Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:13,900
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,000 --> 00:00:35,600
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,600 --> 00:00:43,400
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,400 --> 00:00:51,000
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,600
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,800 --> 00:01:10,200
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,200 --> 00:01:22,200
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,200 --> 00:01:25,800
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,800 --> 00:01:31,000
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
[Song of Youth]
14
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
[Episode 36]
15
00:01:44,400 --> 00:01:46,000
Soldiers of Mo City,
16
00:01:46,000 --> 00:01:48,200
I know you just fought a victorious battle.
17
00:01:48,200 --> 00:01:50,000
You are extremely exhausted now.
18
00:01:50,000 --> 00:01:52,600
But bandits are rampant in Yue Yang.
19
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
The people are living in the abyss of suffering.
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
His Majesty pay our wages. We must show loyalties
21
00:01:56,600 --> 00:02:00,400
and be responsible for maintaining peace.
22
00:02:00,400 --> 00:02:04,600
This battle is perilous. Every one of you has a family.
23
00:02:04,600 --> 00:02:07,400
We must defeat the enemies for them
24
00:02:07,400 --> 00:02:08,600
and return after winning the battle.
25
00:02:08,600 --> 00:02:14,400
Return after winning the battle!
26
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Second Young Master, Second Young Madam is not seeing you off?
27
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
Is there a need to see me off? We can get together when I'm back.
28
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
Yes.
29
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
Return after winning the battle!
30
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Let's set out.
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,600
Are you leaving?
32
00:02:43,600 --> 00:02:44,600
Yes.
33
00:02:44,600 --> 00:02:47,400
There's peace at Mo City now. I'm relieved too.
34
00:02:47,400 --> 00:02:51,600
Initially, I concealed myself and left home. My parents must be worried about me day and night.
35
00:02:51,600 --> 00:02:55,100
I should go home today and be filial to my parents.
36
00:02:55,100 --> 00:02:58,000
They are old. I shouldn't make them worry about me too.
37
00:02:58,000 --> 00:03:00,800
Every reunion will eventually come to an end.
38
00:03:00,800 --> 00:03:03,600
When you are home, don't discard the medical skills
39
00:03:03,600 --> 00:03:07,800
that you have learned. Research and study well. It will benefit you.
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,300
I will, Master.
41
00:03:12,600 --> 00:03:15,800
Will you regret looking back at the past?
42
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
A daughter from a rich family came to such an uncivilized place
43
00:03:19,600 --> 00:03:23,600
and even suffered a lot. There wasn't a need to do so.
44
00:03:23,600 --> 00:03:25,300
I have no regrets.
45
00:03:25,300 --> 00:03:28,500
My life in the capital was so comfortable that it seemed aimless.
46
00:03:28,500 --> 00:03:32,200
Later on, I traveled thousands of miles, met many people and learned a lot of lessons.
47
00:03:32,200 --> 00:03:36,000
I finally realized how to live my life to the fullest.
48
00:03:36,000 --> 00:03:40,200
You're too stubborn. If you asked Second Young Master to stay,
49
00:03:40,200 --> 00:03:43,400
he would certainly stay behind for you.
50
00:03:43,400 --> 00:03:45,100
He's very ambitious.
51
00:03:45,100 --> 00:03:48,200
I knew what kind of person he was before marrying him.
52
00:03:48,200 --> 00:03:51,000
How could I break his wings?
53
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
He should be a hero.
54
00:03:53,000 --> 00:03:56,800
We work together as a married couple. If he lives, I'll enjoy prosperity with him.
55
00:03:56,800 --> 00:04:01,200
If he dies, I'll mourn for him for the rest of my life.
56
00:04:01,200 --> 00:04:05,000
Look at this house. I don't really have anything to give you
57
00:04:05,000 --> 00:04:08,900
except medicine. It's inauspicious to give you medicine.
58
00:04:08,900 --> 00:04:13,500
Here. I bought them on the streets. Your favorite
59
00:04:13,500 --> 00:04:15,800
fried cake, fruit and snap peas.
60
00:04:15,800 --> 00:04:18,600
Bring them with you so you can eat along the way.
61
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Thank you, Master.
62
00:04:21,200 --> 00:04:23,000
Get up. Get up.
63
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
Thank you for taking care of me all this time.
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,800
Not good. Not good.
65
00:05:08,500 --> 00:05:13,300
Madam, the Li family reported to the imperial court that Eldest Young Mistress offers to sacrifice herself to follow her husband into the grave.
66
00:05:18,200 --> 00:05:22,100
Eldest sister-in-law, weren't you always madly in love with my eldest brother?
67
00:05:22,100 --> 00:05:26,600
Following the rules of benevolence for him will do our family proud. Don't look sad.
68
00:05:26,600 --> 00:05:29,800
Aren't you turning this good thing into a bad thing?
69
00:05:37,600 --> 00:05:41,000
Second sister, the county magistrate is here.
70
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
Hurry.
71
00:05:49,200 --> 00:05:50,500
What's wrong?
72
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
Second sister, what's wrong?
73
00:05:53,500 --> 00:05:55,600
Sit down.
74
00:05:55,600 --> 00:05:58,500
I've studied medicine before. Let me see.
75
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
This is an auspicious pulse. Second sister is pregnant.
76
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Miss Li Ying, this is great news! The Li family will have another baby.
77
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Impossible!
78
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
What's wrong? My second sister's pregnant with the Li family's baby.
79
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Why aren't you happy?
80
00:06:18,000 --> 00:06:18,800
No,
81
00:06:18,800 --> 00:06:22,700
I mean, the county magistrate is already here. Now we have a situation.
82
00:06:22,700 --> 00:06:25,400
How are we going to explain it to him?
83
00:06:25,400 --> 00:06:28,000
How difficult can it be? I'll do it.
84
00:06:37,800 --> 00:06:42,400
Eldest Young Master's death at the prime of life is really a pity.
85
00:06:42,400 --> 00:06:47,400
My son's death is extremely painful to me.
86
00:06:47,400 --> 00:06:50,200
Thankfully I have a good daughter-in-law.
87
00:06:50,200 --> 00:06:51,600
Great happiness!
88
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
Madam-in-law, it's great happiness.
89
00:06:55,000 --> 00:06:57,400
How is it great happiness?
90
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
You don't know yet.
91
00:06:58,800 --> 00:07:02,200
Eldest Young Mistress has good fortune, so I'm here to congratulate you.
92
00:07:04,300 --> 00:07:06,000
What does Eldest Young Mistress have?
93
00:07:06,000 --> 00:07:09,800
She is pregnant. The Li family will have an heir.
94
00:07:12,300 --> 00:07:14,200
Pregnant?
95
00:07:14,200 --> 00:07:17,000
- What's going on?
- She's pregnant?
96
00:07:17,000 --> 00:07:19,600
Then... What do we do now?
97
00:07:19,600 --> 00:07:24,800
I've already reported to the imperial court about Li family's eldest young mistress's chaste martyrdom.
98
00:07:26,800 --> 00:07:28,000
That's right.
99
00:07:28,000 --> 00:07:31,600
Lord, since you've already reported this matter to the imperial court,
100
00:07:31,600 --> 00:07:34,400
this is not something to toy with.
101
00:07:34,400 --> 00:07:39,000
If the higher-ups question about such a reversal,
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,800
it's one that that our Li family can't take on,
103
00:07:41,800 --> 00:07:44,400
but the key is that Your Lordship
104
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
will commit the crime of lying to the emperor.
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,700
This... This... This...
106
00:07:49,400 --> 00:07:54,000
Lord, pardon me for being talkative. The news about Eldest Young Mistress being pregnant is already spread out.
107
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
If you insist on Eldest Young Mistress to sacrifice, it will be one corpse with two lives.
108
00:07:57,000 --> 00:07:58,800
It won't just cause a public uproar,
109
00:07:58,800 --> 00:08:01,800
it would probably let the imperial court to mistakenly believe that you are forcing her to die to garner fame.
110
00:08:01,800 --> 00:08:04,200
That would be the real crime of deceiving the emperor.
111
00:08:04,200 --> 00:08:08,400
- I—
- One more thing. Don't forget that Eldest Young Mistress is Sun family's daughter after all.
112
00:08:08,400 --> 00:08:11,800
The baby in her belly isn't just the Li family's but also Sun family's flesh and blood.
113
00:08:11,800 --> 00:08:15,800
If the Grand Councilor knows that his daughter is dead while pregnant,
114
00:08:15,800 --> 00:08:18,700
think about how the Grand Councilor will be enraged.
115
00:08:18,700 --> 00:08:22,800
If he complains to His Majesty, do you think you'll be able to keep your black gauze hat?
(The black hats worn by officials)
116
00:08:22,800 --> 00:08:24,400
Yes, yes, yes.
117
00:08:24,400 --> 00:08:27,200
How can I force the deaths of two lives?
118
00:08:27,200 --> 00:08:31,000
As it is, I think we should let it stop here.
119
00:08:31,000 --> 00:08:34,400
I will file a report about this matter's details.
120
00:08:34,400 --> 00:08:38,000
Alright then, I will bid my farewell then.
121
00:08:38,000 --> 00:08:39,300
Wait!
122
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
This matter cannot be decided only on the words of Fourth Young Mistress.
123
00:08:44,800 --> 00:08:49,000
We should ask the physician to check if there really is a pregnancy.
124
00:08:49,000 --> 00:08:51,600
It's the Li family here, not the Sun family.
125
00:08:51,600 --> 00:08:54,400
We don't allow an outsider to take charge.
126
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
That's right, that's right, that's right.
127
00:08:56,600 --> 00:09:01,400
Lord, of course she should be examined. How else will we know?
128
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
Right, right.
129
00:09:02,400 --> 00:09:05,800
It's proper to examine her.
130
00:09:05,800 --> 00:09:07,800
Yes, yes, sit, My Lord.
131
00:09:07,800 --> 00:09:11,400
Lord, you are truly wise.
132
00:09:11,400 --> 00:09:14,400
What if there is no pregnancy, right?
133
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
Look at how talkative she is.
134
00:09:16,800 --> 00:09:20,100
Madam-in-law, may we speak in private?
135
00:09:21,030 --> 00:09:23,340
What do you want to talk to my mother about?
136
00:09:24,900 --> 00:09:28,600
The Li family has been around for 100 years. It's not easy to establish a household.
137
00:09:28,600 --> 00:09:31,000
If Madam doesn't care about the future, then forget about it.
138
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Madam, just ignore her.
139
00:09:33,000 --> 00:09:35,800
What do you understand as a young girl?
140
00:09:35,800 --> 00:09:39,000
Fourth Young Mistress, let's go inside to talk.
141
00:09:49,000 --> 00:09:50,700
Speak.
142
00:09:51,600 --> 00:09:55,200
Madam-in-law, my second sister cannot be examined for pregnancy.
143
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
Why not?
144
00:09:56,600 --> 00:10:00,600
Think about it, Madam. If Second Sister is examined to be not pregnant,
145
00:10:00,600 --> 00:10:03,000
then the magistrate will think the Li family is deliberately forcing her,
146
00:10:03,000 --> 00:10:06,200
that's why Second Sister came up with this idea in order to survive.
147
00:10:06,200 --> 00:10:09,200
The Li family uses Second Sister's life to exchange for the chastity memorial.
148
00:10:09,200 --> 00:10:13,800
Even if Second Sister still dies in chastity martyrdom, the Li family's reputation will be ruined.
149
00:10:13,800 --> 00:10:16,200
Who will dare marry your daughter in the future?
150
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
Will your second son and daughter-in-law be able to show their face in public?
151
00:10:19,200 --> 00:10:22,600
On the other hand, if my second sister is examined to be indeed pregnant,
152
00:10:22,600 --> 00:10:25,800
as a pregnant widow who was forced to die in martyrdom by the in-laws,
153
00:10:25,800 --> 00:10:29,200
this is a great grievance that will alarm the imperial court.
154
00:10:29,200 --> 00:10:31,800
Ultimately the entire family may be confiscated and even exiled.
155
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
Please think it over, Madam.
156
00:10:34,800 --> 00:10:36,600
Thank you for your reminder.
157
00:10:36,600 --> 00:10:40,800
Otherwise, I would not be able to face Li family's ancestors.
158
00:10:40,800 --> 00:10:43,600
My daughter really gives me worries.
159
00:10:43,600 --> 00:10:48,600
If I listen to her again, the Li family will be destroyed by her hands.
160
00:10:48,600 --> 00:10:52,600
Fine, I will go tell the magistrate.
161
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
There isn't another problem, is there?
162
00:11:07,400 --> 00:11:08,800
Madam is here.
163
00:11:09,600 --> 00:11:11,000
My lord.
164
00:11:11,000 --> 00:11:15,600
There is no need to examine. Eldest Young Mistress is pregnant.
165
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
What?
166
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
Mother, are you muddle-headed?
167
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
I... This...
168
00:11:22,900 --> 00:11:25,400
Since Eldest Young Mistress is indeed pregnant,
169
00:11:25,400 --> 00:11:28,200
I will bid my farewell then.
170
00:11:28,200 --> 00:11:32,000
Thank you, My Lord. We've bothered you.
171
00:11:32,000 --> 00:11:35,400
Mother, what are you doing?
172
00:11:35,400 --> 00:11:40,000
You are an unmarried girl who is always out and about showing your face. Go, go, there is nothing for you to bother here.
173
00:11:40,000 --> 00:11:41,800
Mother.
174
00:11:53,000 --> 00:11:55,260
Second sister, it's already noon but you haven't eaten yet.
175
00:11:55,260 --> 00:11:57,160
Have a bowl of soup.
176
00:12:05,380 --> 00:12:09,450
Shaochun, this strategy can only last a while.
177
00:12:09,450 --> 00:12:12,390
If I can't give birth when it's time, then everyone will know.
178
00:12:12,390 --> 00:12:15,160
Don't worry, second sister. I'm here.
179
00:12:16,040 --> 00:12:18,620
But I can't rest assured.
180
00:12:25,470 --> 00:12:29,400
Eldest sister-in-law didn't feel like eating at lunchtime because of morning sickness, right?
181
00:12:29,400 --> 00:12:32,090
Why are you in the mood to relax out here now?
182
00:12:32,090 --> 00:12:35,250
Staying in the house is boring. It's good to come out and breathe some fresh air.
183
00:12:35,250 --> 00:12:38,640
Eldest sister-in-law, what's true can't be false. What's false can't be true.
184
00:12:38,640 --> 00:12:40,750
You're well aware of whether you're pregnant.
185
00:12:40,750 --> 00:12:43,330
If you truly have my eldest brother-in-law's baby, that's fine.
186
00:12:43,330 --> 00:12:47,310
If not, I have plenty of ways to unmask you.
187
00:12:52,780 --> 00:12:55,550
Shaochun, what should we do?
188
00:12:56,610 --> 00:12:59,800
Everything will work out in the end. It's useless to be afraid.
189
00:13:00,430 --> 00:13:03,230
Oh, second sister, keep in mind
190
00:13:03,230 --> 00:13:05,400
what I asked you to do last time.
191
00:13:06,440 --> 00:13:07,900
This...
192
00:13:13,140 --> 00:13:15,300
Do I have to do this?
193
00:13:18,080 --> 00:13:20,710
Eldest sister-in-law called both of us over.
194
00:13:20,710 --> 00:13:23,870
Is there anything important for you to order us to do?
195
00:13:23,870 --> 00:13:27,020
Don't think you can boss us around because you're pregnant.
196
00:13:27,020 --> 00:13:29,400
What you're pregnant with is still unknown.
197
00:13:29,400 --> 00:13:31,300
If it's a boy, it'll be worth mentioning.
198
00:13:31,300 --> 00:13:35,030
If it's a girl, it won't matter.
199
00:13:35,530 --> 00:13:37,480
Second Young Mistress, you're mistaken.
200
00:13:37,480 --> 00:13:40,450
Last time Second Young Master said he wanted to pay to become a National University Student.
201
00:13:40,450 --> 00:13:44,070
I didn't approve of it because it would be too ostentatious to pay to become a National University Student.
202
00:13:44,070 --> 00:13:47,880
If he got reported, I'm afraid his future would be completely ruined.
203
00:13:47,880 --> 00:13:50,380
Now I'm willing to pay my relatives a high price
204
00:13:50,380 --> 00:13:53,150
to enroll him in District Confucian School as a Government Student.
205
00:13:53,150 --> 00:13:55,120
If he learns well, he can become a Provincial Graduate.
206
00:13:55,120 --> 00:13:57,850
If not, he and some imperial officials will be schoolmates.
207
00:13:57,850 --> 00:14:01,420
It'll be convenient for him to do anything in the future. Doesn't it kill two birds with one stone?
208
00:14:01,420 --> 00:14:04,570
I called you both over this time just to ask Second Young Master
209
00:14:04,570 --> 00:14:06,650
if he accepts it.
210
00:14:07,220 --> 00:14:10,920
We heard what you said. Why would we not accept it?
211
00:14:10,920 --> 00:14:14,040
After all, we're a family. You treat him very well.
212
00:14:14,040 --> 00:14:16,300
- We're truly grateful for it.
- Yes, exactly.
213
00:14:16,300 --> 00:14:19,250
Thank you, eldest sister-in-law. Thank you, eldest sister-in-law.
214
00:14:19,250 --> 00:14:23,550
Since you both accepted it, I'll have someone enroll Second Young Master immediately.
215
00:14:23,550 --> 00:14:27,500
You'll be able to go to District Confucian School in two days.
216
00:14:30,010 --> 00:14:32,280
Eldest sister-in-law!
217
00:14:34,880 --> 00:14:36,800
Eldest sister-in-law!
218
00:14:40,540 --> 00:14:43,390
Eldest sister-in-law, I don't know
219
00:14:43,390 --> 00:14:45,610
what to say.
220
00:14:45,610 --> 00:14:49,390
Xilan and I sometimes cause you trouble and bother you.
221
00:14:49,390 --> 00:14:51,640
Not only do you not hate us,
222
00:14:51,640 --> 00:14:54,610
but you also help me go to District Confucian School.
223
00:14:54,610 --> 00:14:56,050
That's right.
224
00:14:56,050 --> 00:14:58,760
They say an eldest sister-in-law is like a mother.
225
00:14:58,760 --> 00:15:02,480
I can really see from your eyes that you're like Madam.
226
00:15:02,480 --> 00:15:06,330
Eldest sister-in-law, rest assured. I'll show filial respect for you,
227
00:15:06,330 --> 00:15:09,320
look up to you, take care of you when you're old, and bury you when you die like I do for Madam.
228
00:15:09,320 --> 00:15:12,640
Alright. Alright. Go back and get ready.
229
00:15:12,640 --> 00:15:15,320
We listen to you. We listen to you.
230
00:15:15,320 --> 00:15:18,260
- Eldest sister-in-law, we'll leave now.
- We'll leave now.
231
00:15:18,260 --> 00:15:21,060
Thank you, eldest sister-in-law. Thank you, eldest sister-in-law.
232
00:15:22,570 --> 00:15:24,330
Eldest sister-in-law is very nice.
233
00:15:31,230 --> 00:15:33,280
Please. It's here.
234
00:15:36,850 --> 00:15:39,410
Everyone,
235
00:15:40,050 --> 00:15:42,230
I'm Li Xiang.
236
00:15:42,230 --> 00:15:43,900
This is my first time being here.
237
00:15:43,900 --> 00:15:48,520
I'm happy indeed to come to this marvelous place.
238
00:15:49,200 --> 00:15:51,370
From now on, I will
239
00:15:51,370 --> 00:15:54,180
eat, live and learn with everyone.
240
00:15:54,180 --> 00:15:55,570
I hope everyone will
241
00:15:55,570 --> 00:15:59,190
look after me.
242
00:15:59,850 --> 00:16:03,700
I heard that a learned scholar from the Li family was coming to District Confucian School.
243
00:16:03,700 --> 00:16:06,580
I bet it's you.
244
00:16:06,580 --> 00:16:08,840
Am I that famous?
245
00:16:08,840 --> 00:16:12,570
I'm flattered. I'm flattered. Just an undeserved reputation.
246
00:16:12,570 --> 00:16:15,490
Take a seat now.
247
00:16:18,120 --> 00:16:21,220
- This is Li Xiang that I mentioned.
- That's him.
248
00:16:21,220 --> 00:16:23,230
The Li family
249
00:16:23,230 --> 00:16:25,060
is notorious.
250
00:16:25,060 --> 00:16:28,740
I heard that his sister and a knave hook up.
251
00:16:28,740 --> 00:16:31,600
This family culture is a disgrace to the educated.
252
00:16:31,600 --> 00:16:34,480
- Is it true?
- I heard, and it's true.
253
00:16:34,480 --> 00:16:36,720
I heard of it a while ago.
254
00:16:42,390 --> 00:16:45,920
Everyone, may I ask what you're discussing?
255
00:16:45,920 --> 00:16:49,710
Why don't you say it? We'll have fun with it.
256
00:16:50,450 --> 00:16:53,000
Just some corny jokes.
257
00:16:53,000 --> 00:16:55,480
Not worth mentioning. Not worth mentioning.
258
00:16:55,480 --> 00:16:57,020
- This...
- Exactly.
259
00:16:59,580 --> 00:17:02,610
Hey, what's going on? Tell me.
260
00:17:02,610 --> 00:17:03,960
I want to have fun too.
261
00:17:03,960 --> 00:17:07,030
Brother Li, I heard that your sister
262
00:17:07,030 --> 00:17:09,410
got her clothes back from that knave.
263
00:17:09,410 --> 00:17:11,270
It's spread throughout the county.
264
00:17:11,270 --> 00:17:13,480
I advise you
265
00:17:13,480 --> 00:17:14,940
to have her marry someone as soon as possible,
266
00:17:14,940 --> 00:17:18,440
- otherwise it'll be too shameful.
- I...
267
00:17:29,640 --> 00:17:31,590
Time flies.
268
00:17:31,590 --> 00:17:35,680
Once the funeral for Eldest Young Master is over, July is almost here.
269
00:17:35,680 --> 00:17:39,810
I wonder when Madam- and Concubine-in-law will head back?
270
00:17:42,720 --> 00:17:44,860
My mother and Concubine came all the way here
271
00:17:44,860 --> 00:17:46,880
to take care of our family matters.
272
00:17:46,880 --> 00:17:48,570
Now that I'm suffering from morning sickness,
273
00:17:48,570 --> 00:17:50,870
they won't leave until I feel better.
274
00:17:50,870 --> 00:17:52,920
You don't have to rush them.
275
00:17:58,150 --> 00:18:01,820
Eldest sister-in-law, I decocted this medicine to prevent miscarriage.
276
00:18:01,820 --> 00:18:05,040
Drink it while it's hot, which is good for the baby.
277
00:18:05,040 --> 00:18:08,400
You don't need to. I've felt a lot better lately.
278
00:18:08,400 --> 00:18:10,710
Eldest sister-in-law, you'd better drink it.
279
00:18:10,710 --> 00:18:12,920
Didn't you just mention morning sickness?
280
00:18:12,920 --> 00:18:15,570
Drink it. It's good for your body.
281
00:18:23,640 --> 00:18:26,340
Okay. I'll drink it.
282
00:18:30,550 --> 00:18:33,730
Eldest sister-in-law, I have to tell you something in advance.
283
00:18:33,730 --> 00:18:36,160
This medicine isn't ordinary.
284
00:18:36,160 --> 00:18:37,760
If a pregnant woman drinks it,
285
00:18:37,760 --> 00:18:41,200
it'll keep both the mother and baby safe. If a non-pregnant woman drinks it,
286
00:18:41,200 --> 00:18:44,010
her life will be in jeopardy.
287
00:18:47,960 --> 00:18:49,360
Why don't you drink it?
288
00:18:49,360 --> 00:18:51,160
Drink it.
289
00:18:53,410 --> 00:18:56,440
Second sister, taking medicine before eating isn't good for your body.
290
00:18:56,440 --> 00:18:58,890
Eat something first.
291
00:19:01,780 --> 00:19:03,350
I'm very sorry
292
00:19:03,350 --> 00:19:06,480
for wasting the medicine that you decocted.
293
00:19:06,480 --> 00:19:10,870
Once I said the medicine wasn't ordinary, you got too scared to drink it.
294
00:19:12,590 --> 00:19:15,430
Young Mistress Li, your Madam said
295
00:19:15,430 --> 00:19:17,380
that Eldest Young Mistress is pregnant with the Li family's baby.
296
00:19:17,380 --> 00:19:21,050
Since you're a family, why do you have to be aggressive?
297
00:19:21,750 --> 00:19:23,380
I just don't know
298
00:19:23,380 --> 00:19:26,520
if eldest sister-in-law is pregnant with eldest brother's baby.
299
00:19:26,520 --> 00:19:28,210
You spilled the bowl of medicine just now.
300
00:19:28,210 --> 00:19:31,440
That's fine. Eldest sister-in-law, come to the kitchen with me.
301
00:19:31,440 --> 00:19:33,450
I told my maid to decoct a pot.
302
00:19:33,450 --> 00:19:36,300
- I have a lot for you to drink.
- Hold on.
303
00:19:36,300 --> 00:19:38,090
What are you doing?
304
00:19:40,020 --> 00:19:41,870
What do you want to do?
305
00:19:43,490 --> 00:19:46,480
Who makes decisions in this family?
306
00:19:48,650 --> 00:19:52,280
How could an unmarried woman like you cause trouble?
307
00:19:52,280 --> 00:19:54,510
Madam-in-law, what you said is quite unpleasant.
308
00:19:54,510 --> 00:19:56,440
I'm doing it just for the sake of her.
309
00:19:56,440 --> 00:19:59,120
- Eldest sister-in-law, come with me.
- How dare you!
310
00:19:59,120 --> 00:20:02,040
You shameless hussy!
311
00:20:16,220 --> 00:20:17,740
Come here.
312
00:20:19,380 --> 00:20:21,230
- Why are you staring at me?
- Why did you slap me?
313
00:20:21,230 --> 00:20:24,570
Why? You know the nasty thing you did.
314
00:20:24,570 --> 00:20:26,420
Whatever I did, you're not qualified to slap me!
315
00:20:26,420 --> 00:20:28,430
I'll tell you what, I have to slap you!
316
00:20:28,430 --> 00:20:30,800
An eldest brother has always been like a father.
317
00:20:30,800 --> 00:20:33,440
Since our eldest brother is gone, I'm your eldest brother now.
318
00:20:33,440 --> 00:20:35,450
You're a disgrace to the family, so I have to slap you!
319
00:20:35,450 --> 00:20:38,850
I got backbitten in District Confucian School because of you!
320
00:20:38,850 --> 00:20:40,780
You made our Li family lose face!
321
00:20:40,780 --> 00:20:43,210
- I–
- Stop yelling.
322
00:20:43,210 --> 00:20:45,320
I'm still alive.
323
00:20:45,320 --> 00:20:49,330
Can't you both speak normally in front of our guests?
324
00:20:49,330 --> 00:20:51,030
Mother.
325
00:20:51,030 --> 00:20:53,220
Madam.
326
00:20:53,220 --> 00:20:55,330
Madam must make a decision for me.
327
00:20:55,330 --> 00:20:58,230
You have no idea how my classmates
328
00:20:58,230 --> 00:21:01,070
talk behind my back
329
00:21:01,070 --> 00:21:04,140
and say I have a shameless sister!
330
00:21:04,140 --> 00:21:06,690
Are you blind? I've been wronged!
331
00:21:06,690 --> 00:21:09,080
It's fine if you don't revenge injustice. How could you slap me?
332
00:21:09,080 --> 00:21:11,520
- You're a terrible brother!
- Shut up!
333
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
Many people saw it that day. Do you find it not shameful enough?
334
00:21:14,600 --> 00:21:16,640
If I were you, I'd be embarrassed to death.
335
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
- How dare you justify it?
- Stop your wife now.
336
00:21:18,960 --> 00:21:22,000
- What does it have to do with you?
- How could you talk to your second sister-in-law like that?
337
00:21:22,000 --> 00:21:24,310
I'm married into the Li family, so I'm part of the Li family.
338
00:21:24,310 --> 00:21:25,990
Don't forget
339
00:21:25,990 --> 00:21:27,720
that this isn't your first time already.
340
00:21:27,720 --> 00:21:29,390
- I'll beat you to death!
- How dare you beat me!
341
00:21:29,390 --> 00:21:32,040
Are you both done?
342
00:21:37,480 --> 00:21:40,260
Madam! Madam!
343
00:21:44,420 --> 00:21:47,960
Madam. Madam, you've finally come to.
344
00:21:47,960 --> 00:21:50,490
You scared me to death.
345
00:21:50,490 --> 00:21:53,090
If anything happens to you,
346
00:21:53,090 --> 00:21:55,230
I won't live anymore.
347
00:21:55,230 --> 00:21:57,730
Madam-in-law, you've woken up.
348
00:21:58,350 --> 00:21:59,960
Madam.
349
00:22:00,600 --> 00:22:02,650
Take your time.
350
00:22:06,260 --> 00:22:09,830
Thank you, Madam-in-law, for caring about me.
351
00:22:09,830 --> 00:22:12,220
I'm fine. I feel a lot better.
352
00:22:12,220 --> 00:22:15,480
Why don't you all go back and take some rest?
353
00:22:15,480 --> 00:22:17,760
Go back and rest.
354
00:22:24,840 --> 00:22:27,060
You scared me to death.
355
00:22:27,060 --> 00:22:29,150
Madam.
356
00:22:31,610 --> 00:22:34,650
Both of you go out as well.
357
00:22:36,500 --> 00:22:38,460
Madam, take some rest.
358
00:22:38,460 --> 00:22:40,210
Let me know if you need anything.
359
00:22:40,210 --> 00:22:41,970
Go now.
360
00:22:50,520 --> 00:22:53,980
Madam, drink some tea.
361
00:22:55,120 --> 00:22:56,660
Take a seat.
362
00:22:56,660 --> 00:22:58,210
Sit down.
363
00:23:01,260 --> 00:23:04,090
Madam, is there anything I can do for you?
364
00:23:04,090 --> 00:23:07,440
You've been with me for years.
365
00:23:07,440 --> 00:23:10,610
If I have anything in mind, I'm willing to share with you.
366
00:23:10,610 --> 00:23:12,850
What do you think
367
00:23:12,850 --> 00:23:15,790
I should do?
368
00:23:15,790 --> 00:23:19,050
Both of them are equally important.
369
00:23:19,050 --> 00:23:22,520
It breaks my heart when either of my kids gets hurt.
370
00:23:22,520 --> 00:23:25,320
I do have something to say,
371
00:23:25,320 --> 00:23:28,660
but I'm afraid you won't listen.
372
00:23:28,660 --> 00:23:30,230
Go ahead.
373
00:23:30,230 --> 00:23:32,740
Now that Eldest Young Master is gone,
374
00:23:32,740 --> 00:23:35,250
have you thought about
375
00:23:35,250 --> 00:23:37,520
who to rely on in the future?
376
00:23:37,520 --> 00:23:39,980
You gave birth to your daughter.
377
00:23:39,980 --> 00:23:43,620
You're well aware of her temper and personality.
378
00:23:43,620 --> 00:23:47,370
She's caused so much trouble recently
379
00:23:47,370 --> 00:23:51,520
that she almost turned against the Sun family.
380
00:23:51,520 --> 00:23:55,330
If you keep her, one day
381
00:23:55,330 --> 00:23:57,830
she'll get into big trouble.
382
00:23:57,830 --> 00:24:01,780
You have to count on Second Young Master from now on.
383
00:24:01,780 --> 00:24:05,430
If your daughter ruined Second Young Master's political career,
384
00:24:05,430 --> 00:24:08,010
our whole family would be doomed.
385
00:24:08,010 --> 00:24:10,780
What you said makes sense.
386
00:24:12,060 --> 00:24:15,720
It's going to be difficult for Li Ying.
387
00:24:17,260 --> 00:24:19,520
What a hard life.
388
00:24:19,520 --> 00:24:21,910
Don't overthink.
389
00:24:22,730 --> 00:24:26,140
It's not a blessing if you're blessed when you're young.
390
00:24:26,140 --> 00:24:29,490
It's a blessing only if you're blessed when you're old.
391
00:24:37,190 --> 00:24:40,110
You and my daughter are in love with each other,
392
00:24:40,110 --> 00:24:42,440
so I'll let you both get married.
393
00:24:43,840 --> 00:24:47,520
I heard you come from a humble background and are penniless.
394
00:24:47,520 --> 00:24:52,160
Yes, yes. I'm indeed poor.
395
00:24:52,160 --> 00:24:54,380
That's fine.
396
00:24:54,380 --> 00:24:56,500
Our Li family will provide for you.
397
00:24:56,500 --> 00:24:57,380
Really?
398
00:24:57,380 --> 00:24:59,610
But you need to promise me one thing.
399
00:24:59,610 --> 00:25:01,950
Madam, tell me. Madam, please tell me.
400
00:25:01,950 --> 00:25:05,640
You must treat my daughter well.
401
00:25:05,640 --> 00:25:09,650
Madam, don't worry. I promise I'll only treat her well in my life.
402
00:25:09,650 --> 00:25:12,020
Listen.
403
00:25:12,020 --> 00:25:14,210
I have one sister only.
404
00:25:14,210 --> 00:25:18,400
If you dare to treat her badly, I won't let you get away with it.
405
00:25:19,360 --> 00:25:22,610
Don't worry. Don't worry.
406
00:25:22,610 --> 00:25:24,850
Don't worry.
407
00:25:27,750 --> 00:25:29,950
Madam, what are you doing?
408
00:25:29,950 --> 00:25:34,090
Since both of you are in love, I'll make a decision for you.
409
00:25:34,090 --> 00:25:38,560
From now on, live a good life together.
410
00:25:41,000 --> 00:25:44,770
Thank you, mother-in-law. Thank you, mother-in-law.
411
00:25:45,480 --> 00:25:48,520
Wife, hi. Wife, my pleasure to have you.
412
00:25:48,520 --> 00:25:50,600
- Get out of here!
- No.
413
00:25:50,600 --> 00:25:52,980
Madam, I don't know him.
414
00:25:52,980 --> 00:25:57,980
- Sister, why are you still hiding it?
- I–
415
00:25:57,980 --> 00:26:00,730
It's already spread throughout the city.
416
00:26:00,730 --> 00:26:03,620
Who doesn't know you have an affair with him?
417
00:26:03,620 --> 00:26:07,590
- Second brother.
- Sister, you're going to get married sooner or later.
418
00:26:07,590 --> 00:26:10,330
If you get married early, people will stop gossiping about you,
419
00:26:10,330 --> 00:26:14,700
you'll retain your chastity and our family's reputation won't be blackened.
420
00:26:14,700 --> 00:26:18,210
Second brother, I really don't know him.
421
00:26:18,210 --> 00:26:21,520
Alright. Stop it.
422
00:26:21,520 --> 00:26:23,900
It's settled.
423
00:26:23,900 --> 00:26:28,360
Your second brother can't be humiliated because of you.
424
00:26:28,360 --> 00:26:31,630
After all, his future matters.
425
00:26:33,080 --> 00:26:37,180
Madam, you're biased. You only care about second brother. You're afraid that he'll lose face.
426
00:26:37,180 --> 00:26:38,700
You don't even think about me.
427
00:26:38,700 --> 00:26:40,350
How am I going to live on?
428
00:26:40,350 --> 00:26:42,870
Look at Li Xiang. He doesn't know many characters
429
00:26:42,870 --> 00:26:45,740
and he even wants to become a Government Student. I bet he's going to be a joke.
430
00:26:45,740 --> 00:26:47,520
- Li Ying!
- What you said is ridiculous!
431
00:26:47,520 --> 00:26:49,350
Why couldn't Li Xiang become a Government Student?
432
00:26:49,350 --> 00:26:52,230
Don't talk nonsense with her. Just go ahead and break her legs.
433
00:26:52,230 --> 00:26:54,970
- Beat me! Beat me! Beat me to death then!
- Why are you beating your brother?
434
00:26:54,970 --> 00:26:56,710
- What's wrong with what I said?
- Who do you think you are?
435
00:26:56,710 --> 00:26:59,000
Why couldn't Li Xiang become a Government Student?
436
00:26:59,000 --> 00:27:00,880
Not good! Not good! Madam, look at her!
437
00:27:00,880 --> 00:27:04,240
- Stop it!
- I'm not getting married!
438
00:27:04,240 --> 00:27:08,790
Enough! It's never peaceful here.
439
00:27:08,790 --> 00:27:12,490
My daughter, I have two options for you.
440
00:27:12,490 --> 00:27:16,260
You either marry him or
441
00:27:16,260 --> 00:27:18,790
leave this family.
442
00:27:18,790 --> 00:27:22,220
- Choose one.
- Mother.
443
00:27:22,970 --> 00:27:25,480
I'm your daughter.
444
00:27:25,480 --> 00:27:28,420
There's nothing wrong with marrying me.
445
00:27:28,420 --> 00:27:30,870
I'll treat you well.
446
00:27:34,790 --> 00:27:36,860
Get out!
447
00:27:36,860 --> 00:27:38,510
Wife.
448
00:27:44,100 --> 00:27:48,400
- Please take it.
- Look up to teachers and show filial respect for parents.
449
00:27:48,400 --> 00:27:53,020
Everyone, my sister is getting married next month. I hope everyone
450
00:27:53,020 --> 00:27:56,030
will attend the wedding. Here.
451
00:27:56,850 --> 00:27:59,380
Please take it.
452
00:27:59,380 --> 00:28:02,980
You must come over. Here.
453
00:28:02,980 --> 00:28:05,040
You must come over.
454
00:28:05,040 --> 00:28:07,830
Why is your sister getting married when your eldest brother just passed away?
455
00:28:07,830 --> 00:28:10,970
Exactly. Doesn't your sister get in touch with many people?
456
00:28:10,970 --> 00:28:13,690
Who is she marrying?
457
00:28:14,490 --> 00:28:16,540
All of you are mistaken.
458
00:28:16,540 --> 00:28:19,730
My sister and the Zhang family have an engagement.
459
00:28:19,730 --> 00:28:21,500
We just didn't make it public.
460
00:28:21,500 --> 00:28:23,690
Now that it's spread everywhere,
461
00:28:23,690 --> 00:28:26,120
our Li family may as well get it done.
462
00:28:26,120 --> 00:28:29,190
It'll retain my sister's reputation too.
463
00:28:29,190 --> 00:28:32,150
I see. Then all of us will be there on the big day.
464
00:28:32,150 --> 00:28:34,920
- That's right. We'll go.
- Exactly. We'll go.
465
00:28:34,920 --> 00:28:37,560
- Thank you. Drink as much as you can then.
- Sure. Sure.
466
00:28:37,560 --> 00:28:40,720
- Here. Please take it.
- Congratulations.
467
00:28:40,720 --> 00:28:42,270
The examiner is here. The examiner is here. Hurry.
468
00:28:52,780 --> 00:28:55,230
Every one of you has come to school for three days.
469
00:28:55,230 --> 00:28:58,760
Today I'll test you all on your knowledge.
470
00:28:59,650 --> 00:29:01,400
He Han.
471
00:29:02,360 --> 00:29:06,290
- Lord.
- "The way of great learning
472
00:29:06,290 --> 00:29:10,690
consists in manifesting one's bright virtue, loving the people, and stopping in perfect goodness."
473
00:29:10,690 --> 00:29:13,010
What does it mean?
474
00:29:13,010 --> 00:29:17,190
Lord, the point of great learning is to show the bright virtue that everyone's born with,
475
00:29:17,190 --> 00:29:20,310
promote it, replace the old with the new
476
00:29:20,310 --> 00:29:22,980
until we reach the perfect state.
477
00:29:22,980 --> 00:29:25,380
Okay. Not bad.
478
00:29:26,380 --> 00:29:28,150
Li Xiang.
479
00:29:29,590 --> 00:29:31,310
Lord.
480
00:29:31,310 --> 00:29:34,430
Please recite the chapter of Yan Yuan in the Analects.
481
00:29:38,710 --> 00:29:44,980
Studying hard will bring wealth. Studying hard will bring beautiful women.
482
00:29:44,980 --> 00:29:47,160
The chapter of Yan Yuan.
483
00:29:49,260 --> 00:29:51,490
I heard it wrong.
484
00:29:51,490 --> 00:29:53,660
The chapter of Yan Yuan.
485
00:29:54,570 --> 00:29:59,120
Yan Yuan asked about perfect virtue. The Master said,
486
00:29:59,120 --> 00:30:02,660
"To subdue one's self and return to propriety, is perfect virtue.
487
00:30:04,240 --> 00:30:06,180
Perfect virtue..."
488
00:30:06,180 --> 00:30:08,650
You can't even recite the Analects. What do you want to do?
489
00:30:08,650 --> 00:30:10,180
No. Lord, I...
490
00:30:10,180 --> 00:30:13,710
District Confucian School is a place where talents are selected for the imperial court.
491
00:30:13,710 --> 00:30:16,160
If a scoundrel like you sneaks in,
492
00:30:16,160 --> 00:30:19,500
you may destroy this great nation one day.
493
00:30:19,500 --> 00:30:21,090
- Listen.
- Yes.
494
00:30:21,090 --> 00:30:23,420
Arrest and investigate this mediocre man
495
00:30:23,420 --> 00:30:26,260
- to see how he got in here.
- Yes.
- Lord.
496
00:30:26,260 --> 00:30:28,040
Give me three days.
497
00:30:28,040 --> 00:30:30,730
- I'll be able to recite it in three days. Lord!
- Go!
498
00:30:30,730 --> 00:30:35,100
Lord, two and a half days will do. Lord, let me memorize it.
499
00:30:35,100 --> 00:30:36,990
Lord!
500
00:30:36,990 --> 00:30:40,160
What should I do? I have one son left.
501
00:30:40,160 --> 00:30:41,770
He's got arrested now.
502
00:30:41,770 --> 00:30:44,670
It looks like I can't live on anymore.
503
00:30:44,670 --> 00:30:47,620
I always tell him to study more.
504
00:30:47,620 --> 00:30:50,180
He never listens. Great.
505
00:30:50,180 --> 00:30:52,800
He went to school and got arrested.
506
00:30:53,980 --> 00:30:56,520
They say, "Make a hat to fit the head."
507
00:30:56,520 --> 00:31:00,120
I donated money to make him a Government Student so that he could do his family proud.
508
00:31:00,120 --> 00:31:04,560
If I'd known he can't even recite the Analects, I wouldn't have done it.
509
00:31:04,560 --> 00:31:06,700
What's the point of talking about it?
510
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Hurry up and raise money to get him back.
511
00:31:09,620 --> 00:31:11,220
My eldest son is gone.
512
00:31:11,220 --> 00:31:15,120
I'm left with this black sheep. If anything happens to him,
513
00:31:15,120 --> 00:31:18,130
I will die too.
514
00:31:19,120 --> 00:31:22,570
My son!
515
00:31:23,830 --> 00:31:26,570
We know you are dying to save Second Young Master.
516
00:31:26,570 --> 00:31:29,360
But Eldest Young Master is gone and left my second sister behind.
517
00:31:29,360 --> 00:31:32,640
To help Second Young Master, she donated a fortune to buy him a future.
518
00:31:32,640 --> 00:31:34,960
How could she have any more money to get him back?
519
00:31:34,960 --> 00:31:38,690
Even if she manages to gather some money, who knows if Second Young Master will get into trouble again?
520
00:31:38,690 --> 00:31:40,620
How could my second sister live then?
521
00:31:40,620 --> 00:31:43,620
You can help when there's an emergency, but you can't help the poor for a long time. She's widowed and jobless.
522
00:31:43,620 --> 00:31:47,650
No eldest sister-in-law in the world would starve to death to save her younger brother-in-law.
523
00:31:47,650 --> 00:31:50,600
Eldest sister-in-law, are you going to do nothing about it?
524
00:31:50,600 --> 00:31:54,120
He's Eldest Young Master's brother.
525
00:31:54,120 --> 00:31:58,420
Actually, there's a way to save Second Young Master.
526
00:31:58,420 --> 00:32:01,290
In my opinion, separating the family will do.
527
00:32:02,390 --> 00:32:03,820
Separating the family?
528
00:32:03,820 --> 00:32:08,670
Once the family is separated, Second Young Mistress will have some money and be able to save Second Young Master.
529
00:32:08,670 --> 00:32:14,060
You won't have to worry about how to ask Eldest Young Mistress for money. Isn't it quite convenient?
530
00:32:14,100 --> 00:32:16,620
Madam. Don't do it, Madam.
531
00:32:16,620 --> 00:32:19,540
This family can't be separated. If the family is separated for real,
532
00:32:19,540 --> 00:32:21,760
it won't be a complete family.
533
00:32:21,760 --> 00:32:25,380
It's fine not to separate the family. Second Young Mistress, please raise the money yourself.
534
00:32:25,380 --> 00:32:27,880
You should have some friends and relatives back home.
535
00:32:27,880 --> 00:32:31,410
Raising 8,000 taels to save him shouldn't be difficult, right?
536
00:32:40,060 --> 00:32:45,090
Since my daughter lost her husband, she's supposed to focus on her own life.
537
00:32:45,090 --> 00:32:48,310
How her younger brother-in-law is doing has nothing to do with her.
538
00:32:48,310 --> 00:32:52,220
She's already donated money trying to get him an imperial title. Now you also want her to raise money to save him.
539
00:32:52,220 --> 00:32:56,830
Even if she's rich, all her money will be taken away by you all.
540
00:32:56,830 --> 00:33:01,500
As her mother, I can't watch her suffer.
541
00:33:01,500 --> 00:33:05,380
You may as well separate the family. If you become a noble family one day,
542
00:33:05,380 --> 00:33:08,880
she won't take any advantage of you all anyway.
543
00:33:10,130 --> 00:33:14,150
Okay. Let's separate the family.
544
00:33:20,680 --> 00:33:24,560
Then you need to make a decision.
545
00:33:24,560 --> 00:33:27,560
Do you want to live with Eldest Young Mistress or Second Young Master?
546
00:33:27,560 --> 00:33:32,140
Do you leave your money to Eldest Young Mistress or Second Young Master?
547
00:33:35,170 --> 00:33:40,380
Eldest Young Mistress, it's not a secret anymore that you and I don't get along.
548
00:33:40,380 --> 00:33:44,000
Now we don't have to pretend.
549
00:33:44,000 --> 00:33:46,940
She just takes her portion away.
550
00:33:46,940 --> 00:33:49,590
We'll split the rest.
551
00:33:49,590 --> 00:33:52,820
She won't have to worry about it.
552
00:33:59,780 --> 00:34:01,300
Yes.
553
00:34:18,510 --> 00:34:23,100
This courtyard is pretty good. You take a look and see if you like it.
554
00:34:23,100 --> 00:34:26,740
Second Older Sister, what do you think of this new house?
555
00:34:35,010 --> 00:34:38,250
It's quiet and tasteful. It looks good to me.
556
00:34:38,250 --> 00:34:41,210
I can finally live a comfortable life from now on.
557
00:34:41,210 --> 00:34:46,020
When you have your own place, you won't need to be mixed up with those vicious beasts.
558
00:34:46,020 --> 00:34:48,790
Consider it your luck.
559
00:34:48,790 --> 00:34:53,600
But I'm afraid I won't be able to deceive the Li family eventually.
560
00:34:53,600 --> 00:34:56,920
We can't buy a child from the outside.
561
00:34:57,710 --> 00:34:59,470
Second Older Sister, you are a little too honest.
562
00:34:59,470 --> 00:35:02,400
Madam Li might already know that this belly is fake.
563
00:35:02,430 --> 00:35:06,200
That's why she is willing to divide the household. Otherwise, who would disregard a descendant?
564
00:35:06,200 --> 00:35:10,210
After a while, you can send a letter to the Li family to say you miscarried.
565
00:35:10,210 --> 00:35:13,590
Does Older Sister want to stay a Li family member for life?
566
00:35:14,960 --> 00:35:17,760
This house is temporary living. Sell if after some time.
567
00:35:17,760 --> 00:35:23,190
Go far, far away from here. Find a place where no one knows you and start anew. Won't that be good?
568
00:35:23,190 --> 00:35:27,360
By myself, how do I have the stregnth to go through the turbulence?
569
00:35:27,360 --> 00:35:30,290
I just want to find a place and stay put.
570
00:35:30,290 --> 00:35:35,480
Just find a capable steward. I have someone who qualifies.
571
00:36:05,930 --> 00:36:08,990
Greetings, Madam, Concubine Mei, and Fourth Young Mistress.
572
00:36:26,240 --> 00:36:28,370
Greetings, Young Madam.
573
00:36:33,820 --> 00:36:38,930
We met seven years ago.
574
00:36:38,930 --> 00:36:41,920
We just turned 16 years of age at that time.
575
00:36:42,800 --> 00:36:45,810
It was the annual Ghost Festival.
(T/N: also known as the Zhongyuan Festival in Taoism and Yulanpen Festival in Buddhism)
576
00:36:51,780 --> 00:36:54,240
Miss, buy some flowers.
577
00:36:56,420 --> 00:36:59,010
That one. Hurry and go.
578
00:37:03,250 --> 00:37:06,020
Let's buy some sachets to take back. Tie them up on the four brothers.
579
00:37:06,020 --> 00:37:08,020
That's good, Miss.
580
00:37:10,180 --> 00:37:12,880
Look. How about this one to give to Third Younger Brother?
581
00:37:12,880 --> 00:37:16,040
Tie him up. Let's see if he will bully me again!
582
00:37:16,040 --> 00:37:17,290
Yes, Miss.
583
00:37:17,290 --> 00:37:18,460
Boss.
584
00:37:18,460 --> 00:37:20,790
- Buying one?
- Fire! Fire!
585
00:37:27,340 --> 00:37:29,460
Miss, let's run!
586
00:37:43,660 --> 00:37:45,690
Shui Rong!
587
00:37:45,690 --> 00:37:48,050
Shui Rong, where are you?
588
00:37:49,930 --> 00:37:52,090
Shui Rong!
589
00:37:57,120 --> 00:37:59,420
Shui Rong, where are you?
590
00:38:06,450 --> 00:38:07,920
Miss.
591
00:38:33,320 --> 00:38:35,560
Miss, you would be stepped on by people this way.
592
00:38:35,560 --> 00:38:37,760
Miss, hurry and go.
593
00:38:37,760 --> 00:38:39,190
Let's go.
594
00:39:11,050 --> 00:39:12,480
Sit here.
595
00:39:16,760 --> 00:39:18,450
Are you alright?
596
00:39:19,520 --> 00:39:21,140
It hurts.
597
00:39:24,260 --> 00:39:27,480
Miss, why are you by yourself here?
598
00:39:27,480 --> 00:39:30,650
My maid and I got separated.
599
00:39:30,650 --> 00:39:33,430
Let me escort you back then. Where is your home?
600
00:39:33,430 --> 00:39:35,760
Bai Liu Alley, Sun Manor.
601
00:39:48,790 --> 00:39:51,020
Why are you looking at me?
602
00:39:52,920 --> 00:39:56,120
You are beautiful.
603
00:40:01,770 --> 00:40:06,850
You are a lecher. I can tell you are not a good person.
604
00:40:06,850 --> 00:40:09,500
If I were a lecher, would I even give you a chance to talk?
605
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
I would have snatched you away already to be my wife.
606
00:40:12,500 --> 00:40:14,280
Don't be rude.
607
00:40:19,890 --> 00:40:22,180
- We're going.
- Let me go!
608
00:40:22,180 --> 00:40:27,670
Put me down! Put me down!
609
00:40:27,670 --> 00:40:30,120
Help!
610
00:40:37,270 --> 00:40:38,480
We've arrived.
611
00:40:38,480 --> 00:40:40,280
Huh?
612
00:40:43,260 --> 00:40:46,230
What? You don't even recognize your own home?
613
00:40:56,360 --> 00:40:58,650
The lecher is leaving now.
614
00:41:04,030 --> 00:41:06,790
I still don't know your name.
615
00:41:19,560 --> 00:41:21,640
Miss, you're back?
616
00:41:21,640 --> 00:41:23,530
Hurry and come inside.
617
00:41:23,530 --> 00:41:27,760
We met by chance. I should have forgotten already.
618
00:41:27,760 --> 00:41:31,060
But I couldn't help myself.
619
00:41:31,060 --> 00:41:33,560
I originally thought that was the end of our fated connection.
620
00:41:33,560 --> 00:41:38,140
I didn't expect to meet again later.
621
00:41:59,680 --> 00:42:01,820
Miss!
622
00:42:01,820 --> 00:42:04,320
Second Miss, walk straight, sit straight.
623
00:42:04,320 --> 00:42:07,250
One step, one footprint. Whatever the distance, use how much strength.
624
00:42:07,250 --> 00:42:09,170
You must know how to measure in your heart.
625
00:42:09,170 --> 00:42:10,960
Second Mistress, you have taken a lot of lashes already.
626
00:42:10,960 --> 00:42:12,750
Why haven't you improved?
627
00:42:12,750 --> 00:42:15,100
You're not allow to cry. Do it again.
628
00:42:32,930 --> 00:42:36,220
- Master.
- Master is back.
- Master is back.
629
00:42:36,220 --> 00:42:37,460
Put them all on the table.
630
00:42:37,460 --> 00:42:39,890
Husband, did you gain a lot from thet rip to Hainan?
631
00:42:39,890 --> 00:42:43,220
His Majesty asked me to inspect Hainan's land and people. It turned out to be a great place according to Feng Shui.
632
00:42:43,220 --> 00:42:45,260
His Majesty is very pleased and bestowed the management to me.
633
00:42:45,260 --> 00:42:47,720
Master chose these for all of you.
634
00:42:47,720 --> 00:42:51,570
Today is Second Daughter's birthday. Let her choose first.
635
00:42:51,570 --> 00:42:53,330
Thank you, Father.
636
00:43:07,730 --> 00:43:10,560
Father, I've chosen this inkstone.
637
00:43:10,560 --> 00:43:14,400
- Good.
- Second Miss has good taste.
638
00:43:23,740 --> 00:43:24,720
Give me the inkstone.
639
00:43:24,720 --> 00:43:27,060
No. It's mine.
640
00:43:27,060 --> 00:43:29,380
An older sister should tolerate the younger brother. Hurry and give it to me.
641
00:43:29,380 --> 00:43:31,720
Today is my birthday. Father let me choose first.
642
00:43:31,720 --> 00:43:32,700
I chose it and it's mine.
643
00:43:32,700 --> 00:43:34,060
I don't care. I want it.
644
00:43:34,060 --> 00:43:36,690
- I want it. Let go.
- You let go.
645
00:43:36,690 --> 00:43:38,690
Let go.
646
00:43:47,590 --> 00:43:50,830
I told you to give me. Now it's broken.
647
00:43:50,830 --> 00:43:52,770
You deserve it. Aren't you upset!
648
00:43:56,660 --> 00:44:05,800
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
649
00:44:06,860 --> 00:44:10,730
Madam, you asked me to do something last time. I've been keeping it on my mind.
650
00:44:10,730 --> 00:44:12,390
Second Miss has reached the age.
651
00:44:12,390 --> 00:44:14,700
It's time to choose a good marriage for her.
652
00:44:14,700 --> 00:44:18,600
There's good news now. Allow me to congratulate Madam first.
653
00:44:18,600 --> 00:44:20,290
You have news so quickly?
654
00:44:20,290 --> 00:44:22,630
I must pay attention to what Madam asked me to do.
655
00:44:22,630 --> 00:44:25,060
The Wu family in the east part of the city is renowned.
656
00:44:25,060 --> 00:44:27,160
The ancestors used to be high officials in the imperial court.
657
00:44:27,160 --> 00:44:30,070
The eldest young master is scholarly and knowledgeable.
658
00:44:30,070 --> 00:44:32,920
The most important is that he will cherish her.
659
00:44:32,920 --> 00:44:36,330
If Young Miss marries into that family, she won't suffer.
660
00:44:36,330 --> 00:44:41,230
Madam, take a look at Young Master Wu's birthdate and horoscope.
661
00:44:41,230 --> 00:44:43,730
Mom, I don't want to marry.
662
00:44:46,760 --> 00:44:50,840
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
663
00:44:50,840 --> 00:45:02,860
♫ Frost begin to fall like jade ♫
664
00:45:02,860 --> 00:45:06,770
♫ Let's promise to meet ♫
665
00:45:06,770 --> 00:45:14,720
♫ Let's promise to be content ♫
666
00:45:14,720 --> 00:45:18,860
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
667
00:45:18,860 --> 00:45:22,790
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
668
00:45:22,790 --> 00:45:34,760
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
669
00:45:34,760 --> 00:45:38,860
♫ With a heart full of regrets ♫
670
00:45:38,860 --> 00:45:46,790
♫ But you're already gone into the distance ♫
671
00:45:46,790 --> 00:45:50,840
♫ When can we meet again? ♫
672
00:45:50,840 --> 00:45:54,800
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
673
00:45:54,800 --> 00:45:58,830
♫ Every broken heart to remain silent ♫
674
00:45:58,830 --> 00:46:02,860
♫ Just like a pond of spring water ♫
675
00:46:02,860 --> 00:46:06,860
♫ Happiness to last a lifetime ♫
676
00:46:06,860 --> 00:46:10,930
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
677
00:46:10,930 --> 00:46:14,890
♫ Just to gamble with the game of love
678
00:46:14,890 --> 00:46:18,860
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
679
00:46:18,860 --> 00:46:27,050
♫ And compelled to be by each other side ♫
54468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.