All language subtitles for Song of Youth episode 37 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,960 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,010 --> 00:00:35,630 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,630 --> 00:00:43,220 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,220 --> 00:00:51,030 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,030 --> 00:00:58,560 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,560 --> 00:01:02,440 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,440 --> 00:01:06,720 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,720 --> 00:01:10,130 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,130 --> 00:01:14,120 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,120 --> 00:01:22,040 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,040 --> 00:01:25,720 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,720 --> 00:01:30,700 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,700 --> 00:01:37,040 [Song of Youth] 14 00:01:37,040 --> 00:01:40,930 [Episode 37] 15 00:01:42,240 --> 00:01:43,790 Even Eldest Sister hasn't married. 16 00:01:43,790 --> 00:01:45,630 Why should I marry first? 17 00:01:45,630 --> 00:01:47,790 Your eldest sister is entering the palace for selection. 18 00:01:47,790 --> 00:01:50,600 That's why we are working on your marriage. 19 00:01:51,630 --> 00:01:54,430 This Eldest Young Master Wu is really quite good. 20 00:01:56,670 --> 00:01:57,990 I'm not marrying. 21 00:01:57,990 --> 00:02:01,700 Second Young Miss, his birth horoscope matches yours perfectly. 22 00:02:01,700 --> 00:02:03,550 Isn't that good! 23 00:02:03,550 --> 00:02:07,390 You think I don't know that Eldest Young Master Wu is ugly. 24 00:02:08,420 --> 00:02:12,140 Second Young Miss, Eldest Young Master Wu isn't ugly. 25 00:02:12,140 --> 00:02:15,020 It's just that he accidentally fell when he was a child 26 00:02:15,020 --> 00:02:16,370 and has a scar. 27 00:02:16,370 --> 00:02:19,190 Besides, when you marry, you can't only look at the man's face. 28 00:02:19,190 --> 00:02:23,310 No matter how handsome he is, it's not good if he doesn't have a good head. 29 00:02:23,310 --> 00:02:24,790 Even if he has a good head, 30 00:02:24,790 --> 00:02:27,070 he is still ugly. 31 00:02:27,070 --> 00:02:28,690 Not only that, 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,000 his hair is withered and fading in color, and he has a chronic cough. 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,790 In winter, he stays in bed and can't get up. 34 00:02:32,790 --> 00:02:35,180 In summer, he sleeps until noon. 35 00:02:35,180 --> 00:02:36,990 Why would I marry him? 36 00:02:36,990 --> 00:02:40,330 I might as well marry a pig? 37 00:02:43,910 --> 00:02:45,930 What are you talking about? 38 00:02:45,930 --> 00:02:49,590 It doesn't suit your status as a big family's daughter. Sit down. 39 00:02:49,590 --> 00:02:54,230 Enough now. Let me think this over. 40 00:02:54,230 --> 00:02:57,690 Mother, what is there to still think about? 41 00:02:57,690 --> 00:02:59,420 Sit down. 42 00:03:18,310 --> 00:03:20,050 Why are you crying? 43 00:03:22,600 --> 00:03:24,750 Why are you at my home? 44 00:03:27,120 --> 00:03:28,730 I'm working for your household. 45 00:03:28,730 --> 00:03:30,310 Look. 46 00:03:31,730 --> 00:03:35,150 We delivered all of your fruits in the manor. 47 00:03:35,150 --> 00:03:36,790 Try it. 48 00:03:41,800 --> 00:03:43,650 What is your name? 49 00:03:43,650 --> 00:03:45,870 My name is Liu Wushuang. I'm from the Bai Xi Troupe in the capital. 50 00:03:45,870 --> 00:03:47,840 You are a performer? 51 00:03:47,840 --> 00:03:50,520 Why is a performer delivering fruits? 52 00:03:51,310 --> 00:03:54,050 Are you here looking for me? 53 00:03:54,050 --> 00:03:55,750 Guess. 54 00:03:58,920 --> 00:04:01,620 It's because you were crying, so I came. 55 00:04:03,730 --> 00:04:05,840 Why were you crying? 56 00:04:07,310 --> 00:04:09,430 It's useless to talk about it. 57 00:04:12,580 --> 00:04:14,700 How about this? I'll teach you something. 58 00:04:14,700 --> 00:04:16,520 It will definitely help. 59 00:04:17,580 --> 00:04:19,250 What is it? 60 00:04:19,250 --> 00:04:21,340 From now on, if you are unhappy about anything, 61 00:04:21,340 --> 00:04:24,260 Just write it on the sky lantern and release it at midnight. 62 00:04:24,260 --> 00:04:27,310 That's the hour when the seven stars converge. 63 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 Heaven will look down upon the prosperity of the world 64 00:04:29,770 --> 00:04:31,730 and see your wish right away. 65 00:04:31,730 --> 00:04:34,520 Heaven will help you fulfill your wish. 66 00:04:35,890 --> 00:04:37,790 - You're lying. Just try it 67 00:04:37,790 --> 00:04:39,620 and you'll know if I'm lying. 68 00:04:41,690 --> 00:04:43,590 Will my wish really be fulfilled? 69 00:04:43,590 --> 00:04:45,350 Of course. 70 00:04:45,350 --> 00:04:48,090 If it doesn't work, just come find me. 71 00:04:50,300 --> 00:04:52,690 Hurry and try. It's really sweet. 72 00:04:54,610 --> 00:04:56,630 How is it? Isn't it sweet? 73 00:04:57,420 --> 00:05:00,260 Whatever you want to eat from now on, just tell me. 74 00:05:05,770 --> 00:05:08,310 Will Heaven please punsh Nanny Li, my third brother, and Matchmaker Zhang? 75 00:05:21,250 --> 00:05:24,620 Heaven, I really dislike Nanny Li. 76 00:05:24,620 --> 00:05:27,410 She always hits me when she is teaching me. 77 00:05:27,410 --> 00:05:30,610 I also dislike third younger brother. He is always grabbing my things. 78 00:05:30,610 --> 00:05:33,930 He only dares to bully me and no one else. 79 00:05:33,930 --> 00:05:37,410 The person that I dislike the most is Matchmaker Zhang. 80 00:05:37,410 --> 00:05:40,010 She actually wants me to marry Eldest Young Master Wu. 81 00:05:40,010 --> 00:05:41,500 I don't want to. 82 00:05:41,500 --> 00:05:45,290 Heavens, please punish these bad people for me. 83 00:05:50,090 --> 00:05:52,620 I'm hurting so much. 84 00:05:54,710 --> 00:05:57,160 Second Young Miss, you can rest a few days. 85 00:05:57,160 --> 00:05:59,240 When my waist and leg recover, 86 00:05:59,240 --> 00:06:01,720 we will continue the training. 87 00:06:01,720 --> 00:06:03,470 What happened, Nanny? 88 00:06:03,470 --> 00:06:05,320 I don't know why 89 00:06:05,320 --> 00:06:07,460 but I'd fall whenever I leave the house recently. 90 00:06:07,460 --> 00:06:09,620 I can even fall three times in a day. 91 00:06:09,620 --> 00:06:13,490 My old bones really can't stand it. 92 00:06:13,490 --> 00:06:16,490 Nanny Li, don't you always teach me 93 00:06:16,490 --> 00:06:18,140 that regardless what happens, 94 00:06:18,140 --> 00:06:20,850 it's most important to maintain poise. 95 00:06:20,850 --> 00:06:22,570 Why have you fallen several times 96 00:06:22,570 --> 00:06:25,310 and look like this? 97 00:06:25,310 --> 00:06:28,590 Hurry, hurry and help me sit down. 98 00:06:51,170 --> 00:06:53,200 Second Young Miss, Third Young Master is here. 99 00:06:53,200 --> 00:06:55,570 He is surely coming to give me trouble. Hurry and leave. 100 00:06:55,570 --> 00:06:57,050 You stand right there! 101 00:06:57,050 --> 00:06:59,530 Stop! 102 00:06:59,530 --> 00:07:02,900 Who broke my western clock and the magnifying glass? 103 00:07:02,900 --> 00:07:05,430 Also the grape wine. You drank all of it not leaving even a single drop. 104 00:07:05,430 --> 00:07:07,790 Is it you? - Why would it be me? 105 00:07:07,790 --> 00:07:10,230 I can't even enter your room. 106 00:07:11,580 --> 00:07:14,870 I know. You must have broken them yourself. 107 00:07:14,870 --> 00:07:16,730 Just wait for Father to punish you. 108 00:07:16,730 --> 00:07:19,740 to copy the Class of Poetry a hundred times. 109 00:07:21,230 --> 00:07:23,150 Who is it? Who is it? 110 00:07:23,150 --> 00:07:25,170 Come out! Come out! 111 00:07:25,170 --> 00:07:27,090 Is Heaven really watching - Who is it? 112 00:07:27,090 --> 00:07:29,140 and seeing that I'm suffering from the bullying 113 00:07:29,140 --> 00:07:31,480 and fulfilling my wish? 114 00:07:32,250 --> 00:07:36,190 Youde, I made careful inquiries again. 115 00:07:36,190 --> 00:07:38,990 That Eldest Young Master Wu has fully recovered from his old illness. 116 00:07:38,990 --> 00:07:40,960 His health is fine. 117 00:07:40,960 --> 00:07:43,020 Even though he is a little ugly, 118 00:07:43,020 --> 00:07:45,670 but his family is respected in the capital 119 00:07:45,670 --> 00:07:48,470 and can also be helpful to your father's career. 120 00:07:48,470 --> 00:07:50,740 In a while, when you see the matchmaker, 121 00:07:50,740 --> 00:07:52,700 don't make a fuss. 122 00:07:52,700 --> 00:07:54,590 I'm not marrying. 123 00:07:57,110 --> 00:08:00,290 Child, why won't you listen? 124 00:08:00,770 --> 00:08:03,450 Madam, that matchmaker can't come. 125 00:08:03,450 --> 00:08:05,960 - Why? - I heard after she came that day, 126 00:08:05,960 --> 00:08:08,900 that matchmaker has been having a stomachache day and night. 127 00:08:08,900 --> 00:08:10,860 She looks dehydrated right now. 128 00:08:10,860 --> 00:08:14,120 She won't recommend this marriage accord anymore. 129 00:08:14,120 --> 00:08:17,260 She said that this marriage is jinxed and unlucky. 130 00:08:17,260 --> 00:08:20,340 That old woman! She is the unlucky one. 131 00:08:20,340 --> 00:08:23,620 Exactly. She is unlucky. 132 00:08:26,210 --> 00:08:28,710 This is really working. 133 00:08:28,710 --> 00:08:30,690 Heaven rescues those in distress. 134 00:08:30,690 --> 00:08:34,260 I will never forget its grace and benevolence. 135 00:08:57,740 --> 00:08:59,670 Are you looking for me? 136 00:09:04,390 --> 00:09:06,030 No. 137 00:09:06,030 --> 00:09:08,040 I-I'm just hungry 138 00:09:08,040 --> 00:09:10,840 and wanted to see if there's anything good to eat in the kitchen. 139 00:09:11,560 --> 00:09:13,370 I actually thought you wanted to talk to me. 140 00:09:13,370 --> 00:09:15,190 That... 141 00:09:25,950 --> 00:09:30,260 I-I do want to say a few words to you. 142 00:09:32,670 --> 00:09:34,130 I want to thank you. 143 00:09:34,130 --> 00:09:36,610 That sky latern method really works. 144 00:09:36,610 --> 00:09:38,710 All of my wishes have come true. 145 00:09:38,710 --> 00:09:42,420 As long as you believe me, all of your wishes will come true. 146 00:09:43,660 --> 00:09:45,530 Are you really hungry? 147 00:09:46,230 --> 00:09:48,150 Follow me. 148 00:09:56,140 --> 00:09:57,680 Please. 149 00:10:01,480 --> 00:10:04,910 This... I'm a young miss. How can I crawl through a dog hole? 150 00:10:04,910 --> 00:10:08,110 Will your parents let you leave through the main door? 151 00:10:09,180 --> 00:10:11,860 Other than this, there's no other way. 152 00:10:12,990 --> 00:10:15,680 Do you still want to eat something good? 153 00:10:25,000 --> 00:10:26,630 Be careful. 154 00:10:28,880 --> 00:10:30,380 Go. 155 00:10:38,290 --> 00:10:39,800 Here. 156 00:10:59,430 --> 00:11:01,210 I've lived so many years, 157 00:11:01,210 --> 00:11:04,670 always take careful steps, never overstep. 158 00:11:04,670 --> 00:11:08,900 The young lady's chamber is like a shackle that binds my hands and feet. 159 00:11:08,900 --> 00:11:11,080 Without him, 160 00:11:11,080 --> 00:11:15,520 I wouldn't have known that there is such a huge world outside. 161 00:11:15,520 --> 00:11:17,610 Later, I often pretended to be sick 162 00:11:17,610 --> 00:11:20,760 and snuck out to be with him. 163 00:11:20,760 --> 00:11:23,690 I knew what I was doing. 164 00:11:23,690 --> 00:11:28,000 From then on, this person could never be erased from my heart. 165 00:11:29,200 --> 00:11:33,280 Yesterday, the Li family suddenly proposed marriage with Second Daughter. 166 00:11:33,920 --> 00:11:35,710 Slowly. 167 00:11:35,710 --> 00:11:39,970 The Li family is small and undistingushiable. They don't have anyone working as a court official. 168 00:11:39,970 --> 00:11:44,150 To marry Youde to that family, isn't it disadvantaging her? 169 00:11:44,150 --> 00:11:46,050 Don't underestimate the Li family, Wife. 170 00:11:46,050 --> 00:11:50,620 Even though they don't have anyone in court, but they have been in business for generations and are wealthy. 171 00:11:50,620 --> 00:11:54,150 This kind of business famly really like to ally in marriage with a court official's family. 172 00:11:54,150 --> 00:11:56,440 If it works out, it's a win-win. 173 00:11:56,440 --> 00:11:57,980 First of all, the betrothal gift will be large. 174 00:11:57,980 --> 00:12:00,490 Secondly, I am only a Grand Secretary now. 175 00:12:00,490 --> 00:12:04,260 If I have support behind me, I can climb higher. 176 00:12:05,810 --> 00:12:09,950 Fine. I'll dispatch someone to tell Second Daughter to come. 177 00:12:09,950 --> 00:12:13,630 But we still need to hear what she wants. 178 00:12:13,630 --> 00:12:17,960 I don't want to trouble you, so I already dispatched someone to call her here. 179 00:12:17,960 --> 00:12:20,180 Master, Madam. 180 00:12:21,960 --> 00:12:23,890 I told you to find Second Young Miss. Where is she? 181 00:12:23,890 --> 00:12:26,050 Master, I sent the message, 182 00:12:26,050 --> 00:12:29,040 but Second Young Miss wasn't in her room. - Go find her then. 183 00:12:29,040 --> 00:12:33,070 I've looked all over the manor but can't find a trace of Second Young Miss. 184 00:12:33,070 --> 00:12:34,850 What's going on? 185 00:12:45,510 --> 00:12:47,760 Where did you go wild to? 186 00:12:49,450 --> 00:12:51,410 Father. 187 00:12:53,510 --> 00:12:57,660 I didn't go anymore. I only strolled around the courtyard. 188 00:12:57,660 --> 00:13:01,820 You couldn't be found even if we dug three meters beneath the manor. You are still lying! 189 00:13:07,050 --> 00:13:11,080 We've arranged a good marriage for you. In a while, your wedding will take place. 190 00:13:11,080 --> 00:13:13,510 Stay home and be good during this time. 191 00:13:13,510 --> 00:13:18,360 I've pampered all of you too much, so each of you have become lawless and roam around everywhere. 192 00:13:19,220 --> 00:13:21,010 Father, listen to me. 193 00:13:21,010 --> 00:13:23,710 This marriage is already confirmed. 194 00:13:23,710 --> 00:13:26,920 Stay home and learn embroidery well. 195 00:13:28,550 --> 00:13:31,020 Who are you marrying me too, Father? 196 00:13:32,120 --> 00:13:36,530 Eldest Young Master of the Li family of Jiangyang, Li Moxi. 197 00:13:38,080 --> 00:13:40,000 I'm not marrying. 198 00:13:41,670 --> 00:13:44,070 I definitely won't marry him. 199 00:13:44,750 --> 00:13:47,080 I'd rather die than marry! 200 00:13:59,350 --> 00:14:03,020 It's an order from your parents. It's not up to you. 201 00:14:12,120 --> 00:14:14,250 I'm not marrying! 202 00:14:18,420 --> 00:14:22,520 Husband, let me persuade her. 203 00:14:22,520 --> 00:14:26,130 Second Daughter has been stubborn since childhood. 204 00:14:27,290 --> 00:14:31,360 You've spoiled this young girl. 205 00:14:31,360 --> 00:14:33,980 I think she should be forbidden from leaving the house. 206 00:14:33,980 --> 00:14:36,720 Husband, dissipate your anger first. 207 00:14:36,720 --> 00:14:38,680 How can it be this extreme already? 208 00:14:38,680 --> 00:14:42,930 Besides, this is a great event for a girl to marry. 209 00:14:42,930 --> 00:14:45,760 You can't force her. 210 00:14:46,650 --> 00:14:50,410 She is stubborn. If you push her hard, something bad will happen to her. 211 00:14:50,410 --> 00:14:54,080 I'm not marrying! I'm not marrying! 212 00:14:58,270 --> 00:15:00,810 The way she acts that she'd rather die they obey, 213 00:15:00,810 --> 00:15:03,380 maybe she already likes someone. 214 00:15:03,380 --> 00:15:08,490 If this is really true, why not take a look which family her heart is set upon? 215 00:15:08,490 --> 00:15:12,900 If it's as good as Li family, let's fulfill her. Wouldn't that be even better? 216 00:15:14,680 --> 00:15:19,200 Let's do as you say. I'll dispatch someone to monitor her. 217 00:15:36,230 --> 00:15:40,090 Wushuang! Wushuang! 218 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 Be careful. 219 00:15:48,080 --> 00:15:51,160 What is it? Why are you so anxious to see me? 220 00:15:51,160 --> 00:15:54,400 Are you missing me so much that one day of separation feels like three autumns? 221 00:15:54,400 --> 00:15:56,730 Do you like me? 222 00:15:59,150 --> 00:16:02,630 Are daughters of court officials' families so direct like you? 223 00:16:02,630 --> 00:16:05,980 That... How can I answer you? 224 00:16:05,980 --> 00:16:08,590 Maybe I should be more reserved? 225 00:16:08,590 --> 00:16:11,620 This is urgent. Don't beat around the bushes! 226 00:16:11,620 --> 00:16:14,080 Do you want to marry me? 227 00:16:14,880 --> 00:16:16,350 What exactly is going on? 228 00:16:16,350 --> 00:16:18,530 My father wants me to marry Li Moxi of the Li family. 229 00:16:18,530 --> 00:16:22,000 I don't want to. I only want to marry you. 230 00:16:22,000 --> 00:16:23,490 Is that true? 231 00:16:23,490 --> 00:16:25,690 Which one are you asking about? 232 00:16:25,690 --> 00:16:27,250 That you will only marry me. 233 00:16:27,250 --> 00:16:29,640 Of course it's true. 234 00:16:29,640 --> 00:16:31,850 You don't want to? 235 00:16:31,850 --> 00:16:34,920 Then... Then I'll jump into the river. 236 00:16:34,920 --> 00:16:37,130 I'll die in front of your eyes. 237 00:16:38,460 --> 00:16:41,020 Of course I want to. 238 00:16:45,070 --> 00:16:49,530 But I'm from a lowly and poor background. I'm afraid your father will not agree. 239 00:16:50,220 --> 00:16:55,590 Let's elope then. There are so many opera stories about disobeying the parents' orders. 240 00:16:55,590 --> 00:17:00,070 As long as we are united in one heart, it's a big world outside. 241 00:17:00,070 --> 00:17:03,020 We have hands and feet. How can we starve? 242 00:17:03,020 --> 00:17:06,560 Since you've decided, I'll listen to you. 243 00:17:06,560 --> 00:17:09,760 We'll meet here at midnight tonight. 244 00:17:39,830 --> 00:17:42,880 - What do you want? - Beat him up! 245 00:18:18,150 --> 00:18:19,960 Master, he's jumped into the river. 246 00:18:19,960 --> 00:18:22,590 - Search along the river banks. - Yes. 247 00:18:22,590 --> 00:18:24,000 Those of you, go that way. 248 00:18:24,000 --> 00:18:25,520 Yes! 249 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Father. 250 00:18:48,590 --> 00:18:53,330 Wushuang? Wushuang? 251 00:19:05,410 --> 00:19:07,000 Wushuang. 252 00:19:10,300 --> 00:19:12,890 What have you done with Wushuang? 253 00:19:14,660 --> 00:19:17,500 I have really raised a good daughter, 254 00:19:17,500 --> 00:19:20,090 who is eloping in the middle of the night. 255 00:19:20,090 --> 00:19:23,190 You are really embarrassing our ancestors. 256 00:19:24,530 --> 00:19:26,730 Steward Ding, escort her back home. 257 00:19:26,730 --> 00:19:28,320 Yes. 258 00:19:30,700 --> 00:19:33,970 Wushuang, I'm not leaving! 259 00:19:33,970 --> 00:19:37,970 Wushang, I'm not leaving! 260 00:19:38,830 --> 00:19:43,330 This is the good daughter you've taught. To commit such an embarrassment! 261 00:19:43,330 --> 00:19:47,190 If this is spread out, how can you show your face? 262 00:19:49,790 --> 00:19:52,960 Second Daughter, how can you be so foolish? 263 00:19:52,960 --> 00:19:54,720 If your father didn't stop it, 264 00:19:54,720 --> 00:19:57,460 your purity, Sun family's reputation... 265 00:19:57,460 --> 00:19:59,770 they would all be ruined. 266 00:20:02,590 --> 00:20:05,730 I'd still have to thank Father. 267 00:20:06,420 --> 00:20:09,830 Thank you, Father, for destroying my happiness. 268 00:20:12,200 --> 00:20:15,000 Sun Youde. 269 00:20:15,000 --> 00:20:16,790 You still don't know to repent? 270 00:20:16,790 --> 00:20:18,860 Husband, don't get angry, don't get angry! 271 00:20:18,860 --> 00:20:20,630 Don't provoke your father anymore. 272 00:20:20,630 --> 00:20:22,870 Forget that man, 273 00:20:22,870 --> 00:20:24,760 Youde? 274 00:20:29,260 --> 00:20:31,970 I can't forget him. 275 00:20:31,970 --> 00:20:34,890 And I will never forget him! 276 00:20:34,890 --> 00:20:38,270 Even if I die, I will want to be with Wushuang. 277 00:20:43,030 --> 00:20:47,560 Fine, be together. 278 00:20:48,330 --> 00:20:53,990 Daughter, you are still young and get betwitched. I don't blame you. 279 00:20:53,990 --> 00:20:56,360 It's difficult to make you change your mind. 280 00:20:56,360 --> 00:20:58,860 I won't waste my time talking with you. 281 00:20:58,860 --> 00:21:01,370 You must marry into the Li family. 282 00:21:01,370 --> 00:21:06,430 If you don't, I will order Liu Wushuang to be beaten to death. 283 00:21:10,660 --> 00:21:12,600 I will have to see 284 00:21:12,600 --> 00:21:14,470 how strong this rascal's lifeline is. 285 00:21:14,470 --> 00:21:15,890 - Father! - Shut up! 286 00:21:15,890 --> 00:21:18,900 Father! Father! I beg you to let go of him. 287 00:21:18,900 --> 00:21:21,060 I'll marry. 288 00:21:21,060 --> 00:21:24,100 I'll marry. I beg you to let go of him. 289 00:21:24,100 --> 00:21:28,360 I'll marry! 290 00:21:28,360 --> 00:21:34,060 I'll marry! I'll marry! I'll marry! 291 00:21:41,040 --> 00:21:45,830 Father-in-law, Mother-in-law, we bid you farewell now. 292 00:21:52,620 --> 00:21:54,910 I am entrusting her to you then. 293 00:21:58,040 --> 00:22:00,010 LIsten well. 294 00:22:11,200 --> 00:22:13,530 Please be at ease, Father-in-law. 295 00:22:20,710 --> 00:22:22,510 Youde. 296 00:22:28,550 --> 00:22:31,080 Take good care of my daughter. 297 00:22:31,080 --> 00:22:33,290 Don't worry, Mother-in-law. 298 00:22:35,180 --> 00:22:37,080 Go on then. 299 00:22:39,310 --> 00:22:41,180 Go. 300 00:22:52,570 --> 00:22:55,220 Raise the palanquin. 301 00:23:16,180 --> 00:23:19,220 I didn't know if he was dead or alive, 302 00:23:20,150 --> 00:23:25,710 until that day when the palanquin passed him by 303 00:23:29,020 --> 00:23:31,690 and I saw him with my own eyes, 304 00:23:32,640 --> 00:23:35,080 that's when I could quit worrying. 305 00:24:10,080 --> 00:24:13,540 That's when I finally understood 306 00:24:13,540 --> 00:24:16,190 that lovers 307 00:24:16,190 --> 00:24:19,450 couldn't always be together. 308 00:24:19,450 --> 00:24:25,520 As long as we could each be safe separately, that's the best hope we could have. 309 00:24:43,200 --> 00:24:46,900 Second Older Sister, the person who has been secretly helping you 310 00:24:46,900 --> 00:24:49,020 has been Senior Brother Liu. 311 00:25:16,260 --> 00:25:19,910 Shaochun, aren't you too daring? 312 00:25:19,910 --> 00:25:25,030 Madam, you saw how Second Older Sister lived in the Li family. 313 00:25:25,030 --> 00:25:28,830 They want her to die. Since they couldn't succeed the first time, there will definitely a second time. 314 00:25:28,830 --> 00:25:33,130 Do you want Older Sister to stay alone and get bullied? 315 00:25:50,830 --> 00:25:52,810 Fine. 316 00:25:54,920 --> 00:25:58,170 I only know that Young Madam has branched out 317 00:25:58,170 --> 00:26:02,100 and established her own household. Anything else, 318 00:26:02,860 --> 00:26:04,930 I don't know anything. 319 00:26:13,270 --> 00:26:17,950 Shaochun, we've let home for too many days. 320 00:26:17,950 --> 00:26:21,500 I miss home now. Let's arrange a date to go home. 321 00:26:21,500 --> 00:26:24,870 Yes, Madam. I will handle it right away. 322 00:26:40,950 --> 00:26:43,580 Let your older sister take you to watch a new opera. 323 00:26:43,580 --> 00:26:45,010 Look at your face. 324 00:26:45,010 --> 00:26:47,190 You haven't taken a good rest lately, have you? 325 00:26:47,190 --> 00:26:49,120 Why are you so exhausted? 326 00:26:49,120 --> 00:26:52,390 Shaochun accompanied Mother to go to the Li family, so she hasn't been in the manor. 327 00:26:52,390 --> 00:26:54,760 I decided to live in the government's office, and I don't care about any details. 328 00:26:54,760 --> 00:26:58,630 You can really tell when the wife isn't at home. 329 00:27:01,080 --> 00:27:03,080 Hurry and kneel down. 330 00:27:03,080 --> 00:27:05,020 Quickly! Quickly! 331 00:27:08,720 --> 00:27:10,490 What's the matter? 332 00:27:17,060 --> 00:27:20,250 Who is that? Who would make Older Sister so afraid? 333 00:27:20,250 --> 00:27:22,180 That's Eldest Princess Zhao He. 334 00:27:22,180 --> 00:27:24,320 She is so obsessed with watching the operas. 335 00:27:24,320 --> 00:27:26,030 If you ever talk with her, 336 00:27:26,030 --> 00:27:29,160 she will pull you over and chat about the operas for the entire day. 337 00:27:29,160 --> 00:27:33,660 I've learned my lesson. I can't handle it so I'll hide. 338 00:27:37,190 --> 00:27:40,880 - Why are you laughing? - You are the Imperial Noble Consort, but you still haven't improved. 339 00:27:40,880 --> 00:27:43,780 You get sleepy when you hear a long speech. 340 00:27:43,780 --> 00:27:46,060 No respect. 341 00:27:52,980 --> 00:27:56,430 His Majesty bestwoed some foreign items recently. 342 00:27:56,430 --> 00:27:59,560 I selected a few exquisite peices to give to Father and Mother, 343 00:27:59,560 --> 00:28:02,200 Shijie, Jinge, and the sisters at home. 344 00:28:02,200 --> 00:28:06,900 There are western paintings, watches, pens and such. The most important are 345 00:28:06,900 --> 00:28:09,570 a few short-barrel guns in Russia's tribute. 346 00:28:09,570 --> 00:28:11,300 I pleaded to get one. 347 00:28:11,300 --> 00:28:14,640 Junhao is always in the military. That object would be good for self defense. 348 00:28:14,640 --> 00:28:16,620 Take it when you leave. 349 00:28:16,620 --> 00:28:19,720 I'm not taking it. 350 00:28:19,720 --> 00:28:22,810 They all are getting something, but I don't get anything. 351 00:28:26,430 --> 00:28:29,360 I know that you like some unique playthings. 352 00:28:29,360 --> 00:28:32,450 I chose this one especially for you. 353 00:28:32,450 --> 00:28:33,790 Open it to see. 354 00:28:33,790 --> 00:28:37,370 I don't want things like watches. I've played with them enough. 355 00:28:46,270 --> 00:28:47,770 How about it? Like it? 356 00:28:47,770 --> 00:28:50,140 I've searched for it a long time. 357 00:28:50,140 --> 00:28:51,570 Thank you, Eldest Sister. 358 00:28:51,570 --> 00:28:54,550 His Majesty arrives. 359 00:28:58,120 --> 00:28:59,830 This consort greets Your Majesty. 360 00:28:59,830 --> 00:29:01,900 Waive the formality, Beloved Consort. 361 00:29:01,900 --> 00:29:03,500 This subject greets Your Majesty. 362 00:29:03,500 --> 00:29:06,700 Yulou, you are here too. You may rise. There's no outsider here, don't worry about etiquette. 363 00:29:06,700 --> 00:29:07,930 Thank you, Your Majesty. 364 00:29:07,930 --> 00:29:12,530 Beloved Consort, there'll be hunting tomorrow in the outskirts. I came to ask you to join. 365 00:29:12,530 --> 00:29:15,530 Since Yulou is here, I'll let you come along. 366 00:29:15,530 --> 00:29:18,530 Yes. Thank you for your grace, Your Majesty. 367 00:29:18,530 --> 00:29:20,430 Thank you, Your Majesty. 368 00:29:24,200 --> 00:29:27,800 Your Majesty, our land is fertile and the wild life is abundant. 369 00:29:27,800 --> 00:29:30,840 This is a great time for the officers and soldiers to show their abilities. 370 00:29:30,840 --> 00:29:32,460 Well said. 371 00:29:32,460 --> 00:29:35,710 But hunting in summer must be cautious in what to choose and what to give up. 372 00:29:35,710 --> 00:29:39,120 Transmit my order. Do not hunt the pregnant animals. 373 00:29:45,760 --> 00:29:49,060 Why are you hiding? Come out. 374 00:30:04,920 --> 00:30:06,100 Greetings, Your Majesty. 375 00:30:06,100 --> 00:30:09,300 Zhao He? Why are you here? 376 00:30:12,730 --> 00:30:16,120 Imperial Brother, I... 377 00:30:16,120 --> 00:30:18,970 I also want to see how valiant the soldiers are. 378 00:30:18,970 --> 00:30:21,200 This is so improper in the way you're dressed. 379 00:30:21,200 --> 00:30:25,200 Besides, without my permision, how could you leave the palace? 380 00:30:25,200 --> 00:30:28,460 Imperial Brother, you promised me on my birthday last time. 381 00:30:28,460 --> 00:30:32,280 You said you'll fulfill my wish. You can't go back on your imperial promise. 382 00:30:32,280 --> 00:30:34,300 Is disguising as a man your wish? 383 00:30:34,300 --> 00:30:37,440 Of course not. I just wanted to accompany Imperial Brother 384 00:30:37,440 --> 00:30:39,180 to think about my wish along the way. 385 00:30:39,180 --> 00:30:42,530 This lass! You can't hunt, just stay on the side to watch. 386 00:30:42,530 --> 00:30:43,920 Don't get yourself hurt. 387 00:30:43,920 --> 00:30:45,610 Who said I can't hunt? 388 00:30:45,610 --> 00:30:50,390 Imperial Brother, do you dare to compete with me? 389 00:30:50,910 --> 00:30:52,860 Our dynasty is full of outstanding talents. 390 00:30:52,860 --> 00:30:55,600 Fine, I'll compete with you. 391 00:30:55,600 --> 00:30:59,270 But you must be careful and not get yourself hurt. 392 00:30:59,270 --> 00:31:01,070 Yes. 393 00:32:15,240 --> 00:32:17,330 Eldest Princess, are you alright? 394 00:32:18,360 --> 00:32:21,780 - I'm fine. - That's good then. 395 00:32:30,150 --> 00:32:34,320 We have quite a catch today. It appears that I haven't let my archery and riding get rusty. 396 00:32:34,320 --> 00:32:36,970 Your Majesty is mighty. All the living things submit to you. 397 00:32:36,970 --> 00:32:40,510 Good. Everyone, please. 398 00:32:49,560 --> 00:32:51,540 There is another meritorious contributor today. 399 00:32:51,540 --> 00:32:55,510 Zhao He. If it weren't for the help of Lord Sun, 400 00:32:55,510 --> 00:32:59,570 you probably would have been hurt. Aren't you going to taste him a cup? 401 00:33:00,980 --> 00:33:02,930 Thank you for saving me, Lord Sun. 402 00:33:02,930 --> 00:33:06,170 It's my duty to protect Eldest Princess. 403 00:33:13,850 --> 00:33:16,560 Imperial Brother, I know my wish now. 404 00:33:16,560 --> 00:33:18,790 I'm just waiting for you to fulfill your promise. 405 00:33:18,790 --> 00:33:19,870 Let's hear about it. 406 00:33:19,870 --> 00:33:22,390 I want to marry Sun Yulou. 407 00:33:30,770 --> 00:33:34,430 Imperial Brother, you are the rule of the whole world. You must keep your promise. 408 00:33:34,430 --> 00:33:36,510 Of course I keep my promise. 409 00:33:36,510 --> 00:33:40,760 But this is an event for your lifetime. It cannot hastily decided. We must carefully think it over. 410 00:33:40,760 --> 00:33:44,540 Besides, Lord Sun already has a wife. 411 00:33:44,540 --> 00:33:46,760 How can you marry him? 412 00:33:47,270 --> 00:33:48,670 No need to think it over. 413 00:33:48,670 --> 00:33:52,040 Please decide for me. I must marry him. 414 00:33:55,630 --> 00:34:02,360 This... 415 00:34:05,450 --> 00:34:09,660 I appreciate the affection from Eldest Princess. It's an honor for Eldest Princess to marry into our lowly family. 416 00:34:09,660 --> 00:34:12,010 I'll abide by Your Majesty's decision. 417 00:34:13,660 --> 00:34:16,190 Yulou, this is not kids' play. 418 00:34:16,190 --> 00:34:19,700 It's precisely because it's not kids' play to obey His Majesty, that's why I'm so firm. 419 00:34:19,700 --> 00:34:22,860 Then... what about your wife? 420 00:34:23,860 --> 00:34:25,230 [Sun Manor] 421 00:34:25,230 --> 00:34:28,470 - We're finally home. - Madam is exhausted from the travel. 422 00:34:28,470 --> 00:34:30,710 I'll tell Qingxi's ma'am to prepare some good food. 423 00:34:30,710 --> 00:34:33,510 Later, help Madam to supplement her body. 424 00:34:33,510 --> 00:34:37,370 I'm really tired. Our home is still the best. 425 00:34:40,450 --> 00:34:41,390 Fourth Son. 426 00:34:41,390 --> 00:34:43,630 Mother, you are back. 427 00:34:45,630 --> 00:34:47,340 This is for you. 428 00:34:50,040 --> 00:34:52,370 [Letter of Divorce] 429 00:34:52,370 --> 00:34:54,560 Why are you divorcing me? 430 00:34:57,820 --> 00:35:00,080 Yulou, what are you doing? 431 00:35:00,080 --> 00:35:04,490 To tell you the truth, Eldest Princess Zhou He has affection for me, so I'll be marrying her soon. 432 00:35:04,490 --> 00:35:06,530 Shaochun, we've been a good couple. 433 00:35:06,530 --> 00:35:08,360 If you love me, then don't stop me. 434 00:35:08,360 --> 00:35:11,010 If I gain fame and fortune in the future, considering our past affection, 435 00:35:11,010 --> 00:35:12,460 I will treat you well. 436 00:35:12,460 --> 00:35:14,270 No, no. 437 00:35:15,340 --> 00:35:17,830 Alright, I agree. 438 00:35:19,240 --> 00:35:22,440 Shaochun! That child is joking. Shaochun! 439 00:35:22,440 --> 00:35:24,810 You... Fourth Son. 440 00:35:24,810 --> 00:35:28,010 What are you messing about? Quickly chase her back. 441 00:35:28,010 --> 00:35:31,120 Mother, people climb toward high places, and water flows downward. 442 00:35:31,120 --> 00:35:34,400 Isn't it good to have Eldest Princess as your daughter-in-law? 443 00:35:36,580 --> 00:35:40,700 Fourth Son? What's going on? 444 00:35:41,290 --> 00:35:42,640 Is he still my son? 445 00:35:42,640 --> 00:35:45,900 That's right. He is your biological son. 446 00:35:50,010 --> 00:35:52,470 He... should be, right? 447 00:36:04,760 --> 00:36:06,520 Eldest Princess, what's going on? 448 00:36:06,520 --> 00:36:10,670 You look unsettled. Are you worrying about something? 449 00:36:10,670 --> 00:36:13,550 I'm snatching someone else's husband. 450 00:36:13,550 --> 00:36:15,820 I feel guilty. 451 00:36:17,770 --> 00:36:20,850 How about this? Check if there are some good items in my palace. 452 00:36:20,850 --> 00:36:22,690 Send all of them to that lady. 453 00:36:22,690 --> 00:36:24,350 Why is this necessary, Eldest Princess? 454 00:36:24,350 --> 00:36:28,480 This marriage is approved by His Majesty. Will anyone dare to blame you? 455 00:36:28,480 --> 00:36:31,450 Hurry and go. I said to do it, then do it. 456 00:36:31,450 --> 00:36:33,030 Wait. 457 00:36:33,030 --> 00:36:35,280 You must select the items of the highest quality. 458 00:36:35,280 --> 00:36:37,950 - Yes. - Enough. Hurry and go. 459 00:36:44,910 --> 00:36:46,860 Please notify your young lady 460 00:36:46,860 --> 00:36:50,590 that I've been ordered by Eldest Princess Zhao He to come here. 461 00:36:58,710 --> 00:37:00,630 Miss Lin. 462 00:37:00,630 --> 00:37:02,800 I wonder what Eldest Princess has ordered. 463 00:37:02,800 --> 00:37:07,790 Eldest Princess appreciates your willing cooperation, so she has ordered me to convey her gratitude. 464 00:37:17,140 --> 00:37:19,680 Thank you for coming over. Thank Eldest Princess for me. 465 00:37:19,680 --> 00:37:21,790 I've never seen so many good things. 466 00:37:21,790 --> 00:37:24,540 This is wonderful. I love them all. 467 00:37:34,410 --> 00:37:39,560 Please send a message for me when you go back. Tell her that I sacrificed to let go of my husband. 468 00:37:39,560 --> 00:37:44,570 If Eldest Princess feels guilty, just send more money and treasures over then. 469 00:37:44,570 --> 00:37:46,150 This... 470 00:37:52,480 --> 00:37:56,570 I'm a weak woman who is being divorced, and I can't rely on anyone in my own family. 471 00:37:56,570 --> 00:37:59,360 I still have to survive and live. 472 00:37:59,360 --> 00:38:01,270 Out of righteous justice, Eldest Princess 473 00:38:01,270 --> 00:38:05,470 shouldn't want to see me die of starvation, right? 474 00:38:06,340 --> 00:38:09,570 Xiaoquan, Xiaotien, come to unload the stuff. 475 00:38:09,570 --> 00:38:11,140 Yes. 476 00:38:15,220 --> 00:38:16,930 Wow! 477 00:38:18,670 --> 00:38:20,790 Let me see. Let me see. 478 00:38:21,420 --> 00:38:24,390 Gold hairpin! Hurry, hurry. 479 00:38:31,300 --> 00:38:34,120 All mine, they are all mine. 480 00:38:34,680 --> 00:38:36,790 Such a big piece of jade! 481 00:38:37,880 --> 00:38:39,710 Slowly. Slowly. 482 00:38:40,570 --> 00:38:42,700 Let me see it. 483 00:38:44,030 --> 00:38:46,590 This is a precious stone from the west, right? 484 00:38:49,250 --> 00:38:53,990 I've really wasted all the years i've lived. I've never seen such a large precious stone. 485 00:38:56,200 --> 00:38:58,490 If I had known already, I should have delayed a few days. 486 00:38:58,490 --> 00:39:03,100 Eldest Princess wants to rush me away, wouldn't she give me even more stuff? 487 00:39:07,770 --> 00:39:12,410 Oh yes, you must tell your princess what I said previously. 488 00:39:21,240 --> 00:39:22,420 Did she really say that? 489 00:39:22,420 --> 00:39:24,760 Yes, it's absolutely true. 490 00:39:24,760 --> 00:39:29,600 She looked to be really wishing to leave Lord Sun as soon as possible. 491 00:39:29,600 --> 00:39:33,380 This Sun Yulou... could he have some shortcomings? 492 00:39:33,380 --> 00:39:37,840 Lord Sun is handsome. What shortcomings can he have? 493 00:39:37,840 --> 00:39:41,450 No. This matter cannot be hasty. 494 00:39:41,450 --> 00:39:43,640 I have to test him. 495 00:39:48,190 --> 00:39:50,790 Greetings, Eldest Princess. 496 00:39:50,790 --> 00:39:54,500 Even though His Majesty has approved our marriage, but we are still strangers. 497 00:39:54,500 --> 00:39:59,420 I asked you to come join me to enjoy the garden today. We can also talk and get to know each other. 498 00:39:59,420 --> 00:40:02,720 Yes, yes, yes. Eldest Princess is right. 499 00:40:02,720 --> 00:40:03,990 Sit. 500 00:40:03,990 --> 00:40:05,390 Yes. 501 00:40:13,040 --> 00:40:17,500 Cai Jin, it's a little stuffy today. Bring the chilled lotus soup that I prepared. 502 00:40:17,510 --> 00:40:19,020 Yes. 503 00:40:28,400 --> 00:40:29,910 Please. 504 00:40:34,620 --> 00:40:36,290 It's so sweet. 505 00:40:39,740 --> 00:40:42,290 - Wait. - What is it? 506 00:40:43,940 --> 00:40:45,690 Let me feed Eldest Princess. 507 00:40:45,690 --> 00:40:48,640 No need, no need. 508 00:40:48,640 --> 00:40:51,990 Eldest Princes is born of golden branches and jade leaves. How can you eat it yourself? 509 00:40:51,990 --> 00:40:55,030 Eldest Princess, don't worry. Once we marry, 510 00:40:55,030 --> 00:40:57,960 I will definitely serve you well. 511 00:41:00,090 --> 00:41:01,730 Open your mouth. 512 00:41:08,920 --> 00:41:12,240 Yeah, so good. 513 00:41:12,240 --> 00:41:14,460 Another sip. 514 00:41:14,460 --> 00:41:18,800 Cai Jin, why didn't you put honey in? 515 00:41:20,870 --> 00:41:22,300 I... 516 00:41:25,540 --> 00:41:27,480 This servant forgot. I should die. 517 00:41:27,480 --> 00:41:29,040 How do you serve Eldest Princess? 518 00:41:29,040 --> 00:41:32,460 You don't even know to put in honey? 519 00:41:32,460 --> 00:41:37,090 Once you all enter my manor, I would definitely have you beaten to death. 520 00:41:40,890 --> 00:41:43,620 Yulou. Yulou. 521 00:41:45,570 --> 00:41:47,640 What is it, Eldest Princess? 522 00:41:49,790 --> 00:41:52,540 Forget it. Forget it. They didn't mean it deliberately. 523 00:41:52,540 --> 00:41:55,050 Don't be upset with them. 524 00:41:56,680 --> 00:41:59,200 Since Eldest Princess is kind, 525 00:41:59,200 --> 00:42:01,340 let's forget about it then. 526 00:42:03,410 --> 00:42:05,420 Eldest Princess, sit. Come, come. 527 00:42:05,420 --> 00:42:07,720 Come, come. 528 00:42:10,230 --> 00:42:12,740 Eat my bowl of soup. 529 00:42:12,740 --> 00:42:15,900 My bowl is even sweeter than the other one. 530 00:42:16,720 --> 00:42:18,210 Here. 531 00:42:20,030 --> 00:42:21,650 Open your mouth. Come. 532 00:42:26,610 --> 00:42:28,360 - Eldest Princess? - Your head is all sweaty. 533 00:42:28,360 --> 00:42:30,480 Hurry and go change. 534 00:42:32,860 --> 00:42:37,060 Eldest Princess wants me to change, then I'll go change. 535 00:42:42,680 --> 00:42:46,460 Cai-Cai Jin, Cai Jin. Hurry and take him to change into the clothes that I made for him myself. 536 00:42:46,460 --> 00:42:48,130 Hurry, hurry, and go! 537 00:42:48,130 --> 00:42:49,560 Yes. Yes. 538 00:42:49,560 --> 00:42:53,550 Please wait a moment, Eldest Princess. I will return shortly to stay with you. 539 00:43:20,340 --> 00:43:22,630 This servant will help Your Lordship to change. 540 00:43:54,850 --> 00:43:56,800 - Lord Sun! - Miss Cai Jin. 541 00:43:56,800 --> 00:43:58,460 You are so pretty. 542 00:43:58,460 --> 00:44:02,200 This face, this waist slender like the willow, you are even prettier than Eldest Princess. 543 00:44:02,200 --> 00:44:03,970 Lord Sun. 544 00:44:03,970 --> 00:44:06,070 Have you read Romance of West Chamber? 545 00:44:06,070 --> 00:44:10,520 Even though Scholar Zhang likes Cui Yingying, but he can still take in Hong Niang as concubine. Once Eldest Princess marries into my manor, 546 00:44:10,520 --> 00:44:14,060 you come over with her. I'll definitely take you in as concubine. 547 00:44:14,060 --> 00:44:17,180 Listen, I have eight concubines in the manor already. 548 00:44:17,180 --> 00:44:20,970 All of you can serve me together with Eldest Princess. We will enjoy the utmost paradise on earth. 549 00:44:20,970 --> 00:44:25,630 No. Lord Sun, no! 550 00:44:26,970 --> 00:44:36,970 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 551 00:44:38,380 --> 00:44:42,410 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 552 00:44:42,410 --> 00:44:54,460 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 553 00:44:54,460 --> 00:44:58,390 ♫ Let's promise to meet ♫ 554 00:44:58,390 --> 00:45:06,260 ♫ Let's promise to be content ♫ 555 00:45:06,260 --> 00:45:10,430 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 556 00:45:10,430 --> 00:45:14,420 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 557 00:45:14,420 --> 00:45:26,470 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 558 00:45:26,470 --> 00:45:30,440 ♫ With a heart full of regrets ♫ 559 00:45:30,440 --> 00:45:38,420 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 560 00:45:38,420 --> 00:45:42,440 ♫ When can we meet again? ♫ 561 00:45:42,440 --> 00:45:46,360 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 562 00:45:46,360 --> 00:45:50,390 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 563 00:45:50,390 --> 00:45:54,440 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 564 00:45:54,440 --> 00:45:58,470 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 565 00:45:58,470 --> 00:46:02,440 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 566 00:46:02,440 --> 00:46:06,480 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 567 00:46:06,480 --> 00:46:10,420 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 568 00:46:10,420 --> 00:46:17,100 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 44710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.