All language subtitles for Song of Youth episode 35 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:14,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,900 --> 00:00:35,590 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,590 --> 00:00:43,200 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,200 --> 00:00:51,000 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,000 --> 00:00:58,470 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,470 --> 00:01:02,420 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,420 --> 00:01:06,660 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,660 --> 00:01:10,170 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,170 --> 00:01:14,010 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,010 --> 00:01:22,140 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,140 --> 00:01:25,610 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,610 --> 00:01:30,880 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,880 --> 00:01:36,900 [Song of Youth] 14 00:01:36,900 --> 00:01:40,930 [Episode 35] 15 00:01:41,870 --> 00:01:43,450 Sun Youde! 16 00:01:43,450 --> 00:01:46,430 She's sent from above to cause trouble on purpose, isn't she? 17 00:01:46,430 --> 00:01:48,910 Miss, don't be angry. Drink some tea. 18 00:01:48,910 --> 00:01:50,850 What are you doing? 19 00:01:51,910 --> 00:01:55,260 - I'm sorry, miss. - Are you brainless or blind? 20 00:01:55,260 --> 00:01:57,920 - I didn't mean to. - Take me somewhere to change my clothes. 21 00:01:57,920 --> 00:01:59,930 Yes. 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 Why are you standing there? Come over and help me. 23 00:02:03,040 --> 00:02:04,840 Yes. 24 00:02:19,590 --> 00:02:21,580 Brother Sun, my condolences. 25 00:02:21,580 --> 00:02:23,670 Take a seat. 26 00:02:27,120 --> 00:02:29,600 - Thank you all. - I never thought something like this would happen. 27 00:02:38,300 --> 00:02:42,290 Are the guests in the courtyard being served well? 28 00:02:42,290 --> 00:02:46,590 Madam, Second Young Master has people keep an eye on it. Don't worry. 29 00:02:46,590 --> 00:02:48,290 Good. 30 00:02:48,290 --> 00:02:52,560 We can't lose courtesy and be laughed at. 31 00:02:52,560 --> 00:02:57,310 In the past, the two brothers could take care of each other. 32 00:02:57,310 --> 00:03:03,320 Now I have this one son left. 33 00:03:03,320 --> 00:03:06,130 What a miserable life. 34 00:03:08,490 --> 00:03:13,840 Madam-in-law, we can't bring the dead back to life. My condolences. 35 00:03:21,990 --> 00:03:26,180 My heart has been aching the past few days. 36 00:03:26,180 --> 00:03:30,490 I haven't served madam-in-law well. 37 00:03:32,960 --> 00:03:36,450 I'll take a walk with you in the garden. 38 00:03:36,450 --> 00:03:38,310 Let's go. 39 00:03:43,090 --> 00:03:46,260 Look at the peonies over there. 40 00:03:47,880 --> 00:03:52,640 It's elegant and pretty like a beauty, which is smooth and rosy. 41 00:03:52,640 --> 00:03:54,670 Pure yet exquisite, 42 00:03:54,670 --> 00:03:57,760 it won't all wither in a hundred days. 43 00:03:58,620 --> 00:04:02,940 That's right. These flowers are blooming better this year than ever before. 44 00:04:02,940 --> 00:04:05,960 If someone could embroider them vividly, 45 00:04:05,960 --> 00:04:08,290 it would be one of a kind. 46 00:04:08,290 --> 00:04:13,070 Only gods could embroider these flowers vividly. 47 00:04:14,430 --> 00:04:16,620 Madam-in-law, what's so funny? 48 00:04:16,620 --> 00:04:19,900 Madam-in-law, as you may not know, that person is in our family. 49 00:04:19,900 --> 00:04:22,760 What a coincidence. Our young mistress 50 00:04:22,760 --> 00:04:24,620 happens to have this unique skill. 51 00:04:24,620 --> 00:04:27,690 Li Ying, come here. 52 00:04:31,950 --> 00:04:35,870 Great embroidery. The flowers look like they just got picked. 53 00:04:35,870 --> 00:04:38,400 Our young mistress's needlework 54 00:04:38,400 --> 00:04:41,750 is excellent indeed. I'm not boasting. 55 00:04:41,750 --> 00:04:44,560 There are many women with great needlework skills. 56 00:04:44,560 --> 00:04:46,800 But those who are like our young mistress 57 00:04:46,800 --> 00:04:49,340 probably can be counted with one hand. 58 00:04:49,340 --> 00:04:51,530 Look at the flowers on this dress. 59 00:04:51,530 --> 00:04:55,380 The flowers and leaves are made in the combination of the four famous embroidery styles. 60 00:04:55,380 --> 00:04:59,010 It's very unique. The only one. 61 00:04:59,010 --> 00:05:01,720 Yes. Her nimble hands are rare. 62 00:05:01,720 --> 00:05:04,630 The flowers are truly beautiful. 63 00:05:04,630 --> 00:05:07,330 Just some simple trick. I hope I didn't show myself up. 64 00:05:07,330 --> 00:05:09,100 - I'm looking for your young mistress. - You're not allowed to go in. 65 00:05:09,100 --> 00:05:11,330 I'm looking for your young mistress. I'm looking for your young mistress. 66 00:05:11,330 --> 00:05:14,000 Who's being so noisy over there? 67 00:05:14,000 --> 00:05:15,760 - I'm looking for your young mistress. - Who are you? 68 00:05:15,760 --> 00:05:17,300 How dare you rush into Li Manor without permission! 69 00:05:17,300 --> 00:05:19,320 How do you all do your job? Drag him out now! 70 00:05:19,320 --> 00:05:21,300 - Go! - Don't! I have something to say. 71 00:05:21,300 --> 00:05:23,640 - I have something to say. - Go ahead. 72 00:05:24,750 --> 00:05:27,830 I'm here to ask for a reward. 73 00:05:28,690 --> 00:05:31,540 I'm very close to your young mistress. 74 00:05:31,540 --> 00:05:34,560 She can't turn around and forget all about me. 75 00:05:34,560 --> 00:05:36,330 Where's the reward you promised? 76 00:05:36,330 --> 00:05:40,440 At least 10 taels or so. After all, I worked hard for it. 77 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 What a joke! 78 00:05:42,440 --> 00:05:45,330 Why don't you look in the mirror and see who you are? 79 00:05:45,330 --> 00:05:48,740 Which lady would like you? Leave now. Leave. 80 00:05:48,740 --> 00:05:50,970 What? Don't! 81 00:06:00,000 --> 00:06:01,860 This is Li Ying's. 82 00:06:01,860 --> 00:06:05,000 Absurd! Drag him out immediately! 83 00:06:05,000 --> 00:06:07,270 - Yes. - No, I'm not lying. 84 00:06:07,270 --> 00:06:08,840 - Go. - I'm really close to Li Ying. 85 00:06:08,840 --> 00:06:10,330 I'm really close to Li Ying. 86 00:06:10,330 --> 00:06:14,960 - Get out. - Don't drag me. I'm really close to Li Ying. 87 00:06:18,220 --> 00:06:22,050 Aren't these flowers peonies that are made in the combination of the four famous embroidery styles? 88 00:06:22,050 --> 00:06:23,960 What? 89 00:06:29,590 --> 00:06:32,070 Why were my clothes... 90 00:06:32,070 --> 00:06:35,310 - You brought disgrace on me. - How shameful. 91 00:06:35,310 --> 00:06:38,790 Mother. Mother, I really didn't! 92 00:06:38,790 --> 00:06:41,370 It wasn't me, mother! 93 00:06:41,370 --> 00:06:43,380 Mother! 94 00:06:44,710 --> 00:06:47,910 I don't know what's wrong with the Li family. 95 00:06:47,910 --> 00:06:50,220 They saw ghosts and something unpleasant happened. 96 00:06:50,220 --> 00:06:53,370 Exactly. I find it strange too. 97 00:06:55,330 --> 00:06:59,880 Shaochun, did you do anything to punish those people? 98 00:06:59,880 --> 00:07:02,720 Not me. I've been with you all lately. 99 00:07:02,720 --> 00:07:05,710 How could I have time to arrange these things? 100 00:07:05,710 --> 00:07:10,270 That's strange. Are there ghosts for real? 101 00:07:11,310 --> 00:07:13,280 No ghosts in the world are bored like this. 102 00:07:13,280 --> 00:07:16,680 I believe someone did them on purpose. 103 00:07:16,680 --> 00:07:18,960 Who did? 104 00:07:18,960 --> 00:07:21,690 Anyway, it's a good thing that someone helped out. 105 00:07:21,690 --> 00:07:24,490 We'll wait and see. 106 00:07:25,780 --> 00:07:27,920 Was it him? 107 00:07:27,920 --> 00:07:33,900 Mother, you've been busy all day. Why don't I walk you back so you can rest? 108 00:07:33,900 --> 00:07:36,480 Yes, I'm tired too. 109 00:07:36,480 --> 00:07:40,820 Don't walk me back. I have them with me. You should rest early too. 110 00:07:42,990 --> 00:07:44,870 Let's go. 111 00:08:12,250 --> 00:08:15,960 Dizhu, Dizhu. 112 00:08:21,240 --> 00:08:23,620 Are you still mad at me? 113 00:08:25,170 --> 00:08:27,290 I'm not mad at you. 114 00:08:27,290 --> 00:08:30,940 I know this is your job. 115 00:08:33,270 --> 00:08:35,300 It's good that you're not mad. 116 00:08:36,670 --> 00:08:39,640 You didn't come here just to say this, did you? 117 00:08:39,640 --> 00:08:41,990 Of course not. 118 00:08:41,990 --> 00:08:43,780 What's going on? 119 00:08:45,330 --> 00:08:50,330 What would you do if I were to do something extremely dangerous? 120 00:08:50,330 --> 00:08:54,550 If it affected a lot of people and had to be done, I'd support you. 121 00:08:54,550 --> 00:08:56,630 What if I die? 122 00:09:05,740 --> 00:09:07,560 Haven't I told you this already? 123 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 I'll take care of myself so you can rest assured. 124 00:09:13,830 --> 00:09:17,330 Good. Great then. 125 00:09:19,230 --> 00:09:22,180 What on earth are you going to do? 126 00:09:22,180 --> 00:09:27,180 Mu City is in great danger and brothers in the camp died one group after another. 127 00:09:27,180 --> 00:09:29,540 I must have reinforcements allocated. 128 00:09:29,540 --> 00:09:34,180 I've sent smoke signals but heard nothing so far, so I have to go by myself. 129 00:09:34,180 --> 00:09:39,470 The journey ahead is dangerous. Everything else doesn't worry me. 130 00:09:41,120 --> 00:09:45,740 I'm only worried about you. 131 00:09:56,360 --> 00:10:01,450 Don't worry about me. I'll definitely wait till you come back. 132 00:10:02,850 --> 00:10:04,570 Great. 133 00:10:17,610 --> 00:10:19,280 Take a walk with me. 134 00:10:19,280 --> 00:10:21,620 I have something to tell you. 135 00:10:44,100 --> 00:10:46,690 I can't tell whether you're a good person or not. 136 00:10:46,690 --> 00:10:50,550 But you should be well aware of how well Dizhu treats you. 137 00:10:50,550 --> 00:10:54,340 If you have a conscience, then don't hurt her. 138 00:10:54,340 --> 00:10:57,380 I won't hurt her. She saved my life. 139 00:10:57,380 --> 00:11:00,670 She's the most important person to me. 140 00:11:00,670 --> 00:11:03,960 It's great that you're grateful. I'll leave her to you. 141 00:11:03,960 --> 00:11:07,640 If anything happens to me, please take care of her for me. 142 00:11:07,640 --> 00:11:09,390 What are you going to do? 143 00:11:09,390 --> 00:11:13,710 I'm going out of the city to have reinforcements allocated. There's a slim chance that I may survive it. 144 00:11:13,710 --> 00:11:16,310 You told me such an important thing. 145 00:11:16,310 --> 00:11:19,900 If it spreads, it's going to be my fault again. 146 00:11:19,900 --> 00:11:24,020 Not only you, but all civilians in the city also know about it. 147 00:11:24,020 --> 00:11:25,570 What do you mean? 148 00:11:25,570 --> 00:11:29,060 If I leave Mu City, the enemy will take action. 149 00:11:29,060 --> 00:11:32,100 I can shoot fish in a barrel like I did last time. 150 00:11:32,100 --> 00:11:36,180 If the enemy believes that it's a plot and doesn't dare to take a leap in the dark, 151 00:11:36,180 --> 00:11:39,110 then I'll have enough time to have reinforcements allocated. 152 00:11:39,110 --> 00:11:42,160 You're very prudent. What a brilliant general you are. 153 00:11:42,160 --> 00:11:46,590 But what I don't understand is that this city isn't special at all. 154 00:11:46,590 --> 00:11:49,020 It's just an ordinary town. 155 00:11:49,020 --> 00:11:51,450 Why do you sacrifice so much for it? 156 00:11:51,450 --> 00:11:53,240 There are always some things 157 00:11:53,240 --> 00:11:57,930 that are worth protecting in your life. Just like this city. 158 00:11:57,930 --> 00:12:02,250 As long as it's standing, it's my greatest happiness in life. 159 00:12:02,250 --> 00:12:05,060 Actually I didn't have to explain it to anyone. 160 00:12:05,060 --> 00:12:09,890 Those who know it will understand it. Those who don't will never understand it. 161 00:12:09,890 --> 00:12:11,740 I don't understand it, 162 00:12:11,740 --> 00:12:16,770 but I know how to repay those who treat me well 163 00:12:16,770 --> 00:12:20,490 and how to pay back those who treat me badly. 164 00:12:20,490 --> 00:12:22,490 You have extreme views on love and hate. 165 00:12:22,490 --> 00:12:24,110 Isn't it tiring to live like this? 166 00:12:24,110 --> 00:12:28,330 Vengeance causes more vengeance. Hatred can never be forgotten or got rid of. 167 00:12:28,330 --> 00:12:30,670 Only you can let yourself go. 168 00:12:32,810 --> 00:12:37,870 Alright. Take care of Dizhu for me. If I can come back, 169 00:12:37,870 --> 00:12:40,330 I won't let you have her. 170 00:12:59,220 --> 00:13:00,840 You're back. 171 00:13:00,840 --> 00:13:02,540 Here. 172 00:13:07,630 --> 00:13:09,810 How much herbal medicine do we have left? 173 00:13:13,860 --> 00:13:16,420 I'm asking you. How much herbal medicine is left? 174 00:13:16,420 --> 00:13:18,490 That's it. 175 00:13:18,490 --> 00:13:23,060 It looks like we have to get more herbal medicine. 176 00:13:23,060 --> 00:13:24,730 I'll go then. 177 00:13:24,730 --> 00:13:27,710 Anyway civilians can go in and out of the city freely. I can go to the mountains. 178 00:13:27,710 --> 00:13:29,030 I'll go with you. 179 00:13:29,030 --> 00:13:33,660 You don't need to. Just leave such tough work as picking herbal medicine to men. 180 00:13:33,660 --> 00:13:36,460 Alright. Be careful. Come back as soon as possible. 181 00:13:36,460 --> 00:13:38,100 No problem. 182 00:13:48,700 --> 00:13:50,040 Lord. 183 00:13:53,710 --> 00:13:58,170 Who are you? How do you know Wild Wolf's argot? 184 00:13:58,170 --> 00:13:59,430 Younger brother. 185 00:13:59,430 --> 00:14:01,080 Elder brother. 186 00:14:03,200 --> 00:14:05,170 Brother, aren't you an imperial official in the capital? 187 00:14:05,170 --> 00:14:07,390 Why are you here? 188 00:14:07,390 --> 00:14:09,700 The officialdom is dark. I got plotted against 189 00:14:09,700 --> 00:14:12,860 and demoted to Lingnan. I was going to visit you along the way, 190 00:14:12,860 --> 00:14:15,270 but there happens to be a war here, 191 00:14:15,270 --> 00:14:18,630 so I had someone protect you secretly. 192 00:14:18,630 --> 00:14:21,980 Brother, I always thought I survived because I got lucky. 193 00:14:21,980 --> 00:14:24,490 It was you who saved me. 194 00:14:26,590 --> 00:14:30,750 Brother, I haven't seen you for a while. You've grown taller now. 195 00:14:30,750 --> 00:14:33,360 You've become a real man. 196 00:14:36,140 --> 00:14:40,700 Do you still remember how we got separated back then? 197 00:14:41,900 --> 00:14:43,180 I'll always remember it. 198 00:14:43,180 --> 00:14:47,070 Good. Never forget our enmity. 199 00:14:47,070 --> 00:14:50,650 We brothers must work together to take revenge for our parents. 200 00:14:50,650 --> 00:14:53,100 Here's the emperor's decree. 201 00:14:53,100 --> 00:14:57,060 Jia Zhen of the Astronomical Directorate didn't fulfill his job duties and abused power for his personal gain. 202 00:14:57,060 --> 00:15:00,420 He disrespected the country and the people, and he has committed suicide. 203 00:15:00,420 --> 00:15:04,410 Everyone aged 15 or above in the family will be banished. 204 00:15:04,410 --> 00:15:07,100 Those who are less than 15 years old will be sold as slaves. 205 00:15:07,100 --> 00:15:11,740 - Respect it. - Brother. - Let me go! 206 00:15:11,740 --> 00:15:16,640 Come and look at slaves. Take a look at the slaves. 207 00:15:16,640 --> 00:15:20,530 Do you want to buy slaves? 208 00:15:20,530 --> 00:15:23,650 Dandits! Run! run! 209 00:15:23,650 --> 00:15:28,780 - Don't get lost. - This way. Go in. 210 00:15:33,750 --> 00:15:35,470 Hurry! 211 00:15:35,470 --> 00:15:38,970 Don't be angry. What can I help you with? 212 00:15:38,970 --> 00:15:40,480 Shut up! 213 00:15:40,480 --> 00:15:47,070 - Run! - Run! 214 00:16:01,920 --> 00:16:03,810 Excellent! 215 00:16:06,300 --> 00:16:08,380 - Get him. - He's still alive. 216 00:16:08,380 --> 00:16:11,320 Let me go. Let me go. Let me go. 217 00:16:11,320 --> 00:16:13,780 Boss, this is useless. 218 00:16:13,780 --> 00:16:15,450 Stop! 219 00:16:15,450 --> 00:16:17,640 Brothers, I had a dream last night, 220 00:16:17,640 --> 00:16:20,080 where I would have a son today. 221 00:16:20,080 --> 00:16:23,390 This kid survived, so he's going to be a big shot in the future. 222 00:16:23,390 --> 00:16:25,050 Now you're my son. 223 00:16:25,050 --> 00:16:27,730 From today on, you're called Guye. 224 00:16:27,730 --> 00:16:29,250 Congrats, boss. 225 00:16:29,250 --> 00:16:31,830 Take him with us. 226 00:16:31,830 --> 00:16:34,750 Let me go! Let me go! 227 00:16:38,570 --> 00:16:42,010 Bend your front leg and tighten your back leg. 228 00:17:06,930 --> 00:17:12,090 From now on, you're the king 229 00:17:12,090 --> 00:17:15,570 of the bandits. Put this on. 230 00:17:17,520 --> 00:17:21,230 Adoptive father! Adoptive father. 231 00:17:40,920 --> 00:17:43,270 The famous Wild Wolf is just so-so. 232 00:17:43,270 --> 00:17:45,460 You won't be Wild Wolf anymore. 233 00:17:45,460 --> 00:17:48,000 I will be! You... 234 00:17:48,000 --> 00:17:50,340 You're just a dog. 235 00:17:51,280 --> 00:17:54,390 Wild Wolf! Wild Wolf! Wild Wolf! 236 00:17:54,390 --> 00:17:57,400 - Drink! - Drink! 237 00:17:59,410 --> 00:18:02,340 Boss, when I patrolled the mountains, I caught a staff member of Prefect Li of Mu City. 238 00:18:02,340 --> 00:18:06,120 This bastard is often against us. I tied him up and took him back. Boss, please decide how to deal with him. 239 00:18:06,120 --> 00:18:08,840 Good job. You'll be rewarded. 240 00:18:08,840 --> 00:18:10,340 Bring him here. 241 00:18:10,340 --> 00:18:13,450 - Bring him here! - Go! Hurry! 242 00:18:13,450 --> 00:18:16,130 Go! Hurry! 243 00:18:16,140 --> 00:18:18,830 - Kneel down. - Boss, everyone's happy today. 244 00:18:18,840 --> 00:18:22,560 Now we have a target. We'll chop him up so our brothers can practice. 245 00:18:22,560 --> 00:18:25,570 - Chop him up! - Chop him up! 246 00:18:25,570 --> 00:18:27,330 Go ahead. 247 00:18:32,220 --> 00:18:33,980 Brother Yun! 248 00:18:38,510 --> 00:18:40,610 Are you Jia Yunpeng? 249 00:18:42,090 --> 00:18:43,840 Who are you? 250 00:18:44,720 --> 00:18:47,510 I'm your elder brother Jia Fengyuan. Don't you know me? 251 00:18:47,510 --> 00:18:49,640 Elder brother? 252 00:18:49,640 --> 00:18:51,980 Brother! Untie my elder brother! 253 00:18:51,980 --> 00:18:54,330 - Untie him now. - Who's that? 254 00:19:01,110 --> 00:19:03,040 Brother Yun! 255 00:19:07,490 --> 00:19:09,330 It's really you, Brother Yun. 256 00:19:09,330 --> 00:19:12,690 Brother, where have you been over the years? 257 00:19:13,900 --> 00:19:15,850 It's a long story. 258 00:19:15,850 --> 00:19:18,940 I was going to be banished, but someone saved him on the way there. 259 00:19:18,940 --> 00:19:23,510 Then I hid my identity, studied hard and became the prefect's staff member. 260 00:19:23,510 --> 00:19:25,590 I've been looking for you all these years 261 00:19:25,590 --> 00:19:27,600 but I never heard anything about you. 262 00:19:27,600 --> 00:19:31,410 I thought I would never see you again, but we finally met each other here. 263 00:19:31,410 --> 00:19:33,120 This is fate. 264 00:19:33,120 --> 00:19:34,860 Since you've become an imperial official, 265 00:19:34,860 --> 00:19:36,940 then why should I be against you? 266 00:19:36,940 --> 00:19:39,350 Maybe I should quit being a bandit. 267 00:19:39,350 --> 00:19:41,180 Instead, I'll make a living with you. 268 00:19:41,180 --> 00:19:45,090 Is he going to quit being a bandit? 269 00:19:46,400 --> 00:19:50,140 No, keep being a boss. 270 00:19:50,140 --> 00:19:53,420 The one defending Mu City is Sun Xun's second son, Sun Junhao. 271 00:19:53,420 --> 00:19:56,830 You must hold him off so he can't get more power. 272 00:19:56,840 --> 00:20:00,870 If he has a powerful army, it'll be a great advantage to Sun Xun. 273 00:20:00,870 --> 00:20:03,200 Then it'll be more difficult for us to deal with him. 274 00:20:03,200 --> 00:20:05,680 Okay. I do as you say. 275 00:20:08,910 --> 00:20:12,360 Over the years, I've spent all my fortune 276 00:20:12,360 --> 00:20:14,110 to hire a hundred warriors 277 00:20:14,110 --> 00:20:17,490 so we can take revenge on Sun Xun one day. 278 00:20:17,490 --> 00:20:21,440 Sun Junhao is Sun Xun's favorite son. As long as we kill him, 279 00:20:21,440 --> 00:20:26,130 we'll be able to let Sun Xun experience what it's like to lose his family. 280 00:20:26,950 --> 00:20:29,640 Sun Junhao has left Mu City for three days. 281 00:20:29,640 --> 00:20:31,970 As far as I know, he's going back to get more reinforcements. 282 00:20:31,970 --> 00:20:34,520 I don't know how many soldiers there are after he left Mu City. 283 00:20:34,520 --> 00:20:39,270 I also don't know if he's going to do the same thing again and use the Empty Fort Strategy. 284 00:20:40,270 --> 00:20:43,130 I don't have to fight the soldiers in the city. 285 00:20:43,130 --> 00:20:45,550 I just need to deal with him. 286 00:22:19,170 --> 00:22:22,500 Brother, Sun Junhao finally died. Here. 287 00:22:22,500 --> 00:22:25,060 Let's celebrate it. Come on! 288 00:22:25,060 --> 00:22:27,170 Drink! Drink! 289 00:22:27,170 --> 00:22:29,580 Cheers! Cheers! 290 00:22:49,540 --> 00:22:51,510 Let's get out of here. 291 00:22:58,440 --> 00:22:59,950 Let's go! 292 00:23:21,390 --> 00:23:23,210 Hurry up. 293 00:23:33,320 --> 00:23:37,380 Second Young Master, we finally killed Wild Wolf's people. 294 00:23:37,380 --> 00:23:41,100 But Second Young Master, you got stabbed many times and bled a lot. 295 00:23:41,100 --> 00:23:42,420 Why do you seem fine? 296 00:23:42,420 --> 00:23:45,660 This armor was given to me by the emperor before I went to the battlefield. 297 00:23:45,660 --> 00:23:47,610 It's full of blood inside. 298 00:23:47,610 --> 00:23:50,610 When the enemy pierced the armor, blood surely came out. 299 00:23:50,610 --> 00:23:52,810 Then the enemy thought I died. 300 00:23:52,810 --> 00:23:55,400 It's a great country indeed since you have treasures like this. 301 00:23:55,400 --> 00:23:58,540 Take a closer look at everything. We can't let anyone escape. 302 00:23:58,540 --> 00:24:00,090 Yes. 303 00:24:03,390 --> 00:24:04,780 Hurry! 304 00:24:08,910 --> 00:24:10,690 Brother, are you okay? 305 00:24:10,690 --> 00:24:12,380 I'm fine. 306 00:24:13,180 --> 00:24:17,520 Compared to the pain of losing our father back then, this injury is nothing. 307 00:24:17,520 --> 00:24:20,560 It's just that I've plotted for years, 308 00:24:20,560 --> 00:24:24,290 only to lose to Sun Junhao. 309 00:24:24,290 --> 00:24:28,740 This person is very lucky. He can always escape. 310 00:24:28,740 --> 00:24:31,400 He may be safe, 311 00:24:31,400 --> 00:24:37,340 but the people around him may not. Does he have a lover? 312 00:24:37,340 --> 00:24:42,150 No. Brother, you can hurt anyone but this woman. 313 00:24:43,300 --> 00:24:44,960 Why not? 314 00:24:45,690 --> 00:24:47,620 Do you like her? 315 00:24:51,150 --> 00:24:55,060 Brother, as long as we take revenge, you can date any women. 316 00:24:55,060 --> 00:24:58,170 Don't forget how our parents died. 317 00:24:58,170 --> 00:25:02,390 Are their lives not as important as this woman? 318 00:25:22,370 --> 00:25:24,950 Where did you go? What took you so long? 319 00:25:24,950 --> 00:25:27,850 The food I saved for you has cooled down. Hurry up and eat. 320 00:25:27,850 --> 00:25:30,530 I'm not eating. I don't have an appetite. 321 00:25:46,680 --> 00:25:49,120 Do you think I really let the food cool down? 322 00:25:49,120 --> 00:25:51,000 I was just scaring you. 323 00:25:51,000 --> 00:25:55,040 I kept the food warm on the stove. It's your favorite. 324 00:25:55,040 --> 00:25:57,590 Hurry up and eat. 325 00:26:01,220 --> 00:26:03,160 What's wrong? 326 00:26:08,660 --> 00:26:11,430 Alright. Eat. 327 00:26:18,190 --> 00:26:20,290 Why are you treating me so well? 328 00:26:20,290 --> 00:26:22,540 You and I just met by chance. 329 00:26:22,540 --> 00:26:25,990 One day you'll even realize I don't deserve what you've done for me 330 00:26:25,990 --> 00:26:28,770 and I'm not worth saving. 331 00:26:35,410 --> 00:26:37,850 I'm the youngest daughter in the family. 332 00:26:37,850 --> 00:26:40,030 My siblings are a lot older than me. 333 00:26:40,030 --> 00:26:42,930 I've been spoiled since I was little. 334 00:26:42,930 --> 00:26:47,790 I don't have a younger brother, so I think of you as my younger brother since I saved you. 335 00:26:50,530 --> 00:26:52,850 What if I'm a bad person? 336 00:26:53,860 --> 00:26:55,410 Are you? 337 00:26:55,410 --> 00:26:58,320 What would you do if I was? 338 00:26:59,020 --> 00:27:02,900 What else could I do? I'd kill you. 339 00:27:09,980 --> 00:27:11,990 Then kill me. 340 00:27:13,140 --> 00:27:15,940 Who upset you? 341 00:27:22,580 --> 00:27:27,110 Alright. If you didn't like it when I blamed you for coming home late, 342 00:27:27,110 --> 00:27:29,840 then I apologize to you. Okay? 343 00:27:38,820 --> 00:27:42,150 Eat it all. Hurry. 344 00:28:19,380 --> 00:28:23,260 Second Young Master, a letter for you. 345 00:28:24,870 --> 00:28:27,260 [To Sun Junhao] 346 00:28:31,020 --> 00:28:33,990 I have Yao Dizhu. Come to Chenyou Valley immediately. 347 00:28:33,990 --> 00:28:37,190 Maybe you'll still be able to see Yao Dizhu alive. 348 00:28:37,190 --> 00:28:39,030 Have two troops come with me. 349 00:28:39,030 --> 00:28:40,550 Yes. 350 00:28:40,550 --> 00:28:44,880 Just say whatever you have to say. Why do you hesitate? 351 00:28:44,880 --> 00:28:49,490 People change all the time. Did your family never tell you 352 00:28:49,490 --> 00:28:52,220 not to trust anyone easily? 353 00:28:52,220 --> 00:28:56,120 They surely did, but I'm willing to trust people. 354 00:28:56,120 --> 00:28:57,490 Why? 355 00:28:57,490 --> 00:29:00,030 You'll meet a lot of people in your life. 356 00:29:00,030 --> 00:29:03,690 If you had to be careful with everyone, it'd be exhausting to live. 357 00:29:03,690 --> 00:29:06,000 People have feelings. 358 00:29:06,000 --> 00:29:10,180 If you treat them sincerely, they'll treat you sincerely as well. 359 00:29:10,180 --> 00:29:12,710 When we first started learning, the first sentence we learned was 360 00:29:12,710 --> 00:29:15,010 "People at birth are naturally good". 361 00:29:15,010 --> 00:29:17,830 How would wise men of the past lie? 362 00:29:17,830 --> 00:29:20,240 You're wrong. 363 00:29:20,240 --> 00:29:22,120 Some people are naturally evil. 364 00:29:22,120 --> 00:29:23,800 No matter how well you treat them, 365 00:29:23,800 --> 00:29:27,110 they'll eventually show their true colors and hurt you. 366 00:29:27,110 --> 00:29:32,030 You can't influence these people. Don't waste time. 367 00:29:33,660 --> 00:29:35,490 What do you want to do? 368 00:29:36,390 --> 00:29:40,690 I'm going to teach you a lesson today. If you can survive, 369 00:29:40,690 --> 00:29:44,620 don't ever trust anyone easily. 370 00:29:44,620 --> 00:29:46,450 You... 371 00:29:46,450 --> 00:29:48,420 I'm Wild Wolf. 372 00:30:12,230 --> 00:30:17,360 The Wild Wolf you know is just a scapegoat. I'm the real Wild Wolf. 373 00:30:20,000 --> 00:30:21,350 I knew it. 374 00:30:21,350 --> 00:30:23,250 You did? 375 00:30:27,330 --> 00:30:29,840 What's wrong? Why are you in a rush? 376 00:30:29,840 --> 00:30:31,190 Where's Guye? 377 00:30:31,190 --> 00:30:35,370 Xiaoye went to the mountains to pick herbal medicine. He hasn't come back yet. Why? 378 00:30:35,370 --> 00:30:39,330 Dizhu, you must be careful. Guye is very suspicious. 379 00:30:39,330 --> 00:30:41,230 Here we go again. 380 00:30:43,150 --> 00:30:47,230 - One must be vigilant to avoid being harmed. Take this with you. - What's this? 381 00:30:47,230 --> 00:30:50,350 This is safflower powder. Whoever takes it gets poisoned. 382 00:30:50,350 --> 00:30:53,540 Keep it with you. You must be careful of him. 383 00:30:54,290 --> 00:30:58,450 I don't want it. Why can't you accept him? 384 00:31:01,000 --> 00:31:03,830 Dizhu, you must believe me. 385 00:31:03,830 --> 00:31:05,520 Just in case. 386 00:31:05,520 --> 00:31:07,770 If he's not evil, I have the antidote here. 387 00:31:07,770 --> 00:31:10,360 I definitely won't let him die. If it's really him, 388 00:31:10,360 --> 00:31:14,420 then he'll deserve it and you won't have to care about him. 389 00:31:25,230 --> 00:31:27,550 Look at this. A lot of herbal medicine. 390 00:31:27,550 --> 00:31:30,020 You're back. 391 00:31:30,020 --> 00:31:32,450 A lot of food. 392 00:31:32,450 --> 00:31:34,220 Wash your hands first. 393 00:31:34,220 --> 00:31:36,750 Okay. I'll wash my hands. 394 00:32:02,330 --> 00:32:04,460 So I've been poisoned. 395 00:32:04,460 --> 00:32:06,090 Exactly. 396 00:32:07,390 --> 00:32:09,790 Xiaoye, you can still change your mind. 397 00:32:09,790 --> 00:32:14,020 As long as you dismiss everyone, I'll beg Junhao to give you the antidote. 398 00:32:15,330 --> 00:32:19,020 But if you're being stubborn, then I won't have mercy on you. 399 00:32:19,020 --> 00:32:22,660 Mu City's been greatly damaged. Many people died because of me. 400 00:32:22,660 --> 00:32:25,200 - Do you think I have a chance to change my mind? - You– 401 00:32:25,200 --> 00:32:28,630 Now you should hate me so much. It's good for you. 402 00:32:28,630 --> 00:32:32,160 Only when you are hard-hearted can you protect yourself. 403 00:32:32,160 --> 00:32:36,460 If you don't give it a try, how do you know there's no going back? 404 00:32:38,090 --> 00:32:39,890 I don't want to. 405 00:32:53,830 --> 00:32:57,220 Guye, you can't escape today. 406 00:32:57,220 --> 00:33:01,100 If you let us arrest you, you may be able to stay alive. 407 00:33:01,970 --> 00:33:04,430 Do you think they obey my orders? 408 00:33:04,430 --> 00:33:07,460 They don't care about my life. 409 00:33:10,630 --> 00:33:12,460 Listen up! 410 00:33:12,460 --> 00:33:15,230 Sun Junhao has control over my life. 411 00:33:15,230 --> 00:33:19,360 I order you all to put your weapons down and not to resist. 412 00:33:21,620 --> 00:33:26,100 You see? Nobody listens to me. 413 00:33:33,060 --> 00:33:37,200 Dizhu, don't trust anyone. 414 00:33:37,200 --> 00:33:39,800 If anyone on the verge of death hides in a haystack again, 415 00:33:39,800 --> 00:33:43,040 don't save them. Just let them die. 416 00:33:43,040 --> 00:33:46,890 Especially for someone wicked like me. If you see me in your next life, 417 00:33:46,890 --> 00:33:49,260 you must stay away from me. 418 00:33:49,260 --> 00:33:51,060 I don't understand it. 419 00:33:51,060 --> 00:33:55,670 Why do you have to sacrifice your life to achieve your goal? What for? 420 00:33:55,670 --> 00:34:00,600 Dizhu, if we can't leave here alive, 421 00:34:00,600 --> 00:34:03,640 will you regret being with me? 422 00:34:03,640 --> 00:34:06,690 I won't regret! Even If I die, 423 00:34:06,690 --> 00:34:09,360 I'll die with you together! 424 00:34:12,770 --> 00:34:18,030 Soldiers of Mu City, do whatever it takes to kill the enemy. No compromise! 425 00:34:18,780 --> 00:34:21,130 - Kill! - Kill! 426 00:34:40,430 --> 00:34:43,930 Nobody ever cared about me in my life. 427 00:34:43,930 --> 00:34:47,330 I swore from that moment on 428 00:34:47,330 --> 00:34:51,660 that if anyone treated me well and truly cared about me, 429 00:34:51,660 --> 00:34:55,000 I would sacrifice my life 430 00:34:55,000 --> 00:34:58,110 to repay them for their kindness. 431 00:35:04,770 --> 00:35:09,800 Sun Junhao is a responsible man. Marrying him, you won't suffer for sure. 432 00:35:14,670 --> 00:35:18,290 I won't be able to see you in a wedding dress, 433 00:35:18,290 --> 00:35:21,030 so I'm giving you a huge present in advance. 434 00:35:31,200 --> 00:35:33,000 What's going on? 435 00:35:35,090 --> 00:35:37,160 Why did they all fall? 436 00:35:50,870 --> 00:35:54,030 Wild Wolf's head and the achievement of wiping out the bandits. 437 00:35:54,030 --> 00:35:56,070 No! 438 00:35:56,070 --> 00:35:57,700 Xiaoye! 439 00:35:58,930 --> 00:36:00,770 Xiaoye! 440 00:36:04,810 --> 00:36:08,240 Xiaoye! Xiaoye! 441 00:36:08,240 --> 00:36:10,350 Xiaoye! 442 00:36:10,350 --> 00:36:11,330 Hold on. 443 00:36:11,330 --> 00:36:15,470 We-We'll go home. Master will definitely heal you. 444 00:36:15,470 --> 00:36:17,520 - Go. - It's too late. 445 00:36:18,270 --> 00:36:20,570 It's too late. 446 00:36:23,880 --> 00:36:25,900 Why are you so silly? 447 00:36:25,900 --> 00:36:28,330 I'm not silly. 448 00:36:28,330 --> 00:36:32,720 Before they left, I gave them knockout drug. 449 00:36:32,720 --> 00:36:36,840 Sun Junhao, you owe me this time. 450 00:36:39,200 --> 00:36:41,940 These people are well trained and can't be ordinary bandits. 451 00:36:41,940 --> 00:36:46,050 Gu Ye, tell me where your cohorts are. 452 00:36:46,050 --> 00:36:50,260 In order to protect the person who I want to protect, 453 00:36:50,260 --> 00:36:52,640 I would even give up my life. 454 00:36:52,640 --> 00:36:54,470 Sun Junhao, 455 00:36:55,330 --> 00:36:58,120 you are no match to me on this. 456 00:37:18,570 --> 00:37:20,900 Why is it you? 457 00:37:21,850 --> 00:37:24,280 Why are you doing this? 458 00:37:25,040 --> 00:37:26,660 Xiaoye. 459 00:37:27,640 --> 00:37:29,390 Xiaoye, you... 460 00:37:29,390 --> 00:37:31,760 Xiaoye, wake up. 461 00:37:31,760 --> 00:37:34,020 Xiaoye. 462 00:37:34,020 --> 00:37:38,900 I-I actually didn't put in poison, Xiaoye. 463 00:37:38,900 --> 00:37:42,820 I have always believed that you are a good person. 464 00:37:46,410 --> 00:37:48,220 Xiaoye. 465 00:37:48,220 --> 00:37:52,560 Why did you... Why? 466 00:37:52,560 --> 00:37:54,960 Why? 467 00:37:54,960 --> 00:37:57,780 You are selfish! 468 00:37:59,440 --> 00:38:02,150 Xiaoye! 469 00:38:02,700 --> 00:38:05,590 Xiaoye! 470 00:38:08,530 --> 00:38:10,030 Why? 471 00:38:10,030 --> 00:38:13,280 Jia Yunpeng, why are you so stupid? 472 00:38:13,280 --> 00:38:18,800 This was a flawless plan, but you had to give up your life. 473 00:38:18,800 --> 00:38:21,360 You cannot face the deceased parents. 474 00:38:21,940 --> 00:38:24,870 You cannot face Jia family's ancestor. 475 00:38:32,620 --> 00:38:34,770 My Lord, we should get on our way. 476 00:38:34,770 --> 00:38:38,840 Pirates are rampant in Lingnan. You are going there to suppress the rebellion. 477 00:38:40,840 --> 00:38:44,830 I know that. Gather the people. 478 00:38:44,830 --> 00:38:46,000 We'll embark immediately. 479 00:38:46,000 --> 00:38:47,410 Yes. 480 00:39:34,910 --> 00:39:36,950 Go rest some more. 481 00:39:52,930 --> 00:39:54,790 Don't keep thinking about him. 482 00:39:56,280 --> 00:40:01,090 I really don't understand why he took this road. 483 00:40:03,990 --> 00:40:09,740 Maybe the person behind the scene is the person he is guarding with his life. 484 00:40:09,740 --> 00:40:12,730 It's really thanks to him this time. If it weren't for him, 485 00:40:12,730 --> 00:40:17,150 I really wouldn't have known so many bandits were in Mu City. 486 00:40:19,220 --> 00:40:21,740 I wish we had discovered sooner. 487 00:40:21,740 --> 00:40:26,060 If I had consoled him more, he wouldn't have gotten this idea. 488 00:40:26,840 --> 00:40:28,980 Why was I so stupid? 489 00:40:28,980 --> 00:40:33,360 I spent time with him day and night, but never noticed any clues. 490 00:40:35,970 --> 00:40:37,750 It's not your fault. 491 00:40:43,130 --> 00:40:44,490 Reporting, Second Young Master. 492 00:40:44,490 --> 00:40:47,550 The bandits that were just captured have all committed suicide with poison when they woke up. 493 00:40:47,550 --> 00:40:50,420 What? Committed suicide with poison? 494 00:40:50,500 --> 00:40:52,470 Yes, they hid poison under their tongues. 495 00:40:52,470 --> 00:40:55,380 Rather than bandits, they are more like groomed suicide fighters. 496 00:40:55,380 --> 00:40:57,300 They never said a word before dying. 497 00:40:57,300 --> 00:40:59,200 Looks like we lost the traces again. 498 00:40:59,200 --> 00:41:03,790 My lord, don't worry. In the previous battle, the person behind the scene must have ordered all the men to fight. 499 00:41:03,790 --> 00:41:05,340 Now that these men are dead, 500 00:41:05,340 --> 00:41:09,500 he won't be able to do much by himself. I don't think he will dare to act rashly. 501 00:41:09,500 --> 00:41:11,440 That's right. 502 00:41:11,440 --> 00:41:16,820 It looks like Mu City will be peaceful for a while. We can console those brothers who died in vain. 503 00:41:18,030 --> 00:41:22,150 Since it's peace now, should we hold the wedding now? 504 00:41:35,600 --> 00:41:38,240 Yes, we should hold the wedding. 505 00:41:38,240 --> 00:41:43,260 Yes, I'm going to organize and will definitely have a grand wedding banquet for Second Young Master and Second Young Mistress. 506 00:41:55,200 --> 00:41:56,850 Second Young Master. 507 00:41:58,230 --> 00:42:00,420 What's the matter this time? 508 00:42:00,420 --> 00:42:02,550 There's someone at the door who wants to meet you. 509 00:42:05,460 --> 00:42:07,940 Wait for me for a while. I'll be right back. 510 00:42:07,940 --> 00:42:09,320 Hmm. 511 00:42:15,870 --> 00:42:19,650 Second Young Master, Lord Magistrate ordered me to send you a letter. 512 00:42:19,650 --> 00:42:20,890 You may leave. 513 00:42:20,890 --> 00:42:22,340 Yes. 514 00:42:35,990 --> 00:42:38,330 Second Young Master, what is it? 515 00:42:40,210 --> 00:42:43,950 Bandits are rampant in Yueyang. The prefecture magistrate is recommending me to supress the bandits. 516 00:42:43,950 --> 00:42:48,320 We just suppressed Wild Wolf and haven't rested for a few days, now we are going to Yueyang. 517 00:42:48,320 --> 00:42:50,380 You are even getting married. 518 00:42:52,730 --> 00:42:54,830 Don't force yourself. 519 00:42:55,450 --> 00:42:58,230 Everything must go with your heart. 520 00:42:58,230 --> 00:43:02,110 Others recommend me to go, do I have to go? 521 00:43:02,110 --> 00:43:06,340 In this world, nothing is more important than my marriage. I'm not going. 522 00:44:05,710 --> 00:44:09,470 The curtain is warm and red candle is flickering. The general lifts the red cover. 523 00:44:09,470 --> 00:44:14,260 The golden arrow seals the two hearts' accord. Today they become one. 524 00:44:30,130 --> 00:44:33,430 General and Madam drink the wine from two halves of a gourd. 525 00:44:33,430 --> 00:44:37,350 The couple's deep love will last forever. 526 00:44:44,130 --> 00:44:50,290 We wish General Sun and Madam to enjoy a hundred years of harmony and have a child soon. 527 00:44:50,290 --> 00:44:52,130 Thank you, ma'am. 528 00:44:57,220 --> 00:45:01,970 This is the frontier, so we can't have a wedding as grand as in the capital. 529 00:45:01,970 --> 00:45:03,600 You've suffered. 530 00:45:03,600 --> 00:45:07,360 I don't mind it, as long as you are here. 531 00:45:21,600 --> 00:45:24,090 I have finally reached this day. 532 00:45:25,820 --> 00:45:28,960 I'm the one who has finally reached this day. 533 00:45:32,700 --> 00:45:36,580 Junhao, I know you are full of passion to serve the imperial court. 534 00:45:36,580 --> 00:45:40,120 You shouldn't be tied down by personal feelings. 535 00:45:40,120 --> 00:45:42,670 So I want to give you a gift. 536 00:45:49,620 --> 00:45:53,440 Resignation letter? Didn't I already sent it? 537 00:45:53,440 --> 00:45:55,680 I stopped it. 538 00:45:55,680 --> 00:45:57,500 A good man has great ambitions. 539 00:45:57,500 --> 00:46:02,820 If by marrying me, you end up cutting your career short and become an ordinary person, 540 00:46:03,430 --> 00:46:07,330 I won't be able to face you and will disappoint my original wish. 541 00:46:11,260 --> 00:46:17,460 I will wait for your victorious return and for you to escort me to the Sun Manor. If you get defeated, I'll still say the same words. 542 00:46:17,460 --> 00:46:19,660 I will live on and live well. 543 00:46:19,660 --> 00:46:25,140 I will find a man who loves me and live a good life with him. This is my original promise to you. 544 00:46:27,240 --> 00:46:28,280 Dizhou. 545 00:46:28,280 --> 00:46:29,870 Hush. 546 00:46:45,050 --> 00:46:50,370 Today is our happy day. Let's not say those sentimental words. 547 00:47:08,370 --> 00:47:14,950 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 548 00:47:14,950 --> 00:47:19,100 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 549 00:47:19,100 --> 00:47:31,150 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 550 00:47:31,150 --> 00:47:35,060 ♫ Let's promise to meet ♫ 551 00:47:35,060 --> 00:47:42,980 ♫ Let's promise to be content ♫ 552 00:47:42,980 --> 00:47:47,010 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 553 00:47:47,010 --> 00:47:51,020 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 554 00:47:51,020 --> 00:48:02,960 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 555 00:48:02,960 --> 00:48:07,030 ♫ With a heart full of regrets ♫ 556 00:48:07,030 --> 00:48:15,040 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 557 00:48:15,040 --> 00:48:19,120 ♫ When can we meet again? ♫ 558 00:48:19,120 --> 00:48:23,070 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 559 00:48:23,070 --> 00:48:27,110 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 560 00:48:27,110 --> 00:48:31,140 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 561 00:48:31,140 --> 00:48:35,100 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 562 00:48:35,100 --> 00:48:39,150 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 563 00:48:39,150 --> 00:48:43,090 ♫ Just to gamble with the game of love 564 00:48:43,090 --> 00:48:47,040 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 565 00:48:47,040 --> 00:48:54,640 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.