Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:14,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,900 --> 00:00:35,590
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,590 --> 00:00:43,200
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,200 --> 00:00:51,000
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,470
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,470 --> 00:01:02,420
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,420 --> 00:01:06,660
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,660 --> 00:01:10,170
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,170 --> 00:01:14,010
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,010 --> 00:01:22,140
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,140 --> 00:01:25,610
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,610 --> 00:01:30,880
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,880 --> 00:01:36,900
[Song of Youth]
14
00:01:36,900 --> 00:01:40,930
[Episode 35]
15
00:01:41,870 --> 00:01:43,450
Sun Youde!
16
00:01:43,450 --> 00:01:46,430
She's sent from above to cause trouble on purpose, isn't she?
17
00:01:46,430 --> 00:01:48,910
Miss, don't be angry. Drink some tea.
18
00:01:48,910 --> 00:01:50,850
What are you doing?
19
00:01:51,910 --> 00:01:55,260
- I'm sorry, miss.
- Are you brainless or blind?
20
00:01:55,260 --> 00:01:57,920
- I didn't mean to.
- Take me somewhere to change my clothes.
21
00:01:57,920 --> 00:01:59,930
Yes.
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
Why are you standing there? Come over and help me.
23
00:02:03,040 --> 00:02:04,840
Yes.
24
00:02:19,590 --> 00:02:21,580
Brother Sun, my condolences.
25
00:02:21,580 --> 00:02:23,670
Take a seat.
26
00:02:27,120 --> 00:02:29,600
- Thank you all.
- I never thought something like this would happen.
27
00:02:38,300 --> 00:02:42,290
Are the guests in the courtyard being served well?
28
00:02:42,290 --> 00:02:46,590
Madam, Second Young Master has people keep an eye on it. Don't worry.
29
00:02:46,590 --> 00:02:48,290
Good.
30
00:02:48,290 --> 00:02:52,560
We can't lose courtesy and be laughed at.
31
00:02:52,560 --> 00:02:57,310
In the past, the two brothers could take care of each other.
32
00:02:57,310 --> 00:03:03,320
Now I have this one son left.
33
00:03:03,320 --> 00:03:06,130
What a miserable life.
34
00:03:08,490 --> 00:03:13,840
Madam-in-law, we can't bring the dead back to life. My condolences.
35
00:03:21,990 --> 00:03:26,180
My heart has been aching the past few days.
36
00:03:26,180 --> 00:03:30,490
I haven't served madam-in-law well.
37
00:03:32,960 --> 00:03:36,450
I'll take a walk with you in the garden.
38
00:03:36,450 --> 00:03:38,310
Let's go.
39
00:03:43,090 --> 00:03:46,260
Look at the peonies over there.
40
00:03:47,880 --> 00:03:52,640
It's elegant and pretty like a beauty, which is smooth and rosy.
41
00:03:52,640 --> 00:03:54,670
Pure yet exquisite,
42
00:03:54,670 --> 00:03:57,760
it won't all wither in a hundred days.
43
00:03:58,620 --> 00:04:02,940
That's right. These flowers are blooming better this year than ever before.
44
00:04:02,940 --> 00:04:05,960
If someone could embroider them vividly,
45
00:04:05,960 --> 00:04:08,290
it would be one of a kind.
46
00:04:08,290 --> 00:04:13,070
Only gods could embroider these flowers vividly.
47
00:04:14,430 --> 00:04:16,620
Madam-in-law, what's so funny?
48
00:04:16,620 --> 00:04:19,900
Madam-in-law, as you may not know, that person is in our family.
49
00:04:19,900 --> 00:04:22,760
What a coincidence. Our young mistress
50
00:04:22,760 --> 00:04:24,620
happens to have this unique skill.
51
00:04:24,620 --> 00:04:27,690
Li Ying, come here.
52
00:04:31,950 --> 00:04:35,870
Great embroidery. The flowers look like they just got picked.
53
00:04:35,870 --> 00:04:38,400
Our young mistress's needlework
54
00:04:38,400 --> 00:04:41,750
is excellent indeed. I'm not boasting.
55
00:04:41,750 --> 00:04:44,560
There are many women with great needlework skills.
56
00:04:44,560 --> 00:04:46,800
But those who are like our young mistress
57
00:04:46,800 --> 00:04:49,340
probably can be counted with one hand.
58
00:04:49,340 --> 00:04:51,530
Look at the flowers on this dress.
59
00:04:51,530 --> 00:04:55,380
The flowers and leaves are made in the combination of the four famous embroidery styles.
60
00:04:55,380 --> 00:04:59,010
It's very unique. The only one.
61
00:04:59,010 --> 00:05:01,720
Yes. Her nimble hands are rare.
62
00:05:01,720 --> 00:05:04,630
The flowers are truly beautiful.
63
00:05:04,630 --> 00:05:07,330
Just some simple trick. I hope I didn't show myself up.
64
00:05:07,330 --> 00:05:09,100
- I'm looking for your young mistress.
- You're not allowed to go in.
65
00:05:09,100 --> 00:05:11,330
I'm looking for your young mistress. I'm looking for your young mistress.
66
00:05:11,330 --> 00:05:14,000
Who's being so noisy over there?
67
00:05:14,000 --> 00:05:15,760
- I'm looking for your young mistress.
- Who are you?
68
00:05:15,760 --> 00:05:17,300
How dare you rush into Li Manor without permission!
69
00:05:17,300 --> 00:05:19,320
How do you all do your job? Drag him out now!
70
00:05:19,320 --> 00:05:21,300
- Go!
- Don't! I have something to say.
71
00:05:21,300 --> 00:05:23,640
- I have something to say.
- Go ahead.
72
00:05:24,750 --> 00:05:27,830
I'm here to ask for a reward.
73
00:05:28,690 --> 00:05:31,540
I'm very close to your young mistress.
74
00:05:31,540 --> 00:05:34,560
She can't turn around and forget all about me.
75
00:05:34,560 --> 00:05:36,330
Where's the reward you promised?
76
00:05:36,330 --> 00:05:40,440
At least 10 taels or so. After all, I worked hard for it.
77
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
What a joke!
78
00:05:42,440 --> 00:05:45,330
Why don't you look in the mirror and see who you are?
79
00:05:45,330 --> 00:05:48,740
Which lady would like you? Leave now. Leave.
80
00:05:48,740 --> 00:05:50,970
What? Don't!
81
00:06:00,000 --> 00:06:01,860
This is Li Ying's.
82
00:06:01,860 --> 00:06:05,000
Absurd! Drag him out immediately!
83
00:06:05,000 --> 00:06:07,270
- Yes.
- No, I'm not lying.
84
00:06:07,270 --> 00:06:08,840
- Go.
- I'm really close to Li Ying.
85
00:06:08,840 --> 00:06:10,330
I'm really close to Li Ying.
86
00:06:10,330 --> 00:06:14,960
- Get out.
- Don't drag me. I'm really close to Li Ying.
87
00:06:18,220 --> 00:06:22,050
Aren't these flowers peonies that are made in the combination of the four famous embroidery styles?
88
00:06:22,050 --> 00:06:23,960
What?
89
00:06:29,590 --> 00:06:32,070
Why were my clothes...
90
00:06:32,070 --> 00:06:35,310
- You brought disgrace on me.
- How shameful.
91
00:06:35,310 --> 00:06:38,790
Mother. Mother, I really didn't!
92
00:06:38,790 --> 00:06:41,370
It wasn't me, mother!
93
00:06:41,370 --> 00:06:43,380
Mother!
94
00:06:44,710 --> 00:06:47,910
I don't know what's wrong with the Li family.
95
00:06:47,910 --> 00:06:50,220
They saw ghosts and something unpleasant happened.
96
00:06:50,220 --> 00:06:53,370
Exactly. I find it strange too.
97
00:06:55,330 --> 00:06:59,880
Shaochun, did you do anything to punish those people?
98
00:06:59,880 --> 00:07:02,720
Not me. I've been with you all lately.
99
00:07:02,720 --> 00:07:05,710
How could I have time to arrange these things?
100
00:07:05,710 --> 00:07:10,270
That's strange. Are there ghosts for real?
101
00:07:11,310 --> 00:07:13,280
No ghosts in the world are bored like this.
102
00:07:13,280 --> 00:07:16,680
I believe someone did them on purpose.
103
00:07:16,680 --> 00:07:18,960
Who did?
104
00:07:18,960 --> 00:07:21,690
Anyway, it's a good thing that someone helped out.
105
00:07:21,690 --> 00:07:24,490
We'll wait and see.
106
00:07:25,780 --> 00:07:27,920
Was it him?
107
00:07:27,920 --> 00:07:33,900
Mother, you've been busy all day. Why don't I walk you back so you can rest?
108
00:07:33,900 --> 00:07:36,480
Yes, I'm tired too.
109
00:07:36,480 --> 00:07:40,820
Don't walk me back. I have them with me. You should rest early too.
110
00:07:42,990 --> 00:07:44,870
Let's go.
111
00:08:12,250 --> 00:08:15,960
Dizhu, Dizhu.
112
00:08:21,240 --> 00:08:23,620
Are you still mad at me?
113
00:08:25,170 --> 00:08:27,290
I'm not mad at you.
114
00:08:27,290 --> 00:08:30,940
I know this is your job.
115
00:08:33,270 --> 00:08:35,300
It's good that you're not mad.
116
00:08:36,670 --> 00:08:39,640
You didn't come here just to say this, did you?
117
00:08:39,640 --> 00:08:41,990
Of course not.
118
00:08:41,990 --> 00:08:43,780
What's going on?
119
00:08:45,330 --> 00:08:50,330
What would you do if I were to do something extremely dangerous?
120
00:08:50,330 --> 00:08:54,550
If it affected a lot of people and had to be done, I'd support you.
121
00:08:54,550 --> 00:08:56,630
What if I die?
122
00:09:05,740 --> 00:09:07,560
Haven't I told you this already?
123
00:09:07,560 --> 00:09:11,360
I'll take care of myself so you can rest assured.
124
00:09:13,830 --> 00:09:17,330
Good. Great then.
125
00:09:19,230 --> 00:09:22,180
What on earth are you going to do?
126
00:09:22,180 --> 00:09:27,180
Mu City is in great danger and brothers in the camp died one group after another.
127
00:09:27,180 --> 00:09:29,540
I must have reinforcements allocated.
128
00:09:29,540 --> 00:09:34,180
I've sent smoke signals but heard nothing so far, so I have to go by myself.
129
00:09:34,180 --> 00:09:39,470
The journey ahead is dangerous. Everything else doesn't worry me.
130
00:09:41,120 --> 00:09:45,740
I'm only worried about you.
131
00:09:56,360 --> 00:10:01,450
Don't worry about me. I'll definitely wait till you come back.
132
00:10:02,850 --> 00:10:04,570
Great.
133
00:10:17,610 --> 00:10:19,280
Take a walk with me.
134
00:10:19,280 --> 00:10:21,620
I have something to tell you.
135
00:10:44,100 --> 00:10:46,690
I can't tell whether you're a good person or not.
136
00:10:46,690 --> 00:10:50,550
But you should be well aware of how well Dizhu treats you.
137
00:10:50,550 --> 00:10:54,340
If you have a conscience, then don't hurt her.
138
00:10:54,340 --> 00:10:57,380
I won't hurt her. She saved my life.
139
00:10:57,380 --> 00:11:00,670
She's the most important person to me.
140
00:11:00,670 --> 00:11:03,960
It's great that you're grateful. I'll leave her to you.
141
00:11:03,960 --> 00:11:07,640
If anything happens to me, please take care of her for me.
142
00:11:07,640 --> 00:11:09,390
What are you going to do?
143
00:11:09,390 --> 00:11:13,710
I'm going out of the city to have reinforcements allocated. There's a slim chance that I may survive it.
144
00:11:13,710 --> 00:11:16,310
You told me such an important thing.
145
00:11:16,310 --> 00:11:19,900
If it spreads, it's going to be my fault again.
146
00:11:19,900 --> 00:11:24,020
Not only you, but all civilians in the city also know about it.
147
00:11:24,020 --> 00:11:25,570
What do you mean?
148
00:11:25,570 --> 00:11:29,060
If I leave Mu City, the enemy will take action.
149
00:11:29,060 --> 00:11:32,100
I can shoot fish in a barrel like I did last time.
150
00:11:32,100 --> 00:11:36,180
If the enemy believes that it's a plot and doesn't dare to take a leap in the dark,
151
00:11:36,180 --> 00:11:39,110
then I'll have enough time to have reinforcements allocated.
152
00:11:39,110 --> 00:11:42,160
You're very prudent. What a brilliant general you are.
153
00:11:42,160 --> 00:11:46,590
But what I don't understand is that this city isn't special at all.
154
00:11:46,590 --> 00:11:49,020
It's just an ordinary town.
155
00:11:49,020 --> 00:11:51,450
Why do you sacrifice so much for it?
156
00:11:51,450 --> 00:11:53,240
There are always some things
157
00:11:53,240 --> 00:11:57,930
that are worth protecting in your life. Just like this city.
158
00:11:57,930 --> 00:12:02,250
As long as it's standing, it's my greatest happiness in life.
159
00:12:02,250 --> 00:12:05,060
Actually I didn't have to explain it to anyone.
160
00:12:05,060 --> 00:12:09,890
Those who know it will understand it. Those who don't will never understand it.
161
00:12:09,890 --> 00:12:11,740
I don't understand it,
162
00:12:11,740 --> 00:12:16,770
but I know how to repay those who treat me well
163
00:12:16,770 --> 00:12:20,490
and how to pay back those who treat me badly.
164
00:12:20,490 --> 00:12:22,490
You have extreme views on love and hate.
165
00:12:22,490 --> 00:12:24,110
Isn't it tiring to live like this?
166
00:12:24,110 --> 00:12:28,330
Vengeance causes more vengeance. Hatred can never be forgotten or got rid of.
167
00:12:28,330 --> 00:12:30,670
Only you can let yourself go.
168
00:12:32,810 --> 00:12:37,870
Alright. Take care of Dizhu for me. If I can come back,
169
00:12:37,870 --> 00:12:40,330
I won't let you have her.
170
00:12:59,220 --> 00:13:00,840
You're back.
171
00:13:00,840 --> 00:13:02,540
Here.
172
00:13:07,630 --> 00:13:09,810
How much herbal medicine do we have left?
173
00:13:13,860 --> 00:13:16,420
I'm asking you. How much herbal medicine is left?
174
00:13:16,420 --> 00:13:18,490
That's it.
175
00:13:18,490 --> 00:13:23,060
It looks like we have to get more herbal medicine.
176
00:13:23,060 --> 00:13:24,730
I'll go then.
177
00:13:24,730 --> 00:13:27,710
Anyway civilians can go in and out of the city freely. I can go to the mountains.
178
00:13:27,710 --> 00:13:29,030
I'll go with you.
179
00:13:29,030 --> 00:13:33,660
You don't need to. Just leave such tough work as picking herbal medicine to men.
180
00:13:33,660 --> 00:13:36,460
Alright. Be careful. Come back as soon as possible.
181
00:13:36,460 --> 00:13:38,100
No problem.
182
00:13:48,700 --> 00:13:50,040
Lord.
183
00:13:53,710 --> 00:13:58,170
Who are you? How do you know Wild Wolf's argot?
184
00:13:58,170 --> 00:13:59,430
Younger brother.
185
00:13:59,430 --> 00:14:01,080
Elder brother.
186
00:14:03,200 --> 00:14:05,170
Brother, aren't you an imperial official in the capital?
187
00:14:05,170 --> 00:14:07,390
Why are you here?
188
00:14:07,390 --> 00:14:09,700
The officialdom is dark. I got plotted against
189
00:14:09,700 --> 00:14:12,860
and demoted to Lingnan. I was going to visit you along the way,
190
00:14:12,860 --> 00:14:15,270
but there happens to be a war here,
191
00:14:15,270 --> 00:14:18,630
so I had someone protect you secretly.
192
00:14:18,630 --> 00:14:21,980
Brother, I always thought I survived because I got lucky.
193
00:14:21,980 --> 00:14:24,490
It was you who saved me.
194
00:14:26,590 --> 00:14:30,750
Brother, I haven't seen you for a while. You've grown taller now.
195
00:14:30,750 --> 00:14:33,360
You've become a real man.
196
00:14:36,140 --> 00:14:40,700
Do you still remember how we got separated back then?
197
00:14:41,900 --> 00:14:43,180
I'll always remember it.
198
00:14:43,180 --> 00:14:47,070
Good. Never forget our enmity.
199
00:14:47,070 --> 00:14:50,650
We brothers must work together to take revenge for our parents.
200
00:14:50,650 --> 00:14:53,100
Here's the emperor's decree.
201
00:14:53,100 --> 00:14:57,060
Jia Zhen of the Astronomical Directorate didn't fulfill his job duties and abused power for his personal gain.
202
00:14:57,060 --> 00:15:00,420
He disrespected the country and the people, and he has committed suicide.
203
00:15:00,420 --> 00:15:04,410
Everyone aged 15 or above in the family will be banished.
204
00:15:04,410 --> 00:15:07,100
Those who are less than 15 years old will be sold as slaves.
205
00:15:07,100 --> 00:15:11,740
- Respect it.
- Brother.
- Let me go!
206
00:15:11,740 --> 00:15:16,640
Come and look at slaves. Take a look at the slaves.
207
00:15:16,640 --> 00:15:20,530
Do you want to buy slaves?
208
00:15:20,530 --> 00:15:23,650
Dandits! Run! run!
209
00:15:23,650 --> 00:15:28,780
- Don't get lost.
- This way. Go in.
210
00:15:33,750 --> 00:15:35,470
Hurry!
211
00:15:35,470 --> 00:15:38,970
Don't be angry. What can I help you with?
212
00:15:38,970 --> 00:15:40,480
Shut up!
213
00:15:40,480 --> 00:15:47,070
- Run!
- Run!
214
00:16:01,920 --> 00:16:03,810
Excellent!
215
00:16:06,300 --> 00:16:08,380
- Get him.
- He's still alive.
216
00:16:08,380 --> 00:16:11,320
Let me go. Let me go. Let me go.
217
00:16:11,320 --> 00:16:13,780
Boss, this is useless.
218
00:16:13,780 --> 00:16:15,450
Stop!
219
00:16:15,450 --> 00:16:17,640
Brothers, I had a dream last night,
220
00:16:17,640 --> 00:16:20,080
where I would have a son today.
221
00:16:20,080 --> 00:16:23,390
This kid survived, so he's going to be a big shot in the future.
222
00:16:23,390 --> 00:16:25,050
Now you're my son.
223
00:16:25,050 --> 00:16:27,730
From today on, you're called Guye.
224
00:16:27,730 --> 00:16:29,250
Congrats, boss.
225
00:16:29,250 --> 00:16:31,830
Take him with us.
226
00:16:31,830 --> 00:16:34,750
Let me go! Let me go!
227
00:16:38,570 --> 00:16:42,010
Bend your front leg and tighten your back leg.
228
00:17:06,930 --> 00:17:12,090
From now on, you're the king
229
00:17:12,090 --> 00:17:15,570
of the bandits. Put this on.
230
00:17:17,520 --> 00:17:21,230
Adoptive father! Adoptive father.
231
00:17:40,920 --> 00:17:43,270
The famous Wild Wolf is just so-so.
232
00:17:43,270 --> 00:17:45,460
You won't be Wild Wolf anymore.
233
00:17:45,460 --> 00:17:48,000
I will be! You...
234
00:17:48,000 --> 00:17:50,340
You're just a dog.
235
00:17:51,280 --> 00:17:54,390
Wild Wolf! Wild Wolf! Wild Wolf!
236
00:17:54,390 --> 00:17:57,400
- Drink!
- Drink!
237
00:17:59,410 --> 00:18:02,340
Boss, when I patrolled the mountains, I caught a staff member of Prefect Li of Mu City.
238
00:18:02,340 --> 00:18:06,120
This bastard is often against us. I tied him up and took him back. Boss, please decide how to deal with him.
239
00:18:06,120 --> 00:18:08,840
Good job. You'll be rewarded.
240
00:18:08,840 --> 00:18:10,340
Bring him here.
241
00:18:10,340 --> 00:18:13,450
- Bring him here!
- Go! Hurry!
242
00:18:13,450 --> 00:18:16,130
Go! Hurry!
243
00:18:16,140 --> 00:18:18,830
- Kneel down.
- Boss, everyone's happy today.
244
00:18:18,840 --> 00:18:22,560
Now we have a target. We'll chop him up so our brothers can practice.
245
00:18:22,560 --> 00:18:25,570
- Chop him up!
- Chop him up!
246
00:18:25,570 --> 00:18:27,330
Go ahead.
247
00:18:32,220 --> 00:18:33,980
Brother Yun!
248
00:18:38,510 --> 00:18:40,610
Are you Jia Yunpeng?
249
00:18:42,090 --> 00:18:43,840
Who are you?
250
00:18:44,720 --> 00:18:47,510
I'm your elder brother Jia Fengyuan. Don't you know me?
251
00:18:47,510 --> 00:18:49,640
Elder brother?
252
00:18:49,640 --> 00:18:51,980
Brother! Untie my elder brother!
253
00:18:51,980 --> 00:18:54,330
- Untie him now.
- Who's that?
254
00:19:01,110 --> 00:19:03,040
Brother Yun!
255
00:19:07,490 --> 00:19:09,330
It's really you, Brother Yun.
256
00:19:09,330 --> 00:19:12,690
Brother, where have you been over the years?
257
00:19:13,900 --> 00:19:15,850
It's a long story.
258
00:19:15,850 --> 00:19:18,940
I was going to be banished, but someone saved him on the way there.
259
00:19:18,940 --> 00:19:23,510
Then I hid my identity, studied hard and became the prefect's staff member.
260
00:19:23,510 --> 00:19:25,590
I've been looking for you all these years
261
00:19:25,590 --> 00:19:27,600
but I never heard anything about you.
262
00:19:27,600 --> 00:19:31,410
I thought I would never see you again, but we finally met each other here.
263
00:19:31,410 --> 00:19:33,120
This is fate.
264
00:19:33,120 --> 00:19:34,860
Since you've become an imperial official,
265
00:19:34,860 --> 00:19:36,940
then why should I be against you?
266
00:19:36,940 --> 00:19:39,350
Maybe I should quit being a bandit.
267
00:19:39,350 --> 00:19:41,180
Instead, I'll make a living with you.
268
00:19:41,180 --> 00:19:45,090
Is he going to quit being a bandit?
269
00:19:46,400 --> 00:19:50,140
No, keep being a boss.
270
00:19:50,140 --> 00:19:53,420
The one defending Mu City is Sun Xun's second son, Sun Junhao.
271
00:19:53,420 --> 00:19:56,830
You must hold him off so he can't get more power.
272
00:19:56,840 --> 00:20:00,870
If he has a powerful army, it'll be a great advantage to Sun Xun.
273
00:20:00,870 --> 00:20:03,200
Then it'll be more difficult for us to deal with him.
274
00:20:03,200 --> 00:20:05,680
Okay. I do as you say.
275
00:20:08,910 --> 00:20:12,360
Over the years, I've spent all my fortune
276
00:20:12,360 --> 00:20:14,110
to hire a hundred warriors
277
00:20:14,110 --> 00:20:17,490
so we can take revenge on Sun Xun one day.
278
00:20:17,490 --> 00:20:21,440
Sun Junhao is Sun Xun's favorite son. As long as we kill him,
279
00:20:21,440 --> 00:20:26,130
we'll be able to let Sun Xun experience what it's like to lose his family.
280
00:20:26,950 --> 00:20:29,640
Sun Junhao has left Mu City for three days.
281
00:20:29,640 --> 00:20:31,970
As far as I know, he's going back to get more reinforcements.
282
00:20:31,970 --> 00:20:34,520
I don't know how many soldiers there are after he left Mu City.
283
00:20:34,520 --> 00:20:39,270
I also don't know if he's going to do the same thing again and use the Empty Fort Strategy.
284
00:20:40,270 --> 00:20:43,130
I don't have to fight the soldiers in the city.
285
00:20:43,130 --> 00:20:45,550
I just need to deal with him.
286
00:22:19,170 --> 00:22:22,500
Brother, Sun Junhao finally died. Here.
287
00:22:22,500 --> 00:22:25,060
Let's celebrate it. Come on!
288
00:22:25,060 --> 00:22:27,170
Drink! Drink!
289
00:22:27,170 --> 00:22:29,580
Cheers! Cheers!
290
00:22:49,540 --> 00:22:51,510
Let's get out of here.
291
00:22:58,440 --> 00:22:59,950
Let's go!
292
00:23:21,390 --> 00:23:23,210
Hurry up.
293
00:23:33,320 --> 00:23:37,380
Second Young Master, we finally killed Wild Wolf's people.
294
00:23:37,380 --> 00:23:41,100
But Second Young Master, you got stabbed many times and bled a lot.
295
00:23:41,100 --> 00:23:42,420
Why do you seem fine?
296
00:23:42,420 --> 00:23:45,660
This armor was given to me by the emperor before I went to the battlefield.
297
00:23:45,660 --> 00:23:47,610
It's full of blood inside.
298
00:23:47,610 --> 00:23:50,610
When the enemy pierced the armor, blood surely came out.
299
00:23:50,610 --> 00:23:52,810
Then the enemy thought I died.
300
00:23:52,810 --> 00:23:55,400
It's a great country indeed since you have treasures like this.
301
00:23:55,400 --> 00:23:58,540
Take a closer look at everything. We can't let anyone escape.
302
00:23:58,540 --> 00:24:00,090
Yes.
303
00:24:03,390 --> 00:24:04,780
Hurry!
304
00:24:08,910 --> 00:24:10,690
Brother, are you okay?
305
00:24:10,690 --> 00:24:12,380
I'm fine.
306
00:24:13,180 --> 00:24:17,520
Compared to the pain of losing our father back then, this injury is nothing.
307
00:24:17,520 --> 00:24:20,560
It's just that I've plotted for years,
308
00:24:20,560 --> 00:24:24,290
only to lose to Sun Junhao.
309
00:24:24,290 --> 00:24:28,740
This person is very lucky. He can always escape.
310
00:24:28,740 --> 00:24:31,400
He may be safe,
311
00:24:31,400 --> 00:24:37,340
but the people around him may not. Does he have a lover?
312
00:24:37,340 --> 00:24:42,150
No. Brother, you can hurt anyone but this woman.
313
00:24:43,300 --> 00:24:44,960
Why not?
314
00:24:45,690 --> 00:24:47,620
Do you like her?
315
00:24:51,150 --> 00:24:55,060
Brother, as long as we take revenge, you can date any women.
316
00:24:55,060 --> 00:24:58,170
Don't forget how our parents died.
317
00:24:58,170 --> 00:25:02,390
Are their lives not as important as this woman?
318
00:25:22,370 --> 00:25:24,950
Where did you go? What took you so long?
319
00:25:24,950 --> 00:25:27,850
The food I saved for you has cooled down. Hurry up and eat.
320
00:25:27,850 --> 00:25:30,530
I'm not eating. I don't have an appetite.
321
00:25:46,680 --> 00:25:49,120
Do you think I really let the food cool down?
322
00:25:49,120 --> 00:25:51,000
I was just scaring you.
323
00:25:51,000 --> 00:25:55,040
I kept the food warm on the stove. It's your favorite.
324
00:25:55,040 --> 00:25:57,590
Hurry up and eat.
325
00:26:01,220 --> 00:26:03,160
What's wrong?
326
00:26:08,660 --> 00:26:11,430
Alright. Eat.
327
00:26:18,190 --> 00:26:20,290
Why are you treating me so well?
328
00:26:20,290 --> 00:26:22,540
You and I just met by chance.
329
00:26:22,540 --> 00:26:25,990
One day you'll even realize I don't deserve what you've done for me
330
00:26:25,990 --> 00:26:28,770
and I'm not worth saving.
331
00:26:35,410 --> 00:26:37,850
I'm the youngest daughter in the family.
332
00:26:37,850 --> 00:26:40,030
My siblings are a lot older than me.
333
00:26:40,030 --> 00:26:42,930
I've been spoiled since I was little.
334
00:26:42,930 --> 00:26:47,790
I don't have a younger brother, so I think of you as my younger brother since I saved you.
335
00:26:50,530 --> 00:26:52,850
What if I'm a bad person?
336
00:26:53,860 --> 00:26:55,410
Are you?
337
00:26:55,410 --> 00:26:58,320
What would you do if I was?
338
00:26:59,020 --> 00:27:02,900
What else could I do? I'd kill you.
339
00:27:09,980 --> 00:27:11,990
Then kill me.
340
00:27:13,140 --> 00:27:15,940
Who upset you?
341
00:27:22,580 --> 00:27:27,110
Alright. If you didn't like it when I blamed you for coming home late,
342
00:27:27,110 --> 00:27:29,840
then I apologize to you. Okay?
343
00:27:38,820 --> 00:27:42,150
Eat it all. Hurry.
344
00:28:19,380 --> 00:28:23,260
Second Young Master, a letter for you.
345
00:28:24,870 --> 00:28:27,260
[To Sun Junhao]
346
00:28:31,020 --> 00:28:33,990
I have Yao Dizhu. Come to Chenyou Valley immediately.
347
00:28:33,990 --> 00:28:37,190
Maybe you'll still be able to see Yao Dizhu alive.
348
00:28:37,190 --> 00:28:39,030
Have two troops come with me.
349
00:28:39,030 --> 00:28:40,550
Yes.
350
00:28:40,550 --> 00:28:44,880
Just say whatever you have to say. Why do you hesitate?
351
00:28:44,880 --> 00:28:49,490
People change all the time. Did your family never tell you
352
00:28:49,490 --> 00:28:52,220
not to trust anyone easily?
353
00:28:52,220 --> 00:28:56,120
They surely did, but I'm willing to trust people.
354
00:28:56,120 --> 00:28:57,490
Why?
355
00:28:57,490 --> 00:29:00,030
You'll meet a lot of people in your life.
356
00:29:00,030 --> 00:29:03,690
If you had to be careful with everyone, it'd be exhausting to live.
357
00:29:03,690 --> 00:29:06,000
People have feelings.
358
00:29:06,000 --> 00:29:10,180
If you treat them sincerely, they'll treat you sincerely as well.
359
00:29:10,180 --> 00:29:12,710
When we first started learning, the first sentence we learned was
360
00:29:12,710 --> 00:29:15,010
"People at birth are naturally good".
361
00:29:15,010 --> 00:29:17,830
How would wise men of the past lie?
362
00:29:17,830 --> 00:29:20,240
You're wrong.
363
00:29:20,240 --> 00:29:22,120
Some people are naturally evil.
364
00:29:22,120 --> 00:29:23,800
No matter how well you treat them,
365
00:29:23,800 --> 00:29:27,110
they'll eventually show their true colors and hurt you.
366
00:29:27,110 --> 00:29:32,030
You can't influence these people. Don't waste time.
367
00:29:33,660 --> 00:29:35,490
What do you want to do?
368
00:29:36,390 --> 00:29:40,690
I'm going to teach you a lesson today. If you can survive,
369
00:29:40,690 --> 00:29:44,620
don't ever trust anyone easily.
370
00:29:44,620 --> 00:29:46,450
You...
371
00:29:46,450 --> 00:29:48,420
I'm Wild Wolf.
372
00:30:12,230 --> 00:30:17,360
The Wild Wolf you know is just a scapegoat. I'm the real Wild Wolf.
373
00:30:20,000 --> 00:30:21,350
I knew it.
374
00:30:21,350 --> 00:30:23,250
You did?
375
00:30:27,330 --> 00:30:29,840
What's wrong? Why are you in a rush?
376
00:30:29,840 --> 00:30:31,190
Where's Guye?
377
00:30:31,190 --> 00:30:35,370
Xiaoye went to the mountains to pick herbal medicine. He hasn't come back yet. Why?
378
00:30:35,370 --> 00:30:39,330
Dizhu, you must be careful. Guye is very suspicious.
379
00:30:39,330 --> 00:30:41,230
Here we go again.
380
00:30:43,150 --> 00:30:47,230
- One must be vigilant to avoid being harmed. Take this with you.
- What's this?
381
00:30:47,230 --> 00:30:50,350
This is safflower powder. Whoever takes it gets poisoned.
382
00:30:50,350 --> 00:30:53,540
Keep it with you. You must be careful of him.
383
00:30:54,290 --> 00:30:58,450
I don't want it. Why can't you accept him?
384
00:31:01,000 --> 00:31:03,830
Dizhu, you must believe me.
385
00:31:03,830 --> 00:31:05,520
Just in case.
386
00:31:05,520 --> 00:31:07,770
If he's not evil, I have the antidote here.
387
00:31:07,770 --> 00:31:10,360
I definitely won't let him die. If it's really him,
388
00:31:10,360 --> 00:31:14,420
then he'll deserve it and you won't have to care about him.
389
00:31:25,230 --> 00:31:27,550
Look at this. A lot of herbal medicine.
390
00:31:27,550 --> 00:31:30,020
You're back.
391
00:31:30,020 --> 00:31:32,450
A lot of food.
392
00:31:32,450 --> 00:31:34,220
Wash your hands first.
393
00:31:34,220 --> 00:31:36,750
Okay. I'll wash my hands.
394
00:32:02,330 --> 00:32:04,460
So I've been poisoned.
395
00:32:04,460 --> 00:32:06,090
Exactly.
396
00:32:07,390 --> 00:32:09,790
Xiaoye, you can still change your mind.
397
00:32:09,790 --> 00:32:14,020
As long as you dismiss everyone, I'll beg Junhao to give you the antidote.
398
00:32:15,330 --> 00:32:19,020
But if you're being stubborn, then I won't have mercy on you.
399
00:32:19,020 --> 00:32:22,660
Mu City's been greatly damaged. Many people died because of me.
400
00:32:22,660 --> 00:32:25,200
- Do you think I have a chance to change my mind?
- You–
401
00:32:25,200 --> 00:32:28,630
Now you should hate me so much. It's good for you.
402
00:32:28,630 --> 00:32:32,160
Only when you are hard-hearted can you protect yourself.
403
00:32:32,160 --> 00:32:36,460
If you don't give it a try, how do you know there's no going back?
404
00:32:38,090 --> 00:32:39,890
I don't want to.
405
00:32:53,830 --> 00:32:57,220
Guye, you can't escape today.
406
00:32:57,220 --> 00:33:01,100
If you let us arrest you, you may be able to stay alive.
407
00:33:01,970 --> 00:33:04,430
Do you think they obey my orders?
408
00:33:04,430 --> 00:33:07,460
They don't care about my life.
409
00:33:10,630 --> 00:33:12,460
Listen up!
410
00:33:12,460 --> 00:33:15,230
Sun Junhao has control over my life.
411
00:33:15,230 --> 00:33:19,360
I order you all to put your weapons down and not to resist.
412
00:33:21,620 --> 00:33:26,100
You see? Nobody listens to me.
413
00:33:33,060 --> 00:33:37,200
Dizhu, don't trust anyone.
414
00:33:37,200 --> 00:33:39,800
If anyone on the verge of death hides in a haystack again,
415
00:33:39,800 --> 00:33:43,040
don't save them. Just let them die.
416
00:33:43,040 --> 00:33:46,890
Especially for someone wicked like me. If you see me in your next life,
417
00:33:46,890 --> 00:33:49,260
you must stay away from me.
418
00:33:49,260 --> 00:33:51,060
I don't understand it.
419
00:33:51,060 --> 00:33:55,670
Why do you have to sacrifice your life to achieve your goal? What for?
420
00:33:55,670 --> 00:34:00,600
Dizhu, if we can't leave here alive,
421
00:34:00,600 --> 00:34:03,640
will you regret being with me?
422
00:34:03,640 --> 00:34:06,690
I won't regret! Even If I die,
423
00:34:06,690 --> 00:34:09,360
I'll die with you together!
424
00:34:12,770 --> 00:34:18,030
Soldiers of Mu City, do whatever it takes to kill the enemy. No compromise!
425
00:34:18,780 --> 00:34:21,130
- Kill!
- Kill!
426
00:34:40,430 --> 00:34:43,930
Nobody ever cared about me in my life.
427
00:34:43,930 --> 00:34:47,330
I swore from that moment on
428
00:34:47,330 --> 00:34:51,660
that if anyone treated me well and truly cared about me,
429
00:34:51,660 --> 00:34:55,000
I would sacrifice my life
430
00:34:55,000 --> 00:34:58,110
to repay them for their kindness.
431
00:35:04,770 --> 00:35:09,800
Sun Junhao is a responsible man. Marrying him, you won't suffer for sure.
432
00:35:14,670 --> 00:35:18,290
I won't be able to see you in a wedding dress,
433
00:35:18,290 --> 00:35:21,030
so I'm giving you a huge present in advance.
434
00:35:31,200 --> 00:35:33,000
What's going on?
435
00:35:35,090 --> 00:35:37,160
Why did they all fall?
436
00:35:50,870 --> 00:35:54,030
Wild Wolf's head and the achievement of wiping out the bandits.
437
00:35:54,030 --> 00:35:56,070
No!
438
00:35:56,070 --> 00:35:57,700
Xiaoye!
439
00:35:58,930 --> 00:36:00,770
Xiaoye!
440
00:36:04,810 --> 00:36:08,240
Xiaoye! Xiaoye!
441
00:36:08,240 --> 00:36:10,350
Xiaoye!
442
00:36:10,350 --> 00:36:11,330
Hold on.
443
00:36:11,330 --> 00:36:15,470
We-We'll go home. Master will definitely heal you.
444
00:36:15,470 --> 00:36:17,520
- Go.
- It's too late.
445
00:36:18,270 --> 00:36:20,570
It's too late.
446
00:36:23,880 --> 00:36:25,900
Why are you so silly?
447
00:36:25,900 --> 00:36:28,330
I'm not silly.
448
00:36:28,330 --> 00:36:32,720
Before they left, I gave them knockout drug.
449
00:36:32,720 --> 00:36:36,840
Sun Junhao, you owe me this time.
450
00:36:39,200 --> 00:36:41,940
These people are well trained and can't be ordinary bandits.
451
00:36:41,940 --> 00:36:46,050
Gu Ye, tell me where your cohorts are.
452
00:36:46,050 --> 00:36:50,260
In order to protect the person who I want to protect,
453
00:36:50,260 --> 00:36:52,640
I would even give up my life.
454
00:36:52,640 --> 00:36:54,470
Sun Junhao,
455
00:36:55,330 --> 00:36:58,120
you are no match to me on this.
456
00:37:18,570 --> 00:37:20,900
Why is it you?
457
00:37:21,850 --> 00:37:24,280
Why are you doing this?
458
00:37:25,040 --> 00:37:26,660
Xiaoye.
459
00:37:27,640 --> 00:37:29,390
Xiaoye, you...
460
00:37:29,390 --> 00:37:31,760
Xiaoye, wake up.
461
00:37:31,760 --> 00:37:34,020
Xiaoye.
462
00:37:34,020 --> 00:37:38,900
I-I actually didn't put in poison, Xiaoye.
463
00:37:38,900 --> 00:37:42,820
I have always believed that you are a good person.
464
00:37:46,410 --> 00:37:48,220
Xiaoye.
465
00:37:48,220 --> 00:37:52,560
Why did you... Why?
466
00:37:52,560 --> 00:37:54,960
Why?
467
00:37:54,960 --> 00:37:57,780
You are selfish!
468
00:37:59,440 --> 00:38:02,150
Xiaoye!
469
00:38:02,700 --> 00:38:05,590
Xiaoye!
470
00:38:08,530 --> 00:38:10,030
Why?
471
00:38:10,030 --> 00:38:13,280
Jia Yunpeng, why are you so stupid?
472
00:38:13,280 --> 00:38:18,800
This was a flawless plan, but you had to give up your life.
473
00:38:18,800 --> 00:38:21,360
You cannot face the deceased parents.
474
00:38:21,940 --> 00:38:24,870
You cannot face Jia family's ancestor.
475
00:38:32,620 --> 00:38:34,770
My Lord, we should get on our way.
476
00:38:34,770 --> 00:38:38,840
Pirates are rampant in Lingnan. You are going there to suppress the rebellion.
477
00:38:40,840 --> 00:38:44,830
I know that. Gather the people.
478
00:38:44,830 --> 00:38:46,000
We'll embark immediately.
479
00:38:46,000 --> 00:38:47,410
Yes.
480
00:39:34,910 --> 00:39:36,950
Go rest some more.
481
00:39:52,930 --> 00:39:54,790
Don't keep thinking about him.
482
00:39:56,280 --> 00:40:01,090
I really don't understand why he took this road.
483
00:40:03,990 --> 00:40:09,740
Maybe the person behind the scene is the person he is guarding with his life.
484
00:40:09,740 --> 00:40:12,730
It's really thanks to him this time. If it weren't for him,
485
00:40:12,730 --> 00:40:17,150
I really wouldn't have known so many bandits were in Mu City.
486
00:40:19,220 --> 00:40:21,740
I wish we had discovered sooner.
487
00:40:21,740 --> 00:40:26,060
If I had consoled him more, he wouldn't have gotten this idea.
488
00:40:26,840 --> 00:40:28,980
Why was I so stupid?
489
00:40:28,980 --> 00:40:33,360
I spent time with him day and night, but never noticed any clues.
490
00:40:35,970 --> 00:40:37,750
It's not your fault.
491
00:40:43,130 --> 00:40:44,490
Reporting, Second Young Master.
492
00:40:44,490 --> 00:40:47,550
The bandits that were just captured have all committed suicide with poison when they woke up.
493
00:40:47,550 --> 00:40:50,420
What? Committed suicide with poison?
494
00:40:50,500 --> 00:40:52,470
Yes, they hid poison under their tongues.
495
00:40:52,470 --> 00:40:55,380
Rather than bandits, they are more like groomed suicide fighters.
496
00:40:55,380 --> 00:40:57,300
They never said a word before dying.
497
00:40:57,300 --> 00:40:59,200
Looks like we lost the traces again.
498
00:40:59,200 --> 00:41:03,790
My lord, don't worry. In the previous battle, the person behind the scene must have ordered all the men to fight.
499
00:41:03,790 --> 00:41:05,340
Now that these men are dead,
500
00:41:05,340 --> 00:41:09,500
he won't be able to do much by himself. I don't think he will dare to act rashly.
501
00:41:09,500 --> 00:41:11,440
That's right.
502
00:41:11,440 --> 00:41:16,820
It looks like Mu City will be peaceful for a while. We can console those brothers who died in vain.
503
00:41:18,030 --> 00:41:22,150
Since it's peace now, should we hold the wedding now?
504
00:41:35,600 --> 00:41:38,240
Yes, we should hold the wedding.
505
00:41:38,240 --> 00:41:43,260
Yes, I'm going to organize and will definitely have a grand wedding banquet for Second Young Master and Second Young Mistress.
506
00:41:55,200 --> 00:41:56,850
Second Young Master.
507
00:41:58,230 --> 00:42:00,420
What's the matter this time?
508
00:42:00,420 --> 00:42:02,550
There's someone at the door who wants to meet you.
509
00:42:05,460 --> 00:42:07,940
Wait for me for a while. I'll be right back.
510
00:42:07,940 --> 00:42:09,320
Hmm.
511
00:42:15,870 --> 00:42:19,650
Second Young Master, Lord Magistrate ordered me to send you a letter.
512
00:42:19,650 --> 00:42:20,890
You may leave.
513
00:42:20,890 --> 00:42:22,340
Yes.
514
00:42:35,990 --> 00:42:38,330
Second Young Master, what is it?
515
00:42:40,210 --> 00:42:43,950
Bandits are rampant in Yueyang. The prefecture magistrate is recommending me to supress the bandits.
516
00:42:43,950 --> 00:42:48,320
We just suppressed Wild Wolf and haven't rested for a few days, now we are going to Yueyang.
517
00:42:48,320 --> 00:42:50,380
You are even getting married.
518
00:42:52,730 --> 00:42:54,830
Don't force yourself.
519
00:42:55,450 --> 00:42:58,230
Everything must go with your heart.
520
00:42:58,230 --> 00:43:02,110
Others recommend me to go, do I have to go?
521
00:43:02,110 --> 00:43:06,340
In this world, nothing is more important than my marriage. I'm not going.
522
00:44:05,710 --> 00:44:09,470
The curtain is warm and red candle is flickering. The general lifts the red cover.
523
00:44:09,470 --> 00:44:14,260
The golden arrow seals the two hearts' accord. Today they become one.
524
00:44:30,130 --> 00:44:33,430
General and Madam drink the wine from two halves of a gourd.
525
00:44:33,430 --> 00:44:37,350
The couple's deep love will last forever.
526
00:44:44,130 --> 00:44:50,290
We wish General Sun and Madam to enjoy a hundred years of harmony and have a child soon.
527
00:44:50,290 --> 00:44:52,130
Thank you, ma'am.
528
00:44:57,220 --> 00:45:01,970
This is the frontier, so we can't have a wedding as grand as in the capital.
529
00:45:01,970 --> 00:45:03,600
You've suffered.
530
00:45:03,600 --> 00:45:07,360
I don't mind it, as long as you are here.
531
00:45:21,600 --> 00:45:24,090
I have finally reached this day.
532
00:45:25,820 --> 00:45:28,960
I'm the one who has finally reached this day.
533
00:45:32,700 --> 00:45:36,580
Junhao, I know you are full of passion to serve the imperial court.
534
00:45:36,580 --> 00:45:40,120
You shouldn't be tied down by personal feelings.
535
00:45:40,120 --> 00:45:42,670
So I want to give you a gift.
536
00:45:49,620 --> 00:45:53,440
Resignation letter? Didn't I already sent it?
537
00:45:53,440 --> 00:45:55,680
I stopped it.
538
00:45:55,680 --> 00:45:57,500
A good man has great ambitions.
539
00:45:57,500 --> 00:46:02,820
If by marrying me, you end up cutting your career short and become an ordinary person,
540
00:46:03,430 --> 00:46:07,330
I won't be able to face you and will disappoint my original wish.
541
00:46:11,260 --> 00:46:17,460
I will wait for your victorious return and for you to escort me to the Sun Manor. If you get defeated, I'll still say the same words.
542
00:46:17,460 --> 00:46:19,660
I will live on and live well.
543
00:46:19,660 --> 00:46:25,140
I will find a man who loves me and live a good life with him. This is my original promise to you.
544
00:46:27,240 --> 00:46:28,280
Dizhou.
545
00:46:28,280 --> 00:46:29,870
Hush.
546
00:46:45,050 --> 00:46:50,370
Today is our happy day. Let's not say those sentimental words.
547
00:47:08,370 --> 00:47:14,950
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
548
00:47:14,950 --> 00:47:19,100
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
549
00:47:19,100 --> 00:47:31,150
♫ Frost begin to fall like jade ♫
550
00:47:31,150 --> 00:47:35,060
♫ Let's promise to meet ♫
551
00:47:35,060 --> 00:47:42,980
♫ Let's promise to be content ♫
552
00:47:42,980 --> 00:47:47,010
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
553
00:47:47,010 --> 00:47:51,020
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
554
00:47:51,020 --> 00:48:02,960
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
555
00:48:02,960 --> 00:48:07,030
♫ With a heart full of regrets ♫
556
00:48:07,030 --> 00:48:15,040
♫ But you're already gone into the distance ♫
557
00:48:15,040 --> 00:48:19,120
♫ When can we meet again? ♫
558
00:48:19,120 --> 00:48:23,070
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
559
00:48:23,070 --> 00:48:27,110
♫ Every broken heart to remain silent ♫
560
00:48:27,110 --> 00:48:31,140
♫ Just like a pond of spring water ♫
561
00:48:31,140 --> 00:48:35,100
♫ Happiness to last a lifetime ♫
562
00:48:35,100 --> 00:48:39,150
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
563
00:48:39,150 --> 00:48:43,090
♫ Just to gamble with the game of love
564
00:48:43,090 --> 00:48:47,040
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
565
00:48:47,040 --> 00:48:54,640
♫ And compelled to be by each other side ♫
42985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.