885
01:41:12,791 --> 01:41:15,416
Посмотри.
Рэйчел Купер что-то нам прислала.
886
01:41:18,875 --> 01:41:20,416
Я взяла взятку.
887
01:41:21,083 --> 01:41:22,541
Я заказала убийство.
888
01:41:24,041 --> 01:41:27,166
Побеждает тот кандидат,
у которого больше денег.
889
01:41:28,291 --> 01:41:29,583
Так уж устроено.
890
01:41:29,666 --> 01:41:32,750
…новая информация
в деле о покушении на Диану Морган.
891
01:41:32,833 --> 01:41:36,083
Согласно источникам,
ФБР арестовало конгрессвумен
892
01:41:36,166 --> 01:41:39,458
из-за ее связи с убийствами
топ-менеджеров «БиоПрайма»
893
01:41:39,541 --> 01:41:41,333
Саймона Кили и Винода Шо,
894
01:41:41,416 --> 01:41:43,250
а также нераскрытыми убийствами
895
01:41:43,333 --> 01:41:45,916
Мартина Беннета и Рэя Купера
два года назад.
896
01:41:46,000 --> 01:41:50,416
«БиоПрайм» и ФБР отказываются
комментировать текущее расследование.
897
01:41:51,750 --> 01:41:56,166
…Пенсильвании предположительно связана
со смертью журналиста Мартина Беннета
898
01:41:56,250 --> 01:41:58,875
и отца Рэйчел Купер
около двух лет назад.
899
01:41:58,958 --> 01:42:00,708
Прошлое подобно сну.
900
01:42:02,708 --> 01:42:06,250
Мозаика образов и чувств,
которые проливают свет на то,
901
01:42:06,333 --> 01:42:07,791
как мы здесь оказались.
902
01:42:08,375 --> 01:42:10,708
Даже если детали со временем стираются.
903
01:42:12,458 --> 01:42:14,000
Родители и их дети.
904
01:42:15,125 --> 01:42:16,291
Где кончаемся мы…
905
01:42:17,458 --> 01:42:18,541
…и начинаются они?
906
01:47:59,083 --> 01:48:04,083
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина
82857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.