All language subtitles for Song of Youth episode 36 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:13,900 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,000 --> 00:00:35,600 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,600 --> 00:00:43,400 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,400 --> 00:00:51,000 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,000 --> 00:00:58,600 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,400 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,400 --> 00:01:06,800 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,800 --> 00:01:10,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,200 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,200 --> 00:01:22,200 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,200 --> 00:01:25,800 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,800 --> 00:01:31,000 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 [Song of Youth] 14 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 [Episode 36] 15 00:01:44,400 --> 00:01:46,000 Soldiers of Mo City, 16 00:01:46,000 --> 00:01:48,200 I know you just fought a victorious battle. 17 00:01:48,200 --> 00:01:50,000 You are extremely exhausted now. 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,600 But bandits are rampant in Yue Yang. 19 00:01:52,600 --> 00:01:55,000 The people are living in the abyss of suffering. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,600 His Majesty pay our wages. We must show loyalties 21 00:01:56,600 --> 00:02:00,400 and be responsible for maintaining peace. 22 00:02:00,400 --> 00:02:04,600 This battle is perilous. Every one of you has a family. 23 00:02:04,600 --> 00:02:07,400 We must defeat the enemies for them 24 00:02:07,400 --> 00:02:08,600 and return after winning the battle. 25 00:02:08,600 --> 00:02:14,400 Return after winning the battle! 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Second Young Master, Second Young Madam is not seeing you off? 27 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 Is there a need to see me off? We can get together when I'm back. 28 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 Yes. 29 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 Return after winning the battle! 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Let's set out. 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,600 Are you leaving? 32 00:02:43,600 --> 00:02:44,600 Yes. 33 00:02:44,600 --> 00:02:47,400 There's peace at Mo City now. I'm relieved too. 34 00:02:47,400 --> 00:02:51,600 Initially, I concealed myself and left home. My parents must be worried about me day and night. 35 00:02:51,600 --> 00:02:55,100 I should go home today and be filial to my parents. 36 00:02:55,100 --> 00:02:58,000 They are old. I shouldn't make them worry about me too. 37 00:02:58,000 --> 00:03:00,800 Every reunion will eventually come to an end. 38 00:03:00,800 --> 00:03:03,600 When you are home, don't discard the medical skills 39 00:03:03,600 --> 00:03:07,800 that you have learned. Research and study well. It will benefit you. 40 00:03:07,800 --> 00:03:10,300 I will, Master. 41 00:03:12,600 --> 00:03:15,800 Will you regret looking back at the past? 42 00:03:15,800 --> 00:03:19,600 A daughter from a rich family came to such an uncivilized place 43 00:03:19,600 --> 00:03:23,600 and even suffered a lot. There wasn't a need to do so. 44 00:03:23,600 --> 00:03:25,300 I have no regrets. 45 00:03:25,300 --> 00:03:28,500 My life in the capital was so comfortable that it seemed aimless. 46 00:03:28,500 --> 00:03:32,200 Later on, I traveled thousands of miles, met many people and learned a lot of lessons. 47 00:03:32,200 --> 00:03:36,000 I finally realized how to live my life to the fullest. 48 00:03:36,000 --> 00:03:40,200 You're too stubborn. If you asked Second Young Master to stay, 49 00:03:40,200 --> 00:03:43,400 he would certainly stay behind for you. 50 00:03:43,400 --> 00:03:45,100 He's very ambitious. 51 00:03:45,100 --> 00:03:48,200 I knew what kind of person he was before marrying him. 52 00:03:48,200 --> 00:03:51,000 How could I break his wings? 53 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 He should be a hero. 54 00:03:53,000 --> 00:03:56,800 We work together as a married couple. If he lives, I'll enjoy prosperity with him. 55 00:03:56,800 --> 00:04:01,200 If he dies, I'll mourn for him for the rest of my life. 56 00:04:01,200 --> 00:04:05,000 Look at this house. I don't really have anything to give you 57 00:04:05,000 --> 00:04:08,900 except medicine. It's inauspicious to give you medicine. 58 00:04:08,900 --> 00:04:13,500 Here. I bought them on the streets. Your favorite 59 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 fried cake, fruit and snap peas. 60 00:04:15,800 --> 00:04:18,600 Bring them with you so you can eat along the way. 61 00:04:20,000 --> 00:04:21,200 Thank you, Master. 62 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 Get up. Get up. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 Thank you for taking care of me all this time. 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,800 Not good. Not good. 65 00:05:08,500 --> 00:05:13,300 Madam, the Li family reported to the imperial court that Eldest Young Mistress offers to sacrifice herself to follow her husband into the grave. 66 00:05:18,200 --> 00:05:22,100 Eldest sister-in-law, weren't you always madly in love with my eldest brother? 67 00:05:22,100 --> 00:05:26,600 Following the rules of benevolence for him will do our family proud. Don't look sad. 68 00:05:26,600 --> 00:05:29,800 Aren't you turning this good thing into a bad thing? 69 00:05:37,600 --> 00:05:41,000 Second sister, the county magistrate is here. 70 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 Hurry. 71 00:05:49,200 --> 00:05:50,500 What's wrong? 72 00:05:51,600 --> 00:05:53,500 Second sister, what's wrong? 73 00:05:53,500 --> 00:05:55,600 Sit down. 74 00:05:55,600 --> 00:05:58,500 I've studied medicine before. Let me see. 75 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 This is an auspicious pulse. Second sister is pregnant. 76 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Miss Li Ying, this is great news! The Li family will have another baby. 77 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Impossible! 78 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 What's wrong? My second sister's pregnant with the Li family's baby. 79 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Why aren't you happy? 80 00:06:18,000 --> 00:06:18,800 No, 81 00:06:18,800 --> 00:06:22,700 I mean, the county magistrate is already here. Now we have a situation. 82 00:06:22,700 --> 00:06:25,400 How are we going to explain it to him? 83 00:06:25,400 --> 00:06:28,000 How difficult can it be? I'll do it. 84 00:06:37,800 --> 00:06:42,400 Eldest Young Master's death at the prime of life is really a pity. 85 00:06:42,400 --> 00:06:47,400 My son's death is extremely painful to me. 86 00:06:47,400 --> 00:06:50,200 Thankfully I have a good daughter-in-law. 87 00:06:50,200 --> 00:06:51,600 Great happiness! 88 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 Madam-in-law, it's great happiness. 89 00:06:55,000 --> 00:06:57,400 How is it great happiness? 90 00:06:57,400 --> 00:06:58,800 You don't know yet. 91 00:06:58,800 --> 00:07:02,200 Eldest Young Mistress has good fortune, so I'm here to congratulate you. 92 00:07:04,300 --> 00:07:06,000 What does Eldest Young Mistress have? 93 00:07:06,000 --> 00:07:09,800 She is pregnant. The Li family will have an heir. 94 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Pregnant? 95 00:07:14,200 --> 00:07:17,000 - What's going on? - She's pregnant? 96 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 Then... What do we do now? 97 00:07:19,600 --> 00:07:24,800 I've already reported to the imperial court about Li family's eldest young mistress's chaste martyrdom. 98 00:07:26,800 --> 00:07:28,000 That's right. 99 00:07:28,000 --> 00:07:31,600 Lord, since you've already reported this matter to the imperial court, 100 00:07:31,600 --> 00:07:34,400 this is not something to toy with. 101 00:07:34,400 --> 00:07:39,000 If the higher-ups question about such a reversal, 102 00:07:39,000 --> 00:07:41,800 it's one that that our Li family can't take on, 103 00:07:41,800 --> 00:07:44,400 but the key is that Your Lordship 104 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 will commit the crime of lying to the emperor. 105 00:07:46,800 --> 00:07:48,700 This... This... This... 106 00:07:49,400 --> 00:07:54,000 Lord, pardon me for being talkative. The news about Eldest Young Mistress being pregnant is already spread out. 107 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 If you insist on Eldest Young Mistress to sacrifice, it will be one corpse with two lives. 108 00:07:57,000 --> 00:07:58,800 It won't just cause a public uproar, 109 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 it would probably let the imperial court to mistakenly believe that you are forcing her to die to garner fame. 110 00:08:01,800 --> 00:08:04,200 That would be the real crime of deceiving the emperor. 111 00:08:04,200 --> 00:08:08,400 - I— - One more thing. Don't forget that Eldest Young Mistress is Sun family's daughter after all. 112 00:08:08,400 --> 00:08:11,800 The baby in her belly isn't just the Li family's but also Sun family's flesh and blood. 113 00:08:11,800 --> 00:08:15,800 If the Grand Councilor knows that his daughter is dead while pregnant, 114 00:08:15,800 --> 00:08:18,700 think about how the Grand Councilor will be enraged. 115 00:08:18,700 --> 00:08:22,800 If he complains to His Majesty, do you think you'll be able to keep your black gauze hat? (The black hats worn by officials) 116 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 Yes, yes, yes. 117 00:08:24,400 --> 00:08:27,200 How can I force the deaths of two lives? 118 00:08:27,200 --> 00:08:31,000 As it is, I think we should let it stop here. 119 00:08:31,000 --> 00:08:34,400 I will file a report about this matter's details. 120 00:08:34,400 --> 00:08:38,000 Alright then, I will bid my farewell then. 121 00:08:38,000 --> 00:08:39,300 Wait! 122 00:08:42,000 --> 00:08:44,800 This matter cannot be decided only on the words of Fourth Young Mistress. 123 00:08:44,800 --> 00:08:49,000 We should ask the physician to check if there really is a pregnancy. 124 00:08:49,000 --> 00:08:51,600 It's the Li family here, not the Sun family. 125 00:08:51,600 --> 00:08:54,400 We don't allow an outsider to take charge. 126 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 That's right, that's right, that's right. 127 00:08:56,600 --> 00:09:01,400 Lord, of course she should be examined. How else will we know? 128 00:09:01,400 --> 00:09:02,400 Right, right. 129 00:09:02,400 --> 00:09:05,800 It's proper to examine her. 130 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 Yes, yes, sit, My Lord. 131 00:09:07,800 --> 00:09:11,400 Lord, you are truly wise. 132 00:09:11,400 --> 00:09:14,400 What if there is no pregnancy, right? 133 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 Look at how talkative she is. 134 00:09:16,800 --> 00:09:20,100 Madam-in-law, may we speak in private? 135 00:09:21,030 --> 00:09:23,340 What do you want to talk to my mother about? 136 00:09:24,900 --> 00:09:28,600 The Li family has been around for 100 years. It's not easy to establish a household. 137 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 If Madam doesn't care about the future, then forget about it. 138 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Madam, just ignore her. 139 00:09:33,000 --> 00:09:35,800 What do you understand as a young girl? 140 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 Fourth Young Mistress, let's go inside to talk. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,700 Speak. 142 00:09:51,600 --> 00:09:55,200 Madam-in-law, my second sister cannot be examined for pregnancy. 143 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 Why not? 144 00:09:56,600 --> 00:10:00,600 Think about it, Madam. If Second Sister is examined to be not pregnant, 145 00:10:00,600 --> 00:10:03,000 then the magistrate will think the Li family is deliberately forcing her, 146 00:10:03,000 --> 00:10:06,200 that's why Second Sister came up with this idea in order to survive. 147 00:10:06,200 --> 00:10:09,200 The Li family uses Second Sister's life to exchange for the chastity memorial. 148 00:10:09,200 --> 00:10:13,800 Even if Second Sister still dies in chastity martyrdom, the Li family's reputation will be ruined. 149 00:10:13,800 --> 00:10:16,200 Who will dare marry your daughter in the future? 150 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 Will your second son and daughter-in-law be able to show their face in public? 151 00:10:19,200 --> 00:10:22,600 On the other hand, if my second sister is examined to be indeed pregnant, 152 00:10:22,600 --> 00:10:25,800 as a pregnant widow who was forced to die in martyrdom by the in-laws, 153 00:10:25,800 --> 00:10:29,200 this is a great grievance that will alarm the imperial court. 154 00:10:29,200 --> 00:10:31,800 Ultimately the entire family may be confiscated and even exiled. 155 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Please think it over, Madam. 156 00:10:34,800 --> 00:10:36,600 Thank you for your reminder. 157 00:10:36,600 --> 00:10:40,800 Otherwise, I would not be able to face Li family's ancestors. 158 00:10:40,800 --> 00:10:43,600 My daughter really gives me worries. 159 00:10:43,600 --> 00:10:48,600 If I listen to her again, the Li family will be destroyed by her hands. 160 00:10:48,600 --> 00:10:52,600 Fine, I will go tell the magistrate. 161 00:11:04,600 --> 00:11:07,400 There isn't another problem, is there? 162 00:11:07,400 --> 00:11:08,800 Madam is here. 163 00:11:09,600 --> 00:11:11,000 My lord. 164 00:11:11,000 --> 00:11:15,600 There is no need to examine. Eldest Young Mistress is pregnant. 165 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 What? 166 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 Mother, are you muddle-headed? 167 00:11:20,200 --> 00:11:22,000 I... This... 168 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 Since Eldest Young Mistress is indeed pregnant, 169 00:11:25,400 --> 00:11:28,200 I will bid my farewell then. 170 00:11:28,200 --> 00:11:32,000 Thank you, My Lord. We've bothered you. 171 00:11:32,000 --> 00:11:35,400 Mother, what are you doing? 172 00:11:35,400 --> 00:11:40,000 You are an unmarried girl who is always out and about showing your face. Go, go, there is nothing for you to bother here. 173 00:11:40,000 --> 00:11:41,800 Mother. 174 00:11:53,000 --> 00:11:55,260 Second sister, it's already noon but you haven't eaten yet. 175 00:11:55,260 --> 00:11:57,160 Have a bowl of soup. 176 00:12:05,380 --> 00:12:09,450 Shaochun, this strategy can only last a while. 177 00:12:09,450 --> 00:12:12,390 If I can't give birth when it's time, then everyone will know. 178 00:12:12,390 --> 00:12:15,160 Don't worry, second sister. I'm here. 179 00:12:16,040 --> 00:12:18,620 But I can't rest assured. 180 00:12:25,470 --> 00:12:29,400 Eldest sister-in-law didn't feel like eating at lunchtime because of morning sickness, right? 181 00:12:29,400 --> 00:12:32,090 Why are you in the mood to relax out here now? 182 00:12:32,090 --> 00:12:35,250 Staying in the house is boring. It's good to come out and breathe some fresh air. 183 00:12:35,250 --> 00:12:38,640 Eldest sister-in-law, what's true can't be false. What's false can't be true. 184 00:12:38,640 --> 00:12:40,750 You're well aware of whether you're pregnant. 185 00:12:40,750 --> 00:12:43,330 If you truly have my eldest brother-in-law's baby, that's fine. 186 00:12:43,330 --> 00:12:47,310 If not, I have plenty of ways to unmask you. 187 00:12:52,780 --> 00:12:55,550 Shaochun, what should we do? 188 00:12:56,610 --> 00:12:59,800 Everything will work out in the end. It's useless to be afraid. 189 00:13:00,430 --> 00:13:03,230 Oh, second sister, keep in mind 190 00:13:03,230 --> 00:13:05,400 what I asked you to do last time. 191 00:13:06,440 --> 00:13:07,900 This... 192 00:13:13,140 --> 00:13:15,300 Do I have to do this? 193 00:13:18,080 --> 00:13:20,710 Eldest sister-in-law called both of us over. 194 00:13:20,710 --> 00:13:23,870 Is there anything important for you to order us to do? 195 00:13:23,870 --> 00:13:27,020 Don't think you can boss us around because you're pregnant. 196 00:13:27,020 --> 00:13:29,400 What you're pregnant with is still unknown. 197 00:13:29,400 --> 00:13:31,300 If it's a boy, it'll be worth mentioning. 198 00:13:31,300 --> 00:13:35,030 If it's a girl, it won't matter. 199 00:13:35,530 --> 00:13:37,480 Second Young Mistress, you're mistaken. 200 00:13:37,480 --> 00:13:40,450 Last time Second Young Master said he wanted to pay to become a National University Student. 201 00:13:40,450 --> 00:13:44,070 I didn't approve of it because it would be too ostentatious to pay to become a National University Student. 202 00:13:44,070 --> 00:13:47,880 If he got reported, I'm afraid his future would be completely ruined. 203 00:13:47,880 --> 00:13:50,380 Now I'm willing to pay my relatives a high price 204 00:13:50,380 --> 00:13:53,150 to enroll him in District Confucian School as a Government Student. 205 00:13:53,150 --> 00:13:55,120 If he learns well, he can become a Provincial Graduate. 206 00:13:55,120 --> 00:13:57,850 If not, he and some imperial officials will be schoolmates. 207 00:13:57,850 --> 00:14:01,420 It'll be convenient for him to do anything in the future. Doesn't it kill two birds with one stone? 208 00:14:01,420 --> 00:14:04,570 I called you both over this time just to ask Second Young Master 209 00:14:04,570 --> 00:14:06,650 if he accepts it. 210 00:14:07,220 --> 00:14:10,920 We heard what you said. Why would we not accept it? 211 00:14:10,920 --> 00:14:14,040 After all, we're a family. You treat him very well. 212 00:14:14,040 --> 00:14:16,300 - We're truly grateful for it. - Yes, exactly. 213 00:14:16,300 --> 00:14:19,250 Thank you, eldest sister-in-law. Thank you, eldest sister-in-law. 214 00:14:19,250 --> 00:14:23,550 Since you both accepted it, I'll have someone enroll Second Young Master immediately. 215 00:14:23,550 --> 00:14:27,500 You'll be able to go to District Confucian School in two days. 216 00:14:30,010 --> 00:14:32,280 Eldest sister-in-law! 217 00:14:34,880 --> 00:14:36,800 Eldest sister-in-law! 218 00:14:40,540 --> 00:14:43,390 Eldest sister-in-law, I don't know 219 00:14:43,390 --> 00:14:45,610 what to say. 220 00:14:45,610 --> 00:14:49,390 Xilan and I sometimes cause you trouble and bother you. 221 00:14:49,390 --> 00:14:51,640 Not only do you not hate us, 222 00:14:51,640 --> 00:14:54,610 but you also help me go to District Confucian School. 223 00:14:54,610 --> 00:14:56,050 That's right. 224 00:14:56,050 --> 00:14:58,760 They say an eldest sister-in-law is like a mother. 225 00:14:58,760 --> 00:15:02,480 I can really see from your eyes that you're like Madam. 226 00:15:02,480 --> 00:15:06,330 Eldest sister-in-law, rest assured. I'll show filial respect for you, 227 00:15:06,330 --> 00:15:09,320 look up to you, take care of you when you're old, and bury you when you die like I do for Madam. 228 00:15:09,320 --> 00:15:12,640 Alright. Alright. Go back and get ready. 229 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 We listen to you. We listen to you. 230 00:15:15,320 --> 00:15:18,260 - Eldest sister-in-law, we'll leave now. - We'll leave now. 231 00:15:18,260 --> 00:15:21,060 Thank you, eldest sister-in-law. Thank you, eldest sister-in-law. 232 00:15:22,570 --> 00:15:24,330 Eldest sister-in-law is very nice. 233 00:15:31,230 --> 00:15:33,280 Please. It's here. 234 00:15:36,850 --> 00:15:39,410 Everyone, 235 00:15:40,050 --> 00:15:42,230 I'm Li Xiang. 236 00:15:42,230 --> 00:15:43,900 This is my first time being here. 237 00:15:43,900 --> 00:15:48,520 I'm happy indeed to come to this marvelous place. 238 00:15:49,200 --> 00:15:51,370 From now on, I will 239 00:15:51,370 --> 00:15:54,180 eat, live and learn with everyone. 240 00:15:54,180 --> 00:15:55,570 I hope everyone will 241 00:15:55,570 --> 00:15:59,190 look after me. 242 00:15:59,850 --> 00:16:03,700 I heard that a learned scholar from the Li family was coming to District Confucian School. 243 00:16:03,700 --> 00:16:06,580 I bet it's you. 244 00:16:06,580 --> 00:16:08,840 Am I that famous? 245 00:16:08,840 --> 00:16:12,570 I'm flattered. I'm flattered. Just an undeserved reputation. 246 00:16:12,570 --> 00:16:15,490 Take a seat now. 247 00:16:18,120 --> 00:16:21,220 - This is Li Xiang that I mentioned. - That's him. 248 00:16:21,220 --> 00:16:23,230 The Li family 249 00:16:23,230 --> 00:16:25,060 is notorious. 250 00:16:25,060 --> 00:16:28,740 I heard that his sister and a knave hook up. 251 00:16:28,740 --> 00:16:31,600 This family culture is a disgrace to the educated. 252 00:16:31,600 --> 00:16:34,480 - Is it true? - I heard, and it's true. 253 00:16:34,480 --> 00:16:36,720 I heard of it a while ago. 254 00:16:42,390 --> 00:16:45,920 Everyone, may I ask what you're discussing? 255 00:16:45,920 --> 00:16:49,710 Why don't you say it? We'll have fun with it. 256 00:16:50,450 --> 00:16:53,000 Just some corny jokes. 257 00:16:53,000 --> 00:16:55,480 Not worth mentioning. Not worth mentioning. 258 00:16:55,480 --> 00:16:57,020 - This... - Exactly. 259 00:16:59,580 --> 00:17:02,610 Hey, what's going on? Tell me. 260 00:17:02,610 --> 00:17:03,960 I want to have fun too. 261 00:17:03,960 --> 00:17:07,030 Brother Li, I heard that your sister 262 00:17:07,030 --> 00:17:09,410 got her clothes back from that knave. 263 00:17:09,410 --> 00:17:11,270 It's spread throughout the county. 264 00:17:11,270 --> 00:17:13,480 I advise you 265 00:17:13,480 --> 00:17:14,940 to have her marry someone as soon as possible, 266 00:17:14,940 --> 00:17:18,440 - otherwise it'll be too shameful. - I... 267 00:17:29,640 --> 00:17:31,590 Time flies. 268 00:17:31,590 --> 00:17:35,680 Once the funeral for Eldest Young Master is over, July is almost here. 269 00:17:35,680 --> 00:17:39,810 I wonder when Madam- and Concubine-in-law will head back? 270 00:17:42,720 --> 00:17:44,860 My mother and Concubine came all the way here 271 00:17:44,860 --> 00:17:46,880 to take care of our family matters. 272 00:17:46,880 --> 00:17:48,570 Now that I'm suffering from morning sickness, 273 00:17:48,570 --> 00:17:50,870 they won't leave until I feel better. 274 00:17:50,870 --> 00:17:52,920 You don't have to rush them. 275 00:17:58,150 --> 00:18:01,820 Eldest sister-in-law, I decocted this medicine to prevent miscarriage. 276 00:18:01,820 --> 00:18:05,040 Drink it while it's hot, which is good for the baby. 277 00:18:05,040 --> 00:18:08,400 You don't need to. I've felt a lot better lately. 278 00:18:08,400 --> 00:18:10,710 Eldest sister-in-law, you'd better drink it. 279 00:18:10,710 --> 00:18:12,920 Didn't you just mention morning sickness? 280 00:18:12,920 --> 00:18:15,570 Drink it. It's good for your body. 281 00:18:23,640 --> 00:18:26,340 Okay. I'll drink it. 282 00:18:30,550 --> 00:18:33,730 Eldest sister-in-law, I have to tell you something in advance. 283 00:18:33,730 --> 00:18:36,160 This medicine isn't ordinary. 284 00:18:36,160 --> 00:18:37,760 If a pregnant woman drinks it, 285 00:18:37,760 --> 00:18:41,200 it'll keep both the mother and baby safe. If a non-pregnant woman drinks it, 286 00:18:41,200 --> 00:18:44,010 her life will be in jeopardy. 287 00:18:47,960 --> 00:18:49,360 Why don't you drink it? 288 00:18:49,360 --> 00:18:51,160 Drink it. 289 00:18:53,410 --> 00:18:56,440 Second sister, taking medicine before eating isn't good for your body. 290 00:18:56,440 --> 00:18:58,890 Eat something first. 291 00:19:01,780 --> 00:19:03,350 I'm very sorry 292 00:19:03,350 --> 00:19:06,480 for wasting the medicine that you decocted. 293 00:19:06,480 --> 00:19:10,870 Once I said the medicine wasn't ordinary, you got too scared to drink it. 294 00:19:12,590 --> 00:19:15,430 Young Mistress Li, your Madam said 295 00:19:15,430 --> 00:19:17,380 that Eldest Young Mistress is pregnant with the Li family's baby. 296 00:19:17,380 --> 00:19:21,050 Since you're a family, why do you have to be aggressive? 297 00:19:21,750 --> 00:19:23,380 I just don't know 298 00:19:23,380 --> 00:19:26,520 if eldest sister-in-law is pregnant with eldest brother's baby. 299 00:19:26,520 --> 00:19:28,210 You spilled the bowl of medicine just now. 300 00:19:28,210 --> 00:19:31,440 That's fine. Eldest sister-in-law, come to the kitchen with me. 301 00:19:31,440 --> 00:19:33,450 I told my maid to decoct a pot. 302 00:19:33,450 --> 00:19:36,300 - I have a lot for you to drink. - Hold on. 303 00:19:36,300 --> 00:19:38,090 What are you doing? 304 00:19:40,020 --> 00:19:41,870 What do you want to do? 305 00:19:43,490 --> 00:19:46,480 Who makes decisions in this family? 306 00:19:48,650 --> 00:19:52,280 How could an unmarried woman like you cause trouble? 307 00:19:52,280 --> 00:19:54,510 Madam-in-law, what you said is quite unpleasant. 308 00:19:54,510 --> 00:19:56,440 I'm doing it just for the sake of her. 309 00:19:56,440 --> 00:19:59,120 - Eldest sister-in-law, come with me. - How dare you! 310 00:19:59,120 --> 00:20:02,040 You shameless hussy! 311 00:20:16,220 --> 00:20:17,740 Come here. 312 00:20:19,380 --> 00:20:21,230 - Why are you staring at me? - Why did you slap me? 313 00:20:21,230 --> 00:20:24,570 Why? You know the nasty thing you did. 314 00:20:24,570 --> 00:20:26,420 Whatever I did, you're not qualified to slap me! 315 00:20:26,420 --> 00:20:28,430 I'll tell you what, I have to slap you! 316 00:20:28,430 --> 00:20:30,800 An eldest brother has always been like a father. 317 00:20:30,800 --> 00:20:33,440 Since our eldest brother is gone, I'm your eldest brother now. 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,450 You're a disgrace to the family, so I have to slap you! 319 00:20:35,450 --> 00:20:38,850 I got backbitten in District Confucian School because of you! 320 00:20:38,850 --> 00:20:40,780 You made our Li family lose face! 321 00:20:40,780 --> 00:20:43,210 - I– - Stop yelling. 322 00:20:43,210 --> 00:20:45,320 I'm still alive. 323 00:20:45,320 --> 00:20:49,330 Can't you both speak normally in front of our guests? 324 00:20:49,330 --> 00:20:51,030 Mother. 325 00:20:51,030 --> 00:20:53,220 Madam. 326 00:20:53,220 --> 00:20:55,330 Madam must make a decision for me. 327 00:20:55,330 --> 00:20:58,230 You have no idea how my classmates 328 00:20:58,230 --> 00:21:01,070 talk behind my back 329 00:21:01,070 --> 00:21:04,140 and say I have a shameless sister! 330 00:21:04,140 --> 00:21:06,690 Are you blind? I've been wronged! 331 00:21:06,690 --> 00:21:09,080 It's fine if you don't revenge injustice. How could you slap me? 332 00:21:09,080 --> 00:21:11,520 - You're a terrible brother! - Shut up! 333 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 Many people saw it that day. Do you find it not shameful enough? 334 00:21:14,600 --> 00:21:16,640 If I were you, I'd be embarrassed to death. 335 00:21:16,640 --> 00:21:18,960 - How dare you justify it? - Stop your wife now. 336 00:21:18,960 --> 00:21:22,000 - What does it have to do with you? - How could you talk to your second sister-in-law like that? 337 00:21:22,000 --> 00:21:24,310 I'm married into the Li family, so I'm part of the Li family. 338 00:21:24,310 --> 00:21:25,990 Don't forget 339 00:21:25,990 --> 00:21:27,720 that this isn't your first time already. 340 00:21:27,720 --> 00:21:29,390 - I'll beat you to death! - How dare you beat me! 341 00:21:29,390 --> 00:21:32,040 Are you both done? 342 00:21:37,480 --> 00:21:40,260 Madam! Madam! 343 00:21:44,420 --> 00:21:47,960 Madam. Madam, you've finally come to. 344 00:21:47,960 --> 00:21:50,490 You scared me to death. 345 00:21:50,490 --> 00:21:53,090 If anything happens to you, 346 00:21:53,090 --> 00:21:55,230 I won't live anymore. 347 00:21:55,230 --> 00:21:57,730 Madam-in-law, you've woken up. 348 00:21:58,350 --> 00:21:59,960 Madam. 349 00:22:00,600 --> 00:22:02,650 Take your time. 350 00:22:06,260 --> 00:22:09,830 Thank you, Madam-in-law, for caring about me. 351 00:22:09,830 --> 00:22:12,220 I'm fine. I feel a lot better. 352 00:22:12,220 --> 00:22:15,480 Why don't you all go back and take some rest? 353 00:22:15,480 --> 00:22:17,760 Go back and rest. 354 00:22:24,840 --> 00:22:27,060 You scared me to death. 355 00:22:27,060 --> 00:22:29,150 Madam. 356 00:22:31,610 --> 00:22:34,650 Both of you go out as well. 357 00:22:36,500 --> 00:22:38,460 Madam, take some rest. 358 00:22:38,460 --> 00:22:40,210 Let me know if you need anything. 359 00:22:40,210 --> 00:22:41,970 Go now. 360 00:22:50,520 --> 00:22:53,980 Madam, drink some tea. 361 00:22:55,120 --> 00:22:56,660 Take a seat. 362 00:22:56,660 --> 00:22:58,210 Sit down. 363 00:23:01,260 --> 00:23:04,090 Madam, is there anything I can do for you? 364 00:23:04,090 --> 00:23:07,440 You've been with me for years. 365 00:23:07,440 --> 00:23:10,610 If I have anything in mind, I'm willing to share with you. 366 00:23:10,610 --> 00:23:12,850 What do you think 367 00:23:12,850 --> 00:23:15,790 I should do? 368 00:23:15,790 --> 00:23:19,050 Both of them are equally important. 369 00:23:19,050 --> 00:23:22,520 It breaks my heart when either of my kids gets hurt. 370 00:23:22,520 --> 00:23:25,320 I do have something to say, 371 00:23:25,320 --> 00:23:28,660 but I'm afraid you won't listen. 372 00:23:28,660 --> 00:23:30,230 Go ahead. 373 00:23:30,230 --> 00:23:32,740 Now that Eldest Young Master is gone, 374 00:23:32,740 --> 00:23:35,250 have you thought about 375 00:23:35,250 --> 00:23:37,520 who to rely on in the future? 376 00:23:37,520 --> 00:23:39,980 You gave birth to your daughter. 377 00:23:39,980 --> 00:23:43,620 You're well aware of her temper and personality. 378 00:23:43,620 --> 00:23:47,370 She's caused so much trouble recently 379 00:23:47,370 --> 00:23:51,520 that she almost turned against the Sun family. 380 00:23:51,520 --> 00:23:55,330 If you keep her, one day 381 00:23:55,330 --> 00:23:57,830 she'll get into big trouble. 382 00:23:57,830 --> 00:24:01,780 You have to count on Second Young Master from now on. 383 00:24:01,780 --> 00:24:05,430 If your daughter ruined Second Young Master's political career, 384 00:24:05,430 --> 00:24:08,010 our whole family would be doomed. 385 00:24:08,010 --> 00:24:10,780 What you said makes sense. 386 00:24:12,060 --> 00:24:15,720 It's going to be difficult for Li Ying. 387 00:24:17,260 --> 00:24:19,520 What a hard life. 388 00:24:19,520 --> 00:24:21,910 Don't overthink. 389 00:24:22,730 --> 00:24:26,140 It's not a blessing if you're blessed when you're young. 390 00:24:26,140 --> 00:24:29,490 It's a blessing only if you're blessed when you're old. 391 00:24:37,190 --> 00:24:40,110 You and my daughter are in love with each other, 392 00:24:40,110 --> 00:24:42,440 so I'll let you both get married. 393 00:24:43,840 --> 00:24:47,520 I heard you come from a humble background and are penniless. 394 00:24:47,520 --> 00:24:52,160 Yes, yes. I'm indeed poor. 395 00:24:52,160 --> 00:24:54,380 That's fine. 396 00:24:54,380 --> 00:24:56,500 Our Li family will provide for you. 397 00:24:56,500 --> 00:24:57,380 Really? 398 00:24:57,380 --> 00:24:59,610 But you need to promise me one thing. 399 00:24:59,610 --> 00:25:01,950 Madam, tell me. Madam, please tell me. 400 00:25:01,950 --> 00:25:05,640 You must treat my daughter well. 401 00:25:05,640 --> 00:25:09,650 Madam, don't worry. I promise I'll only treat her well in my life. 402 00:25:09,650 --> 00:25:12,020 Listen. 403 00:25:12,020 --> 00:25:14,210 I have one sister only. 404 00:25:14,210 --> 00:25:18,400 If you dare to treat her badly, I won't let you get away with it. 405 00:25:19,360 --> 00:25:22,610 Don't worry. Don't worry. 406 00:25:22,610 --> 00:25:24,850 Don't worry. 407 00:25:27,750 --> 00:25:29,950 Madam, what are you doing? 408 00:25:29,950 --> 00:25:34,090 Since both of you are in love, I'll make a decision for you. 409 00:25:34,090 --> 00:25:38,560 From now on, live a good life together. 410 00:25:41,000 --> 00:25:44,770 Thank you, mother-in-law. Thank you, mother-in-law. 411 00:25:45,480 --> 00:25:48,520 Wife, hi. Wife, my pleasure to have you. 412 00:25:48,520 --> 00:25:50,600 - Get out of here! - No. 413 00:25:50,600 --> 00:25:52,980 Madam, I don't know him. 414 00:25:52,980 --> 00:25:57,980 - Sister, why are you still hiding it? - I– 415 00:25:57,980 --> 00:26:00,730 It's already spread throughout the city. 416 00:26:00,730 --> 00:26:03,620 Who doesn't know you have an affair with him? 417 00:26:03,620 --> 00:26:07,590 - Second brother. - Sister, you're going to get married sooner or later. 418 00:26:07,590 --> 00:26:10,330 If you get married early, people will stop gossiping about you, 419 00:26:10,330 --> 00:26:14,700 you'll retain your chastity and our family's reputation won't be blackened. 420 00:26:14,700 --> 00:26:18,210 Second brother, I really don't know him. 421 00:26:18,210 --> 00:26:21,520 Alright. Stop it. 422 00:26:21,520 --> 00:26:23,900 It's settled. 423 00:26:23,900 --> 00:26:28,360 Your second brother can't be humiliated because of you. 424 00:26:28,360 --> 00:26:31,630 After all, his future matters. 425 00:26:33,080 --> 00:26:37,180 Madam, you're biased. You only care about second brother. You're afraid that he'll lose face. 426 00:26:37,180 --> 00:26:38,700 You don't even think about me. 427 00:26:38,700 --> 00:26:40,350 How am I going to live on? 428 00:26:40,350 --> 00:26:42,870 Look at Li Xiang. He doesn't know many characters 429 00:26:42,870 --> 00:26:45,740 and he even wants to become a Government Student. I bet he's going to be a joke. 430 00:26:45,740 --> 00:26:47,520 - Li Ying! - What you said is ridiculous! 431 00:26:47,520 --> 00:26:49,350 Why couldn't Li Xiang become a Government Student? 432 00:26:49,350 --> 00:26:52,230 Don't talk nonsense with her. Just go ahead and break her legs. 433 00:26:52,230 --> 00:26:54,970 - Beat me! Beat me! Beat me to death then! - Why are you beating your brother? 434 00:26:54,970 --> 00:26:56,710 - What's wrong with what I said? - Who do you think you are? 435 00:26:56,710 --> 00:26:59,000 Why couldn't Li Xiang become a Government Student? 436 00:26:59,000 --> 00:27:00,880 Not good! Not good! Madam, look at her! 437 00:27:00,880 --> 00:27:04,240 - Stop it! - I'm not getting married! 438 00:27:04,240 --> 00:27:08,790 Enough! It's never peaceful here. 439 00:27:08,790 --> 00:27:12,490 My daughter, I have two options for you. 440 00:27:12,490 --> 00:27:16,260 You either marry him or 441 00:27:16,260 --> 00:27:18,790 leave this family. 442 00:27:18,790 --> 00:27:22,220 - Choose one. - Mother. 443 00:27:22,970 --> 00:27:25,480 I'm your daughter. 444 00:27:25,480 --> 00:27:28,420 There's nothing wrong with marrying me. 445 00:27:28,420 --> 00:27:30,870 I'll treat you well. 446 00:27:34,790 --> 00:27:36,860 Get out! 447 00:27:36,860 --> 00:27:38,510 Wife. 448 00:27:44,100 --> 00:27:48,400 - Please take it. - Look up to teachers and show filial respect for parents. 449 00:27:48,400 --> 00:27:53,020 Everyone, my sister is getting married next month. I hope everyone 450 00:27:53,020 --> 00:27:56,030 will attend the wedding. Here. 451 00:27:56,850 --> 00:27:59,380 Please take it. 452 00:27:59,380 --> 00:28:02,980 You must come over. Here. 453 00:28:02,980 --> 00:28:05,040 You must come over. 454 00:28:05,040 --> 00:28:07,830 Why is your sister getting married when your eldest brother just passed away? 455 00:28:07,830 --> 00:28:10,970 Exactly. Doesn't your sister get in touch with many people? 456 00:28:10,970 --> 00:28:13,690 Who is she marrying? 457 00:28:14,490 --> 00:28:16,540 All of you are mistaken. 458 00:28:16,540 --> 00:28:19,730 My sister and the Zhang family have an engagement. 459 00:28:19,730 --> 00:28:21,500 We just didn't make it public. 460 00:28:21,500 --> 00:28:23,690 Now that it's spread everywhere, 461 00:28:23,690 --> 00:28:26,120 our Li family may as well get it done. 462 00:28:26,120 --> 00:28:29,190 It'll retain my sister's reputation too. 463 00:28:29,190 --> 00:28:32,150 I see. Then all of us will be there on the big day. 464 00:28:32,150 --> 00:28:34,920 - That's right. We'll go. - Exactly. We'll go. 465 00:28:34,920 --> 00:28:37,560 - Thank you. Drink as much as you can then. - Sure. Sure. 466 00:28:37,560 --> 00:28:40,720 - Here. Please take it. - Congratulations. 467 00:28:40,720 --> 00:28:42,270 The examiner is here. The examiner is here. Hurry. 468 00:28:52,780 --> 00:28:55,230 Every one of you has come to school for three days. 469 00:28:55,230 --> 00:28:58,760 Today I'll test you all on your knowledge. 470 00:28:59,650 --> 00:29:01,400 He Han. 471 00:29:02,360 --> 00:29:06,290 - Lord. - "The way of great learning 472 00:29:06,290 --> 00:29:10,690 consists in manifesting one's bright virtue, loving the people, and stopping in perfect goodness." 473 00:29:10,690 --> 00:29:13,010 What does it mean? 474 00:29:13,010 --> 00:29:17,190 Lord, the point of great learning is to show the bright virtue that everyone's born with, 475 00:29:17,190 --> 00:29:20,310 promote it, replace the old with the new 476 00:29:20,310 --> 00:29:22,980 until we reach the perfect state. 477 00:29:22,980 --> 00:29:25,380 Okay. Not bad. 478 00:29:26,380 --> 00:29:28,150 Li Xiang. 479 00:29:29,590 --> 00:29:31,310 Lord. 480 00:29:31,310 --> 00:29:34,430 Please recite the chapter of Yan Yuan in the Analects. 481 00:29:38,710 --> 00:29:44,980 Studying hard will bring wealth. Studying hard will bring beautiful women. 482 00:29:44,980 --> 00:29:47,160 The chapter of Yan Yuan. 483 00:29:49,260 --> 00:29:51,490 I heard it wrong. 484 00:29:51,490 --> 00:29:53,660 The chapter of Yan Yuan. 485 00:29:54,570 --> 00:29:59,120 Yan Yuan asked about perfect virtue. The Master said, 486 00:29:59,120 --> 00:30:02,660 "To subdue one's self and return to propriety, is perfect virtue. 487 00:30:04,240 --> 00:30:06,180 Perfect virtue..." 488 00:30:06,180 --> 00:30:08,650 You can't even recite the Analects. What do you want to do? 489 00:30:08,650 --> 00:30:10,180 No. Lord, I... 490 00:30:10,180 --> 00:30:13,710 District Confucian School is a place where talents are selected for the imperial court. 491 00:30:13,710 --> 00:30:16,160 If a scoundrel like you sneaks in, 492 00:30:16,160 --> 00:30:19,500 you may destroy this great nation one day. 493 00:30:19,500 --> 00:30:21,090 - Listen. - Yes. 494 00:30:21,090 --> 00:30:23,420 Arrest and investigate this mediocre man 495 00:30:23,420 --> 00:30:26,260 - to see how he got in here. - Yes. - Lord. 496 00:30:26,260 --> 00:30:28,040 Give me three days. 497 00:30:28,040 --> 00:30:30,730 - I'll be able to recite it in three days. Lord! - Go! 498 00:30:30,730 --> 00:30:35,100 Lord, two and a half days will do. Lord, let me memorize it. 499 00:30:35,100 --> 00:30:36,990 Lord! 500 00:30:36,990 --> 00:30:40,160 What should I do? I have one son left. 501 00:30:40,160 --> 00:30:41,770 He's got arrested now. 502 00:30:41,770 --> 00:30:44,670 It looks like I can't live on anymore. 503 00:30:44,670 --> 00:30:47,620 I always tell him to study more. 504 00:30:47,620 --> 00:30:50,180 He never listens. Great. 505 00:30:50,180 --> 00:30:52,800 He went to school and got arrested. 506 00:30:53,980 --> 00:30:56,520 They say, "Make a hat to fit the head." 507 00:30:56,520 --> 00:31:00,120 I donated money to make him a Government Student so that he could do his family proud. 508 00:31:00,120 --> 00:31:04,560 If I'd known he can't even recite the Analects, I wouldn't have done it. 509 00:31:04,560 --> 00:31:06,700 What's the point of talking about it? 510 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Hurry up and raise money to get him back. 511 00:31:09,620 --> 00:31:11,220 My eldest son is gone. 512 00:31:11,220 --> 00:31:15,120 I'm left with this black sheep. If anything happens to him, 513 00:31:15,120 --> 00:31:18,130 I will die too. 514 00:31:19,120 --> 00:31:22,570 My son! 515 00:31:23,830 --> 00:31:26,570 We know you are dying to save Second Young Master. 516 00:31:26,570 --> 00:31:29,360 But Eldest Young Master is gone and left my second sister behind. 517 00:31:29,360 --> 00:31:32,640 To help Second Young Master, she donated a fortune to buy him a future. 518 00:31:32,640 --> 00:31:34,960 How could she have any more money to get him back? 519 00:31:34,960 --> 00:31:38,690 Even if she manages to gather some money, who knows if Second Young Master will get into trouble again? 520 00:31:38,690 --> 00:31:40,620 How could my second sister live then? 521 00:31:40,620 --> 00:31:43,620 You can help when there's an emergency, but you can't help the poor for a long time. She's widowed and jobless. 522 00:31:43,620 --> 00:31:47,650 No eldest sister-in-law in the world would starve to death to save her younger brother-in-law. 523 00:31:47,650 --> 00:31:50,600 Eldest sister-in-law, are you going to do nothing about it? 524 00:31:50,600 --> 00:31:54,120 He's Eldest Young Master's brother. 525 00:31:54,120 --> 00:31:58,420 Actually, there's a way to save Second Young Master. 526 00:31:58,420 --> 00:32:01,290 In my opinion, separating the family will do. 527 00:32:02,390 --> 00:32:03,820 Separating the family? 528 00:32:03,820 --> 00:32:08,670 Once the family is separated, Second Young Mistress will have some money and be able to save Second Young Master. 529 00:32:08,670 --> 00:32:14,060 You won't have to worry about how to ask Eldest Young Mistress for money. Isn't it quite convenient? 530 00:32:14,100 --> 00:32:16,620 Madam. Don't do it, Madam. 531 00:32:16,620 --> 00:32:19,540 This family can't be separated. If the family is separated for real, 532 00:32:19,540 --> 00:32:21,760 it won't be a complete family. 533 00:32:21,760 --> 00:32:25,380 It's fine not to separate the family. Second Young Mistress, please raise the money yourself. 534 00:32:25,380 --> 00:32:27,880 You should have some friends and relatives back home. 535 00:32:27,880 --> 00:32:31,410 Raising 8,000 taels to save him shouldn't be difficult, right? 536 00:32:40,060 --> 00:32:45,090 Since my daughter lost her husband, she's supposed to focus on her own life. 537 00:32:45,090 --> 00:32:48,310 How her younger brother-in-law is doing has nothing to do with her. 538 00:32:48,310 --> 00:32:52,220 She's already donated money trying to get him an imperial title. Now you also want her to raise money to save him. 539 00:32:52,220 --> 00:32:56,830 Even if she's rich, all her money will be taken away by you all. 540 00:32:56,830 --> 00:33:01,500 As her mother, I can't watch her suffer. 541 00:33:01,500 --> 00:33:05,380 You may as well separate the family. If you become a noble family one day, 542 00:33:05,380 --> 00:33:08,880 she won't take any advantage of you all anyway. 543 00:33:10,130 --> 00:33:14,150 Okay. Let's separate the family. 544 00:33:20,680 --> 00:33:24,560 Then you need to make a decision. 545 00:33:24,560 --> 00:33:27,560 Do you want to live with Eldest Young Mistress or Second Young Master? 546 00:33:27,560 --> 00:33:32,140 Do you leave your money to Eldest Young Mistress or Second Young Master? 547 00:33:35,170 --> 00:33:40,380 Eldest Young Mistress, it's not a secret anymore that you and I don't get along. 548 00:33:40,380 --> 00:33:44,000 Now we don't have to pretend. 549 00:33:44,000 --> 00:33:46,940 She just takes her portion away. 550 00:33:46,940 --> 00:33:49,590 We'll split the rest. 551 00:33:49,590 --> 00:33:52,820 She won't have to worry about it. 552 00:33:59,780 --> 00:34:01,300 Yes. 553 00:34:18,510 --> 00:34:23,100 This courtyard is pretty good. You take a look and see if you like it. 554 00:34:23,100 --> 00:34:26,740 Second Older Sister, what do you think of this new house? 555 00:34:35,010 --> 00:34:38,250 It's quiet and tasteful. It looks good to me. 556 00:34:38,250 --> 00:34:41,210 I can finally live a comfortable life from now on. 557 00:34:41,210 --> 00:34:46,020 When you have your own place, you won't need to be mixed up with those vicious beasts. 558 00:34:46,020 --> 00:34:48,790 Consider it your luck. 559 00:34:48,790 --> 00:34:53,600 But I'm afraid I won't be able to deceive the Li family eventually. 560 00:34:53,600 --> 00:34:56,920 We can't buy a child from the outside. 561 00:34:57,710 --> 00:34:59,470 Second Older Sister, you are a little too honest. 562 00:34:59,470 --> 00:35:02,400 Madam Li might already know that this belly is fake. 563 00:35:02,430 --> 00:35:06,200 That's why she is willing to divide the household. Otherwise, who would disregard a descendant? 564 00:35:06,200 --> 00:35:10,210 After a while, you can send a letter to the Li family to say you miscarried. 565 00:35:10,210 --> 00:35:13,590 Does Older Sister want to stay a Li family member for life? 566 00:35:14,960 --> 00:35:17,760 This house is temporary living. Sell if after some time. 567 00:35:17,760 --> 00:35:23,190 Go far, far away from here. Find a place where no one knows you and start anew. Won't that be good? 568 00:35:23,190 --> 00:35:27,360 By myself, how do I have the stregnth to go through the turbulence? 569 00:35:27,360 --> 00:35:30,290 I just want to find a place and stay put. 570 00:35:30,290 --> 00:35:35,480 Just find a capable steward. I have someone who qualifies. 571 00:36:05,930 --> 00:36:08,990 Greetings, Madam, Concubine Mei, and Fourth Young Mistress. 572 00:36:26,240 --> 00:36:28,370 Greetings, Young Madam. 573 00:36:33,820 --> 00:36:38,930 We met seven years ago. 574 00:36:38,930 --> 00:36:41,920 We just turned 16 years of age at that time. 575 00:36:42,800 --> 00:36:45,810 It was the annual Ghost Festival. (T/N: also known as the Zhongyuan Festival in Taoism and Yulanpen Festival in Buddhism) 576 00:36:51,780 --> 00:36:54,240 Miss, buy some flowers. 577 00:36:56,420 --> 00:36:59,010 That one. Hurry and go. 578 00:37:03,250 --> 00:37:06,020 Let's buy some sachets to take back. Tie them up on the four brothers. 579 00:37:06,020 --> 00:37:08,020 That's good, Miss. 580 00:37:10,180 --> 00:37:12,880 Look. How about this one to give to Third Younger Brother? 581 00:37:12,880 --> 00:37:16,040 Tie him up. Let's see if he will bully me again! 582 00:37:16,040 --> 00:37:17,290 Yes, Miss. 583 00:37:17,290 --> 00:37:18,460 Boss. 584 00:37:18,460 --> 00:37:20,790 - Buying one? - Fire! Fire! 585 00:37:27,340 --> 00:37:29,460 Miss, let's run! 586 00:37:43,660 --> 00:37:45,690 Shui Rong! 587 00:37:45,690 --> 00:37:48,050 Shui Rong, where are you? 588 00:37:49,930 --> 00:37:52,090 Shui Rong! 589 00:37:57,120 --> 00:37:59,420 Shui Rong, where are you? 590 00:38:06,450 --> 00:38:07,920 Miss. 591 00:38:33,320 --> 00:38:35,560 Miss, you would be stepped on by people this way. 592 00:38:35,560 --> 00:38:37,760 Miss, hurry and go. 593 00:38:37,760 --> 00:38:39,190 Let's go. 594 00:39:11,050 --> 00:39:12,480 Sit here. 595 00:39:16,760 --> 00:39:18,450 Are you alright? 596 00:39:19,520 --> 00:39:21,140 It hurts. 597 00:39:24,260 --> 00:39:27,480 Miss, why are you by yourself here? 598 00:39:27,480 --> 00:39:30,650 My maid and I got separated. 599 00:39:30,650 --> 00:39:33,430 Let me escort you back then. Where is your home? 600 00:39:33,430 --> 00:39:35,760 Bai Liu Alley, Sun Manor. 601 00:39:48,790 --> 00:39:51,020 Why are you looking at me? 602 00:39:52,920 --> 00:39:56,120 You are beautiful. 603 00:40:01,770 --> 00:40:06,850 You are a lecher. I can tell you are not a good person. 604 00:40:06,850 --> 00:40:09,500 If I were a lecher, would I even give you a chance to talk? 605 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 I would have snatched you away already to be my wife. 606 00:40:12,500 --> 00:40:14,280 Don't be rude. 607 00:40:19,890 --> 00:40:22,180 - We're going. - Let me go! 608 00:40:22,180 --> 00:40:27,670 Put me down! Put me down! 609 00:40:27,670 --> 00:40:30,120 Help! 610 00:40:37,270 --> 00:40:38,480 We've arrived. 611 00:40:38,480 --> 00:40:40,280 Huh? 612 00:40:43,260 --> 00:40:46,230 What? You don't even recognize your own home? 613 00:40:56,360 --> 00:40:58,650 The lecher is leaving now. 614 00:41:04,030 --> 00:41:06,790 I still don't know your name. 615 00:41:19,560 --> 00:41:21,640 Miss, you're back? 616 00:41:21,640 --> 00:41:23,530 Hurry and come inside. 617 00:41:23,530 --> 00:41:27,760 We met by chance. I should have forgotten already. 618 00:41:27,760 --> 00:41:31,060 But I couldn't help myself. 619 00:41:31,060 --> 00:41:33,560 I originally thought that was the end of our fated connection. 620 00:41:33,560 --> 00:41:38,140 I didn't expect to meet again later. 621 00:41:59,680 --> 00:42:01,820 Miss! 622 00:42:01,820 --> 00:42:04,320 Second Miss, walk straight, sit straight. 623 00:42:04,320 --> 00:42:07,250 One step, one footprint. Whatever the distance, use how much strength. 624 00:42:07,250 --> 00:42:09,170 You must know how to measure in your heart. 625 00:42:09,170 --> 00:42:10,960 Second Mistress, you have taken a lot of lashes already. 626 00:42:10,960 --> 00:42:12,750 Why haven't you improved? 627 00:42:12,750 --> 00:42:15,100 You're not allow to cry. Do it again. 628 00:42:32,930 --> 00:42:36,220 - Master. - Master is back. - Master is back. 629 00:42:36,220 --> 00:42:37,460 Put them all on the table. 630 00:42:37,460 --> 00:42:39,890 Husband, did you gain a lot from thet rip to Hainan? 631 00:42:39,890 --> 00:42:43,220 His Majesty asked me to inspect Hainan's land and people. It turned out to be a great place according to Feng Shui. 632 00:42:43,220 --> 00:42:45,260 His Majesty is very pleased and bestowed the management to me. 633 00:42:45,260 --> 00:42:47,720 Master chose these for all of you. 634 00:42:47,720 --> 00:42:51,570 Today is Second Daughter's birthday. Let her choose first. 635 00:42:51,570 --> 00:42:53,330 Thank you, Father. 636 00:43:07,730 --> 00:43:10,560 Father, I've chosen this inkstone. 637 00:43:10,560 --> 00:43:14,400 - Good. - Second Miss has good taste. 638 00:43:23,740 --> 00:43:24,720 Give me the inkstone. 639 00:43:24,720 --> 00:43:27,060 No. It's mine. 640 00:43:27,060 --> 00:43:29,380 An older sister should tolerate the younger brother. Hurry and give it to me. 641 00:43:29,380 --> 00:43:31,720 Today is my birthday. Father let me choose first. 642 00:43:31,720 --> 00:43:32,700 I chose it and it's mine. 643 00:43:32,700 --> 00:43:34,060 I don't care. I want it. 644 00:43:34,060 --> 00:43:36,690 - I want it. Let go. - You let go. 645 00:43:36,690 --> 00:43:38,690 Let go. 646 00:43:47,590 --> 00:43:50,830 I told you to give me. Now it's broken. 647 00:43:50,830 --> 00:43:52,770 You deserve it. Aren't you upset! 648 00:43:56,660 --> 00:44:05,800 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 649 00:44:06,860 --> 00:44:10,730 Madam, you asked me to do something last time. I've been keeping it on my mind. 650 00:44:10,730 --> 00:44:12,390 Second Miss has reached the age. 651 00:44:12,390 --> 00:44:14,700 It's time to choose a good marriage for her. 652 00:44:14,700 --> 00:44:18,600 There's good news now. Allow me to congratulate Madam first. 653 00:44:18,600 --> 00:44:20,290 You have news so quickly? 654 00:44:20,290 --> 00:44:22,630 I must pay attention to what Madam asked me to do. 655 00:44:22,630 --> 00:44:25,060 The Wu family in the east part of the city is renowned. 656 00:44:25,060 --> 00:44:27,160 The ancestors used to be high officials in the imperial court. 657 00:44:27,160 --> 00:44:30,070 The eldest young master is scholarly and knowledgeable. 658 00:44:30,070 --> 00:44:32,920 The most important is that he will cherish her. 659 00:44:32,920 --> 00:44:36,330 If Young Miss marries into that family, she won't suffer. 660 00:44:36,330 --> 00:44:41,230 Madam, take a look at Young Master Wu's birthdate and horoscope. 661 00:44:41,230 --> 00:44:43,730 Mom, I don't want to marry. 662 00:44:46,760 --> 00:44:50,840 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 663 00:44:50,840 --> 00:45:02,860 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 664 00:45:02,860 --> 00:45:06,770 ♫ Let's promise to meet ♫ 665 00:45:06,770 --> 00:45:14,720 ♫ Let's promise to be content ♫ 666 00:45:14,720 --> 00:45:18,860 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 667 00:45:18,860 --> 00:45:22,790 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 668 00:45:22,790 --> 00:45:34,760 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 669 00:45:34,760 --> 00:45:38,860 ♫ With a heart full of regrets ♫ 670 00:45:38,860 --> 00:45:46,790 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 671 00:45:46,790 --> 00:45:50,840 ♫ When can we meet again? ♫ 672 00:45:50,840 --> 00:45:54,800 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 673 00:45:54,800 --> 00:45:58,830 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 674 00:45:58,830 --> 00:46:02,860 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 675 00:46:02,860 --> 00:46:06,860 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 676 00:46:06,860 --> 00:46:10,930 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 677 00:46:10,930 --> 00:46:14,890 ♫ Just to gamble with the game of love 678 00:46:14,890 --> 00:46:18,860 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 679 00:46:18,860 --> 00:46:27,050 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 54468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.