All language subtitles for Inherit.The.Wind.1999.HDTVRip.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:42,555 HEREDARÁS EL VIENTO 2 00:01:50,086 --> 00:01:52,690 ESCUELA SECUNDARIA HILLSBORO 3 00:02:02,902 --> 00:02:05,105 Buen día, jóvenes damas y caballeros. Buen día. 4 00:02:05,705 --> 00:02:06,506 Y visitantes. 5 00:02:07,107 --> 00:02:08,709 En nuestra clase de ciencia de hoy. 6 00:02:08,709 --> 00:02:10,511 Vamos a continuar con la discusión... 7 00:02:10,511 --> 00:02:13,715 ...de la teoría de Darwin, sobre la descendencia de los hombres. 8 00:02:14,115 --> 00:02:15,417 Como les dije ayer. 9 00:02:15,417 --> 00:02:18,521 La teoría de Darwin nos dice que descendemos... 10 00:02:18,521 --> 00:02:20,373 ...de otro orden de animales inferiores. 11 00:02:20,373 --> 00:02:22,125 Desde el primer protozoo en el mar,... 12 00:02:22,125 --> 00:02:24,568 ...al simio y finalmente el hombre. 13 00:02:24,578 --> 00:02:25,729 ¿Bertram T. Cates? 14 00:02:25,729 --> 00:02:28,733 Vamos. Sam, me conoces de toda la vida. 15 00:02:29,334 --> 00:02:34,140 Bertram Cates, está acusado de violar la acta publica 31.428... 16 00:02:34,140 --> 00:02:36,843 ...estatuto 37 del código estatal. 17 00:02:36,943 --> 00:02:39,947 Que prohíbe a cualquier maestro de escuela publica... 18 00:02:40,047 --> 00:02:42,350 ...enseñar cualquier teoría que niegue la creación del hombre... 19 00:02:42,350 --> 00:02:43,801 ...como se encuentra en la biblia. 20 00:02:43,801 --> 00:02:47,556 Y que enseñe que descendemos de otro orden de animales inferiores. 21 00:02:48,557 --> 00:02:51,761 Bertram T. Cates, se encuentra bajo arresto. 22 00:02:54,664 --> 00:02:55,666 MAESTRO ENCARCELADO POR ENSEÑAR LEY DE LA EVOLUCIÓN. 23 00:02:55,666 --> 00:02:57,968 Un mártir americano nació esta mañana. 24 00:02:57,968 --> 00:03:01,973 Precisamente a las 8 A.M. hora del Este. 25 00:03:02,173 --> 00:03:03,976 Su nombre es Bertram Cates. 26 00:03:03,976 --> 00:03:07,580 ¿Dónde? En un lugar llamado Hillsboro, por favor. 27 00:03:08,181 --> 00:03:13,587 El almanaque dice que la población es de 2164. 28 00:03:13,587 --> 00:03:15,790 La altitud de 214 metros. 29 00:03:15,790 --> 00:03:18,193 Y un coeficiente intelectual de cero. 30 00:03:18,393 --> 00:03:22,398 Es la nueva capital del mundo incivilizado. 31 00:03:22,398 --> 00:03:25,702 Debemos hacer correr la voz rápido sobre lo de Hillsboro. 32 00:03:25,702 --> 00:03:28,005 Así, con nuestras maquinas telegráficas. 33 00:03:28,005 --> 00:03:32,210 Reportaremos el juicio del siglo, Darwin contra Jehová. 34 00:03:32,210 --> 00:03:34,212 El diablo contra lo divino. 35 00:03:34,412 --> 00:03:36,615 Consígueme un boleto en el próximo tren, ya. 36 00:03:37,216 --> 00:03:38,267 ¡Quieren calmarse todos! ¡Escuchen! 37 00:03:38,267 --> 00:03:40,920 Resplandor del mono en Hillsboro. 38 00:03:40,920 --> 00:03:42,222 El juicio del mono. 39 00:03:42,422 --> 00:03:44,625 El mundo entero se esta riendo de nosotros. 40 00:03:44,665 --> 00:03:47,628 Escuchen uno más, este es de Chicago. 41 00:03:47,628 --> 00:03:49,230 Hillsboro Celestial. 42 00:03:49,230 --> 00:03:51,133 ¿Tienen un agujero en la cabeza... 43 00:03:51,133 --> 00:03:52,935 ...o tienen la cabeza en un agujero? 44 00:03:52,935 --> 00:03:56,139 ¡Ya fueron demasiado lejos! Dejen que se rían. 45 00:03:56,239 --> 00:03:59,042 Les digo que esta pelea, es la batalla del Señor. 46 00:03:59,242 --> 00:04:01,245 Prefiero ver paganos riéndose de mi... 47 00:04:01,245 --> 00:04:03,247 ...que a mis hijos riéndose de la biblia. 48 00:04:03,447 --> 00:04:05,250 Se rieron del Señor, ¿no es así? 49 00:04:06,251 --> 00:04:09,445 Golpearon su cara y el les ofrecerá la otra mejilla. 50 00:04:09,455 --> 00:04:11,647 No reverendo, no queremos devolverles el golpe. 51 00:04:11,647 --> 00:04:13,059 Sólo queremos que paren. 52 00:04:13,259 --> 00:04:15,542 Tom, tu eres el fiscal del pueblo. 53 00:04:15,542 --> 00:04:17,164 ¿No hay nada que puedas hacer? 54 00:04:17,264 --> 00:04:21,269 Dada mi actual posición, no sería ético expresar mi opinión. 55 00:04:21,269 --> 00:04:23,572 Entonces, vuelva a la escuela de leyes. 56 00:04:23,572 --> 00:04:28,077 ¿Qué importa lo que piensen esos citadinos y forasteros? 57 00:04:28,077 --> 00:04:29,879 ¿No has hospedado a un Francés en tu hotel? 58 00:04:29,879 --> 00:04:31,281 ¿Y qué hay de ti?, Joe. 59 00:04:31,281 --> 00:04:35,286 ¿La última vez no le vendiste cereales a un hombre de New York? 60 00:04:35,286 --> 00:04:38,089 Ese no es el punto. ¡Esperen! 61 00:04:38,089 --> 00:04:39,191 Amigos, amigos. 62 00:04:40,292 --> 00:04:43,746 Como saben yo trabajo con gráficos, cuentas, cheques, balances. 63 00:04:43,746 --> 00:04:48,902 Mi banco opera en base a la realidad práctica, como yo. 64 00:04:49,303 --> 00:04:51,706 Y uds. saben, mis amigos. Que las grandes universidades... 65 00:04:51,706 --> 00:04:54,800 ...no consideraran aceptar a ningún estudiante en todo el estado. 66 00:04:54,810 --> 00:04:56,111 Por causa de esta ley. 67 00:04:57,112 --> 00:04:58,314 Ahora no se de quien fue esta idea... 68 00:04:58,314 --> 00:05:01,067 ...de abrir una tienda en Hillsboro llamada "caballos y carros". 69 00:05:01,067 --> 00:05:04,721 Pero, en cuanto a mí, yo no invierto en antigüedades. 70 00:05:05,122 --> 00:05:07,225 Yo quiero que mis bancos tengan crédito en New York. 71 00:05:07,325 --> 00:05:08,927 En Pensilvania, Illinois. 72 00:05:09,327 --> 00:05:11,229 Y quiero que mi hijo vaya a Yale. 73 00:05:11,329 --> 00:05:15,935 Como todos en este cuarto, creo en una interpretación básica y fundamentalista... 74 00:05:15,935 --> 00:05:16,636 ...de la biblia. 75 00:05:16,636 --> 00:05:18,939 Pero no podemos cerrar los ojos a todo el progreso. 76 00:05:18,939 --> 00:05:23,044 Un momento, Brady se ofrece para llevar adelante el juicio del mono. 77 00:05:23,044 --> 00:05:24,946 Matthew Harrison Brady. 78 00:05:24,946 --> 00:05:26,948 Dios nos envió su mano derecha. 79 00:05:26,948 --> 00:05:28,550 Brady, parece que voy a trabajar con él. 80 00:05:28,550 --> 00:05:32,255 Va a llover gente en Hillsboro, se llenara completamente. 81 00:05:32,255 --> 00:05:34,307 Más llena que con la feria. Necesitaran un lugar para dormir. 82 00:05:34,307 --> 00:05:35,759 Toda esa gente necesitara comer. 83 00:05:35,759 --> 00:05:38,162 Esto pondrá a Hillsboro en el mapa del país. 84 00:05:38,162 --> 00:05:41,266 Vamos a agradecerle al Señor. Oremos. 85 00:05:41,966 --> 00:05:43,168 Será mejor que reces, hijo. 86 00:05:43,969 --> 00:05:46,372 Imagínate, Matthew Harrison Brady viene aquí. 87 00:05:46,572 --> 00:05:48,374 Vote por él para presidente. 88 00:05:48,374 --> 00:05:52,379 2 veces, en 1900 y otra vez en 1908. 89 00:05:52,579 --> 00:05:56,284 No vote la primera vez que fui. Mi padre sí. 90 00:05:56,384 --> 00:05:59,287 Lo vi una vez en una convención en Chattanooga. 91 00:05:59,588 --> 00:06:01,991 Cuando el hablo, las paredes temblaron. 92 00:06:03,593 --> 00:06:05,795 ¿Quién es tu abogado?, hijo. No lo sé todavía. 93 00:06:05,795 --> 00:06:08,699 Una organización de New York, dijo que mandaría a alguien. 94 00:06:08,699 --> 00:06:11,202 ¿Sí?, será mejor que sea bueno. 95 00:06:11,802 --> 00:06:13,204 ¿Quién será? 96 00:06:15,006 --> 00:06:17,810 Bert, si no te importa. 97 00:06:17,810 --> 00:06:21,414 Es sólo para aparentar. No sé quien pueda ser. 98 00:06:21,414 --> 00:06:24,418 Debería estar preso. Así que es mejor este preso. 99 00:06:43,240 --> 00:06:44,842 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 100 00:06:47,446 --> 00:06:49,848 ¿Quién es? ¿Sr. Meeker? 101 00:06:50,449 --> 00:06:53,253 Hola, Rachel. Entra. 102 00:06:53,453 --> 00:06:55,355 Tienes un regalo para Bert. 103 00:06:55,455 --> 00:06:58,359 Sr. Meeker, por favor no le diga a mi padre que vine aquí. 104 00:06:58,459 --> 00:07:00,361 El reverendo no me habla de sus asuntos. 105 00:07:00,361 --> 00:07:02,263 Y yo no le hablo de lo mío. 106 00:07:02,464 --> 00:07:05,467 ¿Bert, está bien? ¿Y por qué no lo estaría? 107 00:07:05,467 --> 00:07:08,471 Siempre creí que el lugar más seguro del mundo es la prisión. 108 00:07:09,472 --> 00:07:13,076 Desde que soy carcelero sólo tenemos borrachos, vagabundos... 109 00:07:13,076 --> 00:07:14,478 ...y un par de ladrones de gallinas. 110 00:07:14,478 --> 00:07:17,482 Es raro tener a un maestro de escuela en la prisión. 111 00:07:17,482 --> 00:07:19,324 Seguro va a mejorar los escritos en las paredes. 112 00:07:19,334 --> 00:07:21,286 Espera aquí, voy a traerlo. 113 00:07:37,506 --> 00:07:38,908 No huyas, Bert. 114 00:07:42,512 --> 00:07:46,517 Bert, di que lo sientes, que fue un error, por favor. 115 00:07:46,517 --> 00:07:50,522 Claro. Así liberaran mi cuerpo, y arrestaran mi mente. 116 00:07:50,522 --> 00:07:52,524 ¿Puedes entenderlo, Rachel? 117 00:07:53,525 --> 00:07:55,728 Estaremos juntos. No sería lo mismo. 118 00:07:55,728 --> 00:07:57,330 Pero... Rachel. 119 00:07:58,531 --> 00:08:02,536 Recuerdas las largas caminatas nocturnas en la ribera del río... 120 00:08:03,537 --> 00:08:05,340 ...imaginando para que sirven las estrellas. 121 00:08:05,540 --> 00:08:08,343 ¿O qué hay del otro lado de la luna? 122 00:08:09,545 --> 00:08:13,550 Ya no habría más de eso. Por favor, no lo hagas. 123 00:08:13,550 --> 00:08:18,055 No, no. Rachel, no. No podría. 124 00:08:18,055 --> 00:08:20,208 Tienes otra visita, Bert. 125 00:08:20,208 --> 00:08:22,560 Así que, aquí se decidirá el destino de la educación de... 126 00:08:22,560 --> 00:08:25,564 ...de los próximos 10.000 mil años. 127 00:08:27,566 --> 00:08:31,571 ¿Podemos tener la belleza y la Biología de nuestro lado? 128 00:08:31,571 --> 00:08:32,572 ¿Quién es usted? 129 00:08:32,572 --> 00:08:37,178 Hornbeck es mi nombre es E.k. Hornbeck del Heraldo de Baltimore. 130 00:08:37,178 --> 00:08:38,580 Oh, sí. Oí de él. 131 00:08:38,580 --> 00:08:41,183 Mi máquina de escribir esta cantando la dulce canción... 132 00:08:41,183 --> 00:08:44,987 ...del hereje de Hillsboro, B. Cates, el Dreyfus moderno. 133 00:08:44,987 --> 00:08:47,591 Romeo con un libro de Biología. 134 00:08:47,591 --> 00:08:52,396 Y... ud. debe ser Julieta. Mi nombre es Rachel Brown. 135 00:08:52,597 --> 00:08:54,599 Me hace ver como un mártir. 136 00:08:54,599 --> 00:08:57,803 Puede serlo. Pero sin la aureola. 137 00:08:57,803 --> 00:09:00,807 Eso viene después de enfrentarse al león en la arena. 138 00:09:00,807 --> 00:09:02,609 Se refiere a Brady. Acertaste. 139 00:09:02,609 --> 00:09:04,411 No quiero que Bert sea un mártir. 140 00:09:04,811 --> 00:09:06,013 ¿Qué intentas probar de todas maneras? 141 00:09:06,013 --> 00:09:07,254 Buena pregunta. 142 00:09:07,254 --> 00:09:09,267 Sólo quiero enseñarles a mis estudiantes que el hombre... 143 00:09:09,277 --> 00:09:12,421 ...no fue puesto aquí como un geranio en un florero. 144 00:09:12,621 --> 00:09:16,400 La vida proviene de un largo milagro, no sucedió en 7 días. 145 00:09:16,405 --> 00:09:17,527 No podría haberlo dicho mejor. 146 00:09:17,627 --> 00:09:20,631 Pero es ilegal. Un maestro de escuela es un servidor público. 147 00:09:20,631 --> 00:09:24,235 Y debe obedecer la ley escolar al igual que tu. 148 00:09:24,836 --> 00:09:26,738 No veo cual es la gracia, sr. Hornbeck. 149 00:09:26,838 --> 00:09:30,242 Protesta aceptada. No para mí. 150 00:09:30,242 --> 00:09:32,245 ¿Por qué no nos deja en paz? 151 00:09:32,445 --> 00:09:35,248 Sus diarios ya le causaron muchos problemas a Bert. 152 00:09:35,649 --> 00:09:37,251 ¿Qué es lo que quiere de todas maneras? 153 00:09:37,251 --> 00:09:41,055 Vine aquí a decirles a los jóvenes Sócrates, que el Heraldo de Baltimore... 154 00:09:41,055 --> 00:09:43,058 ...se opone al arresto mental. 155 00:09:43,058 --> 00:09:44,660 No se preocupe, Julieta. 156 00:09:46,261 --> 00:09:50,667 Puedo ser una manteca rancia pero estoy de su lado del pan. 157 00:09:55,072 --> 00:10:00,479 Tengo miedo, Bert. Yo también tengo miedo. 158 00:10:28,713 --> 00:10:31,116 NO VENIMOS DE LOS MONOS 159 00:10:31,116 --> 00:10:33,118 BIENVENIDO MATTHEW HARRISON BRADY 160 00:10:33,118 --> 00:10:36,322 PROHÍBAN A DARWIN 161 00:11:09,462 --> 00:11:11,364 DARWIN ES EL DIABLO 162 00:11:14,969 --> 00:11:16,370 ABAJO LA EVOLUCIÓN 163 00:11:32,290 --> 00:11:33,691 Amigos de Hillsboro. 164 00:11:33,791 --> 00:11:37,596 La sra. Brady y yo estamos encantados de estar aquí. 165 00:11:37,596 --> 00:11:40,099 Votamos 3 veces por ud. 166 00:11:40,800 --> 00:11:44,204 Espero que haya sido en 3 elecciones diferentes. 167 00:11:46,206 --> 00:11:50,712 Me gustaría no haber recibido una bienvenida tan calurosa. 168 00:11:50,812 --> 00:11:53,816 Aquí tiene sr. Brady. Dios la bendiga, no, gracias. 169 00:11:53,816 --> 00:11:58,621 Sr. Matthew Harrison Brady, como alcalde de Hillsboro... 170 00:11:58,621 --> 00:12:02,025 ...debo decir que este municipio esta orgulloso de recibir en... 171 00:12:02,025 --> 00:12:05,780 ...esta ciudad, un guerrero que siempre lucho por la... 172 00:12:05,830 --> 00:12:08,233 ...gente ordinaria. 173 00:12:08,834 --> 00:12:11,136 Las mujeres de este pueblo no tendrían derecho a voto. 174 00:12:11,136 --> 00:12:15,442 Si él no hubiera luchado con tanto sufrimiento... 175 00:12:15,642 --> 00:12:20,648 ...el presidente Wilson nunca hubiera llegado a la Casa Blanca. 176 00:12:20,648 --> 00:12:24,753 Y no habría ganado la guerra sin su apoyo... 177 00:12:24,753 --> 00:12:27,256 ...como secretario del Estado. 178 00:12:28,157 --> 00:12:29,859 En conclusión... 179 00:12:29,859 --> 00:12:32,863 ¿Es un admirador, sr.? Son de la funeraria Mason. 180 00:12:32,863 --> 00:12:36,667 Son sólo 75 centavos. Preferiría morir primero. 181 00:12:36,667 --> 00:12:42,474 ...lo declaro como Coronel honorario de la milicia estatal. 182 00:12:43,876 --> 00:12:47,280 ¡Coronel Brady! Me gusta cómo suena eso. 183 00:12:50,884 --> 00:12:53,888 ¿Quién es el líder espiritual de esta comunidad? 184 00:12:53,888 --> 00:12:55,890 El reverendo Jeremiah Brown. 185 00:12:55,890 --> 00:12:59,795 ¿Cómo está, sr.? ¿Puedo estrechar su mano? 186 00:12:59,795 --> 00:13:02,198 Es un placer, señor. Gracias, gracias. 187 00:13:02,198 --> 00:13:04,601 Amigos de Hillsboro, uds. saben por qué vine aquí. 188 00:13:04,601 --> 00:13:07,875 No estoy aquí sólo como fiscal porque alguien quebró la ley. 189 00:13:07,882 --> 00:13:10,808 Vine porque algo sucedió en las aulas de su pueblo. 190 00:13:10,808 --> 00:13:15,714 Esa lujuria causo el ataque de las grandes ciudades del Norte. 191 00:13:15,714 --> 00:13:17,817 No pedimos esta enfermiza pelea. 192 00:13:17,917 --> 00:13:22,723 Somos gente simple que quiere vivir en hermandad y paz... 193 00:13:22,923 --> 00:13:23,924 ...para cuidar a quienes amamos... 194 00:13:23,924 --> 00:13:27,529 ...y enseñarle a nuestros hijos la justicia de nuestro Señor. 195 00:13:28,830 --> 00:13:32,935 Pero que nos han enseñado, esos idolatras... 196 00:13:32,935 --> 00:13:36,740 ...esos predicadores de la evolución. 197 00:13:36,940 --> 00:13:39,343 ¿Qué hicieron ellos? 198 00:13:39,944 --> 00:13:43,949 Ellos midieron la distancia entre las estrellas. 199 00:13:43,949 --> 00:13:49,856 Y se olvidaron de él, que tiene todas las estrellas en su mano. 200 00:13:49,856 --> 00:13:52,959 Se las robaron al creador del porvenir... 201 00:13:52,959 --> 00:13:55,763 ...y les quitaron la esperanza del cielo en el final. 202 00:13:55,763 --> 00:13:58,867 Y la moralidad del amor fraternal... 203 00:13:58,867 --> 00:14:03,372 ...fue substituida por la inmoralidad del egoísmo. 204 00:14:03,372 --> 00:14:05,775 Ellos están perdidos, se los digo, mis amigos. 205 00:14:06,175 --> 00:14:10,180 Un hombre que cree que desciende de las bestias... 206 00:14:10,180 --> 00:14:13,985 ...continuara siendo una bestia. 207 00:14:13,985 --> 00:14:16,788 Y cuando los jóvenes lobos se vuelvan contra los viejos. 208 00:14:16,788 --> 00:14:20,793 Estos inocentes, corruptos y desprovistos de salvación. 209 00:14:20,793 --> 00:14:22,896 Se volverán contra sus padres. 210 00:14:22,896 --> 00:14:29,604 Y seremos como Sodoma y Gomorra, pestes, fuego, odio y muerte. 211 00:14:29,604 --> 00:14:34,159 Y por culpa de este crimen. Este crimen contra el hombre y Dios. 212 00:14:34,159 --> 00:14:37,013 Debemos hacer de un ejemplo de aquel maestro... 213 00:14:37,113 --> 00:14:40,417 ...que sembró la frustración y la desesperación... 214 00:14:40,417 --> 00:14:42,219 ...en las mentes de nuestros jóvenes. 215 00:14:42,219 --> 00:14:45,723 El mundo entero debe ver como este criminal... 216 00:14:45,723 --> 00:14:48,627 ¡No! Eso no es verdad. 217 00:14:49,027 --> 00:14:51,030 Bert Cates no es un criminal. 218 00:14:52,031 --> 00:14:54,364 ¿Cuál es tu nombre, jovencita? Rachel Brown. 219 00:14:54,364 --> 00:14:57,237 Ella es mi hija, Coronel Brady. 220 00:14:57,237 --> 00:15:00,351 Su hija, reverendo. Es una niña adorable. 221 00:15:00,441 --> 00:15:03,465 Y veo que es una maestra también. Si. 222 00:15:03,465 --> 00:15:07,449 Estoy seguro de que enseña de acuerdo a los preceptos del Señor. 223 00:15:07,449 --> 00:15:08,951 Sí, eso intento. 224 00:15:09,051 --> 00:15:13,356 El sr. Cates intento contaminar su mente con dogmas paganos. 225 00:15:13,356 --> 00:15:15,459 Bert no es un pagano, sr. Brady. El sólo... 226 00:15:15,459 --> 00:15:16,660 ¡Rachel! 227 00:15:16,660 --> 00:15:22,467 No, no, mi amigo. Su incapacidad de reconocer el rostro del mal... 228 00:15:22,467 --> 00:15:24,970 ...es testimonio de su inocencia. 229 00:15:25,071 --> 00:15:29,476 Al verla entiendo la lealtad, la caridad cristiana... 230 00:15:29,476 --> 00:15:33,631 ...y la emoción de defender a un colega que ha caído en desgracia. 231 00:15:33,631 --> 00:15:35,984 Y no tengo nada personal contra ese joven hombre. 232 00:15:36,084 --> 00:15:38,687 Pero el ya está condenado por sus actos. 233 00:15:38,687 --> 00:15:43,993 Y nadie en la tierra podrá defenderlo del castigo que le espera. 234 00:15:44,094 --> 00:15:46,096 ¿Acepta unas preguntas, Coronel Brady? 235 00:15:46,096 --> 00:15:49,800 Claro. ¿Lo conozco sr.? Trabajo para la prensa. 236 00:15:49,800 --> 00:15:52,304 E.K. Hornbeck, del Heraldo de Baltimore. 237 00:15:52,304 --> 00:15:58,111 Si. Me encanta el usual tono burlón, de la columna del sr. Hornbeck. 238 00:15:58,111 --> 00:16:01,114 Pero responderé aún así. 239 00:16:01,515 --> 00:16:03,317 ¿Quiero saber cuál será su reacción al conocer... 240 00:16:03,317 --> 00:16:05,720 ...quién será su adversario en este caso? 241 00:16:05,920 --> 00:16:08,523 Aun no me han informado quien será mi adversario. 242 00:16:08,523 --> 00:16:11,927 Pero como creo estar defendiendo una causa justa... 243 00:16:11,927 --> 00:16:13,729 ...eso no hará ninguna diferencia. 244 00:16:13,729 --> 00:16:17,734 Es Henry Drummond, Coronel. ¿Él hace la diferencia? 245 00:16:18,135 --> 00:16:18,936 ¿Quién es Henry Drummond? 246 00:16:18,936 --> 00:16:22,140 Henry Drummond es un ateo, un corrupto,... 247 00:16:22,140 --> 00:16:26,545 ...un perverso, una criatura de la oscuridad, un agente del diablo. 248 00:16:26,945 --> 00:16:29,148 No lo dejen entrar al pueblo. Que no entre. 249 00:16:29,148 --> 00:16:32,152 Que no entre. Que no entre. Que no entre. 250 00:16:32,152 --> 00:16:36,156 Que no entre. Que no entre. Que no entre. Que no entre. 251 00:16:36,156 --> 00:16:38,559 Amigos, por favor, por favor. 252 00:16:38,559 --> 00:16:42,164 Creo que debemos darle la bienvenida a Henry Drummond. 253 00:16:42,164 --> 00:16:45,968 Si el enemigo envía a Goliat a la batalla, eso no magnifica su causa. 254 00:16:45,968 --> 00:16:51,175 Henry Drummond ha estado en las cortes de estas tierras por 40 años. 255 00:16:51,275 --> 00:16:54,178 Cuando el lucha, los titulares lo siguen. 256 00:16:54,178 --> 00:16:58,183 Todo el mundo observara nuestra victoria sobre Henry Drummond. 257 00:16:58,584 --> 00:17:03,690 Si San Jorge hubiera matado una libélula, en vez de un dragón. 258 00:17:03,690 --> 00:17:05,192 ¿Quién lo recordaría? 259 00:17:05,192 --> 00:17:12,200 Estamos aquí en Hillsboro para enfrentar no sólo al discípulo del diablo... 260 00:17:13,001 --> 00:17:14,603 ...sino al diablo mismo. 261 00:17:16,605 --> 00:17:19,609 Lo que es bueno para Brady, lo que es bueno para Brady... 262 00:17:19,609 --> 00:17:23,614 ...lo que es bueno para Brady, es bueno para mí. 263 00:17:26,818 --> 00:17:32,224 Rachel, te esperamos para la sopa. Está en la mesa. 264 00:17:34,227 --> 00:17:36,229 La paz volverá, hija mía. 265 00:17:36,229 --> 00:17:39,233 Debemos agradecer a Dios que nos haya mostrado al pecador... 266 00:17:39,233 --> 00:17:42,236 Deja de predicar, papá. Estas confundida, querida. 267 00:17:42,837 --> 00:17:43,688 Tengo que decirte algo. 268 00:17:43,688 --> 00:17:45,240 Primero come algo. No. 269 00:17:45,240 --> 00:17:47,643 Después hablaremos. Lo haremos ahora. 270 00:17:47,843 --> 00:17:49,845 No voy a dejar a Bert. 271 00:17:50,246 --> 00:17:54,000 No lo entiendo. Oíste lo que el sr. Brady dijo. 272 00:17:54,000 --> 00:17:56,153 Lo amo, papá. Lo amo. 273 00:17:56,153 --> 00:17:57,855 Es el amor de Judas. 274 00:17:57,855 --> 00:18:01,860 Rachel, este hombre no tiene nada que ofrecerte más que el pecado. 275 00:18:01,860 --> 00:18:03,262 ¿Qué te hizo? 276 00:18:03,662 --> 00:18:06,065 ¿Qué hizo tan terrible? ¿Por qué lo odias tanto? 277 00:18:06,065 --> 00:18:08,037 Porque amo a Dios y odio a sus enemigos. 278 00:18:08,037 --> 00:18:09,669 Pero Bert ama a Dios. 279 00:18:09,669 --> 00:18:11,071 ¿Y qué hace con Henry Drummond? 280 00:18:11,271 --> 00:18:14,675 ¿Por qué trae a Henry Drummond? 281 00:18:14,675 --> 00:18:17,479 ...para vomitar sus inmundas y ateas palabras... 282 00:18:17,479 --> 00:18:19,281 ...en los oídos de nuestra gente. 283 00:18:19,281 --> 00:18:22,285 Rachel, Rachel. Tú eres maestra. 284 00:18:22,285 --> 00:18:24,788 Tú sabes lo fácil que es moldear las mentes para bien... 285 00:18:24,788 --> 00:18:26,189 ...o torcerlas para el mal. 286 00:18:26,189 --> 00:18:28,092 Bert no torció ninguna mente. 287 00:18:30,795 --> 00:18:35,300 Estas infectada por el veneno de su agnosticismo. 288 00:18:36,101 --> 00:18:41,408 Rachel, Rachel. Arrodíllate y pide perdón. 289 00:18:41,408 --> 00:18:45,312 ¿Perdón, por qué? Porque me traicionaste. 290 00:18:46,314 --> 00:18:49,117 Traicionaste tu fe. No traicionaste a nadie. 291 00:18:49,117 --> 00:18:51,119 Afortunadamente tu madre no está viva para oírte. 292 00:18:51,119 --> 00:18:53,122 Papá, escúchame. Lo que sí sé,... 293 00:18:53,122 --> 00:18:54,323 ...que te mira desde el cielo... 294 00:18:54,323 --> 00:18:56,426 ...pidiendo que te perdone y que me perdone a mí. 295 00:18:56,426 --> 00:18:59,329 Perdóname, madre. ¡Oh, querido Dios! Desde que era niña... 296 00:18:59,329 --> 00:19:02,233 Perdóname, porque he pecado. ...tenía miedo a la oscuridad... 297 00:19:02,333 --> 00:19:04,335 ...como si la casa estuviera al revés... ¡Oh, querido Dios! 298 00:19:04,335 --> 00:19:07,890 ...y si no me sujetaba, me caería del cielo... 299 00:19:07,890 --> 00:19:09,141 ¡Qué vergüenza! 300 00:19:09,141 --> 00:19:12,345 ¿Qué sucede contigo? Tenías que decirme que estaba segura... 301 00:19:12,345 --> 00:19:14,948 ...que todo iba a estar bien, pero... ...lo intento, padre amado... 302 00:19:14,948 --> 00:19:17,752 ...tenía más miedo de ti, que de caerme... ¡He fallado! 303 00:19:17,752 --> 00:19:22,257 Ahora haces lo mismo. ¡He fallado! ¡He fallado! ¡He fallado! 304 00:19:22,357 --> 00:19:25,361 Dime que tengo que hacer. Guía mis pasos. 305 00:19:26,362 --> 00:19:29,366 Amo a mi hija. ¿Cómo puedo salvarla? Dímelo. 306 00:19:29,366 --> 00:19:34,272 ¡Papá! Levántate, levántate, levántate. 307 00:19:34,272 --> 00:19:36,374 Arrojare agua bendita sobre ti. 308 00:19:37,976 --> 00:19:39,378 Levántate. Y estarás limpia. 309 00:19:39,378 --> 00:19:43,383 Y te daré un nuevo corazón y un nuevo espíritu. 310 00:19:44,384 --> 00:19:45,385 No. 311 00:20:20,828 --> 00:20:21,929 ¡Hillsboro! 312 00:20:28,337 --> 00:20:30,039 Gracias. Gracias a ud. sr. 313 00:20:36,447 --> 00:20:39,651 Hola, Diablo. Bienvenido al infierno. Hola, Hornbeck. 314 00:20:40,051 --> 00:20:44,056 ¿Sabes dónde queda la casa Macey? Es lo que estoy viendo. Sígueme. 315 00:20:44,456 --> 00:20:46,459 Hillsboro, Hillsboro Celestial. 316 00:20:46,459 --> 00:20:48,461 La hebilla del cinto de la biblia. 317 00:20:48,661 --> 00:20:50,063 Palomitas. 318 00:20:50,063 --> 00:20:50,864 ¡Palomitas! 319 00:20:54,969 --> 00:20:55,870 ¡Algodón de azúcar! 320 00:20:56,471 --> 00:20:57,472 ¡Algodón de azúcar! 321 00:20:59,274 --> 00:21:00,476 ¿Quieres? No. 322 00:21:02,478 --> 00:21:03,479 ¡Vaya circo, eh! 323 00:21:05,482 --> 00:21:06,483 ¡Mira eso! 324 00:21:09,487 --> 00:21:12,390 ¡Abuelo! Bienvenido a Hillsboro. 325 00:21:12,490 --> 00:21:17,096 ¿A venido a testificar para la fiscalía o para la defensa? 326 00:21:18,097 --> 00:21:18,898 ¿Palomitas? 327 00:21:24,505 --> 00:21:26,107 Tu estas en el jurado, muchacho. 328 00:21:30,512 --> 00:21:34,266 ¡Oiga! ¡Oiga! ¿Ud. es Henry Drummond? Sí, soy yo. 329 00:21:34,266 --> 00:21:37,520 Soy Angus Mackenrey, granjero de la villa Es un placer, sr. Mackenrey. 330 00:21:37,520 --> 00:21:40,924 Quería decirle, ¿a qué ha venido aquí? 331 00:21:40,924 --> 00:21:44,529 No necesitamos que los extranjeros, nos digan como tenemos que pensar. 332 00:21:45,530 --> 00:21:48,333 Bueno. Esa no es mi misión, sr. Mackenrey. 333 00:21:48,634 --> 00:21:51,537 Bien, ¿por qué no vuelve de dónde vino? 334 00:21:55,943 --> 00:21:58,195 Son un poco ásperos por aquí, ¿no? 335 00:21:58,195 --> 00:22:00,348 Su mesías llegó ayer. 336 00:22:00,849 --> 00:22:05,554 Mi consejo es que deberías rendirte Drummond, vete a casa, no podrás ganar aquí. 337 00:22:05,554 --> 00:22:09,659 Eschúchame, no hay abogado que no pueda conseguir una victoria de alguna manera. 338 00:22:09,659 --> 00:22:10,961 Conseguir una victoria. 339 00:22:10,961 --> 00:22:13,354 Sólo hubo un hombre en este pueblo que se atrevió a pensar... 340 00:22:13,364 --> 00:22:14,565 ...y lo encerraron fácilmente. 341 00:22:14,565 --> 00:22:16,467 Para eso estoy aquí. 342 00:22:24,577 --> 00:22:25,378 Una bienvenida para ti. 343 00:22:35,090 --> 00:22:38,594 Sr. Drummond, somos alumnos de la clase de Biología del sr. Cates. 344 00:22:38,594 --> 00:22:40,396 Nos agrada el sr. Cates. 345 00:22:40,597 --> 00:22:42,499 Esperamos que pueda hacer algo por él. 346 00:22:42,599 --> 00:22:45,202 Yo también, hijo. Yo también. 347 00:22:48,406 --> 00:22:49,808 Oh, gracias. 348 00:22:52,611 --> 00:22:56,416 Estamos luchando contra gente de nuestro soberano estado... 349 00:22:56,616 --> 00:22:59,620 ¡Sarah! Te ves tan encantadora como siempre. 350 00:22:59,620 --> 00:23:03,224 ¡Es tan bueno volver a verte, Henry! Discúlpenme, caballeros. 351 00:23:03,224 --> 00:23:06,328 Hubiera deseado que no fuera en estas circunstancias. 352 00:23:07,028 --> 00:23:10,032 ¡Henry Drummond! ¿Cómo estás? Hola, Matt. 353 00:23:10,633 --> 00:23:13,636 Bueno, veo que has venido con algunos jóvenes amigos. 354 00:23:13,636 --> 00:23:15,839 Bueno, es como solía ser en los viejos tiempos. 355 00:23:15,839 --> 00:23:17,441 No nos estamos haciendo más jóvenes. 356 00:23:17,641 --> 00:23:19,043 Estas comiendo de nuevo. 357 00:23:19,043 --> 00:23:23,448 ¡Oh, Matt! Sabes lo que el doctor dijo de comer demás con este calor. 358 00:23:23,448 --> 00:23:26,652 No te preocupes, madre. Necesito estar fuerte para luchar contra él. 359 00:23:26,652 --> 00:23:30,257 La llave de su cuarto. Es ud. de nuevo sr. Hornbeck. 360 00:23:30,257 --> 00:23:33,961 Leí su artículo de ayer. Muy tendencioso, debo decir. 361 00:23:33,961 --> 00:23:36,865 Es el deber de un diario confortar a los afligidos. 362 00:23:36,865 --> 00:23:38,567 Y afligir a los cómodos. 363 00:23:38,567 --> 00:23:40,569 Nos vemos en la corte, abogado. 364 00:23:42,471 --> 00:23:43,673 No me agrada él. 365 00:23:43,673 --> 00:23:48,078 Ven, Henry. Voy a presentarte a la buena gente de Hillsboro. 366 00:23:48,078 --> 00:23:50,481 Este es el sr. Carter, el alcalde. 367 00:23:50,681 --> 00:23:54,286 Bienvenido a Hillsboro, sr. Drummond. Gracias, sr. alcalde. 368 00:23:54,686 --> 00:23:57,890 El es el fiscal, el sr. Davenport. Con quien trabajaremos juntos. 369 00:23:57,890 --> 00:24:01,795 Sr, Drummond, quiero decirle que a pesar de no compartir sus ideas. 370 00:24:01,795 --> 00:24:04,097 Ciertamente respetamos el derecho de expresar su voz. 371 00:24:04,097 --> 00:24:05,299 Buen muchacho. 372 00:24:05,699 --> 00:24:09,103 El sr. Drummond y yo luchamos lado a lado en unas cuantas batallas. 373 00:24:09,103 --> 00:24:11,206 Por los derechos de la gente común de este país. 374 00:24:11,206 --> 00:24:14,510 El me apoyo 2 veces en mi campaña presidencial. 375 00:24:14,510 --> 00:24:16,112 ¿No es así, Henry? Si, es así. Matt. 376 00:24:16,713 --> 00:24:20,818 Después de todos estos años, lucharemos en lados opuestos. 377 00:24:20,818 --> 00:24:24,322 Es evolución. Bueno, es evolución para ti. 378 00:24:24,322 --> 00:24:26,124 Buenas tardes, caballeros. Gracias. 379 00:24:26,124 --> 00:24:27,325 Sarah. 380 00:24:29,728 --> 00:24:31,731 LEA SU BIBLIA 381 00:24:32,732 --> 00:24:34,734 DÓNDE PASARÁ SU ETERNIDAD 382 00:24:35,736 --> 00:24:37,738 NECESITA A DIOS EN SUS ASUNTOS 383 00:24:39,340 --> 00:24:41,543 Tome su lugar en el jurado Bob, sr. Jenkins. 384 00:24:41,743 --> 00:24:45,748 Sr. Meeker, llame a los 12 hombres para el jurado. 385 00:24:46,749 --> 00:24:50,353 Jesse H. Dunlap. Eres el siguiente Jesse. 386 00:24:51,555 --> 00:24:54,158 No quiero más fotos, se los advierto. 387 00:24:55,359 --> 00:24:59,564 No voy a tolerar disturbios ni demostraciones en esta corte. 388 00:24:59,765 --> 00:25:02,968 Esto es un juicio no un concurso de perros. 389 00:25:02,968 --> 00:25:07,574 El primero sube con la cara llena de pollo frito y diciendo clichés. 390 00:25:07,774 --> 00:25:11,479 Los reporteros, hablen en voz baja o los saco de la corte. 391 00:25:11,479 --> 00:25:13,782 Tengo que cortar, te llamo después. 392 00:25:13,782 --> 00:25:18,387 ¿Quiero que la corte avale una moción con respecto al procedimiento? 393 00:25:18,387 --> 00:25:20,790 ¿Quiere el fiscal explicar la moción? 394 00:25:20,890 --> 00:25:22,592 Llamo mi atención... 395 00:25:22,592 --> 00:25:29,200 ...que la temperatura en esta sala es de 96 grados Fahrenheit... 396 00:25:29,801 --> 00:25:31,603 ...y quizás sigua subiendo. 397 00:25:33,205 --> 00:25:35,608 No creo que la dignidad de esta corte sufra... 398 00:25:35,608 --> 00:25:39,713 ...si nos despojamos algunas prendas superfluas. 399 00:25:39,813 --> 00:25:43,217 ¿La defensa protesta la moción del Coronel Brady? 400 00:25:43,217 --> 00:25:46,020 No, pero me preguntaba si la dignidad de esta corte... 401 00:25:46,020 --> 00:25:48,624 ...aceptaría mis tirantes. 402 00:25:48,624 --> 00:25:50,626 Nos arriesgaremos sr. Drummond. 403 00:25:50,726 --> 00:25:52,929 Quien quiera sacarse alguna prenda, puede hacerlo. 404 00:25:53,329 --> 00:25:58,035 El abogado de defensa nos mostrara la última moda... 405 00:25:58,035 --> 00:26:00,588 ...de la gran ciudad de Chicago. 406 00:26:00,588 --> 00:26:03,842 Qué bueno que pregunto. Traje estos especialmente. 407 00:26:03,842 --> 00:26:09,249 Los compre en una tienda de su pueblo natal, sr. Brady. 408 00:26:09,249 --> 00:26:11,451 Weeping Waters, Nebraska. 409 00:26:13,654 --> 00:26:16,257 Procedamos con la selección del último jurado. 410 00:26:17,258 --> 00:26:18,860 Diga su nombre y ocupación. 411 00:26:18,860 --> 00:26:21,964 Jesse H. Dunlap. Vendo equipamiento de granja... 412 00:26:21,964 --> 00:26:24,066 ...como tractores... Siéntate, Jesse. 413 00:26:27,170 --> 00:26:29,072 ¿Cree en la biblia, sr. Dunlap? 414 00:26:29,072 --> 00:26:32,777 Creo en la sagrada palabra de Dios y en Matthew Harrison Brady. 415 00:26:32,777 --> 00:26:33,878 ¡Amén! 416 00:26:36,281 --> 00:26:40,887 Bueno, creo que este hombre es aceptado por el fiscal. Gracias 417 00:26:40,887 --> 00:26:44,291 Sr. Drummond. No hay preguntas, no es aceptado. 418 00:26:44,291 --> 00:26:47,995 ¿El sr. Drummond rechaza a este hombre para el jurado... 419 00:26:47,995 --> 00:26:50,098 ...simplemente por qué cree en la biblia? 420 00:26:50,098 --> 00:26:53,802 Si encuentra un evolucionista en esta ciudad, puede rechazarlo. 421 00:26:53,902 --> 00:26:56,906 Protesto el recurso de rechazo del abogado defensor... 422 00:26:56,906 --> 00:27:00,711 ...sin siquiera hacerle una pregunta. 423 00:27:00,911 --> 00:27:03,915 Bien, sr. Brady. Le haré una pregunta. 424 00:27:08,320 --> 00:27:10,723 ¿Cómo está ud.? Acalorado. 425 00:27:10,723 --> 00:27:12,525 Yo también. Queda excluido. 426 00:27:13,726 --> 00:27:16,530 Fue excluido del jurado, sr. Dunlap. Puede Bajar. 427 00:27:16,530 --> 00:27:18,933 Protesto por el tono irónico... 428 00:27:18,933 --> 00:27:21,936 ...que el abogado defensor introduce en este procedimiento. 429 00:27:21,936 --> 00:27:24,239 El tribunal concuerda, Coronel Brady. 430 00:27:24,239 --> 00:27:27,843 ¿En serio? Bueno, yo protesto con este asunto de Coronel. 431 00:27:27,843 --> 00:27:30,847 Aparentemente yo no tengo el mismo rango militar que el sr. Brady. 432 00:27:30,947 --> 00:27:33,701 Bueno. Fue nombrado Coronel honorario de la milicia de nuestro estado... 433 00:27:33,701 --> 00:27:35,753 ...el día que llego a Hillsboro. 434 00:27:35,853 --> 00:27:39,558 Ese título perjudica inmediatamente el caso de mi cliente. 435 00:27:39,558 --> 00:27:42,161 Este invoca una imagen del fiscal... 436 00:27:42,161 --> 00:27:46,816 ...montado en un caballo blanco, seguido por la milicia y todas... 437 00:27:46,816 --> 00:27:50,871 ...las fuerzas del bien y el derecho de su lado. 438 00:27:50,971 --> 00:27:54,375 Ciertamente, queremos que tenga los mismos derechos en esta corte. 439 00:27:54,976 --> 00:27:57,379 No queremos que nada perjudique a su cliente. 440 00:27:57,980 --> 00:27:59,582 ¿Qué es lo que sugiere, abogado? 441 00:27:59,582 --> 00:28:02,385 Degrádelo. Hágalo soldado. 442 00:28:02,385 --> 00:28:06,790 No protestaría el título de soldado honorario, Brady. 443 00:28:07,191 --> 00:28:08,392 ¡Su Señoría! 444 00:28:13,999 --> 00:28:16,002 Conoce a nuestro alcalde, sr. Drummond. 445 00:28:16,002 --> 00:28:17,904 Si. El tiene una sugerencia. 446 00:28:19,806 --> 00:28:20,807 Por la autoridad que... 447 00:28:22,009 --> 00:28:24,212 De seguro el gobernador no protestara. 448 00:28:25,012 --> 00:28:26,614 El punto es, sr. Drummond. Que lo nombro... 449 00:28:26,614 --> 00:28:31,020 ...temporalmente Coronel honorario de la milicia del estado. 450 00:28:32,622 --> 00:28:36,426 Bueno, ¿qué puedo decir? 451 00:28:36,426 --> 00:28:40,431 No todos los días, uno recibe el gran rango... 452 00:28:40,431 --> 00:28:45,938 ...temporario de Coronel honorario. ¡Bien! 453 00:28:46,338 --> 00:28:48,241 Gracias, señor. 454 00:28:50,043 --> 00:28:52,646 Deberían ponerle un uniforme de plumas y alquitrán... 455 00:28:52,656 --> 00:28:54,348 ...para que aprenda algo de respeto. 456 00:28:54,849 --> 00:28:56,951 Coronel Brady. Coronel Drummond. 457 00:28:57,251 --> 00:28:59,855 Quieren examinar al siguiente hombre para el jurado. 458 00:29:03,058 --> 00:29:05,061 George Sillers, venga al estrado. 459 00:29:12,370 --> 00:29:14,072 Diga nombre y ocupación. 460 00:29:16,074 --> 00:29:18,227 George Sillers. Trabajo en una tienda. 461 00:29:18,227 --> 00:29:19,678 Siéntate, George. 462 00:29:21,080 --> 00:29:24,885 Dígame sr., ¿se considera un hombre religioso? 463 00:29:25,586 --> 00:29:29,090 Bueno, creo que soy religioso como cualquier otro hombre. 464 00:29:29,090 --> 00:29:31,293 En Hillsboro, ciertamente no es un gran dilema. 465 00:29:31,293 --> 00:29:35,698 Sr, Siller, ¿tiene algún niño? No que yo sepa. 466 00:29:38,101 --> 00:29:40,504 Si tuviera un hijo o una hija... 467 00:29:40,504 --> 00:29:43,657 ...qué pensaría si este dulce niño llegara de la escuela un día... 468 00:29:43,657 --> 00:29:47,062 ...y le dijera que un maestro ateo. 469 00:29:47,112 --> 00:29:48,213 ¡Protesto! 470 00:29:48,213 --> 00:29:50,416 Se supone que estamos seleccionando los hombres del jurado. 471 00:29:50,416 --> 00:29:52,518 El fiscal esta denunciando a mi cliente... 472 00:29:52,518 --> 00:29:54,521 ...antes del que el juicio comience. 473 00:29:54,721 --> 00:29:56,122 ¡Protesta aceptada! 474 00:29:56,122 --> 00:29:58,726 Sr. Sillers, tiene alguna opinión sobre el defendido... 475 00:29:58,726 --> 00:30:01,028 ...aquí presente, que pueda afectarlo. 476 00:30:01,028 --> 00:30:03,632 ¿Cates? Apenas lo conozco. 477 00:30:03,632 --> 00:30:08,137 Una vez compro musgos y pago su boleta en el momento. 478 00:30:08,137 --> 00:30:11,241 Sr. Sillers me impresiona, es un hombre honesto de Dios. 479 00:30:11,241 --> 00:30:12,342 Lo acepto. 480 00:30:12,342 --> 00:30:14,545 Gracias, Coronel Brady. ¿Coronel Drummond? 481 00:30:16,147 --> 00:30:17,548 Sr. Sillers... 482 00:30:19,150 --> 00:30:22,054 ...dijo ud. que es un hombre religioso. 483 00:30:22,154 --> 00:30:25,358 Dígame, ¿cumple con estas obligaciones? 484 00:30:26,759 --> 00:30:29,433 Bueno, estoy muy ocupado con la tienda. 485 00:30:29,433 --> 00:30:33,768 Así que, mi mujer se ocupa de la religión por los dos. 486 00:30:33,768 --> 00:30:37,172 Ya veo, ud. se encarga de esta vida y ella de la siguiente. 487 00:30:37,172 --> 00:30:40,476 Protesto, ese comentario no responde al argumento. 488 00:30:40,476 --> 00:30:42,178 Protesta aceptada. 489 00:30:44,781 --> 00:30:47,084 Mientras su mujer se encarga de la religión,... 490 00:30:47,184 --> 00:30:50,188 ...¿oyó hablar de un tal Charles Darwin? 491 00:30:50,989 --> 00:30:52,090 No, hasta hace poco. 492 00:30:52,190 --> 00:30:54,093 Por lo que sabe ud. de ese sr. Darwin... 493 00:30:54,093 --> 00:30:56,996 ...cree que su mujer lo hubiera asado un domingo durante la cena. 494 00:30:56,996 --> 00:31:00,801 Señoría, mi sabio oponente de Chicago, claramente va al tema... 495 00:31:00,801 --> 00:31:03,604 ...con preguntas hipotéticas. 496 00:31:03,604 --> 00:31:06,407 Estaba estableciendo que el sr. Sillers... 497 00:31:06,407 --> 00:31:08,410 ...no cumple mucho con sus obligaciones religiosas. 498 00:31:08,410 --> 00:31:12,214 Ahora, para su seguridad, quería ver si practicaba el evolucionismo. 499 00:31:12,214 --> 00:31:14,517 Yo sólo trabajo en la tienda. 500 00:31:17,020 --> 00:31:20,224 Sr. Sillers, ¿cree que puede tomar una decisión imparcial en este... 501 00:31:20,224 --> 00:31:24,029 Fuera de lugar, el fiscal ya ha aceptado a este hombre. 502 00:31:24,029 --> 00:31:27,182 Sólo quiero un juicio justo. Yo también. 503 00:31:27,182 --> 00:31:29,736 Las mentes de los miembros del jurado deben estar... 504 00:31:29,736 --> 00:31:32,058 ...conforme con la ley y las normas sociales. 505 00:31:32,058 --> 00:31:33,490 Conforme, conforme. 506 00:31:33,490 --> 00:31:36,043 ¿Qué quiere hacer? ¿Pasar a todo el jurado por una picadora de carne... 507 00:31:36,043 --> 00:31:37,545 ...para que todos salgan iguales? 508 00:31:37,545 --> 00:31:39,047 Siéntese en el banco, Sr. Siller. 509 00:31:39,047 --> 00:31:40,699 Su Señoría. ¡Caballeros! 510 00:31:40,699 --> 00:31:42,751 Ambos están fuera de lugar. 511 00:31:43,452 --> 00:31:46,255 Los miembros del jurado han sido seleccionados. 512 00:31:46,656 --> 00:31:48,959 Debido al excesivo calor el juicio se suspende hasta... 513 00:31:48,959 --> 00:31:50,260 ...mañana a las 10. 514 00:31:52,063 --> 00:31:53,264 El reverendo Brown me ha pedido que lea esto. 515 00:31:53,264 --> 00:31:55,266 ¡Un momento! ¡Un momento! 516 00:31:55,266 --> 00:31:58,170 El reverendo Brown me ha pedido que lea este comunicado. 517 00:31:59,872 --> 00:32:02,075 Esta noche habrá un encuentro en la plaza... 518 00:32:02,175 --> 00:32:04,277 ...para rezar por la ayuda espiritual y la justicia. 519 00:32:04,277 --> 00:32:05,679 Están todos invitados. 520 00:32:05,879 --> 00:32:08,683 Protesto por ese anuncio comercial. 521 00:32:08,683 --> 00:32:10,285 ¿Anuncio comercial? 522 00:32:10,285 --> 00:32:12,888 Sí, producto del reverendo Brown. 523 00:32:13,288 --> 00:32:15,691 ¿Por qué no anuncia un encuentro sobre la evolución? 524 00:32:15,691 --> 00:32:19,295 Desconozco esa reunión. Bueno, es comprensible. 525 00:32:19,295 --> 00:32:23,300 Su Señoría, ya es suficiente que todo el que entre en esta corte... 526 00:32:23,300 --> 00:32:25,203 ...tenga que pasar bajo una banda que dice:... 527 00:32:25,203 --> 00:32:27,005 ..."Lea la biblia". 528 00:32:27,305 --> 00:32:29,408 Quiero que esa banda sea quitada. 529 00:32:29,408 --> 00:32:32,511 O que se coloque otra del mismo tamaño... 530 00:32:32,511 --> 00:32:37,317 ...con letras del mismo tamaño, que diga: "Lea a Darwin". 531 00:32:37,317 --> 00:32:38,919 Eso es absurdo. Ciertamente. 532 00:32:38,919 --> 00:32:40,321 ¡Orden! ¡Orden! 533 00:32:40,321 --> 00:32:42,523 ¡Orden, caballeros! ¡Orden, amigos! 534 00:32:42,523 --> 00:32:46,128 Ahora, queremos que el abogado que ha venido del norte reciba... 535 00:32:46,128 --> 00:32:48,531 ...toda nuestra consideración e imparcialidad en este juicio. 536 00:32:48,531 --> 00:32:51,334 No podemos olvidar que es nuestro invitado. 537 00:32:51,334 --> 00:32:53,787 Invitado un carajo, soy un abogado en esta corte. 538 00:32:53,787 --> 00:32:56,240 Entonces compórtese como tal. Ambos están fuera de lugar. 539 00:32:56,240 --> 00:32:59,544 Pare de usar esta corte como un puesto para sus ideas obscenas. 540 00:32:59,544 --> 00:33:02,347 Que ensucian las mentes de los jóvenes. ¡Orden! ¡Orden! 541 00:33:02,347 --> 00:33:04,350 Ambos están fuera de lugar. ¡La audiencia se suspende! 542 00:33:04,350 --> 00:33:06,352 Mi conducta como abogado no esta siendo cuestionada en esta corte... 543 00:33:06,352 --> 00:33:07,954 ...y mucho menos por ud. 544 00:33:07,954 --> 00:33:09,156 Pero su lenguaje, sí. 545 00:33:09,156 --> 00:33:11,258 Mira. No juro sin motivo. 546 00:33:11,258 --> 00:33:13,611 El lenguaje es una pobre forma de comunicación. 547 00:33:13,611 --> 00:33:15,964 Necesitamos de cada maldita palabra que tenemos. 548 00:33:16,264 --> 00:33:19,368 Y hay unas cuantas palabras que todos entienden. 549 00:33:20,169 --> 00:33:24,374 Vas a pagarlo, Bert Cates. Bien, ya basta. 550 00:33:24,374 --> 00:33:27,778 Vamos salgan de la corte. Todos vayan a casa. 551 00:33:27,778 --> 00:33:31,883 Recuerden que el Heraldo de Baltimore estará con uds. hasta el linchamiento. 552 00:33:31,883 --> 00:33:35,588 Bert, tienes que acabar con esto ahora, ahora mismo. 553 00:33:35,588 --> 00:33:37,990 Disculpe. ¿Quién es ud. srta.? 554 00:33:37,990 --> 00:33:39,893 Ella es Rachel Brown, mi prometida. 555 00:33:39,893 --> 00:33:41,895 La hija del reverendo Brown. 556 00:33:42,596 --> 00:33:43,998 ¿No ves lo que está sucediendo? 557 00:33:43,998 --> 00:33:46,401 Te están usando como arma contra nuestra gente. 558 00:33:46,401 --> 00:33:48,803 Lo que pienses o creas ya no importa más. 559 00:33:48,803 --> 00:33:50,405 Estas ayudando a algo malo. 560 00:33:51,206 --> 00:33:53,409 Eso no es tan simple srta. 561 00:33:53,409 --> 00:33:56,313 Bueno o malo, blanco o negro, día o noche. 562 00:33:56,313 --> 00:34:00,017 Sabes que en la cima del mundo el crepúsculo dura 6 meses. 563 00:34:00,217 --> 00:34:03,321 Bert y yo no vivimos en la cima del mundo, vivimos en Hillsboro. 564 00:34:03,421 --> 00:34:05,424 Y cuando el sol se pone, oscurece. 565 00:34:05,424 --> 00:34:07,326 ¿A venido a decirnos que las cosas son distintas? 566 00:34:07,326 --> 00:34:09,779 No he venido a cambiar Hillsboro. 567 00:34:09,779 --> 00:34:12,432 He venido a luchar por sus derechos, que es distinto. 568 00:34:12,432 --> 00:34:14,935 Ese es el punto, ¿qué dices, chico? 569 00:34:15,436 --> 00:34:16,837 Ya no sé cuál es el punto. 570 00:34:16,837 --> 00:34:18,439 He intentado enseñarles a sus hijos. 571 00:34:18,439 --> 00:34:20,442 Intente abrirles la mente a sus hijos, a sus hijos. 572 00:34:20,442 --> 00:34:22,945 Trate de dales conocimientos que pudieran usar,... 573 00:34:22,945 --> 00:34:24,847 ...y lo utilizaron contra mí. 574 00:34:24,847 --> 00:34:26,149 Estás aprendiendo Cates. 575 00:34:26,149 --> 00:34:29,252 Los pequeños héroes están hechos de desilusiones. 576 00:34:29,252 --> 00:34:32,456 Tú has comenzado bien. ¿Y cómo voy a terminar? 577 00:34:32,456 --> 00:34:35,960 ¿Muerto?, con una nota en mí pecho... 578 00:34:35,960 --> 00:34:39,064 ...que diga: Bert Cates, el mayor idiota del mundo. Murió luchando. 579 00:34:39,064 --> 00:34:41,067 Es claro, que para el soy sólo un titular. 580 00:34:41,067 --> 00:34:42,468 Y para ti, un caso. 581 00:34:42,468 --> 00:34:45,372 ¿Y para ti? Tú elegiste meterte en esto. 582 00:34:45,382 --> 00:34:48,476 No por un titular o por mi caso. 583 00:34:48,476 --> 00:34:53,682 Quizás, ni por sus hijos. Todo santo tiene su pecado. 584 00:34:53,682 --> 00:34:57,336 Lo hiciste por ti. Porque encontraste algo en lo que creías. 585 00:34:57,336 --> 00:34:59,939 Yo no creí que esto sería de esta manera. 586 00:34:59,939 --> 00:35:02,392 Esa gente me mira como si fuera un asesino. 587 00:35:02,392 --> 00:35:04,395 De cierta manera, lo eres. 588 00:35:04,395 --> 00:35:06,297 Has acabado con uno de sus cuentos de hadas. 589 00:35:06,297 --> 00:35:11,503 Y ahora te caerán con la ira de Dios, Brady y todas las leyes del estado. 590 00:35:11,503 --> 00:35:14,307 De todas maneras, has lo que quieras, Cates. 591 00:35:15,508 --> 00:35:19,113 Puedo cambiar la defensa y nos olvidamos de todo el asunto. 592 00:35:19,513 --> 00:35:20,514 Con una condición. 593 00:35:20,514 --> 00:35:26,521 Que me digas que la ley tiene razón y que tú te equivocaste. 594 00:35:27,523 --> 00:35:29,916 Entonces, haré mi maleta y regresare a Chicago... 595 00:35:29,916 --> 00:35:32,128 ...donde el clima es mejor. 596 00:35:33,630 --> 00:35:34,781 Bert, he ido a la iglesia de mi padre... 597 00:35:34,781 --> 00:35:37,535 ...todos los domingos, desde que tengo memoria. 598 00:35:37,535 --> 00:35:40,538 Aquí es donde vivo, y donde nacerán mis hijos. 599 00:35:40,538 --> 00:35:44,443 ¿Qué clase de vida vamos a tener, si me rindo ahora? 600 00:35:44,543 --> 00:35:47,807 ¿Cómo la de tu padre? Aleluya e ignorancia y allá vamos. 601 00:35:47,807 --> 00:35:49,149 Yo no puedo vivir de esa manera. 602 00:35:49,149 --> 00:35:52,353 Lo siento, Bert. Tenemos que irnos ya. 603 00:36:06,169 --> 00:36:08,172 ¿Has estado enamorado, Hornbeck? 604 00:36:08,572 --> 00:36:12,277 Sólo del sonido de mis palabras, gracias a Dios. 605 00:36:13,578 --> 00:36:16,482 Gracias Señor, querido padre bendícenos por la comida... 606 00:36:16,482 --> 00:36:21,187 ...y por tu generosidad que nos hace merecer tu gracia, Amén. 607 00:36:23,590 --> 00:36:26,594 Adelante, Henry. Ya agradecí por ti también. 608 00:36:27,595 --> 00:36:29,197 En serio lo cree, sr. Brady. 609 00:36:29,197 --> 00:36:31,600 ¿Tiene idea de cuánto durara el juicio? 610 00:36:33,102 --> 00:36:36,606 Un mes. Quizás más. Depende de los testigos. 611 00:36:36,606 --> 00:36:40,411 No hay un estado en la unión, en el que los evolucionistas sean mayoría. 612 00:36:40,411 --> 00:36:43,214 ...su discurso fue premiado. ¡Oh, felicidades! 613 00:36:43,214 --> 00:36:44,616 Entonces me dejaran terminar la sopa. 614 00:36:44,616 --> 00:36:47,619 Brady, ¿qué opina acerca de ese comentario desafortunado que dijo... 615 00:36:48,220 --> 00:36:50,022 Disculpen, caballeros. 616 00:36:50,623 --> 00:36:54,227 ¡Sarah! Sarah, ¿por qué no te sientas conmigo? 617 00:36:54,227 --> 00:36:56,330 El está ocupado. Me encantaría. 618 00:36:56,330 --> 00:36:57,231 Gracias, sr. Drummond. 619 00:36:57,231 --> 00:37:00,635 ¿Quieres algo? No, gracias. 620 00:37:03,238 --> 00:37:06,642 ¿Qué pasó con el sombrero de plumas azules? ¿De plumas azules? 621 00:37:06,642 --> 00:37:10,047 El que usabas en todas las convenciones. Era muy conveniente. 622 00:37:10,647 --> 00:37:16,755 ¡Oh, Henry! ¿Qué pasó con esa delgada corbata negra que usabas? 623 00:37:16,755 --> 00:37:19,558 Era tan llamativa como un cordón. 624 00:37:19,558 --> 00:37:21,060 Bueno, regreso a mi zapato. 625 00:37:22,662 --> 00:37:24,464 ¿Cómo estás? 626 00:37:24,464 --> 00:37:26,667 ¿Cómo estás, Sarah? Un poco más gris. 627 00:37:26,667 --> 00:37:28,669 ¿Y tú? Más desalentado. 628 00:37:28,769 --> 00:37:31,673 No lo creo, te vi en la corte hoy. 629 00:37:31,673 --> 00:37:33,775 Parecías divertirte mucho como siempre. 630 00:37:33,775 --> 00:37:36,078 Es culpa de Matt. El me hace mostrar lo peor de mi. 631 00:37:37,980 --> 00:37:39,682 Te extrañamos, Henry. 632 00:37:39,883 --> 00:37:43,287 Sabes que no hacemos muchos buenos amigos en la vida. 633 00:37:43,687 --> 00:37:47,091 Nunca soñé que nuestras ideas podrían separarnos. 634 00:37:47,492 --> 00:37:48,693 Yo estuve en esas ciudades. 635 00:37:48,693 --> 00:37:52,698 Vi los altares en los que sacrifican el futuro de sus niños... 636 00:37:52,698 --> 00:37:54,700 ...a los dioses de la ciencia. 637 00:37:55,902 --> 00:37:57,604 Todavía habla en voz alta. 638 00:37:57,704 --> 00:38:00,107 Confusión, autodestrucción. 639 00:38:00,708 --> 00:38:02,710 Nuevas formas de matarnos unos a otros en la guerra. 640 00:38:02,710 --> 00:38:06,014 Les digo que los caminos de la ciencia, son los caminos de la oscuridad. 641 00:38:06,014 --> 00:38:07,716 El todavía tiene algo que decir. 642 00:38:07,716 --> 00:38:11,721 Mirando hacia atrás, no creo que Matt hubiera sido un gran presidente. 643 00:38:11,721 --> 00:38:16,327 Pero votaría por él como rey, sabiendo que tu eres la reina. 644 00:38:16,327 --> 00:38:17,528 ¿Y tú que serías? 645 00:38:17,528 --> 00:38:19,731 La oposición de su majestad. 646 00:38:19,731 --> 00:38:21,733 Es todo por hoy, caballeros. 647 00:38:24,737 --> 00:38:28,942 Henry, debes entender que no hay nada personal en todo esto. 648 00:38:28,942 --> 00:38:30,343 Por supuesto, Sarah. 649 00:38:30,744 --> 00:38:32,146 Ya casi es hora, querida. 650 00:38:32,146 --> 00:38:34,749 Henry, espero que vayas a la reunión del reverendo Brown. 651 00:38:34,749 --> 00:38:37,452 Podría iluminarte un poco. 652 00:38:37,752 --> 00:38:41,157 Si, Henry. Ven con nosotros, el aire te hará bien. 653 00:38:41,557 --> 00:38:43,660 Escuchen la palabra, la palabra. 654 00:38:43,760 --> 00:38:47,164 Ella nos dice que el mundo fue creado en 6 días. 655 00:38:47,164 --> 00:38:53,772 En 5 días, el creo la tierra y las estrellas. 656 00:38:53,772 --> 00:38:57,376 Y los continentes y los mares y todas las criaturas en ella. 657 00:38:57,376 --> 00:38:59,479 Las bestias y los peces. 658 00:38:59,479 --> 00:39:01,781 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 659 00:39:01,781 --> 00:39:06,387 En la mañana del sexto día. el Señor se levanto y sus... 660 00:39:06,387 --> 00:39:10,392 ...ojos estaban negros, y sus cejas fruncidas. 661 00:39:10,792 --> 00:39:12,995 ¿Por qué? ¿Por qué estaba preocupado el señor? 662 00:39:12,995 --> 00:39:14,797 ¡Díganos, por qué! 663 00:39:14,797 --> 00:39:17,601 El Señor miro a su alrededor... 664 00:39:17,601 --> 00:39:20,404 ...y todo lo que había creado. 665 00:39:20,404 --> 00:39:25,810 Y dijo: Esto no está bien, esto no está terminado. 666 00:39:26,812 --> 00:39:31,617 Yo haré al hombre. 667 00:39:33,019 --> 00:39:37,825 Y el Señor creó al hombre. ¿Qué pasó con la oración silenciosa? 668 00:39:38,926 --> 00:39:40,428 ¿Ustedes Creen? ¡Sí! 669 00:39:40,428 --> 00:39:42,831 ¿Creen en la palabra? ¡Sí! 670 00:39:42,831 --> 00:39:45,584 ¿Creen en la.... ¡Sí! 671 00:39:45,584 --> 00:39:46,836 ...verdadera palabra? ¡Sí! 672 00:39:46,836 --> 00:39:48,838 ¿Maldecimos al hombre... ¡Sí! 673 00:39:48,838 --> 00:39:51,842 ...que niega la palabra? ¡Sí! 674 00:39:51,842 --> 00:39:54,745 ¿Enviamos al fuego del infierno... 675 00:39:54,745 --> 00:39:57,298 ...al hombre pecador que contradice la palabra? 676 00:39:57,298 --> 00:39:58,750 ¡Sí! 677 00:39:58,750 --> 00:40:02,855 Señor del trueno y la tempestad, Señor que todo lo puedes. 678 00:40:02,855 --> 00:40:07,461 Has tu voluntad con los que se dicen hacedores de la ciencia. 679 00:40:09,864 --> 00:40:13,868 Castiga al pecador, igual que castigaste... 680 00:40:13,868 --> 00:40:16,472 ...a los enemigos de la fe en los tiempos de los faraones. 681 00:40:16,472 --> 00:40:17,673 Sí. 682 00:40:17,673 --> 00:40:22,829 Haremos sentir el terror de nuestra espada... 683 00:40:22,879 --> 00:40:24,882 ...por toda la eternidad. 684 00:40:24,882 --> 00:40:30,489 Mientras su alma se retuerce angustiada en la condenación. 685 00:40:30,489 --> 00:40:32,591 ¡No! No reces por la destrucción de Bert. 686 00:40:32,591 --> 00:40:34,293 Vete. 687 00:40:34,894 --> 00:40:38,899 Señor, rezo por la misma maldición... 688 00:40:38,899 --> 00:40:41,902 ...y pido tu gracia, para esta pecadora. 689 00:40:41,902 --> 00:40:45,306 Que es sangre de mi sangre, carne de mi carne. 690 00:40:45,306 --> 00:40:46,908 ¡Reverendo Brown! 691 00:40:49,111 --> 00:40:55,719 Reverendo Brown, se que su gran fe es lo que lo hace rezar así. 692 00:40:55,719 --> 00:40:57,822 Pero, a veces si exageramos... 693 00:40:57,822 --> 00:41:01,126 ...destruimos lo que esperamos salvar. 694 00:41:01,126 --> 00:41:04,329 Y sólo nos queda un vacio. 695 00:41:04,329 --> 00:41:06,332 Recuerde las palabras de Salomón,... 696 00:41:06,332 --> 00:41:07,834 ...en el libro de los proverbios. 697 00:41:07,834 --> 00:41:13,340 Aquel que perturba su hogar, heredará el viento. 698 00:41:17,145 --> 00:41:18,947 La biblia también nos habla de... 699 00:41:18,947 --> 00:41:22,151 ...que Dios perdona a sus hijos. 700 00:41:22,151 --> 00:41:23,553 Y que nosotros, hijos de Dios. 701 00:41:23,553 --> 00:41:24,954 Debemos perdonarnos unos a los otros. 702 00:41:24,954 --> 00:41:28,959 Mis queridos amigos, vuelvan a sus hogares. Vayan a sus casas. 703 00:41:29,660 --> 00:41:32,163 Que la gracia del señor este con uds. 704 00:41:37,369 --> 00:41:38,871 Si peque... 705 00:41:40,073 --> 00:41:41,574 ...ya fui castigado. 706 00:41:49,484 --> 00:41:51,586 Vamos a llevarte a casa, querida. 707 00:41:51,987 --> 00:41:55,892 No puedo ir a casa. El me odia. El no te odia. 708 00:41:57,393 --> 00:41:58,395 Pero el me maldijo. 709 00:41:58,395 --> 00:42:00,597 Mi propio padre me envió al infierno. 710 00:42:00,597 --> 00:42:03,301 Ningún hombre tiene el poder para maldecir. 711 00:42:03,551 --> 00:42:04,903 Pero el siempre hizo eso. 712 00:42:05,003 --> 00:42:08,907 Lo hizo con Bert y con el pequeño hijo de los Stebbins. 713 00:42:08,907 --> 00:42:10,409 ¿El hijo de los Stebbins? 714 00:42:10,409 --> 00:42:12,412 Así fue como todo comenzó. 715 00:42:13,213 --> 00:42:15,015 Fue por eso que Bert dejo la iglesia. 716 00:42:15,415 --> 00:42:18,269 El hijo de los Stebbins, sólo era un niño inocente. 717 00:42:18,269 --> 00:42:21,022 Dios no guarda rencor a los inocentes, querida. 718 00:42:21,022 --> 00:42:23,024 Fue lo que Bert dijo. 719 00:42:24,026 --> 00:42:27,680 Si pudiera explicárselos, ellos entenderían, Sr. Brady. 720 00:42:27,680 --> 00:42:29,682 Voy a ayudarte como pueda. 721 00:42:29,682 --> 00:42:31,635 Vamos. Vamos a casa ahora. 722 00:42:31,635 --> 00:42:33,337 Vamos, querida. Gracias. 723 00:42:49,556 --> 00:42:51,659 Hola, Henry. Sarah. 724 00:42:52,060 --> 00:42:54,863 Subo enseguida, querida. Está bien. 725 00:42:55,063 --> 00:42:57,066 Buenas noches, Henry. Buenas noches, Sarah. 726 00:42:57,466 --> 00:42:58,918 Aun sigues despierto. 727 00:42:58,918 --> 00:43:00,670 Hace mucho calor para dormir. 728 00:43:00,670 --> 00:43:02,172 No nos engañemos, Henry. 729 00:43:02,172 --> 00:43:05,125 Ya no somos los hombres que solíamos ser. 730 00:43:05,125 --> 00:43:11,082 Bueno, pero el tamaño de nuestra cena, no ha cambiado nada en 40 años. 731 00:43:13,085 --> 00:43:16,089 Es gracioso, como 2 personas pueden estar juntas... 732 00:43:16,089 --> 00:43:18,491 ...en el mismo lugar y a la vez tan separados. 733 00:43:20,294 --> 00:43:22,096 Creo que es el proceso de vida. 734 00:43:22,096 --> 00:43:29,004 Solíamos entendernos y admirarnos mutuamente, Henry. 735 00:43:29,104 --> 00:43:30,306 Dime, viejo amigo. 736 00:43:31,307 --> 00:43:34,010 ¿Por qué te alejaste tanto de mí? 737 00:43:34,711 --> 00:43:37,114 Todo movimiento es relativo, Matt. 738 00:43:37,314 --> 00:43:41,219 Quizás eres tu el que se ha movido, o sigues quieto. 739 00:43:41,219 --> 00:43:44,523 Ser progresista significa abandonar a Dios,... 740 00:43:44,523 --> 00:43:46,425 ...abandonar la fe en mi padre. 741 00:43:46,425 --> 00:43:48,378 Vi un ejemplo de esa fe esta noche. 742 00:43:48,378 --> 00:43:50,730 Y es un instrumento bastante mortal, si me preguntas. 743 00:43:50,730 --> 00:43:53,534 Lo que viste, es el reflejo de la violencia y el odio... 744 00:43:53,534 --> 00:43:55,136 ...del mundo que nos rodea, Henry. 745 00:43:55,136 --> 00:43:56,637 Tu mundo. 746 00:43:57,338 --> 00:44:00,742 Ellos fueron llevados a eso porque su fe fue amenazada. 747 00:44:01,243 --> 00:44:03,396 Son personas simples, pobres personas... 748 00:44:03,396 --> 00:44:06,950 ...que trabajan duro y necesitan creer en algo, algo bonito. 749 00:44:07,150 --> 00:44:12,156 Necesitan algo más perfecto de lo que ellos tienen. 750 00:44:12,957 --> 00:44:14,960 Una ventana a la tienda del cielo. 751 00:44:16,662 --> 00:44:19,065 ¿Por qué quitarles eso, Henry? 752 00:44:19,165 --> 00:44:20,967 Es todo lo que tienen. 753 00:44:21,668 --> 00:44:26,073 Es como... un cáliz dorado de esperanza. 754 00:44:27,975 --> 00:44:29,547 Como un bailarín dorado. 755 00:44:29,547 --> 00:44:31,830 ¿Un qué? Un bailarín dorado. 756 00:44:31,830 --> 00:44:33,832 El estaba en una gran ventana de una... 757 00:44:33,832 --> 00:44:36,185 ...tienda general de Wakeman, Ohio. 758 00:44:36,185 --> 00:44:39,089 Yo solía mirarlo desde la calle... 759 00:44:39,089 --> 00:44:41,992 ...y decía que, si tuviera ese bailarín dorado... 760 00:44:41,992 --> 00:44:45,396 ...tendría todo lo que quería tener de este mundo. 761 00:44:46,598 --> 00:44:48,300 El bailarín dorado. 762 00:44:48,300 --> 00:44:51,704 Yo tenía 7 años y conocía muy bien los caballos bailarines. 763 00:44:53,306 --> 00:44:58,012 Una gran crin roja, ojos azules, todo dorado con manchas púrpuras. 764 00:44:58,012 --> 00:45:01,065 Muy costoso, cuando el sol daba en los estribos... 765 00:45:01,065 --> 00:45:03,218 ...era algo digno de ver. 766 00:45:04,620 --> 00:45:07,123 Pero costaba un cuarto del salario de mi padre. 767 00:45:07,123 --> 00:45:08,424 Así que, siempre había una ventana... 768 00:45:08,424 --> 00:45:11,628 ...de vidrio entre el bailarín dorado y yo. 769 00:45:12,229 --> 00:45:16,834 Hasta que una mañana, creo que era navidad o mi cumpleaños. 770 00:45:16,834 --> 00:45:21,640 De todas maneras. Me desperté, y allí, al pie de mi cama... 771 00:45:21,640 --> 00:45:23,843 ...estaba el bailarín dorado. 772 00:45:25,645 --> 00:45:27,247 Mi madre ahorro de las compras. 773 00:45:27,247 --> 00:45:29,850 Mi padre trabajo de noche por un mes. 774 00:45:32,353 --> 00:45:36,058 Entonces, salte a la silla de montar y comencé a balancearme. 775 00:45:36,058 --> 00:45:38,561 Y se quebró en dos. 776 00:45:38,561 --> 00:45:43,166 La madera estaba podrida, pegada con saliva y cera. 777 00:45:43,266 --> 00:45:47,672 Todo brillante y sin substancia. 778 00:45:48,272 --> 00:45:51,176 Por eso, Matt, cuando encuentro algo bonito y brillante... 779 00:45:51,176 --> 00:45:53,278 ...que parece verse perfecto,... 780 00:45:53,278 --> 00:45:56,082 ...pintado todo de dorado y con manchas púrpuras. 781 00:45:56,282 --> 00:45:58,284 Miro debajo de la pintura. 782 00:45:58,284 --> 00:46:02,289 Y si encuentro una mentira, muestro lo que realmente es. 783 00:46:02,289 --> 00:46:04,942 Tú dices que les das esperanza a la gente... 784 00:46:04,942 --> 00:46:07,195 ...yo digo que le robas la esperanza a la gente. 785 00:46:07,295 --> 00:46:11,300 Y en cuanto al requisito de tu paraíso brillante. 786 00:46:11,300 --> 00:46:13,303 Es la ignorancia, y toda ignorancia trae,... 787 00:46:13,903 --> 00:46:18,008 ...pobreza, fanatismo y odio. 788 00:46:20,711 --> 00:46:22,213 Yo digo, al diablo con eso. 789 00:46:29,923 --> 00:46:33,076 Ahora Howard, dinos que más te dijo el sr. Cates en clase. 790 00:46:33,076 --> 00:46:35,880 Bueno primero dijo, que la tierra estaba demasiado caliente... 791 00:46:35,880 --> 00:46:37,732 ...para que hubiera vida. 792 00:46:38,333 --> 00:46:40,335 Luego, empezó a enfriarse... 793 00:46:40,335 --> 00:46:42,938 ...y las células y las cosas empezaron a vivir. 794 00:46:42,938 --> 00:46:44,140 ¿Células? 795 00:46:44,440 --> 00:46:46,142 Como pequeños bichos... 796 00:46:46,142 --> 00:46:46,943 ...en el agua. 797 00:46:47,344 --> 00:46:51,348 Después, esos pequeños bichos crecieron en bichos más grandes... 798 00:46:51,348 --> 00:46:55,253 ...y les salieron patas y se arrastraron a la tierra. 799 00:46:55,253 --> 00:46:57,956 ¿Y cuánto tiempo tomo eso, según el sr. Cates? 800 00:46:58,357 --> 00:47:01,260 Un par de millones de años, quizás más. 801 00:47:01,260 --> 00:47:02,362 Por aquí caballeros. 802 00:47:02,362 --> 00:47:07,168 Luego vinieron los peces, los reptiles y los mamíferos. 803 00:47:07,368 --> 00:47:08,770 El hombre es un mamífero. 804 00:47:08,770 --> 00:47:12,164 Igual que los perros y el ganado de los campos,... 805 00:47:12,174 --> 00:47:14,376 ...¿el dijo eso? Si, sr. 806 00:47:15,177 --> 00:47:20,384 Howard, ¿cómo salió el hombre de esa mezcla de bichos... 807 00:47:20,384 --> 00:47:23,387 ...y serpientes según tu profesor? 808 00:47:24,388 --> 00:47:28,393 El hombre evoluciono del antiguo mundo de los monos. 809 00:47:30,396 --> 00:47:32,398 ¿Oyeron eso, amigos míos? 810 00:47:32,398 --> 00:47:34,801 "El antiguo mundo de los monos." 811 00:47:35,201 --> 00:47:36,403 De acuerdo al sr. Cates, uds y yo... 812 00:47:36,403 --> 00:47:39,006 ...no descendemos ni de los buenos monos americanos. 813 00:47:40,808 --> 00:47:42,410 Escucha cuidadosamente, Howard. 814 00:47:43,211 --> 00:47:45,964 En toda esta charla de bichos y evolución... 815 00:47:45,964 --> 00:47:48,417 ...de lodo y barro,... 816 00:47:48,417 --> 00:47:52,823 ...¿el sr. Cates, alguna vez, hizo referencia a Dios? 817 00:47:54,224 --> 00:47:55,426 No que yo recuerde. 818 00:47:55,526 --> 00:47:58,480 ¿Y el milagro que hizo en 7 días,... 819 00:47:58,480 --> 00:48:01,033 ...que esta descripto en el hermoso libro del Génesis? 820 00:48:04,236 --> 00:48:04,837 No, sr. 821 00:48:05,838 --> 00:48:08,442 Damas y caballeros, yo... ¡Protesto! 822 00:48:08,442 --> 00:48:12,446 Ruego a la corte, por favor que advierta al abogado... 823 00:48:12,446 --> 00:48:14,349 ...que no estamos en una colonia de vacaciones. 824 00:48:14,349 --> 00:48:17,352 Se supone que debe mostrar las evidencias al jurado. 825 00:48:17,452 --> 00:48:20,456 Y no hay damas en el jurado. 826 00:48:20,456 --> 00:48:24,060 Señoría, no tengo intención de dar un discurso. 827 00:48:24,060 --> 00:48:25,462 No es necesario. 828 00:48:25,462 --> 00:48:28,466 Estoy seguro de que todos en el jurado. 829 00:48:28,466 --> 00:48:32,471 Todos han notado en la voz de este muchacho. 830 00:48:32,471 --> 00:48:34,974 Y se han conmovido con su trágica confusión. 831 00:48:34,974 --> 00:48:39,479 Le han dicho que ha surgido de un animal... 832 00:48:39,479 --> 00:48:42,383 ...que se revuelca en el barro. 833 00:48:42,383 --> 00:48:44,485 Y yo digo, que esos Anti-biblia,... 834 00:48:44,485 --> 00:48:47,489 ...esos evolucionistas son vendedores de veneno. 835 00:48:47,489 --> 00:48:49,912 Y la legislación de este soberano estado... 836 00:48:49,912 --> 00:48:53,496 ...tiene la sabiduría para demandar a los difusores de veneno. 837 00:48:53,496 --> 00:48:55,498 Ya sea en botellas o en libros. 838 00:48:57,100 --> 00:49:00,605 Eliminando claramente lo que intentan vender. 839 00:49:00,605 --> 00:49:02,507 Si esta ley no es cumplida... 840 00:49:02,507 --> 00:49:05,711 ...este muchacho se encontrara en una generación... 841 00:49:05,711 --> 00:49:10,316 ...despojada de su fe por las enseñanzas de una ciencia atea. 842 00:49:11,117 --> 00:49:14,521 Pero si todo el peso de la ley cae sobre Bertram Cates. 843 00:49:14,521 --> 00:49:18,126 Los fieles de todo el mundo, que nos observan... 844 00:49:18,126 --> 00:49:20,529 ...y escuchan cada palabra... 845 00:49:20,529 --> 00:49:26,035 ...se levantaran y bendecirán esta corte. 846 00:49:26,135 --> 00:49:28,138 Amén. Amén. 847 00:49:40,553 --> 00:49:44,458 Menos mal, que el maldito coronel Brady no hizo ningún discurso. 848 00:49:46,310 --> 00:49:49,564 Howard, has dicho que la tierra estaba muy caliente. 849 00:49:49,564 --> 00:49:51,166 Eso fue lo que dijo el sr. Cates. 850 00:49:51,166 --> 00:49:53,969 ¿Con más calor que el que hace ahora? 851 00:49:53,969 --> 00:49:57,373 Debió serlo. El sr. Cates lo leyó de un libro. 852 00:49:58,374 --> 00:50:01,178 ¿Era este el libro? ¿El origen de las especies de Charles Darwin? 853 00:50:01,178 --> 00:50:03,581 Si, sr. Ahora, Howard. 854 00:50:06,985 --> 00:50:08,587 ¿Piensas que hay algo malo en esto? 855 00:50:10,589 --> 00:50:12,591 No lo sé, yo... ¡Protesto! 856 00:50:12,591 --> 00:50:15,996 Señoría, la defensa le pide su opinión a un estudiante... 857 00:50:15,996 --> 00:50:17,598 ...acerca de un asunto de moralidad. 858 00:50:17,598 --> 00:50:21,602 Estoy intentando establecer que Howard o el coronel Brady... 859 00:50:21,602 --> 00:50:25,006 ...Charles Darwin y cualquiera en esta corte, incluso ud. sr... 860 00:50:25,006 --> 00:50:26,929 ...tiene derecho a pensar. 861 00:50:26,929 --> 00:50:30,213 Sr. Drummond, el derecho a pensar no se está juzgando aquí. 862 00:50:30,413 --> 00:50:33,617 Con todo el debido respeto Señoría, el derecho a pensar... 863 00:50:33,617 --> 00:50:36,621 ...es muy importante en este juicio. 864 00:50:36,621 --> 00:50:40,725 Y corre un gran peligro en el proceso de esta corte. 865 00:50:40,725 --> 00:50:42,227 Estamos juzgando a un hombre. 866 00:50:42,227 --> 00:50:44,230 Un hombre que piensa. 867 00:50:44,230 --> 00:50:47,033 Que ha sido amenazado con multas y prisión. 868 00:50:47,033 --> 00:50:49,236 Por decir lo que piensa. 869 00:50:49,236 --> 00:50:52,640 Sr. Drummond, por favor, ¿puede reformular su pregunta? 870 00:50:54,843 --> 00:50:58,247 Muy bien, Howard, pongámoslo de esta manera... 871 00:51:00,049 --> 00:51:02,652 Piensas que todo este problema de la evolución... 872 00:51:02,652 --> 00:51:04,654 ...¿te ha causado algún mal? 873 00:51:05,455 --> 00:51:07,358 ¿Señor? ¿Te ha lastimado de alguna manera? 874 00:51:07,358 --> 00:51:09,560 Te ves razonablemente bien, sabes. 875 00:51:09,660 --> 00:51:12,834 Lo que el sr. Cates te dijo afecto tu forma de jugar... 876 00:51:12,834 --> 00:51:15,668 ...te lesiono tu brazo de lanzador. 877 00:51:15,668 --> 00:51:20,674 No, sr. soy zurdo. ¡Oh! Eres zurdo. ¡Bien! 878 00:51:21,675 --> 00:51:23,878 ¿Y aun honras a tu madre y a tu padre? Claro. 879 00:51:23,878 --> 00:51:25,580 ¿No has matado a nadie desde el desayuno? 880 00:51:25,580 --> 00:51:28,934 ¡Protesto! Esa es una jactitación absurda. 881 00:51:28,934 --> 00:51:30,185 ¿Una qué? 882 00:51:30,185 --> 00:51:33,089 ¿Puede reformular su protesta, sr. Davenport? 883 00:51:33,089 --> 00:51:35,091 Jactancia, una declaración falsa. 884 00:51:35,091 --> 00:51:38,695 En este caso, el asesinato de alguien cercano o no. 885 00:51:40,097 --> 00:51:41,299 Se acepta la protesta. 886 00:51:41,299 --> 00:51:45,253 Pregúntele si su fe en las santas escrituras fue dañada. 887 00:51:45,253 --> 00:51:47,706 Cuando necesite de su valiosa ayuda... 888 00:51:47,706 --> 00:51:50,710 ...Coronel Brady, puede estar seguro que se la pediré. 889 00:51:50,710 --> 00:51:53,123 Cuando quiera, Coronel Drummond, cuando quiera. 890 00:51:54,715 --> 00:51:58,119 Es el único hombre que conozco que puede mantenerlo callado. 891 00:51:58,129 --> 00:52:01,423 ¿Crees todo lo que te ha dicho el sr. Cates? 892 00:52:02,724 --> 00:52:05,928 No estoy seguro. Tendría que pensarlo. Bien por ti. 893 00:52:05,928 --> 00:52:08,932 ¿Tu padre es granjero, no es así? Si, sr. 894 00:52:08,932 --> 00:52:12,136 ¿Tiene un tractor? Nuevo y brillante. 895 00:52:12,737 --> 00:52:14,138 ¿Crees que tener un tractor es un pecado,... 896 00:52:14,138 --> 00:52:15,640 ...porque no aparece en la biblia? 897 00:52:16,741 --> 00:52:18,744 Sabes que Moisés nunca hizo una llamada telefónica. 898 00:52:18,744 --> 00:52:21,747 Eso hace que el teléfono sea un instrumento del diablo. 899 00:52:22,749 --> 00:52:23,950 Nunca lo había pensado de esa manera. 900 00:52:23,950 --> 00:52:26,603 Ni nadie, según el coronel Brady. 901 00:52:26,603 --> 00:52:31,659 Señoría, la defensa comete el mismo error que todos los ateos. 902 00:52:31,760 --> 00:52:33,762 Confunde las cosas materiales... 903 00:52:33,762 --> 00:52:36,966 ...con las grandes realidades espirituales del mundo conocido. 904 00:52:36,966 --> 00:52:39,769 ¿Por qué confunde a este muchacho? 905 00:52:39,769 --> 00:52:41,972 ¿La rectitud no significa nada para ud., sr.? 906 00:52:42,773 --> 00:52:45,776 A riesgo de perjudicar el caso de mi cliente... 907 00:52:45,776 --> 00:52:53,386 ...debo decirle que la rectitud no significa nada en absoluto para mí. 908 00:52:54,387 --> 00:52:56,189 La verdad, si lo es. 909 00:52:56,790 --> 00:52:58,692 La verdad es el camino, caballeros. 910 00:52:58,692 --> 00:53:01,696 Una de las peculiares imbecilidades de nuestro tiempo... 911 00:53:01,696 --> 00:53:05,600 ...es la gran moralidad que le hemos impuesto al comportamiento humano... 912 00:53:05,801 --> 00:53:08,804 ...para que cada acto del hombre sea medido... 913 00:53:09,005 --> 00:53:12,809 ...de acuerdo a una latitud arbitraria favorable y en una... 914 00:53:12,809 --> 00:53:17,815 ...longitud desfavorable, exacta en minutos, segundos y grados. 915 00:53:21,019 --> 00:53:22,821 ¿Entiendes de lo que estoy hablando, Howard? 916 00:53:22,821 --> 00:53:23,822 No, sr. 917 00:53:24,023 --> 00:53:26,826 Quizás, un día lo entiendas. Puedes retirarte, hijo. 918 00:53:27,677 --> 00:53:29,930 Quizás el muchacho no lo haya entendido. Pero yo sí. 919 00:53:30,631 --> 00:53:32,933 Veo lo que quiere hacer con los miembros del jurado,... 920 00:53:32,933 --> 00:53:34,435 ...confundirlos y engañarlos. 921 00:53:34,435 --> 00:53:36,938 Nadie ha olvidado el caso de la editorial Endicott... 922 00:53:36,938 --> 00:53:41,344 ...cuando hizo creer al jurado que la obscenidad estaba en sus mentes. 923 00:53:41,344 --> 00:53:44,447 Fue inmoral lo que hizo con aquel jurado. 924 00:53:45,949 --> 00:53:48,753 Los engaño, los confundió. 925 00:53:48,753 --> 00:53:50,054 ¿Piensa que va a hacer lo mismo aquí? 926 00:53:50,054 --> 00:53:52,857 No intento hacer nada, abogado. 927 00:53:52,857 --> 00:53:55,661 Todo lo que quiero hacer es prevenir a los que tienen parado el reloj. 928 00:53:55,661 --> 00:53:59,866 Que hay que pasar de esa basura medieval a la constitución de EE.UU. 929 00:53:59,866 --> 00:54:01,518 Esta no es una corte federal. 930 00:54:01,518 --> 00:54:03,470 Maldita sea, debemos hacerlo en cualquier lugar. 931 00:54:03,470 --> 00:54:05,673 Señoría, es obvio lo que intenta hacer. 932 00:54:05,673 --> 00:54:07,876 Quiere que nos olvidemos del delincuente... 933 00:54:07,876 --> 00:54:09,878 ...y que juzguemos a la ley. 934 00:54:09,878 --> 00:54:13,482 Daremos la respuesta sr. con el siguiente testigo. 935 00:54:13,482 --> 00:54:16,786 Llame por favor, a la srta. Rachel Brown al estrado. 936 00:54:17,888 --> 00:54:20,090 ¿Sabías algo de esto? ¡Srta. Rachel Brown! 937 00:54:20,090 --> 00:54:22,093 Srta. Rachel Brown, suba al estrado. 938 00:54:28,501 --> 00:54:32,906 Querida, sólo repíteme algunas de las cosas que dijiste la otra noche. 939 00:54:32,906 --> 00:54:35,909 Rachel, ¿qué le dijiste? Tranquilo, tranquilo. 940 00:54:42,718 --> 00:54:44,320 Rachel, levanta tu mano derecha, Rachel. 941 00:54:46,522 --> 00:54:47,824 Jura decir la verdad, toda la verdad y... 942 00:54:47,824 --> 00:54:49,726 ...nada más que la verdad con la ayuda de Dios. 943 00:54:49,926 --> 00:54:52,129 Si. Siéntate. 944 00:54:55,834 --> 00:54:59,838 Srta. Brown, es amiga del defendido Bertram Cates. 945 00:54:59,838 --> 00:55:03,843 Si, vamos a casarnos. 946 00:55:03,943 --> 00:55:05,946 ¿Van a la misma iglesia? 947 00:55:06,747 --> 00:55:08,749 Si, íbamos. 948 00:55:09,350 --> 00:55:11,553 ¿Siguen haciéndolo? ¿Qué? 949 00:55:12,754 --> 00:55:14,957 ¿Van a la misma iglesia? No. 950 00:55:15,758 --> 00:55:21,364 ¿El sr. Cates, abandono la iglesia? No, no realmente. 951 00:55:21,364 --> 00:55:25,569 No su espíritu. Pero su cuerpo si, correcto. 952 00:55:25,970 --> 00:55:29,574 ¿El sr. Cates abandono la iglesia a la que iban juntos? 953 00:55:31,777 --> 00:55:33,980 Si. ¿Por qué? 954 00:55:35,181 --> 00:55:37,384 Por lo que le paso al hijo de los Stebbins. 955 00:55:38,785 --> 00:55:39,987 El hijo de los Stebbins,... 956 00:55:39,987 --> 00:55:41,389 ...por favor, ¿quiere hablarnos de lo que paso? 957 00:55:43,892 --> 00:55:45,594 Fue hace 2 veranos. 958 00:55:46,795 --> 00:55:50,600 El hijo de los Stebbins tenía 13 años. 959 00:55:51,401 --> 00:55:53,003 El era uno de los estudiantes de Bert. 960 00:55:54,004 --> 00:55:57,007 Solía venir a ver por el microscopio de Bert. 961 00:55:57,808 --> 00:55:59,410 Bert decía que era muy inteligente... 962 00:56:00,011 --> 00:56:02,013 ...y que podría ser un científico cuando creciera. 963 00:56:02,013 --> 00:56:03,015 ¿Sí? 964 00:56:04,817 --> 00:56:07,020 Un día, fue a nadar al río con los otros chicos... 965 00:56:08,021 --> 00:56:09,623 ...le dio un calambre y se ahogo. 966 00:56:09,623 --> 00:56:11,024 Siga. 967 00:56:12,426 --> 00:56:15,680 En el funeral, mi padre le dijo que Tommy... 968 00:56:15,680 --> 00:56:17,382 ...no había muerto en estado de gracia, porque su padre... 969 00:56:17,382 --> 00:56:19,034 ...no permitió que lo bautizaran. 970 00:56:19,034 --> 00:56:21,036 Porque no le dices lo que tu padre realmente le dijo. 971 00:56:21,036 --> 00:56:22,839 Que el alma de Tommy estaba condenada... ¡Orden! 972 00:56:22,839 --> 00:56:24,040 ...que ardería en el fuego del infierno. 973 00:56:24,040 --> 00:56:26,042 Se supone que la religión debe confortar... ¡Orden! 974 00:56:26,042 --> 00:56:27,044 ...¿no es así? 975 00:56:27,044 --> 00:56:28,646 No se supone que las asuste en la muerte. 976 00:56:28,646 --> 00:56:30,448 ¡Estoy pidiendo orden, por favor! 977 00:56:30,448 --> 00:56:33,001 ¡No lo ven! El no sólo no consideraba justo que el niño... 978 00:56:33,001 --> 00:56:36,055 ...no fuera al cielo, no abandono a Dios, sólo a la iglesia. 979 00:56:36,055 --> 00:56:41,061 Entonces, es verdad que por culpa del hijo de los Stebbins... 980 00:56:41,061 --> 00:56:43,063 ...Bertram Cates abandono la iglesia. 981 00:56:45,065 --> 00:56:46,467 No ha dicho nada malo. 982 00:56:46,467 --> 00:56:49,170 Estamos comenzando a ver experiencias internas que... 983 00:56:49,170 --> 00:56:52,975 ...a veces pueden desviar a un joven hombre de su camino. 984 00:56:53,075 --> 00:56:56,269 ¡Protesto! Que mi cliente se haya desviado o no del camino... 985 00:56:56,279 --> 00:56:57,781 ...es cuestión de interpretación. 986 00:56:57,781 --> 00:57:00,084 Que no conste en los registros. Se acepta la protesta. 987 00:57:00,084 --> 00:57:03,488 El jurado no debe tener en cuenta las palabras del fiscal. 988 00:57:03,888 --> 00:57:07,192 Srta. Brown, quiere contarle más al jurado... 989 00:57:07,192 --> 00:57:11,097 ...sobre las opiniones del sr. Cates, sobre la religión. 990 00:57:11,097 --> 00:57:12,899 ¡Protesto, protesto! 991 00:57:12,899 --> 00:57:15,702 Los testimonios acerca de dichos no son admisibles. 992 00:57:15,702 --> 00:57:18,656 La corte no protesta ante este tipo de preguntas. 993 00:57:18,666 --> 00:57:20,108 Proceda, Coronel Brady. 994 00:57:20,108 --> 00:57:22,811 Sólo repita, con sus palabras algunas de las conversaciones... 995 00:57:22,811 --> 00:57:23,862 ...que tuvo con el defendido. 996 00:57:23,862 --> 00:57:25,064 Rachel, no puedes... ¡Orden! 997 00:57:25,064 --> 00:57:26,465 Lo que te dije eran respuestas... 998 00:57:26,465 --> 00:57:27,917 ...a las preguntas que me hacías desde el corazón. 999 00:57:27,917 --> 00:57:30,120 Si les dices todo, van a hacerlas parecer alegaciones. 1000 00:57:30,120 --> 00:57:32,022 ¡Orden! ¡Orden! Me crucificaran. 1001 00:57:32,022 --> 00:57:36,127 No le hará daño, Rachel. Es por su bien. Habla. 1002 00:57:36,327 --> 00:57:39,431 Sr. Brady, por favor, yo confié en ud. 1003 00:57:39,431 --> 00:57:42,134 Rachel, estamos aquí para servir a la verdad. 1004 00:57:44,137 --> 00:57:45,338 Yo... 1005 00:57:48,041 --> 00:57:49,243 No puedo recordarlo. 1006 00:57:49,744 --> 00:57:52,747 Le recuerdo srta. Brown que está bajo juramento. 1007 00:57:53,148 --> 00:57:55,551 Y es ilegal negar información pertinente. 1008 00:57:56,652 --> 00:57:59,355 Dígale a la corte lo que sintió... 1009 00:57:59,355 --> 00:58:03,060 ...cuando Bertram Cates, le dijo que Dios no creo al hombre. 1010 00:58:03,060 --> 00:58:04,411 Que el hombre creo a Dios. 1011 00:58:04,411 --> 00:58:05,963 Bert, no dijo eso. 1012 00:58:05,963 --> 00:58:08,566 Estaba enojado por lo que paso con el hijo de los Stebbins. 1013 00:58:08,566 --> 00:58:11,169 El dijo que el hombre creo un Dios vengativo... 1014 00:58:11,169 --> 00:58:13,172 ...de su propio fanatismo... 1015 00:58:13,172 --> 00:58:14,774 ...y un diablo de su propio infierno. 1016 00:58:14,774 --> 00:58:17,527 Y cuando le preguntaban qué había del otro lado de la luna... 1017 00:58:17,527 --> 00:58:22,433 ...¿alguna vez menciono la posibilidad de que allí estuviera el cielo? 1018 00:58:22,433 --> 00:58:27,189 ¿O sólo dijo que no había nada excepto un mundo de estrellas,... 1019 00:58:27,189 --> 00:58:29,542 ...lunas, galaxias y desechos universales? 1020 00:58:29,542 --> 00:58:32,996 Díganos, ¿qué dijo del santo sacramento del matrimonio? 1021 00:58:32,996 --> 00:58:34,548 Lo comparo con la reproducción de los animales. 1022 00:58:34,548 --> 00:58:35,999 ¡Protesto! ¡Protesto! ¡Vamos! 1023 00:58:35,999 --> 00:58:36,600 ¡Orden! 1024 00:58:36,600 --> 00:58:38,002 ¿No quieres que la buena gente de este pueblo... 1025 00:58:38,002 --> 00:58:39,804 ...entienda lo que le ha pasado a su mente... 1026 00:58:39,804 --> 00:58:41,806 ...y puedan recuperar la razón? ¿no es así? 1027 00:58:41,806 --> 00:58:43,809 ¡Vamos! ¡Dígalo! ¡Dígalo! ¡Orden! 1028 00:58:43,809 --> 00:58:45,411 ¡Dígalo! ¡Orden! 1029 00:58:45,411 --> 00:58:48,214 ¡Matt! ¡Orden! ¡Orden! 1030 00:58:52,419 --> 00:58:53,621 Dadas las circunstancias... 1031 00:58:54,322 --> 00:58:57,225 ...creo que la testigo puede retirarse. 1032 00:58:58,226 --> 00:59:00,879 No puede la defensa debatir las declaraciones... 1033 00:59:00,879 --> 00:59:03,433 ...que el fiscal ha puesto en boca de la testigo. 1034 00:59:03,433 --> 00:59:04,834 Déjela irse. 1035 00:59:07,437 --> 00:59:08,338 Déjela. ¡Que la deje! 1036 00:59:08,338 --> 00:59:09,340 ¿Quieres ir a la cárcel? 1037 00:59:09,340 --> 00:59:10,441 No me ates las manos. 1038 00:59:10,441 --> 00:59:13,044 Déjela. O me declarare culpable. 1039 00:59:20,253 --> 00:59:21,855 No haré preguntas. 1040 00:59:22,856 --> 00:59:24,658 La testigo puede retirarse. 1041 00:59:27,261 --> 00:59:30,265 ¿La fiscalía quiere llamar a algún otro testigo? 1042 00:59:32,267 --> 00:59:35,371 Por ahora no, Señoría. La fiscalía descansa. 1043 00:59:35,872 --> 00:59:37,674 Proseguiremos el caso con la defensa. 1044 00:59:37,674 --> 00:59:38,975 Coronel Drummond. 1045 00:59:39,276 --> 00:59:43,181 Si, la defensa llama al Doctor Amos D. Keller... 1046 00:59:43,181 --> 00:59:45,734 ...jefe del departamento de Zoología de la universidad de Chicago. 1047 00:59:45,734 --> 00:59:48,287 Protesto. ¿Con que motivo? 1048 00:59:48,287 --> 00:59:52,892 No veo la relevancia que puede tener el testimonio... 1049 00:59:52,892 --> 00:59:55,746 ...de un profesor de Zoología en este juicio. 1050 00:59:55,746 --> 00:59:59,801 Es muy relevante. A mi cliente se le juzga por enseñar la evolución. 1051 00:59:59,801 --> 01:00:03,906 Cualquier testimonio que demuestre que eso no infringe la ley... 1052 01:00:03,906 --> 01:00:05,307 ...debe ser admitido. 1053 01:00:05,307 --> 01:00:07,460 ¡Es irrelevante, inmaterial e inadmisible! 1054 01:00:07,460 --> 01:00:10,363 ¿Por qué? Si Bertram Cates hubiera sido acusado de asesinato,... 1055 01:00:10,363 --> 01:00:14,819 ...¿sería irrelevante que llamara a un testigo experto para examinar el arma? 1056 01:00:14,919 --> 01:00:19,625 Señoría, la defensa solicita que el Doctor Keller, declare para... 1057 01:00:19,625 --> 01:00:22,128 ...que pueda explicarles a los caballeros del jurado... 1058 01:00:22,128 --> 01:00:24,931 ...lo que exactamente es la teoría de la evolución. 1059 01:00:24,931 --> 01:00:27,334 No necesitan que les expliquen. 1060 01:00:27,334 --> 01:00:30,738 La gente de este estado a dejado muy claro que no quiere... 1061 01:00:30,738 --> 01:00:35,143 ...esta porquería zoológica en las escuelas. 1062 01:00:35,143 --> 01:00:37,446 Yo me rehusó a que estos científicos agnósticos... 1063 01:00:37,446 --> 01:00:40,800 ...usen esta corte como plataforma para... 1064 01:00:40,800 --> 01:00:43,954 ...lanzar sus herejías a los titulares de los periódicos. 1065 01:00:44,004 --> 01:00:45,556 Coronel Drummond... 1066 01:00:45,556 --> 01:00:51,163 ...la corte considera que la zoología es irrelevante en este caso. 1067 01:00:57,170 --> 01:00:57,670 ¡Muy bien! 1068 01:00:59,373 --> 01:01:05,380 Llamo al Doctor Alan Page, diacono de la iglesia congregacional... 1069 01:01:06,781 --> 01:01:10,186 ...y profesor de geología y arqueología de la universidad de Oberlin. 1070 01:01:10,186 --> 01:01:12,989 ¡Protesto! Protesta aceptada. 1071 01:01:13,389 --> 01:01:16,193 De un solo golpe, esta corte niega la existencia... 1072 01:01:16,193 --> 01:01:19,397 ...de la zoología, de la geología y la arqueología. 1073 01:01:19,397 --> 01:01:22,400 No negamos la existencia de estas ciencias... 1074 01:01:22,400 --> 01:01:25,003 ...pero no tienen relación con la ley. 1075 01:01:32,613 --> 01:01:39,421 Llamo a Walter Aaronson, filosofo, antropólogo, escritor... 1076 01:01:39,421 --> 01:01:44,227 ...y una de las mentes más brillantes del mundo actual. 1077 01:01:44,227 --> 01:01:46,479 ¿Alguna protesta, sr. Brady? 1078 01:01:46,479 --> 01:01:48,031 Protesto. ¡Muy bien! 1079 01:01:48,031 --> 01:01:51,636 ¡Señoría! La defensa a traído a Hillsboro... 1080 01:01:51,636 --> 01:01:53,738 ...con grandes inconvenientes y grandes gastos... 1081 01:01:53,738 --> 01:01:57,743 ...a 5 notables científicos cuyos testimonios son esenciales... 1082 01:01:57,743 --> 01:02:00,446 ...para demostrar que lo que dijo Bert Cates... 1083 01:02:00,446 --> 01:02:02,849 ...en una tranquila mañana de primavera en la escuela de Hillsboro,... 1084 01:02:02,849 --> 01:02:04,451 ...no fue un crimen. 1085 01:02:04,451 --> 01:02:07,455 Y es tan incontrovertido como lo es la geometría... 1086 01:02:07,455 --> 01:02:10,258 ...para cualquier mente ilustre de esta comunidad. 1087 01:02:10,258 --> 01:02:12,961 En esta comunidad, Coronel Drummond y en este estado soberano... 1088 01:02:12,961 --> 01:02:15,064 ...es exactamente el caso opuesto. 1089 01:02:15,064 --> 01:02:17,467 Lo que dice la ley es claro,... 1090 01:02:17,467 --> 01:02:20,270 ...no necesitamos expertos que cuestionen la valides de las leyes... 1091 01:02:20,270 --> 01:02:21,872 ...que ya se encuentran en los libros. 1092 01:02:21,872 --> 01:02:24,075 En ese caso, dejemos de perder el tiempo... 1093 01:02:24,075 --> 01:02:26,478 ...y construyamos la horca para ahorcarlo. 1094 01:02:26,478 --> 01:02:29,081 Esa contestación sr. es un insulto a toda la comunidad. 1095 01:02:29,081 --> 01:02:32,485 Toda esta comunidad es un insulto para el mundo civilizado. 1096 01:02:32,485 --> 01:02:34,087 ¡No vamos a tolerar esto! 1097 01:02:34,087 --> 01:02:37,491 Señoría, pido permiso para dejar este caso. 1098 01:02:37,691 --> 01:02:38,692 ¡Orden! 1099 01:02:38,692 --> 01:02:40,545 Coronel Drummond, no puede renunciar ahora. 1100 01:02:40,545 --> 01:02:42,697 ¿Por qué no? No querías renunciar hace 5 minutos, muchacho. 1101 01:02:42,697 --> 01:02:46,702 Sr. Drummond, sr.Drummond, qué razones tiene para dejar... 1102 01:02:46,702 --> 01:02:49,405 Ahí hay 100 razones, y si eso no es suficiente... 1103 01:02:49,405 --> 01:02:50,507 ...tengo una más. 1104 01:02:50,507 --> 01:02:52,910 Creo que mi cliente ya ha sido declarado culpable. 1105 01:02:52,910 --> 01:02:57,515 Sr. Drummond, ¿está diciendo que esta honesta expresión de emoción... 1106 01:02:57,515 --> 01:02:59,518 ...puede afectar a la corte de alguna manera... 1107 01:02:59,518 --> 01:03:02,321 ...en la imparcial administración de la ley? 1108 01:03:02,321 --> 01:03:06,426 Lo que digo, es que no se puede administrar con imparcialidad una ley cruel. 1109 01:03:06,526 --> 01:03:09,530 Que sólo castiga, que sólo destruye. 1110 01:03:09,530 --> 01:03:12,133 Y le advierto que una ley cruel, es como el cólera. 1111 01:03:12,133 --> 01:03:14,786 Destruye a todo el que lo toca. 1112 01:03:14,786 --> 01:03:15,537 Sr. Drummond. 1113 01:03:15,537 --> 01:03:17,940 No comprende que si considera un crimen... 1114 01:03:17,940 --> 01:03:22,946 ...enseñar algo como la evolución en las escuelas públicas... 1115 01:03:22,946 --> 01:03:26,350 ...mañana puede considerarla un crimen enseñarla en las escuelas privadas. 1116 01:03:26,350 --> 01:03:28,803 Y al año siguiente considerara un crimen leer sobre ella. 1117 01:03:28,803 --> 01:03:32,558 Y luego, quizás comenzaran a quemar libros y periódicos. 1118 01:03:32,558 --> 01:03:35,561 Y pronto, se enfrentaran católicos contra protestantes,... 1119 01:03:35,561 --> 01:03:37,564 ...protestantes contra protestantes... 1120 01:03:37,664 --> 01:03:40,968 ...intentando imponer su religión sobre la mente del hombre. 1121 01:03:40,968 --> 01:03:43,571 Si pueden hacer una cosa, pueden hacer la otra... 1122 01:03:43,571 --> 01:03:48,577 ...porque la ignorancia y el fanatismo siempre están ocupados. 1123 01:03:48,577 --> 01:03:51,180 Ellos necesitan ser alimentados. 1124 01:03:51,581 --> 01:03:56,587 Y pronto, Señoría, agitando banderas y tocando tambores... 1125 01:03:56,587 --> 01:04:01,593 ...marcharemos de vuelta hacia el glorioso siglo 16... 1126 01:04:02,394 --> 01:04:04,596 ...cuando los intolerantes condenaron a Galileo... 1127 01:04:04,596 --> 01:04:09,002 ...por traer inteligencia y conocimiento a la mente humana. 1128 01:04:09,202 --> 01:04:12,806 Espero abogado, que no considere intolerante a esta corte. 1129 01:04:12,806 --> 01:04:15,509 Su Señoría tiene derecho a esperar. 1130 01:04:15,509 --> 01:04:17,211 Tengo derecho a hacer más cosas. 1131 01:04:17,211 --> 01:04:19,114 Tiene el poder para hacer más cosas. 1132 01:04:19,114 --> 01:04:20,616 Y voy a ejercer ese poder. 1133 01:04:20,616 --> 01:04:24,020 Coronel Drummond, le ordeno presentarse mañana a las 10 en punto en la corte... 1134 01:04:24,020 --> 01:04:26,823 ...o estará en desacato con esta corte. 1135 01:04:27,224 --> 01:04:31,228 Y mientras tanto, ordeno que quede bajo custodia del alguacil... 1136 01:04:31,228 --> 01:04:33,581 ... hasta que pague una fianza de 2000 dólares. 1137 01:04:33,581 --> 01:04:37,536 ¿2000? ¿Por qué no 4000? Que sean 4000. 1138 01:04:37,636 --> 01:04:41,641 Señoría, mi periódico pagara la fianza. 1139 01:04:42,041 --> 01:04:43,643 ¿Tiene alguna prueba o autorización legal... 1140 01:04:43,643 --> 01:04:45,446 ...otorgada por su empleador? 1141 01:04:45,446 --> 01:04:47,248 Se lo pediré al periódico de inmediato. 1142 01:04:47,248 --> 01:04:49,651 Bien. Mientras tanto, el Coronel Drummond... 1143 01:04:49,651 --> 01:04:53,655 ...será acomodado en las dependencias municipales. 1144 01:04:53,655 --> 01:04:57,260 Señoría, entregare mi granja por el sr. Drummond. 1145 01:04:57,460 --> 01:04:59,262 Debe valer por lo menos esa cantidad. 1146 01:04:59,663 --> 01:05:02,666 No tenemos forma de determinar el valor de su granja, sr. 1147 01:05:03,267 --> 01:05:05,670 La ley demanda que la fianza sea pagada en efectivo. 1148 01:05:06,471 --> 01:05:12,178 Señoría, Señoría, mi banco respaldara esa cantidad... 1149 01:05:12,178 --> 01:05:15,282 ...considerando que la granja vale mucho más que eso. 1150 01:05:15,282 --> 01:05:16,583 Muy bien. 1151 01:05:18,586 --> 01:05:20,688 Haga los arreglos necesarios con el secretario. 1152 01:05:25,694 --> 01:05:29,699 Disculpe, ¿quién es ud.? Me llamó John Stebbins. 1153 01:05:31,301 --> 01:05:35,306 Se suspende la sesión, retomaremos mañana a las 10 A.M. 1154 01:05:35,706 --> 01:05:38,710 Esta noche va a ser una noche caliente. 1155 01:05:44,717 --> 01:05:50,724 "Gloria, gloria, aleluya, gloria, gloria, aleluya... 1156 01:05:50,724 --> 01:05:57,132 ...gloria, gloria, aleluya, en el nombre del Señor... 1157 01:06:04,541 --> 01:06:06,343 ERES UN MONO O UN HOMBRE 1158 01:06:06,343 --> 01:06:07,545 LEE TU BIBLIA 1159 01:06:24,165 --> 01:06:30,773 "Gloria, gloria, aleluya, gloria, gloria, aleluya... 1160 01:06:30,773 --> 01:06:36,780 ...gloria, gloria, aleluya, en el nombre del Señor... 1161 01:06:54,802 --> 01:06:56,404 DARWIN ES EL DIABLO 1162 01:06:56,404 --> 01:06:58,206 ERES UN MONO O UN HOMBRE 1163 01:07:02,411 --> 01:07:05,815 LEA SU BIBLIA DIARIAMENTE 1164 01:07:06,816 --> 01:07:10,621 DARWIN ES EL DIABLO 1165 01:07:12,223 --> 01:07:13,024 ¡Sí! 1166 01:07:15,026 --> 01:07:15,827 ¡Está bien! 1167 01:07:17,930 --> 01:07:19,632 ¡Vándalos del mundo reúnanse! 1168 01:07:19,632 --> 01:07:20,433 Entra. 1169 01:07:20,433 --> 01:07:22,735 Sólo pueden quemar a los intelectuales. 1170 01:07:25,038 --> 01:07:26,840 Esos son los idiotas que hacen nuestras leyes. 1171 01:07:27,241 --> 01:07:28,843 Es el proceso democrático. 1172 01:07:29,243 --> 01:07:31,696 Va a salir rodeado de una aureola de gloria abogado. 1173 01:07:31,696 --> 01:07:33,248 ¡Oye! Porque no te callas. 1174 01:07:33,248 --> 01:07:35,251 Y será porque lo dice su Señoría,... 1175 01:07:35,251 --> 01:07:36,853 ...una lucha del hombre contra el hombre... 1176 01:07:36,853 --> 01:07:40,457 ...del credo contra el credo... y cállate. 1177 01:07:40,457 --> 01:07:43,060 Despierta Henry, Darwin se equivoco... 1178 01:07:43,060 --> 01:07:44,862 ...el hombre sigue siendo un simio... 1179 01:07:45,763 --> 01:07:47,766 ...su credo sigue siendo un tótem. 1180 01:07:47,866 --> 01:07:53,072 El momento que se puso de pie, miro a las estrellas y pensó que eran algo para comer. 1181 01:07:53,873 --> 01:07:55,475 Y cuando no pudo alcanzarlas. 1182 01:07:55,876 --> 01:08:00,681 Decidió que era algo de otro animal más grande y así nació Jehová. 1183 01:08:00,681 --> 01:08:03,284 Si. Ojala tuviera tu rastrera visión de la historia. 1184 01:08:03,284 --> 01:08:04,886 Me haría las cosas más fáciles. 1185 01:08:05,487 --> 01:08:06,889 Pero no para ti. 1186 01:08:06,889 --> 01:08:08,891 Tú seguirías intentando encontrarle el sentido... 1187 01:08:08,891 --> 01:08:12,496 ...a lo que con humor llaman la carrera humana. 1188 01:08:12,496 --> 01:08:13,897 Quítate la venda de los ojos. 1189 01:08:14,498 --> 01:08:17,902 Te digo que el futuro ya es obsoleto. 1190 01:08:18,803 --> 01:08:20,705 Tú crees que el hombre tiene un destino noble. 1191 01:08:20,705 --> 01:08:23,309 Yo te digo que ya ha comenzado su marcha atrás... 1192 01:08:23,309 --> 01:08:26,513 ...hacia el estúpido mar del que salimos. 1193 01:08:26,513 --> 01:08:28,915 Y qué me dices de un hombre como Bert Cates. 1194 01:08:29,516 --> 01:08:33,321 Cates, el mono que intento volar. 1195 01:08:35,023 --> 01:08:38,928 Se subió a la cima del tótem y salto. 1196 01:08:38,928 --> 01:08:41,330 Y no había nadie para atraparlo. 1197 01:08:41,931 --> 01:08:42,932 Ni siquiera tú. 1198 01:08:42,932 --> 01:08:44,935 ¡Yo! ¿Qué quieres que haga? 1199 01:08:44,935 --> 01:08:46,537 No viste lo que hicieron con mis testigos. 1200 01:08:46,537 --> 01:08:49,941 Necesitas un trago. Lo que necesito es un milagro. 1201 01:08:49,941 --> 01:08:51,142 Si. 1202 01:08:53,846 --> 01:08:55,347 Aquí hay muchos. 1203 01:08:57,550 --> 01:08:59,753 Cortesía de Mathew Harrison Brady. 1204 01:09:10,165 --> 01:09:15,872 Señoría, siento que le debo una disculpa, sr. 1205 01:09:15,972 --> 01:09:17,975 Siento las palabras que pronuncie... 1206 01:09:17,975 --> 01:09:21,379 ...y que han llevado a esta citación. 1207 01:09:21,979 --> 01:09:23,381 Me retracto. 1208 01:09:23,982 --> 01:09:27,987 Sé que su Señoría, intentaba ser justo. 1209 01:09:28,988 --> 01:09:32,993 Pido disculpas por las palabras que dije en el calor del momento. 1210 01:09:34,394 --> 01:09:37,999 Amigos y Coronel Drummond. 1211 01:09:38,800 --> 01:09:40,602 El hombre en el que creo vino a este mundo para... 1212 01:09:40,602 --> 01:09:42,805 ...salvar al hombre del pecado... 1213 01:09:42,805 --> 01:09:45,007 ...y enseñar que perdonar es bueno. 1214 01:09:46,009 --> 01:09:48,011 Creo en sus principios. 1215 01:09:48,612 --> 01:09:50,914 Acepto las disculpas del Coronel Drummond. 1216 01:09:51,015 --> 01:09:54,218 Y retiro la citación por desacato. 1217 01:09:54,218 --> 01:09:56,021 Gracias, Señoría. 1218 01:09:56,021 --> 01:09:59,024 Señoría, me gustaría añadir en este espíritu de perdón... 1219 01:09:59,024 --> 01:10:03,029 ...que no tengo ninguna animosidad en contra del colega abogado de Chicago. 1220 01:10:03,029 --> 01:10:08,436 Que ya ha pasado antes por esta situación. 1221 01:10:08,436 --> 01:10:10,838 Quizás ahora vuelva a casa con una lección aprendida. 1222 01:10:10,838 --> 01:10:14,042 Y aquí le encomendamos que comprenda en su corazón... 1223 01:10:14,042 --> 01:10:19,249 ...las palabras de él: "si tienes sed ven a mí,... 1224 01:10:20,450 --> 01:10:22,252 ...que yo te daré la vida". 1225 01:10:24,655 --> 01:10:28,260 Quizás tenga muchas lecciones que aprender de la fiscalía. 1226 01:10:29,061 --> 01:10:34,467 Señoría, hay otra frase que dije ayer que quisiera retirar. 1227 01:10:35,068 --> 01:10:38,672 Si la corte me lo permite, quisiera renunciar a mi renuncia. 1228 01:10:39,073 --> 01:10:41,676 Y continuar con el caso de Bertram Cates. 1229 01:10:45,080 --> 01:10:49,085 No veo razones para que el Coronel Drummond no amerite continuar... 1230 01:10:49,085 --> 01:10:50,687 ...en la defensa del acusado. 1231 01:10:51,287 --> 01:10:53,690 Proceda, Coronel Drummond. Muy bien. 1232 01:10:55,092 --> 01:10:59,097 Dado que la corte ha desestimado el testimonio de la ciencia... 1233 01:10:59,097 --> 01:11:03,102 ...y las teorías de Darwin, admitiría la corte... 1234 01:11:03,102 --> 01:11:06,506 ...un testimonio experto sobre un libro llamado la sagrada biblia. 1235 01:11:08,308 --> 01:11:10,110 Coronel Brady, ¿tiene alguna protesta? 1236 01:11:10,911 --> 01:11:14,716 Si el abogado quiere avanzar el caso usando las sagradas escrituras... 1237 01:11:14,716 --> 01:11:16,718 ...la fiscalía no pondrá ninguna protesta. 1238 01:11:16,718 --> 01:11:22,024 Bien. Me gustaría llamar al estrado a uno de los más famosos expertos... 1239 01:11:22,125 --> 01:11:23,927 ...de la biblia y sus enseñanzas. 1240 01:11:24,127 --> 01:11:26,730 Mathew Harrison Brady. 1241 01:11:28,933 --> 01:11:31,886 Señoría, esto es absurdo. Yo, bueno... 1242 01:11:31,886 --> 01:11:33,538 Hermanos, vamos a rezar. 1243 01:11:33,538 --> 01:11:36,342 Esto no es ortodoxo, nunca supe de una instancia... 1244 01:11:36,342 --> 01:11:39,546 ...en la que la defensa llame al abogado acusador de testigo. 1245 01:11:39,546 --> 01:11:42,149 Señoría, es completamente ortodoxo. 1246 01:11:42,149 --> 01:11:46,254 Pero, si sirve a los intereses de la verdad y la justicia... 1247 01:11:46,254 --> 01:11:47,756 ...subiré al estrado. 1248 01:11:47,756 --> 01:11:52,161 La corte apoyara que decline testificar como testigo en su caso. 1249 01:11:52,161 --> 01:11:56,766 Señoría, no voy a testificar contra nada. 1250 01:11:57,167 --> 01:11:59,970 Sólo hablare como lo he hecho toda mi vida. 1251 01:12:00,171 --> 01:12:04,175 A favor de la verdad de las sagradas escrituras. 1252 01:12:06,278 --> 01:12:09,081 Sr. Meeker, tome juramento al testigo, por favor. 1253 01:12:09,081 --> 01:12:10,833 No es necesario que le tome juramento. 1254 01:12:10,833 --> 01:12:12,185 Para su información... 1255 01:12:12,185 --> 01:12:14,478 ...no pondré ninguna protesta para jurar por Dios. 1256 01:12:14,478 --> 01:12:16,791 Confió en que nos dirá la verdad. 1257 01:12:17,592 --> 01:12:21,847 Estoy en lo correcto sr., si lo llamo una autoridad en la biblia. 1258 01:12:21,847 --> 01:12:25,201 No creo que sea pretencioso decir que he estudiado la biblia como... 1259 01:12:25,201 --> 01:12:26,803 ...cualquier hombre de leyes. 1260 01:12:26,803 --> 01:12:28,955 Y he intentado vivir según sus preceptos. 1261 01:12:28,955 --> 01:12:30,407 Bien por ud. 1262 01:12:31,008 --> 01:12:33,210 ¿Y supongo que podrá decirme muchos versículos e incluso... 1263 01:12:33,210 --> 01:12:36,214 ...capítulos enteros de la biblia? ¿No es así? 1264 01:12:36,214 --> 01:12:39,818 Hay muchas partes de la sagrada biblia que no guardo en mi memoria. 1265 01:12:40,219 --> 01:12:44,224 Y supongo que no habrá memorizado ningún pasaje del origen de las especies. 1266 01:12:45,225 --> 01:12:50,031 No tengo el menor interés en las hipótesis paganas de ese libro. 1267 01:12:50,031 --> 01:12:52,233 ¡Oh, sí! ¿Así que nunca lo a leído? Y nunca lo haré. 1268 01:12:52,233 --> 01:12:57,139 ¿Y cómo tuvo la impertinencia de declarar esta guerra santa... 1269 01:12:57,139 --> 01:12:59,242 ...contra algo que no conoce? 1270 01:12:59,242 --> 01:13:03,247 ¿Cómo puede ser tan creído para decir que los conocimientos... 1271 01:13:03,247 --> 01:13:06,150 ...científicos sistematizados en los escritos de Charles Darwin... 1272 01:13:06,150 --> 01:13:09,855 ...son de alguna manera irreconciliables con el espíritu del libro del génesis? 1273 01:13:09,855 --> 01:13:12,258 ¿Puede repetirme la pregunta, por favor? 1274 01:13:14,260 --> 01:13:16,262 Está bien. Pongámoslo de esta manera. 1275 01:13:16,262 --> 01:13:20,868 En la página... creo que 19. Si, Charles Darwin dice... 1276 01:13:20,868 --> 01:13:25,273 Señoría, protesto. El Coronel Brady fue llamado como autoridad en la biblia... 1277 01:13:25,273 --> 01:13:29,278 ...ahora el caballero de Chicago esta usando la oportunidad para leer... 1278 01:13:29,278 --> 01:13:33,884 ...testimonios científicos que ud. Señoría, ya ha declarado irrelevantes. 1279 01:13:33,884 --> 01:13:35,486 Si va a examinar al Coronel Brady sobre la biblia... 1280 01:13:35,486 --> 01:13:39,691 ...que se centre en la biblia, la santa biblia y sólo en la biblia. 1281 01:13:45,297 --> 01:13:48,301 Limite las preguntas a la biblia. 1282 01:13:49,302 --> 01:13:50,304 Bien, olvídelo. 1283 01:13:55,310 --> 01:13:57,112 Jugaremos en su campo, Coronel. 1284 01:13:58,313 --> 01:13:59,515 Veamos este escrito. 1285 01:13:59,515 --> 01:14:02,518 ¿Este es el libro en el cual es experto? 1286 01:14:02,618 --> 01:14:04,421 Eso es correcto. 1287 01:14:05,322 --> 01:14:09,927 Dígame, ¿ud. siente que cada palabra que está escrita... 1288 01:14:09,927 --> 01:14:12,731 ...en este libro debe ser tomada literalmente? 1289 01:14:13,331 --> 01:14:18,337 Toda la biblia debe ser aceptada exactamente como se nos ha dado. 1290 01:14:18,337 --> 01:14:22,743 Que dice de esta parte donde la ballena se traga a Jonás. 1291 01:14:22,743 --> 01:14:24,745 ¿Cree qué realmente pasó? 1292 01:14:25,947 --> 01:14:29,751 La biblia no dice que fue una ballena, dice que fue un gran pez. 1293 01:14:29,751 --> 01:14:34,357 ¿Dice así? De hecho, dice que fue un gran pez. 1294 01:14:34,357 --> 01:14:35,558 ¡Cómo lo dijo! 1295 01:14:36,359 --> 01:14:37,661 ¿Qué piensa sobre eso? 1296 01:14:38,362 --> 01:14:41,165 Creo en un Dios que puede crear una ballena y al hombre... 1297 01:14:41,165 --> 01:14:43,928 ...y que puede hacer con ambos lo que le plazca. 1298 01:14:43,928 --> 01:14:47,923 ¡Dios lo bendiga, Matthew Harrison Brady! 1299 01:14:47,973 --> 01:14:49,175 Estamos con ud. Coronel Brady. 1300 01:14:49,175 --> 01:14:51,177 ¡Orden! ¡Orden! 1301 01:14:52,278 --> 01:14:53,380 El tiene razón. El tiene razón. 1302 01:14:53,380 --> 01:14:57,184 Coronel, voy a referirme a la historia en que Josué... 1303 01:14:57,385 --> 01:14:59,587 ...hace que el sol se detenga. 1304 01:14:59,587 --> 01:15:05,995 Como experto, ud. me dice que este asunto de Josué es verdad. 1305 01:15:05,995 --> 01:15:07,397 Es un buen truco. 1306 01:15:07,397 --> 01:15:14,205 Yo no cuestiono los milagros del Señor, como lo hace ud. 1307 01:15:14,405 --> 01:15:18,410 ¿A pensado que le pasaría a la tierra si el sol se detiene? 1308 01:15:18,410 --> 01:15:21,414 Puede testificarlo ud. si lo llamo al estrado. 1309 01:15:23,015 --> 01:15:25,018 Si dijeron que sol se detuvo... 1310 01:15:25,018 --> 01:15:28,422 ...fue porque tenían alguna noción de que el sol se movía alrededor de la tierra... 1311 01:15:28,422 --> 01:15:32,427 ...¿cree que eso es así, o cree que la tierra se mueve alrededor del sol? 1312 01:15:33,128 --> 01:15:35,030 Yo tengo fe en la biblia. 1313 01:15:35,330 --> 01:15:37,333 Y parece que no tiene mucha fe en el sistema solar. 1314 01:15:37,333 --> 01:15:39,435 El sol se detuvo. 1315 01:15:39,435 --> 01:15:43,040 ¡Bien! Si dice ud. que paso eso... 1316 01:15:43,040 --> 01:15:46,244 ...si Josué detuvo el sol en el cielo.... 1317 01:15:46,244 --> 01:15:49,347 ...la tierra dejo de girar sobre su eje... 1318 01:15:49,347 --> 01:15:51,450 ...los continentes chocaron unos contra otros... 1319 01:15:51,450 --> 01:15:53,452 ...las montañas volaron hacia el espacio... 1320 01:15:53,452 --> 01:15:56,656 ...la tierra de salió de su orbita y choco contra el sol. 1321 01:15:56,656 --> 01:16:00,260 ¿Cómo nos hemos perdido de todas esas pequeñas noticias? 1322 01:16:00,260 --> 01:16:02,363 Se lo perdió, porque eso no sucedió. 1323 01:16:02,363 --> 01:16:04,966 Tuvo que haber pasado, Coronel, según las leyes de la naturaleza. 1324 01:16:04,966 --> 01:16:07,469 ¿O no cree en las leyes de la naturaleza? 1325 01:16:07,469 --> 01:16:11,074 Borraría a Copérnico de las clases junto con Charles Darwin... 1326 01:16:11,074 --> 01:16:15,679 ...o eliminaría todos los desarrollos científicos desde Josué. 1327 01:16:16,480 --> 01:16:17,882 Revelaciones y punto. 1328 01:16:17,882 --> 01:16:22,087 Las leyes de la naturaleza nacieron de la mente del padre celestial... 1329 01:16:22,087 --> 01:16:24,740 ...y puede cambiarlas, cancelarlas y hacer todo lo que quiera con ellas. 1330 01:16:24,740 --> 01:16:29,095 Constantemente me sorprende que ud. apóstol de la ciencia... 1331 01:16:29,095 --> 01:16:34,902 ...con toda su supuesta sabiduría se equivoque con este simple hecho. 1332 01:16:35,603 --> 01:16:36,805 ¿Me pasas la biblia? 1333 01:16:37,505 --> 01:16:38,707 Muy bien, Coronel. 1334 01:16:42,111 --> 01:16:44,514 Génesis 4.16: 1335 01:16:45,315 --> 01:16:47,518 ...Y Caín se alejo de la presencia del Señor... 1336 01:16:47,518 --> 01:16:50,521 ...y habito en el país de Nod al oriente de Edén... 1337 01:16:50,521 --> 01:16:52,524 ...y Caín conoció a su esposa... 1338 01:16:53,124 --> 01:16:54,326 ¿De dónde demonios salió ella? 1339 01:16:54,526 --> 01:16:56,328 ¿Quién? La sra. de Caín. 1340 01:16:56,428 --> 01:16:57,279 La esposa de Caín. 1341 01:16:57,329 --> 01:17:00,934 Si en el comienzo sólo estaban Adán, Eva, Caín y Abel... 1342 01:17:00,934 --> 01:17:03,737 ...¿De dónde salió esta mujer extra? ¿No lo había pensado? 1343 01:17:03,737 --> 01:17:07,542 No, sr. esa búsqueda se las dejo a los agnósticos. 1344 01:17:07,542 --> 01:17:09,945 ¿Y nunca le ha interesado? Nunca me ha interesado. 1345 01:17:09,945 --> 01:17:12,348 ¿Nunca quiso saberlo? No. 1346 01:17:12,948 --> 01:17:15,651 Pensó que quizás hicieron otro milagro en el país vecino, ¿eh? 1347 01:17:15,651 --> 01:17:18,555 La biblia me satisface, con eso basta. 1348 01:17:18,955 --> 01:17:22,560 Sabe, me asusta pensar el estado del conocimiento en este mundo,... 1349 01:17:22,560 --> 01:17:25,563 ...si todos tuvieran su falta de curiosidad. 1350 01:17:26,965 --> 01:17:29,568 Este libro está lleno de engendros... 1351 01:17:29,568 --> 01:17:33,573 ...Arfaxad engendro a Sale, Sale engendro a Heber... 1352 01:17:34,574 --> 01:17:36,577 Y así... ¿son personas importantes? 1353 01:17:36,577 --> 01:17:40,582 Son generaciones de hombres y mujeres santos de la biblia... 1354 01:17:40,582 --> 01:17:42,584 ...¿y qué dice de todos esos engendros? 1355 01:17:42,584 --> 01:17:43,585 ¿Qué quiere decir? 1356 01:17:43,585 --> 01:17:48,691 ¿Quiero decir qué si engendraban igual que las personas que engendran hoy? 1357 01:17:48,691 --> 01:17:51,194 Creo que el proceso es el mismo. 1358 01:17:51,194 --> 01:17:55,600 No creo que sus científicos hallan creado otro. 1359 01:17:57,001 --> 01:17:59,605 En otras palabras, ellos fueron concebidos a través de... 1360 01:17:59,605 --> 01:18:03,509 ...una función biológica normal conocida como sexo. 1361 01:18:03,609 --> 01:18:05,612 ¿Qué piensa del sexo, Coronel? 1362 01:18:05,612 --> 01:18:07,614 ¿En qué sentido pregunta eso? 1363 01:18:07,614 --> 01:18:11,619 Desde luego no quiero que conteste sobre sexo como esposo o padre... 1364 01:18:11,619 --> 01:18:13,221 ...o como candidato a presidente. 1365 01:18:13,221 --> 01:18:15,524 Ud. esta aquí como experto en la biblia. 1366 01:18:15,524 --> 01:18:17,576 ¿Cuál es la evaluación bíblica del sexo? 1367 01:18:17,576 --> 01:18:20,029 Es considerado el pecado original. 1368 01:18:21,231 --> 01:18:27,038 ¿Todas esas personas santas fueron engendrados a través del pecado original? 1369 01:18:28,840 --> 01:18:30,792 ¿Y tanto pecado no los hizo menos santos? 1370 01:18:30,792 --> 01:18:35,648 Señoría, ¿qué tiene esto que ver con el caso del Estado contra Bertram Cates? 1371 01:18:36,249 --> 01:18:37,651 Coronel Drummond, a la corte le satisfaceria... 1372 01:18:37,651 --> 01:18:41,555 ...que las preguntas tuvieran que ver con el caso. 1373 01:18:41,555 --> 01:18:43,858 Ud. desestimo a todos mis testigos. 1374 01:18:43,858 --> 01:18:49,565 Debe permitirme que examine al único testigo qué he podido tener a mi manera, Señoría. 1375 01:18:49,565 --> 01:18:51,467 Señoría, he aceptado sentarme aquí y soportar los desprecios... 1376 01:18:51,467 --> 01:18:56,073 ...del sr. Drummond, porque esta llevando la defensa de este caso... 1377 01:18:56,073 --> 01:19:00,728 ...persiguiendo todo lo sagrado que es este libro. 1378 01:19:00,728 --> 01:19:03,332 ¡Protesto! ¡Protesto! ¡Protesto! 1379 01:19:03,332 --> 01:19:04,383 ¿Por qué motivo? 1380 01:19:04,383 --> 01:19:08,538 ¿Hay algo sagrado que un agnóstico pueda celebrar? 1381 01:19:08,538 --> 01:19:11,692 ¡Oh, Si! La mente del individuo humano. 1382 01:19:13,694 --> 01:19:16,297 En el poder de un niño de aprenderse la tabla de multiplicar... 1383 01:19:16,297 --> 01:19:19,701 ...existe más santidad que en todas sus oraciones, amenes,... 1384 01:19:19,701 --> 01:19:21,904 ...santificados seas y hosannas. 1385 01:19:22,304 --> 01:19:25,308 Una idea es mayor monumento que una catedral. 1386 01:19:25,308 --> 01:19:28,111 Y el avance del conocimiento humano,... 1387 01:19:28,111 --> 01:19:31,716 ...no es más milagroso que una vara convertida en serpiente... 1388 01:19:31,716 --> 01:19:33,318 ...o la separación de las aguas. 1389 01:19:33,718 --> 01:19:35,721 ¡Vamos a detener la marcha del progreso... 1390 01:19:35,721 --> 01:19:40,727 ...porque el sr. Brady nos asusta con una fábula? 1391 01:19:42,929 --> 01:19:46,133 Caballeros, el progreso nunca ha sido barato... 1392 01:19:46,534 --> 01:19:47,735 ...hay que pagar por él. 1393 01:19:48,736 --> 01:19:52,741 A veces pienso que hay un hombre detrás del mostrador... 1394 01:19:52,741 --> 01:19:54,744 ...que dice, bien, te doy el teléfono... 1395 01:19:54,744 --> 01:19:56,746 ...pero perderás tu privacidad. 1396 01:19:57,147 --> 01:19:59,149 El encanto de la distancia. 1397 01:20:00,350 --> 01:20:04,155 Señora, ud. puede votar, pero tiene un precio. 1398 01:20:04,555 --> 01:20:10,162 Pierde el derecho a quedarse haciendo encajes o bordando. 1399 01:20:10,763 --> 01:20:13,767 Sr., ud. puede conquistar el aire,... 1400 01:20:15,168 --> 01:20:18,372 ...pero las aves perderán su encanto. 1401 01:20:19,974 --> 01:20:21,977 Y las nubes olerán a gasolina. 1402 01:20:22,577 --> 01:20:24,780 Darwin nos ha llevado a la cima de la colina. 1403 01:20:24,780 --> 01:20:28,184 Desde donde podemos ver el camino que hemos recorrido. 1404 01:20:29,185 --> 01:20:36,394 Pero, por esa visión, esa sabiduría, por ese conocimiento,... 1405 01:20:36,394 --> 01:20:41,600 ...debemos abandonar nuestra fe en la agradable poesía del Génesis. 1406 01:20:41,600 --> 01:20:46,706 No debemos abandonar la fe. La fe es la cosa más importante. 1407 01:20:46,706 --> 01:20:50,010 Entonces, ¿por qué Dios nos dio el poder de pensar? 1408 01:20:51,012 --> 01:20:54,816 Sr. Brady, ¿por qué niega la única facultad que... 1409 01:20:54,816 --> 01:20:58,220 ...tiene el hombre por sobre todas las otras criaturas de la tierra? 1410 01:20:58,220 --> 01:21:02,425 El poder de su cerebro, para razonar. 1411 01:21:03,827 --> 01:21:05,629 ¿Qué otro merito tenemos? 1412 01:21:05,829 --> 01:21:09,834 El elefante es más grande, el caballo es más rápido y fuerte,... 1413 01:21:09,834 --> 01:21:13,839 ...la mariposa más hermosa, el mosquito es más prolífico. 1414 01:21:13,839 --> 01:21:16,843 Incluso la esponja común es más duradera. 1415 01:21:18,445 --> 01:21:19,846 ¿Pero, la esponja piensa? 1416 01:21:19,846 --> 01:21:23,451 No lo sé. Soy un hombre, no una esponja. 1417 01:21:23,851 --> 01:21:25,303 ¿Cree que una esponja piense? 1418 01:21:25,303 --> 01:21:29,258 Si el Señor quiere que las esponjas piensen, pensaran. 1419 01:21:29,458 --> 01:21:31,460 ¿El hombre tiene los mismos privilegios que las esponjas? 1420 01:21:31,460 --> 01:21:32,562 Por supuesto. 1421 01:21:32,562 --> 01:21:36,767 Este hombre quiere tener los mismos privilegios que las esponjas,... 1422 01:21:37,468 --> 01:21:38,869 ...quiere pensar. 1423 01:21:46,078 --> 01:21:50,283 Su cliente está equivocado, esta engañado, ha perdido el camino. 1424 01:21:50,283 --> 01:21:53,887 Es triste que no estemos todos dotados de su positivo... 1425 01:21:53,887 --> 01:21:56,691 ...conocimiento del bien y del mal sr. Brady. 1426 01:21:58,693 --> 01:21:59,695 Gracias. 1427 01:22:00,896 --> 01:22:01,897 Una roca. 1428 01:22:07,103 --> 01:22:08,906 ¿Cuántos años cree que tiene esta roca? 1429 01:22:09,907 --> 01:22:13,912 Me interesa más la roca de los tiempos que el tiempo de las rocas. 1430 01:22:15,814 --> 01:22:17,716 El doctor Page del colegio Oberlin... 1431 01:22:17,716 --> 01:22:21,521 ...me dijo que esta roca tiene más de 10 millones de años. 1432 01:22:21,521 --> 01:22:28,930 Bueno, sr. Drummond, finalmente pudo deslizar su testimonio científico, después de todo. 1433 01:22:29,130 --> 01:22:31,132 Ahora, mire esto sr. Brady. 1434 01:22:31,132 --> 01:22:35,838 Este es un fósil que proviene de una criatura marina pre-histórica. 1435 01:22:35,938 --> 01:22:38,541 Que vivió hace millones de años... 1436 01:22:38,541 --> 01:22:41,795 ...cuando estas grandes montañas estaban sumergidas bajo el agua. 1437 01:22:41,795 --> 01:22:45,400 Lo sé, la biblia cuenta del del diluvio final... 1438 01:22:45,400 --> 01:22:47,853 ...pero su profesor se a equivocado en las fechas. 1439 01:22:47,853 --> 01:22:51,757 La piedra no tiene más de 6 mil años. 1440 01:22:52,158 --> 01:22:53,359 ¿Cómo lo sabe? 1441 01:22:53,860 --> 01:22:56,964 Lo sé porque un gran estudioso de la biblia, el obispo Usher,... 1442 01:22:56,964 --> 01:23:02,020 ...determino finalmente la fecha y hora exacta de la creación. 1443 01:23:02,020 --> 01:23:04,022 Ocurrió en el año 4004 A.C. 1444 01:23:04,072 --> 01:23:05,975 Si, esa es la opinión del obispo Usher. 1445 01:23:05,975 --> 01:23:08,077 No es una opinión, es un hecho. 1446 01:23:08,077 --> 01:23:08,978 Gracias. 1447 01:23:08,978 --> 01:23:11,982 Al que el obispo llego a eso después de computar cuidadosamente... 1448 01:23:11,982 --> 01:23:16,387 ...las edades de los profetas asentados en el antiguo testamento. 1449 01:23:16,387 --> 01:23:21,593 De hecho, el determino que el Señor comenzó la creación... 1450 01:23:21,593 --> 01:23:25,999 ...un 23 de octubre de 4004 A.C.... 1451 01:23:26,399 --> 01:23:29,203 ...a las 9 A.M. 1452 01:23:31,806 --> 01:23:33,408 ¿Hora estándar del Este... 1453 01:23:34,909 --> 01:23:36,612 ...o del Oeste? 1454 01:23:37,012 --> 01:23:39,115 Y no pudo ser a la mañana, ¿no es así? 1455 01:23:39,115 --> 01:23:42,118 Porque el Señor no creo el sol hasta el cuarto día. 1456 01:23:42,118 --> 01:23:43,420 Eso es correcto. 1457 01:23:44,020 --> 01:23:46,223 Ahora, ¿ese primer día fue un día de 24 horas? 1458 01:23:46,223 --> 01:23:47,625 La biblia dice que un día. 1459 01:23:47,625 --> 01:23:51,029 Sí, pero si no había sol. ¿Cómo pudo saberlo? 1460 01:23:51,029 --> 01:23:53,232 La biblia dice que fue un día. 1461 01:23:53,232 --> 01:23:58,138 Si, ¿pero un día literalmente, un día normal, un día de 24 horas? 1462 01:23:58,138 --> 01:24:00,140 No lo sé. ¿Y qué piensa? 1463 01:24:00,140 --> 01:24:02,393 ¡Yo no opino de las cosas que no pienso! 1464 01:24:02,393 --> 01:24:04,645 ¿Y opina de las cosas de las que piensa? 1465 01:24:05,647 --> 01:24:11,654 ¿No es posible que ese primer día tuviera 25 horas? 1466 01:24:11,654 --> 01:24:14,057 No había manera de medirlo, así que no había manera de saberlo. 1467 01:24:14,457 --> 01:24:17,060 ¿Podría haber tenido 25 horas? 1468 01:24:18,062 --> 01:24:19,063 Es posible. 1469 01:24:20,665 --> 01:24:24,069 Así que interpreta que el primer día registrado en el Génesis... 1470 01:24:24,069 --> 01:24:26,672 ...podría haber tenido una duración indeterminada. 1471 01:24:26,672 --> 01:24:32,479 Lo que dije es que el día referido no podría haber tenido necesariamente, 24 horas. 1472 01:24:32,479 --> 01:24:36,083 Pudo haber tenido 25 o pudo haber tenido 30 horas. 1473 01:24:36,684 --> 01:24:39,888 Pudo haber sido un mes, o un año,... 1474 01:24:40,359 --> 01:24:42,691 ...o 100 años... 1475 01:24:42,892 --> 01:24:45,094 ...o 10 millones de años... 1476 01:24:45,094 --> 01:24:50,701 ¡Protesto! Esto no es sólo irrelevante, no tiene fundamento y es ilegal. 1477 01:24:50,701 --> 01:24:53,755 Demando saber el propósito de la examinación del sr. Drummond. 1478 01:24:53,755 --> 01:24:56,108 ¿Qué está intentando hacer? 1479 01:24:56,108 --> 01:24:58,110 Yo te diré, lo que intenta hacer. 1480 01:24:58,911 --> 01:25:03,116 El intenta destruir las creencias de todos en la biblia y en Dios. 1481 01:25:03,116 --> 01:25:05,118 ¡La biblia es un libro! 1482 01:25:06,020 --> 01:25:08,923 Es un buen libro, pero no es el único libro. 1483 01:25:08,923 --> 01:25:14,129 Es la palabra del todo poderoso inspirar a los hombres que la escribieron. 1484 01:25:14,129 --> 01:25:17,734 ¿Cómo sabe que Dios no inspiro a Charles Darwin? 1485 01:25:17,734 --> 01:25:20,737 Porque Dios me ha dicho que me oponga a las maléficas enseñanzas de ese hombre... 1486 01:25:20,737 --> 01:25:23,190 ¿Dios hablo con ud.? Si. 1487 01:25:23,190 --> 01:25:25,093 ¿Le ha dicho lo que es bueno y malo? Si. 1488 01:25:25,093 --> 01:25:26,644 ¿Y ud. actuó de acuerdo a eso? Si. 1489 01:25:26,644 --> 01:25:31,350 ¡Ud. Matthew Harrison Brady, a través de la oratoria,... 1490 01:25:31,350 --> 01:25:33,152 ...las leyes, o lo que sea... 1491 01:25:33,152 --> 01:25:37,558 ...a llevado la palabra de Dios al resto del mundo,... 1492 01:25:37,558 --> 01:25:40,161 ...les presento al profeta de Nebraska! 1493 01:25:43,264 --> 01:25:44,166 ¡Por favor! 1494 01:25:45,768 --> 01:25:46,969 ¿Esta es la realidad de las cosas? 1495 01:25:47,169 --> 01:25:48,971 ¿Dios le ha dicho lo que es bueno? 1496 01:25:48,971 --> 01:25:51,124 ¿Ir en contra de Brady, es ir en contra de Dios? 1497 01:25:51,124 --> 01:25:54,027 No. Todos los hombres somos libres. 1498 01:25:54,027 --> 01:25:57,181 ¿Y por qué Bertram Cates, está en una cárcel de Hillsboro? 1499 01:25:58,783 --> 01:25:59,384 ¡Orden! 1500 01:26:00,385 --> 01:26:04,790 ¿Y si el sr. Cates tuviera suficiente influencia y poder... 1501 01:26:04,790 --> 01:26:11,048 ...y consiguiera establecer una ley donde sólo se enseñara a Darwin en las escuelas? 1502 01:26:11,048 --> 01:26:13,251 ¡Eso es ridículo! En el mundo sólo existe una gran verdad. 1503 01:26:13,251 --> 01:26:15,253 ¡Por supuesto! La verdad según Brady. 1504 01:26:15,253 --> 01:26:18,307 ¡Dios le habla a Brady y Brady le habla mundo! 1505 01:26:18,307 --> 01:26:21,210 ¡Brady, Brady, Brady el todo poderoso! 1506 01:26:21,210 --> 01:26:24,614 ¡El Señor es mi fuerza! 1507 01:26:24,614 --> 01:26:30,121 ¿Y si un ser humano inferior, como Cates o Darwin... 1508 01:26:30,121 --> 01:26:35,227 ...tuvieran la audacia de pensar que el Señor le ha susurrado... 1509 01:26:35,227 --> 01:26:39,232 ...que lo que Brady dice, quizás no es santo. 1510 01:26:40,233 --> 01:26:45,039 ¿Debe un hombre ir a la cárcel por enfrentarse a un profeta auto proclamado? 1511 01:26:45,640 --> 01:26:49,645 Extendamos los testamentos, ya tenemos el libro de Brady. 1512 01:26:49,845 --> 01:26:52,999 Podemos colocarlo entre los Números y Deuteronomio. 1513 01:26:55,051 --> 01:26:58,355 Mis amigos, Señoría. Damas y caballeros... 1514 01:26:58,355 --> 01:27:00,057 El testigo puede retirarse. 1515 01:27:00,057 --> 01:27:03,461 Saben que yo defiendo mis creencias. 1516 01:27:04,863 --> 01:27:08,868 Yo creo... en la verdad del libro del Génesis. 1517 01:27:08,868 --> 01:27:11,171 Señoría, el testimonio concluyo. 1518 01:27:11,171 --> 01:27:16,277 Números, Deuteronomio, Josué, Juicios, Ruth,... 1519 01:27:16,277 --> 01:27:19,981 El testigo puede retirarse. ...el primero de Samuel, el segundo de Samuel... 1520 01:27:19,981 --> 01:27:23,285 ...el primer y segundo libro de los reyes, Puede retirarse, Coronel Brady. 1521 01:27:23,285 --> 01:27:29,293 Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Ezequiel... 1522 01:27:32,897 --> 01:27:35,300 La corte se suspende hasta mañana a las 10. 1523 01:27:41,708 --> 01:27:44,110 Bien hecho, Henry. Bien hecho 1524 01:27:44,711 --> 01:27:47,915 Matt, Matt, querido. Vamos a casa. 1525 01:27:50,919 --> 01:27:52,621 A casa. Volvamos al hotel. 1526 01:28:03,734 --> 01:28:04,335 ...increíble. 1527 01:28:05,536 --> 01:28:06,337 Buen trabajo. 1528 01:28:42,381 --> 01:28:43,582 Matt. 1529 01:28:50,991 --> 01:28:52,393 Siempre fuiste un buen hombre. 1530 01:28:54,996 --> 01:28:56,998 Eso es lo que más amo de ti. 1531 01:28:58,400 --> 01:29:00,002 Desde el comienzo. 1532 01:29:02,405 --> 01:29:05,409 La gente dirá que cometiste errores, que tomaste decisiones erradas. 1533 01:29:06,810 --> 01:29:09,313 Pudiste ser presidente 3 veces. 1534 01:29:09,814 --> 01:29:10,615 Sarah. 1535 01:29:11,416 --> 01:29:16,222 Nunca dude de ti porque tus decisiones fueron honestas y altruistas. 1536 01:29:17,423 --> 01:29:20,226 Nunca comprometiste tus principios para ganar. 1537 01:29:21,828 --> 01:29:22,629 Sarah. 1538 01:29:24,231 --> 01:29:27,535 La victoria aquí, será un monumento... 1539 01:29:27,535 --> 01:29:30,639 ...a Dios que perdurara los últimos 1000 años. 1540 01:29:32,842 --> 01:29:35,445 Matt, ellos revirtieron la causa esta tarde. 1541 01:29:37,347 --> 01:29:39,850 Ellos no lo entendieron. 1542 01:29:42,453 --> 01:29:44,256 Ellos tienen que entenderlo. 1543 01:29:45,257 --> 01:29:46,458 Yo haré que lo entiendan. 1544 01:29:48,561 --> 01:29:51,364 Mi discurso, ¿dónde está mi discurso? 1545 01:29:52,115 --> 01:29:54,468 Tengo que encontrar mi discurso. 1546 01:29:54,468 --> 01:29:56,470 Necesito hacer que lo entiendan. Tienen que entenderlo. 1547 01:29:56,470 --> 01:29:58,072 ¡Ellos van a oírme! 1548 01:29:59,474 --> 01:30:00,475 Aquí esta. 1549 01:30:01,476 --> 01:30:03,479 Todo está aquí, en este papel. 1550 01:30:04,480 --> 01:30:08,285 Sarah, este no es sólo un caso. 1551 01:30:09,085 --> 01:30:12,089 Es Dios mismo, el que está siendo juzgado. 1552 01:30:15,293 --> 01:30:16,595 Ellos te oirán, querido. 1553 01:30:23,903 --> 01:30:24,905 Madre... 1554 01:30:27,107 --> 01:30:28,909 ...ellos se rieron de mí. 1555 01:30:30,912 --> 01:30:31,913 ¡Mi bebé! 1556 01:30:34,116 --> 01:30:36,919 ¡No puedo soportar que se rían de mí! 1557 01:30:40,123 --> 01:30:41,525 ¡Todo está bien, bebé! 1558 01:30:42,926 --> 01:30:44,528 ¡Todo está bien! 1559 01:30:46,030 --> 01:30:47,031 Pase. 1560 01:30:49,735 --> 01:30:50,736 Sr. Meyer. 1561 01:30:51,737 --> 01:30:54,741 Hable por teléfono con el vice gobernador esta mañana, Merle. 1562 01:30:55,542 --> 01:30:58,345 Los periódicos no fueron muy gentiles con nosotros. 1563 01:30:58,946 --> 01:31:04,753 Las voces del capitolio dicen que podríamos ir cerrando... este asunto. 1564 01:31:04,753 --> 01:31:06,555 Espere un momento, Meyer. 1565 01:31:06,555 --> 01:31:08,557 Yo tengo una obligación con la ley. 1566 01:31:09,358 --> 01:31:10,960 Por supuesto que sí, Merle. 1567 01:31:11,461 --> 01:31:16,967 Tiene que seguir la ley, a pesar que ambos tenemos la reelección en noviembre. 1568 01:31:19,170 --> 01:31:22,374 No, sr. eso no puede afectarlo. 1569 01:31:46,203 --> 01:31:47,004 Hola, srta. Brown. 1570 01:31:49,607 --> 01:31:51,209 Deje a mi padre, Bert. 1571 01:31:52,210 --> 01:31:54,212 He llevado las cosas muy mal, ¿no es así? 1572 01:31:54,212 --> 01:31:58,618 No es culpa tuya, Rachel. Brady puede retorcer las cosas. 1573 01:31:58,618 --> 01:32:02,573 No fue el. Debí haberlo hecho desde el comienzo. Seguro... 1574 01:32:02,573 --> 01:32:04,024 No tienes que decir nada. 1575 01:32:04,625 --> 01:32:08,229 Me alegra que estés aquí. Siéntate con nosotros. 1576 01:32:27,653 --> 01:32:29,455 ¡Vaya! Bienvenida a nuestro lado. 1577 01:32:30,056 --> 01:32:32,659 ¡Hola, hola! ¡Probando, probando! 1578 01:32:32,659 --> 01:32:36,664 ¡1, 2, 3, 4, probando, probando! 1579 01:32:36,664 --> 01:32:39,667 ¡1, 2, 3, 4! ¡Hola, hola! 1580 01:32:39,667 --> 01:32:43,572 Hola, ¿qué es esto? Es un micrófono. 1581 01:32:44,473 --> 01:32:45,574 ¿Es ud. periodista? 1582 01:32:45,574 --> 01:32:47,677 ¡Oh, sí! Vamos a conectarnos directamente con WGN de Chicago. 1583 01:32:47,777 --> 01:32:49,679 Todo el país nos oirá. 1584 01:32:49,679 --> 01:32:51,682 Cuando salga el jurado, anunciaremos el veredicto. 1585 01:32:51,682 --> 01:32:54,535 Dios mío, van a derribar algunos muros con la radio. 1586 01:32:54,535 --> 01:32:57,689 Se supone que no debe decir Dios en la radio. 1587 01:32:57,689 --> 01:32:59,491 ¿Por qué demonios no? 1588 01:32:59,491 --> 01:33:01,494 También se supone que no diga demonios. 1589 01:33:01,694 --> 01:33:04,698 Parece que esto va a hacer algo divertido. 1590 01:33:09,503 --> 01:33:11,055 Parece que ya tienen un veredicto, hijo. 1591 01:33:11,055 --> 01:33:12,707 El jurado ya está de vuelta. 1592 01:33:12,707 --> 01:33:15,711 ¿Ud. qué piensa? ¿Puede verlo en sus caras? 1593 01:33:16,812 --> 01:33:17,713 No. 1594 01:33:18,714 --> 01:33:20,316 ¡Todos de pie! 1595 01:33:20,717 --> 01:33:22,619 ¡Atención, atención! 1596 01:33:22,719 --> 01:33:26,724 La corte dictara sentencia en el caso del Estado contra Bertram Cates. 1597 01:33:27,125 --> 01:33:28,727 ¡Pueden sentarse! 1598 01:33:29,528 --> 01:33:31,330 Damas y caballeros, este es Harry Easterbrook hablando... 1599 01:33:31,330 --> 01:33:34,333 ...para la vasta audiencia de América, desde la corte de Hillsboro... 1600 01:33:34,333 --> 01:33:36,936 ...donde el jurado acaba de regresar a la corte para dictar el veredicto en el... 1601 01:33:36,936 --> 01:33:39,740 ...famoso juicio del caso de los monos de Hillsboro. 1602 01:33:39,940 --> 01:33:42,744 El juez ha tomado asiento y en los próximos minutos sabremos... 1603 01:33:42,744 --> 01:33:45,647 ...si Bertram Cates ha sido declarado inocente o culpable. 1604 01:33:48,751 --> 01:33:51,154 Caballeros del jurado, ¿tomaron ya una decisión? 1605 01:33:52,756 --> 01:33:54,758 Si, sr... Señoría. La tenemos. 1606 01:34:02,167 --> 01:34:05,671 El jurado por decisión unánime encuentra a Bertram Cates... 1607 01:34:05,671 --> 01:34:07,373 ...culpable de los cargos. 1608 01:34:08,775 --> 01:34:09,976 ¡Silencio, por favor! 1609 01:34:11,378 --> 01:34:14,382 ¡Orden! La corte sigue en sesión. Operadora. 1610 01:34:16,985 --> 01:34:19,788 El prisionero debe ponerse de pie para oír la sentencia de la corte. 1611 01:34:22,792 --> 01:34:26,697 Sr. Cates, ¿quiere hacer alguna declaración antes de dictar la sentencia? 1612 01:34:26,797 --> 01:34:29,200 Señoría, no soy un gran orador. 1613 01:34:29,800 --> 01:34:34,206 No tengo la elocuencia de algunas personas que hemos oído estos días. 1614 01:34:35,808 --> 01:34:37,410 Sólo soy un maestro de escuela. 1615 01:34:37,810 --> 01:34:42,215 Pero, siento que he sido condenado por violar una ley injusta. 1616 01:34:42,416 --> 01:34:47,822 Y en el futuro, continuare oponiéndome a esta ley, de la manera que pueda. 1617 01:34:49,124 --> 01:34:49,825 Y... 1618 01:34:52,628 --> 01:34:56,833 Bertram Cates, ha sido encontrado culpable de violar en público el acta... 1619 01:34:56,833 --> 01:35:00,838 ...37, del estatuto número 31.427 de los cargos acusados. 1620 01:35:01,639 --> 01:35:05,844 Esta violación es castigada con prisión efectiva... 1621 01:35:05,844 --> 01:35:09,849 ...pero, como no ha habido una violación previa del estatuto... 1622 01:35:09,849 --> 01:35:13,653 ...no hay precedentes que guíen al tribunal a dictar sentencia. 1623 01:35:14,054 --> 01:35:16,857 La corte cree apropiado sentenciar a Bertram cates... 1624 01:35:16,857 --> 01:35:19,060 ...a pagar una multa... 1625 01:35:20,562 --> 01:35:21,863 ...de 100 dólares. 1626 01:35:26,269 --> 01:35:27,870 ¡Orden! ¡Orden! 1627 01:35:30,273 --> 01:35:33,778 Señoría, ¿a dicho 100 dólares? Eso es correcto. 1628 01:35:35,480 --> 01:35:37,832 Y con esto se da por concluido el juicio. 1629 01:35:37,832 --> 01:35:42,288 Señoría, la fiscalía a realizado un esfuerzo titánico... 1630 01:35:42,288 --> 01:35:44,290 ...y considera que el castigo debe ser más drástico... 1631 01:35:44,290 --> 01:35:45,892 ¡Protesto! 1632 01:35:45,892 --> 01:35:48,495 ...para que sea un ejemplo, para este transgresor... 1633 01:35:48,495 --> 01:35:49,897 ..y así mostrárselo al mundo. 1634 01:35:49,897 --> 01:35:53,101 La cantidad de la multa, no me interesa. 1635 01:35:53,101 --> 01:35:57,506 Bertram Cates, no tiene intención de pagar nunca esta u otra multa. 1636 01:35:57,506 --> 01:35:59,308 No pagara ni un sólo dólar,... 1637 01:35:59,308 --> 01:36:02,512 ...apelaremos el caso a la corte suprema del Estado. 1638 01:36:02,512 --> 01:36:06,517 ¿Esta corte puede concedernos 30 días para preparar la apelación? 1639 01:36:06,517 --> 01:36:09,721 Concedido. La corte fija una fianza de 200 dólares. 1640 01:36:09,921 --> 01:36:12,725 Y creo que con esto se da por concluido este juicio. 1641 01:36:12,725 --> 01:36:15,928 De modo que declaro este juicio finalizado. 1642 01:36:15,928 --> 01:36:18,632 Señoría, si la corte me permite, por favor... 1643 01:36:18,632 --> 01:36:22,837 ...me gustaría que constara en los registros unas breves palabras que he preparado. 1644 01:36:22,837 --> 01:36:28,043 Sr. Brady puede leer todos sus comentarios en una colonia de vacaciones... 1645 01:36:28,043 --> 01:36:29,545 ...o en una campaña política. 1646 01:36:29,545 --> 01:36:32,949 Pero nuestro asunto en Hillsboro ha concluido. 1647 01:36:32,949 --> 01:36:35,953 La defensa requiere que la corte de por concluido el juicio. 1648 01:36:35,953 --> 01:36:37,755 Son sólo unas palabras. 1649 01:36:37,755 --> 01:36:39,857 Y todos ansiamos oírlo sr. 1650 01:36:39,958 --> 01:36:42,961 Pero el Coronel Drummond, a tomado el procedimiento correcto. 1651 01:36:43,962 --> 01:36:47,366 Estoy seguro de que todos aquí se quedaran después de la corte... 1652 01:36:47,366 --> 01:36:49,569 ...para oír lo que tenga que decir. 1653 01:36:49,970 --> 01:36:52,873 Declaro esta corte terminada "sine die". 1654 01:36:57,178 --> 01:36:57,979 Mis amigos... 1655 01:36:57,979 --> 01:37:00,582 ¡Limonada! ¡Limonada fresca! 1656 01:37:00,582 --> 01:37:02,385 ¡Atención, por favor! 1657 01:37:03,987 --> 01:37:05,789 Amigos, ciudadanos... 1658 01:37:06,990 --> 01:37:08,993 Amigos y oyentes de WGN. 1659 01:37:08,993 --> 01:37:11,395 Esta desconectado sr., no funciona. 1660 01:37:13,198 --> 01:37:16,001 Desde las colinas del sagrado monte Sinaí. 1661 01:37:17,403 --> 01:37:20,607 Desde los días remotos de la antigüedad. 1662 01:37:21,007 --> 01:37:25,813 Nos llegan las leyes que nos han protegido... 1663 01:37:25,813 --> 01:37:27,415 Sólo quedan los gritos. 1664 01:37:27,415 --> 01:37:34,023 Año tras año, el hombre ha cumplido con estas leyes, que nos dan fuerza. 1665 01:37:36,826 --> 01:37:41,932 Aquí, aquí en esta corte fuimos reivindicados. 1666 01:37:42,233 --> 01:37:45,036 ¡Fuimos reivindicados! 1667 01:37:48,040 --> 01:37:49,041 ¡Fuimos... 1668 01:37:56,650 --> 01:38:00,054 Desde las colinas... del sagrado... 1669 01:38:02,057 --> 01:38:03,058 ¡Matt! 1670 01:38:08,064 --> 01:38:09,866 Sr. jefe de la corte de justicia... 1671 01:38:13,070 --> 01:38:15,673 ...ciudadanos de Estados unidos... 1672 01:38:19,077 --> 01:38:21,080 En mi mandato en la Casa Blanca... 1673 01:38:22,281 --> 01:38:27,087 ...garantizo cumplir con mí programa para mejorar la vida... 1674 01:38:27,087 --> 01:38:30,491 ...de la gente común, de este país. 1675 01:38:32,694 --> 01:38:35,097 Y, como su nuevo presidente... 1676 01:38:36,098 --> 01:38:40,703 Les digo, lo que les he dicho toda mi vida... 1677 01:38:44,107 --> 01:38:45,109 ¡Matt! 1678 01:38:46,310 --> 01:38:47,111 ¡Matt! 1679 01:38:50,515 --> 01:38:51,717 ¡Dios Santo! 1680 01:38:53,519 --> 01:38:54,120 ¡Matt! 1681 01:38:55,822 --> 01:38:56,723 ¡Matt! 1682 01:39:00,527 --> 01:39:01,528 Te veo la próxima vez. 1683 01:40:04,404 --> 01:40:08,009 El... ha muerto. 1684 01:40:14,817 --> 01:40:17,220 Matt Brady tenía una hermosa alma. 1685 01:40:19,322 --> 01:40:20,324 Si, Sarah. 1686 01:40:24,028 --> 01:40:25,230 El estaba enfermo. 1687 01:40:27,232 --> 01:40:29,335 Yo intente detenerlo pero, el no podía. 1688 01:40:31,237 --> 01:40:34,841 Te lo digo, porque no quiero que pienses que tuviste que ver con esto. 1689 01:40:34,841 --> 01:40:38,846 ¡Oh, no! Lo sé, lo sé. Lo siento mucho. 1690 01:40:40,848 --> 01:40:41,649 Si. 1691 01:40:53,364 --> 01:40:57,268 No puedo imaginar este mundo sin Matthew Harrison Brady. 1692 01:41:00,472 --> 01:41:02,274 Sr. Drummond... ¿Eh? 1693 01:41:02,675 --> 01:41:05,278 No lo entiendo, ganamos o perdimos. Ganaste. 1694 01:41:05,678 --> 01:41:07,280 Pero, el jurado encontró... El jurado, ¿qué jurado? 1695 01:41:07,280 --> 01:41:11,686 Esos 12 hombres. Millones de personas dirán que has ganado. 1696 01:41:11,686 --> 01:41:14,890 Leerán el periódico esta noche y verán que has aplastado una mala ley... 1697 01:41:14,890 --> 01:41:16,291 ...que te has burlado de ella. 1698 01:41:16,491 --> 01:41:19,095 Sí, pero que pasara conmigo, sin trabajo... 1699 01:41:19,095 --> 01:41:21,497 ...y probablemente no me dejen volver a enseñar en este pueblo. 1700 01:41:21,497 --> 01:41:24,902 Ud. sin embargo tomara un caso y luego otro, pero... 1701 01:41:24,902 --> 01:41:27,305 ...nosotros tenemos que vivir nuestras vidas aquí. 1702 01:41:27,305 --> 01:41:29,307 ¿Eso cree ud. srta. Brown? 1703 01:41:29,707 --> 01:41:30,909 Yo creo en Bert. 1704 01:41:32,311 --> 01:41:33,312 Eres un hombre afortunado, Bert. 1705 01:41:34,313 --> 01:41:39,319 Sr. Drummons, gracias. En lo que pude, de nada. 1706 01:41:52,335 --> 01:41:53,336 Míralos. 1707 01:41:53,937 --> 01:41:58,242 El la ama, ella lo ama y ahora engendraran una familia. 1708 01:41:58,342 --> 01:42:00,244 Tendremos un casamiento, abogado. 1709 01:42:00,244 --> 01:42:02,147 El circulo de la vida de los mosquitos. 1710 01:42:02,147 --> 01:42:06,151 De los piojos, de los gusanos y de los humanos. 1711 01:42:07,353 --> 01:42:08,755 ¿De qué murió, lo dijeron? 1712 01:42:09,155 --> 01:42:11,157 Se murió de un golpe en el estómago. 1713 01:42:12,559 --> 01:42:14,361 Había mucha grandeza en ese hombre. 1714 01:42:14,361 --> 01:42:16,364 ¿Puedo poner eso en su obituario? 1715 01:42:17,265 --> 01:42:19,267 Por favor, pon lo que te dé la gana. 1716 01:42:19,367 --> 01:42:22,771 ¿Cómo puedes escribir el obituario de un hombre que lleva muerto hace 30 años? 1717 01:42:25,975 --> 01:42:30,381 ¿Qué le dijo al reverendo Brown? Eso es. Le entrego su propio obituario. 1718 01:42:32,283 --> 01:42:32,784 ¿Dónde lo pusiste? 1719 01:42:37,790 --> 01:42:41,394 Aquí esta. Su libro. 1720 01:42:42,395 --> 01:42:43,997 Proverbios, ¿no es así? 1721 01:42:46,000 --> 01:42:50,405 Aquel que perturbe su propia casa, heredará el viento. 1722 01:42:52,407 --> 01:42:56,212 Y el tonto se convertirá en el sirviente del sabio de corazón. 1723 01:42:57,614 --> 01:43:02,419 Bueno, Coronel Drummond, habrá un gran número de agnósticos gracias a él. 1724 01:43:02,419 --> 01:43:06,024 Sabes, realmente estas comenzando a molestarme, Hornbeck. 1725 01:43:06,024 --> 01:43:06,825 ¿Por qué? 1726 01:43:06,825 --> 01:43:10,229 Porque nunca usas un verbo excepto para causar daño. 1727 01:43:10,229 --> 01:43:13,333 El es el típico truco de los abogados. Acusar al acusador. 1728 01:43:13,383 --> 01:43:15,035 ¿De qué se me acusa a mí? 1729 01:43:15,035 --> 01:43:18,739 De traicionar a la conciencia y sentimentalismo en primer grado. 1730 01:43:18,739 --> 01:43:21,442 ¿Por qué no he querido borrar un momento de una vida entera? 1731 01:43:21,442 --> 01:43:23,445 No, porque sabes lo que pienso de el... 1732 01:43:23,445 --> 01:43:25,247 ...y yo sé lo que piensas tu. Dejemos las lamentaciones... 1733 01:43:25,247 --> 01:43:26,448 ...para los ignorantes. 1734 01:43:26,448 --> 01:43:28,651 ¿Qué es esto? ¿Seremos amables como los fanáticos? 1735 01:43:30,253 --> 01:43:32,456 ¿Por qué debemos llorar por él, porque está muerto? 1736 01:43:34,258 --> 01:43:35,860 Ya lloro el bastante. 1737 01:43:36,460 --> 01:43:40,065 El gran llorón de Whipping Water, Nebraska. 1738 01:43:40,065 --> 01:43:42,668 El inundo la nación como si fuera el Mississippi. 1739 01:43:42,668 --> 01:43:46,272 Sabes que era así, un artista de la lucha con la biblia en mano. 1740 01:43:46,372 --> 01:43:49,476 Un gigante vivo alguna vez en ese cuerpo, pero se perdió. 1741 01:43:51,479 --> 01:43:53,481 Porque Matthew Brady busco a su Dios... 1742 01:43:53,481 --> 01:43:56,485 ...demasiado alto, demasiado lejos. 1743 01:43:57,286 --> 01:44:00,489 Eres un hipócrita, un fraude... 1744 01:44:00,890 --> 01:44:04,094 ...el ateo que cree en Dios. 1745 01:44:06,497 --> 01:44:08,099 Eres tan religioso como él. 1746 01:44:08,099 --> 01:44:11,102 ¿No puedes entender lo que ha pasado hoy aquí? 1747 01:44:11,102 --> 01:44:13,255 Lo que ha pasado aquí no significa nada. 1748 01:44:13,255 --> 01:44:15,107 Tú no significas nada. 1749 01:44:16,309 --> 01:44:19,312 Toda tu vida no significa nada. 1750 01:44:19,512 --> 01:44:22,516 Eres como un fantasma señalando con una manga vacía... 1751 01:44:22,516 --> 01:44:29,124 ...riendo de todo lo que las personas sienten, necesitan y luchan. 1752 01:44:31,527 --> 01:44:32,528 Me das pena. 1753 01:44:33,429 --> 01:44:34,180 ¿Te doy pena? 1754 01:44:34,180 --> 01:44:39,537 No hay nada... ¿Qué te emociona? ¿Qué quieres? 1755 01:44:40,338 --> 01:44:43,141 Todos los hombres tienen un sueño. ¿Cuál es tu sueño? 1756 01:44:43,942 --> 01:44:45,744 ¿Qué necesitas? 1757 01:44:45,544 --> 01:44:47,947 No necesitas nada, ¿no es así? 1758 01:44:49,148 --> 01:44:52,953 ¿Amor? ¿Una idea quizás a la que puedas aferrarte? 1759 01:44:53,954 --> 01:44:57,959 Pobre de ti, no tienes nada. No crees en nada. 1760 01:44:59,160 --> 01:44:59,961 Estas solo. 1761 01:44:59,961 --> 01:45:04,166 Y cuando te entierren, no habrá nadie... 1762 01:45:04,166 --> 01:45:06,169 ...que te eche un puñado de tierra... 1763 01:45:07,370 --> 01:45:09,573 ....nadie a quien le importes. 1764 01:45:09,573 --> 01:45:13,578 ...nadie que diga una palabra por ti. 1765 01:45:14,379 --> 01:45:18,183 Estarás como siempre has estado, solo. 1766 01:45:23,189 --> 01:45:26,994 Te equivocas, Henry. Tú estarás allí. 1767 01:45:28,596 --> 01:45:29,998 Eres de ese tipo. 1768 01:45:32,000 --> 01:45:35,604 ¿Quién más defendería mi derecho a estar solo? 147529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.