Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,960
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,010 --> 00:00:35,630
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,630 --> 00:00:43,220
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,220 --> 00:00:51,030
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,030 --> 00:00:58,560
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,440
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,440 --> 00:01:06,720
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,130
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,130 --> 00:01:14,120
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,120 --> 00:01:22,040
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,040 --> 00:01:25,720
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,720 --> 00:01:30,700
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,700 --> 00:01:37,040
[Song of Youth]
14
00:01:37,040 --> 00:01:40,930
[Episode 37]
15
00:01:42,240 --> 00:01:43,790
Even Eldest Sister hasn't married.
16
00:01:43,790 --> 00:01:45,630
Why should I marry first?
17
00:01:45,630 --> 00:01:47,790
Your eldest sister is entering the palace for selection.
18
00:01:47,790 --> 00:01:50,600
That's why we are working on your marriage.
19
00:01:51,630 --> 00:01:54,430
This Eldest Young Master Wu is really quite good.
20
00:01:56,670 --> 00:01:57,990
I'm not marrying.
21
00:01:57,990 --> 00:02:01,700
Second Young Miss, his birth horoscope matches yours perfectly.
22
00:02:01,700 --> 00:02:03,550
Isn't that good!
23
00:02:03,550 --> 00:02:07,390
You think I don't know that Eldest Young Master Wu is ugly.
24
00:02:08,420 --> 00:02:12,140
Second Young Miss, Eldest Young Master Wu isn't ugly.
25
00:02:12,140 --> 00:02:15,020
It's just that he accidentally fell when he was a child
26
00:02:15,020 --> 00:02:16,370
and has a scar.
27
00:02:16,370 --> 00:02:19,190
Besides, when you marry, you can't only look at the man's face.
28
00:02:19,190 --> 00:02:23,310
No matter how handsome he is, it's not good if he doesn't have a good head.
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,790
Even if he has a good head,
30
00:02:24,790 --> 00:02:27,070
he is still ugly.
31
00:02:27,070 --> 00:02:28,690
Not only that,
32
00:02:28,690 --> 00:02:31,000
his hair is withered and fading in color, and he has a chronic cough.
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,790
In winter, he stays in bed and can't get up.
34
00:02:32,790 --> 00:02:35,180
In summer, he sleeps until noon.
35
00:02:35,180 --> 00:02:36,990
Why would I marry him?
36
00:02:36,990 --> 00:02:40,330
I might as well marry a pig?
37
00:02:43,910 --> 00:02:45,930
What are you talking about?
38
00:02:45,930 --> 00:02:49,590
It doesn't suit your status as a big family's daughter. Sit down.
39
00:02:49,590 --> 00:02:54,230
Enough now. Let me think this over.
40
00:02:54,230 --> 00:02:57,690
Mother, what is there to still think about?
41
00:02:57,690 --> 00:02:59,420
Sit down.
42
00:03:18,310 --> 00:03:20,050
Why are you crying?
43
00:03:22,600 --> 00:03:24,750
Why are you at my home?
44
00:03:27,120 --> 00:03:28,730
I'm working for your household.
45
00:03:28,730 --> 00:03:30,310
Look.
46
00:03:31,730 --> 00:03:35,150
We delivered all of your fruits in the manor.
47
00:03:35,150 --> 00:03:36,790
Try it.
48
00:03:41,800 --> 00:03:43,650
What is your name?
49
00:03:43,650 --> 00:03:45,870
My name is Liu Wushuang. I'm from the Bai Xi Troupe in the capital.
50
00:03:45,870 --> 00:03:47,840
You are a performer?
51
00:03:47,840 --> 00:03:50,520
Why is a performer delivering fruits?
52
00:03:51,310 --> 00:03:54,050
Are you here looking for me?
53
00:03:54,050 --> 00:03:55,750
Guess.
54
00:03:58,920 --> 00:04:01,620
It's because you were crying, so I came.
55
00:04:03,730 --> 00:04:05,840
Why were you crying?
56
00:04:07,310 --> 00:04:09,430
It's useless to talk about it.
57
00:04:12,580 --> 00:04:14,700
How about this? I'll teach you something.
58
00:04:14,700 --> 00:04:16,520
It will definitely help.
59
00:04:17,580 --> 00:04:19,250
What is it?
60
00:04:19,250 --> 00:04:21,340
From now on, if you are unhappy about anything,
61
00:04:21,340 --> 00:04:24,260
Just write it on the sky lantern and release it at midnight.
62
00:04:24,260 --> 00:04:27,310
That's the hour when the seven stars converge.
63
00:04:27,310 --> 00:04:29,770
Heaven will look down upon the prosperity of the world
64
00:04:29,770 --> 00:04:31,730
and see your wish right away.
65
00:04:31,730 --> 00:04:34,520
Heaven will help you fulfill your wish.
66
00:04:35,890 --> 00:04:37,790
- You're lying.
Just try it
67
00:04:37,790 --> 00:04:39,620
and you'll know if I'm lying.
68
00:04:41,690 --> 00:04:43,590
Will my wish really be fulfilled?
69
00:04:43,590 --> 00:04:45,350
Of course.
70
00:04:45,350 --> 00:04:48,090
If it doesn't work, just come find me.
71
00:04:50,300 --> 00:04:52,690
Hurry and try. It's really sweet.
72
00:04:54,610 --> 00:04:56,630
How is it? Isn't it sweet?
73
00:04:57,420 --> 00:05:00,260
Whatever you want to eat from now on, just tell me.
74
00:05:05,770 --> 00:05:08,310
Will Heaven please punsh Nanny Li, my third brother, and Matchmaker Zhang?
75
00:05:21,250 --> 00:05:24,620
Heaven, I really dislike Nanny Li.
76
00:05:24,620 --> 00:05:27,410
She always hits me when she is teaching me.
77
00:05:27,410 --> 00:05:30,610
I also dislike third younger brother. He is always grabbing my things.
78
00:05:30,610 --> 00:05:33,930
He only dares to bully me and no one else.
79
00:05:33,930 --> 00:05:37,410
The person that I dislike the most is Matchmaker Zhang.
80
00:05:37,410 --> 00:05:40,010
She actually wants me to marry Eldest Young Master Wu.
81
00:05:40,010 --> 00:05:41,500
I don't want to.
82
00:05:41,500 --> 00:05:45,290
Heavens, please punish these bad people for me.
83
00:05:50,090 --> 00:05:52,620
I'm hurting so much.
84
00:05:54,710 --> 00:05:57,160
Second Young Miss, you can rest a few days.
85
00:05:57,160 --> 00:05:59,240
When my waist and leg recover,
86
00:05:59,240 --> 00:06:01,720
we will continue the training.
87
00:06:01,720 --> 00:06:03,470
What happened, Nanny?
88
00:06:03,470 --> 00:06:05,320
I don't know why
89
00:06:05,320 --> 00:06:07,460
but I'd fall whenever I leave the house recently.
90
00:06:07,460 --> 00:06:09,620
I can even fall three times in a day.
91
00:06:09,620 --> 00:06:13,490
My old bones really can't stand it.
92
00:06:13,490 --> 00:06:16,490
Nanny Li, don't you always teach me
93
00:06:16,490 --> 00:06:18,140
that regardless what happens,
94
00:06:18,140 --> 00:06:20,850
it's most important to maintain poise.
95
00:06:20,850 --> 00:06:22,570
Why have you fallen several times
96
00:06:22,570 --> 00:06:25,310
and look like this?
97
00:06:25,310 --> 00:06:28,590
Hurry, hurry and help me sit down.
98
00:06:51,170 --> 00:06:53,200
Second Young Miss, Third Young Master is here.
99
00:06:53,200 --> 00:06:55,570
He is surely coming to give me trouble. Hurry and leave.
100
00:06:55,570 --> 00:06:57,050
You stand right there!
101
00:06:57,050 --> 00:06:59,530
Stop!
102
00:06:59,530 --> 00:07:02,900
Who broke my western clock and the magnifying glass?
103
00:07:02,900 --> 00:07:05,430
Also the grape wine. You drank all of it not leaving even a single drop.
104
00:07:05,430 --> 00:07:07,790
Is it you?
- Why would it be me?
105
00:07:07,790 --> 00:07:10,230
I can't even enter your room.
106
00:07:11,580 --> 00:07:14,870
I know. You must have broken them yourself.
107
00:07:14,870 --> 00:07:16,730
Just wait for Father to punish you.
108
00:07:16,730 --> 00:07:19,740
to copy the Class of Poetry a hundred times.
109
00:07:21,230 --> 00:07:23,150
Who is it? Who is it?
110
00:07:23,150 --> 00:07:25,170
Come out! Come out!
111
00:07:25,170 --> 00:07:27,090
Is Heaven really watching
- Who is it?
112
00:07:27,090 --> 00:07:29,140
and seeing that I'm suffering from the bullying
113
00:07:29,140 --> 00:07:31,480
and fulfilling my wish?
114
00:07:32,250 --> 00:07:36,190
Youde, I made careful inquiries again.
115
00:07:36,190 --> 00:07:38,990
That Eldest Young Master Wu has fully recovered from his old illness.
116
00:07:38,990 --> 00:07:40,960
His health is fine.
117
00:07:40,960 --> 00:07:43,020
Even though he is a little ugly,
118
00:07:43,020 --> 00:07:45,670
but his family is respected in the capital
119
00:07:45,670 --> 00:07:48,470
and can also be helpful to your father's career.
120
00:07:48,470 --> 00:07:50,740
In a while, when you see the matchmaker,
121
00:07:50,740 --> 00:07:52,700
don't make a fuss.
122
00:07:52,700 --> 00:07:54,590
I'm not marrying.
123
00:07:57,110 --> 00:08:00,290
Child, why won't you listen?
124
00:08:00,770 --> 00:08:03,450
Madam, that matchmaker can't come.
125
00:08:03,450 --> 00:08:05,960
- Why?
- I heard after she came that day,
126
00:08:05,960 --> 00:08:08,900
that matchmaker has been having a stomachache day and night.
127
00:08:08,900 --> 00:08:10,860
She looks dehydrated right now.
128
00:08:10,860 --> 00:08:14,120
She won't recommend this marriage accord anymore.
129
00:08:14,120 --> 00:08:17,260
She said that this marriage is jinxed and unlucky.
130
00:08:17,260 --> 00:08:20,340
That old woman! She is the unlucky one.
131
00:08:20,340 --> 00:08:23,620
Exactly. She is unlucky.
132
00:08:26,210 --> 00:08:28,710
This is really working.
133
00:08:28,710 --> 00:08:30,690
Heaven rescues those in distress.
134
00:08:30,690 --> 00:08:34,260
I will never forget its grace and benevolence.
135
00:08:57,740 --> 00:08:59,670
Are you looking for me?
136
00:09:04,390 --> 00:09:06,030
No.
137
00:09:06,030 --> 00:09:08,040
I-I'm just hungry
138
00:09:08,040 --> 00:09:10,840
and wanted to see if there's anything good to eat in the kitchen.
139
00:09:11,560 --> 00:09:13,370
I actually thought you wanted to talk to me.
140
00:09:13,370 --> 00:09:15,190
That...
141
00:09:25,950 --> 00:09:30,260
I-I do want to say a few words to you.
142
00:09:32,670 --> 00:09:34,130
I want to thank you.
143
00:09:34,130 --> 00:09:36,610
That sky latern method really works.
144
00:09:36,610 --> 00:09:38,710
All of my wishes have come true.
145
00:09:38,710 --> 00:09:42,420
As long as you believe me, all of your wishes will come true.
146
00:09:43,660 --> 00:09:45,530
Are you really hungry?
147
00:09:46,230 --> 00:09:48,150
Follow me.
148
00:09:56,140 --> 00:09:57,680
Please.
149
00:10:01,480 --> 00:10:04,910
This... I'm a young miss. How can I crawl through a dog hole?
150
00:10:04,910 --> 00:10:08,110
Will your parents let you leave through the main door?
151
00:10:09,180 --> 00:10:11,860
Other than this, there's no other way.
152
00:10:12,990 --> 00:10:15,680
Do you still want to eat something good?
153
00:10:25,000 --> 00:10:26,630
Be careful.
154
00:10:28,880 --> 00:10:30,380
Go.
155
00:10:38,290 --> 00:10:39,800
Here.
156
00:10:59,430 --> 00:11:01,210
I've lived so many years,
157
00:11:01,210 --> 00:11:04,670
always take careful steps, never overstep.
158
00:11:04,670 --> 00:11:08,900
The young lady's chamber is like a shackle that binds my hands and feet.
159
00:11:08,900 --> 00:11:11,080
Without him,
160
00:11:11,080 --> 00:11:15,520
I wouldn't have known that there is such a huge world outside.
161
00:11:15,520 --> 00:11:17,610
Later, I often pretended to be sick
162
00:11:17,610 --> 00:11:20,760
and snuck out to be with him.
163
00:11:20,760 --> 00:11:23,690
I knew what I was doing.
164
00:11:23,690 --> 00:11:28,000
From then on, this person could never be erased from my heart.
165
00:11:29,200 --> 00:11:33,280
Yesterday, the Li family suddenly proposed marriage with Second Daughter.
166
00:11:33,920 --> 00:11:35,710
Slowly.
167
00:11:35,710 --> 00:11:39,970
The Li family is small and undistingushiable. They don't have anyone working as a court official.
168
00:11:39,970 --> 00:11:44,150
To marry Youde to that family, isn't it disadvantaging her?
169
00:11:44,150 --> 00:11:46,050
Don't underestimate the Li family, Wife.
170
00:11:46,050 --> 00:11:50,620
Even though they don't have anyone in court, but they have been in business for generations and are wealthy.
171
00:11:50,620 --> 00:11:54,150
This kind of business famly really like to ally in marriage with a court official's family.
172
00:11:54,150 --> 00:11:56,440
If it works out, it's a win-win.
173
00:11:56,440 --> 00:11:57,980
First of all, the betrothal gift will be large.
174
00:11:57,980 --> 00:12:00,490
Secondly, I am only a Grand Secretary now.
175
00:12:00,490 --> 00:12:04,260
If I have support behind me, I can climb higher.
176
00:12:05,810 --> 00:12:09,950
Fine. I'll dispatch someone to tell Second Daughter to come.
177
00:12:09,950 --> 00:12:13,630
But we still need to hear what she wants.
178
00:12:13,630 --> 00:12:17,960
I don't want to trouble you, so I already dispatched someone to call her here.
179
00:12:17,960 --> 00:12:20,180
Master, Madam.
180
00:12:21,960 --> 00:12:23,890
I told you to find Second Young Miss. Where is she?
181
00:12:23,890 --> 00:12:26,050
Master, I sent the message,
182
00:12:26,050 --> 00:12:29,040
but Second Young Miss wasn't in her room.
- Go find her then.
183
00:12:29,040 --> 00:12:33,070
I've looked all over the manor but can't find a trace of Second Young Miss.
184
00:12:33,070 --> 00:12:34,850
What's going on?
185
00:12:45,510 --> 00:12:47,760
Where did you go wild to?
186
00:12:49,450 --> 00:12:51,410
Father.
187
00:12:53,510 --> 00:12:57,660
I didn't go anymore. I only strolled around the courtyard.
188
00:12:57,660 --> 00:13:01,820
You couldn't be found even if we dug three meters beneath the manor. You are still lying!
189
00:13:07,050 --> 00:13:11,080
We've arranged a good marriage for you. In a while, your wedding will take place.
190
00:13:11,080 --> 00:13:13,510
Stay home and be good during this time.
191
00:13:13,510 --> 00:13:18,360
I've pampered all of you too much, so each of you have become lawless and roam around everywhere.
192
00:13:19,220 --> 00:13:21,010
Father, listen to me.
193
00:13:21,010 --> 00:13:23,710
This marriage is already confirmed.
194
00:13:23,710 --> 00:13:26,920
Stay home and learn embroidery well.
195
00:13:28,550 --> 00:13:31,020
Who are you marrying me too, Father?
196
00:13:32,120 --> 00:13:36,530
Eldest Young Master of the Li family of Jiangyang, Li Moxi.
197
00:13:38,080 --> 00:13:40,000
I'm not marrying.
198
00:13:41,670 --> 00:13:44,070
I definitely won't marry him.
199
00:13:44,750 --> 00:13:47,080
I'd rather die than marry!
200
00:13:59,350 --> 00:14:03,020
It's an order from your parents. It's not up to you.
201
00:14:12,120 --> 00:14:14,250
I'm not marrying!
202
00:14:18,420 --> 00:14:22,520
Husband, let me persuade her.
203
00:14:22,520 --> 00:14:26,130
Second Daughter has been stubborn since childhood.
204
00:14:27,290 --> 00:14:31,360
You've spoiled this young girl.
205
00:14:31,360 --> 00:14:33,980
I think she should be forbidden from leaving the house.
206
00:14:33,980 --> 00:14:36,720
Husband, dissipate your anger first.
207
00:14:36,720 --> 00:14:38,680
How can it be this extreme already?
208
00:14:38,680 --> 00:14:42,930
Besides, this is a great event for a girl to marry.
209
00:14:42,930 --> 00:14:45,760
You can't force her.
210
00:14:46,650 --> 00:14:50,410
She is stubborn. If you push her hard, something bad will happen to her.
211
00:14:50,410 --> 00:14:54,080
I'm not marrying! I'm not marrying!
212
00:14:58,270 --> 00:15:00,810
The way she acts that she'd rather die they obey,
213
00:15:00,810 --> 00:15:03,380
maybe she already likes someone.
214
00:15:03,380 --> 00:15:08,490
If this is really true, why not take a look which family her heart is set upon?
215
00:15:08,490 --> 00:15:12,900
If it's as good as Li family, let's fulfill her. Wouldn't that be even better?
216
00:15:14,680 --> 00:15:19,200
Let's do as you say. I'll dispatch someone to monitor her.
217
00:15:36,230 --> 00:15:40,090
Wushuang! Wushuang!
218
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
Be careful.
219
00:15:48,080 --> 00:15:51,160
What is it? Why are you so anxious to see me?
220
00:15:51,160 --> 00:15:54,400
Are you missing me so much that one day of separation feels like three autumns?
221
00:15:54,400 --> 00:15:56,730
Do you like me?
222
00:15:59,150 --> 00:16:02,630
Are daughters of court officials' families so direct like you?
223
00:16:02,630 --> 00:16:05,980
That... How can I answer you?
224
00:16:05,980 --> 00:16:08,590
Maybe I should be more reserved?
225
00:16:08,590 --> 00:16:11,620
This is urgent. Don't beat around the bushes!
226
00:16:11,620 --> 00:16:14,080
Do you want to marry me?
227
00:16:14,880 --> 00:16:16,350
What exactly is going on?
228
00:16:16,350 --> 00:16:18,530
My father wants me to marry Li Moxi of the Li family.
229
00:16:18,530 --> 00:16:22,000
I don't want to. I only want to marry you.
230
00:16:22,000 --> 00:16:23,490
Is that true?
231
00:16:23,490 --> 00:16:25,690
Which one are you asking about?
232
00:16:25,690 --> 00:16:27,250
That you will only marry me.
233
00:16:27,250 --> 00:16:29,640
Of course it's true.
234
00:16:29,640 --> 00:16:31,850
You don't want to?
235
00:16:31,850 --> 00:16:34,920
Then... Then I'll jump into the river.
236
00:16:34,920 --> 00:16:37,130
I'll die in front of your eyes.
237
00:16:38,460 --> 00:16:41,020
Of course I want to.
238
00:16:45,070 --> 00:16:49,530
But I'm from a lowly and poor background. I'm afraid your father will not agree.
239
00:16:50,220 --> 00:16:55,590
Let's elope then. There are so many opera stories about disobeying the parents' orders.
240
00:16:55,590 --> 00:17:00,070
As long as we are united in one heart, it's a big world outside.
241
00:17:00,070 --> 00:17:03,020
We have hands and feet. How can we starve?
242
00:17:03,020 --> 00:17:06,560
Since you've decided, I'll listen to you.
243
00:17:06,560 --> 00:17:09,760
We'll meet here at midnight tonight.
244
00:17:39,830 --> 00:17:42,880
- What do you want?
- Beat him up!
245
00:18:18,150 --> 00:18:19,960
Master, he's jumped into the river.
246
00:18:19,960 --> 00:18:22,590
- Search along the river banks.
- Yes.
247
00:18:22,590 --> 00:18:24,000
Those of you, go that way.
248
00:18:24,000 --> 00:18:25,520
Yes!
249
00:18:31,120 --> 00:18:32,800
Father.
250
00:18:48,590 --> 00:18:53,330
Wushuang? Wushuang?
251
00:19:05,410 --> 00:19:07,000
Wushuang.
252
00:19:10,300 --> 00:19:12,890
What have you done with Wushuang?
253
00:19:14,660 --> 00:19:17,500
I have really raised a good daughter,
254
00:19:17,500 --> 00:19:20,090
who is eloping in the middle of the night.
255
00:19:20,090 --> 00:19:23,190
You are really embarrassing our ancestors.
256
00:19:24,530 --> 00:19:26,730
Steward Ding, escort her back home.
257
00:19:26,730 --> 00:19:28,320
Yes.
258
00:19:30,700 --> 00:19:33,970
Wushuang, I'm not leaving!
259
00:19:33,970 --> 00:19:37,970
Wushang, I'm not leaving!
260
00:19:38,830 --> 00:19:43,330
This is the good daughter you've taught. To commit such an embarrassment!
261
00:19:43,330 --> 00:19:47,190
If this is spread out, how can you show your face?
262
00:19:49,790 --> 00:19:52,960
Second Daughter, how can you be so foolish?
263
00:19:52,960 --> 00:19:54,720
If your father didn't stop it,
264
00:19:54,720 --> 00:19:57,460
your purity, Sun family's reputation...
265
00:19:57,460 --> 00:19:59,770
they would all be ruined.
266
00:20:02,590 --> 00:20:05,730
I'd still have to thank Father.
267
00:20:06,420 --> 00:20:09,830
Thank you, Father, for destroying my happiness.
268
00:20:12,200 --> 00:20:15,000
Sun Youde.
269
00:20:15,000 --> 00:20:16,790
You still don't know to repent?
270
00:20:16,790 --> 00:20:18,860
Husband, don't get angry, don't get angry!
271
00:20:18,860 --> 00:20:20,630
Don't provoke your father anymore.
272
00:20:20,630 --> 00:20:22,870
Forget that man,
273
00:20:22,870 --> 00:20:24,760
Youde?
274
00:20:29,260 --> 00:20:31,970
I can't forget him.
275
00:20:31,970 --> 00:20:34,890
And I will never forget him!
276
00:20:34,890 --> 00:20:38,270
Even if I die, I will want to be with Wushuang.
277
00:20:43,030 --> 00:20:47,560
Fine, be together.
278
00:20:48,330 --> 00:20:53,990
Daughter, you are still young and get betwitched. I don't blame you.
279
00:20:53,990 --> 00:20:56,360
It's difficult to make you change your mind.
280
00:20:56,360 --> 00:20:58,860
I won't waste my time talking with you.
281
00:20:58,860 --> 00:21:01,370
You must marry into the Li family.
282
00:21:01,370 --> 00:21:06,430
If you don't, I will order Liu Wushuang to be beaten to death.
283
00:21:10,660 --> 00:21:12,600
I will have to see
284
00:21:12,600 --> 00:21:14,470
how strong this rascal's lifeline is.
285
00:21:14,470 --> 00:21:15,890
- Father!
- Shut up!
286
00:21:15,890 --> 00:21:18,900
Father! Father! I beg you to let go of him.
287
00:21:18,900 --> 00:21:21,060
I'll marry.
288
00:21:21,060 --> 00:21:24,100
I'll marry. I beg you to let go of him.
289
00:21:24,100 --> 00:21:28,360
I'll marry!
290
00:21:28,360 --> 00:21:34,060
I'll marry! I'll marry! I'll marry!
291
00:21:41,040 --> 00:21:45,830
Father-in-law, Mother-in-law, we bid you farewell now.
292
00:21:52,620 --> 00:21:54,910
I am entrusting her to you then.
293
00:21:58,040 --> 00:22:00,010
LIsten well.
294
00:22:11,200 --> 00:22:13,530
Please be at ease, Father-in-law.
295
00:22:20,710 --> 00:22:22,510
Youde.
296
00:22:28,550 --> 00:22:31,080
Take good care of my daughter.
297
00:22:31,080 --> 00:22:33,290
Don't worry, Mother-in-law.
298
00:22:35,180 --> 00:22:37,080
Go on then.
299
00:22:39,310 --> 00:22:41,180
Go.
300
00:22:52,570 --> 00:22:55,220
Raise the palanquin.
301
00:23:16,180 --> 00:23:19,220
I didn't know if he was dead or alive,
302
00:23:20,150 --> 00:23:25,710
until that day when the palanquin passed him by
303
00:23:29,020 --> 00:23:31,690
and I saw him with my own eyes,
304
00:23:32,640 --> 00:23:35,080
that's when I could quit worrying.
305
00:24:10,080 --> 00:24:13,540
That's when I finally understood
306
00:24:13,540 --> 00:24:16,190
that lovers
307
00:24:16,190 --> 00:24:19,450
couldn't always be together.
308
00:24:19,450 --> 00:24:25,520
As long as we could each be safe separately, that's the best hope we could have.
309
00:24:43,200 --> 00:24:46,900
Second Older Sister, the person who has been secretly helping you
310
00:24:46,900 --> 00:24:49,020
has been Senior Brother Liu.
311
00:25:16,260 --> 00:25:19,910
Shaochun, aren't you too daring?
312
00:25:19,910 --> 00:25:25,030
Madam, you saw how Second Older Sister lived in the Li family.
313
00:25:25,030 --> 00:25:28,830
They want her to die. Since they couldn't succeed the first time, there will definitely a second time.
314
00:25:28,830 --> 00:25:33,130
Do you want Older Sister to stay alone and get bullied?
315
00:25:50,830 --> 00:25:52,810
Fine.
316
00:25:54,920 --> 00:25:58,170
I only know that Young Madam has branched out
317
00:25:58,170 --> 00:26:02,100
and established her own household. Anything else,
318
00:26:02,860 --> 00:26:04,930
I don't know anything.
319
00:26:13,270 --> 00:26:17,950
Shaochun, we've let home for too many days.
320
00:26:17,950 --> 00:26:21,500
I miss home now. Let's arrange a date to go home.
321
00:26:21,500 --> 00:26:24,870
Yes, Madam. I will handle it right away.
322
00:26:40,950 --> 00:26:43,580
Let your older sister take you to watch a new opera.
323
00:26:43,580 --> 00:26:45,010
Look at your face.
324
00:26:45,010 --> 00:26:47,190
You haven't taken a good rest lately, have you?
325
00:26:47,190 --> 00:26:49,120
Why are you so exhausted?
326
00:26:49,120 --> 00:26:52,390
Shaochun accompanied Mother to go to the Li family, so she hasn't been in the manor.
327
00:26:52,390 --> 00:26:54,760
I decided to live in the government's office, and I don't care about any details.
328
00:26:54,760 --> 00:26:58,630
You can really tell when the wife isn't at home.
329
00:27:01,080 --> 00:27:03,080
Hurry and kneel down.
330
00:27:03,080 --> 00:27:05,020
Quickly! Quickly!
331
00:27:08,720 --> 00:27:10,490
What's the matter?
332
00:27:17,060 --> 00:27:20,250
Who is that? Who would make Older Sister so afraid?
333
00:27:20,250 --> 00:27:22,180
That's Eldest Princess Zhao He.
334
00:27:22,180 --> 00:27:24,320
She is so obsessed with watching the operas.
335
00:27:24,320 --> 00:27:26,030
If you ever talk with her,
336
00:27:26,030 --> 00:27:29,160
she will pull you over and chat about the operas for the entire day.
337
00:27:29,160 --> 00:27:33,660
I've learned my lesson. I can't handle it so I'll hide.
338
00:27:37,190 --> 00:27:40,880
- Why are you laughing?
- You are the Imperial Noble Consort, but you still haven't improved.
339
00:27:40,880 --> 00:27:43,780
You get sleepy when you hear a long speech.
340
00:27:43,780 --> 00:27:46,060
No respect.
341
00:27:52,980 --> 00:27:56,430
His Majesty bestwoed some foreign items recently.
342
00:27:56,430 --> 00:27:59,560
I selected a few exquisite peices to give to Father and Mother,
343
00:27:59,560 --> 00:28:02,200
Shijie, Jinge, and the sisters at home.
344
00:28:02,200 --> 00:28:06,900
There are western paintings, watches, pens and such. The most important are
345
00:28:06,900 --> 00:28:09,570
a few short-barrel guns in Russia's tribute.
346
00:28:09,570 --> 00:28:11,300
I pleaded to get one.
347
00:28:11,300 --> 00:28:14,640
Junhao is always in the military. That object would be good for self defense.
348
00:28:14,640 --> 00:28:16,620
Take it when you leave.
349
00:28:16,620 --> 00:28:19,720
I'm not taking it.
350
00:28:19,720 --> 00:28:22,810
They all are getting something, but I don't get anything.
351
00:28:26,430 --> 00:28:29,360
I know that you like some unique playthings.
352
00:28:29,360 --> 00:28:32,450
I chose this one especially for you.
353
00:28:32,450 --> 00:28:33,790
Open it to see.
354
00:28:33,790 --> 00:28:37,370
I don't want things like watches. I've played with them enough.
355
00:28:46,270 --> 00:28:47,770
How about it? Like it?
356
00:28:47,770 --> 00:28:50,140
I've searched for it a long time.
357
00:28:50,140 --> 00:28:51,570
Thank you, Eldest Sister.
358
00:28:51,570 --> 00:28:54,550
His Majesty arrives.
359
00:28:58,120 --> 00:28:59,830
This consort greets Your Majesty.
360
00:28:59,830 --> 00:29:01,900
Waive the formality, Beloved Consort.
361
00:29:01,900 --> 00:29:03,500
This subject greets Your Majesty.
362
00:29:03,500 --> 00:29:06,700
Yulou, you are here too. You may rise. There's no outsider here, don't worry about etiquette.
363
00:29:06,700 --> 00:29:07,930
Thank you, Your Majesty.
364
00:29:07,930 --> 00:29:12,530
Beloved Consort, there'll be hunting tomorrow in the outskirts. I came to ask you to join.
365
00:29:12,530 --> 00:29:15,530
Since Yulou is here, I'll let you come along.
366
00:29:15,530 --> 00:29:18,530
Yes. Thank you for your grace, Your Majesty.
367
00:29:18,530 --> 00:29:20,430
Thank you, Your Majesty.
368
00:29:24,200 --> 00:29:27,800
Your Majesty, our land is fertile and the wild life is abundant.
369
00:29:27,800 --> 00:29:30,840
This is a great time for the officers and soldiers to show their abilities.
370
00:29:30,840 --> 00:29:32,460
Well said.
371
00:29:32,460 --> 00:29:35,710
But hunting in summer must be cautious in what to choose and what to give up.
372
00:29:35,710 --> 00:29:39,120
Transmit my order. Do not hunt the pregnant animals.
373
00:29:45,760 --> 00:29:49,060
Why are you hiding? Come out.
374
00:30:04,920 --> 00:30:06,100
Greetings, Your Majesty.
375
00:30:06,100 --> 00:30:09,300
Zhao He? Why are you here?
376
00:30:12,730 --> 00:30:16,120
Imperial Brother, I...
377
00:30:16,120 --> 00:30:18,970
I also want to see how valiant the soldiers are.
378
00:30:18,970 --> 00:30:21,200
This is so improper in the way you're dressed.
379
00:30:21,200 --> 00:30:25,200
Besides, without my permision, how could you leave the palace?
380
00:30:25,200 --> 00:30:28,460
Imperial Brother, you promised me on my birthday last time.
381
00:30:28,460 --> 00:30:32,280
You said you'll fulfill my wish. You can't go back on your imperial promise.
382
00:30:32,280 --> 00:30:34,300
Is disguising as a man your wish?
383
00:30:34,300 --> 00:30:37,440
Of course not. I just wanted to accompany Imperial Brother
384
00:30:37,440 --> 00:30:39,180
to think about my wish along the way.
385
00:30:39,180 --> 00:30:42,530
This lass! You can't hunt, just stay on the side to watch.
386
00:30:42,530 --> 00:30:43,920
Don't get yourself hurt.
387
00:30:43,920 --> 00:30:45,610
Who said I can't hunt?
388
00:30:45,610 --> 00:30:50,390
Imperial Brother, do you dare to compete with me?
389
00:30:50,910 --> 00:30:52,860
Our dynasty is full of outstanding talents.
390
00:30:52,860 --> 00:30:55,600
Fine, I'll compete with you.
391
00:30:55,600 --> 00:30:59,270
But you must be careful and not get yourself hurt.
392
00:30:59,270 --> 00:31:01,070
Yes.
393
00:32:15,240 --> 00:32:17,330
Eldest Princess, are you alright?
394
00:32:18,360 --> 00:32:21,780
- I'm fine.
- That's good then.
395
00:32:30,150 --> 00:32:34,320
We have quite a catch today. It appears that I haven't let my archery and riding get rusty.
396
00:32:34,320 --> 00:32:36,970
Your Majesty is mighty. All the living things submit to you.
397
00:32:36,970 --> 00:32:40,510
Good. Everyone, please.
398
00:32:49,560 --> 00:32:51,540
There is another meritorious contributor today.
399
00:32:51,540 --> 00:32:55,510
Zhao He. If it weren't for the help of Lord Sun,
400
00:32:55,510 --> 00:32:59,570
you probably would have been hurt. Aren't you going to taste him a cup?
401
00:33:00,980 --> 00:33:02,930
Thank you for saving me, Lord Sun.
402
00:33:02,930 --> 00:33:06,170
It's my duty to protect Eldest Princess.
403
00:33:13,850 --> 00:33:16,560
Imperial Brother, I know my wish now.
404
00:33:16,560 --> 00:33:18,790
I'm just waiting for you to fulfill your promise.
405
00:33:18,790 --> 00:33:19,870
Let's hear about it.
406
00:33:19,870 --> 00:33:22,390
I want to marry Sun Yulou.
407
00:33:30,770 --> 00:33:34,430
Imperial Brother, you are the rule of the whole world. You must keep your promise.
408
00:33:34,430 --> 00:33:36,510
Of course I keep my promise.
409
00:33:36,510 --> 00:33:40,760
But this is an event for your lifetime. It cannot hastily decided. We must carefully think it over.
410
00:33:40,760 --> 00:33:44,540
Besides, Lord Sun already has a wife.
411
00:33:44,540 --> 00:33:46,760
How can you marry him?
412
00:33:47,270 --> 00:33:48,670
No need to think it over.
413
00:33:48,670 --> 00:33:52,040
Please decide for me. I must marry him.
414
00:33:55,630 --> 00:34:02,360
This...
415
00:34:05,450 --> 00:34:09,660
I appreciate the affection from Eldest Princess. It's an honor for Eldest Princess to marry into our lowly family.
416
00:34:09,660 --> 00:34:12,010
I'll abide by Your Majesty's decision.
417
00:34:13,660 --> 00:34:16,190
Yulou, this is not kids' play.
418
00:34:16,190 --> 00:34:19,700
It's precisely because it's not kids' play to obey His Majesty, that's why I'm so firm.
419
00:34:19,700 --> 00:34:22,860
Then... what about your wife?
420
00:34:23,860 --> 00:34:25,230
[Sun Manor]
421
00:34:25,230 --> 00:34:28,470
- We're finally home.
- Madam is exhausted from the travel.
422
00:34:28,470 --> 00:34:30,710
I'll tell Qingxi's ma'am to prepare some good food.
423
00:34:30,710 --> 00:34:33,510
Later, help Madam to supplement her body.
424
00:34:33,510 --> 00:34:37,370
I'm really tired. Our home is still the best.
425
00:34:40,450 --> 00:34:41,390
Fourth Son.
426
00:34:41,390 --> 00:34:43,630
Mother, you are back.
427
00:34:45,630 --> 00:34:47,340
This is for you.
428
00:34:50,040 --> 00:34:52,370
[Letter of Divorce]
429
00:34:52,370 --> 00:34:54,560
Why are you divorcing me?
430
00:34:57,820 --> 00:35:00,080
Yulou, what are you doing?
431
00:35:00,080 --> 00:35:04,490
To tell you the truth, Eldest Princess Zhou He has affection for me, so I'll be marrying her soon.
432
00:35:04,490 --> 00:35:06,530
Shaochun, we've been a good couple.
433
00:35:06,530 --> 00:35:08,360
If you love me, then don't stop me.
434
00:35:08,360 --> 00:35:11,010
If I gain fame and fortune in the future, considering our past affection,
435
00:35:11,010 --> 00:35:12,460
I will treat you well.
436
00:35:12,460 --> 00:35:14,270
No, no.
437
00:35:15,340 --> 00:35:17,830
Alright, I agree.
438
00:35:19,240 --> 00:35:22,440
Shaochun! That child is joking. Shaochun!
439
00:35:22,440 --> 00:35:24,810
You... Fourth Son.
440
00:35:24,810 --> 00:35:28,010
What are you messing about? Quickly chase her back.
441
00:35:28,010 --> 00:35:31,120
Mother, people climb toward high places, and water flows downward.
442
00:35:31,120 --> 00:35:34,400
Isn't it good to have Eldest Princess as your daughter-in-law?
443
00:35:36,580 --> 00:35:40,700
Fourth Son? What's going on?
444
00:35:41,290 --> 00:35:42,640
Is he still my son?
445
00:35:42,640 --> 00:35:45,900
That's right. He is your biological son.
446
00:35:50,010 --> 00:35:52,470
He... should be, right?
447
00:36:04,760 --> 00:36:06,520
Eldest Princess, what's going on?
448
00:36:06,520 --> 00:36:10,670
You look unsettled. Are you worrying about something?
449
00:36:10,670 --> 00:36:13,550
I'm snatching someone else's husband.
450
00:36:13,550 --> 00:36:15,820
I feel guilty.
451
00:36:17,770 --> 00:36:20,850
How about this? Check if there are some good items in my palace.
452
00:36:20,850 --> 00:36:22,690
Send all of them to that lady.
453
00:36:22,690 --> 00:36:24,350
Why is this necessary, Eldest Princess?
454
00:36:24,350 --> 00:36:28,480
This marriage is approved by His Majesty. Will anyone dare to blame you?
455
00:36:28,480 --> 00:36:31,450
Hurry and go. I said to do it, then do it.
456
00:36:31,450 --> 00:36:33,030
Wait.
457
00:36:33,030 --> 00:36:35,280
You must select the items of the highest quality.
458
00:36:35,280 --> 00:36:37,950
- Yes.
- Enough. Hurry and go.
459
00:36:44,910 --> 00:36:46,860
Please notify your young lady
460
00:36:46,860 --> 00:36:50,590
that I've been ordered by Eldest Princess Zhao He to come here.
461
00:36:58,710 --> 00:37:00,630
Miss Lin.
462
00:37:00,630 --> 00:37:02,800
I wonder what Eldest Princess has ordered.
463
00:37:02,800 --> 00:37:07,790
Eldest Princess appreciates your willing cooperation, so she has ordered me to convey her gratitude.
464
00:37:17,140 --> 00:37:19,680
Thank you for coming over. Thank Eldest Princess for me.
465
00:37:19,680 --> 00:37:21,790
I've never seen so many good things.
466
00:37:21,790 --> 00:37:24,540
This is wonderful. I love them all.
467
00:37:34,410 --> 00:37:39,560
Please send a message for me when you go back. Tell her that I sacrificed to let go of my husband.
468
00:37:39,560 --> 00:37:44,570
If Eldest Princess feels guilty, just send more money and treasures over then.
469
00:37:44,570 --> 00:37:46,150
This...
470
00:37:52,480 --> 00:37:56,570
I'm a weak woman who is being divorced, and I can't rely on anyone in my own family.
471
00:37:56,570 --> 00:37:59,360
I still have to survive and live.
472
00:37:59,360 --> 00:38:01,270
Out of righteous justice, Eldest Princess
473
00:38:01,270 --> 00:38:05,470
shouldn't want to see me die of starvation, right?
474
00:38:06,340 --> 00:38:09,570
Xiaoquan, Xiaotien, come to unload the stuff.
475
00:38:09,570 --> 00:38:11,140
Yes.
476
00:38:15,220 --> 00:38:16,930
Wow!
477
00:38:18,670 --> 00:38:20,790
Let me see. Let me see.
478
00:38:21,420 --> 00:38:24,390
Gold hairpin! Hurry, hurry.
479
00:38:31,300 --> 00:38:34,120
All mine, they are all mine.
480
00:38:34,680 --> 00:38:36,790
Such a big piece of jade!
481
00:38:37,880 --> 00:38:39,710
Slowly. Slowly.
482
00:38:40,570 --> 00:38:42,700
Let me see it.
483
00:38:44,030 --> 00:38:46,590
This is a precious stone from the west, right?
484
00:38:49,250 --> 00:38:53,990
I've really wasted all the years i've lived. I've never seen such a large precious stone.
485
00:38:56,200 --> 00:38:58,490
If I had known already, I should have delayed a few days.
486
00:38:58,490 --> 00:39:03,100
Eldest Princess wants to rush me away, wouldn't she give me even more stuff?
487
00:39:07,770 --> 00:39:12,410
Oh yes, you must tell your princess what I said previously.
488
00:39:21,240 --> 00:39:22,420
Did she really say that?
489
00:39:22,420 --> 00:39:24,760
Yes, it's absolutely true.
490
00:39:24,760 --> 00:39:29,600
She looked to be really wishing to leave Lord Sun as soon as possible.
491
00:39:29,600 --> 00:39:33,380
This Sun Yulou... could he have some shortcomings?
492
00:39:33,380 --> 00:39:37,840
Lord Sun is handsome. What shortcomings can he have?
493
00:39:37,840 --> 00:39:41,450
No. This matter cannot be hasty.
494
00:39:41,450 --> 00:39:43,640
I have to test him.
495
00:39:48,190 --> 00:39:50,790
Greetings, Eldest Princess.
496
00:39:50,790 --> 00:39:54,500
Even though His Majesty has approved our marriage, but we are still strangers.
497
00:39:54,500 --> 00:39:59,420
I asked you to come join me to enjoy the garden today. We can also talk and get to know each other.
498
00:39:59,420 --> 00:40:02,720
Yes, yes, yes. Eldest Princess is right.
499
00:40:02,720 --> 00:40:03,990
Sit.
500
00:40:03,990 --> 00:40:05,390
Yes.
501
00:40:13,040 --> 00:40:17,500
Cai Jin, it's a little stuffy today. Bring the chilled lotus soup that I prepared.
502
00:40:17,510 --> 00:40:19,020
Yes.
503
00:40:28,400 --> 00:40:29,910
Please.
504
00:40:34,620 --> 00:40:36,290
It's so sweet.
505
00:40:39,740 --> 00:40:42,290
- Wait.
- What is it?
506
00:40:43,940 --> 00:40:45,690
Let me feed Eldest Princess.
507
00:40:45,690 --> 00:40:48,640
No need, no need.
508
00:40:48,640 --> 00:40:51,990
Eldest Princes is born of golden branches and jade leaves. How can you eat it yourself?
509
00:40:51,990 --> 00:40:55,030
Eldest Princess, don't worry. Once we marry,
510
00:40:55,030 --> 00:40:57,960
I will definitely serve you well.
511
00:41:00,090 --> 00:41:01,730
Open your mouth.
512
00:41:08,920 --> 00:41:12,240
Yeah, so good.
513
00:41:12,240 --> 00:41:14,460
Another sip.
514
00:41:14,460 --> 00:41:18,800
Cai Jin, why didn't you put honey in?
515
00:41:20,870 --> 00:41:22,300
I...
516
00:41:25,540 --> 00:41:27,480
This servant forgot. I should die.
517
00:41:27,480 --> 00:41:29,040
How do you serve Eldest Princess?
518
00:41:29,040 --> 00:41:32,460
You don't even know to put in honey?
519
00:41:32,460 --> 00:41:37,090
Once you all enter my manor, I would definitely have you beaten to death.
520
00:41:40,890 --> 00:41:43,620
Yulou. Yulou.
521
00:41:45,570 --> 00:41:47,640
What is it, Eldest Princess?
522
00:41:49,790 --> 00:41:52,540
Forget it. Forget it. They didn't mean it deliberately.
523
00:41:52,540 --> 00:41:55,050
Don't be upset with them.
524
00:41:56,680 --> 00:41:59,200
Since Eldest Princess is kind,
525
00:41:59,200 --> 00:42:01,340
let's forget about it then.
526
00:42:03,410 --> 00:42:05,420
Eldest Princess, sit. Come, come.
527
00:42:05,420 --> 00:42:07,720
Come, come.
528
00:42:10,230 --> 00:42:12,740
Eat my bowl of soup.
529
00:42:12,740 --> 00:42:15,900
My bowl is even sweeter than the other one.
530
00:42:16,720 --> 00:42:18,210
Here.
531
00:42:20,030 --> 00:42:21,650
Open your mouth. Come.
532
00:42:26,610 --> 00:42:28,360
- Eldest Princess?
- Your head is all sweaty.
533
00:42:28,360 --> 00:42:30,480
Hurry and go change.
534
00:42:32,860 --> 00:42:37,060
Eldest Princess wants me to change, then I'll go change.
535
00:42:42,680 --> 00:42:46,460
Cai-Cai Jin, Cai Jin. Hurry and take him to change into the clothes that I made for him myself.
536
00:42:46,460 --> 00:42:48,130
Hurry, hurry, and go!
537
00:42:48,130 --> 00:42:49,560
Yes. Yes.
538
00:42:49,560 --> 00:42:53,550
Please wait a moment, Eldest Princess. I will return shortly to stay with you.
539
00:43:20,340 --> 00:43:22,630
This servant will help Your Lordship to change.
540
00:43:54,850 --> 00:43:56,800
- Lord Sun!
- Miss Cai Jin.
541
00:43:56,800 --> 00:43:58,460
You are so pretty.
542
00:43:58,460 --> 00:44:02,200
This face, this waist slender like the willow, you are even prettier than Eldest Princess.
543
00:44:02,200 --> 00:44:03,970
Lord Sun.
544
00:44:03,970 --> 00:44:06,070
Have you read Romance of West Chamber?
545
00:44:06,070 --> 00:44:10,520
Even though Scholar Zhang likes Cui Yingying, but he can still take in Hong Niang as concubine. Once Eldest Princess marries into my manor,
546
00:44:10,520 --> 00:44:14,060
you come over with her. I'll definitely take you in as concubine.
547
00:44:14,060 --> 00:44:17,180
Listen, I have eight concubines in the manor already.
548
00:44:17,180 --> 00:44:20,970
All of you can serve me together with Eldest Princess. We will enjoy the utmost paradise on earth.
549
00:44:20,970 --> 00:44:25,630
No. Lord Sun, no!
550
00:44:26,970 --> 00:44:36,970
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
551
00:44:38,380 --> 00:44:42,410
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
552
00:44:42,410 --> 00:44:54,460
♫ Frost begin to fall like jade ♫
553
00:44:54,460 --> 00:44:58,390
♫ Let's promise to meet ♫
554
00:44:58,390 --> 00:45:06,260
♫ Let's promise to be content ♫
555
00:45:06,260 --> 00:45:10,430
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
556
00:45:10,430 --> 00:45:14,420
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
557
00:45:14,420 --> 00:45:26,470
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
558
00:45:26,470 --> 00:45:30,440
♫ With a heart full of regrets ♫
559
00:45:30,440 --> 00:45:38,420
♫ But you're already gone into the distance ♫
560
00:45:38,420 --> 00:45:42,440
♫ When can we meet again? ♫
561
00:45:42,440 --> 00:45:46,360
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
562
00:45:46,360 --> 00:45:50,390
♫ Every broken heart to remain silent ♫
563
00:45:50,390 --> 00:45:54,440
♫ Just like a pond of spring water ♫
564
00:45:54,440 --> 00:45:58,470
♫ Happiness to last a lifetime ♫
565
00:45:58,470 --> 00:46:02,440
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
566
00:46:02,440 --> 00:46:06,480
♫ Just to gamble with the game of love ♫
567
00:46:06,480 --> 00:46:10,420
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
568
00:46:10,420 --> 00:46:17,100
♫ And compelled to be by each other side ♫
44710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.