Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,329
En juin, 1940, le
lauréat du prix nobel..
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,840
I' honorable Rabindranath T agore
a fait mention de son histoire..
3
00:00:07,907 --> 00:00:13,846
Choker Bali, qu' il a toujours
regretté la fin de cette histoire.
4
00:00:43,943 --> 00:00:45,604
Ma chère amie, Lakshmi.
5
00:00:46,946 --> 00:00:49,380
En apprisant que la
noce de ta fille..
6
00:00:49,449 --> 00:00:51,212
Binodini, est décidée..
7
00:00:51,284 --> 00:00:53,377
J'ai eu du plaisir énorme.
8
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Je jure par la déesse Lakshmi..
9
00:00:56,289 --> 00:00:59,281
Ma chère amie, que si
tu même prends ma vie..
10
00:00:59,359 --> 00:01:01,384
Ne me comprends pas mal!
11
00:01:01,561 --> 00:01:05,088
T a fille Binodini est
tres cultivée et parfaite.
12
00:01:05,165 --> 00:01:08,396
Et elle est digne sous tous les
rapports pour devenir ma belle-fille.
13
00:01:09,069 --> 00:01:12,903
Mais les jeunes éduqués
d'aujourd' hui ne se soucient de rien!
14
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
Est-ce qu' ils
écoutent à leurs aînés?
15
00:01:16,409 --> 00:01:20,072
Je continue à bruler
par la feu du repentir..
16
00:01:20,146 --> 00:01:22,910
Qui a eu lieu à cause de la
faute de mon fils, Mahendra..
17
00:01:22,982 --> 00:01:25,109
De rejeter cette alliance.
18
00:01:26,252 --> 00:01:28,914
Bien qu' il ne soit
pas ma propre progéniture..
19
00:01:28,988 --> 00:01:30,922
Behari n'est pas moins
que mon propre fils!
20
00:01:31,424 --> 00:01:34,325
J'ai espéré qu' il
écouterait à cet âme infortuné..
21
00:01:34,394 --> 00:01:36,419
Mais lui aussi, il a refusé!
22
00:01:36,663 --> 00:01:39,325
Je suis desolée pour sa conduite.
23
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
Maintenant, au mariage
de Binodini avec Bipin..
24
00:01:43,336 --> 00:01:47,932
J'envoie pour elle des ornements,
des sucreries et cinquante roupies.
25
00:01:48,341 --> 00:01:50,468
Mes prières sincères..
26
00:01:50,543 --> 00:01:54,479
Qu'elle sera
heureuse toute la vie mariée!
27
00:01:56,616 --> 00:01:59,141
Est-ce qu'on espère que vous
resterez découvert comme ça?
28
00:01:59,352 --> 00:02:03,118
Binodini devient veuve en
une année de son mariage.
29
00:02:14,367 --> 00:02:18,463
Est-ce q u'on espère q ue tu
restera exposée com me ça?
30
00:02:32,318 --> 00:02:36,152
Cet end roit est très d ifférent
de la ma ison de votre père.
31
00:02:39,325 --> 00:02:41,384
Proposez-vous à rester ici?
32
00:02:46,166 --> 00:02:48,396
Ma I ntena nt q ue votre
ma ri n'est pl us..
33
00:02:48,468 --> 00:02:50,732
Vou lez-vous conti n uer
de rester ici?
34
00:02:56,075 --> 00:02:58,509
Vous n'avez pas de choix.
35
00:03:02,348 --> 00:03:04,009
Eta it-i I souffra nt?
36
00:03:05,351 --> 00:03:07,012
Qu'est-ce q u I est a rrivé?
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,214
I I y ava it q uelq ue
chose da ns son estomac.
38
00:03:13,092 --> 00:03:15,526
Nous l'a ppelons.. ' pleha'.
39
00:03:15,695 --> 00:03:20,359
Je veux d I re ' pi ley'.
40
00:03:20,433 --> 00:03:21,525
Vou lez-vous d I re le spleen?
41
00:03:21,601 --> 00:03:23,193
Ou I, le spleen.
42
00:03:24,103 --> 00:03:26,367
Son spleen a gonflé.
43
00:03:27,373 --> 00:03:32,538
Mon cher, vous ne devez pas
perd re le contacte avec vos I ivres
44
00:03:34,380 --> 00:03:36,041
Ava nt q ue j'ou bl ie..
45
00:03:39,118 --> 00:03:41,211
Vos chocolats préférés.
46
00:03:44,791 --> 00:03:47,555
J'espère q ue vous êtes
perm is de les avoi r encore.
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,417
Merci.
48
00:04:19,259 --> 00:04:23,161
N' I nq u iétez pas, mon cher. I I n'y
a a ucu n g ras d'a n I ma I ou sa I ndoux.
49
00:04:45,184 --> 00:04:47,652
(L'extrait d' un roman célèbre de
Bankim d' une veuve de renégat)
50
00:04:47,720 --> 00:04:51,622
Rohini était en pleine rougeur de
la jeunesse, sa beauté qui déborde..
51
00:04:51,691 --> 00:04:54,319
Comme la lune pleine dans
sa phase luisant d'automne!
52
00:04:54,394 --> 00:04:58,330
Veuve très jeune, elle s'est moquée
des censures placées sur les veuves.
53
00:04:58,464 --> 00:05:01,126
Elle portait
des saris noir-bordés..
54
00:05:01,200 --> 00:05:04,135
Des bracelets, elle mâchait la
feuille de bétel. Peut-être..
55
00:05:04,203 --> 00:05:06,137
Ses compétences cu I I na I res
pourraient être éga ler..
56
00:05:06,205 --> 00:05:07,536
À celles de Draupadi légendaire.
57
00:05:07,640 --> 00:05:10,302
Et son art sans égal..
Elle était excellente dans..
58
00:05:10,376 --> 00:05:12,640
Ia préparation de délicatesses.
59
00:05:12,712 --> 00:05:16,478
Qui d'autre pourrait peindre telles
décorations charmantes de plancher..
60
00:05:16,549 --> 00:05:17,607
Ou faire des
ornements compliqués..
61
00:05:17,684 --> 00:05:18,742
Des fleurs, des jouets
et de la broderie?
62
00:05:18,818 --> 00:05:23,551
Elle seule a su concevoir
coiffures et d'orner des mariées.
63
00:05:23,656 --> 00:05:27,752
Ces accomplissements même
l'ont cond u ite j usq u'à sa mort.
64
00:05:28,328 --> 00:05:32,162
Dieu pu n I ra sû rement
u ne veuve q u I s'éga re.
65
00:05:32,231 --> 00:05:34,665
Dieu ne don ne pas la
pei ne de mort si faci lement, Ma ma n.
66
00:05:34,734 --> 00:05:36,668
Ce sont les j uges q u I le font.
67
00:05:36,769 --> 00:05:39,237
Etes-vous conscient q ue
ce M. Ba n ki m éta it j uge?
68
00:05:39,305 --> 00:05:42,240
Qua nd vous écrivez u n roma n,
q uelq ue cou leu r doit être ajoutée.
69
00:05:42,308 --> 00:05:44,503
Des h istoi res su r
les veuves ternes com me nous..
70
00:05:44,577 --> 00:05:46,841
Feront-el les l'a ppel a ux jeu nes?
71
00:05:46,913 --> 00:05:50,178
Pas d u tout. Les fem mes da ns
les roma ns de Ba n ki m's sont ternes..
72
00:05:50,249 --> 00:05:53,184
Pas u ne seu le q u I
con naît l'a ng la is.
73
00:05:54,253 --> 00:05:57,347
Si c'est ce q ue
vous avez vou I u..
74
00:05:57,423 --> 00:06:00,358
Pou rq uoi vous avez
rejeté la fem me de Bi pi n?
75
00:06:00,426 --> 00:06:03,395
Le roma n est ' La fem me de
Raj moha n', pas ' La fem me de Bi pi n'
76
00:06:03,463 --> 00:06:05,693
Raj moha n? Son nom est Bi pi n.
77
00:06:05,765 --> 00:06:08,199
Vous avez nég I igé la
photo de la fem me de Bi pi n.
78
00:06:08,801 --> 00:06:11,361
Ma ma n, vous serez a rrêtée.
Vou lez-vous q ue je me..
79
00:06:11,471 --> 00:06:14,372
Ma rie avec la fem me
de q uelq u' u n d'a utre?
80
00:06:15,375 --> 00:06:17,275
Je vous a I d it
q u'el le est pa rfa ite..
81
00:06:17,377 --> 00:06:19,607
El le a a ppris l'a ng la is
d' u n professeu r bla nc.
82
00:06:19,679 --> 00:06:23,206
El le est a ussi a I lée à u n stud io
a ng la is pou r être photog ra ph iée.
83
00:06:23,282 --> 00:06:25,375
T el le a m itié q u I
vous deux l'ont rejeté!
84
00:06:25,451 --> 00:06:29,717
Veuve da ns u ne a n née,
la pa uvre fi I le!
85
00:06:29,889 --> 00:06:34,223
Contactez-la encore. T els a rg u ments
da ns les col lèges d'a ujou rd' h u I!
86
00:06:34,293 --> 00:06:38,889
Ma hend ra extravag ue q ue s' I I se ma rie,
ce devra it être avec u ne veuve.
87
00:06:38,965 --> 00:06:42,731
J'a I d û tou rner, mada me. Je
n'a I pas pu a rriver au marché.
88
00:06:42,802 --> 00:06:45,430
T elles foules sur les rues!
89
00:06:45,505 --> 00:06:47,735
Naren Dutta est mort.
90
00:06:49,575 --> 00:06:50,735
Qui?
91
00:06:51,310 --> 00:06:56,304
Le moine de Belur Math,
l'ermitage plein des moins tonsurés.
92
00:06:56,382 --> 00:06:58,247
Même un seule
voiture ne peut pas aller.
93
00:06:59,419 --> 00:07:00,579
M. Ie 'Swami'!
94
00:07:01,320 --> 00:07:06,587
Pas même 40, allé si jeune!
95
00:07:06,659 --> 00:07:10,857
Avec votre maître non plus, vous ne
raserez pas la tête aussi, Behari?
96
00:07:11,764 --> 00:07:15,757
Je rentre chez moi.
97
00:07:15,835 --> 00:07:17,666
Est-ce que je
renvoie les vaisseaux?
98
00:07:17,770 --> 00:07:21,467
La mort de votre maître ascétiq ue,
term I nera-t-el le votre chasteté?
99
00:07:37,356 --> 00:07:43,295
Maître respecté, je touche
vos pieds da ns la vénération.
100
00:07:43,830 --> 00:07:46,993
Vous êtes conscient des longs et
des la rges de ma vie en n uyeuse.
101
00:07:47,633 --> 00:07:53,629
C'est mon bon heu r q ue vous
ra ppelez ce d isci ple h u m ble.
102
00:07:54,373 --> 00:07:56,307
Vous êtes om n iscient.
103
00:07:56,843 --> 00:07:59,641
Vous savez tout pa r la vertu
de vos pouvoi rs d' u n ascétiq ue.
104
00:08:00,379 --> 00:08:03,371
Quoi q u'a rrive est pa r la
volonté de Dieu et la vôtre.
105
00:08:09,922 --> 00:08:11,321
Ma n ièce orphel I ne
Asha lata ha bite avec..
106
00:08:11,390 --> 00:08:13,654
Son oncle paternel,
le ga rd ien loca l.
107
00:08:14,660 --> 00:08:17,652
I I vient avec sa dema nde
en ma riage avec Beha ri.
108
00:08:18,397 --> 00:08:23,733
I I ava it peu r q u'el le
reste cél I bata I re toute la vie.
109
00:08:31,010 --> 00:08:34,411
J'éta is bête pou r
avoi r été envoyé Beha ri..
110
00:08:34,480 --> 00:08:38,416
Q u I est com me mon fi ls,
pou r choisi r la fi I le.
111
00:08:39,819 --> 00:08:44,688
Ma hend ra, éta nt u n copa I n, a
escorté Beha ri chez Asha lata.
112
00:08:52,031 --> 00:08:58,698
En voya nt Asha lata, c'éta it Ma hend r a
q u I a décidé de l'épouser à la place.
113
00:09:12,985 --> 00:09:19,390
Pou r les ca uses de Ma hend ra, j'a I
dema ndé à Beha ri de l'a ba ndon ner.
114
00:09:20,059 --> 00:09:22,721
Beha ri s'est éca rté avec bonté.
115
00:09:23,462 --> 00:09:28,456
Le ma riage de Ma hend ra avec
Asha lata a été j ustement concl u.
116
00:09:49,088 --> 00:09:52,023
Je sa is q u' u n pa rtena I re
de vie est prédesti né.
117
00:09:52,091 --> 00:09:55,424
Le T out-Pu issa nt et vous-même,
vous seriez les seu les q u I..
118
00:09:55,494 --> 00:09:58,019
Savent les I iens q ue ces ma riés
ava ient da ns la na issa nce précédente.
119
00:09:58,097 --> 00:10:05,435
Je me répri ma nde pou r la
blessu re q ue j'a I ca usée à Beha ri.
120
00:10:09,141 --> 00:10:13,771
Vous pouvez tout voi r
de l'aven I r et d u passé.
121
00:10:14,513 --> 00:10:17,448
Je vous prie pou r
verser vos bénéd ictions..
122
00:10:17,516 --> 00:10:20,451
Su r Beha ri q u' I l
peut trouver la pa ix.
123
00:10:21,520 --> 00:10:27,948
Je cherche le pa rdon pou r mes
péchés et l'a brite sous vos pieds.
124
00:10:29,128 --> 00:10:32,620
Je reste votre
d isci ple h u m ble, An na pu rna.
125
00:10:44,644 --> 00:10:47,135
N'êtes-vous pas a I lé a u
col lège même a ujou rd' h u I?
126
00:10:47,213 --> 00:10:49,875
Ne pouvez-vous pas non pl us la isser
tom ber cette ma n ière-là affectée?
127
00:10:52,818 --> 00:10:55,480
Les gens d I ront q ue
je su is ma uva ise.
128
00:10:55,554 --> 00:10:58,489
Que je vous em pêche
de I I re vos I ivres.
129
00:11:02,828 --> 00:11:03,886
Quels gens?
130
00:11:07,566 --> 00:11:08,828
Dites-moi!
131
00:11:14,573 --> 00:11:16,905
Me l'em menez-vous a u tem ple
de Ka I I le sa med I procha I n?
132
00:11:20,846 --> 00:11:23,007
Pou r don ner u ne opportu n ité a ux
gens de vous a ppeler ma uva ise?
133
00:11:23,849 --> 00:11:29,845
En ti ra nt de l'ea u d u pu its, ma
chaîne d'or est tom bée deda ns.
134
00:11:32,591 --> 00:11:35,583
J'a I I ié u n noeud da ns mon
sa ri avec le nom d u Seig neu r.
135
00:11:35,661 --> 00:11:38,858
Et j'a I prom is d'offri r des prières
a u tem ple si la chaîne est trouvée.
136
00:11:38,931 --> 00:11:41,058
H ier, el le éta it recouverte.
137
00:11:43,202 --> 00:11:46,535
Pou rq uoi devez-vous ti rer
de l'ea u? Où est la bon ne?
138
00:11:46,706 --> 00:11:51,200
La issons-la! Dois-je rester
I noccu pée toute la jou rnée?
139
00:11:52,211 --> 00:11:53,872
Les gens ne d I ront-i ls
pas q ue je su is ma uva ise?
140
00:11:54,146 --> 00:11:57,707
Dites-moi, q u I sont-i ls? Vous
ne me l'avez pas d it encor e.
141
00:11:59,719 --> 00:12:01,744
Mon oncle, pa r exem ple.
142
00:12:01,954 --> 00:12:05,219
I I m'a bien I nstru it pou r
ménager la ma ison de mon ma ri.
143
00:12:05,624 --> 00:12:10,061
S' I I entend q ue je ne le fa is pas,
ne se senti ra-t-i I pas I nsu lté?
144
00:12:10,229 --> 00:12:11,719
C'est u ne I nsu lte?
145
00:12:11,797 --> 00:12:15,733
Du per q uelq u' u n pou r épouser
u ne fi I le n'est pas u ne I nsu lte?
146
00:12:15,901 --> 00:12:17,732
Quel tou r?
147
00:12:17,803 --> 00:12:22,570
On m'a d it q ue vous pou rriez cha nter.
Ce jou r -là q ua nd j'a I dema ndé..
148
00:12:22,641 --> 00:12:25,075
Beha ri m'a dema ndé
de ne pas le fa I re.
149
00:12:25,311 --> 00:12:29,907
Bien. Alors, a I lez à Beha ri!
150
00:12:31,250 --> 00:12:34,913
Si les gens vous a ppel lent
ma uvaise, ne me blâmez pas.
151
00:12:37,656 --> 00:12:39,920
Que chanterai-t-je?
152
00:12:42,661 --> 00:12:46,927
Ce ne sera pas assez de chanter
seulement. J'examinerai vos talons..
153
00:12:47,666 --> 00:12:49,190
Vos dents..
154
00:12:50,102 --> 00:12:54,095
Vos cheveux, en degrés.
155
00:12:56,776 --> 00:13:00,268
Je vous ai vu d'abord au
nom de quelqu' un d'autre.
156
00:13:00,679 --> 00:13:05,946
Ou aurais-je vous
laissé si facilement?
157
00:13:07,686 --> 00:13:10,120
Si vous ôtez vos pieds..
158
00:13:10,956 --> 00:13:12,947
Ies gens diront
que vous êtes mauvaise.
159
00:13:13,793 --> 00:13:16,785
T out celles-ci sont des
excuses pour éviter a I ler a u col lège.
160
00:13:16,962 --> 00:13:18,827
Au col lège..
161
00:13:20,299 --> 00:13:21,960
Savez-vous ce q ue je fa is?
162
00:13:22,034 --> 00:13:23,126
Quoi?
163
00:13:24,970 --> 00:13:27,131
J'exa m I ne des ta lons des fem mes..
164
00:13:28,707 --> 00:13:30,641
Ieu rs ha nches.
165
00:13:32,044 --> 00:13:33,807
Ieu rs poitri nes.
166
00:13:34,814 --> 00:13:37,806
N'a I lez pas donc!
167
00:13:41,720 --> 00:13:44,814
D'où avez-vous a mené cette
sorcière da ns ma fa m I I le?
168
00:13:45,057 --> 00:13:48,823
El le a fa it u n
ag nea u sou m is de mon fi ls.
169
00:13:54,166 --> 00:13:56,862
Asha, ouvre la porte.
170
00:14:02,274 --> 00:14:03,832
Asha, où est-el le?
171
00:14:04,009 --> 00:14:05,670
El le se repose,
172
00:14:05,744 --> 00:14:08,679
u n ma I à l'estomac I nsig n ifia nt.
Fa ites de l'orge pou r el le, ta nte.
173
00:14:08,747 --> 00:14:12,308
Dites-I u I q ue l'orge est toutes q u' I ls
recevront tout le jou r et la n u it.
174
00:14:12,751 --> 00:14:15,845
Da ns u ne ma ison où les d ivi n ités
sont q uotid ien nement adorées..
175
00:14:15,921 --> 00:14:19,084
Je ne su pportera I pas les a rêtes
pa rtout da ns les cha m bres à coucher!
176
00:14:22,094 --> 00:14:23,186
Sorcière!
177
00:14:25,431 --> 00:14:30,698
M me La ksh m I, s' I I vous plaît ne
serez pas fâchée et vous en a I lez
178
00:14:32,037 --> 00:14:33,197
Où est-el le a I lée, ta nte?
179
00:14:34,773 --> 00:14:36,866
Chez el le da ns la com pag ne!
180
00:14:37,042 --> 00:14:40,773
Raja la ksm I revient à
son vi I lage orig I na I re.
181
00:14:41,046 --> 00:14:44,777
Bi nod I n I, q u I ha bite
là-bas, s'occu pe d'el le.
182
00:14:46,051 --> 00:14:47,916
C'est tel lement u ne ha bitude
pécheresse q ue vous m'avez..
183
00:14:47,987 --> 00:14:50,251
I nstru ite! Chaq ue a près-m id I
j'a I envie d u thé ma I ntena nt!
184
00:14:50,456 --> 00:14:51,718
Prenez-le com me u n
remède pou r le ma I de tête.
185
00:14:51,790 --> 00:14:53,314
Vous ne vous senti rez pas cou pa ble.
186
00:14:53,392 --> 00:14:54,723
Ce n'est pas u ne excuse.
187
00:14:54,793 --> 00:14:56,727
U ne veuve de bra h m I ne,
peut-el le boi re d u thé?
188
00:14:56,795 --> 00:14:58,319
Ce q ue les a ng la ises boivent!
189
00:14:58,464 --> 00:15:01,262
Le thé n'est pas
fa it pa r les bla ncs.
190
00:15:03,802 --> 00:15:07,067
Fermez les fenêtres. La
I u m ière brû le mes yeux.
191
00:15:12,144 --> 00:15:13,805
Ne ma I com prenez-moi.
192
00:15:14,280 --> 00:15:18,410
Aya nt des domestiq ues a me
mené à don ner des ord res.
193
00:15:18,550 --> 00:15:21,246
Je n'a I me pas même rem uer u n doigt.
194
00:15:21,487 --> 00:15:26,015
Pou rquoi vous devrez le faire quand
je suis ici? Ordonnez et j'obéirai.
195
00:15:26,158 --> 00:15:30,151
Ce n'est pas juste. Vous
avez votre propre ménagerie.
196
00:15:30,229 --> 00:15:32,925
De négliger tout cela pour
s'occuper d' une vieille femme!
197
00:15:33,098 --> 00:15:38,934
Ma ménagerie est dans deux pièces,
dont je m'occupe le matin.
198
00:15:39,838 --> 00:15:41,772
Que faites-vous pendant
le reste de la jou rnée?
199
00:15:41,840 --> 00:15:44,502
Prenez votre thé ou
il deviend ra froid.
200
00:15:44,843 --> 00:15:48,108
Qu I est là avec q u I je
peux bava rder chez moi?
201
00:15:48,180 --> 00:15:51,980
Vous avez u ne nouvel le bel le-fi I le.
Est-el le u n gen re ca I me?
202
00:15:53,852 --> 00:15:55,114
Seu lement en ma présence.
203
00:15:55,187 --> 00:15:57,178
El le s'enferme da ns
la cha m bre à coucher et..
204
00:15:57,256 --> 00:15:59,520
Ia nce des cha rmes su r
mon fi Is toute la jou rnée.
205
00:15:59,591 --> 00:16:01,183
El le l'a tou rné en mouton.
206
00:16:01,293 --> 00:16:03,784
Alors, el le doit être bel le!
207
00:16:03,862 --> 00:16:05,853
M I nce com me u n bâton.
208
00:16:05,931 --> 00:16:09,867
Les ma riées ont la tenda nce
de g rossi r a près avoi r été ma rié.
209
00:16:09,935 --> 00:16:13,132
Cel le-ci a vend u sa cha I r a u
boucher da ns sa na issa nce précédente.
210
00:16:13,305 --> 00:16:16,206
A côté d'el le, mon fi ls
ressem ble a u Seig neu r Ka rti keya!
211
00:16:16,275 --> 00:16:19,142
Ne vient-i I pas ici?
Je le verra is a lors.
212
00:16:19,411 --> 00:16:23,108
Moi a ussi, j'a I
pensé q u' I Is vena ient.
213
00:16:24,883 --> 00:16:27,147
Ava nt, I I ne ma ngea it j usq u'à ce
q ue je ne serve pas la nou rritu re.
214
00:16:28,887 --> 00:16:30,479
De ce jou r -là j usq u'à a ujou rd' h u I..
215
00:16:31,490 --> 00:16:35,017
I I n'a pas même demandé une
fois si je suis morte ou vivante!
216
00:16:36,161 --> 00:16:39,153
J'ai une lettre de
Calcutta de Mahendra.
217
00:16:39,231 --> 00:16:42,997
J'ai rencontré le
facteur sur la route.
218
00:16:43,168 --> 00:16:47,002
Vous l'auriez me dit plutôt. Je
l'ai blâmé pour aucune raison.
219
00:16:47,072 --> 00:16:48,232
Où est-elle?
220
00:16:49,174 --> 00:16:50,505
Elle n'est pas adressée à vous.
221
00:16:50,576 --> 00:16:51,838
A qui alors?
222
00:16:51,910 --> 00:16:54,845
L'enveloppe dit,
Beharilal Chowdhury.
223
00:16:56,915 --> 00:17:00,510
Celui qui m'a escorté ici? Il pense
probablement que Behari est ici.
224
00:17:00,586 --> 00:17:04,352
Donnerez-vous la lettre à
lui quand vous rentrez?
225
00:17:04,523 --> 00:17:06,855
Pourquoi? Lisez-la fort!
226
00:17:06,925 --> 00:17:08,859
De lire la lettre de
q uelqu' un d'autre?
227
00:17:09,361 --> 00:17:12,524
Ecoutez! Gardez cette
bienséa nce pou r votre propre ma ison.
228
00:17:12,598 --> 00:17:18,195
C'est de mon fi ls. Je
dois savoi r s' I I va bien.
229
00:17:18,370 --> 00:17:21,032
A Dieu ne pla ise,
si q uelq ue chose ma uva is se passe!
230
00:17:21,106 --> 00:17:23,040
Doit-el le rester non-I ue,
penda nt q ue je m' I nq u iète?
231
00:17:24,276 --> 00:17:28,076
S' I I vous déra nge, q uelq u' u n
d'a utre peut la I I re pou r moi.
232
00:17:34,219 --> 00:17:36,084
Mon pl us cher a m I Beha ri..
233
00:17:36,388 --> 00:17:42,884
J'a I pensé q ue la m use de
poésie m'ava it a ba ndon né..
234
00:17:42,961 --> 00:17:46,055
Q ua nd votre bel le-soeu r
est ven ue da ns ma vie!
235
00:17:47,066 --> 00:17:50,229
De son poi nt de vue, c'est la vie.
236
00:17:50,402 --> 00:17:52,893
Ma is da ns ces
moments doux d'a ujou rd' h u I..
237
00:17:53,072 --> 00:17:55,563
Je vois q ue ce n'est pas a I nsi.
238
00:17:56,975 --> 00:18:02,914
Nous dorm ions q ua nd
l' horloge de l'ég I ise a rmén ien ne..
239
00:18:02,981 --> 00:18:08,920
A annoncé fort que
c'était 3 heures du matin.
240
00:18:09,521 --> 00:18:13,924
Je me suis levé, j'ai allumé une
lampe et je me suis assis à mon bureau.
241
00:18:17,529 --> 00:18:19,588
Dois-je le remettre
dans l'enveloppe?
242
00:18:22,000 --> 00:18:25,936
Ne faites pas attentions
à mes mots durs, cher.
243
00:18:29,108 --> 00:18:30,939
Votre thé est froid.
244
00:18:34,279 --> 00:18:36,941
Comme un voleu r avec
la g rande fu rtivité..
245
00:18:37,015 --> 00:18:39,108
De sous la couvertu re
d u fi let de moustiq ue..
246
00:18:39,184 --> 00:18:42,620
En observa nt la bea uté de
votre bel le-soeu r da ns son som mei l.
247
00:18:42,688 --> 00:18:46,454
Si de l' ha bitude
ou de l' I nspi ration..
248
00:18:46,525 --> 00:18:52,293
J'a I écrit q uelq ues
écha nges formels à mon a mou r.
249
00:18:52,464 --> 00:18:56,127
La da me à q u I ces
I ig nes sont ad ressées..
250
00:18:56,201 --> 00:18:59,466
Ne pou rra pas I I re
le fl ux poétiq ue..
251
00:18:59,538 --> 00:19:01,631
De mon vers a ng la is.
252
00:19:02,040 --> 00:19:05,976
Je sais votre soeu r-da ns-la loi ne
pou rra pas com prend re la sensation.
253
00:19:06,145 --> 00:19:08,978
Donc, je l'envoie à
vous da ns l'agitation.
254
00:19:09,148 --> 00:19:11,309
Le vôtre toujou rs, Mahendra.
255
00:19:11,383 --> 00:19:14,477
J' habite en espoir, l'espoir doux..
256
00:19:14,720 --> 00:19:18,986
Dans ton embrassement
j'ai trouvé telle joie.
257
00:19:19,057 --> 00:19:22,049
J'ai pensé que je suis
dans un vallon d'asphodèle.
258
00:19:22,327 --> 00:19:26,058
Dont les odeurs de
miel pourtant m'entourent.
259
00:19:26,165 --> 00:19:30,397
Une sécheresse étourdie de la
félicité qui n'apaisera jamais..
260
00:19:31,069 --> 00:19:34,402
Que Dieu me bénisse!
Mais c'est un poème d'amour.
261
00:19:34,473 --> 00:19:37,067
Aussi écrit par un homme, Binodini!
262
00:19:37,142 --> 00:19:41,340
Ce n'est pas à moi. Je vous
le dis véritablement, soeur.
263
00:19:41,413 --> 00:19:43,677
C'est de mon amie Ashalata.
264
00:19:43,815 --> 00:19:46,511
Elle ne peut pas
lire l'anglais, donc..
265
00:19:47,085 --> 00:19:51,021
Vraiment, vous filles!
Attendez maintenant, voyons!
266
00:19:51,089 --> 00:19:53,683
Quel est la partie que
vous trouvez difficile?
267
00:19:53,759 --> 00:19:58,196
Quelques mots..
comme ce mot, ' bower'.
268
00:19:58,263 --> 00:20:00,527
Je sa is ce q ue va d I re ' bow', ma is..
269
00:20:00,599 --> 00:20:05,195
C'est prononcé com me ' bower',
chérie. Venez. Le I isons ensem ble.
270
00:20:06,205 --> 00:20:12,371
T es lèvres de ru bis com me des fleu rs
noyées da ns la pl u ie de passion.
271
00:20:12,844 --> 00:20:17,213
T es joues roug issa nt
com me des roses fleu rissa nt.
272
00:20:17,282 --> 00:20:21,218
Mon Dieu! C'est vra I ment
u n poème très passion né.
273
00:20:21,286 --> 00:20:23,379
Qu I l'a don né à votre a m I?
274
00:20:23,455 --> 00:20:31,555
C'est de son ma ri, soeu r.
I I a I me écri re la poésie.
275
00:20:32,731 --> 00:20:37,794
El le ne peut pas I I re l'a ng la is
d u tout. Donc el le me l'a don né.
276
00:20:37,869 --> 00:20:42,397
Peut-être ne devons-nous pas
I I re la poésie d' u n ma ri à sa fem me.
277
00:20:42,474 --> 00:20:45,238
S' I I vous plaît,
soeu r, je l'a I prom ise.
278
00:20:47,145 --> 00:20:51,741
T a pea u de m iel com me le
pouvoi r doré de l'amou r.
279
00:20:52,150 --> 00:20:56,746
T es yeux I ucides avec le
I ustre de velou rs diffusé.
280
00:20:57,489 --> 00:21:02,483
Vous trouvez des lignes comme celles
ci dans beaucoup de poèmes anglais.
281
00:21:02,561 --> 00:21:05,086
Où la personne qui est
aimée est comparée aux fleurs..
282
00:21:05,163 --> 00:21:08,257
Et sa beauté, aux
divers aspects de la nature.
283
00:21:09,167 --> 00:21:15,595
Mais je pense que ce jeune homme
semble écrire avec la vraie émotion.
284
00:21:19,278 --> 00:21:23,647
Raj Lakshmi retourne à
Kokatta et apporte Bi nod I n I.
285
00:21:36,194 --> 00:21:37,786
Est-ce q ue c'est
a ppa rtement n u méro 7?
286
00:21:46,204 --> 00:21:48,468
Donc leq uel est n u méro 7?
287
00:21:48,540 --> 00:21:50,201
De q uel le rue?
288
00:21:51,476 --> 00:21:53,535
7, la Rue de Da rj I pa ra.
289
00:21:53,645 --> 00:21:56,136
Non, c'est n u méro 10.
290
00:21:56,315 --> 00:21:58,215
Pa rlez-vous l'a ng la is?
291
00:21:59,217 --> 00:22:02,209
Com bien de tem ps fa ut-i l
pou r a pprend re l'a ng la is?
292
00:22:02,287 --> 00:22:04,881
Cela dépend de com bien
vou lez-vous a pprend re.
293
00:22:04,956 --> 00:22:08,153
U ne da me bla nche vous a enseig né
l'a ng la is? N'éta is-tu pas effrayée?
294
00:22:09,227 --> 00:22:11,491
Pl us q ua nd j'a I découvert q ue je ne
pou rra is pas étud ier a près le ma riage.
295
00:22:12,230 --> 00:22:19,830
Ma bel le-mère désa pprouvera it
même si j'étud ie l'a près-m id I.
296
00:22:20,339 --> 00:22:24,332
El le ava it ra ison,
donc pou rq uoi la blâmer?
297
00:22:24,409 --> 00:22:26,240
Je pense q ue vous avez raison.
298
00:22:26,311 --> 00:22:29,371
Personne ne vous a dit jamais?
Personne ne vous a averti?
299
00:22:30,248 --> 00:22:31,340
De quoi?
300
00:22:31,783 --> 00:22:34,513
Et ma tante dit que
je suis une idiote.
301
00:22:34,586 --> 00:22:40,183
Si seulement elle vous avait rencontré
avant que vous soyez mariée!
302
00:22:40,258 --> 00:22:41,350
La tante?
303
00:22:41,426 --> 00:22:44,361
La bel le-soeu r de ma bel le-mère.
304
00:22:45,397 --> 00:22:47,365
Et si el le m'ava it rencontré?
305
00:22:47,432 --> 00:22:50,526
El le vous a u ra it a rrêté d'a pprend re
l'a ng la is et vous ne seriez pas a I nsi.
306
00:22:50,602 --> 00:22:53,537
I I me sem ble q u' I l
n'y a person ne là-bas.
307
00:22:53,605 --> 00:22:57,871
T a nte La ksh m I, est-ce q u'el le dort?
Non, el le est da ns sa cha m bre.
308
00:23:01,613 --> 00:23:04,377
Al lez! - I l est
a I lé voi r ma bel le-mère.
309
00:23:04,549 --> 00:23:06,380
On m'ava it d it q u' I l
vient d I rectement..
310
00:23:06,551 --> 00:23:09,384
Vous voi r de la m I n ute
ou I I rentre à la ma ison.
311
00:23:11,623 --> 00:23:15,719
Vous avez pensé q ue c'éta it I u I.?
I I est Beha ri. Mon bea u-frère.
312
00:23:29,641 --> 00:23:32,576
Je ne peux pas voi r son visage.
313
00:23:33,311 --> 00:23:37,407
C'est la I u m ière fa I ble.
Ces I ia nes..
314
00:23:43,422 --> 00:23:48,257
Ce n'est pas d'excuse. C'est
u ne cha m bre q u I don ne su r le sud.
315
00:23:48,326 --> 00:23:49,418
On su ppose q ue les
cha m bres q u I don nent..
316
00:23:49,494 --> 00:23:50,654
Su r le sud sont ouvertes
à l'a I r et bien I I l u m I nées.
317
00:23:51,329 --> 00:23:54,321
Ferez me savoi r q ua nd le
ja rd I n ier vient dema I n.
318
00:23:54,399 --> 00:23:56,924
Ne fa ites pas rien ava nt de
vérifier avec I u I d'a bord.
319
00:23:57,002 --> 00:23:58,469
I I a u ne tel le h u meu r!
320
00:24:01,339 --> 00:24:03,432
On ne peut pas le d I re
en rega rda nt sa photo.
321
00:24:04,609 --> 00:24:07,601
C'est ca r I I pose - T out sou ria nt!
322
00:24:07,679 --> 00:24:09,613
U n jou r Sudda m a
acheté des feu I I les de..
323
00:24:09,681 --> 00:24:11,945
Ta bac pou r moi pou r
mettre da ns la bi bl iothèq ue.
324
00:24:12,451 --> 00:24:15,682
Je les a I pl issés d' u ne ma n ière ou
a utre sous l'orei I ler et j'a I dorm I.
325
00:24:15,754 --> 00:24:18,484
C'éta it en fa it son
orei I ler et I I pua it d u ta bac.
326
00:24:18,557 --> 00:24:21,458
I I éta it fu rieux en
bouda nt toute la n u it.
327
00:24:21,526 --> 00:24:25,690
Les I ivres a ussi pueront des
feu I I les de ta bac là deda ns.
328
00:24:26,698 --> 00:24:29,360
N'avez-vous pas de
' na phtha lene'? - Quoi?
329
00:24:29,434 --> 00:24:31,698
Dites à votre ma ri d'a pporter
q uelq ues ba I les de na phtha lene.
330
00:24:31,903 --> 00:24:35,361
C'est trop d iffici le.
Vous le I u I d ites.
331
00:24:35,807 --> 00:24:36,967
Avez-vous u n stylo et d u pa pier?
332
00:24:38,376 --> 00:24:40,901
Resterez-vous ici
pou r q uelq ue tem ps?
333
00:24:41,046 --> 00:24:43,310
Pou rvu q ue vous ne
me jetiez dehors!
334
00:24:43,381 --> 00:24:44,973
Ce sera tel lement
a m usa nt si vous restez.
335
00:24:45,050 --> 00:24:46,381
Je ne peux pas I I re
les I ivres d u ca bi net.
336
00:24:46,451 --> 00:24:49,716
Vous pouvez les I I re forte pou r moi.
337
00:24:50,489 --> 00:24:53,981
Donc, vous a u riez été
la ma riée de Beha ri?
338
00:24:54,059 --> 00:24:55,321
Ou I.
339
00:24:57,395 --> 00:25:00,057
Reg rettez-vous de ne
se ma rier avec I u I?
340
00:25:00,398 --> 00:25:01,990
Pou rq uoi le devra I-je?
341
00:25:02,067 --> 00:25:03,932
Dieu fa it tout pou r notre bien.
342
00:25:04,002 --> 00:25:05,333
Est-ce vra I?
343
00:25:05,403 --> 00:25:09,499
J'éta is u ne veuve da ns u ne
a n née de ma riage. Pou r mon bien.
344
00:25:10,408 --> 00:25:13,400
Vra I ment! Je ne peux pas com prend re
pou rq uoi vous avez a ppris l'a ng la is.
345
00:25:14,679 --> 00:25:18,342
Autrement, vous vivrez heureusement
avec votre mari quelque part.
346
00:25:18,416 --> 00:25:20,680
Nous ne serions pas rencontrées.
347
00:25:21,086 --> 00:25:24,351
Ou bien je serais ici et vous
seriez quelque part d'autre.
348
00:25:24,422 --> 00:25:26,549
Comment cela pourrait-il être?
349
00:25:27,092 --> 00:25:30,528
Votre belle-mère m'a voulu comme une
mariée pour son fils. Savez-vous cela?
350
00:25:30,595 --> 00:25:32,688
Est-ce vra I? Pou rq uoi
n'est-ce pas passé?
351
00:25:35,100 --> 00:25:38,866
Vous venez de d I re q ue Dieu
fa it tout pou r notre bien.
352
00:25:40,772 --> 00:25:43,366
J'a I pensé q ue nous serons
com me des copi nes.
353
00:25:43,441 --> 00:25:45,705
C'est presq ue com me nous
som mes des bel les-soeu rs.
354
00:25:49,714 --> 00:25:51,705
Si je veux u n cadea u,
l'a pporterez-vous pou r moi?
355
00:25:53,451 --> 00:25:54,577
Quoi?
356
00:25:54,786 --> 00:25:57,448
Vous devez l'acheter pou r moi.
357
00:25:57,522 --> 00:25:59,456
U n col I ier de perles d' ivoi re?
358
00:25:59,724 --> 00:26:01,715
Je l'a I écrit.
359
00:26:02,794 --> 00:26:04,386
U ne I iste com mercia le?
360
00:26:04,462 --> 00:26:05,895
Je l'a pportera I.
361
00:26:08,133 --> 00:26:09,395
Na phtha lene?
362
00:26:09,467 --> 00:26:10,934
L'a pporterez-vous pou r moi?
363
00:26:11,736 --> 00:26:12,794
Pou rq uoi souda I n?
364
00:26:12,871 --> 00:26:18,468
Pou r q ue le ca bi net de I ivre ne
pue pas de feu I I les de ta bac!
365
00:26:18,577 --> 00:26:20,067
Qu I vous a d it?
366
00:26:21,580 --> 00:26:22,740
Quelq u' u n.
367
00:26:25,016 --> 00:26:26,483
Qu I a écrit cela?
368
00:26:26,551 --> 00:26:27,813
La même person ne.
369
00:26:31,590 --> 00:26:33,922
Ce n'est pas l'écritu re de Beha ri.
370
00:26:34,593 --> 00:26:37,426
Pensez-vous q ue seu lement vous
deux, vous savez l'a ng la is?
371
00:26:39,831 --> 00:26:41,822
J'a I mera is savoi r q u I a écrit cela.
372
00:26:42,500 --> 00:26:43,831
Ma mei I leu re a m ie.
373
00:26:45,604 --> 00:26:46,935
Qua nd est-el le deven ue votre a m ie?
374
00:26:47,505 --> 00:26:48,597
Ce soi r.
375
00:26:49,774 --> 00:26:50,832
Le nom?
376
00:26:51,776 --> 00:26:53,937
Je ne peux pas l'a n noncer.
377
00:26:54,512 --> 00:26:57,606
Bien. Son nom doux a lors?
378
00:27:00,852 --> 00:27:02,114
Choker Ba I I. ( Le sa ble da ns l'oei I )
379
00:27:03,788 --> 00:27:07,189
'Voi là la ma I n, mon a m I fidèle.'
380
00:27:07,525 --> 00:27:11,017
' Les yeux
protègent com me les ma I ns.'
381
00:27:11,529 --> 00:27:15,625
'Je su bi ra I la dou leu r pou r toi.'
382
00:27:15,700 --> 00:27:18,999
' Mes yeux essu ieront pou r toi.'
383
00:27:19,871 --> 00:27:23,807
' Mes yeux essu ieront
pou r toi, mon cher.'
384
00:27:23,875 --> 00:27:27,470
' Mes yeux essu ieront pou r toi.'
385
00:27:31,883 --> 00:27:35,876
' Mes.. yeux..
essu ieront.. pou r toi.'
386
00:27:36,821 --> 00:27:37,981
Soeu r!
387
00:27:38,056 --> 00:27:41,651
Ouvrez la porte! Les pla ntes
g ri m pa ntes ont été cou pées..
388
00:27:54,239 --> 00:27:55,501
Entrez T a nte An na pu rna
389
00:27:55,573 --> 00:27:57,666
T a nte La ksh m I a u n ma I de tête.
390
00:27:57,742 --> 00:28:00,506
Ma hend ra n'est pas da ns la ma ison.
I Is cou pent les pla ntes g ri m pa ntes.
391
00:28:00,578 --> 00:28:01,840
Je les a I d its de ne pas le fa I r e.
392
00:28:01,913 --> 00:28:05,508
I I n'y a pas de I u m ière d u
solei I da ns leu r cha m bre.
393
00:28:06,584 --> 00:28:11,681
C'est bien a lors. J'a I pensé
q u'el le ne sava it pas de cela.
394
00:28:16,194 --> 00:28:19,857
Le ma I de tête, est-i l
ma uva is? Massera I-je votre front?
395
00:28:24,602 --> 00:28:26,866
Non-soeu r, asseyez ici.
396
00:28:27,038 --> 00:28:28,938
Fermez la porte, chérie.
397
00:28:29,708 --> 00:28:33,269
Dites à eux d'a rrêter le
fracas pou r les a rbres éta nt cou pés.
398
00:28:35,613 --> 00:28:36,705
Du thé, soeu r.
399
00:28:36,781 --> 00:28:38,112
Le thé?
Ou I.
400
00:28:38,216 --> 00:28:41,208
Bi nod I n I m'a enseig né à
boi re le thé de l'a près-m id I.
401
00:28:41,720 --> 00:28:44,712
Avec chaq ue petite gorgée,
je pense de vous.
402
00:28:44,889 --> 00:28:47,949
Pas pou r moi. Je ne veux. Al lez-y.
403
00:28:48,026 --> 00:28:51,154
Non, je ne sera I pas
la seu le expu lsée.
404
00:28:51,229 --> 00:28:54,164
Si je su is u ne,
vous I riez avec moi.
405
00:28:56,968 --> 00:29:00,096
Qu iconq ue a d it q ue pa r buva nt
d u thé vous perdez votre caste?
406
00:29:01,239 --> 00:29:05,903
Goûtez-le, ta nte.
La issez-le si vous ne l'a I mez.
407
00:29:15,253 --> 00:29:16,584
Ug h!
408
00:29:25,263 --> 00:29:30,758
I I a le goût d u j us de basi I ic. Les
gens le dési r a rdem ment, en fa it?
409
00:29:32,103 --> 00:29:37,598
Je l'a I me assez. J'a I senti u n
petit cou pa ble a u début ma is.
410
00:29:37,675 --> 00:29:39,870
El le a d it et
el le a bea ucou p I u.
411
00:29:39,944 --> 00:29:42,208
Ce n'est pas I nterd it pa r
des Ecritu res Sa I ntes.
412
00:29:43,782 --> 00:29:47,616
J'a I entend u q ue le sava nt Vidyasaga r
et a ussi nos Ecritu res Sa I ntes..
413
00:29:47,685 --> 00:29:51,781
D isent q ue cela même le rema riage
d' u ne veuve n'est pas u n péché.
414
00:29:52,290 --> 00:29:54,622
Pou rta nt, nos jeu nes veuves sont
obl iger à su ivre la pén itence rig ide.
415
00:29:54,692 --> 00:29:56,717
Le jeu ne de la veuve..
416
00:29:56,795 --> 00:29:59,628
A cela cha ngé u n peu?
417
00:30:00,131 --> 00:30:03,692
Mon professeu r d'a ng la is
a d it q u' u n péché n'est..
418
00:30:03,802 --> 00:30:08,364
Pas u n péché si
vous vous repentez.
419
00:30:09,040 --> 00:30:12,635
C'est ce q ue les ch rétiens d isent.
Tiend ra-t-i I pou r u n péché H I ndou?
420
00:30:12,977 --> 00:30:14,239
Chaq ue rel ig ion a
ses propres règ les.
421
00:30:14,312 --> 00:30:15,802
Pu isq ue le thé est
u ne chose ch rétien ne..
422
00:30:15,880 --> 00:30:18,314
On doit ' u n doit
observer leu rs pri nci pes.
423
00:30:18,983 --> 00:30:22,043
Votre da me a ng la ise vous ava it-el le
d it q uel le est la pén itence?
424
00:30:22,153 --> 00:30:27,056
Pas la pén itence, ma is le remords.
Vous avouez votre péché à Dieu.
425
00:30:27,125 --> 00:30:31,653
Mère sa I nte! Je su is u ne
veuve de Bra h ma ne adon née a u thé!
426
00:30:31,830 --> 00:30:34,822
C'est u n péché g rave! Dieu,
pa rdon nez-moi!
427
00:30:36,000 --> 00:30:37,661
Ma ma n aînée.
428
00:30:37,735 --> 00:30:38,827
C'est Pa ha ri.
429
00:30:39,070 --> 00:30:40,662
Attendez u ne seconde.
430
00:30:40,839 --> 00:30:42,830
Cachez tout cela! Vite!
431
00:30:42,907 --> 00:30:44,841
Aucu n besoi n. Don nez-moi la tasse!
432
00:30:44,909 --> 00:30:46,843
T a nte, ouvrez la porte,
s' I I vous plaît.
433
00:30:54,419 --> 00:30:57,684
Savez-vous q u' I ls
démol issent la pla nte g ri m pa nte?
434
00:30:58,857 --> 00:31:00,222
Pou rq uoi?
435
00:31:00,358 --> 00:31:01,689
Vous les avez la issés?
436
00:31:03,027 --> 00:31:04,688
I I devena it u ne j u ng le.
437
00:31:04,762 --> 00:31:08,357
El le a d it q ue pa r le ta I I la nt,
el le devena it pl us propre.
438
00:31:09,701 --> 00:31:12,431
On m'a d it q u'el le est
I nstru ite et el le I it des jou rna ux.
439
00:31:13,037 --> 00:31:15,028
Je su ppose q u'el le n'est pas ig nora nte.
de la découverte de Jagd ish Bose..
440
00:31:15,106 --> 00:31:17,040
Q ue les pla ntes sont
des êtres-viva nts a ussi!
441
00:31:17,208 --> 00:31:19,369
Ce poi nt de vue mène
a ux a utres problèmes.
442
00:31:20,879 --> 00:31:22,710
Pou rq uoi a rrêtons-
nous les veuves de..
443
00:31:22,881 --> 00:31:24,712
Ma nger d u poisson,
notre rég I me pri nci pa le?
444
00:31:24,883 --> 00:31:26,714
Arrêtez des bisbi I les, vous deux!
445
00:31:26,885 --> 00:31:28,716
L'a rbre est ta I I lé.
I I g ra nd I ra à nouveau.
446
00:31:28,786 --> 00:31:31,880
Il semble que Behari est
ven u prêt à bea ucou p d I re.
447
00:31:32,790 --> 00:31:34,724
Je suggère qu' il
s'assoie et qu' il vide son sac!
448
00:31:40,231 --> 00:31:45,897
Nous pouvons organiser le thé aussi.
Si vous en voulez un peu, dites-le.
449
00:31:46,804 --> 00:31:48,738
Très bien, aussi.
450
00:31:48,806 --> 00:31:50,740
Le thé est une
feuille aussi. Il a la vie.
451
00:31:51,476 --> 00:31:54,741
Avez-vous des objections
si nous le bouillons?
452
00:32:03,288 --> 00:32:04,755
Votre naphthalene.
453
00:32:05,023 --> 00:32:07,491
Non, ceux-ci sont
des perles d' ivoi res.
454
00:32:08,927 --> 00:32:10,258
Dois-je les échelon ner?
455
00:32:10,328 --> 00:32:12,922
Je sava is q ue vous
préfériez l'a utre.
456
00:32:13,965 --> 00:32:16,934
T el les jol ies choses. Pou rq uoi
les cacher da ns la bi bl iothèq ue?
457
00:32:19,771 --> 00:32:23,172
Pa ra issent savou reux,
com me les ba I les de meri ng ue.
458
00:32:23,241 --> 00:32:26,768
Arrêtez. I Is sont toxiq ues.
459
00:32:28,112 --> 00:32:30,273
Ne les la isser pas pa rtout.
460
00:32:34,118 --> 00:32:36,848
Est-ce q ue je les
ga rde da ns ce velou rs?
461
00:32:36,921 --> 00:32:41,187
S' I Is restent da ns le velou rs
coûteux, où vous ga rdera I-je?
462
00:32:41,259 --> 00:32:44,285
Quoi si les I nsectes
mordent-i Is votre pea u de m iel?
463
00:32:44,862 --> 00:32:46,853
Venez. Portez cela.
464
00:32:51,869 --> 00:32:55,805
C'est ce q u' u ne fem me
bla nche porte! Com ment pu is-je?
465
00:32:56,140 --> 00:32:59,541
Les fem mes sa utent da ns
le feu pou r leu rs ma ris
466
00:32:59,877 --> 00:33:02,311
Ne portez-vous u n
chem isier pou r me pla I re?
467
00:33:02,380 --> 00:33:05,816
Si je m' ha bi I le com me u ne da me
bla nche, les gens ne rica nent-i Is pas?
468
00:33:05,883 --> 00:33:09,546
Ne porte-le da ns le pu bl ic.
Portez-le seu lement pou r moi.
469
00:33:10,888 --> 00:33:14,551
Ba I I est a ussi
cou rageuse com me vous.
470
00:33:15,893 --> 00:33:18,157
Vous deux, vous ferez
u n cou ple cha rma nt!
471
00:33:21,899 --> 00:33:23,161
Vous ne pou rrez toujou rs
me fa I re porter cela.
472
00:33:23,234 --> 00:33:25,327
Je dois a pprend re
à le fa I re moi-même.
473
00:33:25,403 --> 00:33:28,338
Je ne peux pas dormir dans cette
chose maladroite toute la n u it!
474
00:33:28,406 --> 00:33:31,500
Votre ma ri le défera
de toute façon, Ba I I.
475
00:33:31,576 --> 00:33:33,237
Ne vous I nq u iétez pas de cela.
476
00:33:33,311 --> 00:33:35,836
Vous êtes mécha nte, Ba I I.
477
00:33:35,913 --> 00:33:39,349
Coud rez-vous des chem isiers com me
ceci pou r mes pou pées, chère Ba I I?
478
00:33:39,417 --> 00:33:41,442
Je pratiq uera I avec el les
et a pprend ra I à le porter.
479
00:33:41,519 --> 00:33:45,250
Observez bien et vous a pprend rez.
480
00:33:45,323 --> 00:33:48,190
En levez-le! Je vous montrera I.
481
00:33:53,931 --> 00:33:56,923
Qu'est-ce q ue c'est?
Contusion nées pa rtout!
482
00:33:57,001 --> 00:33:58,935
Dites-moi com ment se
débrou I I ler avec u n tel d ia ble?
483
00:33:59,003 --> 00:34:04,873
N'est-i I pas pl us fort q ue moi?
484
00:34:04,942 --> 00:34:08,878
Vous avez besoi n de la force menta le
et physiq ue pou r d I re non, Ba I I.
485
00:34:08,946 --> 00:34:11,278
Je I u I a I d it d'a rrêter.
486
00:34:11,349 --> 00:34:13,283
I I a d it q ue même les Dieux
sont con n us pou r le fa I re.
487
00:34:13,351 --> 00:34:16,878
Da ns le I ivre de Ka I idasa, le
Dieu Sh iva a don né à Pa rvati..
488
00:34:16,954 --> 00:34:19,149
Assez. Je l'a I d it
pou r votre propre bien.
489
00:34:19,223 --> 00:34:21,885
Le jou r q u' I ls
devien nent I nfectés..
490
00:34:21,959 --> 00:34:24,894
Votre ma ri le médeci n ne sera-t-i l
pas a ussi ca pa ble de les g uéri r!
491
00:34:24,962 --> 00:34:28,159
Ba I I, n'a I lez pas, s' I I vous plaît.
Je promets de ne pas le fa I re encore.
492
00:34:28,232 --> 00:34:30,291
Seu lement montrez-moi de
nouvea u com ment porter ce chem isier.
493
00:34:30,368 --> 00:34:32,165
Vous ne le ferez pas encore?
Prom issez-vous?
494
00:34:32,236 --> 00:34:33,635
Je j u re.
495
00:34:34,972 --> 00:34:38,066
Aujou rd' h u I c'est
votre prem ier a n n iversa I re.
496
00:34:38,142 --> 00:34:40,406
Quoi s' I I vous force ce soi r?
497
00:34:40,978 --> 00:34:42,969
Je le d I ra I, Ba I I l' I nterd it.
498
00:34:43,047 --> 00:34:44,241
Quoi?
499
00:34:44,315 --> 00:34:47,910
Oh non! Qu'est-ce
q ue je d is a lors?
500
00:34:47,985 --> 00:34:50,317
S' I I vous plaît, d ites-moi, Ba I I.
501
00:34:50,388 --> 00:34:52,413
Fermez la porte.
502
00:35:08,005 --> 00:35:09,939
Dites-I u I q ue ce
n'est pas propice d'en lever..
503
00:35:10,007 --> 00:35:12,271
Ies vêtements de noce
su r u n a n n iversa I re..
504
00:35:12,343 --> 00:35:14,675
Et je
n'en lèvera I pas ce chem isier.
505
00:35:18,282 --> 00:35:22,116
Avez-vous vu com ment I I est porté?
506
00:35:23,554 --> 00:35:29,959
' En a ntici pa nt leu r
rendez-vous I m m I nent.'
507
00:35:31,028 --> 00:35:51,974
' Rad ha attend a ux yeux éca rq u I I lés,
effrayée de dorm I r.'
508
00:35:55,052 --> 00:36:01,150
' El le s'assieds da ns
le ja rd I n de bon heu r.'
509
00:36:06,063 --> 00:36:14,334
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
510
00:36:15,173 --> 00:36:18,006
Qu'est-ce q u I s'est passé?
Pou rq uoi ne fermes-tu pas la porte?
511
00:36:18,075 --> 00:36:20,669
Désolé, je ne peux pas.
512
00:36:21,279 --> 00:36:23,008
Pou rq uoi souda I n?
513
00:36:23,080 --> 00:36:26,516
Ba I I senti ra ma uva is.
514
00:36:39,096 --> 00:36:43,624
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
515
00:36:43,701 --> 00:36:51,767
' I I n'est pas encore ven u.
516
00:36:53,110 --> 00:37:07,787
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
517
00:37:12,296 --> 00:37:22,729
'Cet escroc, le voyageu r des bois'
518
00:37:23,140 --> 00:37:33,812
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
519
00:37:39,490 --> 00:37:42,823
Consu ltez le ca lend rier
rel ig ieux le tem ps d u rituel.
520
00:37:44,495 --> 00:37:50,092
'Si cet escroc se montre
vers la fi n de la n u it..'
521
00:37:50,167 --> 00:38:04,104
'Je le d I ra I vous
êtes en reta rd, a I lez!'
522
00:38:08,452 --> 00:38:18,453
Ma is cet hom me noi r
n'est pas encore ven u.'
523
00:38:54,498 --> 00:38:57,365
Ba I I, Ba I I!
524
00:38:57,435 --> 00:38:59,835
Où est ce pot-là?
525
00:39:05,242 --> 00:39:06,504
Mada me.
526
00:39:06,577 --> 00:39:10,240
On vous a ppel le pou r
le rituel des veuves.
527
00:39:19,256 --> 00:39:21,520
' Dashera' heu reux!
528
00:39:22,259 --> 00:39:23,521
Bon soi r!
529
00:39:25,262 --> 00:39:27,253
J'a I deux propositions.
530
00:39:27,331 --> 00:39:32,530
L' u n. Nous sou mettons u ne
protestation com m u ne. Sig nerez-vous?
531
00:39:41,712 --> 00:39:44,875
U ne protestation en
a ng la is contre les a ng la is?
532
00:39:45,282 --> 00:39:47,876
Les Brita n n iq ues ne com prend ront
pas si nous protestons en Benga lee.
533
00:39:49,286 --> 00:39:51,277
Lisez ava nt de sig ner!
534
00:39:51,555 --> 00:39:55,719
I I n'y a rien q ue vous
pouvez tricher d' u ne veuve.
535
00:39:58,562 --> 00:40:00,553
Vous ne sem blez pas avoi r
couvert bea ucou p de gens!
536
00:40:00,631 --> 00:40:02,292
Pou rq uoi?
537
00:40:02,366 --> 00:40:05,233
I I n'y a a ucu ne
sig natu re d' une femme là-bas.
538
00:40:05,403 --> 00:40:09,840
J'ai essayé. Mais la plu part d'elles
ne peuvent pas signer leurs noms
539
00:40:10,307 --> 00:40:13,902
Celles-ci qui peuvent, ont peur.
540
00:40:13,978 --> 00:40:16,412
Des Britanniques?
541
00:40:16,480 --> 00:40:19,313
Non, de leur écriture pauvre.
542
00:40:19,417 --> 00:40:22,580
La deuxième
proposition est de Mahendra.
543
00:40:22,653 --> 00:40:27,750
Il a organisé pour un pique-nique
ce samedi dans la maison du jardin.
544
00:40:29,593 --> 00:40:31,584
Je n' irai pas.
545
00:40:32,329 --> 00:40:36,857
Ce sera mieux de le
dire à Mahendra vous-même.
546
00:40:37,334 --> 00:40:41,270
N'ai-je pas mes propres volontés?
547
00:40:42,339 --> 00:40:45,001
Dois-je aller par les siennes?
548
00:40:46,343 --> 00:40:48,607
Vous ne pouvez tout
faire comme vous voulez.'
549
00:40:49,346 --> 00:40:53,442
Vous avez fait couper l'arbre.
C'est votre punition.
550
00:40:58,355 --> 00:41:00,619
Quel doit être la
peine pour couper l'arbre?
551
00:41:03,627 --> 00:41:06,892
Pour le moment, c'est de
faire du thé pour nous.
552
00:41:08,365 --> 00:41:11,698
J'ai entendu des
louanges de votre thé de Behari.
553
00:41:12,636 --> 00:41:18,302
Non, Bali ne le fera pas. Elle
n'a pas de repos à la maison.
554
00:41:18,375 --> 00:41:20,570
Elle est ici pour s'amuser.
555
00:41:20,644 --> 00:41:22,373
Donc pourquoi ne
le faites-vous pas?
556
00:41:22,480 --> 00:41:25,711
Pensez-vous que je
ne le peux pas?
557
00:41:25,816 --> 00:41:28,717
Bali, asseyez ici. Je vous
appellerai si j'en ai besoi n.
558
00:41:28,786 --> 00:41:31,983
' Les sa I utations a u Patrie.'
559
00:41:34,391 --> 00:41:36,825
Les ba la nçoi res, est-ce
q u'on les a déjà I nsta I lées?
560
00:41:37,394 --> 00:41:39,988
C'est mei I leu r
d'attacher Beha ri à l'a rbre!
561
00:41:40,397 --> 00:41:45,061
En écouta nt la procession, I l
se dépêchera pou r la joi nd re.
562
00:41:45,669 --> 00:41:48,502
Je ne su is pas u n
trou ble-fête encore.
563
00:41:48,672 --> 00:41:52,506
Ou j'a u ra is q u itté
j usq u'à ma I ntena nt.
564
00:41:53,410 --> 00:41:56,072
La réu n ion de Bi pi n Pa I a
été fixée pou r ce mati n.
565
00:41:56,580 --> 00:41:58,343
I nformez-moi q ua nd
Bi pi n Pa I ad resse la..
566
00:41:58,415 --> 00:42:00,610
Pa role à la réu n ion.
Je viend ra I avec vous.
567
00:42:00,684 --> 00:42:03,016
Ba I I, je vous a I d it de ne pas
uti I iser le nom de votre ma ri en va I n.
568
00:42:04,855 --> 00:42:12,352
'A l'a u be, nous avons
choisi des fleu rs heureusement.
569
00:42:12,596 --> 00:42:18,364
Nous avons joué la fl ûte en
se balançant avec insouciance.'
570
00:42:18,435 --> 00:42:28,970
' Nous avons chanté en
dessous de l'arbre fleurissant.'
571
00:42:29,046 --> 00:42:48,456
Alors tout d' un coup, un beau jour.
Qui sait pourquoi nous sommes séparés?
572
00:42:48,532 --> 00:42:57,907
' Devons-nous se rencontrer
encore? Restez, s' il vous plaît!'
573
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
Avez-vous I u q uelq ue
chose de nouvea u récem ment?
574
00:42:59,743 --> 00:43:01,734
La lectu re?
575
00:43:02,479 --> 00:43:04,743
Je scrute le jou rna I à pei ne.
576
00:43:05,482 --> 00:43:08,144
Cher a m I, vous ne savez pas ce
q u' I I est d'être u n hom me de fa m I I le!
577
00:43:15,826 --> 00:43:18,158
Le T aj Ma ha I a été vend u.
Avez-vous entend u?
578
00:43:18,762 --> 00:43:20,753
I I n'a pas été vend u.
579
00:43:22,499 --> 00:43:26,936
La Com pag n ie East I nd ia l'a
pris pou r u ne som me m iséra ble.
580
00:43:28,772 --> 00:43:32,936
U n hom me q u I a a I mé sa fem me et a
élevé u n mon u ment da ns son hon neu r..
581
00:43:33,010 --> 00:43:35,774
Est u ne affa I re privée.
582
00:43:36,513 --> 00:43:38,845
La Com pag n ie doit-i l
acq uéri r cela a ussi?
583
00:43:39,516 --> 00:43:41,450
Que vou lez-vous d I re
pa r l'affa I re privée?
584
00:43:41,518 --> 00:43:43,952
Si l'a mou r est éta lé
avec tel le extravaga nce..
585
00:43:44,021 --> 00:43:45,454
Ce sera m ieux de le
conserver pou r la postérité.
586
00:43:46,523 --> 00:43:50,118
Le mon u ment s'effond ra it.
587
00:43:50,194 --> 00:43:52,458
La Com pag n ie l'a
pris en ma I n pou r..
588
00:43:52,529 --> 00:43:55,191
Répa rer et pou r
le conserver proprement.
589
00:43:55,733 --> 00:44:00,136
Beha ri, viend ras-tu, s' I I te
plaît? T a bel le-soeu r t'a ppel le.
590
00:44:07,544 --> 00:44:09,978
Luttez-vous?
591
00:44:10,547 --> 00:44:11,741
Non.
592
00:44:11,815 --> 00:44:13,476
Alors, exercez-vous
avec les ha ltères?
593
00:44:13,817 --> 00:44:18,811
Ca r son nom est Beha ri, le
pa uvre hom me doit-i I être I utteu r?
594
00:44:19,757 --> 00:44:24,820
Pou r q uoi? Ra m Moha n Roy,
I u I a ussi, I utta it et exer ça it.
595
00:44:24,895 --> 00:44:26,886
I I a a ussi a rr êté la pr atiq ue
d ia bol iq ue de brû ler de veuves.
596
00:44:26,964 --> 00:44:30,491
Beha ri, fa ites q uelq ue chose
pou r cette demoisel le en détr esse.
597
00:44:30,567 --> 00:44:33,502
J'essa ie de fa I re pa rei l,
la Soeu r-da ns-la loi veut..
598
00:44:33,570 --> 00:44:36,095
Q ue j'a it choisi des lotus-fleu rs.
599
00:44:36,173 --> 00:44:37,834
Da ns l'épisode de
forêt de Ma ha bha rata..
600
00:44:37,908 --> 00:44:39,500
Dra u pad I ava it dema ndé
u ne fois à Bh I ma..
601
00:44:39,576 --> 00:44:41,567
D'a pprendre un lotus
avec un parfum qu'on..
602
00:44:41,645 --> 00:44:42,703
Peut sentir pour un
milliers de milles.
603
00:44:42,780 --> 00:44:45,772
Maintenant, c'est la seule réforme
sociale être qui doit être légalisée!
604
00:44:45,849 --> 00:44:48,010
La polyandrie! - La femme
permis d'avoir cinq maris!
605
00:44:48,786 --> 00:44:50,515
La brûlure de veuves
a été empêchée.
606
00:44:50,788 --> 00:44:52,517
Le remariage de veuve
est maintenant permis.
607
00:44:52,589 --> 00:44:54,853
Ce qu' il reste est la polyandrie!
608
00:44:55,592 --> 00:44:58,925
Behari, s'occupez-vous
sérieusement de cette ca use-là!
609
00:44:58,996 --> 00:45:03,194
Sa ns cela, on ne vous
a ppel lera ' Le I utteu r Beha ri'!
610
00:45:05,869 --> 00:45:08,030
Je sa is ce q u' I I sera a ppelé.
611
00:45:09,606 --> 00:45:11,870
Beha ri de Bi nod I n I!
612
00:45:28,826 --> 00:45:31,226
Pu is-je m'asseoi r ici,
s' I I vous plaît?
613
00:45:31,628 --> 00:45:33,562
Ce sera mon pla isi r.
614
00:45:36,633 --> 00:45:39,227
I I y a q uelq ue chose da ns mon pied.
615
00:45:41,638 --> 00:45:43,071
Je pense q ue c'est u ne épi ne
616
00:45:43,140 --> 00:45:45,631
Permettez-moi de voi r!
617
00:45:45,709 --> 00:45:50,078
Je gèrera I. S' I I vous plaît,
ne touchez pas mes pieds!
618
00:45:51,648 --> 00:45:56,085
On peut toucher des pieds de
respect et a ussi com me médeci n.
619
00:45:56,153 --> 00:45:58,246
Permettez-moi!
620
00:45:58,655 --> 00:46:00,987
U n médeci n a
ses honora I res..
621
00:46:01,058 --> 00:46:02,992
Q u I com me u ne veuve
pa uvre, je ne peux pas payer.
622
00:46:03,060 --> 00:46:05,585
Avez-vous entend u des
d ispensa I res cha rita bles?
623
00:46:05,729 --> 00:46:08,254
El les sont assez com m u nes
da ns les vi I lages.
624
00:46:08,665 --> 00:46:13,261
Je les a I entend us. Ma is
je n'accepte pas de cha rité.
625
00:46:13,837 --> 00:46:18,934
Payez-moi pl us ta rd. Je
sera I ici et vous a ussi.
626
00:46:38,695 --> 00:46:42,290
Pou rq uoi
n'a I lez-vous pas à l'éta ng?
627
00:46:42,800 --> 00:46:46,964
Les fa rces de jeu nesse de
Beha ri ne m'a m usent pl us.
628
00:46:47,104 --> 00:46:49,971
I I don ne toujou rs des a I rs!
629
00:46:51,708 --> 00:46:53,039
Ce n'est pas sa fa ute.
630
00:46:53,110 --> 00:46:57,638
Ba I I les a vou I us,
donc je I u I a I dema ndé.
631
00:46:59,817 --> 00:47:06,381
Voi là votre épi ne - U ne épreuve
q ue mon tra itement est term I née.
632
00:47:09,726 --> 00:47:10,988
Merci.
633
00:47:11,061 --> 00:47:14,997
Rega rdez Ba I I. Beha ri a
a pporté ta nt de fleu rs pou r moi.
634
00:47:18,735 --> 00:47:20,669
I I y a six mois
depu is vous êtes ven u.
635
00:47:20,737 --> 00:47:23,262
Cela doit être la prem ière fois
q u I vous êtes sortie de la ma ison.
636
00:47:23,340 --> 00:47:24,830
Six mois?
637
00:47:24,908 --> 00:47:27,342
C'éta it le q uatrième I u nd I
d u mois I u na I re de 'Sh rava n'..
638
00:47:30,747 --> 00:47:32,681
Vra I ment!
639
00:47:32,749 --> 00:47:37,686
C'est bien de savoi r
q ue q uelq u' u n se soucie..
640
00:47:37,754 --> 00:47:41,690
Pou r noter les déta I ls
de mon a rrivée.
641
00:47:42,860 --> 00:47:46,296
Au même jou r, u n I nvité
est ven u rester chez moi.
642
00:47:46,363 --> 00:47:48,194
Donc je peux me ra ppeler.
643
00:47:50,767 --> 00:47:52,860
Hom me ou fem me?
644
00:47:54,771 --> 00:47:57,035
I I a sept a ns!
645
00:48:04,781 --> 00:48:07,306
Ne ma rierez-vous ja ma is, Beha ri?
646
00:48:07,384 --> 00:48:08,874
Etes-vous fol le?
647
00:48:08,952 --> 00:48:11,216
Pou rq uoi, pou rq uoi
l'a ppelez-vous la fol ie?
648
00:48:11,288 --> 00:48:16,225
Quoi si les repas de noce échouent
I ls? T out le monde me blâ mera.
649
00:48:16,293 --> 00:48:18,386
N' I nvitez person ne!
650
00:48:18,795 --> 00:48:22,060
Com ment peut-t-on avoi r u n
ma riage sa ns les témoi ns?
651
00:48:23,066 --> 00:48:27,332
Je sera I là com me témoi n.
Je ne veux pas de fête.
652
00:48:27,404 --> 00:48:30,464
Pu is-je en lever les ba la nçoi res?
C'est l' heu re de rentrer.
653
00:48:30,807 --> 00:48:38,339
'Qu I peut ja ma is ou bl ier
les mémoi res d' h ier?'
654
00:48:38,415 --> 00:48:43,250
' Nous, com me le sa ble
attra pé da ns l'oei l..
655
00:48:43,320 --> 00:48:47,256
Sont restées col lées,
jou r a près jou r.'
656
00:48:49,092 --> 00:48:52,152
Qu I d I ra it l'ocra a été cu it à la
perfection pa r cette petite fi I le?
657
00:48:52,229 --> 00:48:53,753
La pa rtie extérieu re
est verte et fr aîche..
658
00:48:53,897 --> 00:48:55,922
I' I ntérieu r est
cr ousti I la nt et cr oq ua nt.
659
00:48:59,169 --> 00:49:01,433
Est-ce la soeu r cadet
de votr e bel le-fi I le?
660
00:49:01,505 --> 00:49:02,767
Ou I, c'est Ma nor a ma.
661
00:49:02,839 --> 00:49:05,364
El le est tout à fa it d iffér ente
de sa soeu r q u I est bon ne à rien!
662
00:49:05,442 --> 00:49:09,435
Qu I ne peut pas même
fri r e des pom mes de terr e!
663
00:49:09,513 --> 00:49:11,777
I Is sortent détr em pés et h u m ides,
pas cr ousti I la nt com me je les fa is.
664
00:49:11,848 --> 00:49:14,783
Qu'est-ce q u'el le sa it?
Pa r exem ple com ment fa I re..
665
00:49:14,851 --> 00:49:17,285
Des sucreries et de la nou rritu re
pou r offri r da ns les rites.
666
00:49:17,354 --> 00:49:18,787
Com bien de prêtres
doivent-i Is être nou rris..
667
00:49:19,022 --> 00:49:20,455
A u dern ier jou r
de la prière ' I l u'?
668
00:49:20,524 --> 00:49:23,960
Si el le éta it a I lé à l'école, el le
a u ra it g rad ué avec des hon neu rs.
669
00:49:24,061 --> 00:49:25,790
Proposerez-vous son nom à Beha ri.
670
00:49:25,862 --> 00:49:27,853
Et voyez s' I I est
I ntéressé à se ma rier avec el le?
671
00:49:27,931 --> 00:49:31,196
Je devra is être encha nté ava it I l
a mention né de son propre ma riage.
672
00:49:31,268 --> 00:49:34,863
C'est bien mon I nq u iétude.
673
00:49:34,938 --> 00:49:38,533
Qu I s'occu pera de ce
bohém ien-là q ua nd je meu rs?
674
00:49:45,215 --> 00:49:47,308
Mettez d u sucre su r cela. Vite!
675
00:49:47,384 --> 00:49:51,320
Bien sû r, I I l'épousera. El le l'a u ra
sous son cha rme en peu de tem ps.
676
00:49:51,388 --> 00:49:53,151
Aucu nes bel les-mères, a ucu nes bel le
soeu rs. Le chem I n est tout cla I r.
677
00:49:53,223 --> 00:49:55,316
Lier u n hom me a u sa ri de sa
fem me n'est pas g ra nde chose.
678
00:49:55,392 --> 00:49:57,986
Dois-je réserver u n jou r
propice pou r le mois procha I n?
679
00:49:58,061 --> 00:50:01,087
Com ment cha ngerez-vous ce q u I est
da ns votre desti n, chère fi I le?
680
00:50:01,164 --> 00:50:06,329
Cou pez votre doigt ou
votre coeu r. Rien ne cha ngera!
681
00:50:08,171 --> 00:50:11,231
Com ment vous êtes-vous cou pée
si ma l? Le coutea u de poisson?
682
00:50:11,308 --> 00:50:16,177
Etes-vous détective ou médeci n?
Ba I I, dema nder à Beha ri pou r ven I r.
683
00:50:17,914 --> 00:50:19,905
J'y mettra I la tei ntu re.
684
00:50:19,983 --> 00:50:23,851
Si ça ne vous déra nge pas de voyager
da ns la même voitu re avec moi..
685
00:50:23,920 --> 00:50:26,445
Je vous em mènera I à l' hôpita l.
686
00:50:26,523 --> 00:50:29,856
Pou rq uoi devez-vous
a I ler avec el le?
687
00:50:29,926 --> 00:50:32,861
Pou rquoi ne consultons-
nous pas avec Behari?
688
00:50:33,030 --> 00:50:38,866
Vous deux décident. Qui sera
son médeci n? Beha ri ou moi?
689
00:50:38,935 --> 00:50:40,869
Votre ma I à dos
me rend I nq u iétée.
690
00:50:40,937 --> 00:50:42,029
Vous pouvez pas encore
monter bien les esca I iers.
691
00:50:42,105 --> 00:50:46,872
On vous envoie le repas da ns la
cha m bre. Vous manquez le collège.
692
00:50:46,943 --> 00:50:49,468
Comment pouvez-vous la
prendre à l' hôpital?
693
00:50:49,946 --> 00:50:52,380
Appelez Behari. Il
arrivera demain matin.
694
00:50:52,949 --> 00:50:56,885
Ne me blâmez pas si elle a de la
gangrène et elle doit amputer ses bras.
695
00:50:56,953 --> 00:50:58,284
N' inquiétez pas, Mahendra.
696
00:50:58,355 --> 00:51:02,052
Les femmes sont dures. Elles
ne concèdent pas si facilement.
697
00:51:02,125 --> 00:51:06,221
Dites-moi ou est l' hôpital.
J'y irai moi-même.
698
00:51:06,296 --> 00:51:11,290
Bali a raison. Vous ne devriez
pas tendre votre dos mauvais.
699
00:51:11,368 --> 00:51:15,498
Cher Bali! Je n'ai
pas voulu ainsi dire!
700
00:51:15,972 --> 00:51:18,634
Comment vous
laisserai-je aller seule?
701
00:51:20,243 --> 00:51:23,235
Je n'ai pas pensé
que c'était si sérieux.
702
00:51:25,982 --> 00:51:30,248
Bien sûr, il ira avec vous.
703
00:51:30,320 --> 00:51:34,916
Comme un homme, il le devrait.
Soyez prêt!
704
00:51:38,095 --> 00:51:43,260
Il n'y a ni de fleur.. ni de
fruits là-bas. Seulement..
705
00:51:43,333 --> 00:51:45,324
Qui sort si tard la nuit?
706
00:51:45,402 --> 00:51:46,926
Sadhucharan!
707
00:51:53,110 --> 00:51:57,274
Bali a coupé son doigt.
Il l'a emmené à l' hôpital.
708
00:51:57,347 --> 00:51:59,110
A l' hôpital, pour
une coupure du doigt!
709
00:52:00,016 --> 00:52:03,952
Si infecté, son
bras peut être coupé!
710
00:52:05,122 --> 00:52:07,113
Vous auriez d û les arrêter.
711
00:52:07,190 --> 00:52:09,454
Pourquoi devrais-je?
712
00:52:11,027 --> 00:52:14,155
Votre mari aime les fracas.
C'est pourquoi!
713
00:52:15,298 --> 00:52:17,129
Les femmes coupent
souvent leurs doigts..
714
00:52:17,300 --> 00:52:19,131
Et les remèdes de
la maison marchent!
715
00:52:19,202 --> 00:52:20,635
Avez-vous appelé?
716
00:52:21,705 --> 00:52:23,297
A-t-il dit q uand rentra-t-i l?
717
00:52:26,143 --> 00:52:29,306
Désolé pou r vous fa I re attend re!
Nous ma ngeons.
718
00:52:29,479 --> 00:52:31,140
Quelq ue chose ne va-t-el le pas?
719
00:52:31,214 --> 00:52:32,306
Bonjou r, Docteu r G ra ha m.
720
00:52:33,150 --> 00:52:35,584
Désolé pou r vous déra nger si ta rd..
721
00:52:35,652 --> 00:52:38,212
Ma is ceci est u ne u rgence.
722
00:52:38,321 --> 00:52:42,382
Je vois! A-t-el le des en n u is?
723
00:52:42,459 --> 00:52:44,154
Ou I, docteu r.
724
00:52:44,661 --> 00:52:46,993
I I y ava it u n accident terri ble!
725
00:52:47,063 --> 00:52:48,587
Est-el le u n pa rent?
726
00:52:48,732 --> 00:52:57,162
Non. El le est l'a m ie de ma fem me.
El le reste chez nous.
727
00:52:58,074 --> 00:53:02,374
U ne chose sérieuse. Alors nous
devons le tra iter tout de su ite.
728
00:53:02,512 --> 00:53:05,572
Ou I monsieu r. Nous
devons ag I r tout de su ite!
729
00:53:06,082 --> 00:53:09,347
Bien. Al lons-y sa ns a ucu n déla I!
730
00:53:10,086 --> 00:53:13,180
S' I I vous plaît,
d ites à la da me d'a I ler deda ns.
731
00:53:13,256 --> 00:53:15,190
Dites à el le q u' I I n'y a
pas de besoi n d'avoi r peu r.
732
00:53:15,258 --> 00:53:18,022
Ma fem me sera là tout le tem ps.
733
00:53:18,094 --> 00:53:19,356
Merci, docteu r.
734
00:53:20,096 --> 00:53:22,030
An na, mettez de l'ea u cha ude.
735
00:53:23,533 --> 00:53:27,367
Ma is d'a bord, je dois vous
poser q uelq ues q uestions.
736
00:53:30,106 --> 00:53:35,100
I I y a com bien de mois q ue
cet accident est-i I a rrivé?
737
00:53:37,380 --> 00:53:41,111
Les mois? C'éta it
j uste a ujou rd' h u I.
738
00:53:46,223 --> 00:53:48,657
J'a I seu lement cou pé
la ma I n. C'est tout.
739
00:53:49,125 --> 00:53:52,219
Vous devez pa rdon ner mon ma ri
pou r ti rer des concl usions hâtives.
740
00:53:53,296 --> 00:53:55,230
Ma is les jeu nes veuves
trou blées q u I vien nent..
741
00:53:55,298 --> 00:53:57,562
Nous chercher, ce fa it
n'est pas ra re du tout!
742
00:53:58,235 --> 00:54:01,227
Mais le domestique,
n'a-t-il pas expliqué?
743
00:54:01,304 --> 00:54:04,068
Oui, il l'a fait. Mais on
ne peut jamais être sûr.
744
00:54:05,141 --> 00:54:07,075
'Couper la main' peut
être tout simplement..
745
00:54:07,143 --> 00:54:09,077
Un mot codé pour
quelque chose de plus sérieux.
746
00:54:09,579 --> 00:54:11,069
Ca va dire?
747
00:54:13,149 --> 00:54:15,413
Quand un valet vient
à nous et dit qu' une..
748
00:54:15,485 --> 00:54:18,079
Dame a un mauvais mal aux dents!
749
00:54:19,155 --> 00:54:21,487
Nous savons maintenant
que cela peut être un..
750
00:54:21,558 --> 00:54:23,492
Cas d'accouchement.
Oh non!
751
00:54:24,160 --> 00:54:27,493
Oui, en effet! Donc
nous devons être préparés.
752
00:54:29,165 --> 00:54:31,258
Il ma fallu du temps
pour s' habituer à toutes..
753
00:54:31,334 --> 00:54:33,268
Vos règles détournées du voile!
754
00:54:35,171 --> 00:54:36,832
Mais vous devez savoir de cela.
755
00:54:38,275 --> 00:54:40,607
Qu'est-ce que vous avez
les travaux d'enfants?
756
00:54:41,444 --> 00:54:45,778
Les travaux d'enfants?
Moi? Jamais!
757
00:54:47,517 --> 00:54:51,283
Aucuns enfants? Je suis désolée.
758
00:54:54,190 --> 00:54:59,127
Alors souda I n les fleu rs de
tous gen res, si nombreuse, elles..
759
00:54:59,195 --> 00:55:03,131
Ne pourraient pas
être facilement comptés.
760
00:55:03,199 --> 00:55:06,134
Blanches, rouges, jaunes, indigos.
761
00:55:07,203 --> 00:55:11,299
Dans la forêt, les teintes de fleur
attirent l'attention de tous côtés.
762
00:55:11,374 --> 00:55:12,466
Je n'a I pas vu tels
bea ux bou rgeons ava nt.
763
00:55:12,542 --> 00:55:14,134
- Merci, madame.
- De rien.
764
00:55:16,212 --> 00:55:17,645
Faites attention avec cette ma I n.
765
00:55:17,714 --> 00:55:18,806
N' I nq u iétez pas, docteu r!
766
00:55:18,882 --> 00:55:20,543
Je vous assu re q u'el le
prend ra bien le soi n de sa ma I n.
767
00:55:21,217 --> 00:55:22,650
Al lons-y! Pa rtons ma I ntena nt.
768
00:55:23,219 --> 00:55:25,551
Merci. Bon ne n u it!
769
00:55:25,622 --> 00:55:27,886
Bon ne n u it, docteu r. -
Au revoi r, jeu ne hom me.
770
00:55:28,491 --> 00:55:31,483
En effet, je vous consei I lera is
de prend re bien le soi n.
771
00:55:31,661 --> 00:55:34,596
Nous ne vou lons pl us d'accidents,
n'est-ce pas?
772
00:55:48,511 --> 00:55:52,572
I Is ont m is seu lement d u ba u me et u n
pa nsement. Cela a pris assez de tem ps?
773
00:55:53,650 --> 00:55:57,780
Ma hend ra, I ls
a u ra ient d û a m puter ma ma I n.
774
00:55:57,854 --> 00:56:03,190
Alors Ba I I a u ra crue q ue
le tem ps éta it bien passé.
775
00:56:09,532 --> 00:56:13,195
Ba I I, a I-je d it cela?
776
00:56:13,536 --> 00:56:16,198
Qu'est-ce q u' I l
t'a rrive de tem ps en tem ps?
777
00:56:16,539 --> 00:56:19,406
Pouvez-vous ma nger avec le
doigt blessé ou vous nou rris-je?
778
00:56:21,277 --> 00:56:23,370
Je boi ra I seu lement de
l'ea u et j' I ra I dorm I r.
779
00:56:23,546 --> 00:56:24,706
Al lez à votre cha m bre.
780
00:56:39,295 --> 00:56:41,388
Dites-moi vérita blement.
781
00:56:41,965 --> 00:56:43,227
Quoi?
782
00:56:43,633 --> 00:56:47,626
J u rez q ue vous m'a I mez le pl us.
783
00:56:53,309 --> 00:56:54,401
Ca va d I re?
784
00:56:56,312 --> 00:56:59,748
Que vous m'a I mez pl us q ue votre
profession méd ica le, vos études..
785
00:56:59,816 --> 00:57:04,253
Vos a m is, pl us q ue
n' importe quoi ou n' importe qui.
786
00:57:06,322 --> 00:57:08,552
Je vous ai donné vous
un aimant une fois.
787
00:57:08,658 --> 00:57:10,888
Je ne l'ai pas
vu depuis longtemps.
788
00:57:12,328 --> 00:57:13,659
Vous l'avez perdu, n'est-ce pas?
789
00:57:29,345 --> 00:57:30,607
Chère dame..
790
00:57:30,780 --> 00:57:33,271
Je suis enchanté de
recevoir votre lettre..
791
00:57:33,349 --> 00:57:35,943
Que vous avez envoyé avec Maqbool!
792
00:57:37,353 --> 00:57:41,449
Cette lettre reflète votre échéa nce.
793
00:57:45,361 --> 00:57:47,625
Ne fermerez-vous pas sla porte?
794
00:57:49,989 --> 00:57:53,652
Faites-le. Mon dos me fait mal.
795
00:58:03,103 --> 00:58:06,095
C'est possible que
tu es devenu très délicat..
796
00:58:06,172 --> 00:58:09,107
En étant dans la
compagnie continue des livres.
797
00:58:10,009 --> 00:58:12,273
Et ainsi, tu n'acceptes
pas ma conduite douce et propre..
798
00:58:12,345 --> 00:58:14,609
Qui est autrement louée..
799
00:58:14,681 --> 00:58:17,013
Et tu t'en moques. Pourtant,
je ne peux pas encore résister..
800
00:58:17,083 --> 00:58:21,679
Ia temptation de prouver
que je suis un gentilhomme.
801
00:58:25,625 --> 00:58:29,618
Tu as dit que tu viendrais
chez moi. Si cela n'arrive pas..
802
00:58:29,696 --> 00:58:34,463
Ce ne sera pas seulement ma
maison à qui ton arrivée manquera..
803
00:58:34,534 --> 00:58:36,627
Mais l'épreuve de ma
conduite décente et noble..
804
00:58:36,703 --> 00:58:38,466
Sera ajourné indéfiniment.
805
00:58:43,042 --> 00:58:45,306
Votre dos, fait-il
beaucoup de mal? - Oui.
806
00:58:59,659 --> 00:59:02,992
Seulement fait savoir à moi
quand vous voulez me visiter.
807
00:59:03,062 --> 00:59:06,657
Ma maison désordonnée et
indisciplinée est néanmoins le mien.
808
00:59:07,167 --> 00:59:08,998
Il ne sera pas
approuver par quelqu' un..
809
00:59:09,169 --> 00:59:10,397
De très compétente
aux ménageries comme vous.
810
00:59:10,470 --> 00:59:12,404
S' il vous plaît,
donnez-moi de l' intimidation avant.
811
00:59:12,472 --> 00:59:14,997
J'attendrai le
plaisir de votre visite.
812
00:59:15,074 --> 00:59:17,668
Cordialement, Behari.
813
00:59:30,089 --> 00:59:31,181
Mahendra.
814
00:59:32,091 --> 00:59:35,026
Votre femme a envoyé
soudain une note..
815
00:59:35,094 --> 00:59:37,028
Urgente pour nous
appeler chez vous.
816
00:59:37,697 --> 00:59:40,530
Avez-vous une idée
pourquoi cette urgence?
817
00:59:47,207 --> 00:59:49,038
Pourquoi toute cette fol ie?
818
00:59:50,109 --> 00:59:51,542
N'a I mez-vous pas s'adorner?
819
00:59:52,111 --> 00:59:53,544
Non, je ne sa is pas.
820
00:59:54,113 --> 00:59:55,705
J'a I l' ha bitude ma I ntena nt.
821
00:59:55,782 --> 00:59:58,546
Ma is j'a I me vous fa I re adorner.
Vous ne sortez pas.
822
00:59:58,718 --> 01:00:00,777
Pou rq uoi pas s'adorner
u n peu q ua nd seule?
823
01:00:01,721 --> 01:00:03,712
Pourquoi dois-je
le faire en secret?
824
01:00:03,790 --> 01:00:05,382
Sont des bijoux des mâles que
c'est un péché de les toucher?
825
01:00:05,458 --> 01:00:09,121
J'a I me don ner ce collier.
826
01:00:10,230 --> 01:00:12,391
Mon mari n'aime pas
quand je le porte.
827
01:00:12,465 --> 01:00:13,659
Il se fâche, n'est-ce pas?
828
01:00:13,733 --> 01:00:16,224
C'est le cadeau de
mariage de Behari à moi.
829
01:00:16,302 --> 01:00:19,738
Il n'objecte pas ouvertement, mais
c'est clair que cela le dérange.
830
01:00:19,872 --> 01:00:23,273
Si vous devez le donner,
pourquoi pas à moi, Bali?
831
01:00:23,409 --> 01:00:26,276
Que ferez-vous avec cela?
Je le garderai en sûreté.
832
01:00:26,412 --> 01:00:29,404
Vous avez des bijoux donnes
comme cadeaux à vous par Mahendra.
833
01:00:30,416 --> 01:00:33,249
Laissez le cadeau
de Behari avec moi.
834
01:00:33,486 --> 01:00:36,683
' Portant les guirlandes de fleurs.'
835
01:00:36,756 --> 01:00:40,089
' Portant des voiles bleues.'
836
01:00:40,159 --> 01:00:44,152
'Avec la poudre de mariée rouge
qui s'adorne parmi des cheveux.'
837
01:00:44,230 --> 01:00:48,098
' L'ami, emmène Radha.'
838
01:00:48,167 --> 01:00:50,101
' Regardons qui vient..
839
01:00:50,169 --> 01:00:52,296
Avec des pas légers,
Krishna s'approche.'
840
01:00:52,372 --> 01:00:54,272
' Une voix qui chante doucement..'
841
01:00:57,176 --> 01:00:59,167
Je vous ai dit d'attendre
jusqu'à ce que je vous aie appelé.
842
01:00:59,245 --> 01:01:01,509
Pourquoi êtes-vous venu avant ça?
843
01:01:01,581 --> 01:01:02,639
Etonnant!
844
01:01:04,317 --> 01:01:06,444
Vous semblez belle avec des bijoux!
845
01:01:07,287 --> 01:01:08,515
Non, absolument pas.
846
01:01:09,188 --> 01:01:11,782
Elle est charmante
juste comme elle est!
847
01:01:11,924 --> 01:01:14,722
Je présume que c'était
le caprice de votre Bali?
848
01:01:16,195 --> 01:01:19,323
C'était ma propre pensée bête
q ue vous pou rriez l'a pprécier.
849
01:01:19,399 --> 01:01:21,629
Ba I I a I nvité vous deux
seu lement pou r cette ra ison.
850
01:01:21,701 --> 01:01:23,134
N'est-ce pas, Ba I I?
851
01:01:23,202 --> 01:01:25,136
Votre effort a gag né les loua nges.
852
01:01:26,306 --> 01:01:28,297
Beha ri vient de d I re
q ue vous sem blez bel le.
853
01:01:29,475 --> 01:01:31,306
Je l'a I vou I u d I re vra I ment.
854
01:01:31,477 --> 01:01:36,210
El le a sem blé bel le.
Donc je l'a I d it.
855
01:01:36,282 --> 01:01:42,744
Ad mettons q ue bien q ue le goût
de Ma hend ra soit pl us d iscerna nt.
856
01:01:43,823 --> 01:01:49,159
J'a u rais d û savoir que les bijoux
ne vont pas avec les doigts bandés..
857
01:01:49,228 --> 01:01:51,219
Etes-vous fâché avec moi?
858
01:01:52,332 --> 01:01:54,493
Alors je ne peux pas
être franc avec vous.
859
01:02:00,506 --> 01:02:03,839
Une veuve enlevant ses bijoux,
est-ce u n sig ne de colère?
860
01:02:03,910 --> 01:02:06,845
Ba I I, com ptez-les
soig neusement ava nt de les ra nger.
861
01:02:08,247 --> 01:02:09,839
Je sors et
j'enverra I le reste pl us ta rd.
862
01:02:14,253 --> 01:02:17,518
Ayez la pitié. Vous
deux sont sa ns pitié!
863
01:02:19,726 --> 01:02:22,593
Qu'est-ce q u'el le a
obten u da ns la vie?
864
01:02:22,662 --> 01:02:25,187
T out ce q u'el le a fa it éta it
d'essayer q uelq ues ornements.
865
01:02:25,264 --> 01:02:26,595
Vous ne pou rriez pas
même tolérer cela?
866
01:02:26,666 --> 01:02:27,928
Vous la les aviez fa I re
en lever tout de su ite.
867
01:02:30,269 --> 01:02:32,533
Vous a u riez pu d I re
q u'el le sem bla it cha rma nte!
868
01:02:33,272 --> 01:02:37,538
Est-ce pou rq uoi vous m'avez
a ppelé? Pu is-je pa rti r ma I ntena nt?
869
01:02:46,552 --> 01:02:49,612
Vous! Ici?
870
01:02:50,390 --> 01:02:52,620
Vous ne pouvez pas le
dema nder à u n médeci n.
871
01:02:52,692 --> 01:02:55,388
Cette serviette-là n'a pas
l'a I r d'a ppa rten I r à u n médeci n.
872
01:02:55,461 --> 01:02:57,622
Votre Ba I I l'a envoyée.
873
01:02:58,297 --> 01:03:01,824
Je su is le messager. Vous
ne pouvez pas me reprocher.
874
01:03:02,301 --> 01:03:07,238
Vous êtes I rréprocha ble,
de toute façon.
875
01:03:07,306 --> 01:03:09,240
Qu I a d u cou rage?
876
01:03:09,308 --> 01:03:10,832
Je sa is de l' u n.
877
01:03:11,644 --> 01:03:12,736
Qu I?
878
01:03:13,312 --> 01:03:14,574
Pou rq uoi dois-je vous le d I re?
879
01:03:14,981 --> 01:03:18,644
Est-ce q ue q uelq u' u n don ne-t-i l
son propre él ixi r de vie?
880
01:03:19,585 --> 01:03:23,646
Pou rq uoi le don ner? Vous
le pouvez ga rder toujou rs.
881
01:03:23,790 --> 01:03:29,592
Su r u ne cond ition. L'él ixi r
restera da ns cette boîte..
882
01:03:29,662 --> 01:03:32,256
Et la boîte restera avec vous.
883
01:03:33,666 --> 01:03:37,261
Alors, je devra I vider
la boîte de ses conten us.
884
01:03:37,670 --> 01:03:41,436
Cela est entre vous et votre Ba I I.
885
01:03:43,443 --> 01:03:45,604
Notr e pacte éta it q ue..
886
01:03:47,346 --> 01:03:52,443
Sa uf ce mor cea u, je ne
toucher a I pas d'a utre.
887
01:04:00,626 --> 01:04:02,491
Je n'accepte pas cela.
888
01:04:03,629 --> 01:04:08,293
C'est entre nous deux. Vos
vues ne sont pas I m porta ntes.
889
01:04:17,643 --> 01:04:19,304
Ne sont-el les pas
vra I ment I m porta ntes?
890
01:04:25,384 --> 01:04:26,715
La vérité, Bi nod I n I.
891
01:04:29,655 --> 01:04:31,714
S' I I vous plaît, a I lez à
votre cha m bre, Ma hend ra.
892
01:04:37,396 --> 01:04:39,330
Quoi si je ne le fa is pas?
893
01:04:40,666 --> 01:04:43,328
Alors a ppelez u ne voitu re,
tenez ma ma I n et..
894
01:04:43,402 --> 01:04:45,666
Prenez-moi pou r u ne
promenade a u bord de Ga nges.
895
01:04:53,412 --> 01:04:55,676
N'y a-t-i I pas un chemin de milieu?
896
01:04:57,750 --> 01:04:58,842
Non!
897
01:04:59,418 --> 01:05:02,512
Je vous en prie, chérie.
Ne soyez pas cruelle!
898
01:05:03,856 --> 01:05:05,414
Vous n'êtes pas Asha.
899
01:05:05,525 --> 01:05:08,756
Vous n'avez pas besoin
des explications constantes.
900
01:05:10,429 --> 01:05:13,523
C'est car je ne suis pas Asha
q ue je déteste le com prom is.
901
01:05:29,048 --> 01:05:32,984
Vous étiez
ravissa nte avec ces bijoux-là.
902
01:05:34,554 --> 01:05:37,955
Et sa ns eux?
903
01:05:51,804 --> 01:05:56,400
T out le monde a u n nom doux vous.
Pu is-je vous en don ner u n a ussi?
904
01:05:58,744 --> 01:06:00,575
L'entendons d'a bord!
905
01:06:02,815 --> 01:06:04,077
Mon él ixi r de vie.
906
01:06:38,618 --> 01:06:42,452
Vous savez, mon ma ri
est mort de tu bercu lose.
907
01:06:51,797 --> 01:06:53,526
Et vous, u n médeci n!
908
01:06:57,637 --> 01:07:02,870
Com bien de fois nous avons
tout d it, la T a nte, Ba I I, moi..
909
01:07:03,643 --> 01:07:06,806
Spleen, spleen, spleen!
910
01:07:14,820 --> 01:07:24,991
'Je me su is a ba ndon né a u pla isi r..
911
01:07:25,564 --> 01:07:31,833
I ncessa m ment!'
912
01:07:31,904 --> 01:07:36,238
' Ma is pou rq uoi, mon a m I..
913
01:07:36,308 --> 01:07:42,838
Mon â me, pleu re-t-i I encore?'
914
01:08:02,034 --> 01:08:08,200
' Fa it pou rq uoi I I pleu re encore?'
915
01:08:22,354 --> 01:08:29,726
'Je me su is a ba ndonné au plaisir..
916
01:08:29,795 --> 01:08:34,061
Incessamment!'
917
01:08:34,133 --> 01:08:40,072
' Mais pourquoi, mon ami..
918
01:08:40,239 --> 01:08:51,582
Mon âme, pleure-t-il encore?'
919
01:10:00,719 --> 01:10:02,152
Qui part à cette heure?
920
01:10:02,321 --> 01:10:03,379
Sudama!
921
01:10:03,722 --> 01:10:06,816
Les gens osent-ils sortir de
la maison sans vous informer?
922
01:10:07,726 --> 01:10:11,287
Il pourrait être seulement Ma hend ra.
I I y a des heu res q u' I I est a u col lège.
923
01:10:11,730 --> 01:10:12,992
Qu I vient de sorti r ma I ntena nt?
924
01:10:13,065 --> 01:10:15,829
M me Bi nod I n I est a I lée
a u tem ple de Ka I ig hat.
925
01:10:16,068 --> 01:10:17,160
Seu le?
926
01:10:17,236 --> 01:10:20,831
Avec M me Asha peut-être.
Pas da ns la pièce.
927
01:10:22,741 --> 01:10:27,872
El le est sortie sa ns m' I nformer?
Al lez la cher cher de nouvea u.
928
01:10:30,850 --> 01:10:33,410
Si cela ava it été q uelq u' u n d'a utre,
j'a u ra it don né les bijoux à el le.
929
01:10:33,752 --> 01:10:35,185
Com ment dépenser ta nt
d'a rgent deux fois?
930
01:10:35,254 --> 01:10:36,346
Ma I ntena nt q ue mon
fi Is épouse a ussi la..
931
01:10:36,422 --> 01:10:37,684
Soeu r de sa fem me,
q uels bijoux dois-je achèter?
932
01:10:37,756 --> 01:10:40,020
Pu isq u'el les sont soeu rs,
sera it-i I j uste?
933
01:10:40,092 --> 01:10:43,892
Deux fois ou d ix fois,
c'est q ua nd même u ne noce.
934
01:10:43,963 --> 01:10:46,761
Cela n'a rrive ja ma is q u'on ne don ne
rien de nouvea u pou r la cérémon ie.
935
01:10:46,832 --> 01:10:49,699
Les gens ca useront.
Don nez des bracelets..
936
01:10:49,768 --> 01:10:51,702
De ' Fi rpo' à el le.
Ils sont bon ma rché.
937
01:10:51,770 --> 01:10:54,102
Notre orfèvre les a fa its
pou r ma bel le-fi I le récem ment.
938
01:10:56,775 --> 01:10:58,106
Vous n'êtes pas sorti a lors?
939
01:10:58,177 --> 01:11:00,202
Je me su is dema ndé si vous osez.
940
01:11:00,779 --> 01:11:02,110
Où I ra is-je?
941
01:11:02,214 --> 01:11:04,876
J'entends votre a m ie est a I lée
a u tem ple de Ka I ig hat, seu le.
942
01:11:04,950 --> 01:11:08,716
El le est a I lée prier à l'a n n iversa I re
de la mort de son ma ri.
943
01:11:08,787 --> 01:11:14,783
El le a u ra it pu me d I re.
Nous pou rrions l'accom pag ner.
944
01:11:15,461 --> 01:11:18,123
Votre bel le-fi I le est
ca I me pa ra issa nt très m I nce.
945
01:11:18,797 --> 01:11:20,924
I I n'y a a ucu n ma nq ue de la it
et de crème da ns son rég I me.
946
01:11:21,000 --> 01:11:22,729
Les gens d I ront q ue je
la fa is mou ri r de fa I m.
947
01:11:24,069 --> 01:11:28,233
Apportez vos bracelets de ' Fi rpo'.
El le veut les voi r.
948
01:11:29,074 --> 01:11:31,941
Quoi? Les avez-vous perd us?
949
01:11:32,011 --> 01:11:34,479
I Is sont da ns la boîte.
J' I ra I et les a pportera I.
950
01:12:37,876 --> 01:12:39,207
Mon pl us cher a ma nt.
951
01:12:39,878 --> 01:12:43,336
Je vous a I écrit sept lettres
da ns les trois sema I nes dern ières.
952
01:12:44,483 --> 01:12:49,216
La preuve est q ue je
ga rde toutes d'el les.
953
01:12:50,990 --> 01:12:57,418
Qua nd u ne ma riée g u I rla nde
son ma ri su r sa n u it de noce..
954
01:12:57,563 --> 01:13:00,828
El le n'a mène non seu lement toutes
ses émotions et ses aspi rations..
955
01:13:00,899 --> 01:13:03,333
I ntérieu res et el le les rend
sym bol iq uement à son ma rié.
956
01:13:03,402 --> 01:13:05,336
Les fleu rs a bsorbent a ussi
le pa rfu m de ses émotions..
957
01:13:05,404 --> 01:13:07,497
Q u I doivent être a bsorbées pa r
le récepteu r de tel les affections.
958
01:13:07,906 --> 01:13:14,835
Si u n ma rié scru pu leusement log iq ue
décide d'en lever sa g u I rla nde..
959
01:13:14,913 --> 01:13:18,007
Ies procédés formels de ma riage
ne souffrent pas d'a berration.
960
01:13:18,350 --> 01:13:19,840
Seu lement la pa uvre ma riée,
rayon na nte avec..
961
01:13:19,918 --> 01:13:22,512
Ies fleu rs de son prem ier a mou r,
se sent n'être pas payée de retou r.
962
01:13:22,588 --> 01:13:24,021
Et les fleu rs da ns
son â me seront com me..
963
01:13:24,089 --> 01:13:26,353
Cel les-là su r la
g u I rla nde rejetée.
964
01:13:26,925 --> 01:13:29,860
Vous avez été prudent en
retou rner mes lettres à moi..
965
01:13:29,928 --> 01:13:33,523
Ca r le cou rage vous ma nq ue de fa I re
face à la société et votre fem me.
966
01:13:33,599 --> 01:13:35,863
T outes ces lettres
a ppa rtien nent à vous.
967
01:13:35,934 --> 01:13:39,870
I Is s'accordent à
vous et vous seu l.
968
01:13:39,938 --> 01:13:43,874
Les ornements lég iti mes
de Ma hend ra trouvent u n end roit..
969
01:13:43,942 --> 01:13:47,878
Pou r se cacher en l'obscu rité
de ma boîte de bijou de bois.
970
01:13:47,946 --> 01:13:52,883
Je ne com prends pas
pou rq uoi je ga rde ceux-ci..
971
01:13:52,951 --> 01:13:57,888
Ies cadavres de mes émotions,
com me u n a nge de ru I ne?
972
01:13:57,956 --> 01:14:03,895
Bien q ue je su is le créateu r
de ces émotions et les lettres..
973
01:14:03,962 --> 01:14:06,897
Je ne su is pas prêt à
fa I re face à cette I nsu lte.
974
01:14:06,965 --> 01:14:09,900
Le jou r q ua nd, vous-même..
975
01:14:09,968 --> 01:14:13,904
Vous accepterez mes lettres avec
la fierté, le cou rage et l'a mou r..
976
01:14:13,972 --> 01:14:15,906
De ce jou r -là
peut-être..
977
01:14:15,974 --> 01:14:17,236
Je com mencera I à écri re
à vous de tout nouvea u.
978
01:14:17,409 --> 01:14:18,899
J usq u'à a lors..
979
01:14:18,977 --> 01:14:20,911
Je vous relâche de
cet état I nterm I na ble..
980
01:14:20,979 --> 01:14:24,415
De fa I blesse,
d'a nxiété et de l' I ndécision.
981
01:14:24,983 --> 01:14:28,919
Votre él ixi r de vie, Bi nod I n I.
982
01:14:36,995 --> 01:14:41,591
Essuyez votre front. C'est
taché avec d u verm I I lon.
983
01:14:48,607 --> 01:14:49,938
Qu'est-ce q ue c'est?
984
01:14:51,009 --> 01:14:52,601
Je l'a I essuyé.
985
01:14:52,678 --> 01:14:57,945
Vra I ment, Bi nod I n I! Com ment
pu is-je rentrer com me ça?
986
01:14:59,284 --> 01:15:00,945
Vous fa ites l'a mou r et vous ne
montrez a ucu n sig ne de cela..
987
01:15:01,019 --> 01:15:02,953
Com ment est-ce possi ble?
988
01:15:04,289 --> 01:15:07,952
Pa rlons de moi! J'a I ha bité avec
u n hom me pou r u ne a n née, à pei ne!
989
01:15:08,026 --> 01:15:13,965
I I est u n fa ntôme ma I ntena nt
et je porte encore sa ma rq ue.
990
01:15:18,303 --> 01:15:23,468
Si vous ne vou lez pas
le montrer, couvrez-le!
991
01:15:30,315 --> 01:15:34,308
Vous doutez encore
mon a mou r pou r vous?
992
01:15:35,320 --> 01:15:42,988
Pas d u tout. Pouvez-vous a I ler avec
moi com me vous êtes, à ce moment?
993
01:15:44,062 --> 01:15:45,654
Où?
994
01:15:45,731 --> 01:15:48,996
Ce n'est pas I m porta nt.
Pouvez-vous?
995
01:15:55,073 --> 01:15:57,507
Je ne su is pas ven u prêt pou r cela.
996
01:15:58,677 --> 01:16:00,008
Pas prêt? Ca va d I re q uoi?
997
01:16:07,352 --> 01:16:10,685
Si seu lement vous
m'aviez d it pl us tôt..
998
01:16:10,756 --> 01:16:12,348
Qu'a u riez-vous fa it?
999
01:16:14,359 --> 01:16:16,020
Ne vous a I-je pas
envoyé u ne voitu re..
1000
01:16:16,094 --> 01:16:19,029
Pou r q ue nous pou rrions
se rencontrer en secret?
1001
01:16:19,097 --> 01:16:21,531
Ne vous a I-je pas rencontré
penda nt les heu res de col lège?
1002
01:16:26,371 --> 01:16:28,032
Essuyez cela!
1003
01:16:35,113 --> 01:16:40,050
Je su is a I lé à Ka I ig hat et j'a I
acheté u n pa n ier d'offra ndes pou r..
1004
01:16:40,118 --> 01:16:44,054
Vous pou r q ue vous ne
seriez pas attra pée.
1005
01:16:44,122 --> 01:16:48,058
Vous les avez d its vous
a I l iez a u tem ple, n'est-ce pas?
1006
01:16:50,128 --> 01:16:58,058
Ou I, en d isa nt q ue c'éta it
l'a n n iversa I re de la mort de mon ma ri.
1007
01:16:58,136 --> 01:17:02,072
Ia prem ière fois j'a I gag né
q uelq ue chose en éta nt veuve.
1008
01:17:07,746 --> 01:17:09,077
Pou rq uoi ta nt de tem ps?
1009
01:17:09,147 --> 01:17:11,081
Vous serez viei I le j usq u'a u tem ps
q ue vous a pportez ces bracelets.
1010
01:17:12,150 --> 01:17:14,084
J'a I fa it attend re la voisi ne.
1011
01:17:16,154 --> 01:17:18,088
Qu'est-ce q u' I I y a?
1012
01:17:31,169 --> 01:17:33,103
Dites-moi, chérie!
1013
01:17:33,438 --> 01:17:35,099
Ce n'est rien, ma ma n.
1014
01:17:39,578 --> 01:17:41,569
Vous ne pouvez rien
cacher d' u ne mère.
1015
01:17:43,181 --> 01:17:45,115
Qu'est-ce q ue c'est?
1016
01:17:48,720 --> 01:17:51,120
Je vous en prie, ma ma n!
Battez-moi, tuez-moi..
1017
01:17:51,189 --> 01:17:54,124
Ma is ne me dema ndez
pas à expl iq uer!
1018
01:17:55,193 --> 01:17:57,127
Je ne pou rra I vous rien d I re!
1019
01:18:02,200 --> 01:18:03,462
Fi I le I nfortu née!
1020
01:18:03,535 --> 01:18:06,129
Cette petite pa rtie d u
I it est votr e espace.
1021
01:18:08,206 --> 01:18:10,140
N'avez-vous pas pu
même ten I r à cela?
1022
01:18:13,812 --> 01:18:16,474
T a nte La ksh m I, des
offra ndes de Ka I ig hat. En-prenez.
1023
01:18:19,484 --> 01:18:22,817
Qu'est-ce q u' I I y a?
Ba I I, pou r q uoi pleu r ez-vous?
1024
01:18:23,221 --> 01:18:26,156
Pa r don nez-moi, Ba I I. Ma ma n a
vou I u voi r les bracelets..
1025
01:18:26,224 --> 01:18:29,489
Donc j'a I ouvert
votre boîte de bijou.
1026
01:18:29,561 --> 01:18:31,153
Ce n'est pas ma fa ute.
1027
01:18:40,238 --> 01:18:42,172
Mon ma ri révéré.
1028
01:18:42,708 --> 01:18:47,168
J'a I I utté fort avec moi-même pou r
a rriver à cette décision fi na le.
1029
01:18:48,313 --> 01:18:53,512
Croyez-moi q u' I I n'y a person ne
sa uf Dieu q u I m'a a idé da ns cela.
1030
01:18:55,787 --> 01:18:59,188
Je ne su is pas I nstru ite,
je ne sa is pas l'a ng la is..
1031
01:18:59,257 --> 01:19:02,192
Je su is ma lad roite
à fa I re le ménage.
1032
01:19:04,262 --> 01:19:08,528
Au début, tout cela éta it u ne
ra ison de honte à pou r moi chez nous.
1033
01:19:10,736 --> 01:19:13,204
C'éta it votre a mou r
et votre encou ragement..
1034
01:19:13,271 --> 01:19:16,866
Q u I m'ont a idé à
jeté cette honte.
1035
01:19:20,278 --> 01:19:24,214
Je me su is ha bituée à
vous d'être mon ta I isma n.
1036
01:19:26,551 --> 01:19:34,219
Je ne peux pas vous
pa rtager avec u n a utre.
1037
01:19:36,728 --> 01:19:40,220
Si q uelq u' u n de pl us d ig ne a
gag né votre coeu r el le l'a fa it..
1038
01:19:40,766 --> 01:19:47,228
De son propre mérite. Je n'a I pas
de ressentiments vers elle.
1039
01:19:48,573 --> 01:19:53,237
T ous mes ornements ont été
portés pou r pla I re à vos yeux.
1040
01:19:54,312 --> 01:19:59,579
I Is n'ont pas de va leu r pou r
moi q ua nd vous n'êtes pas là.
1041
01:20:01,787 --> 01:20:05,917
J'a I m is ma boîte de bijou
da ns la cha m bre de Ba I I.
1042
01:20:07,392 --> 01:20:12,853
Avec la confia nce da ns
sa sym path ie et sa soig ne.
1043
01:20:14,399 --> 01:20:18,927
La ta nte d it q ue nous
s' I nq u iétons des échecs petits. s
1044
01:20:19,337 --> 01:20:24,604
Au Su prême Etre,
l'aven I r est tra nspa rent.
1045
01:20:27,412 --> 01:20:35,285
Pu isq ue nous ne savons pas l'aven I r,
nous devons le la isser à I u I.
1046
01:20:39,624 --> 01:20:41,285
Que le Seig neu r vous bén it!
1047
01:20:41,359 --> 01:20:45,625
Qu' I I vous ga rde bien
a u corps et à l'esprit!
1048
01:20:46,364 --> 01:20:52,303
Avec le respect profond, Asha lata.
1049
01:21:08,091 --> 01:21:09,615
Fermez la porte!
1050
01:21:23,973 --> 01:21:25,634
Le thé, avec d u g I ngem bre ou sa ns?
1051
01:21:27,177 --> 01:21:29,304
Pou rq uoi Asha est-el le
pa rtie pou r Bena ras?
1052
01:21:29,979 --> 01:21:32,174
N'a-t-el le pas vous le d it?
1053
01:21:32,248 --> 01:21:34,648
Je vous dema nde. Répondez-moi!
1054
01:21:36,719 --> 01:21:39,654
Ce q u'el le a d it n'est
rien q u I vous concerne!
1055
01:21:43,726 --> 01:21:45,660
Où est votre cha pelet?
1056
01:21:46,729 --> 01:21:48,663
Je l'a I en levé.
1057
01:21:48,998 --> 01:21:51,330
Pou r q ue soit-i I encore
pl us faci le de fa I re la bête?
1058
01:21:54,737 --> 01:21:58,332
Si vous vou lez le d iscuter,
venez dehors.
1059
01:21:59,008 --> 01:22:02,000
Je n'a I me pas de
méd isa nces à h u is clos.
1060
01:22:02,745 --> 01:22:08,081
Où je ca use, je ca lom n ie ou je ch ie
chez moi est pou r moi de décider!
1061
01:22:08,218 --> 01:22:10,345
Serpente! Rega rdez com ment el le
s'élève la tête pou r fra pper!
1062
01:22:11,354 --> 01:22:13,686
Je ne su is pas prêt à
fra pper encore, ta nte La ksh m I.
1063
01:22:14,757 --> 01:22:16,691
Ne me forcez pas!
1064
01:22:16,759 --> 01:22:18,693
Quoi pouvez-vous
em poison ner de pl us?
1065
01:22:18,761 --> 01:22:20,695
Pensez-vous q ue vous
pouvez me blesser encore?
1066
01:22:20,763 --> 01:22:22,025
Voyons com ment!
1067
01:22:22,098 --> 01:22:23,190
Je n'a I ja ma is fa it d u
ma I consciem ment à person ne.
1068
01:22:23,266 --> 01:22:24,324
Je n'a ja ma is péché.
1069
01:22:24,400 --> 01:22:25,867
N'a pas com mettre d' I nj ustice.
1070
01:22:25,935 --> 01:22:27,368
Votre thé est
encore da ns votre tasse.
1071
01:22:28,037 --> 01:22:30,699
Ne pa rlons pas de péché et de vertu.
1072
01:22:31,040 --> 01:22:33,702
Ch ien ne! Pa r don ner
le thé à moi u ne fois pa r jou r..
1073
01:22:33,776 --> 01:22:35,710
Pensez-vous q ue vous
pouvez me contrôler?
1074
01:22:35,912 --> 01:22:39,040
Sorcière avide! Vous êtes ven u
à u n ma noi r d' u ne h utte de boue..
1075
01:22:39,115 --> 01:22:42,380
Et vous pensez q ue
vous êtes u ne pri ncesse!
1076
01:22:43,052 --> 01:22:46,715
Si j'éta is si cu pide,
votre bel le-fi I le..
1077
01:22:46,789 --> 01:22:50,725
A u ra it la issé cette ma ison ava nt.
1078
01:22:50,793 --> 01:22:52,727
Pensez-vous q ue je ne sa is
pas ce q ue vous vou lez?
1079
01:22:52,795 --> 01:22:56,196
Vous avez des dési rs q u I
peuvent ru I ner des fa m I I les.
1080
01:22:56,866 --> 01:22:59,733
Mon fi Is est pa rei l.
1081
01:22:59,802 --> 01:23:02,737
I I a choisi sa fem me, ma is ce
n'a pas a rrêté sa prom iscu ité.
1082
01:23:02,805 --> 01:23:05,069
Seu lement le dési r
physiq ue, est-i I u n péché?
1083
01:23:05,141 --> 01:23:07,405
La gou rma nd ise, n'est-el le pas?
1084
01:23:07,810 --> 01:23:13,077
Com me u ne veuve pieuse, pou rq uoi
ce besoi n pou r le thé chaq ue soi r?
1085
01:23:14,417 --> 01:23:16,408
Deux tasses de thé peuvent vous
I nciter à d I re de tel les choses?
1086
01:23:17,820 --> 01:23:21,756
Je rends votre thé. J'en vom is tout.
1087
01:23:30,833 --> 01:23:33,768
Mada me, q u'est-ce q u' I I est
a rrivé? Sentez-vous ma lade?
1088
01:23:38,241 --> 01:23:39,765
Bougez!
1089
01:23:49,852 --> 01:23:51,786
Ma ma n, q u'est-ce q u I s'est passé?
1090
01:23:51,854 --> 01:23:53,788
Qu'est-ce q ue vous avez?
1091
01:23:54,257 --> 01:23:56,782
Ma hend ra, a ujou rd' h u I
ava nt le coucher d u solei l..
1092
01:23:56,859 --> 01:24:03,788
Ou cette ch ien ne sort
la ma ison ou je le fera I!
1093
01:24:04,867 --> 01:24:06,801
Décidez en u ne heu re!
1094
01:24:13,876 --> 01:24:18,142
Dites-I u I q u' I I n'y a pas
besoi n d'attend re si longtem ps!
1095
01:24:18,881 --> 01:24:21,816
Je ne servi ra I pas de votre voitu re.
1096
01:24:23,886 --> 01:24:25,820
S' I I vous plaît, a ppelez u ne a utre!
1097
01:24:30,893 --> 01:24:32,827
U ne person ne q u I
s'a ppel le Beha ri, vis-i I ici?
1098
01:24:35,898 --> 01:24:37,832
Entrez.
1099
01:24:44,907 --> 01:24:46,841
Vous avez fa it les
a rra ngements soig nés de sécu rité.
1100
01:24:47,510 --> 01:24:49,171
Est-ce q ue c'est à ca use de
la peu r de la pol ice bla nche?
1101
01:24:49,379 --> 01:24:50,846
Peut-être. Même la
pol ice bla nche ne..
1102
01:24:51,047 --> 01:24:53,845
Peuvent-el les pas
s'éga ler à son a ng la is!
1103
01:24:55,184 --> 01:24:57,516
U n pa rent?
1104
01:24:58,054 --> 01:25:00,386
C'est le même visiteu r dont je
vous a I pa rle a u piq ue-n iq ue.
1105
01:25:03,926 --> 01:25:06,190
Basa nta, viens!
1106
01:25:11,934 --> 01:25:13,868
Montre-el le com ment sa I uer u ne da me.
1107
01:25:17,540 --> 01:25:19,872
El le veut savoi r
com bien d'a ng la is sa is-tu?
1108
01:25:24,414 --> 01:25:26,405
Appel le-moi ta nte! D'accord?
1109
01:25:30,219 --> 01:25:31,880
Bla nc. Noi r.
1110
01:25:31,954 --> 01:25:34,889
T u sa is vra I ment ton a ng la is.
1111
01:25:36,426 --> 01:25:39,884
Dis-moi q uel est 'Cache et Cherche'.
1112
01:25:40,430 --> 01:25:41,897
" Lu ko-Ch u ri'.
1113
01:25:42,231 --> 01:25:43,892
T rès bien.
1114
01:25:44,567 --> 01:25:47,900
Jouerons-nous 'Cache et Cherche'?
1115
01:25:50,973 --> 01:25:52,907
Où cacheras-tu?
1116
01:25:53,242 --> 01:25:55,904
Je cachera I et je
vous criera I a lors.
1117
01:26:12,995 --> 01:26:14,929
Qu'est-ce q ue c'est?
1118
01:26:15,998 --> 01:26:20,458
N'avez-vous pas d it l'a utre jou r
q ue je sem ble bel le avec les bijoux?
1119
01:26:21,003 --> 01:26:24,336
Vous sem blez bel le
a ujou rd' h u I a ussi.
1120
01:26:26,008 --> 01:26:27,942
I I y a seu lement u n problème.
1121
01:26:29,479 --> 01:26:33,939
Dites-moi q ua nd vous vou lez pa rti r.
J'a ppel lera I u n cocher fié.
1122
01:26:34,016 --> 01:26:37,474
Si je d is q u' I I n'y a
a ucu n besoi n pou r u ne voitu re.
1123
01:26:39,021 --> 01:26:40,955
Que je passera I la n u it ici!
1124
01:26:42,024 --> 01:26:43,958
Dites-le-moi à l'ava nce.
1125
01:26:45,628 --> 01:26:47,687
Je trouvera I u n a utre
end roit pou r rester.
1126
01:26:50,633 --> 01:26:51,964
Pou rq uoi, Beha ri?
1127
01:26:53,035 --> 01:26:56,436
Vous êtes u n médeci n
cu ltivé et moderne.
1128
01:26:57,440 --> 01:26:59,704
Vous occu pez de corps des
hom mes et des fem mes rég u I ièrement.
1129
01:27:00,042 --> 01:27:02,510
Ce sont des hom mes et
des fem mes ma lades.
1130
01:27:02,578 --> 01:27:05,513
Je ne pense pas
pl utôt de vous com me ma lade.
1131
01:27:10,319 --> 01:27:12,651
Basa nta est prêt. I I vous a ppel le.
1132
01:27:15,057 --> 01:27:16,991
Et vous?
1133
01:27:19,061 --> 01:27:22,656
Je ne joue pas 'cache
et cherche' avec vous.
1134
01:27:24,066 --> 01:27:28,332
Moi non pl us. Je ne su is
pas ven ue ici pou r cela.
1135
01:27:30,072 --> 01:27:32,006
Je su is ven u ici
pou r pa rler fra nchement.
1136
01:27:34,343 --> 01:27:36,743
Vous m'épouserez?
1137
01:27:49,091 --> 01:27:52,356
Comment vous fais-je
croire? Que dois-je faire?
1138
01:27:53,763 --> 01:27:56,027
Prudent, c'est u ne
cha m bre d' un célibataire!
1139
01:27:56,098 --> 01:27:58,760
La plupart des choses
sont intouchables ici.
1140
01:27:59,101 --> 01:28:03,037
Plaisantez, taquinez
et se moquez de..
1141
01:28:03,105 --> 01:28:07,041
Moi tout que vous voulez,
mais une autre fois.
1142
01:28:08,110 --> 01:28:10,044
S' il vous plaît,
faites-moi cette faveur.
1143
01:28:13,115 --> 01:28:15,515
Je suis venu ici
pour chercher un abri.
1144
01:28:16,452 --> 01:28:18,044
Pourquoi?
1145
01:28:18,588 --> 01:28:20,579
J'ai pensé que vous étiez
bien en étant dans cet abri-là!
1146
01:28:23,726 --> 01:28:29,062
Il n'y a pas de reconnaissance
dans cet abri-là. Aucun respect.
1147
01:28:30,132 --> 01:28:32,396
J'ai écouté une histoire différente.
1148
01:28:33,536 --> 01:28:35,527
C'est le respect q u'on
vous a don né là-bas..
1149
01:28:35,605 --> 01:28:39,063
Cela a fa it sorti r Asha de
son a bri et pa rti r pou r Bena ras.
1150
01:28:44,146 --> 01:28:49,083
Vous me don nez
l'a bri ma I ntena nt et..
1151
01:28:49,151 --> 01:28:52,086
Je vous assu re q ue
le respect et la..
1152
01:28:52,154 --> 01:28:55,419
Recon na issa nce de
Asha seront rend us à el le.
1153
01:28:57,627 --> 01:29:01,620
Recon na issez-vous q ue vous aviez
u n rôle à jouer en tout cela?
1154
01:29:02,164 --> 01:29:04,098
Vous ne devez pas m'a I mer.
1155
01:29:06,168 --> 01:29:08,102
Vous pouvez conti n uer a I mer Ba I I.
1156
01:29:09,171 --> 01:29:14,507
Sû rement, vou lez-vous son bon heu r?
1157
01:29:17,179 --> 01:29:22,116
Si je m'éloig ne de Ma hend ra, Asha
peut acq uéri r son ma ri de nouvea u.
1158
01:29:22,184 --> 01:29:24,118
I I y a bea ucou p de types d'a mou r.
1159
01:29:24,787 --> 01:29:27,449
Je ne su is pas sû r
a uq uel référez-vous?
1160
01:29:29,191 --> 01:29:32,456
Ma is je crois q ue l'a mou r
n'a pas de va leu r d'échange.
1161
01:29:33,195 --> 01:29:36,460
Je me cachais depuis si longtemps!
1162
01:29:36,732 --> 01:29:41,726
Je viens! Je parle.
Permets-moi de finir.
1163
01:29:43,205 --> 01:29:45,139
Allez! Ouvrez la porte!
1164
01:29:45,207 --> 01:29:50,144
Dites-moi, me refusez-vous
j uste ca r je su is u ne veuve?
1165
01:29:52,682 --> 01:29:54,149
Dites-moi d'a bord!
1166
01:29:54,817 --> 01:29:57,149
Me vou lez-vous j uste
ca r je su is cél I bata I re?
1167
01:30:01,223 --> 01:30:03,157
Ecoutez, s' I I vous plaît!
1168
01:30:04,760 --> 01:30:06,159
Je pou rr a is êtr e votr e bon ne.
1169
01:30:11,233 --> 01:30:13,497
Je déteste de vous voi r a I nsi
en vous a ba issa nt, bel le-soeu r!
1170
01:30:14,236 --> 01:30:17,501
N'osez pas à m'a ppeler bel le-soeu r!
1171
01:30:18,841 --> 01:30:20,172
D'accord!
1172
01:30:23,245 --> 01:30:25,509
Je vous a ppel lera I M me Bi nod I n I!
1173
01:30:27,249 --> 01:30:29,183
Ma is je tiens
encore mon poi nt de vue.
1174
01:30:34,256 --> 01:30:38,192
I I n'y a pas de cou rage
d'ag I r com me Viveka na nda.
1175
01:30:39,261 --> 01:30:42,196
Si vous devez, a I lez
vivre dans le monastère.
1176
01:30:43,265 --> 01:30:45,199
Ne tournez pas
vers la vie familiale.
1177
01:30:46,268 --> 01:30:48,532
Je n'ai pas de vertu
pour être Vivekananda.
1178
01:30:48,604 --> 01:30:50,538
Je suis une personne ordinaire.
1179
01:30:51,273 --> 01:30:54,208
Rejeter une jeune femme dépourvue..
1180
01:30:54,276 --> 01:30:56,540
Ce n'est ni
ordinaire ni autrement.
1181
01:30:57,747 --> 01:30:59,942
On l'appelle l' impotence.
1182
01:31:09,291 --> 01:31:11,555
Cette méchanceté ne
convient pas à vous.
1183
01:31:12,294 --> 01:31:14,956
Calmez-vous. Rentrez chez vous.
1184
01:31:20,302 --> 01:31:22,236
Pouvons-nous parler dema I n mati n?
1185
01:31:23,572 --> 01:31:25,563
Je ne sors pas j usq u'à
ce q ue vous éta bl issez..
1186
01:31:25,641 --> 01:31:27,575
Votre d roite com me
u n hom me et u n d I rigea nt.
1187
01:31:27,643 --> 01:31:29,235
Je vous ose!
1188
01:31:30,312 --> 01:31:32,246
Di rigea nt est u n mot ma uva is,
Bi nod I n I.
1189
01:31:32,748 --> 01:31:35,239
Le pays entier I utte pou r la
I I berté de la règ le Brita n n iq ue.
1190
01:31:35,584 --> 01:31:38,917
La I utte d' u n pays est la I utte
d' u ne veuve ne sont pas pa rei ls.
1191
01:31:42,591 --> 01:31:46,789
J'a I eu bea ucou p d'ag itation
menta le ava nt de ven I r ici.
1192
01:31:47,329 --> 01:31:49,263
Prenez-moi!
1193
01:31:55,938 --> 01:32:00,898
Si vous ne vou lez pas rega rder
mon visage, fermez vos yeux.
1194
01:32:05,347 --> 01:32:07,440
Ca me sera éga l!
1195
01:32:16,358 --> 01:32:18,952
Vous et moi, nous avons eu des
moments cha rma nts pou r pa rtager.
1196
01:32:23,365 --> 01:32:25,299
Pou rq uoi les avez-vous
ru I nés tout d' u n cou p?
1197
01:33:02,404 --> 01:33:03,894
Qu'est-ce q u I s'est passé?
1198
01:33:07,676 --> 01:33:10,509
N'a-t-i I pas vous sa I ué
com me on sa I ue u ne da me?
1199
01:33:10,579 --> 01:33:12,342
Donc vous pleu rez?
1200
01:33:24,760 --> 01:33:26,921
Respecté Beha ri.
1201
01:33:27,763 --> 01:33:29,697
Votre loua nge prête..
1202
01:33:29,765 --> 01:33:32,859
Q ua nd vous avez vu les bijoux en
s'adorna nt le corps de cette veuve..
1203
01:33:32,935 --> 01:33:35,426
M'ava is don né le cou rage.
1204
01:33:35,871 --> 01:33:46,543
Je ne sa is pas q ua nd mon
cou rage est deven u u n défi..
1205
01:33:47,716 --> 01:33:53,712
Pa r a mener cette créatu re
sa ns espoi r ava nt vous.
1206
01:33:53,889 --> 01:33:58,383
En chercha nt la
sou rce de ce cou rage.
1207
01:33:58,460 --> 01:34:00,724
J'a I conti n ué à fa I re des erreu rs.
1208
01:34:01,463 --> 01:34:05,797
En vena nt à vous, j'a I espéré q ue
pou r u ne fois j'a it j ugé correctement.
1209
01:34:06,468 --> 01:34:09,562
Je su is triste q ue cette
expérience vous a dépl u.
1210
01:34:11,473 --> 01:34:14,738
J'a I trois identités
da ns notre société..
1211
01:34:14,810 --> 01:34:18,940
Cela d' u ne veuve, d' u ne I nstru ite
en a ng la is et d' u ne jeu ne fem me.
1212
01:34:21,917 --> 01:34:26,581
Ces trois ont
su rpassé ma vra ie identité.
1213
01:34:28,490 --> 01:34:34,918
La société ne voit pas q u' u ne
jeu ne fem me, I nstru ite et u ne veuve.
1214
01:34:34,997 --> 01:34:38,489
Est a ussi de la cha I r et d'os!
1215
01:34:39,501 --> 01:34:42,436
Aujou rd' h u I, je n'a I
pas de honte en..
1216
01:34:42,504 --> 01:34:45,439
Recon na issa nt cette
q uatrième identité..
1217
01:34:45,507 --> 01:34:48,601
I ncité pa r le
cou rage q ue je vois en vous.
1218
01:34:55,517 --> 01:34:59,954
Asha, la fem me naive et I nepte,
q u I a pris la retra ite à Bena ras..
1219
01:35:00,022 --> 01:35:04,118
Peut récla mer votre sym path ie.
1220
01:35:07,630 --> 01:35:11,657
J'a I a ba ndon né les deux prem ier
tra it, de la veuve et de la da me.
1221
01:35:12,735 --> 01:35:15,863
Ou j'attend ra is u ne
étern ité pou r vous..
1222
01:35:15,938 --> 01:35:18,873
A ux bordes de la
rivière de Bena ras!
1223
01:35:21,810 --> 01:35:24,973
J'espère que vous resterez bien.
1224
01:35:25,814 --> 01:35:28,840
Pour moi, il y reste
la destinée d' une veuve.
1225
01:35:29,084 --> 01:35:37,890
I' une qui ni vous ni
votre Jagadish Bose a noté.
1226
01:35:38,894 --> 01:35:41,886
Et probablement,
c'est pour le mieux.
1227
01:35:42,231 --> 01:35:45,166
Maintenant tout se
retournera à normal.
1228
01:35:47,670 --> 01:35:49,900
Je sais que vous êtes athée.
1229
01:35:50,839 --> 01:35:55,503
Quand même, si vous jamais
croyez en une grande vérité..
1230
01:35:55,577 --> 01:35:59,513
S' il vous plaît, priez que
dans quelque d'autre vie..
1231
01:35:59,581 --> 01:36:05,019
Je peux être réincarnée comme un
compagnon convenable pour vous!
1232
01:36:05,254 --> 01:36:12,183
Avec l'espoir d'être pardonnée,
Binodini.
1233
01:36:42,224 --> 01:36:52,964
'Vie, chère Vie, ne s'en vas
pas et ne me laisse pas!'
1234
01:36:54,903 --> 01:37:00,739
'Si tu t'en vas loin de moi, vie..'
1235
01:37:00,909 --> 01:37:07,075
'..qui m'aimera? Dis-moi, vie!'
1236
01:37:28,103 --> 01:37:29,195
Vous?
1237
01:37:31,940 --> 01:37:32,998
Allons-y!
1238
01:37:34,009 --> 01:37:35,101
Où?
1239
01:37:35,344 --> 01:37:36,777
Où vous alliez!
1240
01:37:36,845 --> 01:37:38,779
Ce jour-là, quand
tu t'es sortie..
1241
01:37:38,847 --> 01:37:40,781
Sans porter presque rien,
j'ai pensé que tu as gagné.
1242
01:37:41,683 --> 01:37:43,674
Mais moi aussi, je ne céderai pas.
1243
01:37:44,787 --> 01:37:47,017
Je suis seulement
quelques jours en retard.
1244
01:37:48,223 --> 01:37:50,817
Je veux aller à Behari.
1245
01:37:50,959 --> 01:37:53,621
Vous le voulez comme témoin?
1246
01:37:55,964 --> 01:37:58,364
Non, je veux vous comme témoin!
1247
01:38:00,435 --> 01:38:02,835
Demanderas-tu à lui de ma part?
1248
01:38:03,138 --> 01:38:06,630
Je sais qu' il ne vous refusera pas.
1249
01:38:06,975 --> 01:38:08,033
Ca va dire quoi?
1250
01:38:16,985 --> 01:38:22,321
Le jeûne n'aidera pas
votre colère. Venez manger!
1251
01:38:22,391 --> 01:38:23,858
Il n'y a aucun besoin.
1252
01:38:24,726 --> 01:38:28,856
Une fois que mes vêtements sont secs,
je partirai par le train prochain.
1253
01:38:31,867 --> 01:38:36,065
De retourner du seuil d' une
maison apporte le malheur.
1254
01:38:39,007 --> 01:38:40,838
Entrez, au moins!
1255
01:38:41,844 --> 01:38:44,404
Permettez-moi
d'accueillir et servir mon invité.
1256
01:39:04,099 --> 01:39:06,033
Me servirez-vous vraiment?
1257
01:39:11,773 --> 01:39:13,707
Ne ferez-vous parti r l' invité?
1258
01:39:22,517 --> 01:39:24,712
C'est mon I it de ma riage.
1259
01:39:28,891 --> 01:39:31,223
I I est mort ici.
1260
01:39:41,803 --> 01:39:44,237
I I n'y a a ucu ne
propre sa I le de ba I ns ici.
1261
01:39:45,807 --> 01:39:48,401
Pouvez-vous vous
laver près d u pu its?
1262
01:39:54,816 --> 01:39:56,340
Beha ri est pa rti.
1263
01:39:57,819 --> 01:40:02,279
I I a la isse u n ga rçon
nom mé Basa nta chez ma mère.
1264
01:40:03,926 --> 01:40:06,918
Alors, je sa is où I I est a I lé.
1265
01:40:09,831 --> 01:40:11,765
I I est a I lé à Bena ras.
1266
01:40:11,934 --> 01:40:15,927
Pou rq uoi? Ca r Asha est là-bas?
1267
01:40:17,105 --> 01:40:18,163
Non.
1268
01:40:18,840 --> 01:40:21,274
Ca r je doit être là-bas.
1269
01:40:22,177 --> 01:40:24,441
C'est ce q ue j'a I écrit à I u I.
1270
01:40:25,847 --> 01:40:29,442
M'em menez-vous à I u I?
Prom issez-moi q ue vous le ferez.
1271
01:40:36,124 --> 01:40:37,182
Je promets.
1272
01:40:37,859 --> 01:40:40,794
Vous devez me protéger
penda nt le voyage entier.
1273
01:40:44,533 --> 01:40:49,527
N'ayez pas peu r d'a ucu ns
ava ncements de ma pa rt!
1274
01:40:49,871 --> 01:40:52,999
Je pou rra is être
pl us fa I ble q ue vous.
1275
01:40:53,976 --> 01:40:55,807
Vous devez m'a rrêter a lors.
1276
01:40:56,478 --> 01:40:58,002
J'essayera I.
1277
01:40:58,880 --> 01:41:01,542
Quel est la ga ra ntie
q ue vous ga rderez votre promesse?
1278
01:41:03,885 --> 01:41:06,376
Quel le ga ra ntie vou lez-vous?
1279
01:41:06,455 --> 01:41:11,984
Dites-moi, d' où avez-vous obten u
la force pou r fa I re cette promesse?
1280
01:41:14,896 --> 01:41:16,488
Vou lez-vous la vérité?
1281
01:41:17,566 --> 01:41:20,000
I I y a u n prix u ne
pou r de bon cond u ite.
1282
01:41:25,440 --> 01:41:28,170
Vous a I mez ce corps.
N'est-ce pas, Ma hend ra?
1283
01:41:31,179 --> 01:41:32,840
Ne savez-vous pas cela?
1284
01:41:36,018 --> 01:41:39,351
Si je m'em poison ne,
mon corps sera d isséq ué.
1285
01:41:39,421 --> 01:41:42,015
Vous n'a I merez pas cela.
1286
01:41:48,196 --> 01:41:49,356
Ma ngez.
1287
01:41:49,931 --> 01:41:52,593
Dieu vous a bén I.
1288
01:41:52,934 --> 01:41:58,930
Fa I re savoi r à votre bel le-mère.
Dites-el le q ue vous êtes encei nte.
1289
01:41:59,941 --> 01:42:01,533
Je deviend ra I mère!
1290
01:42:02,944 --> 01:42:06,038
Qu'est-ce q ue dois-je
fa I re avec cet I n nocent-ci?
1291
01:42:06,214 --> 01:42:08,273
S' I I vous plaît,
renoncez votre voeu et..
1292
01:42:08,350 --> 01:42:10,614
Com mencez à ma nger
d u poisson encore.
1293
01:42:11,219 --> 01:42:13,210
I I sera u n péché, ta nte.
1294
01:42:13,288 --> 01:42:15,051
Ce sera u n pl us g ra nd
péché si vous ne..
1295
01:42:15,123 --> 01:42:17,057
Ie don nez pas à cel u I
q u I est da ns votre sei n!
1296
01:42:20,228 --> 01:42:21,388
Venez!
1297
01:42:25,233 --> 01:42:27,497
Pouvons-nous
cafa rder u n peu de poisson?
1298
01:42:27,702 --> 01:42:40,081
'Vie, chère Vie, ne s'en vas
pas et ne me la isse pas!'
1299
01:42:41,316 --> 01:42:47,585
'Si tu t'en vas loi n de moi, vie..'
1300
01:42:47,722 --> 01:42:54,127
'..q u I m'a I mera? Dis-moi, vie!'
1301
01:42:56,531 --> 01:43:09,103
'Vie, chère Vie, ne s'en vas
pas et ne me laisse pas!'
1302
01:43:09,611 --> 01:43:13,445
'Si tu t'en vas loin de moi, vie..'
1303
01:43:13,682 --> 01:43:21,953
'..qui m'aimera? Dis-moi, vie!'
1304
01:43:29,030 --> 01:43:46,972
'Oh! Mon bien-aimé m'appelle
et la rivière est au milieu. '
1305
01:44:01,062 --> 01:44:02,393
Si vous étiez homme,
vous pourriez bien..
1306
01:44:02,464 --> 01:44:03,658
Être un prince
conduit par le désir.
1307
01:44:05,066 --> 01:44:07,000
Cela exige le courage.
1308
01:44:07,068 --> 01:44:09,502
Peut-être je ferais, à cause
du courage que j'ai en moi.
1309
01:44:09,571 --> 01:44:12,506
Pourquoi m'accuser de lâcheté?
1310
01:44:13,074 --> 01:44:16,009
J'ai laissé pars
ma femme, ma mère..
1311
01:44:16,077 --> 01:44:19,012
Même ma maison pour
être ici avec vous.
1312
01:44:19,080 --> 01:44:21,173
Vous insistez que le
courage me manque!
1313
01:44:22,083 --> 01:44:26,019
Vous ne l'avez pas laissée, Mahendra,
c'est elle qui vous a laissé!
1314
01:44:27,088 --> 01:44:30,080
Si elle avait retenu son statut
dans votre maison vous ne seriez..
1315
01:44:30,158 --> 01:44:34,026
Pas ici habitant avec moi sur les
banques de la rivière Ganga.
1316
01:44:34,095 --> 01:44:38,191
Vous le savez très bien.
1317
01:44:38,266 --> 01:44:40,029
Vous savez aussi,
profondément dans votre coeur..
1318
01:44:40,101 --> 01:44:41,534
Que si elle se
retourne à vous maintenant..
1319
01:44:41,603 --> 01:44:45,039
Vous me rejetterez cette seconde,
ici, au milieu de cette rivière.
1320
01:44:45,106 --> 01:44:47,540
Vous devrez vivre avec elle.
1321
01:44:52,113 --> 01:44:57,210
Allons dedans. Il fait
froid et vous enrhumerez
1322
01:45:01,323 --> 01:45:05,726
Vous m'avez demandé si
je veux quelque chose.
1323
01:45:06,127 --> 01:45:09,062
Un vendeur est venu pour
vendre des châles dans ce ménage.
1324
01:45:09,397 --> 01:45:15,734
Il en avait un rouge que j'ai aimé.
L'achèterez-vous pour moi?
1325
01:45:17,138 --> 01:45:20,073
Porterez-vous rouge? (la
couleur de la fertilité)
1326
01:45:20,141 --> 01:45:22,075
J'ai du courage à porter rouge.
1327
01:45:22,143 --> 01:45:24,236
Si vous n'achèterai pas,
je ne le portera I pas.
1328
01:45:24,346 --> 01:45:28,077
Je l'achèterai mais
rappelez-vous que..
1329
01:45:28,149 --> 01:45:32,483
Si Behari vous voit avec le,
lui non plus, il ne l'approuvera!
1330
01:45:40,161 --> 01:45:43,494
Vous avez gaspillé de l'argent
en payant pour ce bateau aménagé.
1331
01:45:44,165 --> 01:45:47,828
Je peux rentrer encore.
Le ferai-je?
1332
01:45:48,169 --> 01:45:50,296
Ne le regrettez pas plus tard!
1333
01:45:50,372 --> 01:45:52,772
Vous m'avez fait promettre.
1334
01:45:53,174 --> 01:45:57,611
Autrement, à ce moment vous
sem blez u n objet de dési r à moi.
1335
01:45:57,679 --> 01:45:59,169
Rien de pl us!
1336
01:46:05,186 --> 01:46:07,120
Ma I ntena nt..
1337
01:46:07,188 --> 01:46:09,452
C'est vous q u I sem blez com me
le pri nce cond u it pa r le dési r!
1338
01:46:48,496 --> 01:46:50,157
Qu'est-ce q u'avez-vous, Bi nod I n I?
1339
01:46:54,235 --> 01:46:56,226
Qu'est-ce q u I s'est passé?
1340
01:47:04,579 --> 01:47:06,911
Ne vou lez-vous pas u n enfa nt?
1341
01:47:14,255 --> 01:47:16,246
Je sa is q ue vous vou lez u n.
1342
01:47:17,258 --> 01:47:19,852
Vous m'avez fa it promettre,
Bi nod I n I.
1343
01:47:22,263 --> 01:47:26,529
Ou a u ra I-je vous
n ier n' I m porte q uoi?
1344
01:48:04,572 --> 01:48:06,301
Qu'est ce q u I s'est passé?
1345
01:48:06,374 --> 01:48:11,243
El le a dési ré être ici
et de se don ner à Dieu.
1346
01:48:11,312 --> 01:48:13,576
Le Dieu Vishwa nath a
réa I isé son sou ha it.
1347
01:48:15,316 --> 01:48:18,410
Est-el le morte?
Com ment ont-i Is su?
1348
01:48:18,486 --> 01:48:20,852
El le est restée com me
ça toute la sema I ne.
1349
01:48:20,922 --> 01:48:25,916
Le médeci n des herbes l'a d it. I ls
ont q ua nd même a ppelé u n médeci n.
1350
01:48:54,355 --> 01:48:56,289
Où est Ma hend ra?
1351
01:48:56,357 --> 01:48:58,348
N'êtes-vous pas ven u pou r moi?
1352
01:49:00,361 --> 01:49:02,352
T a nte La ksh m I est morte!
1353
01:49:04,365 --> 01:49:06,492
Où est Ma hend ra?
1354
01:49:09,370 --> 01:49:11,702
Qua nd la fi n s'a pprocha it,
el le d isa it..
1355
01:49:11,773 --> 01:49:13,798
Observez u ne fête de veuves
com me pa rtie de mes rituels fu nèbres.
1356
01:49:15,376 --> 01:49:19,369
Les gens nou rrissent des prêtres,
I Is don nent des offra ndes a ux vaches..
1357
01:49:19,447 --> 01:49:24,646
A ux corbea ux, a ux chaca ls,
même les a rbres!
1358
01:49:25,653 --> 01:49:28,053
Ma is a ucu nes offra ndes
sont fa ites pou r les veuves.
1359
01:49:29,390 --> 01:49:31,654
Di riger les rites pou r les veuves.
1360
01:49:36,731 --> 01:49:39,495
Asha, a-t-el le été I nformé?
1361
01:49:43,404 --> 01:49:45,338
Ou I.
1362
01:49:45,406 --> 01:49:48,341
Je su is ven u ici pou r
I u I don ner des nouvel les.
1363
01:49:49,611 --> 01:49:51,670
J'a I rencontré Bi nod I n I
a u bord de la rivière.
1364
01:49:58,419 --> 01:50:00,011
Avez-vous l' I ntention de rentrer?
1365
01:50:00,421 --> 01:50:02,082
Ou I, I I le fera.
1366
01:50:02,423 --> 01:50:04,357
Al lez!
1367
01:50:04,425 --> 01:50:06,859
J'a I fa it vos bagages.
1368
01:50:07,428 --> 01:50:12,024
Aux fu néra I I les, placez
q uelq ue thé pa rm I les offra ndes.
1369
01:50:12,433 --> 01:50:15,027
El le l'a I ma it bea ucou p.
1370
01:50:19,440 --> 01:50:22,375
Pa rle a u prêtre a u sujet de Ba I I.
1371
01:50:22,443 --> 01:50:24,707
El le ne dois pas su ivre le
d isci pl I ne pou r ces onze jou rs.
1372
01:50:25,446 --> 01:50:27,880
Pa rle a u bra h m I ne de cela.
1373
01:50:28,616 --> 01:50:32,712
Don ne-I u I u n peu d'a rgent de pl us.
Je ne com prends pas.
1374
01:50:33,454 --> 01:50:37,117
Merci pour garder
votre promesse, Mahendra.
1375
01:50:37,659 --> 01:50:39,991
Je ne pense pas que
je pourrai jamais payer..
1376
01:50:40,061 --> 01:50:41,995
Vos honoraires dans cette vie!
1377
01:50:46,467 --> 01:50:50,130
Pourquoi? Ne
rencontrons-nous jamais?
1378
01:50:52,473 --> 01:50:55,465
Même si nous le faisons,
nous devrions essayer..
1379
01:50:55,643 --> 01:50:58,134
De ne pas régler
de vieux comptes.
1380
01:51:29,510 --> 01:51:33,947
T ante Lakshmi a dit qu' il y avait
une proposition de mariage pour moi..
1381
01:51:34,015 --> 01:51:36,506
Que vous avez rompue.
1382
01:51:39,520 --> 01:51:41,511
Peut-être!
1383
01:51:42,590 --> 01:51:44,615
Il devrait y avoir
une punition pour cela.
1384
01:51:47,528 --> 01:51:52,795
Je plaiderai au tribunal.
1385
01:51:53,735 --> 01:51:56,533
Le juge,
s'adoucira-t-il en te voyant?
1386
01:51:56,604 --> 01:51:58,970
Aucun raison de spéciale
pour penser comme ça?
1387
01:51:59,807 --> 01:52:01,968
Il peut me mettre à l'amende, alors.
1388
01:52:02,076 --> 01:52:04,067
Et si je dois payer l'amende.
1389
01:52:04,145 --> 01:52:05,874
Je travaillerai chez
lui comme serviteuse.
1390
01:52:06,814 --> 01:52:11,478
Quoi si je propose
une autre punition?
1391
01:52:13,154 --> 01:52:16,487
Aucune peine n'est
nouvelle pour une veuve.
1392
01:52:18,559 --> 01:52:23,496
La punition que je veux proposer
serait nouvelle, je vous assure.
1393
01:52:23,965 --> 01:52:25,557
Quel est la punition?
1394
01:52:28,569 --> 01:52:30,662
Vous devrez m'épouser.
1395
01:52:40,915 --> 01:52:43,509
Est-cela une obligation de
relâchement pour votre belle-soeu r?
1396
01:52:45,586 --> 01:52:48,521
Non, juste com me cela.
1397
01:52:50,858 --> 01:52:52,849
Décidez u ne date.
1398
01:52:52,927 --> 01:52:55,020
Je su is prêt.
1399
01:53:15,616 --> 01:53:17,607
Ouvrez!
1400
01:53:18,619 --> 01:53:21,554
Ouvrez ou la
pu n ition sera pl us sévère!
1401
01:54:56,717 --> 01:54:58,708
T a nte La ksh m I d I ra it cela.
1402
01:54:58,786 --> 01:55:01,653
Q ue da ns u n end roit de pèleri nage,
tous les jou rs sont propices.
1403
01:55:03,724 --> 01:55:05,715
Je viend ra I dema I n mati n.
1404
01:55:13,000 --> 01:55:14,991
Soyez prêt.
1405
01:56:17,398 --> 01:56:21,061
Je me sa uve en cra ig na nt q ue
la fête de noce peut a it échoué.
1406
01:56:21,135 --> 01:56:23,069
Cette lettre est pou r Ba I I.
1407
01:56:23,137 --> 01:56:25,401
S' I I vous plaît, la I u I don nez!
1408
01:56:25,473 --> 01:56:27,907
Je dema nde votre pa rdon, Bi nod I n I.
1409
01:56:32,813 --> 01:56:34,804
Ma chère a m ie, Ba I I.
1410
01:56:35,349 --> 01:56:39,251
I I y a des d ifférences su r
la su rface entre nous deux.
1411
01:56:39,320 --> 01:56:41,151
Pou rta nt, nous som mes
deven us des a m ies fortes.
1412
01:56:41,222 --> 01:56:45,488
Nous étions heu reux à
la rue de Da rj I pa ra.
1413
01:56:45,826 --> 01:56:47,817
Séq uestré a u deuxième étage..
1414
01:56:47,895 --> 01:56:51,422
C'éta it notre u n ivers.
L'a ppelons notre vi I lage.
1415
01:56:51,999 --> 01:56:55,162
De pa rtager nos vies ma lg ré
nos d ifférences su perficiel les..
1416
01:56:55,236 --> 01:56:58,103
Ce n'est pas nouvel à
l' h istoi re de notre pays.
1417
01:56:58,172 --> 01:57:01,107
Donc nous n'avons
rien de nouvea u, Ba I I.
1418
01:57:01,175 --> 01:57:04,770
Est-ce q ue ça va d I re q ue nous
n'avions pas de con nexion I ntérieu re?
1419
01:57:04,845 --> 01:57:06,039
Nous l'avions.
1420
01:57:06,113 --> 01:57:07,774
Nous avons vou I u avoi r
des fa m I I les d u nôtre.
1421
01:57:07,848 --> 01:57:10,840
Com me j'ai dit, nous
n'avons vu rien du monde..
1422
01:57:10,918 --> 01:57:13,853
Hors des quarts
intérieurs de rue de Darjipara.
1423
01:57:13,921 --> 01:57:15,115
Dans ces murs, nous avons
essayé de rencontrer..
1424
01:57:15,189 --> 01:57:16,383
Notre désir pour
une vie de famille..
1425
01:57:16,457 --> 01:57:18,982
Avec un homme qui a
gouverné notre monde.
1426
01:57:19,860 --> 01:57:22,192
Et sans succès.
1427
01:57:22,263 --> 01:57:25,460
Il a brisé notre petit monde.
1428
01:57:25,866 --> 01:57:28,858
Si la loi de Seigneur
Curzon vient nous gouverner..
1429
01:57:28,936 --> 01:57:34,397
Vous et moi, nous n' habiterions
pas en un pays mais en deux!
1430
01:57:34,475 --> 01:57:35,533
Et en vivant dans
ces deux pays..
1431
01:57:35,609 --> 01:57:36,871
Si nous ruminons sur les
insultes que nous avons fait face à..
1432
01:57:36,944 --> 01:57:38,878
Ies déceptions que
nous avons fait face à..
1433
01:57:38,946 --> 01:57:40,880
Alors, nous perdrons le combat..
1434
01:57:40,948 --> 01:57:44,349
Avant qu' il soit commencé!
1435
01:57:44,485 --> 01:57:47,545
Bali, notre pays est dans nos coeurs.
1436
01:57:47,989 --> 01:57:54,827
S' il y a un lien entre nous, si vous
croyez en le voeu que nous avons pris..
1437
01:57:54,895 --> 01:57:58,831
' La terre au-dessous,
le ciel au-dessus..
1438
01:57:58,899 --> 01:58:01,834
Nous promissions de
s'aimer toujours.'
1439
01:58:01,902 --> 01:58:06,839
alors que Seigneur
Curzon peut-il faire à nous?
1440
01:58:07,008 --> 01:58:10,444
Le jour quand j'ai laissé la rue de
Darjipara et je suis venu à Benaras..
1441
01:58:10,511 --> 01:58:13,002
C'est quand je me
suis rendu compte pour..
1442
01:58:13,080 --> 01:58:15,014
Ia première fois ce qu' un
pays vraiment signifie.
1443
01:58:15,249 --> 01:58:18,844
Jusqu'à ce temps-là, j'avais
lu seulement dans les livres..
1444
01:58:18,919 --> 01:58:22,013
D' un monde au delà de la cuisine,
la cour, les volets..
1445
01:58:22,089 --> 01:58:24,523
Et les règles
mesquines de la vie domestique.
1446
01:58:24,925 --> 01:58:26,916
J'ai pensé c'était
toute la fantaisie.
1447
01:58:26,994 --> 01:58:29,861
Le Mahabharat nous dit,
comment Abhimanyu..
1448
01:58:29,930 --> 01:58:33,127
Est devenu un grand
guerrier dans le sein de sa mère!
1449
01:58:33,200 --> 01:58:36,067
L'enfant dans votre
sein s'est baigné quotidienne..
1450
01:58:36,203 --> 01:58:38,068
Dans la rivière Ganges avec vous.
1451
01:58:38,139 --> 01:58:42,371
Je vous prie, Bali, si
c'est un garçon ou une fille..
1452
01:58:42,443 --> 01:58:46,209
Ne l'enfermez pas dans la maison
de rue de Darjipara de deux étages!
1453
01:58:46,280 --> 01:58:51,479
Un jour votre enfant vous montrera
ce qu' un pays veut dire vraiment.
1454
01:58:51,552 --> 01:58:53,884
T oujours la vôtre, Choker Bali.
1455
01:58:53,954 --> 01:58:56,548
Elle n'a pas laissé d'adresse?
1456
01:58:58,959 --> 01:59:07,230
Non, j'ai demandé dans son
village et cherché à Bénarès.
1457
01:59:09,136 --> 01:59:13,903
Pourrait-elle avoir sortir de
Bénarès après avoir en écrit tant?
1458
01:59:13,974 --> 01:59:18,308
Elle n'a pas écrit de Bénarès.
Elle a écrit du pays.
1459
01:59:22,583 --> 01:59:28,078
Peut-être elle a trouvé quelque
d'autre lnde et elle est allée là-bas.
1460
01:59:34,995 --> 01:59:36,986
Nous devons sortir un
peu tôt aujourd' hui.
1461
01:59:37,064 --> 01:59:39,532
Si je ne commence pas maintenant,
la réunion commencera.
1462
01:59:46,006 --> 01:59:47,337
Avez-vous un congé?
1463
01:59:47,408 --> 01:59:51,674
Je sortirai un peu tôt aujourd' hui,
Mahendra. La réunion commencera.
1464
01:59:57,017 --> 02:00:00,953
Faites attention! Il
n'est pas sûr dehors.
1465
02:00:04,024 --> 02:00:06,015
A bientôt!
1466
02:00:41,162 --> 02:00:45,997
Malgré tous les disputes,
le Bengale a été divisé.126087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.