Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,555
HEREDARÁS EL VIENTO
2
00:01:50,086 --> 00:01:52,690
ESCUELA SECUNDARIA HILLSBORO
3
00:02:02,902 --> 00:02:05,105
Buen día, jóvenes damas y caballeros.
Buen día.
4
00:02:05,705 --> 00:02:06,506
Y visitantes.
5
00:02:07,107 --> 00:02:08,709
En nuestra clase de ciencia de hoy.
6
00:02:08,709 --> 00:02:10,511
Vamos a continuar con la discusión...
7
00:02:10,511 --> 00:02:13,715
...de la teoría de Darwin, sobre
la descendencia de los hombres.
8
00:02:14,115 --> 00:02:15,417
Como les dije ayer.
9
00:02:15,417 --> 00:02:18,521
La teoría de Darwin
nos dice que descendemos...
10
00:02:18,521 --> 00:02:20,373
...de otro orden de animales inferiores.
11
00:02:20,373 --> 00:02:22,125
Desde el primer
protozoo en el mar,...
12
00:02:22,125 --> 00:02:24,568
...al simio y
finalmente el hombre.
13
00:02:24,578 --> 00:02:25,729
¿Bertram T. Cates?
14
00:02:25,729 --> 00:02:28,733
Vamos. Sam, me
conoces de toda la vida.
15
00:02:29,334 --> 00:02:34,140
Bertram Cates, está acusado
de violar la acta publica 31.428...
16
00:02:34,140 --> 00:02:36,843
...estatuto 37 del código estatal.
17
00:02:36,943 --> 00:02:39,947
Que prohíbe a cualquier
maestro de escuela publica...
18
00:02:40,047 --> 00:02:42,350
...enseñar cualquier teoría que
niegue la creación del hombre...
19
00:02:42,350 --> 00:02:43,801
...como se encuentra en la biblia.
20
00:02:43,801 --> 00:02:47,556
Y que enseñe que descendemos de
otro orden de animales inferiores.
21
00:02:48,557 --> 00:02:51,761
Bertram T. Cates, se
encuentra bajo arresto.
22
00:02:54,664 --> 00:02:55,666
MAESTRO ENCARCELADO POR
ENSEÑAR LEY DE LA EVOLUCIÓN.
23
00:02:55,666 --> 00:02:57,968
Un mártir americano
nació esta mañana.
24
00:02:57,968 --> 00:03:01,973
Precisamente a las
8 A.M. hora del Este.
25
00:03:02,173 --> 00:03:03,976
Su nombre es Bertram Cates.
26
00:03:03,976 --> 00:03:07,580
¿Dónde? En un lugar llamado
Hillsboro, por favor.
27
00:03:08,181 --> 00:03:13,587
El almanaque dice que
la población es de 2164.
28
00:03:13,587 --> 00:03:15,790
La altitud de 214 metros.
29
00:03:15,790 --> 00:03:18,193
Y un coeficiente
intelectual de cero.
30
00:03:18,393 --> 00:03:22,398
Es la nueva capital
del mundo incivilizado.
31
00:03:22,398 --> 00:03:25,702
Debemos hacer correr la voz
rápido sobre lo de Hillsboro.
32
00:03:25,702 --> 00:03:28,005
Así, con nuestras
maquinas telegráficas.
33
00:03:28,005 --> 00:03:32,210
Reportaremos el juicio del
siglo, Darwin contra Jehová.
34
00:03:32,210 --> 00:03:34,212
El diablo contra lo divino.
35
00:03:34,412 --> 00:03:36,615
Consígueme un boleto
en el próximo tren, ya.
36
00:03:37,216 --> 00:03:38,267
¡Quieren calmarse todos!
¡Escuchen!
37
00:03:38,267 --> 00:03:40,920
Resplandor del mono en Hillsboro.
38
00:03:40,920 --> 00:03:42,222
El juicio del mono.
39
00:03:42,422 --> 00:03:44,625
El mundo entero se
esta riendo de nosotros.
40
00:03:44,665 --> 00:03:47,628
Escuchen uno más,
este es de Chicago.
41
00:03:47,628 --> 00:03:49,230
Hillsboro Celestial.
42
00:03:49,230 --> 00:03:51,133
¿Tienen un agujero en la cabeza...
43
00:03:51,133 --> 00:03:52,935
...o tienen la cabeza en un agujero?
44
00:03:52,935 --> 00:03:56,139
¡Ya fueron demasiado lejos!
Dejen que se rían.
45
00:03:56,239 --> 00:03:59,042
Les digo que esta pelea,
es la batalla del Señor.
46
00:03:59,242 --> 00:04:01,245
Prefiero ver paganos
riéndose de mi...
47
00:04:01,245 --> 00:04:03,247
...que a mis hijos
riéndose de la biblia.
48
00:04:03,447 --> 00:04:05,250
Se rieron del Señor, ¿no es así?
49
00:04:06,251 --> 00:04:09,445
Golpearon su cara y el les
ofrecerá la otra mejilla.
50
00:04:09,455 --> 00:04:11,647
No reverendo, no queremos
devolverles el golpe.
51
00:04:11,647 --> 00:04:13,059
Sólo queremos que paren.
52
00:04:13,259 --> 00:04:15,542
Tom, tu eres el fiscal del pueblo.
53
00:04:15,542 --> 00:04:17,164
¿No hay nada que puedas hacer?
54
00:04:17,264 --> 00:04:21,269
Dada mi actual posición, no sería
ético expresar mi opinión.
55
00:04:21,269 --> 00:04:23,572
Entonces, vuelva a
la escuela de leyes.
56
00:04:23,572 --> 00:04:28,077
¿Qué importa lo que piensen
esos citadinos y forasteros?
57
00:04:28,077 --> 00:04:29,879
¿No has hospedado a un
Francés en tu hotel?
58
00:04:29,879 --> 00:04:31,281
¿Y qué hay de ti?, Joe.
59
00:04:31,281 --> 00:04:35,286
¿La última vez no le vendiste
cereales a un hombre de New York?
60
00:04:35,286 --> 00:04:38,089
Ese no es el punto.
¡Esperen!
61
00:04:38,089 --> 00:04:39,191
Amigos, amigos.
62
00:04:40,292 --> 00:04:43,746
Como saben yo trabajo con gráficos,
cuentas, cheques, balances.
63
00:04:43,746 --> 00:04:48,902
Mi banco opera en base a la
realidad práctica, como yo.
64
00:04:49,303 --> 00:04:51,706
Y uds. saben, mis amigos.
Que las grandes universidades...
65
00:04:51,706 --> 00:04:54,800
...no consideraran aceptar a
ningún estudiante en todo el estado.
66
00:04:54,810 --> 00:04:56,111
Por causa de esta ley.
67
00:04:57,112 --> 00:04:58,314
Ahora no se de
quien fue esta idea...
68
00:04:58,314 --> 00:05:01,067
...de abrir una tienda en Hillsboro
llamada "caballos y carros".
69
00:05:01,067 --> 00:05:04,721
Pero, en cuanto a mí,
yo no invierto en antigüedades.
70
00:05:05,122 --> 00:05:07,225
Yo quiero que mis bancos
tengan crédito en New York.
71
00:05:07,325 --> 00:05:08,927
En Pensilvania, Illinois.
72
00:05:09,327 --> 00:05:11,229
Y quiero que mi
hijo vaya a Yale.
73
00:05:11,329 --> 00:05:15,935
Como todos en este cuarto, creo en una
interpretación básica y fundamentalista...
74
00:05:15,935 --> 00:05:16,636
...de la biblia.
75
00:05:16,636 --> 00:05:18,939
Pero no podemos cerrar los
ojos a todo el progreso.
76
00:05:18,939 --> 00:05:23,044
Un momento, Brady se ofrece para
llevar adelante el juicio del mono.
77
00:05:23,044 --> 00:05:24,946
Matthew Harrison Brady.
78
00:05:24,946 --> 00:05:26,948
Dios nos envió su mano derecha.
79
00:05:26,948 --> 00:05:28,550
Brady, parece que
voy a trabajar con él.
80
00:05:28,550 --> 00:05:32,255
Va a llover gente en Hillsboro,
se llenara completamente.
81
00:05:32,255 --> 00:05:34,307
Más llena que con la feria.
Necesitaran un lugar para dormir.
82
00:05:34,307 --> 00:05:35,759
Toda esa gente necesitara comer.
83
00:05:35,759 --> 00:05:38,162
Esto pondrá a Hillsboro
en el mapa del país.
84
00:05:38,162 --> 00:05:41,266
Vamos a agradecerle al Señor.
Oremos.
85
00:05:41,966 --> 00:05:43,168
Será mejor que reces, hijo.
86
00:05:43,969 --> 00:05:46,372
Imagínate, Matthew
Harrison Brady viene aquí.
87
00:05:46,572 --> 00:05:48,374
Vote por él para presidente.
88
00:05:48,374 --> 00:05:52,379
2 veces, en 1900
y otra vez en 1908.
89
00:05:52,579 --> 00:05:56,284
No vote la primera vez
que fui. Mi padre sí.
90
00:05:56,384 --> 00:05:59,287
Lo vi una vez en una
convención en Chattanooga.
91
00:05:59,588 --> 00:06:01,991
Cuando el hablo,
las paredes temblaron.
92
00:06:03,593 --> 00:06:05,795
¿Quién es tu abogado?, hijo.
No lo sé todavía.
93
00:06:05,795 --> 00:06:08,699
Una organización de New York,
dijo que mandaría a alguien.
94
00:06:08,699 --> 00:06:11,202
¿Sí?, será mejor que sea bueno.
95
00:06:11,802 --> 00:06:13,204
¿Quién será?
96
00:06:15,006 --> 00:06:17,810
Bert, si no te importa.
97
00:06:17,810 --> 00:06:21,414
Es sólo para aparentar.
No sé quien pueda ser.
98
00:06:21,414 --> 00:06:24,418
Debería estar preso.
Así que es mejor este preso.
99
00:06:43,240 --> 00:06:44,842
¡Ya voy! ¡Ya voy!
100
00:06:47,446 --> 00:06:49,848
¿Quién es?
¿Sr. Meeker?
101
00:06:50,449 --> 00:06:53,253
Hola, Rachel. Entra.
102
00:06:53,453 --> 00:06:55,355
Tienes un regalo para Bert.
103
00:06:55,455 --> 00:06:58,359
Sr. Meeker, por favor no le
diga a mi padre que vine aquí.
104
00:06:58,459 --> 00:07:00,361
El reverendo no me
habla de sus asuntos.
105
00:07:00,361 --> 00:07:02,263
Y yo no le hablo de lo mío.
106
00:07:02,464 --> 00:07:05,467
¿Bert, está bien?
¿Y por qué no lo estaría?
107
00:07:05,467 --> 00:07:08,471
Siempre creí que el lugar más
seguro del mundo es la prisión.
108
00:07:09,472 --> 00:07:13,076
Desde que soy carcelero sólo
tenemos borrachos, vagabundos...
109
00:07:13,076 --> 00:07:14,478
...y un par de ladrones de gallinas.
110
00:07:14,478 --> 00:07:17,482
Es raro tener a un maestro
de escuela en la prisión.
111
00:07:17,482 --> 00:07:19,324
Seguro va a mejorar los
escritos en las paredes.
112
00:07:19,334 --> 00:07:21,286
Espera aquí, voy a traerlo.
113
00:07:37,506 --> 00:07:38,908
No huyas, Bert.
114
00:07:42,512 --> 00:07:46,517
Bert, di que lo sientes,
que fue un error, por favor.
115
00:07:46,517 --> 00:07:50,522
Claro. Así liberaran mi cuerpo,
y arrestaran mi mente.
116
00:07:50,522 --> 00:07:52,524
¿Puedes entenderlo, Rachel?
117
00:07:53,525 --> 00:07:55,728
Estaremos juntos.
No sería lo mismo.
118
00:07:55,728 --> 00:07:57,330
Pero...
Rachel.
119
00:07:58,531 --> 00:08:02,536
Recuerdas las largas caminatas
nocturnas en la ribera del río...
120
00:08:03,537 --> 00:08:05,340
...imaginando para que
sirven las estrellas.
121
00:08:05,540 --> 00:08:08,343
¿O qué hay del otro
lado de la luna?
122
00:08:09,545 --> 00:08:13,550
Ya no habría más de eso.
Por favor, no lo hagas.
123
00:08:13,550 --> 00:08:18,055
No, no. Rachel, no.
No podría.
124
00:08:18,055 --> 00:08:20,208
Tienes otra visita, Bert.
125
00:08:20,208 --> 00:08:22,560
Así que, aquí se decidirá el
destino de la educación de...
126
00:08:22,560 --> 00:08:25,564
...de los próximos 10.000 mil años.
127
00:08:27,566 --> 00:08:31,571
¿Podemos tener la belleza y
la Biología de nuestro lado?
128
00:08:31,571 --> 00:08:32,572
¿Quién es usted?
129
00:08:32,572 --> 00:08:37,178
Hornbeck es mi nombre es E.k.
Hornbeck del Heraldo de Baltimore.
130
00:08:37,178 --> 00:08:38,580
Oh, sí. Oí de él.
131
00:08:38,580 --> 00:08:41,183
Mi máquina de escribir esta
cantando la dulce canción...
132
00:08:41,183 --> 00:08:44,987
...del hereje de Hillsboro,
B. Cates, el Dreyfus moderno.
133
00:08:44,987 --> 00:08:47,591
Romeo con un libro de Biología.
134
00:08:47,591 --> 00:08:52,396
Y... ud. debe ser Julieta.
Mi nombre es Rachel Brown.
135
00:08:52,597 --> 00:08:54,599
Me hace ver como un mártir.
136
00:08:54,599 --> 00:08:57,803
Puede serlo.
Pero sin la aureola.
137
00:08:57,803 --> 00:09:00,807
Eso viene después de
enfrentarse al león en la arena.
138
00:09:00,807 --> 00:09:02,609
Se refiere a Brady.
Acertaste.
139
00:09:02,609 --> 00:09:04,411
No quiero que Bert sea un mártir.
140
00:09:04,811 --> 00:09:06,013
¿Qué intentas probar
de todas maneras?
141
00:09:06,013 --> 00:09:07,254
Buena pregunta.
142
00:09:07,254 --> 00:09:09,267
Sólo quiero enseñarles a mis
estudiantes que el hombre...
143
00:09:09,277 --> 00:09:12,421
...no fue puesto aquí como
un geranio en un florero.
144
00:09:12,621 --> 00:09:16,400
La vida proviene de un largo
milagro, no sucedió en 7 días.
145
00:09:16,405 --> 00:09:17,527
No podría haberlo dicho mejor.
146
00:09:17,627 --> 00:09:20,631
Pero es ilegal. Un maestro de
escuela es un servidor público.
147
00:09:20,631 --> 00:09:24,235
Y debe obedecer la ley
escolar al igual que tu.
148
00:09:24,836 --> 00:09:26,738
No veo cual es la
gracia, sr. Hornbeck.
149
00:09:26,838 --> 00:09:30,242
Protesta aceptada. No para mí.
150
00:09:30,242 --> 00:09:32,245
¿Por qué no nos deja en paz?
151
00:09:32,445 --> 00:09:35,248
Sus diarios ya le causaron
muchos problemas a Bert.
152
00:09:35,649 --> 00:09:37,251
¿Qué es lo que quiere
de todas maneras?
153
00:09:37,251 --> 00:09:41,055
Vine aquí a decirles a los jóvenes
Sócrates, que el Heraldo de Baltimore...
154
00:09:41,055 --> 00:09:43,058
...se opone al arresto mental.
155
00:09:43,058 --> 00:09:44,660
No se preocupe, Julieta.
156
00:09:46,261 --> 00:09:50,667
Puedo ser una manteca rancia
pero estoy de su lado del pan.
157
00:09:55,072 --> 00:10:00,479
Tengo miedo, Bert.
Yo también tengo miedo.
158
00:10:28,713 --> 00:10:31,116
NO VENIMOS DE LOS MONOS
159
00:10:31,116 --> 00:10:33,118
BIENVENIDO MATTHEW HARRISON BRADY
160
00:10:33,118 --> 00:10:36,322
PROHÍBAN A DARWIN
161
00:11:09,462 --> 00:11:11,364
DARWIN ES EL DIABLO
162
00:11:14,969 --> 00:11:16,370
ABAJO LA EVOLUCIÓN
163
00:11:32,290 --> 00:11:33,691
Amigos de Hillsboro.
164
00:11:33,791 --> 00:11:37,596
La sra. Brady y yo estamos
encantados de estar aquí.
165
00:11:37,596 --> 00:11:40,099
Votamos 3 veces por ud.
166
00:11:40,800 --> 00:11:44,204
Espero que haya sido en
3 elecciones diferentes.
167
00:11:46,206 --> 00:11:50,712
Me gustaría no haber recibido
una bienvenida tan calurosa.
168
00:11:50,812 --> 00:11:53,816
Aquí tiene sr. Brady.
Dios la bendiga, no, gracias.
169
00:11:53,816 --> 00:11:58,621
Sr. Matthew Harrison Brady,
como alcalde de Hillsboro...
170
00:11:58,621 --> 00:12:02,025
...debo decir que este municipio
esta orgulloso de recibir en...
171
00:12:02,025 --> 00:12:05,780
...esta ciudad, un guerrero
que siempre lucho por la...
172
00:12:05,830 --> 00:12:08,233
...gente ordinaria.
173
00:12:08,834 --> 00:12:11,136
Las mujeres de este pueblo
no tendrían derecho a voto.
174
00:12:11,136 --> 00:12:15,442
Si él no hubiera luchado
con tanto sufrimiento...
175
00:12:15,642 --> 00:12:20,648
...el presidente Wilson nunca
hubiera llegado a la Casa Blanca.
176
00:12:20,648 --> 00:12:24,753
Y no habría ganado la
guerra sin su apoyo...
177
00:12:24,753 --> 00:12:27,256
...como secretario del Estado.
178
00:12:28,157 --> 00:12:29,859
En conclusión...
179
00:12:29,859 --> 00:12:32,863
¿Es un admirador, sr.?
Son de la funeraria Mason.
180
00:12:32,863 --> 00:12:36,667
Son sólo 75 centavos.
Preferiría morir primero.
181
00:12:36,667 --> 00:12:42,474
...lo declaro como Coronel
honorario de la milicia estatal.
182
00:12:43,876 --> 00:12:47,280
¡Coronel Brady!
Me gusta cómo suena eso.
183
00:12:50,884 --> 00:12:53,888
¿Quién es el líder
espiritual de esta comunidad?
184
00:12:53,888 --> 00:12:55,890
El reverendo Jeremiah Brown.
185
00:12:55,890 --> 00:12:59,795
¿Cómo está, sr.?
¿Puedo estrechar su mano?
186
00:12:59,795 --> 00:13:02,198
Es un placer, señor.
Gracias, gracias.
187
00:13:02,198 --> 00:13:04,601
Amigos de Hillsboro,
uds. saben por qué vine aquí.
188
00:13:04,601 --> 00:13:07,875
No estoy aquí sólo como fiscal
porque alguien quebró la ley.
189
00:13:07,882 --> 00:13:10,808
Vine porque algo sucedió
en las aulas de su pueblo.
190
00:13:10,808 --> 00:13:15,714
Esa lujuria causo el ataque de
las grandes ciudades del Norte.
191
00:13:15,714 --> 00:13:17,817
No pedimos esta enfermiza pelea.
192
00:13:17,917 --> 00:13:22,723
Somos gente simple que quiere
vivir en hermandad y paz...
193
00:13:22,923 --> 00:13:23,924
...para cuidar a quienes amamos...
194
00:13:23,924 --> 00:13:27,529
...y enseñarle a nuestros hijos
la justicia de nuestro Señor.
195
00:13:28,830 --> 00:13:32,935
Pero que nos han enseñado,
esos idolatras...
196
00:13:32,935 --> 00:13:36,740
...esos predicadores de la evolución.
197
00:13:36,940 --> 00:13:39,343
¿Qué hicieron ellos?
198
00:13:39,944 --> 00:13:43,949
Ellos midieron la distancia
entre las estrellas.
199
00:13:43,949 --> 00:13:49,856
Y se olvidaron de él, que tiene
todas las estrellas en su mano.
200
00:13:49,856 --> 00:13:52,959
Se las robaron al
creador del porvenir...
201
00:13:52,959 --> 00:13:55,763
...y les quitaron la esperanza
del cielo en el final.
202
00:13:55,763 --> 00:13:58,867
Y la moralidad del amor fraternal...
203
00:13:58,867 --> 00:14:03,372
...fue substituida por la
inmoralidad del egoísmo.
204
00:14:03,372 --> 00:14:05,775
Ellos están perdidos,
se los digo, mis amigos.
205
00:14:06,175 --> 00:14:10,180
Un hombre que cree que
desciende de las bestias...
206
00:14:10,180 --> 00:14:13,985
...continuara siendo una bestia.
207
00:14:13,985 --> 00:14:16,788
Y cuando los jóvenes lobos
se vuelvan contra los viejos.
208
00:14:16,788 --> 00:14:20,793
Estos inocentes, corruptos
y desprovistos de salvación.
209
00:14:20,793 --> 00:14:22,896
Se volverán contra sus padres.
210
00:14:22,896 --> 00:14:29,604
Y seremos como Sodoma y Gomorra,
pestes, fuego, odio y muerte.
211
00:14:29,604 --> 00:14:34,159
Y por culpa de este crimen.
Este crimen contra el hombre y Dios.
212
00:14:34,159 --> 00:14:37,013
Debemos hacer de un
ejemplo de aquel maestro...
213
00:14:37,113 --> 00:14:40,417
...que sembró la frustración
y la desesperación...
214
00:14:40,417 --> 00:14:42,219
...en las mentes de nuestros jóvenes.
215
00:14:42,219 --> 00:14:45,723
El mundo entero debe
ver como este criminal...
216
00:14:45,723 --> 00:14:48,627
¡No! Eso no es verdad.
217
00:14:49,027 --> 00:14:51,030
Bert Cates no es un criminal.
218
00:14:52,031 --> 00:14:54,364
¿Cuál es tu nombre, jovencita?
Rachel Brown.
219
00:14:54,364 --> 00:14:57,237
Ella es mi hija, Coronel Brady.
220
00:14:57,237 --> 00:15:00,351
Su hija, reverendo.
Es una niña adorable.
221
00:15:00,441 --> 00:15:03,465
Y veo que es una maestra también.
Si.
222
00:15:03,465 --> 00:15:07,449
Estoy seguro de que enseña de
acuerdo a los preceptos del Señor.
223
00:15:07,449 --> 00:15:08,951
Sí, eso intento.
224
00:15:09,051 --> 00:15:13,356
El sr. Cates intento contaminar
su mente con dogmas paganos.
225
00:15:13,356 --> 00:15:15,459
Bert no es un pagano,
sr. Brady. El sólo...
226
00:15:15,459 --> 00:15:16,660
¡Rachel!
227
00:15:16,660 --> 00:15:22,467
No, no, mi amigo. Su incapacidad
de reconocer el rostro del mal...
228
00:15:22,467 --> 00:15:24,970
...es testimonio de su inocencia.
229
00:15:25,071 --> 00:15:29,476
Al verla entiendo la lealtad,
la caridad cristiana...
230
00:15:29,476 --> 00:15:33,631
...y la emoción de defender a un
colega que ha caído en desgracia.
231
00:15:33,631 --> 00:15:35,984
Y no tengo nada personal
contra ese joven hombre.
232
00:15:36,084 --> 00:15:38,687
Pero el ya está
condenado por sus actos.
233
00:15:38,687 --> 00:15:43,993
Y nadie en la tierra podrá
defenderlo del castigo que le espera.
234
00:15:44,094 --> 00:15:46,096
¿Acepta unas preguntas, Coronel Brady?
235
00:15:46,096 --> 00:15:49,800
Claro. ¿Lo conozco sr.?
Trabajo para la prensa.
236
00:15:49,800 --> 00:15:52,304
E.K. Hornbeck, del
Heraldo de Baltimore.
237
00:15:52,304 --> 00:15:58,111
Si. Me encanta el usual tono burlón,
de la columna del sr. Hornbeck.
238
00:15:58,111 --> 00:16:01,114
Pero responderé aún así.
239
00:16:01,515 --> 00:16:03,317
¿Quiero saber cuál será
su reacción al conocer...
240
00:16:03,317 --> 00:16:05,720
...quién será su
adversario en este caso?
241
00:16:05,920 --> 00:16:08,523
Aun no me han informado
quien será mi adversario.
242
00:16:08,523 --> 00:16:11,927
Pero como creo estar
defendiendo una causa justa...
243
00:16:11,927 --> 00:16:13,729
...eso no hará ninguna diferencia.
244
00:16:13,729 --> 00:16:17,734
Es Henry Drummond, Coronel.
¿Él hace la diferencia?
245
00:16:18,135 --> 00:16:18,936
¿Quién es Henry Drummond?
246
00:16:18,936 --> 00:16:22,140
Henry Drummond es un
ateo, un corrupto,...
247
00:16:22,140 --> 00:16:26,545
...un perverso, una criatura de
la oscuridad, un agente del diablo.
248
00:16:26,945 --> 00:16:29,148
No lo dejen entrar al pueblo.
Que no entre.
249
00:16:29,148 --> 00:16:32,152
Que no entre. Que no entre.
Que no entre.
250
00:16:32,152 --> 00:16:36,156
Que no entre. Que no entre.
Que no entre. Que no entre.
251
00:16:36,156 --> 00:16:38,559
Amigos, por favor, por favor.
252
00:16:38,559 --> 00:16:42,164
Creo que debemos darle la
bienvenida a Henry Drummond.
253
00:16:42,164 --> 00:16:45,968
Si el enemigo envía a Goliat a la
batalla, eso no magnifica su causa.
254
00:16:45,968 --> 00:16:51,175
Henry Drummond ha estado en las
cortes de estas tierras por 40 años.
255
00:16:51,275 --> 00:16:54,178
Cuando el lucha, los titulares lo siguen.
256
00:16:54,178 --> 00:16:58,183
Todo el mundo observara nuestra
victoria sobre Henry Drummond.
257
00:16:58,584 --> 00:17:03,690
Si San Jorge hubiera matado
una libélula, en vez de un dragón.
258
00:17:03,690 --> 00:17:05,192
¿Quién lo recordaría?
259
00:17:05,192 --> 00:17:12,200
Estamos aquí en Hillsboro para enfrentar
no sólo al discípulo del diablo...
260
00:17:13,001 --> 00:17:14,603
...sino al diablo mismo.
261
00:17:16,605 --> 00:17:19,609
Lo que es bueno para Brady,
lo que es bueno para Brady...
262
00:17:19,609 --> 00:17:23,614
...lo que es bueno para Brady,
es bueno para mí.
263
00:17:26,818 --> 00:17:32,224
Rachel, te esperamos para
la sopa. Está en la mesa.
264
00:17:34,227 --> 00:17:36,229
La paz volverá, hija mía.
265
00:17:36,229 --> 00:17:39,233
Debemos agradecer a Dios que
nos haya mostrado al pecador...
266
00:17:39,233 --> 00:17:42,236
Deja de predicar, papá.
Estas confundida, querida.
267
00:17:42,837 --> 00:17:43,688
Tengo que decirte algo.
268
00:17:43,688 --> 00:17:45,240
Primero come algo.
No.
269
00:17:45,240 --> 00:17:47,643
Después hablaremos.
Lo haremos ahora.
270
00:17:47,843 --> 00:17:49,845
No voy a dejar a Bert.
271
00:17:50,246 --> 00:17:54,000
No lo entiendo.
Oíste lo que el sr. Brady dijo.
272
00:17:54,000 --> 00:17:56,153
Lo amo, papá. Lo amo.
273
00:17:56,153 --> 00:17:57,855
Es el amor de Judas.
274
00:17:57,855 --> 00:18:01,860
Rachel, este hombre no tiene nada
que ofrecerte más que el pecado.
275
00:18:01,860 --> 00:18:03,262
¿Qué te hizo?
276
00:18:03,662 --> 00:18:06,065
¿Qué hizo tan terrible?
¿Por qué lo odias tanto?
277
00:18:06,065 --> 00:18:08,037
Porque amo a Dios y
odio a sus enemigos.
278
00:18:08,037 --> 00:18:09,669
Pero Bert ama a Dios.
279
00:18:09,669 --> 00:18:11,071
¿Y qué hace con Henry Drummond?
280
00:18:11,271 --> 00:18:14,675
¿Por qué trae a Henry Drummond?
281
00:18:14,675 --> 00:18:17,479
...para vomitar sus
inmundas y ateas palabras...
282
00:18:17,479 --> 00:18:19,281
...en los oídos de nuestra gente.
283
00:18:19,281 --> 00:18:22,285
Rachel, Rachel. Tú eres maestra.
284
00:18:22,285 --> 00:18:24,788
Tú sabes lo fácil que es
moldear las mentes para bien...
285
00:18:24,788 --> 00:18:26,189
...o torcerlas para el mal.
286
00:18:26,189 --> 00:18:28,092
Bert no torció ninguna mente.
287
00:18:30,795 --> 00:18:35,300
Estas infectada por el
veneno de su agnosticismo.
288
00:18:36,101 --> 00:18:41,408
Rachel, Rachel.
Arrodíllate y pide perdón.
289
00:18:41,408 --> 00:18:45,312
¿Perdón, por qué?
Porque me traicionaste.
290
00:18:46,314 --> 00:18:49,117
Traicionaste tu fe.
No traicionaste a nadie.
291
00:18:49,117 --> 00:18:51,119
Afortunadamente tu madre
no está viva para oírte.
292
00:18:51,119 --> 00:18:53,122
Papá, escúchame.
Lo que sí sé,...
293
00:18:53,122 --> 00:18:54,323
...que te mira desde el cielo...
294
00:18:54,323 --> 00:18:56,426
...pidiendo que te perdone
y que me perdone a mí.
295
00:18:56,426 --> 00:18:59,329
Perdóname, madre. ¡Oh, querido Dios!
Desde que era niña...
296
00:18:59,329 --> 00:19:02,233
Perdóname, porque he pecado.
...tenía miedo a la oscuridad...
297
00:19:02,333 --> 00:19:04,335
...como si la casa estuviera al revés...
¡Oh, querido Dios!
298
00:19:04,335 --> 00:19:07,890
...y si no me sujetaba,
me caería del cielo...
299
00:19:07,890 --> 00:19:09,141
¡Qué vergüenza!
300
00:19:09,141 --> 00:19:12,345
¿Qué sucede contigo?
Tenías que decirme que estaba segura...
301
00:19:12,345 --> 00:19:14,948
...que todo iba a estar bien, pero...
...lo intento, padre amado...
302
00:19:14,948 --> 00:19:17,752
...tenía más miedo de ti, que de caerme...
¡He fallado!
303
00:19:17,752 --> 00:19:22,257
Ahora haces lo mismo.
¡He fallado! ¡He fallado! ¡He fallado!
304
00:19:22,357 --> 00:19:25,361
Dime que tengo que hacer.
Guía mis pasos.
305
00:19:26,362 --> 00:19:29,366
Amo a mi hija. ¿Cómo
puedo salvarla? Dímelo.
306
00:19:29,366 --> 00:19:34,272
¡Papá! Levántate, levántate, levántate.
307
00:19:34,272 --> 00:19:36,374
Arrojare agua bendita sobre ti.
308
00:19:37,976 --> 00:19:39,378
Levántate.
Y estarás limpia.
309
00:19:39,378 --> 00:19:43,383
Y te daré un nuevo corazón
y un nuevo espíritu.
310
00:19:44,384 --> 00:19:45,385
No.
311
00:20:20,828 --> 00:20:21,929
¡Hillsboro!
312
00:20:28,337 --> 00:20:30,039
Gracias.
Gracias a ud. sr.
313
00:20:36,447 --> 00:20:39,651
Hola, Diablo. Bienvenido al infierno.
Hola, Hornbeck.
314
00:20:40,051 --> 00:20:44,056
¿Sabes dónde queda la casa Macey?
Es lo que estoy viendo. Sígueme.
315
00:20:44,456 --> 00:20:46,459
Hillsboro, Hillsboro Celestial.
316
00:20:46,459 --> 00:20:48,461
La hebilla del cinto de la biblia.
317
00:20:48,661 --> 00:20:50,063
Palomitas.
318
00:20:50,063 --> 00:20:50,864
¡Palomitas!
319
00:20:54,969 --> 00:20:55,870
¡Algodón de azúcar!
320
00:20:56,471 --> 00:20:57,472
¡Algodón de azúcar!
321
00:20:59,274 --> 00:21:00,476
¿Quieres?
No.
322
00:21:02,478 --> 00:21:03,479
¡Vaya circo, eh!
323
00:21:05,482 --> 00:21:06,483
¡Mira eso!
324
00:21:09,487 --> 00:21:12,390
¡Abuelo! Bienvenido a Hillsboro.
325
00:21:12,490 --> 00:21:17,096
¿A venido a testificar para
la fiscalía o para la defensa?
326
00:21:18,097 --> 00:21:18,898
¿Palomitas?
327
00:21:24,505 --> 00:21:26,107
Tu estas en el jurado, muchacho.
328
00:21:30,512 --> 00:21:34,266
¡Oiga! ¡Oiga! ¿Ud. es Henry Drummond?
Sí, soy yo.
329
00:21:34,266 --> 00:21:37,520
Soy Angus Mackenrey, granjero de la villa
Es un placer, sr. Mackenrey.
330
00:21:37,520 --> 00:21:40,924
Quería decirle, ¿a qué ha venido aquí?
331
00:21:40,924 --> 00:21:44,529
No necesitamos que los extranjeros,
nos digan como tenemos que pensar.
332
00:21:45,530 --> 00:21:48,333
Bueno. Esa no es mi misión, sr. Mackenrey.
333
00:21:48,634 --> 00:21:51,537
Bien, ¿por qué no
vuelve de dónde vino?
334
00:21:55,943 --> 00:21:58,195
Son un poco ásperos por aquí, ¿no?
335
00:21:58,195 --> 00:22:00,348
Su mesías llegó ayer.
336
00:22:00,849 --> 00:22:05,554
Mi consejo es que deberías rendirte Drummond,
vete a casa, no podrás ganar aquí.
337
00:22:05,554 --> 00:22:09,659
Eschúchame, no hay abogado que no pueda
conseguir una victoria de alguna manera.
338
00:22:09,659 --> 00:22:10,961
Conseguir una victoria.
339
00:22:10,961 --> 00:22:13,354
Sólo hubo un hombre en este
pueblo que se atrevió a pensar...
340
00:22:13,364 --> 00:22:14,565
...y lo encerraron fácilmente.
341
00:22:14,565 --> 00:22:16,467
Para eso estoy aquí.
342
00:22:24,577 --> 00:22:25,378
Una bienvenida para ti.
343
00:22:35,090 --> 00:22:38,594
Sr. Drummond, somos alumnos de
la clase de Biología del sr. Cates.
344
00:22:38,594 --> 00:22:40,396
Nos agrada el sr. Cates.
345
00:22:40,597 --> 00:22:42,499
Esperamos que pueda
hacer algo por él.
346
00:22:42,599 --> 00:22:45,202
Yo también, hijo.
Yo también.
347
00:22:48,406 --> 00:22:49,808
Oh, gracias.
348
00:22:52,611 --> 00:22:56,416
Estamos luchando contra gente
de nuestro soberano estado...
349
00:22:56,616 --> 00:22:59,620
¡Sarah! Te ves tan
encantadora como siempre.
350
00:22:59,620 --> 00:23:03,224
¡Es tan bueno volver a verte, Henry!
Discúlpenme, caballeros.
351
00:23:03,224 --> 00:23:06,328
Hubiera deseado que no fuera
en estas circunstancias.
352
00:23:07,028 --> 00:23:10,032
¡Henry Drummond! ¿Cómo estás?
Hola, Matt.
353
00:23:10,633 --> 00:23:13,636
Bueno, veo que has venido
con algunos jóvenes amigos.
354
00:23:13,636 --> 00:23:15,839
Bueno, es como solía ser
en los viejos tiempos.
355
00:23:15,839 --> 00:23:17,441
No nos estamos haciendo más jóvenes.
356
00:23:17,641 --> 00:23:19,043
Estas comiendo de nuevo.
357
00:23:19,043 --> 00:23:23,448
¡Oh, Matt! Sabes lo que el doctor
dijo de comer demás con este calor.
358
00:23:23,448 --> 00:23:26,652
No te preocupes, madre. Necesito
estar fuerte para luchar contra él.
359
00:23:26,652 --> 00:23:30,257
La llave de su cuarto.
Es ud. de nuevo sr. Hornbeck.
360
00:23:30,257 --> 00:23:33,961
Leí su artículo de ayer.
Muy tendencioso, debo decir.
361
00:23:33,961 --> 00:23:36,865
Es el deber de un diario
confortar a los afligidos.
362
00:23:36,865 --> 00:23:38,567
Y afligir a los cómodos.
363
00:23:38,567 --> 00:23:40,569
Nos vemos en la corte, abogado.
364
00:23:42,471 --> 00:23:43,673
No me agrada él.
365
00:23:43,673 --> 00:23:48,078
Ven, Henry. Voy a presentarte
a la buena gente de Hillsboro.
366
00:23:48,078 --> 00:23:50,481
Este es el sr. Carter, el alcalde.
367
00:23:50,681 --> 00:23:54,286
Bienvenido a Hillsboro, sr. Drummond.
Gracias, sr. alcalde.
368
00:23:54,686 --> 00:23:57,890
El es el fiscal, el sr. Davenport.
Con quien trabajaremos juntos.
369
00:23:57,890 --> 00:24:01,795
Sr, Drummond, quiero decirle que
a pesar de no compartir sus ideas.
370
00:24:01,795 --> 00:24:04,097
Ciertamente respetamos el
derecho de expresar su voz.
371
00:24:04,097 --> 00:24:05,299
Buen muchacho.
372
00:24:05,699 --> 00:24:09,103
El sr. Drummond y yo luchamos lado
a lado en unas cuantas batallas.
373
00:24:09,103 --> 00:24:11,206
Por los derechos de la
gente común de este país.
374
00:24:11,206 --> 00:24:14,510
El me apoyo 2 veces en
mi campaña presidencial.
375
00:24:14,510 --> 00:24:16,112
¿No es así, Henry?
Si, es así. Matt.
376
00:24:16,713 --> 00:24:20,818
Después de todos estos años,
lucharemos en lados opuestos.
377
00:24:20,818 --> 00:24:24,322
Es evolución.
Bueno, es evolución para ti.
378
00:24:24,322 --> 00:24:26,124
Buenas tardes, caballeros.
Gracias.
379
00:24:26,124 --> 00:24:27,325
Sarah.
380
00:24:29,728 --> 00:24:31,731
LEA SU BIBLIA
381
00:24:32,732 --> 00:24:34,734
DÓNDE PASARÁ SU ETERNIDAD
382
00:24:35,736 --> 00:24:37,738
NECESITA A DIOS EN SUS ASUNTOS
383
00:24:39,340 --> 00:24:41,543
Tome su lugar en el
jurado Bob, sr. Jenkins.
384
00:24:41,743 --> 00:24:45,748
Sr. Meeker, llame a los 12
hombres para el jurado.
385
00:24:46,749 --> 00:24:50,353
Jesse H. Dunlap.
Eres el siguiente Jesse.
386
00:24:51,555 --> 00:24:54,158
No quiero más fotos, se los advierto.
387
00:24:55,359 --> 00:24:59,564
No voy a tolerar disturbios ni
demostraciones en esta corte.
388
00:24:59,765 --> 00:25:02,968
Esto es un juicio no
un concurso de perros.
389
00:25:02,968 --> 00:25:07,574
El primero sube con la cara llena
de pollo frito y diciendo clichés.
390
00:25:07,774 --> 00:25:11,479
Los reporteros, hablen en voz
baja o los saco de la corte.
391
00:25:11,479 --> 00:25:13,782
Tengo que cortar, te llamo después.
392
00:25:13,782 --> 00:25:18,387
¿Quiero que la corte avale una
moción con respecto al procedimiento?
393
00:25:18,387 --> 00:25:20,790
¿Quiere el fiscal explicar la moción?
394
00:25:20,890 --> 00:25:22,592
Llamo mi atención...
395
00:25:22,592 --> 00:25:29,200
...que la temperatura en esta
sala es de 96 grados Fahrenheit...
396
00:25:29,801 --> 00:25:31,603
...y quizás sigua subiendo.
397
00:25:33,205 --> 00:25:35,608
No creo que la dignidad
de esta corte sufra...
398
00:25:35,608 --> 00:25:39,713
...si nos despojamos
algunas prendas superfluas.
399
00:25:39,813 --> 00:25:43,217
¿La defensa protesta la
moción del Coronel Brady?
400
00:25:43,217 --> 00:25:46,020
No, pero me preguntaba si
la dignidad de esta corte...
401
00:25:46,020 --> 00:25:48,624
...aceptaría mis tirantes.
402
00:25:48,624 --> 00:25:50,626
Nos arriesgaremos sr. Drummond.
403
00:25:50,726 --> 00:25:52,929
Quien quiera sacarse alguna
prenda, puede hacerlo.
404
00:25:53,329 --> 00:25:58,035
El abogado de defensa nos
mostrara la última moda...
405
00:25:58,035 --> 00:26:00,588
...de la gran ciudad de Chicago.
406
00:26:00,588 --> 00:26:03,842
Qué bueno que pregunto.
Traje estos especialmente.
407
00:26:03,842 --> 00:26:09,249
Los compre en una tienda de
su pueblo natal, sr. Brady.
408
00:26:09,249 --> 00:26:11,451
Weeping Waters, Nebraska.
409
00:26:13,654 --> 00:26:16,257
Procedamos con la
selección del último jurado.
410
00:26:17,258 --> 00:26:18,860
Diga su nombre y ocupación.
411
00:26:18,860 --> 00:26:21,964
Jesse H. Dunlap. Vendo
equipamiento de granja...
412
00:26:21,964 --> 00:26:24,066
...como tractores...
Siéntate, Jesse.
413
00:26:27,170 --> 00:26:29,072
¿Cree en la biblia, sr. Dunlap?
414
00:26:29,072 --> 00:26:32,777
Creo en la sagrada palabra de
Dios y en Matthew Harrison Brady.
415
00:26:32,777 --> 00:26:33,878
¡Amén!
416
00:26:36,281 --> 00:26:40,887
Bueno, creo que este hombre es
aceptado por el fiscal. Gracias
417
00:26:40,887 --> 00:26:44,291
Sr. Drummond.
No hay preguntas, no es aceptado.
418
00:26:44,291 --> 00:26:47,995
¿El sr. Drummond rechaza a
este hombre para el jurado...
419
00:26:47,995 --> 00:26:50,098
...simplemente por qué
cree en la biblia?
420
00:26:50,098 --> 00:26:53,802
Si encuentra un evolucionista
en esta ciudad, puede rechazarlo.
421
00:26:53,902 --> 00:26:56,906
Protesto el recurso de rechazo
del abogado defensor...
422
00:26:56,906 --> 00:27:00,711
...sin siquiera
hacerle una pregunta.
423
00:27:00,911 --> 00:27:03,915
Bien, sr. Brady.
Le haré una pregunta.
424
00:27:08,320 --> 00:27:10,723
¿Cómo está ud.?
Acalorado.
425
00:27:10,723 --> 00:27:12,525
Yo también. Queda excluido.
426
00:27:13,726 --> 00:27:16,530
Fue excluido del jurado, sr.
Dunlap. Puede Bajar.
427
00:27:16,530 --> 00:27:18,933
Protesto por el tono irónico...
428
00:27:18,933 --> 00:27:21,936
...que el abogado defensor
introduce en este procedimiento.
429
00:27:21,936 --> 00:27:24,239
El tribunal concuerda, Coronel Brady.
430
00:27:24,239 --> 00:27:27,843
¿En serio? Bueno, yo protesto
con este asunto de Coronel.
431
00:27:27,843 --> 00:27:30,847
Aparentemente yo no tengo el mismo
rango militar que el sr. Brady.
432
00:27:30,947 --> 00:27:33,701
Bueno. Fue nombrado Coronel honorario
de la milicia de nuestro estado...
433
00:27:33,701 --> 00:27:35,753
...el día que llego a Hillsboro.
434
00:27:35,853 --> 00:27:39,558
Ese título perjudica
inmediatamente el caso de mi cliente.
435
00:27:39,558 --> 00:27:42,161
Este invoca una imagen del fiscal...
436
00:27:42,161 --> 00:27:46,816
...montado en un caballo blanco,
seguido por la milicia y todas...
437
00:27:46,816 --> 00:27:50,871
...las fuerzas del bien
y el derecho de su lado.
438
00:27:50,971 --> 00:27:54,375
Ciertamente, queremos que tenga
los mismos derechos en esta corte.
439
00:27:54,976 --> 00:27:57,379
No queremos que nada
perjudique a su cliente.
440
00:27:57,980 --> 00:27:59,582
¿Qué es lo que sugiere, abogado?
441
00:27:59,582 --> 00:28:02,385
Degrádelo.
Hágalo soldado.
442
00:28:02,385 --> 00:28:06,790
No protestaría el título de
soldado honorario, Brady.
443
00:28:07,191 --> 00:28:08,392
¡Su Señoría!
444
00:28:13,999 --> 00:28:16,002
Conoce a nuestro
alcalde, sr. Drummond.
445
00:28:16,002 --> 00:28:17,904
Si. El tiene una sugerencia.
446
00:28:19,806 --> 00:28:20,807
Por la autoridad que...
447
00:28:22,009 --> 00:28:24,212
De seguro el gobernador no protestara.
448
00:28:25,012 --> 00:28:26,614
El punto es, sr. Drummond.
Que lo nombro...
449
00:28:26,614 --> 00:28:31,020
...temporalmente Coronel honorario
de la milicia del estado.
450
00:28:32,622 --> 00:28:36,426
Bueno, ¿qué puedo decir?
451
00:28:36,426 --> 00:28:40,431
No todos los días,
uno recibe el gran rango...
452
00:28:40,431 --> 00:28:45,938
...temporario de Coronel honorario.
¡Bien!
453
00:28:46,338 --> 00:28:48,241
Gracias, señor.
454
00:28:50,043 --> 00:28:52,646
Deberían ponerle un uniforme
de plumas y alquitrán...
455
00:28:52,656 --> 00:28:54,348
...para que aprenda algo de respeto.
456
00:28:54,849 --> 00:28:56,951
Coronel Brady.
Coronel Drummond.
457
00:28:57,251 --> 00:28:59,855
Quieren examinar al siguiente
hombre para el jurado.
458
00:29:03,058 --> 00:29:05,061
George Sillers, venga al estrado.
459
00:29:12,370 --> 00:29:14,072
Diga nombre y ocupación.
460
00:29:16,074 --> 00:29:18,227
George Sillers.
Trabajo en una tienda.
461
00:29:18,227 --> 00:29:19,678
Siéntate, George.
462
00:29:21,080 --> 00:29:24,885
Dígame sr., ¿se considera
un hombre religioso?
463
00:29:25,586 --> 00:29:29,090
Bueno, creo que soy religioso
como cualquier otro hombre.
464
00:29:29,090 --> 00:29:31,293
En Hillsboro, ciertamente
no es un gran dilema.
465
00:29:31,293 --> 00:29:35,698
Sr, Siller, ¿tiene algún niño?
No que yo sepa.
466
00:29:38,101 --> 00:29:40,504
Si tuviera un hijo o una hija...
467
00:29:40,504 --> 00:29:43,657
...qué pensaría si este dulce
niño llegara de la escuela un día...
468
00:29:43,657 --> 00:29:47,062
...y le dijera que un maestro ateo.
469
00:29:47,112 --> 00:29:48,213
¡Protesto!
470
00:29:48,213 --> 00:29:50,416
Se supone que estamos seleccionando
los hombres del jurado.
471
00:29:50,416 --> 00:29:52,518
El fiscal esta denunciando
a mi cliente...
472
00:29:52,518 --> 00:29:54,521
...antes del que el juicio comience.
473
00:29:54,721 --> 00:29:56,122
¡Protesta aceptada!
474
00:29:56,122 --> 00:29:58,726
Sr. Sillers, tiene alguna
opinión sobre el defendido...
475
00:29:58,726 --> 00:30:01,028
...aquí presente,
que pueda afectarlo.
476
00:30:01,028 --> 00:30:03,632
¿Cates? Apenas lo conozco.
477
00:30:03,632 --> 00:30:08,137
Una vez compro musgos y
pago su boleta en el momento.
478
00:30:08,137 --> 00:30:11,241
Sr. Sillers me impresiona,
es un hombre honesto de Dios.
479
00:30:11,241 --> 00:30:12,342
Lo acepto.
480
00:30:12,342 --> 00:30:14,545
Gracias, Coronel Brady.
¿Coronel Drummond?
481
00:30:16,147 --> 00:30:17,548
Sr. Sillers...
482
00:30:19,150 --> 00:30:22,054
...dijo ud. que es
un hombre religioso.
483
00:30:22,154 --> 00:30:25,358
Dígame, ¿cumple con
estas obligaciones?
484
00:30:26,759 --> 00:30:29,433
Bueno, estoy muy
ocupado con la tienda.
485
00:30:29,433 --> 00:30:33,768
Así que, mi mujer se ocupa
de la religión por los dos.
486
00:30:33,768 --> 00:30:37,172
Ya veo, ud. se encarga de esta
vida y ella de la siguiente.
487
00:30:37,172 --> 00:30:40,476
Protesto, ese comentario
no responde al argumento.
488
00:30:40,476 --> 00:30:42,178
Protesta aceptada.
489
00:30:44,781 --> 00:30:47,084
Mientras su mujer se
encarga de la religión,...
490
00:30:47,184 --> 00:30:50,188
...¿oyó hablar de un
tal Charles Darwin?
491
00:30:50,989 --> 00:30:52,090
No, hasta hace poco.
492
00:30:52,190 --> 00:30:54,093
Por lo que sabe ud.
de ese sr. Darwin...
493
00:30:54,093 --> 00:30:56,996
...cree que su mujer lo hubiera
asado un domingo durante la cena.
494
00:30:56,996 --> 00:31:00,801
Señoría, mi sabio oponente de
Chicago, claramente va al tema...
495
00:31:00,801 --> 00:31:03,604
...con preguntas hipotéticas.
496
00:31:03,604 --> 00:31:06,407
Estaba estableciendo
que el sr. Sillers...
497
00:31:06,407 --> 00:31:08,410
...no cumple mucho con sus
obligaciones religiosas.
498
00:31:08,410 --> 00:31:12,214
Ahora, para su seguridad, quería
ver si practicaba el evolucionismo.
499
00:31:12,214 --> 00:31:14,517
Yo sólo trabajo en la tienda.
500
00:31:17,020 --> 00:31:20,224
Sr. Sillers, ¿cree que puede tomar
una decisión imparcial en este...
501
00:31:20,224 --> 00:31:24,029
Fuera de lugar, el fiscal ya
ha aceptado a este hombre.
502
00:31:24,029 --> 00:31:27,182
Sólo quiero un juicio justo.
Yo también.
503
00:31:27,182 --> 00:31:29,736
Las mentes de los miembros
del jurado deben estar...
504
00:31:29,736 --> 00:31:32,058
...conforme con la ley
y las normas sociales.
505
00:31:32,058 --> 00:31:33,490
Conforme, conforme.
506
00:31:33,490 --> 00:31:36,043
¿Qué quiere hacer? ¿Pasar a todo el
jurado por una picadora de carne...
507
00:31:36,043 --> 00:31:37,545
...para que todos salgan iguales?
508
00:31:37,545 --> 00:31:39,047
Siéntese en el banco, Sr. Siller.
509
00:31:39,047 --> 00:31:40,699
Su Señoría.
¡Caballeros!
510
00:31:40,699 --> 00:31:42,751
Ambos están fuera de lugar.
511
00:31:43,452 --> 00:31:46,255
Los miembros del jurado
han sido seleccionados.
512
00:31:46,656 --> 00:31:48,959
Debido al excesivo calor el
juicio se suspende hasta...
513
00:31:48,959 --> 00:31:50,260
...mañana a las 10.
514
00:31:52,063 --> 00:31:53,264
El reverendo Brown me
ha pedido que lea esto.
515
00:31:53,264 --> 00:31:55,266
¡Un momento! ¡Un momento!
516
00:31:55,266 --> 00:31:58,170
El reverendo Brown me ha
pedido que lea este comunicado.
517
00:31:59,872 --> 00:32:02,075
Esta noche habrá un
encuentro en la plaza...
518
00:32:02,175 --> 00:32:04,277
...para rezar por la ayuda
espiritual y la justicia.
519
00:32:04,277 --> 00:32:05,679
Están todos invitados.
520
00:32:05,879 --> 00:32:08,683
Protesto por ese anuncio comercial.
521
00:32:08,683 --> 00:32:10,285
¿Anuncio comercial?
522
00:32:10,285 --> 00:32:12,888
Sí, producto del reverendo Brown.
523
00:32:13,288 --> 00:32:15,691
¿Por qué no anuncia un
encuentro sobre la evolución?
524
00:32:15,691 --> 00:32:19,295
Desconozco esa reunión.
Bueno, es comprensible.
525
00:32:19,295 --> 00:32:23,300
Su Señoría, ya es suficiente que
todo el que entre en esta corte...
526
00:32:23,300 --> 00:32:25,203
...tenga que pasar bajo
una banda que dice:...
527
00:32:25,203 --> 00:32:27,005
..."Lea la biblia".
528
00:32:27,305 --> 00:32:29,408
Quiero que esa banda sea quitada.
529
00:32:29,408 --> 00:32:32,511
O que se coloque otra
del mismo tamaño...
530
00:32:32,511 --> 00:32:37,317
...con letras del mismo tamaño,
que diga: "Lea a Darwin".
531
00:32:37,317 --> 00:32:38,919
Eso es absurdo.
Ciertamente.
532
00:32:38,919 --> 00:32:40,321
¡Orden! ¡Orden!
533
00:32:40,321 --> 00:32:42,523
¡Orden, caballeros!
¡Orden, amigos!
534
00:32:42,523 --> 00:32:46,128
Ahora, queremos que el abogado
que ha venido del norte reciba...
535
00:32:46,128 --> 00:32:48,531
...toda nuestra consideración
e imparcialidad en este juicio.
536
00:32:48,531 --> 00:32:51,334
No podemos olvidar que
es nuestro invitado.
537
00:32:51,334 --> 00:32:53,787
Invitado un carajo,
soy un abogado en esta corte.
538
00:32:53,787 --> 00:32:56,240
Entonces compórtese como tal.
Ambos están fuera de lugar.
539
00:32:56,240 --> 00:32:59,544
Pare de usar esta corte como un
puesto para sus ideas obscenas.
540
00:32:59,544 --> 00:33:02,347
Que ensucian las mentes de los jóvenes.
¡Orden! ¡Orden!
541
00:33:02,347 --> 00:33:04,350
Ambos están fuera de lugar.
¡La audiencia se suspende!
542
00:33:04,350 --> 00:33:06,352
Mi conducta como abogado no esta
siendo cuestionada en esta corte...
543
00:33:06,352 --> 00:33:07,954
...y mucho menos por ud.
544
00:33:07,954 --> 00:33:09,156
Pero su lenguaje, sí.
545
00:33:09,156 --> 00:33:11,258
Mira. No juro sin motivo.
546
00:33:11,258 --> 00:33:13,611
El lenguaje es una pobre
forma de comunicación.
547
00:33:13,611 --> 00:33:15,964
Necesitamos de cada
maldita palabra que tenemos.
548
00:33:16,264 --> 00:33:19,368
Y hay unas cuantas palabras
que todos entienden.
549
00:33:20,169 --> 00:33:24,374
Vas a pagarlo, Bert Cates.
Bien, ya basta.
550
00:33:24,374 --> 00:33:27,778
Vamos salgan de la corte.
Todos vayan a casa.
551
00:33:27,778 --> 00:33:31,883
Recuerden que el Heraldo de Baltimore
estará con uds. hasta el linchamiento.
552
00:33:31,883 --> 00:33:35,588
Bert, tienes que acabar con
esto ahora, ahora mismo.
553
00:33:35,588 --> 00:33:37,990
Disculpe. ¿Quién es ud. srta.?
554
00:33:37,990 --> 00:33:39,893
Ella es Rachel Brown, mi prometida.
555
00:33:39,893 --> 00:33:41,895
La hija del reverendo Brown.
556
00:33:42,596 --> 00:33:43,998
¿No ves lo que está sucediendo?
557
00:33:43,998 --> 00:33:46,401
Te están usando como arma
contra nuestra gente.
558
00:33:46,401 --> 00:33:48,803
Lo que pienses o creas
ya no importa más.
559
00:33:48,803 --> 00:33:50,405
Estas ayudando a algo malo.
560
00:33:51,206 --> 00:33:53,409
Eso no es tan simple srta.
561
00:33:53,409 --> 00:33:56,313
Bueno o malo, blanco
o negro, día o noche.
562
00:33:56,313 --> 00:34:00,017
Sabes que en la cima del mundo
el crepúsculo dura 6 meses.
563
00:34:00,217 --> 00:34:03,321
Bert y yo no vivimos en la cima
del mundo, vivimos en Hillsboro.
564
00:34:03,421 --> 00:34:05,424
Y cuando el sol se pone, oscurece.
565
00:34:05,424 --> 00:34:07,326
¿A venido a decirnos que
las cosas son distintas?
566
00:34:07,326 --> 00:34:09,779
No he venido a cambiar Hillsboro.
567
00:34:09,779 --> 00:34:12,432
He venido a luchar por sus
derechos, que es distinto.
568
00:34:12,432 --> 00:34:14,935
Ese es el punto, ¿qué dices, chico?
569
00:34:15,436 --> 00:34:16,837
Ya no sé cuál es el punto.
570
00:34:16,837 --> 00:34:18,439
He intentado enseñarles a sus hijos.
571
00:34:18,439 --> 00:34:20,442
Intente abrirles la mente
a sus hijos, a sus hijos.
572
00:34:20,442 --> 00:34:22,945
Trate de dales conocimientos
que pudieran usar,...
573
00:34:22,945 --> 00:34:24,847
...y lo utilizaron contra mí.
574
00:34:24,847 --> 00:34:26,149
Estás aprendiendo Cates.
575
00:34:26,149 --> 00:34:29,252
Los pequeños héroes están
hechos de desilusiones.
576
00:34:29,252 --> 00:34:32,456
Tú has comenzado bien.
¿Y cómo voy a terminar?
577
00:34:32,456 --> 00:34:35,960
¿Muerto?, con una nota en mí pecho...
578
00:34:35,960 --> 00:34:39,064
...que diga: Bert Cates, el mayor
idiota del mundo. Murió luchando.
579
00:34:39,064 --> 00:34:41,067
Es claro, que para el
soy sólo un titular.
580
00:34:41,067 --> 00:34:42,468
Y para ti, un caso.
581
00:34:42,468 --> 00:34:45,372
¿Y para ti? Tú elegiste meterte en esto.
582
00:34:45,382 --> 00:34:48,476
No por un titular o por mi caso.
583
00:34:48,476 --> 00:34:53,682
Quizás, ni por sus hijos.
Todo santo tiene su pecado.
584
00:34:53,682 --> 00:34:57,336
Lo hiciste por ti. Porque
encontraste algo en lo que creías.
585
00:34:57,336 --> 00:34:59,939
Yo no creí que esto
sería de esta manera.
586
00:34:59,939 --> 00:35:02,392
Esa gente me mira como
si fuera un asesino.
587
00:35:02,392 --> 00:35:04,395
De cierta manera, lo eres.
588
00:35:04,395 --> 00:35:06,297
Has acabado con uno de
sus cuentos de hadas.
589
00:35:06,297 --> 00:35:11,503
Y ahora te caerán con la ira de Dios,
Brady y todas las leyes del estado.
590
00:35:11,503 --> 00:35:14,307
De todas maneras, has
lo que quieras, Cates.
591
00:35:15,508 --> 00:35:19,113
Puedo cambiar la defensa y nos
olvidamos de todo el asunto.
592
00:35:19,513 --> 00:35:20,514
Con una condición.
593
00:35:20,514 --> 00:35:26,521
Que me digas que la ley tiene
razón y que tú te equivocaste.
594
00:35:27,523 --> 00:35:29,916
Entonces, haré mi maleta
y regresare a Chicago...
595
00:35:29,916 --> 00:35:32,128
...donde el clima es mejor.
596
00:35:33,630 --> 00:35:34,781
Bert, he ido a la iglesia de mi padre...
597
00:35:34,781 --> 00:35:37,535
...todos los domingos,
desde que tengo memoria.
598
00:35:37,535 --> 00:35:40,538
Aquí es donde vivo,
y donde nacerán mis hijos.
599
00:35:40,538 --> 00:35:44,443
¿Qué clase de vida vamos a
tener, si me rindo ahora?
600
00:35:44,543 --> 00:35:47,807
¿Cómo la de tu padre? Aleluya
e ignorancia y allá vamos.
601
00:35:47,807 --> 00:35:49,149
Yo no puedo vivir de esa manera.
602
00:35:49,149 --> 00:35:52,353
Lo siento, Bert. Tenemos que irnos ya.
603
00:36:06,169 --> 00:36:08,172
¿Has estado enamorado, Hornbeck?
604
00:36:08,572 --> 00:36:12,277
Sólo del sonido de mis
palabras, gracias a Dios.
605
00:36:13,578 --> 00:36:16,482
Gracias Señor, querido padre
bendícenos por la comida...
606
00:36:16,482 --> 00:36:21,187
...y por tu generosidad que nos
hace merecer tu gracia, Amén.
607
00:36:23,590 --> 00:36:26,594
Adelante, Henry.
Ya agradecí por ti también.
608
00:36:27,595 --> 00:36:29,197
En serio lo cree, sr. Brady.
609
00:36:29,197 --> 00:36:31,600
¿Tiene idea de cuánto durara el juicio?
610
00:36:33,102 --> 00:36:36,606
Un mes. Quizás más.
Depende de los testigos.
611
00:36:36,606 --> 00:36:40,411
No hay un estado en la unión, en el
que los evolucionistas sean mayoría.
612
00:36:40,411 --> 00:36:43,214
...su discurso fue premiado.
¡Oh, felicidades!
613
00:36:43,214 --> 00:36:44,616
Entonces me dejaran
terminar la sopa.
614
00:36:44,616 --> 00:36:47,619
Brady, ¿qué opina acerca de ese
comentario desafortunado que dijo...
615
00:36:48,220 --> 00:36:50,022
Disculpen, caballeros.
616
00:36:50,623 --> 00:36:54,227
¡Sarah! Sarah, ¿por qué
no te sientas conmigo?
617
00:36:54,227 --> 00:36:56,330
El está ocupado.
Me encantaría.
618
00:36:56,330 --> 00:36:57,231
Gracias, sr. Drummond.
619
00:36:57,231 --> 00:37:00,635
¿Quieres algo?
No, gracias.
620
00:37:03,238 --> 00:37:06,642
¿Qué pasó con el sombrero de plumas azules?
¿De plumas azules?
621
00:37:06,642 --> 00:37:10,047
El que usabas en todas las convenciones.
Era muy conveniente.
622
00:37:10,647 --> 00:37:16,755
¡Oh, Henry! ¿Qué pasó con esa
delgada corbata negra que usabas?
623
00:37:16,755 --> 00:37:19,558
Era tan llamativa como un cordón.
624
00:37:19,558 --> 00:37:21,060
Bueno, regreso a mi zapato.
625
00:37:22,662 --> 00:37:24,464
¿Cómo estás?
626
00:37:24,464 --> 00:37:26,667
¿Cómo estás, Sarah?
Un poco más gris.
627
00:37:26,667 --> 00:37:28,669
¿Y tú?
Más desalentado.
628
00:37:28,769 --> 00:37:31,673
No lo creo, te vi en la corte hoy.
629
00:37:31,673 --> 00:37:33,775
Parecías divertirte
mucho como siempre.
630
00:37:33,775 --> 00:37:36,078
Es culpa de Matt. El me
hace mostrar lo peor de mi.
631
00:37:37,980 --> 00:37:39,682
Te extrañamos, Henry.
632
00:37:39,883 --> 00:37:43,287
Sabes que no hacemos muchos
buenos amigos en la vida.
633
00:37:43,687 --> 00:37:47,091
Nunca soñé que nuestras
ideas podrían separarnos.
634
00:37:47,492 --> 00:37:48,693
Yo estuve en esas ciudades.
635
00:37:48,693 --> 00:37:52,698
Vi los altares en los que
sacrifican el futuro de sus niños...
636
00:37:52,698 --> 00:37:54,700
...a los dioses de la ciencia.
637
00:37:55,902 --> 00:37:57,604
Todavía habla en voz alta.
638
00:37:57,704 --> 00:38:00,107
Confusión, autodestrucción.
639
00:38:00,708 --> 00:38:02,710
Nuevas formas de matarnos
unos a otros en la guerra.
640
00:38:02,710 --> 00:38:06,014
Les digo que los caminos de la ciencia,
son los caminos de la oscuridad.
641
00:38:06,014 --> 00:38:07,716
El todavía tiene algo que decir.
642
00:38:07,716 --> 00:38:11,721
Mirando hacia atrás, no creo que
Matt hubiera sido un gran presidente.
643
00:38:11,721 --> 00:38:16,327
Pero votaría por él como rey,
sabiendo que tu eres la reina.
644
00:38:16,327 --> 00:38:17,528
¿Y tú que serías?
645
00:38:17,528 --> 00:38:19,731
La oposición de su majestad.
646
00:38:19,731 --> 00:38:21,733
Es todo por hoy, caballeros.
647
00:38:24,737 --> 00:38:28,942
Henry, debes entender que no
hay nada personal en todo esto.
648
00:38:28,942 --> 00:38:30,343
Por supuesto, Sarah.
649
00:38:30,744 --> 00:38:32,146
Ya casi es hora, querida.
650
00:38:32,146 --> 00:38:34,749
Henry, espero que vayas a la
reunión del reverendo Brown.
651
00:38:34,749 --> 00:38:37,452
Podría iluminarte un poco.
652
00:38:37,752 --> 00:38:41,157
Si, Henry. Ven con nosotros,
el aire te hará bien.
653
00:38:41,557 --> 00:38:43,660
Escuchen la palabra, la palabra.
654
00:38:43,760 --> 00:38:47,164
Ella nos dice que el
mundo fue creado en 6 días.
655
00:38:47,164 --> 00:38:53,772
En 5 días, el creo la
tierra y las estrellas.
656
00:38:53,772 --> 00:38:57,376
Y los continentes y los mares
y todas las criaturas en ella.
657
00:38:57,376 --> 00:38:59,479
Las bestias y los peces.
658
00:38:59,479 --> 00:39:01,781
¡Aleluya! ¡Aleluya!
659
00:39:01,781 --> 00:39:06,387
En la mañana del sexto día.
el Señor se levanto y sus...
660
00:39:06,387 --> 00:39:10,392
...ojos estaban negros,
y sus cejas fruncidas.
661
00:39:10,792 --> 00:39:12,995
¿Por qué? ¿Por qué estaba
preocupado el señor?
662
00:39:12,995 --> 00:39:14,797
¡Díganos, por qué!
663
00:39:14,797 --> 00:39:17,601
El Señor miro a su alrededor...
664
00:39:17,601 --> 00:39:20,404
...y todo lo que había creado.
665
00:39:20,404 --> 00:39:25,810
Y dijo: Esto no está bien,
esto no está terminado.
666
00:39:26,812 --> 00:39:31,617
Yo haré al hombre.
667
00:39:33,019 --> 00:39:37,825
Y el Señor creó al hombre.
¿Qué pasó con la oración silenciosa?
668
00:39:38,926 --> 00:39:40,428
¿Ustedes Creen?
¡Sí!
669
00:39:40,428 --> 00:39:42,831
¿Creen en la palabra?
¡Sí!
670
00:39:42,831 --> 00:39:45,584
¿Creen en la....
¡Sí!
671
00:39:45,584 --> 00:39:46,836
...verdadera palabra?
¡Sí!
672
00:39:46,836 --> 00:39:48,838
¿Maldecimos al hombre...
¡Sí!
673
00:39:48,838 --> 00:39:51,842
...que niega la palabra?
¡Sí!
674
00:39:51,842 --> 00:39:54,745
¿Enviamos al fuego del infierno...
675
00:39:54,745 --> 00:39:57,298
...al hombre pecador que
contradice la palabra?
676
00:39:57,298 --> 00:39:58,750
¡Sí!
677
00:39:58,750 --> 00:40:02,855
Señor del trueno y la tempestad,
Señor que todo lo puedes.
678
00:40:02,855 --> 00:40:07,461
Has tu voluntad con los que se
dicen hacedores de la ciencia.
679
00:40:09,864 --> 00:40:13,868
Castiga al pecador,
igual que castigaste...
680
00:40:13,868 --> 00:40:16,472
...a los enemigos de la fe en
los tiempos de los faraones.
681
00:40:16,472 --> 00:40:17,673
Sí.
682
00:40:17,673 --> 00:40:22,829
Haremos sentir el
terror de nuestra espada...
683
00:40:22,879 --> 00:40:24,882
...por toda la eternidad.
684
00:40:24,882 --> 00:40:30,489
Mientras su alma se retuerce
angustiada en la condenación.
685
00:40:30,489 --> 00:40:32,591
¡No! No reces por
la destrucción de Bert.
686
00:40:32,591 --> 00:40:34,293
Vete.
687
00:40:34,894 --> 00:40:38,899
Señor, rezo por la misma maldición...
688
00:40:38,899 --> 00:40:41,902
...y pido tu gracia,
para esta pecadora.
689
00:40:41,902 --> 00:40:45,306
Que es sangre de mi sangre,
carne de mi carne.
690
00:40:45,306 --> 00:40:46,908
¡Reverendo Brown!
691
00:40:49,111 --> 00:40:55,719
Reverendo Brown, se que su gran
fe es lo que lo hace rezar así.
692
00:40:55,719 --> 00:40:57,822
Pero, a veces si exageramos...
693
00:40:57,822 --> 00:41:01,126
...destruimos lo
que esperamos salvar.
694
00:41:01,126 --> 00:41:04,329
Y sólo nos queda un vacio.
695
00:41:04,329 --> 00:41:06,332
Recuerde las palabras de Salomón,...
696
00:41:06,332 --> 00:41:07,834
...en el libro de los proverbios.
697
00:41:07,834 --> 00:41:13,340
Aquel que perturba su hogar,
heredará el viento.
698
00:41:17,145 --> 00:41:18,947
La biblia también nos habla de...
699
00:41:18,947 --> 00:41:22,151
...que Dios perdona a sus hijos.
700
00:41:22,151 --> 00:41:23,553
Y que nosotros, hijos de Dios.
701
00:41:23,553 --> 00:41:24,954
Debemos perdonarnos unos a los otros.
702
00:41:24,954 --> 00:41:28,959
Mis queridos amigos, vuelvan a
sus hogares. Vayan a sus casas.
703
00:41:29,660 --> 00:41:32,163
Que la gracia del señor este con uds.
704
00:41:37,369 --> 00:41:38,871
Si peque...
705
00:41:40,073 --> 00:41:41,574
...ya fui castigado.
706
00:41:49,484 --> 00:41:51,586
Vamos a llevarte a casa, querida.
707
00:41:51,987 --> 00:41:55,892
No puedo ir a casa. El me odia.
El no te odia.
708
00:41:57,393 --> 00:41:58,395
Pero el me maldijo.
709
00:41:58,395 --> 00:42:00,597
Mi propio padre me
envió al infierno.
710
00:42:00,597 --> 00:42:03,301
Ningún hombre tiene el
poder para maldecir.
711
00:42:03,551 --> 00:42:04,903
Pero el siempre hizo eso.
712
00:42:05,003 --> 00:42:08,907
Lo hizo con Bert y con el
pequeño hijo de los Stebbins.
713
00:42:08,907 --> 00:42:10,409
¿El hijo de los Stebbins?
714
00:42:10,409 --> 00:42:12,412
Así fue como todo comenzó.
715
00:42:13,213 --> 00:42:15,015
Fue por eso que Bert
dejo la iglesia.
716
00:42:15,415 --> 00:42:18,269
El hijo de los Stebbins,
sólo era un niño inocente.
717
00:42:18,269 --> 00:42:21,022
Dios no guarda rencor a
los inocentes, querida.
718
00:42:21,022 --> 00:42:23,024
Fue lo que Bert dijo.
719
00:42:24,026 --> 00:42:27,680
Si pudiera explicárselos,
ellos entenderían, Sr. Brady.
720
00:42:27,680 --> 00:42:29,682
Voy a ayudarte como pueda.
721
00:42:29,682 --> 00:42:31,635
Vamos. Vamos a casa ahora.
722
00:42:31,635 --> 00:42:33,337
Vamos, querida.
Gracias.
723
00:42:49,556 --> 00:42:51,659
Hola, Henry.
Sarah.
724
00:42:52,060 --> 00:42:54,863
Subo enseguida, querida.
Está bien.
725
00:42:55,063 --> 00:42:57,066
Buenas noches, Henry.
Buenas noches, Sarah.
726
00:42:57,466 --> 00:42:58,918
Aun sigues despierto.
727
00:42:58,918 --> 00:43:00,670
Hace mucho calor para dormir.
728
00:43:00,670 --> 00:43:02,172
No nos engañemos, Henry.
729
00:43:02,172 --> 00:43:05,125
Ya no somos los hombres
que solíamos ser.
730
00:43:05,125 --> 00:43:11,082
Bueno, pero el tamaño de nuestra cena,
no ha cambiado nada en 40 años.
731
00:43:13,085 --> 00:43:16,089
Es gracioso, como 2 personas
pueden estar juntas...
732
00:43:16,089 --> 00:43:18,491
...en el mismo lugar y
a la vez tan separados.
733
00:43:20,294 --> 00:43:22,096
Creo que es el proceso de vida.
734
00:43:22,096 --> 00:43:29,004
Solíamos entendernos y
admirarnos mutuamente, Henry.
735
00:43:29,104 --> 00:43:30,306
Dime, viejo amigo.
736
00:43:31,307 --> 00:43:34,010
¿Por qué te alejaste tanto de mí?
737
00:43:34,711 --> 00:43:37,114
Todo movimiento es relativo, Matt.
738
00:43:37,314 --> 00:43:41,219
Quizás eres tu el que se
ha movido, o sigues quieto.
739
00:43:41,219 --> 00:43:44,523
Ser progresista significa
abandonar a Dios,...
740
00:43:44,523 --> 00:43:46,425
...abandonar la fe en mi padre.
741
00:43:46,425 --> 00:43:48,378
Vi un ejemplo de esa fe esta noche.
742
00:43:48,378 --> 00:43:50,730
Y es un instrumento bastante
mortal, si me preguntas.
743
00:43:50,730 --> 00:43:53,534
Lo que viste, es el reflejo
de la violencia y el odio...
744
00:43:53,534 --> 00:43:55,136
...del mundo que nos rodea, Henry.
745
00:43:55,136 --> 00:43:56,637
Tu mundo.
746
00:43:57,338 --> 00:44:00,742
Ellos fueron llevados a eso
porque su fe fue amenazada.
747
00:44:01,243 --> 00:44:03,396
Son personas simples, pobres personas...
748
00:44:03,396 --> 00:44:06,950
...que trabajan duro y necesitan
creer en algo, algo bonito.
749
00:44:07,150 --> 00:44:12,156
Necesitan algo más perfecto
de lo que ellos tienen.
750
00:44:12,957 --> 00:44:14,960
Una ventana a la tienda del cielo.
751
00:44:16,662 --> 00:44:19,065
¿Por qué quitarles eso, Henry?
752
00:44:19,165 --> 00:44:20,967
Es todo lo que tienen.
753
00:44:21,668 --> 00:44:26,073
Es como... un cáliz dorado de esperanza.
754
00:44:27,975 --> 00:44:29,547
Como un bailarín dorado.
755
00:44:29,547 --> 00:44:31,830
¿Un qué?
Un bailarín dorado.
756
00:44:31,830 --> 00:44:33,832
El estaba en una gran ventana de una...
757
00:44:33,832 --> 00:44:36,185
...tienda general de Wakeman, Ohio.
758
00:44:36,185 --> 00:44:39,089
Yo solía mirarlo desde la calle...
759
00:44:39,089 --> 00:44:41,992
...y decía que, si tuviera
ese bailarín dorado...
760
00:44:41,992 --> 00:44:45,396
...tendría todo lo que
quería tener de este mundo.
761
00:44:46,598 --> 00:44:48,300
El bailarín dorado.
762
00:44:48,300 --> 00:44:51,704
Yo tenía 7 años y conocía muy
bien los caballos bailarines.
763
00:44:53,306 --> 00:44:58,012
Una gran crin roja, ojos azules,
todo dorado con manchas púrpuras.
764
00:44:58,012 --> 00:45:01,065
Muy costoso, cuando el sol
daba en los estribos...
765
00:45:01,065 --> 00:45:03,218
...era algo digno de ver.
766
00:45:04,620 --> 00:45:07,123
Pero costaba un cuarto
del salario de mi padre.
767
00:45:07,123 --> 00:45:08,424
Así que, siempre había una ventana...
768
00:45:08,424 --> 00:45:11,628
...de vidrio entre el
bailarín dorado y yo.
769
00:45:12,229 --> 00:45:16,834
Hasta que una mañana, creo
que era navidad o mi cumpleaños.
770
00:45:16,834 --> 00:45:21,640
De todas maneras. Me desperté,
y allí, al pie de mi cama...
771
00:45:21,640 --> 00:45:23,843
...estaba el bailarín dorado.
772
00:45:25,645 --> 00:45:27,247
Mi madre ahorro de las compras.
773
00:45:27,247 --> 00:45:29,850
Mi padre trabajo de noche por un mes.
774
00:45:32,353 --> 00:45:36,058
Entonces, salte a la silla de
montar y comencé a balancearme.
775
00:45:36,058 --> 00:45:38,561
Y se quebró en dos.
776
00:45:38,561 --> 00:45:43,166
La madera estaba podrida,
pegada con saliva y cera.
777
00:45:43,266 --> 00:45:47,672
Todo brillante y sin substancia.
778
00:45:48,272 --> 00:45:51,176
Por eso, Matt, cuando encuentro
algo bonito y brillante...
779
00:45:51,176 --> 00:45:53,278
...que parece verse perfecto,...
780
00:45:53,278 --> 00:45:56,082
...pintado todo de dorado
y con manchas púrpuras.
781
00:45:56,282 --> 00:45:58,284
Miro debajo de la pintura.
782
00:45:58,284 --> 00:46:02,289
Y si encuentro una mentira,
muestro lo que realmente es.
783
00:46:02,289 --> 00:46:04,942
Tú dices que les das
esperanza a la gente...
784
00:46:04,942 --> 00:46:07,195
...yo digo que le robas
la esperanza a la gente.
785
00:46:07,295 --> 00:46:11,300
Y en cuanto al requisito
de tu paraíso brillante.
786
00:46:11,300 --> 00:46:13,303
Es la ignorancia, y
toda ignorancia trae,...
787
00:46:13,903 --> 00:46:18,008
...pobreza, fanatismo y odio.
788
00:46:20,711 --> 00:46:22,213
Yo digo, al diablo con eso.
789
00:46:29,923 --> 00:46:33,076
Ahora Howard, dinos que más
te dijo el sr. Cates en clase.
790
00:46:33,076 --> 00:46:35,880
Bueno primero dijo, que la tierra
estaba demasiado caliente...
791
00:46:35,880 --> 00:46:37,732
...para que hubiera vida.
792
00:46:38,333 --> 00:46:40,335
Luego, empezó a enfriarse...
793
00:46:40,335 --> 00:46:42,938
...y las células y las
cosas empezaron a vivir.
794
00:46:42,938 --> 00:46:44,140
¿Células?
795
00:46:44,440 --> 00:46:46,142
Como pequeños bichos...
796
00:46:46,142 --> 00:46:46,943
...en el agua.
797
00:46:47,344 --> 00:46:51,348
Después, esos pequeños bichos
crecieron en bichos más grandes...
798
00:46:51,348 --> 00:46:55,253
...y les salieron patas y
se arrastraron a la tierra.
799
00:46:55,253 --> 00:46:57,956
¿Y cuánto tiempo tomo
eso, según el sr. Cates?
800
00:46:58,357 --> 00:47:01,260
Un par de millones
de años, quizás más.
801
00:47:01,260 --> 00:47:02,362
Por aquí caballeros.
802
00:47:02,362 --> 00:47:07,168
Luego vinieron los peces,
los reptiles y los mamíferos.
803
00:47:07,368 --> 00:47:08,770
El hombre es un mamífero.
804
00:47:08,770 --> 00:47:12,164
Igual que los perros y
el ganado de los campos,...
805
00:47:12,174 --> 00:47:14,376
...¿el dijo eso?
Si, sr.
806
00:47:15,177 --> 00:47:20,384
Howard, ¿cómo salió el hombre
de esa mezcla de bichos...
807
00:47:20,384 --> 00:47:23,387
...y serpientes según tu profesor?
808
00:47:24,388 --> 00:47:28,393
El hombre evoluciono del
antiguo mundo de los monos.
809
00:47:30,396 --> 00:47:32,398
¿Oyeron eso, amigos míos?
810
00:47:32,398 --> 00:47:34,801
"El antiguo mundo de los monos."
811
00:47:35,201 --> 00:47:36,403
De acuerdo al sr. Cates, uds y yo...
812
00:47:36,403 --> 00:47:39,006
...no descendemos ni de los
buenos monos americanos.
813
00:47:40,808 --> 00:47:42,410
Escucha cuidadosamente, Howard.
814
00:47:43,211 --> 00:47:45,964
En toda esta charla de
bichos y evolución...
815
00:47:45,964 --> 00:47:48,417
...de lodo y barro,...
816
00:47:48,417 --> 00:47:52,823
...¿el sr. Cates, alguna
vez, hizo referencia a Dios?
817
00:47:54,224 --> 00:47:55,426
No que yo recuerde.
818
00:47:55,526 --> 00:47:58,480
¿Y el milagro que hizo en 7 días,...
819
00:47:58,480 --> 00:48:01,033
...que esta descripto en el
hermoso libro del Génesis?
820
00:48:04,236 --> 00:48:04,837
No, sr.
821
00:48:05,838 --> 00:48:08,442
Damas y caballeros, yo...
¡Protesto!
822
00:48:08,442 --> 00:48:12,446
Ruego a la corte, por favor
que advierta al abogado...
823
00:48:12,446 --> 00:48:14,349
...que no estamos en una
colonia de vacaciones.
824
00:48:14,349 --> 00:48:17,352
Se supone que debe mostrar
las evidencias al jurado.
825
00:48:17,452 --> 00:48:20,456
Y no hay damas en el jurado.
826
00:48:20,456 --> 00:48:24,060
Señoría, no tengo intención
de dar un discurso.
827
00:48:24,060 --> 00:48:25,462
No es necesario.
828
00:48:25,462 --> 00:48:28,466
Estoy seguro de que
todos en el jurado.
829
00:48:28,466 --> 00:48:32,471
Todos han notado en la
voz de este muchacho.
830
00:48:32,471 --> 00:48:34,974
Y se han conmovido con
su trágica confusión.
831
00:48:34,974 --> 00:48:39,479
Le han dicho que ha
surgido de un animal...
832
00:48:39,479 --> 00:48:42,383
...que se revuelca en el barro.
833
00:48:42,383 --> 00:48:44,485
Y yo digo, que esos Anti-biblia,...
834
00:48:44,485 --> 00:48:47,489
...esos evolucionistas
son vendedores de veneno.
835
00:48:47,489 --> 00:48:49,912
Y la legislación de
este soberano estado...
836
00:48:49,912 --> 00:48:53,496
...tiene la sabiduría para
demandar a los difusores de veneno.
837
00:48:53,496 --> 00:48:55,498
Ya sea en botellas o en libros.
838
00:48:57,100 --> 00:49:00,605
Eliminando claramente
lo que intentan vender.
839
00:49:00,605 --> 00:49:02,507
Si esta ley no es cumplida...
840
00:49:02,507 --> 00:49:05,711
...este muchacho se
encontrara en una generación...
841
00:49:05,711 --> 00:49:10,316
...despojada de su fe por las
enseñanzas de una ciencia atea.
842
00:49:11,117 --> 00:49:14,521
Pero si todo el peso de la
ley cae sobre Bertram Cates.
843
00:49:14,521 --> 00:49:18,126
Los fieles de todo el mundo,
que nos observan...
844
00:49:18,126 --> 00:49:20,529
...y escuchan cada palabra...
845
00:49:20,529 --> 00:49:26,035
...se levantaran y
bendecirán esta corte.
846
00:49:26,135 --> 00:49:28,138
Amén.
Amén.
847
00:49:40,553 --> 00:49:44,458
Menos mal, que el maldito coronel
Brady no hizo ningún discurso.
848
00:49:46,310 --> 00:49:49,564
Howard, has dicho que la
tierra estaba muy caliente.
849
00:49:49,564 --> 00:49:51,166
Eso fue lo que dijo el sr. Cates.
850
00:49:51,166 --> 00:49:53,969
¿Con más calor que
el que hace ahora?
851
00:49:53,969 --> 00:49:57,373
Debió serlo. El sr.
Cates lo leyó de un libro.
852
00:49:58,374 --> 00:50:01,178
¿Era este el libro? ¿El origen de
las especies de Charles Darwin?
853
00:50:01,178 --> 00:50:03,581
Si, sr.
Ahora, Howard.
854
00:50:06,985 --> 00:50:08,587
¿Piensas que hay algo malo en esto?
855
00:50:10,589 --> 00:50:12,591
No lo sé, yo...
¡Protesto!
856
00:50:12,591 --> 00:50:15,996
Señoría, la defensa le pide
su opinión a un estudiante...
857
00:50:15,996 --> 00:50:17,598
...acerca de un asunto de moralidad.
858
00:50:17,598 --> 00:50:21,602
Estoy intentando establecer
que Howard o el coronel Brady...
859
00:50:21,602 --> 00:50:25,006
...Charles Darwin y cualquiera
en esta corte, incluso ud. sr...
860
00:50:25,006 --> 00:50:26,929
...tiene derecho a pensar.
861
00:50:26,929 --> 00:50:30,213
Sr. Drummond, el derecho a
pensar no se está juzgando aquí.
862
00:50:30,413 --> 00:50:33,617
Con todo el debido respeto Señoría,
el derecho a pensar...
863
00:50:33,617 --> 00:50:36,621
...es muy importante en este juicio.
864
00:50:36,621 --> 00:50:40,725
Y corre un gran peligro en
el proceso de esta corte.
865
00:50:40,725 --> 00:50:42,227
Estamos juzgando a un hombre.
866
00:50:42,227 --> 00:50:44,230
Un hombre que piensa.
867
00:50:44,230 --> 00:50:47,033
Que ha sido amenazado
con multas y prisión.
868
00:50:47,033 --> 00:50:49,236
Por decir lo que piensa.
869
00:50:49,236 --> 00:50:52,640
Sr. Drummond, por favor,
¿puede reformular su pregunta?
870
00:50:54,843 --> 00:50:58,247
Muy bien, Howard,
pongámoslo de esta manera...
871
00:51:00,049 --> 00:51:02,652
Piensas que todo este
problema de la evolución...
872
00:51:02,652 --> 00:51:04,654
...¿te ha causado algún mal?
873
00:51:05,455 --> 00:51:07,358
¿Señor?
¿Te ha lastimado de alguna manera?
874
00:51:07,358 --> 00:51:09,560
Te ves razonablemente bien, sabes.
875
00:51:09,660 --> 00:51:12,834
Lo que el sr. Cates te dijo
afecto tu forma de jugar...
876
00:51:12,834 --> 00:51:15,668
...te lesiono tu brazo de lanzador.
877
00:51:15,668 --> 00:51:20,674
No, sr. soy zurdo.
¡Oh! Eres zurdo. ¡Bien!
878
00:51:21,675 --> 00:51:23,878
¿Y aun honras a tu madre y a tu padre?
Claro.
879
00:51:23,878 --> 00:51:25,580
¿No has matado a nadie
desde el desayuno?
880
00:51:25,580 --> 00:51:28,934
¡Protesto! Esa es una
jactitación absurda.
881
00:51:28,934 --> 00:51:30,185
¿Una qué?
882
00:51:30,185 --> 00:51:33,089
¿Puede reformular su
protesta, sr. Davenport?
883
00:51:33,089 --> 00:51:35,091
Jactancia, una declaración falsa.
884
00:51:35,091 --> 00:51:38,695
En este caso, el asesinato
de alguien cercano o no.
885
00:51:40,097 --> 00:51:41,299
Se acepta la protesta.
886
00:51:41,299 --> 00:51:45,253
Pregúntele si su fe en las
santas escrituras fue dañada.
887
00:51:45,253 --> 00:51:47,706
Cuando necesite de su valiosa ayuda...
888
00:51:47,706 --> 00:51:50,710
...Coronel Brady, puede estar
seguro que se la pediré.
889
00:51:50,710 --> 00:51:53,123
Cuando quiera, Coronel
Drummond, cuando quiera.
890
00:51:54,715 --> 00:51:58,119
Es el único hombre que conozco
que puede mantenerlo callado.
891
00:51:58,129 --> 00:52:01,423
¿Crees todo lo que te
ha dicho el sr. Cates?
892
00:52:02,724 --> 00:52:05,928
No estoy seguro. Tendría que pensarlo.
Bien por ti.
893
00:52:05,928 --> 00:52:08,932
¿Tu padre es granjero, no es así?
Si, sr.
894
00:52:08,932 --> 00:52:12,136
¿Tiene un tractor?
Nuevo y brillante.
895
00:52:12,737 --> 00:52:14,138
¿Crees que tener un
tractor es un pecado,...
896
00:52:14,138 --> 00:52:15,640
...porque no aparece en la biblia?
897
00:52:16,741 --> 00:52:18,744
Sabes que Moisés nunca hizo
una llamada telefónica.
898
00:52:18,744 --> 00:52:21,747
Eso hace que el teléfono
sea un instrumento del diablo.
899
00:52:22,749 --> 00:52:23,950
Nunca lo había pensado de esa manera.
900
00:52:23,950 --> 00:52:26,603
Ni nadie, según el coronel Brady.
901
00:52:26,603 --> 00:52:31,659
Señoría, la defensa comete el
mismo error que todos los ateos.
902
00:52:31,760 --> 00:52:33,762
Confunde las cosas materiales...
903
00:52:33,762 --> 00:52:36,966
...con las grandes realidades
espirituales del mundo conocido.
904
00:52:36,966 --> 00:52:39,769
¿Por qué confunde a este muchacho?
905
00:52:39,769 --> 00:52:41,972
¿La rectitud no significa
nada para ud., sr.?
906
00:52:42,773 --> 00:52:45,776
A riesgo de perjudicar
el caso de mi cliente...
907
00:52:45,776 --> 00:52:53,386
...debo decirle que la rectitud no
significa nada en absoluto para mí.
908
00:52:54,387 --> 00:52:56,189
La verdad, si lo es.
909
00:52:56,790 --> 00:52:58,692
La verdad es el camino, caballeros.
910
00:52:58,692 --> 00:53:01,696
Una de las peculiares imbecilidades
de nuestro tiempo...
911
00:53:01,696 --> 00:53:05,600
...es la gran moralidad que le hemos
impuesto al comportamiento humano...
912
00:53:05,801 --> 00:53:08,804
...para que cada acto
del hombre sea medido...
913
00:53:09,005 --> 00:53:12,809
...de acuerdo a una latitud
arbitraria favorable y en una...
914
00:53:12,809 --> 00:53:17,815
...longitud desfavorable, exacta
en minutos, segundos y grados.
915
00:53:21,019 --> 00:53:22,821
¿Entiendes de lo que
estoy hablando, Howard?
916
00:53:22,821 --> 00:53:23,822
No, sr.
917
00:53:24,023 --> 00:53:26,826
Quizás, un día lo entiendas.
Puedes retirarte, hijo.
918
00:53:27,677 --> 00:53:29,930
Quizás el muchacho no lo
haya entendido. Pero yo sí.
919
00:53:30,631 --> 00:53:32,933
Veo lo que quiere hacer con
los miembros del jurado,...
920
00:53:32,933 --> 00:53:34,435
...confundirlos y engañarlos.
921
00:53:34,435 --> 00:53:36,938
Nadie ha olvidado el caso
de la editorial Endicott...
922
00:53:36,938 --> 00:53:41,344
...cuando hizo creer al jurado que
la obscenidad estaba en sus mentes.
923
00:53:41,344 --> 00:53:44,447
Fue inmoral lo que
hizo con aquel jurado.
924
00:53:45,949 --> 00:53:48,753
Los engaño, los confundió.
925
00:53:48,753 --> 00:53:50,054
¿Piensa que va a hacer lo mismo aquí?
926
00:53:50,054 --> 00:53:52,857
No intento hacer nada, abogado.
927
00:53:52,857 --> 00:53:55,661
Todo lo que quiero hacer es prevenir
a los que tienen parado el reloj.
928
00:53:55,661 --> 00:53:59,866
Que hay que pasar de esa basura
medieval a la constitución de EE.UU.
929
00:53:59,866 --> 00:54:01,518
Esta no es una corte federal.
930
00:54:01,518 --> 00:54:03,470
Maldita sea, debemos
hacerlo en cualquier lugar.
931
00:54:03,470 --> 00:54:05,673
Señoría, es obvio lo que intenta hacer.
932
00:54:05,673 --> 00:54:07,876
Quiere que nos olvidemos
del delincuente...
933
00:54:07,876 --> 00:54:09,878
...y que juzguemos a la ley.
934
00:54:09,878 --> 00:54:13,482
Daremos la respuesta sr.
con el siguiente testigo.
935
00:54:13,482 --> 00:54:16,786
Llame por favor, a la srta.
Rachel Brown al estrado.
936
00:54:17,888 --> 00:54:20,090
¿Sabías algo de esto?
¡Srta. Rachel Brown!
937
00:54:20,090 --> 00:54:22,093
Srta. Rachel Brown, suba al estrado.
938
00:54:28,501 --> 00:54:32,906
Querida, sólo repíteme algunas de
las cosas que dijiste la otra noche.
939
00:54:32,906 --> 00:54:35,909
Rachel, ¿qué le dijiste?
Tranquilo, tranquilo.
940
00:54:42,718 --> 00:54:44,320
Rachel, levanta tu mano derecha, Rachel.
941
00:54:46,522 --> 00:54:47,824
Jura decir la verdad,
toda la verdad y...
942
00:54:47,824 --> 00:54:49,726
...nada más que la
verdad con la ayuda de Dios.
943
00:54:49,926 --> 00:54:52,129
Si.
Siéntate.
944
00:54:55,834 --> 00:54:59,838
Srta. Brown, es amiga del
defendido Bertram Cates.
945
00:54:59,838 --> 00:55:03,843
Si, vamos a casarnos.
946
00:55:03,943 --> 00:55:05,946
¿Van a la misma iglesia?
947
00:55:06,747 --> 00:55:08,749
Si, íbamos.
948
00:55:09,350 --> 00:55:11,553
¿Siguen haciéndolo?
¿Qué?
949
00:55:12,754 --> 00:55:14,957
¿Van a la misma iglesia?
No.
950
00:55:15,758 --> 00:55:21,364
¿El sr. Cates, abandono la iglesia?
No, no realmente.
951
00:55:21,364 --> 00:55:25,569
No su espíritu.
Pero su cuerpo si, correcto.
952
00:55:25,970 --> 00:55:29,574
¿El sr. Cates abandono la
iglesia a la que iban juntos?
953
00:55:31,777 --> 00:55:33,980
Si.
¿Por qué?
954
00:55:35,181 --> 00:55:37,384
Por lo que le paso al
hijo de los Stebbins.
955
00:55:38,785 --> 00:55:39,987
El hijo de los Stebbins,...
956
00:55:39,987 --> 00:55:41,389
...por favor, ¿quiere
hablarnos de lo que paso?
957
00:55:43,892 --> 00:55:45,594
Fue hace 2 veranos.
958
00:55:46,795 --> 00:55:50,600
El hijo de los Stebbins tenía 13 años.
959
00:55:51,401 --> 00:55:53,003
El era uno de los estudiantes de Bert.
960
00:55:54,004 --> 00:55:57,007
Solía venir a ver por
el microscopio de Bert.
961
00:55:57,808 --> 00:55:59,410
Bert decía que era muy inteligente...
962
00:56:00,011 --> 00:56:02,013
...y que podría ser un
científico cuando creciera.
963
00:56:02,013 --> 00:56:03,015
¿Sí?
964
00:56:04,817 --> 00:56:07,020
Un día, fue a nadar al río
con los otros chicos...
965
00:56:08,021 --> 00:56:09,623
...le dio un calambre y se ahogo.
966
00:56:09,623 --> 00:56:11,024
Siga.
967
00:56:12,426 --> 00:56:15,680
En el funeral, mi padre
le dijo que Tommy...
968
00:56:15,680 --> 00:56:17,382
...no había muerto en estado
de gracia, porque su padre...
969
00:56:17,382 --> 00:56:19,034
...no permitió que lo bautizaran.
970
00:56:19,034 --> 00:56:21,036
Porque no le dices lo que
tu padre realmente le dijo.
971
00:56:21,036 --> 00:56:22,839
Que el alma de Tommy estaba condenada...
¡Orden!
972
00:56:22,839 --> 00:56:24,040
...que ardería en el fuego del infierno.
973
00:56:24,040 --> 00:56:26,042
Se supone que la religión debe confortar...
¡Orden!
974
00:56:26,042 --> 00:56:27,044
...¿no es así?
975
00:56:27,044 --> 00:56:28,646
No se supone que las
asuste en la muerte.
976
00:56:28,646 --> 00:56:30,448
¡Estoy pidiendo orden, por favor!
977
00:56:30,448 --> 00:56:33,001
¡No lo ven! El no sólo no
consideraba justo que el niño...
978
00:56:33,001 --> 00:56:36,055
...no fuera al cielo, no
abandono a Dios, sólo a la iglesia.
979
00:56:36,055 --> 00:56:41,061
Entonces, es verdad que por
culpa del hijo de los Stebbins...
980
00:56:41,061 --> 00:56:43,063
...Bertram Cates abandono la iglesia.
981
00:56:45,065 --> 00:56:46,467
No ha dicho nada malo.
982
00:56:46,467 --> 00:56:49,170
Estamos comenzando a ver
experiencias internas que...
983
00:56:49,170 --> 00:56:52,975
...a veces pueden desviar a
un joven hombre de su camino.
984
00:56:53,075 --> 00:56:56,269
¡Protesto! Que mi cliente se
haya desviado o no del camino...
985
00:56:56,279 --> 00:56:57,781
...es cuestión de interpretación.
986
00:56:57,781 --> 00:57:00,084
Que no conste en los registros.
Se acepta la protesta.
987
00:57:00,084 --> 00:57:03,488
El jurado no debe tener en
cuenta las palabras del fiscal.
988
00:57:03,888 --> 00:57:07,192
Srta. Brown, quiere
contarle más al jurado...
989
00:57:07,192 --> 00:57:11,097
...sobre las opiniones del
sr. Cates, sobre la religión.
990
00:57:11,097 --> 00:57:12,899
¡Protesto, protesto!
991
00:57:12,899 --> 00:57:15,702
Los testimonios acerca de
dichos no son admisibles.
992
00:57:15,702 --> 00:57:18,656
La corte no protesta ante
este tipo de preguntas.
993
00:57:18,666 --> 00:57:20,108
Proceda, Coronel Brady.
994
00:57:20,108 --> 00:57:22,811
Sólo repita, con sus palabras
algunas de las conversaciones...
995
00:57:22,811 --> 00:57:23,862
...que tuvo con el defendido.
996
00:57:23,862 --> 00:57:25,064
Rachel, no puedes...
¡Orden!
997
00:57:25,064 --> 00:57:26,465
Lo que te dije eran respuestas...
998
00:57:26,465 --> 00:57:27,917
...a las preguntas que me
hacías desde el corazón.
999
00:57:27,917 --> 00:57:30,120
Si les dices todo, van a
hacerlas parecer alegaciones.
1000
00:57:30,120 --> 00:57:32,022
¡Orden! ¡Orden!
Me crucificaran.
1001
00:57:32,022 --> 00:57:36,127
No le hará daño, Rachel.
Es por su bien. Habla.
1002
00:57:36,327 --> 00:57:39,431
Sr. Brady, por favor,
yo confié en ud.
1003
00:57:39,431 --> 00:57:42,134
Rachel, estamos aquí
para servir a la verdad.
1004
00:57:44,137 --> 00:57:45,338
Yo...
1005
00:57:48,041 --> 00:57:49,243
No puedo recordarlo.
1006
00:57:49,744 --> 00:57:52,747
Le recuerdo srta. Brown
que está bajo juramento.
1007
00:57:53,148 --> 00:57:55,551
Y es ilegal negar
información pertinente.
1008
00:57:56,652 --> 00:57:59,355
Dígale a la corte lo que sintió...
1009
00:57:59,355 --> 00:58:03,060
...cuando Bertram Cates, le
dijo que Dios no creo al hombre.
1010
00:58:03,060 --> 00:58:04,411
Que el hombre creo a Dios.
1011
00:58:04,411 --> 00:58:05,963
Bert, no dijo eso.
1012
00:58:05,963 --> 00:58:08,566
Estaba enojado por lo que paso
con el hijo de los Stebbins.
1013
00:58:08,566 --> 00:58:11,169
El dijo que el hombre
creo un Dios vengativo...
1014
00:58:11,169 --> 00:58:13,172
...de su propio fanatismo...
1015
00:58:13,172 --> 00:58:14,774
...y un diablo de su propio infierno.
1016
00:58:14,774 --> 00:58:17,527
Y cuando le preguntaban qué
había del otro lado de la luna...
1017
00:58:17,527 --> 00:58:22,433
...¿alguna vez menciono la posibilidad
de que allí estuviera el cielo?
1018
00:58:22,433 --> 00:58:27,189
¿O sólo dijo que no había nada
excepto un mundo de estrellas,...
1019
00:58:27,189 --> 00:58:29,542
...lunas, galaxias y desechos universales?
1020
00:58:29,542 --> 00:58:32,996
Díganos, ¿qué dijo del santo
sacramento del matrimonio?
1021
00:58:32,996 --> 00:58:34,548
Lo comparo con la reproducción
de los animales.
1022
00:58:34,548 --> 00:58:35,999
¡Protesto! ¡Protesto!
¡Vamos!
1023
00:58:35,999 --> 00:58:36,600
¡Orden!
1024
00:58:36,600 --> 00:58:38,002
¿No quieres que la buena
gente de este pueblo...
1025
00:58:38,002 --> 00:58:39,804
...entienda lo que le
ha pasado a su mente...
1026
00:58:39,804 --> 00:58:41,806
...y puedan recuperar la razón?
¿no es así?
1027
00:58:41,806 --> 00:58:43,809
¡Vamos! ¡Dígalo! ¡Dígalo!
¡Orden!
1028
00:58:43,809 --> 00:58:45,411
¡Dígalo!
¡Orden!
1029
00:58:45,411 --> 00:58:48,214
¡Matt!
¡Orden! ¡Orden!
1030
00:58:52,419 --> 00:58:53,621
Dadas las circunstancias...
1031
00:58:54,322 --> 00:58:57,225
...creo que la testigo puede retirarse.
1032
00:58:58,226 --> 00:59:00,879
No puede la defensa debatir
las declaraciones...
1033
00:59:00,879 --> 00:59:03,433
...que el fiscal ha puesto
en boca de la testigo.
1034
00:59:03,433 --> 00:59:04,834
Déjela irse.
1035
00:59:07,437 --> 00:59:08,338
Déjela.
¡Que la deje!
1036
00:59:08,338 --> 00:59:09,340
¿Quieres ir a la cárcel?
1037
00:59:09,340 --> 00:59:10,441
No me ates las manos.
1038
00:59:10,441 --> 00:59:13,044
Déjela. O me declarare culpable.
1039
00:59:20,253 --> 00:59:21,855
No haré preguntas.
1040
00:59:22,856 --> 00:59:24,658
La testigo puede retirarse.
1041
00:59:27,261 --> 00:59:30,265
¿La fiscalía quiere llamar
a algún otro testigo?
1042
00:59:32,267 --> 00:59:35,371
Por ahora no, Señoría.
La fiscalía descansa.
1043
00:59:35,872 --> 00:59:37,674
Proseguiremos el
caso con la defensa.
1044
00:59:37,674 --> 00:59:38,975
Coronel Drummond.
1045
00:59:39,276 --> 00:59:43,181
Si, la defensa llama al
Doctor Amos D. Keller...
1046
00:59:43,181 --> 00:59:45,734
...jefe del departamento de Zoología
de la universidad de Chicago.
1047
00:59:45,734 --> 00:59:48,287
Protesto.
¿Con que motivo?
1048
00:59:48,287 --> 00:59:52,892
No veo la relevancia que
puede tener el testimonio...
1049
00:59:52,892 --> 00:59:55,746
...de un profesor de
Zoología en este juicio.
1050
00:59:55,746 --> 00:59:59,801
Es muy relevante. A mi cliente se
le juzga por enseñar la evolución.
1051
00:59:59,801 --> 01:00:03,906
Cualquier testimonio que demuestre
que eso no infringe la ley...
1052
01:00:03,906 --> 01:00:05,307
...debe ser admitido.
1053
01:00:05,307 --> 01:00:07,460
¡Es irrelevante, inmaterial e inadmisible!
1054
01:00:07,460 --> 01:00:10,363
¿Por qué? Si Bertram Cates hubiera
sido acusado de asesinato,...
1055
01:00:10,363 --> 01:00:14,819
...¿sería irrelevante que llamara a un
testigo experto para examinar el arma?
1056
01:00:14,919 --> 01:00:19,625
Señoría, la defensa solicita que
el Doctor Keller, declare para...
1057
01:00:19,625 --> 01:00:22,128
...que pueda explicarles a
los caballeros del jurado...
1058
01:00:22,128 --> 01:00:24,931
...lo que exactamente es
la teoría de la evolución.
1059
01:00:24,931 --> 01:00:27,334
No necesitan que les expliquen.
1060
01:00:27,334 --> 01:00:30,738
La gente de este estado a
dejado muy claro que no quiere...
1061
01:00:30,738 --> 01:00:35,143
...esta porquería
zoológica en las escuelas.
1062
01:00:35,143 --> 01:00:37,446
Yo me rehusó a que estos
científicos agnósticos...
1063
01:00:37,446 --> 01:00:40,800
...usen esta corte
como plataforma para...
1064
01:00:40,800 --> 01:00:43,954
...lanzar sus herejías a los
titulares de los periódicos.
1065
01:00:44,004 --> 01:00:45,556
Coronel Drummond...
1066
01:00:45,556 --> 01:00:51,163
...la corte considera que la
zoología es irrelevante en este caso.
1067
01:00:57,170 --> 01:00:57,670
¡Muy bien!
1068
01:00:59,373 --> 01:01:05,380
Llamo al Doctor Alan Page, diacono
de la iglesia congregacional...
1069
01:01:06,781 --> 01:01:10,186
...y profesor de geología y arqueología
de la universidad de Oberlin.
1070
01:01:10,186 --> 01:01:12,989
¡Protesto!
Protesta aceptada.
1071
01:01:13,389 --> 01:01:16,193
De un solo golpe, esta
corte niega la existencia...
1072
01:01:16,193 --> 01:01:19,397
...de la zoología, de la
geología y la arqueología.
1073
01:01:19,397 --> 01:01:22,400
No negamos la existencia
de estas ciencias...
1074
01:01:22,400 --> 01:01:25,003
...pero no tienen
relación con la ley.
1075
01:01:32,613 --> 01:01:39,421
Llamo a Walter Aaronson,
filosofo, antropólogo, escritor...
1076
01:01:39,421 --> 01:01:44,227
...y una de las mentes más
brillantes del mundo actual.
1077
01:01:44,227 --> 01:01:46,479
¿Alguna protesta, sr. Brady?
1078
01:01:46,479 --> 01:01:48,031
Protesto.
¡Muy bien!
1079
01:01:48,031 --> 01:01:51,636
¡Señoría! La defensa a
traído a Hillsboro...
1080
01:01:51,636 --> 01:01:53,738
...con grandes inconvenientes
y grandes gastos...
1081
01:01:53,738 --> 01:01:57,743
...a 5 notables científicos
cuyos testimonios son esenciales...
1082
01:01:57,743 --> 01:02:00,446
...para demostrar que
lo que dijo Bert Cates...
1083
01:02:00,446 --> 01:02:02,849
...en una tranquila mañana de primavera
en la escuela de Hillsboro,...
1084
01:02:02,849 --> 01:02:04,451
...no fue un crimen.
1085
01:02:04,451 --> 01:02:07,455
Y es tan incontrovertido
como lo es la geometría...
1086
01:02:07,455 --> 01:02:10,258
...para cualquier mente
ilustre de esta comunidad.
1087
01:02:10,258 --> 01:02:12,961
En esta comunidad, Coronel Drummond
y en este estado soberano...
1088
01:02:12,961 --> 01:02:15,064
...es exactamente el caso opuesto.
1089
01:02:15,064 --> 01:02:17,467
Lo que dice la ley es claro,...
1090
01:02:17,467 --> 01:02:20,270
...no necesitamos expertos que
cuestionen la valides de las leyes...
1091
01:02:20,270 --> 01:02:21,872
...que ya se encuentran en los libros.
1092
01:02:21,872 --> 01:02:24,075
En ese caso, dejemos
de perder el tiempo...
1093
01:02:24,075 --> 01:02:26,478
...y construyamos la
horca para ahorcarlo.
1094
01:02:26,478 --> 01:02:29,081
Esa contestación sr. es un
insulto a toda la comunidad.
1095
01:02:29,081 --> 01:02:32,485
Toda esta comunidad es un
insulto para el mundo civilizado.
1096
01:02:32,485 --> 01:02:34,087
¡No vamos a tolerar esto!
1097
01:02:34,087 --> 01:02:37,491
Señoría, pido permiso
para dejar este caso.
1098
01:02:37,691 --> 01:02:38,692
¡Orden!
1099
01:02:38,692 --> 01:02:40,545
Coronel Drummond, no
puede renunciar ahora.
1100
01:02:40,545 --> 01:02:42,697
¿Por qué no? No querías renunciar
hace 5 minutos, muchacho.
1101
01:02:42,697 --> 01:02:46,702
Sr. Drummond, sr.Drummond,
qué razones tiene para dejar...
1102
01:02:46,702 --> 01:02:49,405
Ahí hay 100 razones,
y si eso no es suficiente...
1103
01:02:49,405 --> 01:02:50,507
...tengo una más.
1104
01:02:50,507 --> 01:02:52,910
Creo que mi cliente ya ha
sido declarado culpable.
1105
01:02:52,910 --> 01:02:57,515
Sr. Drummond, ¿está diciendo que
esta honesta expresión de emoción...
1106
01:02:57,515 --> 01:02:59,518
...puede afectar a la
corte de alguna manera...
1107
01:02:59,518 --> 01:03:02,321
...en la imparcial
administración de la ley?
1108
01:03:02,321 --> 01:03:06,426
Lo que digo, es que no se puede administrar
con imparcialidad una ley cruel.
1109
01:03:06,526 --> 01:03:09,530
Que sólo castiga, que sólo destruye.
1110
01:03:09,530 --> 01:03:12,133
Y le advierto que una ley
cruel, es como el cólera.
1111
01:03:12,133 --> 01:03:14,786
Destruye a todo el que lo toca.
1112
01:03:14,786 --> 01:03:15,537
Sr. Drummond.
1113
01:03:15,537 --> 01:03:17,940
No comprende que si
considera un crimen...
1114
01:03:17,940 --> 01:03:22,946
...enseñar algo como la evolución
en las escuelas públicas...
1115
01:03:22,946 --> 01:03:26,350
...mañana puede considerarla un crimen
enseñarla en las escuelas privadas.
1116
01:03:26,350 --> 01:03:28,803
Y al año siguiente considerara
un crimen leer sobre ella.
1117
01:03:28,803 --> 01:03:32,558
Y luego, quizás comenzaran a
quemar libros y periódicos.
1118
01:03:32,558 --> 01:03:35,561
Y pronto, se enfrentaran católicos
contra protestantes,...
1119
01:03:35,561 --> 01:03:37,564
...protestantes contra protestantes...
1120
01:03:37,664 --> 01:03:40,968
...intentando imponer su religión
sobre la mente del hombre.
1121
01:03:40,968 --> 01:03:43,571
Si pueden hacer una cosa,
pueden hacer la otra...
1122
01:03:43,571 --> 01:03:48,577
...porque la ignorancia y el
fanatismo siempre están ocupados.
1123
01:03:48,577 --> 01:03:51,180
Ellos necesitan ser alimentados.
1124
01:03:51,581 --> 01:03:56,587
Y pronto, Señoría, agitando
banderas y tocando tambores...
1125
01:03:56,587 --> 01:04:01,593
...marcharemos de vuelta
hacia el glorioso siglo 16...
1126
01:04:02,394 --> 01:04:04,596
...cuando los intolerantes
condenaron a Galileo...
1127
01:04:04,596 --> 01:04:09,002
...por traer inteligencia y
conocimiento a la mente humana.
1128
01:04:09,202 --> 01:04:12,806
Espero abogado, que no considere
intolerante a esta corte.
1129
01:04:12,806 --> 01:04:15,509
Su Señoría tiene derecho a esperar.
1130
01:04:15,509 --> 01:04:17,211
Tengo derecho a hacer más cosas.
1131
01:04:17,211 --> 01:04:19,114
Tiene el poder para hacer más cosas.
1132
01:04:19,114 --> 01:04:20,616
Y voy a ejercer ese poder.
1133
01:04:20,616 --> 01:04:24,020
Coronel Drummond, le ordeno presentarse
mañana a las 10 en punto en la corte...
1134
01:04:24,020 --> 01:04:26,823
...o estará en desacato con esta corte.
1135
01:04:27,224 --> 01:04:31,228
Y mientras tanto, ordeno que quede
bajo custodia del alguacil...
1136
01:04:31,228 --> 01:04:33,581
... hasta que pague una
fianza de 2000 dólares.
1137
01:04:33,581 --> 01:04:37,536
¿2000? ¿Por qué no 4000?
Que sean 4000.
1138
01:04:37,636 --> 01:04:41,641
Señoría, mi periódico pagara la fianza.
1139
01:04:42,041 --> 01:04:43,643
¿Tiene alguna prueba o
autorización legal...
1140
01:04:43,643 --> 01:04:45,446
...otorgada por su empleador?
1141
01:04:45,446 --> 01:04:47,248
Se lo pediré al
periódico de inmediato.
1142
01:04:47,248 --> 01:04:49,651
Bien. Mientras tanto,
el Coronel Drummond...
1143
01:04:49,651 --> 01:04:53,655
...será acomodado en las
dependencias municipales.
1144
01:04:53,655 --> 01:04:57,260
Señoría, entregare mi granja
por el sr. Drummond.
1145
01:04:57,460 --> 01:04:59,262
Debe valer por lo
menos esa cantidad.
1146
01:04:59,663 --> 01:05:02,666
No tenemos forma de determinar
el valor de su granja, sr.
1147
01:05:03,267 --> 01:05:05,670
La ley demanda que la
fianza sea pagada en efectivo.
1148
01:05:06,471 --> 01:05:12,178
Señoría, Señoría, mi banco
respaldara esa cantidad...
1149
01:05:12,178 --> 01:05:15,282
...considerando que la granja
vale mucho más que eso.
1150
01:05:15,282 --> 01:05:16,583
Muy bien.
1151
01:05:18,586 --> 01:05:20,688
Haga los arreglos necesarios
con el secretario.
1152
01:05:25,694 --> 01:05:29,699
Disculpe, ¿quién es ud.?
Me llamó John Stebbins.
1153
01:05:31,301 --> 01:05:35,306
Se suspende la sesión,
retomaremos mañana a las 10 A.M.
1154
01:05:35,706 --> 01:05:38,710
Esta noche va a ser una noche caliente.
1155
01:05:44,717 --> 01:05:50,724
"Gloria, gloria, aleluya,
gloria, gloria, aleluya...
1156
01:05:50,724 --> 01:05:57,132
...gloria, gloria, aleluya,
en el nombre del Señor...
1157
01:06:04,541 --> 01:06:06,343
ERES UN MONO O UN HOMBRE
1158
01:06:06,343 --> 01:06:07,545
LEE TU BIBLIA
1159
01:06:24,165 --> 01:06:30,773
"Gloria, gloria, aleluya,
gloria, gloria, aleluya...
1160
01:06:30,773 --> 01:06:36,780
...gloria, gloria, aleluya,
en el nombre del Señor...
1161
01:06:54,802 --> 01:06:56,404
DARWIN ES EL DIABLO
1162
01:06:56,404 --> 01:06:58,206
ERES UN MONO O UN HOMBRE
1163
01:07:02,411 --> 01:07:05,815
LEA SU BIBLIA DIARIAMENTE
1164
01:07:06,816 --> 01:07:10,621
DARWIN ES EL DIABLO
1165
01:07:12,223 --> 01:07:13,024
¡Sí!
1166
01:07:15,026 --> 01:07:15,827
¡Está bien!
1167
01:07:17,930 --> 01:07:19,632
¡Vándalos del mundo reúnanse!
1168
01:07:19,632 --> 01:07:20,433
Entra.
1169
01:07:20,433 --> 01:07:22,735
Sólo pueden quemar a los intelectuales.
1170
01:07:25,038 --> 01:07:26,840
Esos son los idiotas que
hacen nuestras leyes.
1171
01:07:27,241 --> 01:07:28,843
Es el proceso democrático.
1172
01:07:29,243 --> 01:07:31,696
Va a salir rodeado de una
aureola de gloria abogado.
1173
01:07:31,696 --> 01:07:33,248
¡Oye! Porque no te callas.
1174
01:07:33,248 --> 01:07:35,251
Y será porque lo dice su Señoría,...
1175
01:07:35,251 --> 01:07:36,853
...una lucha del
hombre contra el hombre...
1176
01:07:36,853 --> 01:07:40,457
...del credo contra
el credo... y cállate.
1177
01:07:40,457 --> 01:07:43,060
Despierta Henry, Darwin se equivoco...
1178
01:07:43,060 --> 01:07:44,862
...el hombre sigue siendo un simio...
1179
01:07:45,763 --> 01:07:47,766
...su credo sigue siendo un tótem.
1180
01:07:47,866 --> 01:07:53,072
El momento que se puso de pie, miro a las
estrellas y pensó que eran algo para comer.
1181
01:07:53,873 --> 01:07:55,475
Y cuando no pudo alcanzarlas.
1182
01:07:55,876 --> 01:08:00,681
Decidió que era algo de otro animal
más grande y así nació Jehová.
1183
01:08:00,681 --> 01:08:03,284
Si. Ojala tuviera tu rastrera
visión de la historia.
1184
01:08:03,284 --> 01:08:04,886
Me haría las cosas más fáciles.
1185
01:08:05,487 --> 01:08:06,889
Pero no para ti.
1186
01:08:06,889 --> 01:08:08,891
Tú seguirías intentando
encontrarle el sentido...
1187
01:08:08,891 --> 01:08:12,496
...a lo que con humor
llaman la carrera humana.
1188
01:08:12,496 --> 01:08:13,897
Quítate la venda de los ojos.
1189
01:08:14,498 --> 01:08:17,902
Te digo que el futuro ya es obsoleto.
1190
01:08:18,803 --> 01:08:20,705
Tú crees que el hombre
tiene un destino noble.
1191
01:08:20,705 --> 01:08:23,309
Yo te digo que ya ha
comenzado su marcha atrás...
1192
01:08:23,309 --> 01:08:26,513
...hacia el estúpido
mar del que salimos.
1193
01:08:26,513 --> 01:08:28,915
Y qué me dices de un hombre
como Bert Cates.
1194
01:08:29,516 --> 01:08:33,321
Cates, el mono que intento volar.
1195
01:08:35,023 --> 01:08:38,928
Se subió a la cima del tótem y salto.
1196
01:08:38,928 --> 01:08:41,330
Y no había nadie para atraparlo.
1197
01:08:41,931 --> 01:08:42,932
Ni siquiera tú.
1198
01:08:42,932 --> 01:08:44,935
¡Yo! ¿Qué quieres que haga?
1199
01:08:44,935 --> 01:08:46,537
No viste lo que hicieron
con mis testigos.
1200
01:08:46,537 --> 01:08:49,941
Necesitas un trago.
Lo que necesito es un milagro.
1201
01:08:49,941 --> 01:08:51,142
Si.
1202
01:08:53,846 --> 01:08:55,347
Aquí hay muchos.
1203
01:08:57,550 --> 01:08:59,753
Cortesía de Mathew Harrison Brady.
1204
01:09:10,165 --> 01:09:15,872
Señoría, siento que le
debo una disculpa, sr.
1205
01:09:15,972 --> 01:09:17,975
Siento las palabras que pronuncie...
1206
01:09:17,975 --> 01:09:21,379
...y que han llevado a esta citación.
1207
01:09:21,979 --> 01:09:23,381
Me retracto.
1208
01:09:23,982 --> 01:09:27,987
Sé que su Señoría,
intentaba ser justo.
1209
01:09:28,988 --> 01:09:32,993
Pido disculpas por las palabras
que dije en el calor del momento.
1210
01:09:34,394 --> 01:09:37,999
Amigos y Coronel Drummond.
1211
01:09:38,800 --> 01:09:40,602
El hombre en el que creo
vino a este mundo para...
1212
01:09:40,602 --> 01:09:42,805
...salvar al hombre del pecado...
1213
01:09:42,805 --> 01:09:45,007
...y enseñar que perdonar es bueno.
1214
01:09:46,009 --> 01:09:48,011
Creo en sus principios.
1215
01:09:48,612 --> 01:09:50,914
Acepto las disculpas
del Coronel Drummond.
1216
01:09:51,015 --> 01:09:54,218
Y retiro la citación por desacato.
1217
01:09:54,218 --> 01:09:56,021
Gracias, Señoría.
1218
01:09:56,021 --> 01:09:59,024
Señoría, me gustaría añadir
en este espíritu de perdón...
1219
01:09:59,024 --> 01:10:03,029
...que no tengo ninguna animosidad en
contra del colega abogado de Chicago.
1220
01:10:03,029 --> 01:10:08,436
Que ya ha pasado antes
por esta situación.
1221
01:10:08,436 --> 01:10:10,838
Quizás ahora vuelva a casa
con una lección aprendida.
1222
01:10:10,838 --> 01:10:14,042
Y aquí le encomendamos que
comprenda en su corazón...
1223
01:10:14,042 --> 01:10:19,249
...las palabras de él:
"si tienes sed ven a mí,...
1224
01:10:20,450 --> 01:10:22,252
...que yo te daré la vida".
1225
01:10:24,655 --> 01:10:28,260
Quizás tenga muchas lecciones
que aprender de la fiscalía.
1226
01:10:29,061 --> 01:10:34,467
Señoría, hay otra frase que
dije ayer que quisiera retirar.
1227
01:10:35,068 --> 01:10:38,672
Si la corte me lo permite,
quisiera renunciar a mi renuncia.
1228
01:10:39,073 --> 01:10:41,676
Y continuar con el
caso de Bertram Cates.
1229
01:10:45,080 --> 01:10:49,085
No veo razones para que el Coronel
Drummond no amerite continuar...
1230
01:10:49,085 --> 01:10:50,687
...en la defensa del acusado.
1231
01:10:51,287 --> 01:10:53,690
Proceda, Coronel Drummond.
Muy bien.
1232
01:10:55,092 --> 01:10:59,097
Dado que la corte ha desestimado
el testimonio de la ciencia...
1233
01:10:59,097 --> 01:11:03,102
...y las teorías de Darwin,
admitiría la corte...
1234
01:11:03,102 --> 01:11:06,506
...un testimonio experto sobre un
libro llamado la sagrada biblia.
1235
01:11:08,308 --> 01:11:10,110
Coronel Brady, ¿tiene alguna protesta?
1236
01:11:10,911 --> 01:11:14,716
Si el abogado quiere avanzar el
caso usando las sagradas escrituras...
1237
01:11:14,716 --> 01:11:16,718
...la fiscalía no pondrá ninguna protesta.
1238
01:11:16,718 --> 01:11:22,024
Bien. Me gustaría llamar al estrado
a uno de los más famosos expertos...
1239
01:11:22,125 --> 01:11:23,927
...de la biblia y sus enseñanzas.
1240
01:11:24,127 --> 01:11:26,730
Mathew Harrison Brady.
1241
01:11:28,933 --> 01:11:31,886
Señoría, esto es absurdo.
Yo, bueno...
1242
01:11:31,886 --> 01:11:33,538
Hermanos, vamos a rezar.
1243
01:11:33,538 --> 01:11:36,342
Esto no es ortodoxo,
nunca supe de una instancia...
1244
01:11:36,342 --> 01:11:39,546
...en la que la defensa llame
al abogado acusador de testigo.
1245
01:11:39,546 --> 01:11:42,149
Señoría, es completamente ortodoxo.
1246
01:11:42,149 --> 01:11:46,254
Pero, si sirve a los intereses
de la verdad y la justicia...
1247
01:11:46,254 --> 01:11:47,756
...subiré al estrado.
1248
01:11:47,756 --> 01:11:52,161
La corte apoyara que decline
testificar como testigo en su caso.
1249
01:11:52,161 --> 01:11:56,766
Señoría, no voy a
testificar contra nada.
1250
01:11:57,167 --> 01:11:59,970
Sólo hablare como lo
he hecho toda mi vida.
1251
01:12:00,171 --> 01:12:04,175
A favor de la verdad de
las sagradas escrituras.
1252
01:12:06,278 --> 01:12:09,081
Sr. Meeker, tome juramento
al testigo, por favor.
1253
01:12:09,081 --> 01:12:10,833
No es necesario que le
tome juramento.
1254
01:12:10,833 --> 01:12:12,185
Para su información...
1255
01:12:12,185 --> 01:12:14,478
...no pondré ninguna protesta
para jurar por Dios.
1256
01:12:14,478 --> 01:12:16,791
Confió en que nos dirá la verdad.
1257
01:12:17,592 --> 01:12:21,847
Estoy en lo correcto sr., si lo
llamo una autoridad en la biblia.
1258
01:12:21,847 --> 01:12:25,201
No creo que sea pretencioso decir
que he estudiado la biblia como...
1259
01:12:25,201 --> 01:12:26,803
...cualquier hombre de leyes.
1260
01:12:26,803 --> 01:12:28,955
Y he intentado vivir
según sus preceptos.
1261
01:12:28,955 --> 01:12:30,407
Bien por ud.
1262
01:12:31,008 --> 01:12:33,210
¿Y supongo que podrá decirme
muchos versículos e incluso...
1263
01:12:33,210 --> 01:12:36,214
...capítulos enteros de la biblia?
¿No es así?
1264
01:12:36,214 --> 01:12:39,818
Hay muchas partes de la sagrada
biblia que no guardo en mi memoria.
1265
01:12:40,219 --> 01:12:44,224
Y supongo que no habrá memorizado ningún
pasaje del origen de las especies.
1266
01:12:45,225 --> 01:12:50,031
No tengo el menor interés en las
hipótesis paganas de ese libro.
1267
01:12:50,031 --> 01:12:52,233
¡Oh, sí! ¿Así que nunca lo a leído?
Y nunca lo haré.
1268
01:12:52,233 --> 01:12:57,139
¿Y cómo tuvo la impertinencia
de declarar esta guerra santa...
1269
01:12:57,139 --> 01:12:59,242
...contra algo que no conoce?
1270
01:12:59,242 --> 01:13:03,247
¿Cómo puede ser tan creído para
decir que los conocimientos...
1271
01:13:03,247 --> 01:13:06,150
...científicos sistematizados en
los escritos de Charles Darwin...
1272
01:13:06,150 --> 01:13:09,855
...son de alguna manera irreconciliables
con el espíritu del libro del génesis?
1273
01:13:09,855 --> 01:13:12,258
¿Puede repetirme la pregunta, por favor?
1274
01:13:14,260 --> 01:13:16,262
Está bien. Pongámoslo de esta manera.
1275
01:13:16,262 --> 01:13:20,868
En la página... creo que 19.
Si, Charles Darwin dice...
1276
01:13:20,868 --> 01:13:25,273
Señoría, protesto. El Coronel Brady fue
llamado como autoridad en la biblia...
1277
01:13:25,273 --> 01:13:29,278
...ahora el caballero de Chicago esta
usando la oportunidad para leer...
1278
01:13:29,278 --> 01:13:33,884
...testimonios científicos que ud.
Señoría, ya ha declarado irrelevantes.
1279
01:13:33,884 --> 01:13:35,486
Si va a examinar al Coronel
Brady sobre la biblia...
1280
01:13:35,486 --> 01:13:39,691
...que se centre en la biblia, la
santa biblia y sólo en la biblia.
1281
01:13:45,297 --> 01:13:48,301
Limite las preguntas a la biblia.
1282
01:13:49,302 --> 01:13:50,304
Bien, olvídelo.
1283
01:13:55,310 --> 01:13:57,112
Jugaremos en su campo, Coronel.
1284
01:13:58,313 --> 01:13:59,515
Veamos este escrito.
1285
01:13:59,515 --> 01:14:02,518
¿Este es el libro en
el cual es experto?
1286
01:14:02,618 --> 01:14:04,421
Eso es correcto.
1287
01:14:05,322 --> 01:14:09,927
Dígame, ¿ud. siente que cada
palabra que está escrita...
1288
01:14:09,927 --> 01:14:12,731
...en este libro debe
ser tomada literalmente?
1289
01:14:13,331 --> 01:14:18,337
Toda la biblia debe ser aceptada
exactamente como se nos ha dado.
1290
01:14:18,337 --> 01:14:22,743
Que dice de esta parte donde
la ballena se traga a Jonás.
1291
01:14:22,743 --> 01:14:24,745
¿Cree qué realmente pasó?
1292
01:14:25,947 --> 01:14:29,751
La biblia no dice que fue una ballena,
dice que fue un gran pez.
1293
01:14:29,751 --> 01:14:34,357
¿Dice así? De hecho,
dice que fue un gran pez.
1294
01:14:34,357 --> 01:14:35,558
¡Cómo lo dijo!
1295
01:14:36,359 --> 01:14:37,661
¿Qué piensa sobre eso?
1296
01:14:38,362 --> 01:14:41,165
Creo en un Dios que puede crear
una ballena y al hombre...
1297
01:14:41,165 --> 01:14:43,928
...y que puede hacer con
ambos lo que le plazca.
1298
01:14:43,928 --> 01:14:47,923
¡Dios lo bendiga, Matthew Harrison Brady!
1299
01:14:47,973 --> 01:14:49,175
Estamos con ud. Coronel Brady.
1300
01:14:49,175 --> 01:14:51,177
¡Orden! ¡Orden!
1301
01:14:52,278 --> 01:14:53,380
El tiene razón.
El tiene razón.
1302
01:14:53,380 --> 01:14:57,184
Coronel, voy a referirme
a la historia en que Josué...
1303
01:14:57,385 --> 01:14:59,587
...hace que el sol se detenga.
1304
01:14:59,587 --> 01:15:05,995
Como experto, ud. me dice que
este asunto de Josué es verdad.
1305
01:15:05,995 --> 01:15:07,397
Es un buen truco.
1306
01:15:07,397 --> 01:15:14,205
Yo no cuestiono los milagros
del Señor, como lo hace ud.
1307
01:15:14,405 --> 01:15:18,410
¿A pensado que le pasaría a
la tierra si el sol se detiene?
1308
01:15:18,410 --> 01:15:21,414
Puede testificarlo ud.
si lo llamo al estrado.
1309
01:15:23,015 --> 01:15:25,018
Si dijeron que sol se detuvo...
1310
01:15:25,018 --> 01:15:28,422
...fue porque tenían alguna noción de que
el sol se movía alrededor de la tierra...
1311
01:15:28,422 --> 01:15:32,427
...¿cree que eso es así, o cree que
la tierra se mueve alrededor del sol?
1312
01:15:33,128 --> 01:15:35,030
Yo tengo fe en la biblia.
1313
01:15:35,330 --> 01:15:37,333
Y parece que no tiene mucha
fe en el sistema solar.
1314
01:15:37,333 --> 01:15:39,435
El sol se detuvo.
1315
01:15:39,435 --> 01:15:43,040
¡Bien! Si dice ud. que paso eso...
1316
01:15:43,040 --> 01:15:46,244
...si Josué detuvo el sol en el cielo....
1317
01:15:46,244 --> 01:15:49,347
...la tierra dejo de girar sobre su eje...
1318
01:15:49,347 --> 01:15:51,450
...los continentes
chocaron unos contra otros...
1319
01:15:51,450 --> 01:15:53,452
...las montañas volaron
hacia el espacio...
1320
01:15:53,452 --> 01:15:56,656
...la tierra de salió de su
orbita y choco contra el sol.
1321
01:15:56,656 --> 01:16:00,260
¿Cómo nos hemos perdido de
todas esas pequeñas noticias?
1322
01:16:00,260 --> 01:16:02,363
Se lo perdió, porque eso no sucedió.
1323
01:16:02,363 --> 01:16:04,966
Tuvo que haber pasado, Coronel,
según las leyes de la naturaleza.
1324
01:16:04,966 --> 01:16:07,469
¿O no cree en las leyes de la naturaleza?
1325
01:16:07,469 --> 01:16:11,074
Borraría a Copérnico de las
clases junto con Charles Darwin...
1326
01:16:11,074 --> 01:16:15,679
...o eliminaría todos los
desarrollos científicos desde Josué.
1327
01:16:16,480 --> 01:16:17,882
Revelaciones y punto.
1328
01:16:17,882 --> 01:16:22,087
Las leyes de la naturaleza nacieron
de la mente del padre celestial...
1329
01:16:22,087 --> 01:16:24,740
...y puede cambiarlas, cancelarlas y
hacer todo lo que quiera con ellas.
1330
01:16:24,740 --> 01:16:29,095
Constantemente me sorprende
que ud. apóstol de la ciencia...
1331
01:16:29,095 --> 01:16:34,902
...con toda su supuesta sabiduría
se equivoque con este simple hecho.
1332
01:16:35,603 --> 01:16:36,805
¿Me pasas la biblia?
1333
01:16:37,505 --> 01:16:38,707
Muy bien, Coronel.
1334
01:16:42,111 --> 01:16:44,514
Génesis 4.16:
1335
01:16:45,315 --> 01:16:47,518
...Y Caín se alejo de la
presencia del Señor...
1336
01:16:47,518 --> 01:16:50,521
...y habito en el país de
Nod al oriente de Edén...
1337
01:16:50,521 --> 01:16:52,524
...y Caín conoció a su esposa...
1338
01:16:53,124 --> 01:16:54,326
¿De dónde demonios salió ella?
1339
01:16:54,526 --> 01:16:56,328
¿Quién?
La sra. de Caín.
1340
01:16:56,428 --> 01:16:57,279
La esposa de Caín.
1341
01:16:57,329 --> 01:17:00,934
Si en el comienzo sólo estaban
Adán, Eva, Caín y Abel...
1342
01:17:00,934 --> 01:17:03,737
...¿De dónde salió esta mujer extra?
¿No lo había pensado?
1343
01:17:03,737 --> 01:17:07,542
No, sr. esa búsqueda se
las dejo a los agnósticos.
1344
01:17:07,542 --> 01:17:09,945
¿Y nunca le ha interesado?
Nunca me ha interesado.
1345
01:17:09,945 --> 01:17:12,348
¿Nunca quiso saberlo?
No.
1346
01:17:12,948 --> 01:17:15,651
Pensó que quizás hicieron otro
milagro en el país vecino, ¿eh?
1347
01:17:15,651 --> 01:17:18,555
La biblia me satisface, con eso basta.
1348
01:17:18,955 --> 01:17:22,560
Sabe, me asusta pensar el estado
del conocimiento en este mundo,...
1349
01:17:22,560 --> 01:17:25,563
...si todos tuvieran su
falta de curiosidad.
1350
01:17:26,965 --> 01:17:29,568
Este libro está lleno de engendros...
1351
01:17:29,568 --> 01:17:33,573
...Arfaxad engendro a Sale,
Sale engendro a Heber...
1352
01:17:34,574 --> 01:17:36,577
Y así... ¿son personas importantes?
1353
01:17:36,577 --> 01:17:40,582
Son generaciones de hombres y
mujeres santos de la biblia...
1354
01:17:40,582 --> 01:17:42,584
...¿y qué dice de
todos esos engendros?
1355
01:17:42,584 --> 01:17:43,585
¿Qué quiere decir?
1356
01:17:43,585 --> 01:17:48,691
¿Quiero decir qué si engendraban igual
que las personas que engendran hoy?
1357
01:17:48,691 --> 01:17:51,194
Creo que el proceso es el mismo.
1358
01:17:51,194 --> 01:17:55,600
No creo que sus científicos
hallan creado otro.
1359
01:17:57,001 --> 01:17:59,605
En otras palabras, ellos fueron
concebidos a través de...
1360
01:17:59,605 --> 01:18:03,509
...una función biológica
normal conocida como sexo.
1361
01:18:03,609 --> 01:18:05,612
¿Qué piensa del sexo, Coronel?
1362
01:18:05,612 --> 01:18:07,614
¿En qué sentido pregunta eso?
1363
01:18:07,614 --> 01:18:11,619
Desde luego no quiero que conteste
sobre sexo como esposo o padre...
1364
01:18:11,619 --> 01:18:13,221
...o como candidato a presidente.
1365
01:18:13,221 --> 01:18:15,524
Ud. esta aquí como experto en la biblia.
1366
01:18:15,524 --> 01:18:17,576
¿Cuál es la evaluación bíblica del sexo?
1367
01:18:17,576 --> 01:18:20,029
Es considerado el pecado original.
1368
01:18:21,231 --> 01:18:27,038
¿Todas esas personas santas fueron
engendrados a través del pecado original?
1369
01:18:28,840 --> 01:18:30,792
¿Y tanto pecado no los hizo menos santos?
1370
01:18:30,792 --> 01:18:35,648
Señoría, ¿qué tiene esto que ver con
el caso del Estado contra Bertram Cates?
1371
01:18:36,249 --> 01:18:37,651
Coronel Drummond, a la
corte le satisfaceria...
1372
01:18:37,651 --> 01:18:41,555
...que las preguntas tuvieran
que ver con el caso.
1373
01:18:41,555 --> 01:18:43,858
Ud. desestimo a todos mis testigos.
1374
01:18:43,858 --> 01:18:49,565
Debe permitirme que examine al único testigo
qué he podido tener a mi manera, Señoría.
1375
01:18:49,565 --> 01:18:51,467
Señoría, he aceptado sentarme
aquí y soportar los desprecios...
1376
01:18:51,467 --> 01:18:56,073
...del sr. Drummond, porque esta
llevando la defensa de este caso...
1377
01:18:56,073 --> 01:19:00,728
...persiguiendo todo lo
sagrado que es este libro.
1378
01:19:00,728 --> 01:19:03,332
¡Protesto! ¡Protesto! ¡Protesto!
1379
01:19:03,332 --> 01:19:04,383
¿Por qué motivo?
1380
01:19:04,383 --> 01:19:08,538
¿Hay algo sagrado que un
agnóstico pueda celebrar?
1381
01:19:08,538 --> 01:19:11,692
¡Oh, Si! La mente del individuo humano.
1382
01:19:13,694 --> 01:19:16,297
En el poder de un niño de aprenderse
la tabla de multiplicar...
1383
01:19:16,297 --> 01:19:19,701
...existe más santidad que en
todas sus oraciones, amenes,...
1384
01:19:19,701 --> 01:19:21,904
...santificados seas y hosannas.
1385
01:19:22,304 --> 01:19:25,308
Una idea es mayor monumento
que una catedral.
1386
01:19:25,308 --> 01:19:28,111
Y el avance del conocimiento humano,...
1387
01:19:28,111 --> 01:19:31,716
...no es más milagroso que
una vara convertida en serpiente...
1388
01:19:31,716 --> 01:19:33,318
...o la separación de las aguas.
1389
01:19:33,718 --> 01:19:35,721
¡Vamos a detener la marcha del progreso...
1390
01:19:35,721 --> 01:19:40,727
...porque el sr. Brady
nos asusta con una fábula?
1391
01:19:42,929 --> 01:19:46,133
Caballeros, el progreso
nunca ha sido barato...
1392
01:19:46,534 --> 01:19:47,735
...hay que pagar por él.
1393
01:19:48,736 --> 01:19:52,741
A veces pienso que hay un
hombre detrás del mostrador...
1394
01:19:52,741 --> 01:19:54,744
...que dice, bien, te doy el teléfono...
1395
01:19:54,744 --> 01:19:56,746
...pero perderás tu privacidad.
1396
01:19:57,147 --> 01:19:59,149
El encanto de la distancia.
1397
01:20:00,350 --> 01:20:04,155
Señora, ud. puede votar,
pero tiene un precio.
1398
01:20:04,555 --> 01:20:10,162
Pierde el derecho a quedarse
haciendo encajes o bordando.
1399
01:20:10,763 --> 01:20:13,767
Sr., ud. puede conquistar el aire,...
1400
01:20:15,168 --> 01:20:18,372
...pero las aves perderán su encanto.
1401
01:20:19,974 --> 01:20:21,977
Y las nubes olerán a gasolina.
1402
01:20:22,577 --> 01:20:24,780
Darwin nos ha llevado
a la cima de la colina.
1403
01:20:24,780 --> 01:20:28,184
Desde donde podemos ver el
camino que hemos recorrido.
1404
01:20:29,185 --> 01:20:36,394
Pero, por esa visión, esa
sabiduría, por ese conocimiento,...
1405
01:20:36,394 --> 01:20:41,600
...debemos abandonar nuestra fe
en la agradable poesía del Génesis.
1406
01:20:41,600 --> 01:20:46,706
No debemos abandonar la fe.
La fe es la cosa más importante.
1407
01:20:46,706 --> 01:20:50,010
Entonces, ¿por qué Dios
nos dio el poder de pensar?
1408
01:20:51,012 --> 01:20:54,816
Sr. Brady, ¿por qué niega
la única facultad que...
1409
01:20:54,816 --> 01:20:58,220
...tiene el hombre por sobre todas
las otras criaturas de la tierra?
1410
01:20:58,220 --> 01:21:02,425
El poder de su cerebro, para razonar.
1411
01:21:03,827 --> 01:21:05,629
¿Qué otro merito tenemos?
1412
01:21:05,829 --> 01:21:09,834
El elefante es más grande, el caballo
es más rápido y fuerte,...
1413
01:21:09,834 --> 01:21:13,839
...la mariposa más hermosa,
el mosquito es más prolífico.
1414
01:21:13,839 --> 01:21:16,843
Incluso la esponja común es más duradera.
1415
01:21:18,445 --> 01:21:19,846
¿Pero, la esponja piensa?
1416
01:21:19,846 --> 01:21:23,451
No lo sé. Soy un hombre, no una esponja.
1417
01:21:23,851 --> 01:21:25,303
¿Cree que una esponja piense?
1418
01:21:25,303 --> 01:21:29,258
Si el Señor quiere que las
esponjas piensen, pensaran.
1419
01:21:29,458 --> 01:21:31,460
¿El hombre tiene los mismos
privilegios que las esponjas?
1420
01:21:31,460 --> 01:21:32,562
Por supuesto.
1421
01:21:32,562 --> 01:21:36,767
Este hombre quiere tener los mismos
privilegios que las esponjas,...
1422
01:21:37,468 --> 01:21:38,869
...quiere pensar.
1423
01:21:46,078 --> 01:21:50,283
Su cliente está equivocado, esta
engañado, ha perdido el camino.
1424
01:21:50,283 --> 01:21:53,887
Es triste que no estemos todos
dotados de su positivo...
1425
01:21:53,887 --> 01:21:56,691
...conocimiento del bien
y del mal sr. Brady.
1426
01:21:58,693 --> 01:21:59,695
Gracias.
1427
01:22:00,896 --> 01:22:01,897
Una roca.
1428
01:22:07,103 --> 01:22:08,906
¿Cuántos años cree que tiene esta roca?
1429
01:22:09,907 --> 01:22:13,912
Me interesa más la roca de los tiempos
que el tiempo de las rocas.
1430
01:22:15,814 --> 01:22:17,716
El doctor Page del colegio Oberlin...
1431
01:22:17,716 --> 01:22:21,521
...me dijo que esta roca tiene
más de 10 millones de años.
1432
01:22:21,521 --> 01:22:28,930
Bueno, sr. Drummond, finalmente pudo deslizar
su testimonio científico, después de todo.
1433
01:22:29,130 --> 01:22:31,132
Ahora, mire esto sr. Brady.
1434
01:22:31,132 --> 01:22:35,838
Este es un fósil que proviene de
una criatura marina pre-histórica.
1435
01:22:35,938 --> 01:22:38,541
Que vivió hace millones de años...
1436
01:22:38,541 --> 01:22:41,795
...cuando estas grandes montañas
estaban sumergidas bajo el agua.
1437
01:22:41,795 --> 01:22:45,400
Lo sé, la biblia cuenta del
del diluvio final...
1438
01:22:45,400 --> 01:22:47,853
...pero su profesor se a
equivocado en las fechas.
1439
01:22:47,853 --> 01:22:51,757
La piedra no tiene más de 6 mil años.
1440
01:22:52,158 --> 01:22:53,359
¿Cómo lo sabe?
1441
01:22:53,860 --> 01:22:56,964
Lo sé porque un gran estudioso
de la biblia, el obispo Usher,...
1442
01:22:56,964 --> 01:23:02,020
...determino finalmente la fecha
y hora exacta de la creación.
1443
01:23:02,020 --> 01:23:04,022
Ocurrió en el año 4004 A.C.
1444
01:23:04,072 --> 01:23:05,975
Si, esa es la opinión del obispo Usher.
1445
01:23:05,975 --> 01:23:08,077
No es una opinión, es un hecho.
1446
01:23:08,077 --> 01:23:08,978
Gracias.
1447
01:23:08,978 --> 01:23:11,982
Al que el obispo llego a eso después
de computar cuidadosamente...
1448
01:23:11,982 --> 01:23:16,387
...las edades de los profetas
asentados en el antiguo testamento.
1449
01:23:16,387 --> 01:23:21,593
De hecho, el determino que el
Señor comenzó la creación...
1450
01:23:21,593 --> 01:23:25,999
...un 23 de octubre de 4004 A.C....
1451
01:23:26,399 --> 01:23:29,203
...a las 9 A.M.
1452
01:23:31,806 --> 01:23:33,408
¿Hora estándar del Este...
1453
01:23:34,909 --> 01:23:36,612
...o del Oeste?
1454
01:23:37,012 --> 01:23:39,115
Y no pudo ser a la mañana, ¿no es así?
1455
01:23:39,115 --> 01:23:42,118
Porque el Señor no creo
el sol hasta el cuarto día.
1456
01:23:42,118 --> 01:23:43,420
Eso es correcto.
1457
01:23:44,020 --> 01:23:46,223
Ahora, ¿ese primer día
fue un día de 24 horas?
1458
01:23:46,223 --> 01:23:47,625
La biblia dice que un día.
1459
01:23:47,625 --> 01:23:51,029
Sí, pero si no había sol.
¿Cómo pudo saberlo?
1460
01:23:51,029 --> 01:23:53,232
La biblia dice que fue un día.
1461
01:23:53,232 --> 01:23:58,138
Si, ¿pero un día literalmente,
un día normal, un día de 24 horas?
1462
01:23:58,138 --> 01:24:00,140
No lo sé.
¿Y qué piensa?
1463
01:24:00,140 --> 01:24:02,393
¡Yo no opino de las cosas que no pienso!
1464
01:24:02,393 --> 01:24:04,645
¿Y opina de las cosas de las que piensa?
1465
01:24:05,647 --> 01:24:11,654
¿No es posible que ese primer
día tuviera 25 horas?
1466
01:24:11,654 --> 01:24:14,057
No había manera de medirlo, así
que no había manera de saberlo.
1467
01:24:14,457 --> 01:24:17,060
¿Podría haber tenido 25 horas?
1468
01:24:18,062 --> 01:24:19,063
Es posible.
1469
01:24:20,665 --> 01:24:24,069
Así que interpreta que el primer
día registrado en el Génesis...
1470
01:24:24,069 --> 01:24:26,672
...podría haber tenido una
duración indeterminada.
1471
01:24:26,672 --> 01:24:32,479
Lo que dije es que el día referido no podría
haber tenido necesariamente, 24 horas.
1472
01:24:32,479 --> 01:24:36,083
Pudo haber tenido 25 o
pudo haber tenido 30 horas.
1473
01:24:36,684 --> 01:24:39,888
Pudo haber sido un mes, o un año,...
1474
01:24:40,359 --> 01:24:42,691
...o 100 años...
1475
01:24:42,892 --> 01:24:45,094
...o 10 millones de años...
1476
01:24:45,094 --> 01:24:50,701
¡Protesto! Esto no es sólo irrelevante,
no tiene fundamento y es ilegal.
1477
01:24:50,701 --> 01:24:53,755
Demando saber el propósito de
la examinación del sr. Drummond.
1478
01:24:53,755 --> 01:24:56,108
¿Qué está intentando hacer?
1479
01:24:56,108 --> 01:24:58,110
Yo te diré, lo que intenta hacer.
1480
01:24:58,911 --> 01:25:03,116
El intenta destruir las creencias
de todos en la biblia y en Dios.
1481
01:25:03,116 --> 01:25:05,118
¡La biblia es un libro!
1482
01:25:06,020 --> 01:25:08,923
Es un buen libro, pero
no es el único libro.
1483
01:25:08,923 --> 01:25:14,129
Es la palabra del todo poderoso inspirar
a los hombres que la escribieron.
1484
01:25:14,129 --> 01:25:17,734
¿Cómo sabe que Dios no
inspiro a Charles Darwin?
1485
01:25:17,734 --> 01:25:20,737
Porque Dios me ha dicho que me oponga
a las maléficas enseñanzas de ese hombre...
1486
01:25:20,737 --> 01:25:23,190
¿Dios hablo con ud.?
Si.
1487
01:25:23,190 --> 01:25:25,093
¿Le ha dicho lo que es bueno y malo?
Si.
1488
01:25:25,093 --> 01:25:26,644
¿Y ud. actuó de acuerdo a eso?
Si.
1489
01:25:26,644 --> 01:25:31,350
¡Ud. Matthew Harrison Brady,
a través de la oratoria,...
1490
01:25:31,350 --> 01:25:33,152
...las leyes, o lo que sea...
1491
01:25:33,152 --> 01:25:37,558
...a llevado la palabra de
Dios al resto del mundo,...
1492
01:25:37,558 --> 01:25:40,161
...les presento al profeta de Nebraska!
1493
01:25:43,264 --> 01:25:44,166
¡Por favor!
1494
01:25:45,768 --> 01:25:46,969
¿Esta es la realidad de las cosas?
1495
01:25:47,169 --> 01:25:48,971
¿Dios le ha dicho lo que es bueno?
1496
01:25:48,971 --> 01:25:51,124
¿Ir en contra de Brady,
es ir en contra de Dios?
1497
01:25:51,124 --> 01:25:54,027
No. Todos los hombres somos libres.
1498
01:25:54,027 --> 01:25:57,181
¿Y por qué Bertram Cates,
está en una cárcel de Hillsboro?
1499
01:25:58,783 --> 01:25:59,384
¡Orden!
1500
01:26:00,385 --> 01:26:04,790
¿Y si el sr. Cates tuviera
suficiente influencia y poder...
1501
01:26:04,790 --> 01:26:11,048
...y consiguiera establecer una ley donde
sólo se enseñara a Darwin en las escuelas?
1502
01:26:11,048 --> 01:26:13,251
¡Eso es ridículo! En el mundo
sólo existe una gran verdad.
1503
01:26:13,251 --> 01:26:15,253
¡Por supuesto! La verdad según Brady.
1504
01:26:15,253 --> 01:26:18,307
¡Dios le habla a Brady y
Brady le habla mundo!
1505
01:26:18,307 --> 01:26:21,210
¡Brady, Brady, Brady el todo poderoso!
1506
01:26:21,210 --> 01:26:24,614
¡El Señor es mi fuerza!
1507
01:26:24,614 --> 01:26:30,121
¿Y si un ser humano inferior,
como Cates o Darwin...
1508
01:26:30,121 --> 01:26:35,227
...tuvieran la audacia de pensar
que el Señor le ha susurrado...
1509
01:26:35,227 --> 01:26:39,232
...que lo que Brady dice,
quizás no es santo.
1510
01:26:40,233 --> 01:26:45,039
¿Debe un hombre ir a la cárcel por
enfrentarse a un profeta auto proclamado?
1511
01:26:45,640 --> 01:26:49,645
Extendamos los testamentos,
ya tenemos el libro de Brady.
1512
01:26:49,845 --> 01:26:52,999
Podemos colocarlo entre los
Números y Deuteronomio.
1513
01:26:55,051 --> 01:26:58,355
Mis amigos, Señoría.
Damas y caballeros...
1514
01:26:58,355 --> 01:27:00,057
El testigo puede retirarse.
1515
01:27:00,057 --> 01:27:03,461
Saben que yo defiendo mis creencias.
1516
01:27:04,863 --> 01:27:08,868
Yo creo... en la verdad
del libro del Génesis.
1517
01:27:08,868 --> 01:27:11,171
Señoría, el testimonio concluyo.
1518
01:27:11,171 --> 01:27:16,277
Números, Deuteronomio,
Josué, Juicios, Ruth,...
1519
01:27:16,277 --> 01:27:19,981
El testigo puede retirarse.
...el primero de Samuel, el segundo de Samuel...
1520
01:27:19,981 --> 01:27:23,285
...el primer y segundo libro de los reyes,
Puede retirarse, Coronel Brady.
1521
01:27:23,285 --> 01:27:29,293
Isaías, Jeremías,
Lamentaciones, Ezequiel...
1522
01:27:32,897 --> 01:27:35,300
La corte se suspende
hasta mañana a las 10.
1523
01:27:41,708 --> 01:27:44,110
Bien hecho, Henry. Bien hecho
1524
01:27:44,711 --> 01:27:47,915
Matt, Matt, querido.
Vamos a casa.
1525
01:27:50,919 --> 01:27:52,621
A casa.
Volvamos al hotel.
1526
01:28:03,734 --> 01:28:04,335
...increíble.
1527
01:28:05,536 --> 01:28:06,337
Buen trabajo.
1528
01:28:42,381 --> 01:28:43,582
Matt.
1529
01:28:50,991 --> 01:28:52,393
Siempre fuiste un buen hombre.
1530
01:28:54,996 --> 01:28:56,998
Eso es lo que más amo de ti.
1531
01:28:58,400 --> 01:29:00,002
Desde el comienzo.
1532
01:29:02,405 --> 01:29:05,409
La gente dirá que cometiste errores,
que tomaste decisiones erradas.
1533
01:29:06,810 --> 01:29:09,313
Pudiste ser presidente 3 veces.
1534
01:29:09,814 --> 01:29:10,615
Sarah.
1535
01:29:11,416 --> 01:29:16,222
Nunca dude de ti porque tus decisiones
fueron honestas y altruistas.
1536
01:29:17,423 --> 01:29:20,226
Nunca comprometiste
tus principios para ganar.
1537
01:29:21,828 --> 01:29:22,629
Sarah.
1538
01:29:24,231 --> 01:29:27,535
La victoria aquí,
será un monumento...
1539
01:29:27,535 --> 01:29:30,639
...a Dios que perdurara
los últimos 1000 años.
1540
01:29:32,842 --> 01:29:35,445
Matt, ellos revirtieron
la causa esta tarde.
1541
01:29:37,347 --> 01:29:39,850
Ellos no lo entendieron.
1542
01:29:42,453 --> 01:29:44,256
Ellos tienen que entenderlo.
1543
01:29:45,257 --> 01:29:46,458
Yo haré que lo entiendan.
1544
01:29:48,561 --> 01:29:51,364
Mi discurso, ¿dónde está mi discurso?
1545
01:29:52,115 --> 01:29:54,468
Tengo que encontrar mi discurso.
1546
01:29:54,468 --> 01:29:56,470
Necesito hacer que lo entiendan.
Tienen que entenderlo.
1547
01:29:56,470 --> 01:29:58,072
¡Ellos van a oírme!
1548
01:29:59,474 --> 01:30:00,475
Aquí esta.
1549
01:30:01,476 --> 01:30:03,479
Todo está aquí, en este papel.
1550
01:30:04,480 --> 01:30:08,285
Sarah, este no es sólo un caso.
1551
01:30:09,085 --> 01:30:12,089
Es Dios mismo, el que
está siendo juzgado.
1552
01:30:15,293 --> 01:30:16,595
Ellos te oirán, querido.
1553
01:30:23,903 --> 01:30:24,905
Madre...
1554
01:30:27,107 --> 01:30:28,909
...ellos se rieron de mí.
1555
01:30:30,912 --> 01:30:31,913
¡Mi bebé!
1556
01:30:34,116 --> 01:30:36,919
¡No puedo soportar que se rían de mí!
1557
01:30:40,123 --> 01:30:41,525
¡Todo está bien, bebé!
1558
01:30:42,926 --> 01:30:44,528
¡Todo está bien!
1559
01:30:46,030 --> 01:30:47,031
Pase.
1560
01:30:49,735 --> 01:30:50,736
Sr. Meyer.
1561
01:30:51,737 --> 01:30:54,741
Hable por teléfono con el vice
gobernador esta mañana, Merle.
1562
01:30:55,542 --> 01:30:58,345
Los periódicos no fueron
muy gentiles con nosotros.
1563
01:30:58,946 --> 01:31:04,753
Las voces del capitolio dicen que
podríamos ir cerrando... este asunto.
1564
01:31:04,753 --> 01:31:06,555
Espere un momento, Meyer.
1565
01:31:06,555 --> 01:31:08,557
Yo tengo una obligación con la ley.
1566
01:31:09,358 --> 01:31:10,960
Por supuesto que sí, Merle.
1567
01:31:11,461 --> 01:31:16,967
Tiene que seguir la ley, a pesar que
ambos tenemos la reelección en noviembre.
1568
01:31:19,170 --> 01:31:22,374
No, sr. eso no puede afectarlo.
1569
01:31:46,203 --> 01:31:47,004
Hola, srta. Brown.
1570
01:31:49,607 --> 01:31:51,209
Deje a mi padre, Bert.
1571
01:31:52,210 --> 01:31:54,212
He llevado las cosas
muy mal, ¿no es así?
1572
01:31:54,212 --> 01:31:58,618
No es culpa tuya, Rachel.
Brady puede retorcer las cosas.
1573
01:31:58,618 --> 01:32:02,573
No fue el. Debí haberlo hecho
desde el comienzo. Seguro...
1574
01:32:02,573 --> 01:32:04,024
No tienes que decir nada.
1575
01:32:04,625 --> 01:32:08,229
Me alegra que estés aquí.
Siéntate con nosotros.
1576
01:32:27,653 --> 01:32:29,455
¡Vaya! Bienvenida a nuestro lado.
1577
01:32:30,056 --> 01:32:32,659
¡Hola, hola!
¡Probando, probando!
1578
01:32:32,659 --> 01:32:36,664
¡1, 2, 3, 4, probando, probando!
1579
01:32:36,664 --> 01:32:39,667
¡1, 2, 3, 4! ¡Hola, hola!
1580
01:32:39,667 --> 01:32:43,572
Hola, ¿qué es esto?
Es un micrófono.
1581
01:32:44,473 --> 01:32:45,574
¿Es ud. periodista?
1582
01:32:45,574 --> 01:32:47,677
¡Oh, sí! Vamos a conectarnos
directamente con WGN de Chicago.
1583
01:32:47,777 --> 01:32:49,679
Todo el país nos oirá.
1584
01:32:49,679 --> 01:32:51,682
Cuando salga el jurado,
anunciaremos el veredicto.
1585
01:32:51,682 --> 01:32:54,535
Dios mío, van a derribar
algunos muros con la radio.
1586
01:32:54,535 --> 01:32:57,689
Se supone que no debe
decir Dios en la radio.
1587
01:32:57,689 --> 01:32:59,491
¿Por qué demonios no?
1588
01:32:59,491 --> 01:33:01,494
También se supone
que no diga demonios.
1589
01:33:01,694 --> 01:33:04,698
Parece que esto va a
hacer algo divertido.
1590
01:33:09,503 --> 01:33:11,055
Parece que ya tienen
un veredicto, hijo.
1591
01:33:11,055 --> 01:33:12,707
El jurado ya está de vuelta.
1592
01:33:12,707 --> 01:33:15,711
¿Ud. qué piensa? ¿Puede
verlo en sus caras?
1593
01:33:16,812 --> 01:33:17,713
No.
1594
01:33:18,714 --> 01:33:20,316
¡Todos de pie!
1595
01:33:20,717 --> 01:33:22,619
¡Atención, atención!
1596
01:33:22,719 --> 01:33:26,724
La corte dictara sentencia en el
caso del Estado contra Bertram Cates.
1597
01:33:27,125 --> 01:33:28,727
¡Pueden sentarse!
1598
01:33:29,528 --> 01:33:31,330
Damas y caballeros, este es
Harry Easterbrook hablando...
1599
01:33:31,330 --> 01:33:34,333
...para la vasta audiencia de América,
desde la corte de Hillsboro...
1600
01:33:34,333 --> 01:33:36,936
...donde el jurado acaba de regresar a la
corte para dictar el veredicto en el...
1601
01:33:36,936 --> 01:33:39,740
...famoso juicio del caso
de los monos de Hillsboro.
1602
01:33:39,940 --> 01:33:42,744
El juez ha tomado asiento y en
los próximos minutos sabremos...
1603
01:33:42,744 --> 01:33:45,647
...si Bertram Cates ha sido
declarado inocente o culpable.
1604
01:33:48,751 --> 01:33:51,154
Caballeros del jurado,
¿tomaron ya una decisión?
1605
01:33:52,756 --> 01:33:54,758
Si, sr... Señoría. La tenemos.
1606
01:34:02,167 --> 01:34:05,671
El jurado por decisión unánime
encuentra a Bertram Cates...
1607
01:34:05,671 --> 01:34:07,373
...culpable de los cargos.
1608
01:34:08,775 --> 01:34:09,976
¡Silencio, por favor!
1609
01:34:11,378 --> 01:34:14,382
¡Orden! La corte sigue en sesión.
Operadora.
1610
01:34:16,985 --> 01:34:19,788
El prisionero debe ponerse de pie
para oír la sentencia de la corte.
1611
01:34:22,792 --> 01:34:26,697
Sr. Cates, ¿quiere hacer alguna
declaración antes de dictar la sentencia?
1612
01:34:26,797 --> 01:34:29,200
Señoría, no soy un gran orador.
1613
01:34:29,800 --> 01:34:34,206
No tengo la elocuencia de algunas
personas que hemos oído estos días.
1614
01:34:35,808 --> 01:34:37,410
Sólo soy un maestro de escuela.
1615
01:34:37,810 --> 01:34:42,215
Pero, siento que he sido condenado
por violar una ley injusta.
1616
01:34:42,416 --> 01:34:47,822
Y en el futuro, continuare oponiéndome
a esta ley, de la manera que pueda.
1617
01:34:49,124 --> 01:34:49,825
Y...
1618
01:34:52,628 --> 01:34:56,833
Bertram Cates, ha sido encontrado
culpable de violar en público el acta...
1619
01:34:56,833 --> 01:35:00,838
...37, del estatuto número
31.427 de los cargos acusados.
1620
01:35:01,639 --> 01:35:05,844
Esta violación es castigada
con prisión efectiva...
1621
01:35:05,844 --> 01:35:09,849
...pero, como no ha habido una
violación previa del estatuto...
1622
01:35:09,849 --> 01:35:13,653
...no hay precedentes que guíen
al tribunal a dictar sentencia.
1623
01:35:14,054 --> 01:35:16,857
La corte cree apropiado
sentenciar a Bertram cates...
1624
01:35:16,857 --> 01:35:19,060
...a pagar una multa...
1625
01:35:20,562 --> 01:35:21,863
...de 100 dólares.
1626
01:35:26,269 --> 01:35:27,870
¡Orden! ¡Orden!
1627
01:35:30,273 --> 01:35:33,778
Señoría, ¿a dicho 100 dólares?
Eso es correcto.
1628
01:35:35,480 --> 01:35:37,832
Y con esto se da por
concluido el juicio.
1629
01:35:37,832 --> 01:35:42,288
Señoría, la fiscalía a realizado
un esfuerzo titánico...
1630
01:35:42,288 --> 01:35:44,290
...y considera que el castigo
debe ser más drástico...
1631
01:35:44,290 --> 01:35:45,892
¡Protesto!
1632
01:35:45,892 --> 01:35:48,495
...para que sea un ejemplo,
para este transgresor...
1633
01:35:48,495 --> 01:35:49,897
..y así mostrárselo al mundo.
1634
01:35:49,897 --> 01:35:53,101
La cantidad de la multa,
no me interesa.
1635
01:35:53,101 --> 01:35:57,506
Bertram Cates, no tiene intención
de pagar nunca esta u otra multa.
1636
01:35:57,506 --> 01:35:59,308
No pagara ni un sólo dólar,...
1637
01:35:59,308 --> 01:36:02,512
...apelaremos el caso a la
corte suprema del Estado.
1638
01:36:02,512 --> 01:36:06,517
¿Esta corte puede concedernos 30
días para preparar la apelación?
1639
01:36:06,517 --> 01:36:09,721
Concedido. La corte fija
una fianza de 200 dólares.
1640
01:36:09,921 --> 01:36:12,725
Y creo que con esto se da
por concluido este juicio.
1641
01:36:12,725 --> 01:36:15,928
De modo que declaro
este juicio finalizado.
1642
01:36:15,928 --> 01:36:18,632
Señoría, si la corte me
permite, por favor...
1643
01:36:18,632 --> 01:36:22,837
...me gustaría que constara en los registros
unas breves palabras que he preparado.
1644
01:36:22,837 --> 01:36:28,043
Sr. Brady puede leer todos sus
comentarios en una colonia de vacaciones...
1645
01:36:28,043 --> 01:36:29,545
...o en una campaña política.
1646
01:36:29,545 --> 01:36:32,949
Pero nuestro asunto en
Hillsboro ha concluido.
1647
01:36:32,949 --> 01:36:35,953
La defensa requiere que la corte
de por concluido el juicio.
1648
01:36:35,953 --> 01:36:37,755
Son sólo unas palabras.
1649
01:36:37,755 --> 01:36:39,857
Y todos ansiamos oírlo sr.
1650
01:36:39,958 --> 01:36:42,961
Pero el Coronel Drummond, a
tomado el procedimiento correcto.
1651
01:36:43,962 --> 01:36:47,366
Estoy seguro de que todos aquí
se quedaran después de la corte...
1652
01:36:47,366 --> 01:36:49,569
...para oír lo que tenga que decir.
1653
01:36:49,970 --> 01:36:52,873
Declaro esta corte terminada "sine die".
1654
01:36:57,178 --> 01:36:57,979
Mis amigos...
1655
01:36:57,979 --> 01:37:00,582
¡Limonada! ¡Limonada fresca!
1656
01:37:00,582 --> 01:37:02,385
¡Atención, por favor!
1657
01:37:03,987 --> 01:37:05,789
Amigos, ciudadanos...
1658
01:37:06,990 --> 01:37:08,993
Amigos y oyentes de WGN.
1659
01:37:08,993 --> 01:37:11,395
Esta desconectado sr., no funciona.
1660
01:37:13,198 --> 01:37:16,001
Desde las colinas del
sagrado monte Sinaí.
1661
01:37:17,403 --> 01:37:20,607
Desde los días remotos de la antigüedad.
1662
01:37:21,007 --> 01:37:25,813
Nos llegan las leyes
que nos han protegido...
1663
01:37:25,813 --> 01:37:27,415
Sólo quedan los gritos.
1664
01:37:27,415 --> 01:37:34,023
Año tras año, el hombre ha cumplido
con estas leyes, que nos dan fuerza.
1665
01:37:36,826 --> 01:37:41,932
Aquí, aquí en esta corte
fuimos reivindicados.
1666
01:37:42,233 --> 01:37:45,036
¡Fuimos reivindicados!
1667
01:37:48,040 --> 01:37:49,041
¡Fuimos...
1668
01:37:56,650 --> 01:38:00,054
Desde las colinas... del sagrado...
1669
01:38:02,057 --> 01:38:03,058
¡Matt!
1670
01:38:08,064 --> 01:38:09,866
Sr. jefe de la corte de justicia...
1671
01:38:13,070 --> 01:38:15,673
...ciudadanos de Estados unidos...
1672
01:38:19,077 --> 01:38:21,080
En mi mandato en la Casa Blanca...
1673
01:38:22,281 --> 01:38:27,087
...garantizo cumplir con mí
programa para mejorar la vida...
1674
01:38:27,087 --> 01:38:30,491
...de la gente común, de este país.
1675
01:38:32,694 --> 01:38:35,097
Y, como su nuevo presidente...
1676
01:38:36,098 --> 01:38:40,703
Les digo, lo que les he
dicho toda mi vida...
1677
01:38:44,107 --> 01:38:45,109
¡Matt!
1678
01:38:46,310 --> 01:38:47,111
¡Matt!
1679
01:38:50,515 --> 01:38:51,717
¡Dios Santo!
1680
01:38:53,519 --> 01:38:54,120
¡Matt!
1681
01:38:55,822 --> 01:38:56,723
¡Matt!
1682
01:39:00,527 --> 01:39:01,528
Te veo la próxima vez.
1683
01:40:04,404 --> 01:40:08,009
El... ha muerto.
1684
01:40:14,817 --> 01:40:17,220
Matt Brady tenía una hermosa alma.
1685
01:40:19,322 --> 01:40:20,324
Si, Sarah.
1686
01:40:24,028 --> 01:40:25,230
El estaba enfermo.
1687
01:40:27,232 --> 01:40:29,335
Yo intente detenerlo
pero, el no podía.
1688
01:40:31,237 --> 01:40:34,841
Te lo digo, porque no quiero que
pienses que tuviste que ver con esto.
1689
01:40:34,841 --> 01:40:38,846
¡Oh, no! Lo sé, lo sé.
Lo siento mucho.
1690
01:40:40,848 --> 01:40:41,649
Si.
1691
01:40:53,364 --> 01:40:57,268
No puedo imaginar este mundo
sin Matthew Harrison Brady.
1692
01:41:00,472 --> 01:41:02,274
Sr. Drummond...
¿Eh?
1693
01:41:02,675 --> 01:41:05,278
No lo entiendo, ganamos o perdimos.
Ganaste.
1694
01:41:05,678 --> 01:41:07,280
Pero, el jurado encontró...
El jurado, ¿qué jurado?
1695
01:41:07,280 --> 01:41:11,686
Esos 12 hombres. Millones de
personas dirán que has ganado.
1696
01:41:11,686 --> 01:41:14,890
Leerán el periódico esta noche y verán
que has aplastado una mala ley...
1697
01:41:14,890 --> 01:41:16,291
...que te has burlado de ella.
1698
01:41:16,491 --> 01:41:19,095
Sí, pero que pasara conmigo,
sin trabajo...
1699
01:41:19,095 --> 01:41:21,497
...y probablemente no me dejen
volver a enseñar en este pueblo.
1700
01:41:21,497 --> 01:41:24,902
Ud. sin embargo tomara
un caso y luego otro, pero...
1701
01:41:24,902 --> 01:41:27,305
...nosotros tenemos que
vivir nuestras vidas aquí.
1702
01:41:27,305 --> 01:41:29,307
¿Eso cree ud. srta. Brown?
1703
01:41:29,707 --> 01:41:30,909
Yo creo en Bert.
1704
01:41:32,311 --> 01:41:33,312
Eres un hombre afortunado, Bert.
1705
01:41:34,313 --> 01:41:39,319
Sr. Drummons, gracias.
En lo que pude, de nada.
1706
01:41:52,335 --> 01:41:53,336
Míralos.
1707
01:41:53,937 --> 01:41:58,242
El la ama, ella lo ama y
ahora engendraran una familia.
1708
01:41:58,342 --> 01:42:00,244
Tendremos un casamiento, abogado.
1709
01:42:00,244 --> 01:42:02,147
El circulo de la vida de los mosquitos.
1710
01:42:02,147 --> 01:42:06,151
De los piojos, de los
gusanos y de los humanos.
1711
01:42:07,353 --> 01:42:08,755
¿De qué murió, lo dijeron?
1712
01:42:09,155 --> 01:42:11,157
Se murió de un golpe en el estómago.
1713
01:42:12,559 --> 01:42:14,361
Había mucha grandeza en ese hombre.
1714
01:42:14,361 --> 01:42:16,364
¿Puedo poner eso en su obituario?
1715
01:42:17,265 --> 01:42:19,267
Por favor, pon lo que te dé la gana.
1716
01:42:19,367 --> 01:42:22,771
¿Cómo puedes escribir el obituario de
un hombre que lleva muerto hace 30 años?
1717
01:42:25,975 --> 01:42:30,381
¿Qué le dijo al reverendo Brown?
Eso es. Le entrego su propio obituario.
1718
01:42:32,283 --> 01:42:32,784
¿Dónde lo pusiste?
1719
01:42:37,790 --> 01:42:41,394
Aquí esta.
Su libro.
1720
01:42:42,395 --> 01:42:43,997
Proverbios, ¿no es así?
1721
01:42:46,000 --> 01:42:50,405
Aquel que perturbe su propia
casa, heredará el viento.
1722
01:42:52,407 --> 01:42:56,212
Y el tonto se convertirá en el
sirviente del sabio de corazón.
1723
01:42:57,614 --> 01:43:02,419
Bueno, Coronel Drummond, habrá un gran
número de agnósticos gracias a él.
1724
01:43:02,419 --> 01:43:06,024
Sabes, realmente estas comenzando
a molestarme, Hornbeck.
1725
01:43:06,024 --> 01:43:06,825
¿Por qué?
1726
01:43:06,825 --> 01:43:10,229
Porque nunca usas un verbo
excepto para causar daño.
1727
01:43:10,229 --> 01:43:13,333
El es el típico truco de los abogados.
Acusar al acusador.
1728
01:43:13,383 --> 01:43:15,035
¿De qué se me acusa a mí?
1729
01:43:15,035 --> 01:43:18,739
De traicionar a la conciencia
y sentimentalismo en primer grado.
1730
01:43:18,739 --> 01:43:21,442
¿Por qué no he querido borrar
un momento de una vida entera?
1731
01:43:21,442 --> 01:43:23,445
No, porque sabes lo que pienso de el...
1732
01:43:23,445 --> 01:43:25,247
...y yo sé lo que piensas tu.
Dejemos las lamentaciones...
1733
01:43:25,247 --> 01:43:26,448
...para los ignorantes.
1734
01:43:26,448 --> 01:43:28,651
¿Qué es esto? ¿Seremos
amables como los fanáticos?
1735
01:43:30,253 --> 01:43:32,456
¿Por qué debemos llorar por
él, porque está muerto?
1736
01:43:34,258 --> 01:43:35,860
Ya lloro el bastante.
1737
01:43:36,460 --> 01:43:40,065
El gran llorón de
Whipping Water, Nebraska.
1738
01:43:40,065 --> 01:43:42,668
El inundo la nación como
si fuera el Mississippi.
1739
01:43:42,668 --> 01:43:46,272
Sabes que era así, un artista de
la lucha con la biblia en mano.
1740
01:43:46,372 --> 01:43:49,476
Un gigante vivo alguna vez
en ese cuerpo, pero se perdió.
1741
01:43:51,479 --> 01:43:53,481
Porque Matthew Brady busco a su Dios...
1742
01:43:53,481 --> 01:43:56,485
...demasiado alto, demasiado lejos.
1743
01:43:57,286 --> 01:44:00,489
Eres un hipócrita, un fraude...
1744
01:44:00,890 --> 01:44:04,094
...el ateo que cree en Dios.
1745
01:44:06,497 --> 01:44:08,099
Eres tan religioso como él.
1746
01:44:08,099 --> 01:44:11,102
¿No puedes entender lo
que ha pasado hoy aquí?
1747
01:44:11,102 --> 01:44:13,255
Lo que ha pasado aquí
no significa nada.
1748
01:44:13,255 --> 01:44:15,107
Tú no significas nada.
1749
01:44:16,309 --> 01:44:19,312
Toda tu vida no significa nada.
1750
01:44:19,512 --> 01:44:22,516
Eres como un fantasma señalando
con una manga vacía...
1751
01:44:22,516 --> 01:44:29,124
...riendo de todo lo que las personas
sienten, necesitan y luchan.
1752
01:44:31,527 --> 01:44:32,528
Me das pena.
1753
01:44:33,429 --> 01:44:34,180
¿Te doy pena?
1754
01:44:34,180 --> 01:44:39,537
No hay nada... ¿Qué te
emociona? ¿Qué quieres?
1755
01:44:40,338 --> 01:44:43,141
Todos los hombres tienen un sueño.
¿Cuál es tu sueño?
1756
01:44:43,942 --> 01:44:45,744
¿Qué necesitas?
1757
01:44:45,544 --> 01:44:47,947
No necesitas nada, ¿no es así?
1758
01:44:49,148 --> 01:44:52,953
¿Amor? ¿Una idea quizás
a la que puedas aferrarte?
1759
01:44:53,954 --> 01:44:57,959
Pobre de ti, no tienes nada.
No crees en nada.
1760
01:44:59,160 --> 01:44:59,961
Estas solo.
1761
01:44:59,961 --> 01:45:04,166
Y cuando te entierren, no habrá nadie...
1762
01:45:04,166 --> 01:45:06,169
...que te eche un puñado de tierra...
1763
01:45:07,370 --> 01:45:09,573
....nadie a quien le importes.
1764
01:45:09,573 --> 01:45:13,578
...nadie que diga una palabra por ti.
1765
01:45:14,379 --> 01:45:18,183
Estarás como siempre has estado, solo.
1766
01:45:23,189 --> 01:45:26,994
Te equivocas, Henry.
Tú estarás allí.
1767
01:45:28,596 --> 01:45:29,998
Eres de ese tipo.
1768
01:45:32,000 --> 01:45:35,604
¿Quién más defendería mi
derecho a estar solo?
147529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.