Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,660
Why wasn't I hospitalized
sooner?
2
00:00:06,490 --> 00:00:09,830
-Are we disturbing you?
-No, sorry to make you come here.
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,340
It's ok, it's the least we can do.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,780
Huh? Chanko-san, you've grown thin.
5
00:00:15,970 --> 00:00:18,280
How many months do you have left?
Is it really serious?
6
00:00:18,360 --> 00:00:21,100
After Chanko-san's
physical exam...
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,870
results show he had
colonic polyps...
8
00:00:22,910 --> 00:00:25,440
He's in the hospital simply to have
further testing.
9
00:00:25,460 --> 00:00:28,030
Hey Wanko
To whom are you explaining it for?
10
00:00:28,040 --> 00:00:29,710
Eh? Everyone?
11
00:00:30,150 --> 00:00:32,430
I hope you'll be discharged soon.
12
00:00:32,230 --> 00:00:34,450
[daifuku - sticky rice cake filled with sweet beans]
13
00:00:32,230 --> 00:00:34,470
-Thank you.
-Chanko-san, we bought you 'daifuku.'
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,730
-Ah, for Chanko, it's 'hana yori dango.'*
-Yes.
15
00:00:34,490 --> 00:00:37,210
['Sweets rather than flowers' - a person who'd rather
choose practical things than pretty objects]
16
00:00:36,680 --> 00:00:39,990
No, right now I'm undergoing examination
so I can't have something like that...
17
00:00:40,010 --> 00:00:43,060
Eh? But I already bought it for you.
18
00:00:43,060 --> 00:00:45,710
-Too bad, it's a super special cake, isn't it?
-I know.
19
00:00:45,710 --> 00:00:48,930
-Well, then, let's just eat it ourselves!
-Yeah!
20
00:00:49,150 --> 00:00:51,520
Thanks for the food, Chanko.
21
00:00:51,550 --> 00:00:54,230
Ah, wait... maybe I'm allowed
to taste the flour...
22
00:00:54,230 --> 00:00:57,800
You guys are acting like
a bunch of kids again.
23
00:00:58,190 --> 00:01:00,180
I'll just put this in water~.
24
00:00:59,820 --> 00:01:01,770
-Ah, I'll go the toilet.
-Eh, what?
25
00:01:01,780 --> 00:01:03,720
How did it taste like?
26
00:01:05,010 --> 00:01:07,500
-Ah!
-Dammit!
27
00:01:07,620 --> 00:01:09,120
What is it?
28
00:01:09,120 --> 00:01:10,940
-The smell...
-Huh?
29
00:01:10,960 --> 00:01:12,950
The smell of lily flowers.
30
00:01:12,190 --> 00:01:14,040
So what?
This is a hospital...
31
00:01:14,050 --> 00:01:16,270
Visitors may likely have
brought lilies as gifts.
32
00:01:16,330 --> 00:01:20,170
But they say it's bad luck to give flowers
that face downwards, right?
33
00:01:19,790 --> 00:01:22,610
That's just superstition...
Ah, whatever...
34
00:01:23,780 --> 00:01:25,210
Over here!
35
00:01:26,330 --> 00:01:28,390
What the hell are you doing now?
36
00:01:28,630 --> 00:01:31,220
I can smell the Commissioner.
37
00:01:31,220 --> 00:01:33,190
You can't know that for sure!
38
00:01:34,000 --> 00:01:37,400
-Hey, Kiri, Wanko! Come on!
-Let's go!
39
00:01:37,410 --> 00:01:39,220
Wait Koma-san...
What happened?
40
00:01:39,270 --> 00:01:40,940
There's been a murder at Kabukicho.
41
00:01:40,980 --> 00:01:44,090
-Ka-... Kabukicho?!
-That doesn't sound good.
42
00:01:40,980 --> 00:01:44,090
[Kabukicho in Shinjuku, Tokyo is known as a red-light
district with many businesses run by organized crime]
43
00:01:44,150 --> 00:01:46,140
Ah... I forgot this...
44
00:01:51,660 --> 00:01:53,490
He died of a gunshot wound.
45
00:01:53,560 --> 00:01:56,430
This is my first
gunshot victim case.
46
00:01:57,510 --> 00:02:00,360
[Short for 'kurikaramonmon' - large elaborate tattoo]
47
00:01:57,780 --> 00:02:00,230
He has a 'monmon.'*
48
00:02:00,370 --> 00:02:02,480
He's a 'marubi.'
49
00:02:03,090 --> 00:02:07,230
'Marubi' means gangster.
'Monmon' means tattoo.
50
00:02:07,580 --> 00:02:08,640
Yeah, I know.
51
00:02:08,670 --> 00:02:11,710
Koma-san, he has injection marks.
52
00:02:11,710 --> 00:02:15,280
Ah, so he's probably
a drug user.
53
00:02:15,280 --> 00:02:17,880
-Wanko, we know that.
-Yes.
54
00:02:25,220 --> 00:02:28,740
-Mikhail!
-Please track the scent of the criminal.
55
00:02:28,760 --> 00:02:32,230
Ok...
Mikhail, go!
56
00:02:32,640 --> 00:02:34,990
Wanko, go!
57
00:02:35,000 --> 00:02:36,280
Yes!
58
00:02:56,440 --> 00:03:00,520
Shot dead... gangsters... drugs.
59
00:03:02,400 --> 00:03:06,360
A somewhat 'hard-boiled' smell.
60
00:03:02,400 --> 00:03:06,360
['Hard-boiled' - ruthless, cold-blooded]
61
00:03:08,270 --> 00:03:14,890
~DEKA WANKO~
62
00:03:15,660 --> 00:03:18,000
"Is This the Last Episode?!"
63
00:03:17,270 --> 00:03:19,990
Investigation Conference']
64
00:03:17,270 --> 00:03:19,990
['Kabukicho Murder
65
00:03:17,270 --> 00:03:19,990
The victim is Tajima Kazuyoshi, 42 years old.
66
00:03:20,150 --> 00:03:22,870
He worked at a restaurant in Kabukicho but...
67
00:03:23,090 --> 00:03:26,290
He's also a member of organized crime
group called 'Ginsei Group.'
68
00:03:26,770 --> 00:03:28,640
This is gonna be troublesome.
69
00:03:28,660 --> 00:03:32,680
Boss, why does everyone in the department think
this is going to be 'troublesome?'
70
00:03:32,270 --> 00:03:34,930
-It certainly is troublesome.
-Ah, troublesome indeed.
71
00:03:34,940 --> 00:03:37,770
-But why Shige-san... Koma-san!
-Just shut up!
72
00:03:37,780 --> 00:03:39,870
-Eh...but...
-Just be quiet!
73
00:03:46,620 --> 00:03:48,160
A raid?
74
00:03:49,220 --> 00:03:52,370
['Marubo' - could mean both Yakuza or police investigating the Yakuza]
75
00:03:49,220 --> 00:03:52,370
These guys are from the 'Marubo.'
Told you it'll be troublesome.
76
00:03:55,870 --> 00:03:59,950
Everyone at the Investigative Division
thanks for the hard work.
77
00:04:02,110 --> 00:04:03,910
Allow us to work with you on this.
78
00:04:03,910 --> 00:04:07,290
No need.
It's a homicide case for the Division.
79
00:04:06,730 --> 00:04:09,330
-Are we a bother?
-You guys are bothering us.
80
00:04:08,890 --> 00:04:11,960
-What? You bastard!
-What? Who you calling bastard, you bastard?
81
00:04:11,960 --> 00:04:13,320
Well aren't you? You bastard.
82
00:04:13,330 --> 00:04:15,610
These people are authorized to deal
with organized crime gangs.
83
00:04:15,610 --> 00:04:18,490
'Marubo' cops are tasked to regulate
organized crime-related violence.
84
00:04:20,550 --> 00:04:25,010
Before, it was handled by the Investigative Division 4.
In 2003, Foreign Affairs Investigation team from the
85
00:04:25,020 --> 00:04:28,750
International Investigation Department merged with
the Firearms and Drug Enforcement Division...
86
00:04:28,760 --> 00:04:31,670
and it became the Organized Crime Control Unit.
87
00:04:35,410 --> 00:04:37,830
The smell of espresso.
88
00:04:38,690 --> 00:04:41,270
Why do you allow children here?
89
00:04:41,490 --> 00:04:43,820
I'm from Section 13, Hanamori Ichiko.
90
00:04:43,830 --> 00:04:48,940
Section 13? Ah, where
that Igarashi came from?
91
00:04:48,970 --> 00:04:50,880
A disgrace to the Investigation Department!
92
00:04:52,110 --> 00:04:54,800
Well, anyway, you guys are the same
since you're all in the same boat.
93
00:04:57,220 --> 00:04:59,400
Damn those Marubo bastards!
94
00:04:59,410 --> 00:05:00,460
Ah! So irritating!
95
00:05:00,450 --> 00:05:02,790
-We should've just fired back at those
a$$holes for saying those things to us.
-Shit!
96
00:05:02,800 --> 00:05:05,830
It's not good to shoot back,
we could get in trouble.
97
00:05:06,280 --> 00:05:08,220
'Not good to shoot back...'
98
00:05:08,430 --> 00:05:12,300
Besides, Gara-san didn't kill
Nanba-san.
99
00:05:12,450 --> 00:05:13,960
What are you saying?
100
00:05:14,490 --> 00:05:17,280
I found out when I went
to visit him in prison.
101
00:05:17,760 --> 00:05:21,750
Perhaps Gara-san didn't kill
Nanba-san after all?
102
00:05:22,120 --> 00:05:25,620
At that time.
I smelled a lie.
103
00:05:25,660 --> 00:05:26,800
A lie...?
104
00:05:26,890 --> 00:05:28,800
Then who killed Nanba-san then?
105
00:05:29,040 --> 00:05:31,250
I'm... not sure yet.
106
00:05:31,290 --> 00:05:35,000
Wanko, that case is closed already.
Concentrate on the case now.
107
00:05:35,040 --> 00:05:38,440
So we're going to pursue with this
Yakuza case?
108
00:05:39,320 --> 00:05:40,940
Of course we'll do it.
109
00:05:41,170 --> 00:05:42,640
Alright.
110
00:05:42,660 --> 00:05:44,650
-Great.
-Yossha.
111
00:05:44,680 --> 00:05:47,840
Hey guys! You've been given permission
to carry firearms.
112
00:05:48,080 --> 00:05:50,010
This could be a dangerous case.
113
00:05:50,100 --> 00:05:52,230
It's a 'joji keiko' gun situation.
114
00:05:52,690 --> 00:05:54,220
'Joji keiko...'
115
00:05:54,200 --> 00:05:58,110
Boss, in place of Chanko-san
Please let me go to the scene, too.
116
00:05:58,490 --> 00:06:02,640
Ah, it'll be an honor for Section 13.
Alright, dismissed!
117
00:06:02,790 --> 00:06:05,900
-Yes!
-Alright! Admin is going with us, too!
118
00:06:06,030 --> 00:06:07,920
Kiri-san Kiri-san Kiri-san!
119
00:06:07,940 --> 00:06:10,010
What does 'joji keiko' mean?
120
00:06:10,060 --> 00:06:12,330
It means to carry a gun at all times.
121
00:06:12,350 --> 00:06:13,530
Alright.
122
00:06:22,930 --> 00:06:24,510
-Shige-san.
-Hmm?
123
00:06:24,520 --> 00:06:28,700
Since it's a 'joji keiko' situation
is it okay if I keep the gun?
124
00:06:28,730 --> 00:06:30,700
You have to return it.
125
00:06:30,720 --> 00:06:33,690
-You'll just put decorations on it.
-Ehh~!
126
00:06:33,700 --> 00:06:35,480
Quit with that 'eh'...
Let's go.
127
00:06:41,240 --> 00:06:42,540
What?
128
00:06:45,220 --> 00:06:47,380
Hmm, I prefer a little more fat.
129
00:06:47,790 --> 00:06:49,230
Alright.
130
00:06:51,310 --> 00:06:55,240
-You've seen anything?
-About that, I did see something...
131
00:06:55,490 --> 00:06:58,480
-Stay out!
-Hey hey hey brother!
132
00:06:58,490 --> 00:07:01,730
-Calm down, calm down let me just ask some questions...
-What's your problem?
133
00:07:03,560 --> 00:07:06,580
-Have you noticed anything?
-I don't know about that.
134
00:07:06,600 --> 00:07:08,410
Okay, thanks anyway.
135
00:07:09,770 --> 00:07:12,300
-Alright, Wanko. Let's go.
-Kiri-san.
136
00:07:12,310 --> 00:07:14,840
-Wait, there's a place I want to go to.
-Huh?
137
00:07:18,730 --> 00:07:20,300
Is it here?
138
00:07:22,980 --> 00:07:25,430
-Isn't this that place before?
-Yes.
139
00:07:35,030 --> 00:07:37,300
There's probably nothing left
to smell anymore!
140
00:07:38,540 --> 00:07:41,640
I might have missed something...
141
00:07:44,790 --> 00:07:47,390
Go over the scene a hundred times, huh?
142
00:07:48,280 --> 00:07:50,840
Kiri-san...
I learned that from Gara-san.
143
00:07:50,850 --> 00:07:52,720
Well everyone knows about that line.
144
00:07:53,290 --> 00:07:56,900
Kiri-san, what do you think
of Gara-san?
145
00:07:57,350 --> 00:08:00,740
Gara-san admitted he killed
Nanba-san, didn't he?
146
00:08:03,390 --> 00:08:05,300
Guess you're right but...
147
00:08:10,780 --> 00:08:12,220
Kiri-san!
148
00:08:12,630 --> 00:08:14,500
Oh, man!
149
00:08:14,550 --> 00:08:16,860
This place is surprisingly dangerous!
150
00:08:16,930 --> 00:08:20,230
Kiri-san, go and visit Gara-san
with me.
151
00:08:20,350 --> 00:08:21,850
In prison?
152
00:08:21,980 --> 00:08:25,620
Help me ask him to
meet with us.
153
00:08:28,560 --> 00:08:30,390
Which hospital!?
154
00:08:30,980 --> 00:08:32,410
Okay.
155
00:08:33,140 --> 00:08:36,010
-Is Gara-san in the hospital?
-Yeah.
156
00:08:36,810 --> 00:08:40,930
But that's strange.
If a person is in detention pending trial..
157
00:08:41,330 --> 00:08:43,750
What does 'detention pending' mean?
158
00:08:43,770 --> 00:08:46,610
A person who is kept in prison
still waiting to be tried in court.
159
00:08:48,340 --> 00:08:52,010
Normally a prisoner would be taken
to the prison's hospital medical unit.
160
00:08:52,350 --> 00:08:55,130
But instead he was admitted at the
Central Police Hospital.
161
00:08:55,780 --> 00:08:58,020
Isn't that the hospital where
Chanko-san is admitted?
162
00:08:58,210 --> 00:08:59,480
Yeah.
163
00:09:02,370 --> 00:09:06,400
I knew it. It was indeed
the commissioner's scent.
164
00:09:06,420 --> 00:09:07,940
Huh?
165
00:09:10,640 --> 00:09:11,690
Yes.
166
00:09:11,690 --> 00:09:13,710
We have a suspect for the Tajima
murder case.
167
00:09:13,850 --> 00:09:16,420
He's known as 'Ryu.'
We'll send the details.
168
00:09:16,630 --> 00:09:17,810
Yes.
169
00:09:19,380 --> 00:09:21,790
-I see.
-Show me.
170
00:09:23,240 --> 00:09:24,390
Hey!
171
00:09:24,460 --> 00:09:25,710
Let's go!
172
00:09:33,670 --> 00:09:36,000
-He has someone with him.
-Wait!
173
00:09:36,290 --> 00:09:39,280
He might have a gun.
Better wait for back-up.
174
00:09:39,050 --> 00:09:41,420
Well, I'll be careful.
This might be our only chance.
175
00:09:41,430 --> 00:09:43,530
At least wait for Shige or Yana!
176
00:09:43,600 --> 00:09:45,730
Let's go, Deiku!
177
00:09:56,220 --> 00:09:58,980
-What do you want?
-We're concerned about the case!
178
00:09:59,000 --> 00:10:01,290
-We're working on it.
-Fine.
179
00:10:01,290 --> 00:10:02,670
What was that about?
180
00:10:03,600 --> 00:10:04,520
Hey...
181
00:10:12,190 --> 00:10:13,850
Ah, the suspect!
182
00:10:14,920 --> 00:10:16,410
Stop!
183
00:10:16,430 --> 00:10:18,230
Kiri, it's him!
184
00:10:21,070 --> 00:10:22,450
Stay back!
185
00:10:22,460 --> 00:10:25,360
-Put it down!
-Drop your gun!
-Shut up!
186
00:10:26,650 --> 00:10:30,090
-Put your hands up!
-Stay back or I'll shoot!
187
00:10:29,770 --> 00:10:31,480
We dare you to shoot!
188
00:10:31,600 --> 00:10:33,390
What are you doing?
189
00:10:35,550 --> 00:10:38,760
-Hurry up!
-Oops!
190
00:10:39,240 --> 00:10:41,320
-Uwaah!!
-Kiri!
191
00:10:41,420 --> 00:10:43,120
Hey wait!
192
00:10:43,720 --> 00:10:45,950
Alright! Hey Duke!
193
00:10:46,000 --> 00:10:48,710
Yes, secure!
194
00:10:51,450 --> 00:10:52,990
Hey cuff him.
195
00:10:57,610 --> 00:11:01,630
To know about using guns
The rules are listed in...
196
00:11:01,630 --> 00:11:04,390
'The Police Use and Handling of Firearms Code.'
197
00:11:04,400 --> 00:11:06,870
When a gun is fired let alone...
198
00:11:06,890 --> 00:11:10,630
drawing it out from its case...
one must write a report about it.
199
00:11:10,640 --> 00:11:13,090
Wanko, stop fooling around now.
200
00:11:13,230 --> 00:11:14,000
Yes.
201
00:11:14,250 --> 00:11:17,390
The Ginsei Group will have
a major transaction sometime soon.
202
00:11:17,830 --> 00:11:19,740
Ryu is the key person in this deal.
203
00:11:19,760 --> 00:11:23,020
We're planning to smash that place
where the transaction will take place.
204
00:11:23,150 --> 00:11:24,340
So then...
205
00:11:24,340 --> 00:11:29,790
Ah, but his arrest is necessary,
isn't it?
206
00:11:30,440 --> 00:11:33,390
He's the prime suspect in Tajima's death.
It'll be a problem if we release him.
207
00:11:33,400 --> 00:11:35,810
That's just a lowly hoodlum that got killed.
208
00:11:35,870 --> 00:11:38,060
What's important is we must stop and crush
that drug deal that's about to come!
209
00:11:37,760 --> 00:11:40,450
-That hoodlum was a person whose life
had been deprived from him.
210
00:11:40,480 --> 00:11:42,730
-We will not let this pass.
-C'mon...
211
00:11:43,080 --> 00:11:45,230
Give us Ryu.
212
00:11:47,030 --> 00:11:49,990
After we're done with his interrogation,
we'll let you have him.
213
00:11:50,000 --> 00:11:51,710
When would that be?
214
00:11:53,220 --> 00:11:55,910
'Kay! I'm done with my report.
215
00:11:55,950 --> 00:11:57,910
I'm finished, too.
216
00:11:57,930 --> 00:11:59,840
Yup, I'm done, too.
217
00:11:59,860 --> 00:12:00,940
Ok.
218
00:12:00,960 --> 00:12:03,280
Alright,Let's interrogate.
219
00:12:03,000 --> 00:12:04,540
-Yes~.
220
00:12:04,900 --> 00:12:08,220
Ah, both of you... you can go ahead
and wait outside the interrogation room.
221
00:12:13,020 --> 00:12:14,400
Here.
222
00:12:15,080 --> 00:12:16,410
Sit down.
223
00:12:17,400 --> 00:12:19,040
Be vigilant.
224
00:12:19,210 --> 00:12:20,440
Roger that.
225
00:12:22,700 --> 00:12:24,390
Please wait for awhile.
226
00:12:24,420 --> 00:12:27,090
You'll gonna make us wait for 48 hours?
227
00:12:27,160 --> 00:12:30,040
Well then...
You want some tea?
228
00:12:30,050 --> 00:12:32,860
-What the hell?!
-Yeah, you want a 'tea break?'
229
00:12:32,920 --> 00:12:35,520
So then
I'll make tea for you.
230
00:12:35,520 --> 00:12:39,400
-Do you prefer 'bancha?' Or maybe 'sencha?'
-Stop it... stop it...
231
00:12:35,520 --> 00:12:39,400
['bancha' and 'sencha' are both types of green tea]
232
00:12:39,410 --> 00:12:43,240
Done. 'Ryu' aka Yamamoto Ryuji
has made his confession.
233
00:12:43,250 --> 00:12:45,020
It's the 'Mach' of Shige-san.
234
00:12:43,270 --> 00:12:45,640
['Mach' - 'close to the speed of sound' referring
to Shigemura's speedy interrogation]
235
00:12:44,950 --> 00:12:46,160
What!?
236
00:12:48,260 --> 00:12:52,200
In addition to the murder
he told us the drug deal will take place tomorrow.
237
00:12:52,290 --> 00:12:53,510
Tomorrow?!
238
00:12:55,400 --> 00:12:57,170
Is that true? Ryu.
239
00:12:57,660 --> 00:13:00,910
I wonder...
how he got me talking...
240
00:13:01,070 --> 00:13:02,220
Huh?
241
00:13:04,940 --> 00:13:06,520
Kiri-san Kiri-san Kiri-san!
242
00:13:06,570 --> 00:13:08,770
How did Shige 'drop' him?
243
00:13:10,600 --> 00:13:13,900
-Ehh?! Really?
-Hey, you're in the way!
244
00:13:13,920 --> 00:13:17,220
We will prosecute on charges of murder.
245
00:13:17,550 --> 00:13:19,350
After that...
You can do as you like.
246
00:13:24,810 --> 00:13:25,850
Sh*t! Let's go!
247
00:13:26,060 --> 00:13:28,320
-Don't look!
-Sorry.
248
00:13:28,360 --> 00:13:30,040
Hey, were they upset?
249
00:13:30,900 --> 00:13:32,760
Sooo upset.
250
00:13:34,090 --> 00:13:35,500
Are they still pretending to leave?
251
00:13:36,290 --> 00:13:38,390
Still here... they're sooo faking it.
252
00:13:45,450 --> 00:13:47,150
Thanks for the hard work!
253
00:13:47,170 --> 00:13:49,010
-Wait!
-Sorry... Excuse us!
254
00:13:49,020 --> 00:13:50,830
Sorry.
You cannot pass.
255
00:13:50,850 --> 00:13:53,140
I'm from the MPD Investigative Division,
Hanamori Ichiko.
256
00:13:53,170 --> 00:13:56,370
-I want to meet with Igarashi-san...
-You cannot pass without permission.
257
00:13:56,400 --> 00:13:58,210
Where can I get permission?
258
00:13:58,230 --> 00:13:59,920
I cannot answer that.
259
00:14:00,550 --> 00:14:03,760
I understand.
But at least I can smell it.
260
00:14:04,940 --> 00:14:06,490
Hey wait!
261
00:14:06,510 --> 00:14:10,040
-What are you doing?
-Hurry and leave!
262
00:14:10,750 --> 00:14:12,500
Fine then, I'm leaving.
263
00:14:14,410 --> 00:14:16,200
The smell of lilies...
264
00:14:16,530 --> 00:14:18,700
I knew it...
It's the commissioner.
265
00:14:20,850 --> 00:14:22,860
From Investigative Division 1, Shigemura.
266
00:14:23,190 --> 00:14:24,190
Go ahead.
267
00:14:45,340 --> 00:14:47,900
Mmm! Smells good!
268
00:14:47,930 --> 00:14:51,170
Surely it was the commissioner's scent.
269
00:14:51,400 --> 00:14:54,550
Hey hey... that 'Marubo' cop, Asakura-san.
What did he smell like?
270
00:14:54,570 --> 00:14:57,580
-Espresso.
-What a dandy!
271
00:14:58,470 --> 00:15:01,050
Yes, thank you for waiting, customer!
272
00:15:01,070 --> 00:15:03,660
-Here are your 2 orders~.
-Thanks.
273
00:15:03,680 --> 00:15:06,530
This monjayaki hamburger is
delicious.
274
00:15:06,530 --> 00:15:09,620
Chanko-san
Please eat a lot~.
275
00:15:10,360 --> 00:15:13,720
Grandpa, it's Kotomi... Kotomi.
276
00:15:14,340 --> 00:15:17,930
-Kotomi-chan, I'm sorry.
-It's okay, nothing to it.
277
00:15:18,280 --> 00:15:20,080
Tch! Thanks for the food.
278
00:15:20,130 --> 00:15:22,720
-Ah, Grandpa.
-Yes.
279
00:15:23,080 --> 00:15:26,240
How does Grandpa know the Commissioner?
280
00:15:26,430 --> 00:15:29,820
-Commissioner?
-Matsuda-san.
281
00:15:29,930 --> 00:15:33,710
Ehh~?
Who is that?
282
00:15:34,840 --> 00:15:37,340
I don't know if Grandpa is a senile old man
or just playing dumb...
283
00:15:37,360 --> 00:15:40,280
That really hurt me.
That's why I need to change.
284
00:15:40,300 --> 00:15:43,380
Hey Kotomi, what do you
think of the Nanba case?
285
00:15:43,520 --> 00:15:46,000
Do you believe that Gara-san is the culprit?
286
00:15:46,040 --> 00:15:49,620
I'm not sure but...
Why can't you approach it from another direction?
287
00:15:50,190 --> 00:15:52,570
-Another direction?
-Yes.
288
00:16:07,890 --> 00:16:10,360
Just before your husband died...
289
00:16:10,370 --> 00:16:13,160
he was writing about the
police scandal, wasn't he?
290
00:16:13,220 --> 00:16:17,870
Yes, but I don't know the people
he was talking with.
291
00:16:18,610 --> 00:16:20,460
Pardon me for asking...
292
00:16:21,000 --> 00:16:24,960
When Nanba knew he was in danger
Did he say something to you?
293
00:16:25,020 --> 00:16:28,090
Yes. He told me...
294
00:16:28,870 --> 00:16:31,900
'They don't know what I'm doing.'
295
00:16:32,350 --> 00:16:34,850
-'They?'
-Yes.
296
00:16:35,000 --> 00:16:38,620
And before my husband died
the master bedroom was disturbed.
297
00:16:38,720 --> 00:16:40,700
That was some time ago.
298
00:16:40,810 --> 00:16:42,410
Please wait for awhile.
299
00:16:43,240 --> 00:16:45,200
Disturbed?
300
00:16:46,450 --> 00:16:49,310
Maybe to get his interview notes?
301
00:17:00,180 --> 00:17:02,530
When it comes to a raid
it has to be sneakers?
302
00:17:02,530 --> 00:17:05,200
-Got that right!
-It's common sense.
303
00:17:08,700 --> 00:17:11,810
Hey, maybe this is just a ruse?
304
00:17:12,130 --> 00:17:14,430
No. It's not a trick.
Didn't we interrogate him?
305
00:17:15,350 --> 00:17:16,670
They're here.
306
00:17:28,990 --> 00:17:31,040
He's from the 'Ginsei Group.'
307
00:17:31,520 --> 00:17:34,740
-Group B, are you standing by?
-We're guarding the back door.
308
00:17:34,770 --> 00:17:37,520
-Alright. We're going in.
-We're going in.
309
00:17:40,690 --> 00:17:43,790
-Koma-san.
-Yeah, we're going in too.
310
00:17:43,800 --> 00:17:44,810
Yes.
311
00:17:50,350 --> 00:17:51,480
It's the police!
312
00:17:51,500 --> 00:17:54,120
Hey, it's the cops!
313
00:17:54,440 --> 00:17:56,520
Hey just do what you're told!
314
00:17:56,550 --> 00:17:59,720
-Whadda hell ya doin?
-Dammit!
315
00:18:00,020 --> 00:18:02,710
-What the hell?
-Ya bastards!
316
00:18:06,870 --> 00:18:07,780
Hey!
317
00:18:07,780 --> 00:18:09,880
Quiet and do as you're told!
318
00:18:09,900 --> 00:18:12,680
-You ain't gonna cuff me~
-Ya bastard!
319
00:18:15,520 --> 00:18:18,150
-Wow~
-Ohh~
320
00:18:21,370 --> 00:18:23,550
We wanna see the contents.
321
00:18:24,420 --> 00:18:25,670
Open it.
322
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
You can't tell us what to do!
This is personal property.
323
00:18:30,020 --> 00:18:31,840
I said open it!
324
00:18:54,650 --> 00:18:56,830
What're you doing?!
That's ours!
325
00:19:10,200 --> 00:19:12,000
What's the meaning of this?
326
00:19:13,210 --> 00:19:15,340
We don't know what you're saying.
327
00:19:15,720 --> 00:19:17,930
This is all a trick!
328
00:19:18,140 --> 00:19:21,230
Ya need some insight
to these activities!
329
00:19:23,420 --> 00:19:24,640
Buncha idiots!
330
00:19:24,660 --> 00:19:26,240
Just go home,
go home!
331
00:19:28,060 --> 00:19:30,370
-Koma-san...
-Yeah.
332
00:19:31,200 --> 00:19:33,710
'Insight to these activities?...'
333
00:19:39,310 --> 00:19:40,710
Chanko-san!
334
00:19:41,200 --> 00:19:42,380
Hey.
335
00:19:45,390 --> 00:19:46,760
I see...
336
00:19:47,040 --> 00:19:49,840
Why is Gara-san avoiding me?
337
00:19:50,630 --> 00:19:53,770
Gara-san probably wants
to properly atone for his sin...
338
00:19:53,780 --> 00:19:56,350
so he doesn't want to face you, maybe?
339
00:19:56,630 --> 00:19:58,710
-Atone?
-Yes.
340
00:19:59,060 --> 00:20:01,950
For committing the act of murder.
341
00:20:02,550 --> 00:20:04,750
-I don't think so.
-Huh?
342
00:20:04,920 --> 00:20:08,130
Nanba-san said the word 'they.'
343
00:20:08,240 --> 00:20:10,440
That means it's more than one person, right?
344
00:20:10,690 --> 00:20:14,020
This means that another man
345
00:20:14,030 --> 00:20:15,840
could have killed him.
346
00:20:16,440 --> 00:20:18,690
Surely
that person that Nanba-san...
347
00:20:18,710 --> 00:20:20,430
-What about the smell?
-Huh?
348
00:20:20,650 --> 00:20:24,150
On that roof, you only smelled
ours and the Commissioner's scent?
349
00:20:24,440 --> 00:20:27,270
So if you think there's another
criminal, what does it mean?
350
00:20:27,940 --> 00:20:29,740
I'm still confused about that.
351
00:20:29,740 --> 00:20:35,730
Wanko, you've been with Section 13
for more than 3 months now.
352
00:20:36,080 --> 00:20:40,190
But do you think that one of us
might be the killer?
353
00:20:40,420 --> 00:20:41,830
I'm not thinking of that!
354
00:20:42,640 --> 00:20:46,910
But still I want
to catch the real culprit.
355
00:20:48,670 --> 00:20:52,270
Because you know the feeling isn't it?
356
00:20:52,710 --> 00:20:56,730
Nanba-san's interview notes
should be around somewhere.
357
00:20:57,470 --> 00:21:01,760
Surely the name of the real culprit
is written there...
358
00:21:02,150 --> 00:21:04,590
-Find him!
-Check all exits!
359
00:21:07,780 --> 00:21:09,650
-How was it?
-He's not on this floor either!
360
00:21:09,670 --> 00:21:11,290
-Let's go down!
-Yes!
361
00:21:12,450 --> 00:21:14,860
Uhm... excuse me!
362
00:21:16,860 --> 00:21:20,430
They're looking for...
Gara-san...
363
00:21:21,430 --> 00:21:22,600
What!?
364
00:21:22,620 --> 00:21:25,110
Igarashi has escaped!?
365
00:21:25,630 --> 00:21:26,880
Yes.
366
00:21:27,570 --> 00:21:29,300
I'll follow the smell.
367
00:21:38,390 --> 00:21:40,820
Huh? What happened?
368
00:21:41,460 --> 00:21:44,120
Gara... has fled.
369
00:21:45,090 --> 00:21:47,230
-What? That's...
-Hey wait a minute.
370
00:21:49,240 --> 00:21:50,380
Shige-san.
371
00:21:54,110 --> 00:21:58,000
I have something to
explain to everyone.
372
00:22:26,080 --> 00:22:28,430
What is it, Patrasche?
373
00:22:29,950 --> 00:22:32,300
Ah, Ichiko-chan.
374
00:22:34,200 --> 00:22:37,200
Huh?
Looks like Ichiko-chan is working?
375
00:22:46,080 --> 00:22:47,500
'Ginsei Group.'
376
00:22:49,150 --> 00:22:51,850
Nah, I laughed at dat friggin gangster's face...
377
00:22:52,290 --> 00:22:53,630
Excuse me.
378
00:22:53,950 --> 00:22:55,720
-Huh?
-Do you work here?
379
00:22:55,990 --> 00:22:58,370
Watcha doin here?
This aint no place for kiddoes!
380
00:22:58,560 --> 00:22:59,950
Yes!
381
00:23:10,710 --> 00:23:12,530
'Ginsei Group?'
382
00:23:15,540 --> 00:23:17,870
This is it.
383
00:23:17,980 --> 00:23:20,110
Anyone around?
384
00:23:27,950 --> 00:23:30,500
Just now did a man arrive here?
385
00:23:30,510 --> 00:23:32,140
I'd like to meet with him.
386
00:23:32,170 --> 00:23:34,210
Here ya go!
387
00:23:34,590 --> 00:23:36,510
Please be quiet for awhile!
388
00:23:37,460 --> 00:23:41,780
From the MPD, Investigative Division 1,
Task Force 8, Homicide Unit, Section 13...
389
00:23:41,830 --> 00:23:43,720
I'm Hanamori Ichiko.
390
00:23:43,960 --> 00:23:47,160
-Arriiite, I won!
-I just letcha win ya bastard...
391
00:23:47,190 --> 00:23:49,440
Gimme gimme.
392
00:23:51,900 --> 00:23:54,630
-Arisa-chan you waited for me!
-Yes.
393
00:23:54,630 --> 00:23:57,210
-I'm done praying at the shrine.
-Yes...
394
00:23:57,920 --> 00:23:59,130
Is something wrong?
395
00:23:59,150 --> 00:24:02,330
We saw Ichiko-chan... she was looking for something.
Then he couldn't stop barking.
396
00:24:02,400 --> 00:24:03,860
Where did Ichiko-chan go?
397
00:24:03,910 --> 00:24:06,460
Ah, over there, at that building.
She went inside.
398
00:24:06,560 --> 00:24:09,180
Does Grandpa know the
'Ginsei Group?'
399
00:24:09,200 --> 00:24:11,180
-'Ginsei Group?'
-Yes.
400
00:24:17,200 --> 00:24:18,810
What are you going to do?
401
00:24:18,830 --> 00:24:22,260
I'm wondrin' how ya got this.
Looks like da real thing.
402
00:24:22,500 --> 00:24:24,360
It is real.
403
00:24:25,620 --> 00:24:27,860
['Pipo-kun' is the mascot of the MPD]
404
00:24:25,620 --> 00:24:27,860
Lookit... it's 'Pipo-kun.'
405
00:24:29,880 --> 00:24:31,800
Please release me now.
406
00:24:31,800 --> 00:24:33,510
You're all under arrest!
407
00:24:34,490 --> 00:24:37,370
Gara-san...
He's here, isn't he?
408
00:24:37,640 --> 00:24:40,420
Gara-san?
Gara-san~!
409
00:24:49,240 --> 00:24:50,790
Gara-san...
410
00:24:51,430 --> 00:24:54,610
I never expected we'll meet again
this way.
411
00:24:57,410 --> 00:25:00,900
Translation and Corrections by:
Sera and Max
412
00:25:01,120 --> 00:25:05,120
Timing by:
Max
413
00:25:05,220 --> 00:25:09,120
Raw Provider:
ggenglish
414
00:25:12,400 --> 00:25:16,000
-So all along...
-Gara-san...
415
00:25:16,110 --> 00:25:17,840
Faked his illness at the hospital?
416
00:25:17,890 --> 00:25:20,900
I went to see Gara-san yesterday
together with the Commissioner.
417
00:25:21,310 --> 00:25:24,200
With the commissioner?
What do you mean?
418
00:25:24,380 --> 00:25:28,450
Before, when Gara-san
was exchanging information...
419
00:25:28,590 --> 00:25:30,590
Why will you escape?
420
00:25:32,620 --> 00:25:34,230
I was the one
421
00:25:35,230 --> 00:25:39,560
passing police information to
the Ginsei Group.
422
00:25:40,830 --> 00:25:45,050
Since now I'm caught
Of course the leaking should've stop...
423
00:25:45,870 --> 00:25:48,940
But still it continued...
424
00:25:50,860 --> 00:25:52,820
It means it wasn't just me...
425
00:25:54,070 --> 00:25:57,250
The Ginsei Group
has another 'S'...
426
00:25:58,710 --> 00:25:59,810
'S?'
427
00:25:59,930 --> 00:26:02,170
-The letter 'S.'
-I know.
428
00:26:02,200 --> 00:26:04,980
-'S' is from S-P-Y.
-Spy.
429
00:26:06,760 --> 00:26:08,940
How will you find 'S'?
430
00:26:09,970 --> 00:26:14,050
To expose him
I must escape from prison.
431
00:26:16,340 --> 00:26:17,780
To atone for my sin.
432
00:26:18,030 --> 00:26:21,590
Isn't serving your sentence
enough as an atonement?
433
00:26:21,760 --> 00:26:24,350
Of course, I will not escape
from my punishment.
434
00:26:26,020 --> 00:26:28,170
But when I come back I'll be taking
along that guy with me.
435
00:26:29,260 --> 00:26:31,740
We did try to dissuade him.
436
00:26:33,120 --> 00:26:36,740
Now that Gara has escaped
How will he find this 'S'?
437
00:26:37,240 --> 00:26:39,820
In order for Gara-san to smoke out
this 'S'...
438
00:26:39,960 --> 00:26:42,920
He'll be using
Nanba-san's interview notes.
439
00:26:43,170 --> 00:26:46,140
Notes?
Does he have it?
440
00:26:46,320 --> 00:26:47,750
No he doesn't.
441
00:26:48,000 --> 00:26:49,950
So how... if he doesn't have it?
442
00:26:50,350 --> 00:26:54,970
He'll spread the word that identity of 'S'
is written in the notes.
443
00:26:56,150 --> 00:26:59,320
He would want to get those notes
and so you'll set up a trap.
444
00:26:59,520 --> 00:27:03,250
If somebody shows up
then he will be 'S.'
445
00:27:04,210 --> 00:27:05,620
I see.
446
00:27:07,550 --> 00:27:09,560
Is he done preparing the notes?
447
00:27:10,150 --> 00:27:13,560
Maybe before he escaped, Gara-san had
already prepared for his plan.
448
00:27:13,780 --> 00:27:15,070
And the place?
449
00:27:16,090 --> 00:27:18,040
It has already been decided.
450
00:27:20,620 --> 00:27:22,180
Boss...
451
00:27:23,370 --> 00:27:26,800
The journalist Nanba-san
left me his interview notes.
452
00:27:27,800 --> 00:27:30,160
There's another 'S' person
written there.
453
00:27:30,480 --> 00:27:33,190
The other 'S'?
454
00:27:34,340 --> 00:27:36,020
He got found out, huh?
455
00:27:37,870 --> 00:27:40,850
It can get into the hands of the police.
What should you do?
456
00:27:42,750 --> 00:27:45,460
You mean you want me to buy it from you?
457
00:27:45,860 --> 00:27:47,990
I'm having trouble financially
now that I've fled.
458
00:27:49,240 --> 00:27:50,700
Gara-san...
459
00:27:51,090 --> 00:27:54,920
Even if it revealed the identity of 'S,'
I wouldn't care less.
460
00:27:55,930 --> 00:27:58,510
I'll just find a new 'S.'
461
00:27:58,550 --> 00:28:00,980
Fine. Just tell me who 'S' is
462
00:28:01,040 --> 00:28:02,510
and I'll negotiate with him.
463
00:28:04,490 --> 00:28:06,180
Igarashi-san...
464
00:28:06,960 --> 00:28:11,330
If you have the notes,
why do you have to ask me who the guy is?
465
00:28:13,520 --> 00:28:15,200
The name wasn't exactly written.
466
00:28:15,530 --> 00:28:17,780
Just some suspicious clues.
467
00:28:18,240 --> 00:28:21,160
If they analyze it
they'll immediately recognize it as 'S.'
468
00:28:21,590 --> 00:28:23,560
I see...
469
00:28:25,350 --> 00:28:27,250
So where is it?
470
00:28:27,710 --> 00:28:29,420
It's hidden in one place.
471
00:28:29,560 --> 00:28:31,410
Where is it?
472
00:28:31,920 --> 00:28:34,260
Boss are you going to buy it from me?
473
00:28:35,210 --> 00:28:38,090
I'll have 'S' mediate for me.
474
00:28:38,570 --> 00:28:40,830
He might charge you for a mediation fee.
475
00:28:43,340 --> 00:28:45,730
He wouldn't dare mess with his employer.
476
00:28:50,650 --> 00:28:52,750
This is where I placed the notes.
477
00:28:54,630 --> 00:28:58,770
Still...
How can you guarantee that these notes are real?
478
00:28:59,410 --> 00:29:00,690
I can't.
479
00:29:01,040 --> 00:29:06,780
Igarashi-san, 'S' might think of the possibility
that this is just a trap by the police.
480
00:29:07,840 --> 00:29:09,780
So how do you want me to prove it?
481
00:29:13,260 --> 00:29:17,450
I'll let you erase
...uhm, that lady.
482
00:29:18,510 --> 00:29:20,290
-Hey!
-Yes.
483
00:29:24,100 --> 00:29:26,950
Well then, Igarashi-san.
484
00:29:27,290 --> 00:29:29,500
Prove it.
485
00:29:32,410 --> 00:29:34,360
Do not hesitate.
486
00:30:01,210 --> 00:30:03,080
Gara-san...
487
00:30:08,160 --> 00:30:09,640
Gara-san...
488
00:30:15,280 --> 00:30:17,560
Who da hell are you?
489
00:30:21,700 --> 00:30:23,740
-Orah~!
-Hey!
490
00:30:44,480 --> 00:30:45,740
Ah, Grandpa!
491
00:30:49,960 --> 00:30:52,230
Return Ichiko-chan to me.
492
00:30:52,240 --> 00:30:53,950
What? It's just an old man!
493
00:30:59,660 --> 00:31:02,140
You bastard!
494
00:31:02,500 --> 00:31:05,630
How dare you bother us!
495
00:31:08,140 --> 00:31:13,130
Yamada... Hikozaebun-sama!
496
00:31:13,670 --> 00:31:16,670
We're...deeply sorry!
497
00:31:20,130 --> 00:31:22,970
Hey hey... ya guys...
498
00:31:23,000 --> 00:31:26,530
Ya'll be more sorry if
don't untie my Ichiko-chan!
499
00:31:26,540 --> 00:31:29,410
-Yes!... Hey!
-Yes!
500
00:31:29,420 --> 00:31:32,310
We did a terrible thing
to your grandchild!
501
00:31:32,330 --> 00:31:34,160
This grandchild of mine.
502
00:31:34,480 --> 00:31:39,890
She's someone who was entrusted to me
by my precious daughter.
503
00:31:40,300 --> 00:31:43,500
Grandpa...who!?
504
00:31:44,020 --> 00:31:47,600
Ichiko-chan...
lets go home.
505
00:31:48,500 --> 00:31:50,080
Ah, Gara-san... I forgot...
506
00:31:50,110 --> 00:31:52,430
-Huh?
-Come now quick.
-Gara-san? Gara-san!
507
00:31:52,450 --> 00:31:55,710
-Yamada-san's hat...
-Give it, give it!
508
00:31:55,720 --> 00:31:58,700
-Do not forget us.
-Yeah.
509
00:31:59,110 --> 00:32:00,560
Thanks.
510
00:32:13,780 --> 00:32:15,450
-Come on.
-Yes.
511
00:32:26,350 --> 00:32:28,690
I have to get there before 'S' does.
512
00:32:28,820 --> 00:32:33,400
I wonder where he hid the notes...
After Gara-san left the hospital...
513
00:32:33,410 --> 00:32:36,500
He passed through here on the way to
the office of the Ginsei Group.
514
00:32:36,760 --> 00:32:39,210
Along the way, he must have hidden the notes here.
515
00:32:43,640 --> 00:32:45,500
You think Gara-san's entrapment
will work?
516
00:32:45,540 --> 00:32:50,740
Hmm... I believe it'll work.
We just have to wait for 'S' to appear.
517
00:32:51,210 --> 00:32:52,610
Alright, let's do it.
518
00:32:52,610 --> 00:32:53,930
-Yes.
-Yes.
519
00:32:56,590 --> 00:32:59,280
-Duke, turn off the lights.
-Yes.
520
00:33:36,260 --> 00:33:37,920
He's coming~...
521
00:33:37,930 --> 00:33:38,910
Ouch!
522
00:33:59,540 --> 00:34:02,060
Eh?! What? What?
523
00:34:01,160 --> 00:34:04,640
-Wanko! Put it back!
-What're you doing?
524
00:34:04,640 --> 00:34:08,080
-These are Nanba-san's notes, isn't it?
-We know, that's why we're here!
525
00:34:08,100 --> 00:34:11,540
-There's nothing here! It's blank?
-It's really like that, you dimwit!
526
00:34:11,560 --> 00:34:13,530
-Blank?!
-We know!
527
00:34:15,390 --> 00:34:16,320
Hey!
528
00:34:20,160 --> 00:34:22,570
-Kiri! Find out who he is!
-Yes!
529
00:34:22,880 --> 00:34:25,450
-Huh? Guys, what's happening?
530
00:34:25,460 --> 00:34:27,960
You ruined a sting operation
You idiot!
531
00:34:28,350 --> 00:34:29,670
Ehh?!
532
00:34:29,670 --> 00:34:31,500
-He's not on the lower floor.
-Same here.
533
00:34:31,520 --> 00:34:34,810
Eh? Why didn't you tell me?
534
00:34:34,240 --> 00:34:36,210
-It was better if we never did.
-But...!
535
00:34:36,210 --> 00:34:38,430
We were so close to arresting him.
536
00:34:38,450 --> 00:34:40,920
Shige-san, there's only one entrance.
537
00:34:40,930 --> 00:34:43,210
There's no way he'll come back.
538
00:34:43,210 --> 00:34:45,750
He heard that the notes were blank
and then he left.
539
00:34:45,780 --> 00:34:48,740
So it means...
It was my fault.
540
00:34:48,760 --> 00:34:50,310
You ruined it.
541
00:34:50,930 --> 00:34:53,160
Ah, yes yes, guys...
542
00:34:53,270 --> 00:34:56,420
The scent of the people who came here
still remains.
543
00:34:56,540 --> 00:34:58,690
I can locate the smell.
544
00:35:03,440 --> 00:35:05,760
-Wanko, sniff.
-Yes.
545
00:35:08,640 --> 00:35:10,700
-Huh?
-What is it?
546
00:35:11,180 --> 00:35:13,550
Espresso-flavored...
547
00:35:20,610 --> 00:35:22,650
The smell is not fresh.
548
00:35:22,810 --> 00:35:24,790
-'Fresh?'
-What the...
549
00:35:25,240 --> 00:35:27,250
It means he hasn't left the building.
550
00:35:27,270 --> 00:35:28,910
-Alright, search for him.
-Yes.
551
00:35:28,920 --> 00:35:31,360
Deiku, guard this entrance.
552
00:35:31,380 --> 00:35:33,390
-It's 'Duke.'
-Shut up dammit.
553
00:35:34,230 --> 00:35:36,440
He's still inside.
554
00:35:37,920 --> 00:35:40,300
-Kiri, how is it?
-No luck!
555
00:35:40,780 --> 00:35:42,220
Where could he be?
556
00:35:42,240 --> 00:35:44,270
Where...
Yana, go.
557
00:35:44,620 --> 00:35:47,300
-Well?
-Not here.
558
00:36:03,680 --> 00:36:06,410
You're 'S' aren't you?
559
00:36:12,390 --> 00:36:14,790
You're 'S' aren't you?
560
00:36:15,380 --> 00:36:16,420
Huh?
561
00:36:16,850 --> 00:36:20,350
Just now, you went to the club
to get the notes, didn't you?
562
00:36:22,640 --> 00:36:23,940
What do you mean?
563
00:36:24,750 --> 00:36:28,420
You're the one leaking information
to the 'Ginsei Group.'
564
00:36:29,510 --> 00:36:30,820
What?
565
00:36:31,030 --> 00:36:34,110
You got exposed by your stink~.
566
00:36:37,430 --> 00:36:38,920
Dumb broad.
567
00:36:41,180 --> 00:36:42,630
Asakura-san.
568
00:36:44,270 --> 00:36:45,730
Wanko!
569
00:36:46,420 --> 00:36:48,220
This man is 'S!'
570
00:36:48,240 --> 00:36:49,820
Asakura.
571
00:36:50,530 --> 00:36:51,910
What?
572
00:36:52,770 --> 00:36:55,200
I'm just here to visit
the ladies of the club.
573
00:36:54,940 --> 00:36:56,410
-Don't bullsh*t us!
574
00:36:58,320 --> 00:37:00,700
You guys must be crazy.
575
00:37:02,150 --> 00:37:04,280
You really believe this broad's nose?
576
00:37:07,890 --> 00:37:09,200
I believe.
577
00:37:10,800 --> 00:37:12,360
I believe.
578
00:37:13,830 --> 00:37:17,250
-I believe.
-Trust you.
579
00:37:19,380 --> 00:37:23,940
Oh! I'm so totally happy!
580
00:37:23,990 --> 00:37:26,790
I believe in all of you, too!
581
00:37:26,820 --> 00:37:29,530
Section 13 is love!
582
00:37:29,900 --> 00:37:31,470
Get back!
583
00:37:32,600 --> 00:37:35,860
Let her go. Stop resisting.
584
00:37:37,890 --> 00:37:40,300
Don't test me, you guys.
585
00:37:41,250 --> 00:37:42,940
Let me through!
586
00:37:44,620 --> 00:37:46,180
Please shoot.
587
00:37:48,630 --> 00:37:50,760
Don't worry about me...
Shoot!
588
00:37:51,200 --> 00:37:52,830
Please arrest him!
589
00:37:52,930 --> 00:37:54,740
Throw away your guns!
590
00:37:54,810 --> 00:37:57,450
Shoot him quick!
591
00:37:58,040 --> 00:37:59,850
Shoot him quick!
592
00:38:01,250 --> 00:38:04,170
Don't do it... Guys!
593
00:38:04,800 --> 00:38:06,770
You release her now.
594
00:38:09,410 --> 00:38:10,990
Don't move.
595
00:38:13,870 --> 00:38:17,520
Section 13...
596
00:38:17,960 --> 00:38:22,810
it was great working with you
I was really happy.
597
00:38:23,450 --> 00:38:26,350
I...I...
598
00:38:26,620 --> 00:38:31,750
You guys made me
really happyyy--
599
00:38:32,180 --> 00:38:33,350
Huh?
600
00:38:39,930 --> 00:38:41,240
Gara-san...
601
00:38:43,210 --> 00:38:44,770
Put down your gun.
602
00:39:06,590 --> 00:39:07,650
Duke!
603
00:39:09,800 --> 00:39:11,780
Asakura Joji... secured!
604
00:39:21,840 --> 00:39:23,260
Gara-san...
605
00:39:24,700 --> 00:39:26,960
Thank you very much.
606
00:39:27,690 --> 00:39:31,330
You forgot your gun...
it's the one that saved you.
607
00:39:34,380 --> 00:39:36,250
Um...
608
00:39:38,570 --> 00:39:40,460
Actually...
609
00:39:41,700 --> 00:39:45,190
I took out the bullets.
610
00:39:45,540 --> 00:39:46,470
What?
611
00:39:46,490 --> 00:39:48,960
I mean... When I was putting
the 'Pipo-kun' sticker on it...
612
00:39:48,980 --> 00:39:51,810
I unloaded it so it wouldn't discharge accidently
...guess I forgot.
613
00:39:51,860 --> 00:39:54,300
I'm sorry.
614
00:40:02,370 --> 00:40:04,670
Shige, Koma.
615
00:40:06,330 --> 00:40:07,970
Forgive me.
616
00:40:09,590 --> 00:40:11,110
It's true.
617
00:40:13,020 --> 00:40:14,570
Gara-san.
618
00:40:16,590 --> 00:40:18,510
You're innocent, aren't you?
619
00:40:18,940 --> 00:40:21,840
You may be involved with the
information leakage but...
620
00:40:22,300 --> 00:40:25,580
The one who killed Nanba-san
is really Asakura?
621
00:40:32,060 --> 00:40:33,370
Gara-san.
622
00:40:33,760 --> 00:40:35,970
I think you should tell Wanko...
623
00:40:36,430 --> 00:40:38,580
What you told me.
624
00:40:44,000 --> 00:40:45,500
That night...
625
00:40:46,920 --> 00:40:50,200
I was trying to dissuade Nanba
from speaking out.
626
00:40:52,280 --> 00:40:54,190
There was no intention to kill.
627
00:40:54,610 --> 00:40:56,770
But he ran and I went after him...
628
00:40:58,560 --> 00:41:00,100
It was an accident.
629
00:41:01,650 --> 00:41:03,710
Still...
it's as if I killed him.
630
00:41:08,450 --> 00:41:11,650
I belong to the police force of 40,000.
631
00:41:12,480 --> 00:41:14,940
Everyone is trying to uphold justice.
632
00:41:15,940 --> 00:41:17,870
And yet I...
633
00:41:19,000 --> 00:41:23,460
Because of what I did...
Confidence in the police force was threatened.
634
00:41:24,700 --> 00:41:29,050
What can I do?
I considered to stay in prison.
635
00:41:31,570 --> 00:41:35,790
At that time,
a letter arrived from the commissioner.
636
00:41:38,400 --> 00:41:41,980
Told me there is another 'S'
aside from me.
637
00:41:42,350 --> 00:41:44,120
I had no idea who it was.
638
00:41:45,310 --> 00:41:50,180
I want to contribute making the
a cleaner police force.
639
00:41:50,320 --> 00:41:52,220
That's why I cooperated with
the Commissioner.
640
00:41:53,530 --> 00:41:56,000
I wanted to find out
who this is.
641
00:41:57,760 --> 00:42:01,770
This guy who was trying to defile the justice
that 40,000 police were trying to uphold...
642
00:42:02,480 --> 00:42:04,170
So I made up my mind.
643
00:42:18,210 --> 00:42:19,510
Thank you.
644
00:42:21,840 --> 00:42:23,320
Gara-san...
645
00:42:28,670 --> 00:42:32,170
Next time, load your weapon
properly.
646
00:42:33,030 --> 00:42:34,260
Yes.
647
00:42:36,910 --> 00:42:39,820
Hanamori, you're called..
648
00:42:40,850 --> 00:42:43,310
by everyone as
'Wanko', huh?
649
00:42:44,610 --> 00:42:45,750
Yes.
650
00:43:45,350 --> 00:43:49,350
[Letter of Resignation]
651
00:43:50,750 --> 00:43:53,300
Here you go, Kiri-san~!
652
00:43:54,090 --> 00:43:56,670
Hey! Mr. Duke!
653
00:43:58,460 --> 00:44:01,310
-Here, Yana-chan.
-Cha-cha... '-chan?'
654
00:44:01,500 --> 00:44:02,900
-Here, Koma-san.
655
00:44:02,760 --> 00:44:05,700
[A tea stalk standing on its end at the bottom of a
cup is considered 'good luck']
656
00:44:02,900 --> 00:44:05,630
-Ah! Standing tea stalk!
-I'm a coffee drinker.
657
00:44:05,720 --> 00:44:07,680
-Here, Shige-san~.
-Thanks.
658
00:44:07,800 --> 00:44:10,810
-You're acting strange.
-What's wrong?
659
00:44:11,140 --> 00:44:15,160
It's a sad thing about Gara-san
but still I'm happy!
660
00:44:15,180 --> 00:44:17,830
Because you all believe in me.
661
00:44:18,240 --> 00:44:19,680
And also...
662
00:44:19,960 --> 00:44:22,460
And that Asakura was
finally arrested...
663
00:44:22,490 --> 00:44:25,610
And that in order to protect me...
you put down your guns.
664
00:44:26,390 --> 00:44:29,210
All of you are my good friends!
665
00:44:29,210 --> 00:44:32,580
-I wanted to shoot 2 bullets in his head.
-I wanted to spray bullets all around.
666
00:44:32,590 --> 00:44:35,790
-I won't hesitate to shoot next time.
-Bang bang, it would be better if we just shoot.
667
00:44:35,800 --> 00:44:37,410
So cruel...
668
00:44:38,020 --> 00:44:41,890
-Shige-san...
-They're kidding. Just a joke.
669
00:44:42,230 --> 00:44:44,750
-Hey guys!
-Yeah.
670
00:44:45,440 --> 00:44:47,980
-Chanko-san will be discharged soon.
-That was all?
671
00:44:59,010 --> 00:45:02,610
There's been a murder at Higashi-Kamida St.,
in Chiyoda Town. Hurry, go.
672
00:45:02,620 --> 00:45:03,940
Ok!
673
00:45:07,200 --> 00:45:08,820
-Come on.
-Yes.
674
00:45:11,600 --> 00:45:13,650
40,000...
675
00:45:14,210 --> 00:45:16,520
The smell of justice!
676
00:45:17,810 --> 00:45:19,390
Hurry, go!
677
00:45:20,690 --> 00:45:21,840
Yes!
678
00:45:35,260 --> 00:45:43,000
Next on ~Deka Wanko~...
File 9:
"Can a Police Dog Talk?"
679
00:45:43,000 --> 00:45:50,000
Special Thanks to
D-Addicts.
49188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.