All language subtitles for Deka Wanko ep08 (704x396 XviD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,660 Why wasn't I hospitalized sooner? 2 00:00:06,490 --> 00:00:09,830 -Are we disturbing you? -No, sorry to make you come here. 3 00:00:10,130 --> 00:00:13,340 It's ok, it's the least we can do. 4 00:00:13,420 --> 00:00:15,780 Huh? Chanko-san, you've grown thin. 5 00:00:15,970 --> 00:00:18,280 How many months do you have left? Is it really serious? 6 00:00:18,360 --> 00:00:21,100 After Chanko-san's physical exam... 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,870 results show he had colonic polyps... 8 00:00:22,910 --> 00:00:25,440 He's in the hospital simply to have further testing. 9 00:00:25,460 --> 00:00:28,030 Hey Wanko To whom are you explaining it for? 10 00:00:28,040 --> 00:00:29,710 Eh? Everyone? 11 00:00:30,150 --> 00:00:32,430 I hope you'll be discharged soon. 12 00:00:32,230 --> 00:00:34,450 [daifuku - sticky rice cake filled with sweet beans] 13 00:00:32,230 --> 00:00:34,470 -Thank you. -Chanko-san, we bought you 'daifuku.' 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,730 -Ah, for Chanko, it's 'hana yori dango.'* -Yes. 15 00:00:34,490 --> 00:00:37,210 ['Sweets rather than flowers' - a person who'd rather choose practical things than pretty objects] 16 00:00:36,680 --> 00:00:39,990 No, right now I'm undergoing examination so I can't have something like that... 17 00:00:40,010 --> 00:00:43,060 Eh? But I already bought it for you. 18 00:00:43,060 --> 00:00:45,710 -Too bad, it's a super special cake, isn't it? -I know. 19 00:00:45,710 --> 00:00:48,930 -Well, then, let's just eat it ourselves! -Yeah! 20 00:00:49,150 --> 00:00:51,520 Thanks for the food, Chanko. 21 00:00:51,550 --> 00:00:54,230 Ah, wait... maybe I'm allowed to taste the flour... 22 00:00:54,230 --> 00:00:57,800 You guys are acting like a bunch of kids again. 23 00:00:58,190 --> 00:01:00,180 I'll just put this in water~. 24 00:00:59,820 --> 00:01:01,770 -Ah, I'll go the toilet. -Eh, what? 25 00:01:01,780 --> 00:01:03,720 How did it taste like? 26 00:01:05,010 --> 00:01:07,500 -Ah! -Dammit! 27 00:01:07,620 --> 00:01:09,120 What is it? 28 00:01:09,120 --> 00:01:10,940 -The smell... -Huh? 29 00:01:10,960 --> 00:01:12,950 The smell of lily flowers. 30 00:01:12,190 --> 00:01:14,040 So what? This is a hospital... 31 00:01:14,050 --> 00:01:16,270 Visitors may likely have brought lilies as gifts. 32 00:01:16,330 --> 00:01:20,170 But they say it's bad luck to give flowers that face downwards, right? 33 00:01:19,790 --> 00:01:22,610 That's just superstition... Ah, whatever... 34 00:01:23,780 --> 00:01:25,210 Over here! 35 00:01:26,330 --> 00:01:28,390 What the hell are you doing now? 36 00:01:28,630 --> 00:01:31,220 I can smell the Commissioner. 37 00:01:31,220 --> 00:01:33,190 You can't know that for sure! 38 00:01:34,000 --> 00:01:37,400 -Hey, Kiri, Wanko! Come on! -Let's go! 39 00:01:37,410 --> 00:01:39,220 Wait Koma-san... What happened? 40 00:01:39,270 --> 00:01:40,940 There's been a murder at Kabukicho. 41 00:01:40,980 --> 00:01:44,090 -Ka-... Kabukicho?! -That doesn't sound good. 42 00:01:40,980 --> 00:01:44,090 [Kabukicho in Shinjuku, Tokyo is known as a red-light district with many businesses run by organized crime] 43 00:01:44,150 --> 00:01:46,140 Ah... I forgot this... 44 00:01:51,660 --> 00:01:53,490 He died of a gunshot wound. 45 00:01:53,560 --> 00:01:56,430 This is my first gunshot victim case. 46 00:01:57,510 --> 00:02:00,360 [Short for 'kurikaramonmon' - large elaborate tattoo] 47 00:01:57,780 --> 00:02:00,230 He has a 'monmon.'* 48 00:02:00,370 --> 00:02:02,480 He's a 'marubi.' 49 00:02:03,090 --> 00:02:07,230 'Marubi' means gangster. 'Monmon' means tattoo. 50 00:02:07,580 --> 00:02:08,640 Yeah, I know. 51 00:02:08,670 --> 00:02:11,710 Koma-san, he has injection marks. 52 00:02:11,710 --> 00:02:15,280 Ah, so he's probably a drug user. 53 00:02:15,280 --> 00:02:17,880 -Wanko, we know that. -Yes. 54 00:02:25,220 --> 00:02:28,740 -Mikhail! -Please track the scent of the criminal. 55 00:02:28,760 --> 00:02:32,230 Ok... Mikhail, go! 56 00:02:32,640 --> 00:02:34,990 Wanko, go! 57 00:02:35,000 --> 00:02:36,280 Yes! 58 00:02:56,440 --> 00:03:00,520 Shot dead... gangsters... drugs. 59 00:03:02,400 --> 00:03:06,360 A somewhat 'hard-boiled' smell. 60 00:03:02,400 --> 00:03:06,360 ['Hard-boiled' - ruthless, cold-blooded] 61 00:03:08,270 --> 00:03:14,890 ~DEKA WANKO~ 62 00:03:15,660 --> 00:03:18,000 "Is This the Last Episode?!" 63 00:03:17,270 --> 00:03:19,990 Investigation Conference'] 64 00:03:17,270 --> 00:03:19,990 ['Kabukicho Murder 65 00:03:17,270 --> 00:03:19,990 The victim is Tajima Kazuyoshi, 42 years old. 66 00:03:20,150 --> 00:03:22,870 He worked at a restaurant in Kabukicho but... 67 00:03:23,090 --> 00:03:26,290 He's also a member of organized crime group called 'Ginsei Group.' 68 00:03:26,770 --> 00:03:28,640 This is gonna be troublesome. 69 00:03:28,660 --> 00:03:32,680 Boss, why does everyone in the department think this is going to be 'troublesome?' 70 00:03:32,270 --> 00:03:34,930 -It certainly is troublesome. -Ah, troublesome indeed. 71 00:03:34,940 --> 00:03:37,770 -But why Shige-san... Koma-san! -Just shut up! 72 00:03:37,780 --> 00:03:39,870 -Eh...but... -Just be quiet! 73 00:03:46,620 --> 00:03:48,160 A raid? 74 00:03:49,220 --> 00:03:52,370 ['Marubo' - could mean both Yakuza or police investigating the Yakuza] 75 00:03:49,220 --> 00:03:52,370 These guys are from the 'Marubo.' Told you it'll be troublesome. 76 00:03:55,870 --> 00:03:59,950 Everyone at the Investigative Division thanks for the hard work. 77 00:04:02,110 --> 00:04:03,910 Allow us to work with you on this. 78 00:04:03,910 --> 00:04:07,290 No need. It's a homicide case for the Division. 79 00:04:06,730 --> 00:04:09,330 -Are we a bother? -You guys are bothering us. 80 00:04:08,890 --> 00:04:11,960 -What? You bastard! -What? Who you calling bastard, you bastard? 81 00:04:11,960 --> 00:04:13,320 Well aren't you? You bastard. 82 00:04:13,330 --> 00:04:15,610 These people are authorized to deal with organized crime gangs. 83 00:04:15,610 --> 00:04:18,490 'Marubo' cops are tasked to regulate organized crime-related violence. 84 00:04:20,550 --> 00:04:25,010 Before, it was handled by the Investigative Division 4. In 2003, Foreign Affairs Investigation team from the 85 00:04:25,020 --> 00:04:28,750 International Investigation Department merged with the Firearms and Drug Enforcement Division... 86 00:04:28,760 --> 00:04:31,670 and it became the Organized Crime Control Unit. 87 00:04:35,410 --> 00:04:37,830 The smell of espresso. 88 00:04:38,690 --> 00:04:41,270 Why do you allow children here? 89 00:04:41,490 --> 00:04:43,820 I'm from Section 13, Hanamori Ichiko. 90 00:04:43,830 --> 00:04:48,940 Section 13? Ah, where that Igarashi came from? 91 00:04:48,970 --> 00:04:50,880 A disgrace to the Investigation Department! 92 00:04:52,110 --> 00:04:54,800 Well, anyway, you guys are the same since you're all in the same boat. 93 00:04:57,220 --> 00:04:59,400 Damn those Marubo bastards! 94 00:04:59,410 --> 00:05:00,460 Ah! So irritating! 95 00:05:00,450 --> 00:05:02,790 -We should've just fired back at those a$$holes for saying those things to us. -Shit! 96 00:05:02,800 --> 00:05:05,830 It's not good to shoot back, we could get in trouble. 97 00:05:06,280 --> 00:05:08,220 'Not good to shoot back...' 98 00:05:08,430 --> 00:05:12,300 Besides, Gara-san didn't kill Nanba-san. 99 00:05:12,450 --> 00:05:13,960 What are you saying? 100 00:05:14,490 --> 00:05:17,280 I found out when I went to visit him in prison. 101 00:05:17,760 --> 00:05:21,750 Perhaps Gara-san didn't kill Nanba-san after all? 102 00:05:22,120 --> 00:05:25,620 At that time. I smelled a lie. 103 00:05:25,660 --> 00:05:26,800 A lie...? 104 00:05:26,890 --> 00:05:28,800 Then who killed Nanba-san then? 105 00:05:29,040 --> 00:05:31,250 I'm... not sure yet. 106 00:05:31,290 --> 00:05:35,000 Wanko, that case is closed already. Concentrate on the case now. 107 00:05:35,040 --> 00:05:38,440 So we're going to pursue with this Yakuza case? 108 00:05:39,320 --> 00:05:40,940 Of course we'll do it. 109 00:05:41,170 --> 00:05:42,640 Alright. 110 00:05:42,660 --> 00:05:44,650 -Great. -Yossha. 111 00:05:44,680 --> 00:05:47,840 Hey guys! You've been given permission to carry firearms. 112 00:05:48,080 --> 00:05:50,010 This could be a dangerous case. 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,230 It's a 'joji keiko' gun situation. 114 00:05:52,690 --> 00:05:54,220 'Joji keiko...' 115 00:05:54,200 --> 00:05:58,110 Boss, in place of Chanko-san Please let me go to the scene, too. 116 00:05:58,490 --> 00:06:02,640 Ah, it'll be an honor for Section 13. Alright, dismissed! 117 00:06:02,790 --> 00:06:05,900 -Yes! -Alright! Admin is going with us, too! 118 00:06:06,030 --> 00:06:07,920 Kiri-san Kiri-san Kiri-san! 119 00:06:07,940 --> 00:06:10,010 What does 'joji keiko' mean? 120 00:06:10,060 --> 00:06:12,330 It means to carry a gun at all times. 121 00:06:12,350 --> 00:06:13,530 Alright. 122 00:06:22,930 --> 00:06:24,510 -Shige-san. -Hmm? 123 00:06:24,520 --> 00:06:28,700 Since it's a 'joji keiko' situation is it okay if I keep the gun? 124 00:06:28,730 --> 00:06:30,700 You have to return it. 125 00:06:30,720 --> 00:06:33,690 -You'll just put decorations on it. -Ehh~! 126 00:06:33,700 --> 00:06:35,480 Quit with that 'eh'... Let's go. 127 00:06:41,240 --> 00:06:42,540 What? 128 00:06:45,220 --> 00:06:47,380 Hmm, I prefer a little more fat. 129 00:06:47,790 --> 00:06:49,230 Alright. 130 00:06:51,310 --> 00:06:55,240 -You've seen anything? -About that, I did see something... 131 00:06:55,490 --> 00:06:58,480 -Stay out! -Hey hey hey brother! 132 00:06:58,490 --> 00:07:01,730 -Calm down, calm down let me just ask some questions... -What's your problem? 133 00:07:03,560 --> 00:07:06,580 -Have you noticed anything? -I don't know about that. 134 00:07:06,600 --> 00:07:08,410 Okay, thanks anyway. 135 00:07:09,770 --> 00:07:12,300 -Alright, Wanko. Let's go. -Kiri-san. 136 00:07:12,310 --> 00:07:14,840 -Wait, there's a place I want to go to. -Huh? 137 00:07:18,730 --> 00:07:20,300 Is it here? 138 00:07:22,980 --> 00:07:25,430 -Isn't this that place before? -Yes. 139 00:07:35,030 --> 00:07:37,300 There's probably nothing left to smell anymore! 140 00:07:38,540 --> 00:07:41,640 I might have missed something... 141 00:07:44,790 --> 00:07:47,390 Go over the scene a hundred times, huh? 142 00:07:48,280 --> 00:07:50,840 Kiri-san... I learned that from Gara-san. 143 00:07:50,850 --> 00:07:52,720 Well everyone knows about that line. 144 00:07:53,290 --> 00:07:56,900 Kiri-san, what do you think of Gara-san? 145 00:07:57,350 --> 00:08:00,740 Gara-san admitted he killed Nanba-san, didn't he? 146 00:08:03,390 --> 00:08:05,300 Guess you're right but... 147 00:08:10,780 --> 00:08:12,220 Kiri-san! 148 00:08:12,630 --> 00:08:14,500 Oh, man! 149 00:08:14,550 --> 00:08:16,860 This place is surprisingly dangerous! 150 00:08:16,930 --> 00:08:20,230 Kiri-san, go and visit Gara-san with me. 151 00:08:20,350 --> 00:08:21,850 In prison? 152 00:08:21,980 --> 00:08:25,620 Help me ask him to meet with us. 153 00:08:28,560 --> 00:08:30,390 Which hospital!? 154 00:08:30,980 --> 00:08:32,410 Okay. 155 00:08:33,140 --> 00:08:36,010 -Is Gara-san in the hospital? -Yeah. 156 00:08:36,810 --> 00:08:40,930 But that's strange. If a person is in detention pending trial.. 157 00:08:41,330 --> 00:08:43,750 What does 'detention pending' mean? 158 00:08:43,770 --> 00:08:46,610 A person who is kept in prison still waiting to be tried in court. 159 00:08:48,340 --> 00:08:52,010 Normally a prisoner would be taken to the prison's hospital medical unit. 160 00:08:52,350 --> 00:08:55,130 But instead he was admitted at the Central Police Hospital. 161 00:08:55,780 --> 00:08:58,020 Isn't that the hospital where Chanko-san is admitted? 162 00:08:58,210 --> 00:08:59,480 Yeah. 163 00:09:02,370 --> 00:09:06,400 I knew it. It was indeed the commissioner's scent. 164 00:09:06,420 --> 00:09:07,940 Huh? 165 00:09:10,640 --> 00:09:11,690 Yes. 166 00:09:11,690 --> 00:09:13,710 We have a suspect for the Tajima murder case. 167 00:09:13,850 --> 00:09:16,420 He's known as 'Ryu.' We'll send the details. 168 00:09:16,630 --> 00:09:17,810 Yes. 169 00:09:19,380 --> 00:09:21,790 -I see. -Show me. 170 00:09:23,240 --> 00:09:24,390 Hey! 171 00:09:24,460 --> 00:09:25,710 Let's go! 172 00:09:33,670 --> 00:09:36,000 -He has someone with him. -Wait! 173 00:09:36,290 --> 00:09:39,280 He might have a gun. Better wait for back-up. 174 00:09:39,050 --> 00:09:41,420 Well, I'll be careful. This might be our only chance. 175 00:09:41,430 --> 00:09:43,530 At least wait for Shige or Yana! 176 00:09:43,600 --> 00:09:45,730 Let's go, Deiku! 177 00:09:56,220 --> 00:09:58,980 -What do you want? -We're concerned about the case! 178 00:09:59,000 --> 00:10:01,290 -We're working on it. -Fine. 179 00:10:01,290 --> 00:10:02,670 What was that about? 180 00:10:03,600 --> 00:10:04,520 Hey... 181 00:10:12,190 --> 00:10:13,850 Ah, the suspect! 182 00:10:14,920 --> 00:10:16,410 Stop! 183 00:10:16,430 --> 00:10:18,230 Kiri, it's him! 184 00:10:21,070 --> 00:10:22,450 Stay back! 185 00:10:22,460 --> 00:10:25,360 -Put it down! -Drop your gun! -Shut up! 186 00:10:26,650 --> 00:10:30,090 -Put your hands up! -Stay back or I'll shoot! 187 00:10:29,770 --> 00:10:31,480 We dare you to shoot! 188 00:10:31,600 --> 00:10:33,390 What are you doing? 189 00:10:35,550 --> 00:10:38,760 -Hurry up! -Oops! 190 00:10:39,240 --> 00:10:41,320 -Uwaah!! -Kiri! 191 00:10:41,420 --> 00:10:43,120 Hey wait! 192 00:10:43,720 --> 00:10:45,950 Alright! Hey Duke! 193 00:10:46,000 --> 00:10:48,710 Yes, secure! 194 00:10:51,450 --> 00:10:52,990 Hey cuff him. 195 00:10:57,610 --> 00:11:01,630 To know about using guns The rules are listed in... 196 00:11:01,630 --> 00:11:04,390 'The Police Use and Handling of Firearms Code.' 197 00:11:04,400 --> 00:11:06,870 When a gun is fired let alone... 198 00:11:06,890 --> 00:11:10,630 drawing it out from its case... one must write a report about it. 199 00:11:10,640 --> 00:11:13,090 Wanko, stop fooling around now. 200 00:11:13,230 --> 00:11:14,000 Yes. 201 00:11:14,250 --> 00:11:17,390 The Ginsei Group will have a major transaction sometime soon. 202 00:11:17,830 --> 00:11:19,740 Ryu is the key person in this deal. 203 00:11:19,760 --> 00:11:23,020 We're planning to smash that place where the transaction will take place. 204 00:11:23,150 --> 00:11:24,340 So then... 205 00:11:24,340 --> 00:11:29,790 Ah, but his arrest is necessary, isn't it? 206 00:11:30,440 --> 00:11:33,390 He's the prime suspect in Tajima's death. It'll be a problem if we release him. 207 00:11:33,400 --> 00:11:35,810 That's just a lowly hoodlum that got killed. 208 00:11:35,870 --> 00:11:38,060 What's important is we must stop and crush that drug deal that's about to come! 209 00:11:37,760 --> 00:11:40,450 -That hoodlum was a person whose life had been deprived from him. 210 00:11:40,480 --> 00:11:42,730 -We will not let this pass. -C'mon... 211 00:11:43,080 --> 00:11:45,230 Give us Ryu. 212 00:11:47,030 --> 00:11:49,990 After we're done with his interrogation, we'll let you have him. 213 00:11:50,000 --> 00:11:51,710 When would that be? 214 00:11:53,220 --> 00:11:55,910 'Kay! I'm done with my report. 215 00:11:55,950 --> 00:11:57,910 I'm finished, too. 216 00:11:57,930 --> 00:11:59,840 Yup, I'm done, too. 217 00:11:59,860 --> 00:12:00,940 Ok. 218 00:12:00,960 --> 00:12:03,280 Alright,Let's interrogate. 219 00:12:03,000 --> 00:12:04,540 -Yes~. 220 00:12:04,900 --> 00:12:08,220 Ah, both of you... you can go ahead and wait outside the interrogation room. 221 00:12:13,020 --> 00:12:14,400 Here. 222 00:12:15,080 --> 00:12:16,410 Sit down. 223 00:12:17,400 --> 00:12:19,040 Be vigilant. 224 00:12:19,210 --> 00:12:20,440 Roger that. 225 00:12:22,700 --> 00:12:24,390 Please wait for awhile. 226 00:12:24,420 --> 00:12:27,090 You'll gonna make us wait for 48 hours? 227 00:12:27,160 --> 00:12:30,040 Well then... You want some tea? 228 00:12:30,050 --> 00:12:32,860 -What the hell?! -Yeah, you want a 'tea break?' 229 00:12:32,920 --> 00:12:35,520 So then I'll make tea for you. 230 00:12:35,520 --> 00:12:39,400 -Do you prefer 'bancha?' Or maybe 'sencha?' -Stop it... stop it... 231 00:12:35,520 --> 00:12:39,400 ['bancha' and 'sencha' are both types of green tea] 232 00:12:39,410 --> 00:12:43,240 Done. 'Ryu' aka Yamamoto Ryuji has made his confession. 233 00:12:43,250 --> 00:12:45,020 It's the 'Mach' of Shige-san. 234 00:12:43,270 --> 00:12:45,640 ['Mach' - 'close to the speed of sound' referring to Shigemura's speedy interrogation] 235 00:12:44,950 --> 00:12:46,160 What!? 236 00:12:48,260 --> 00:12:52,200 In addition to the murder he told us the drug deal will take place tomorrow. 237 00:12:52,290 --> 00:12:53,510 Tomorrow?! 238 00:12:55,400 --> 00:12:57,170 Is that true? Ryu. 239 00:12:57,660 --> 00:13:00,910 I wonder... how he got me talking... 240 00:13:01,070 --> 00:13:02,220 Huh? 241 00:13:04,940 --> 00:13:06,520 Kiri-san Kiri-san Kiri-san! 242 00:13:06,570 --> 00:13:08,770 How did Shige 'drop' him? 243 00:13:10,600 --> 00:13:13,900 -Ehh?! Really? -Hey, you're in the way! 244 00:13:13,920 --> 00:13:17,220 We will prosecute on charges of murder. 245 00:13:17,550 --> 00:13:19,350 After that... You can do as you like. 246 00:13:24,810 --> 00:13:25,850 Sh*t! Let's go! 247 00:13:26,060 --> 00:13:28,320 -Don't look! -Sorry. 248 00:13:28,360 --> 00:13:30,040 Hey, were they upset? 249 00:13:30,900 --> 00:13:32,760 Sooo upset. 250 00:13:34,090 --> 00:13:35,500 Are they still pretending to leave? 251 00:13:36,290 --> 00:13:38,390 Still here... they're sooo faking it. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,150 Thanks for the hard work! 253 00:13:47,170 --> 00:13:49,010 -Wait! -Sorry... Excuse us! 254 00:13:49,020 --> 00:13:50,830 Sorry. You cannot pass. 255 00:13:50,850 --> 00:13:53,140 I'm from the MPD Investigative Division, Hanamori Ichiko. 256 00:13:53,170 --> 00:13:56,370 -I want to meet with Igarashi-san... -You cannot pass without permission. 257 00:13:56,400 --> 00:13:58,210 Where can I get permission? 258 00:13:58,230 --> 00:13:59,920 I cannot answer that. 259 00:14:00,550 --> 00:14:03,760 I understand. But at least I can smell it. 260 00:14:04,940 --> 00:14:06,490 Hey wait! 261 00:14:06,510 --> 00:14:10,040 -What are you doing? -Hurry and leave! 262 00:14:10,750 --> 00:14:12,500 Fine then, I'm leaving. 263 00:14:14,410 --> 00:14:16,200 The smell of lilies... 264 00:14:16,530 --> 00:14:18,700 I knew it... It's the commissioner. 265 00:14:20,850 --> 00:14:22,860 From Investigative Division 1, Shigemura. 266 00:14:23,190 --> 00:14:24,190 Go ahead. 267 00:14:45,340 --> 00:14:47,900 Mmm! Smells good! 268 00:14:47,930 --> 00:14:51,170 Surely it was the commissioner's scent. 269 00:14:51,400 --> 00:14:54,550 Hey hey... that 'Marubo' cop, Asakura-san. What did he smell like? 270 00:14:54,570 --> 00:14:57,580 -Espresso. -What a dandy! 271 00:14:58,470 --> 00:15:01,050 Yes, thank you for waiting, customer! 272 00:15:01,070 --> 00:15:03,660 -Here are your 2 orders~. -Thanks. 273 00:15:03,680 --> 00:15:06,530 This monjayaki hamburger is delicious. 274 00:15:06,530 --> 00:15:09,620 Chanko-san Please eat a lot~. 275 00:15:10,360 --> 00:15:13,720 Grandpa, it's Kotomi... Kotomi. 276 00:15:14,340 --> 00:15:17,930 -Kotomi-chan, I'm sorry. -It's okay, nothing to it. 277 00:15:18,280 --> 00:15:20,080 Tch! Thanks for the food. 278 00:15:20,130 --> 00:15:22,720 -Ah, Grandpa. -Yes. 279 00:15:23,080 --> 00:15:26,240 How does Grandpa know the Commissioner? 280 00:15:26,430 --> 00:15:29,820 -Commissioner? -Matsuda-san. 281 00:15:29,930 --> 00:15:33,710 Ehh~? Who is that? 282 00:15:34,840 --> 00:15:37,340 I don't know if Grandpa is a senile old man or just playing dumb... 283 00:15:37,360 --> 00:15:40,280 That really hurt me. That's why I need to change. 284 00:15:40,300 --> 00:15:43,380 Hey Kotomi, what do you think of the Nanba case? 285 00:15:43,520 --> 00:15:46,000 Do you believe that Gara-san is the culprit? 286 00:15:46,040 --> 00:15:49,620 I'm not sure but... Why can't you approach it from another direction? 287 00:15:50,190 --> 00:15:52,570 -Another direction? -Yes. 288 00:16:07,890 --> 00:16:10,360 Just before your husband died... 289 00:16:10,370 --> 00:16:13,160 he was writing about the police scandal, wasn't he? 290 00:16:13,220 --> 00:16:17,870 Yes, but I don't know the people he was talking with. 291 00:16:18,610 --> 00:16:20,460 Pardon me for asking... 292 00:16:21,000 --> 00:16:24,960 When Nanba knew he was in danger Did he say something to you? 293 00:16:25,020 --> 00:16:28,090 Yes. He told me... 294 00:16:28,870 --> 00:16:31,900 'They don't know what I'm doing.' 295 00:16:32,350 --> 00:16:34,850 -'They?' -Yes. 296 00:16:35,000 --> 00:16:38,620 And before my husband died the master bedroom was disturbed. 297 00:16:38,720 --> 00:16:40,700 That was some time ago. 298 00:16:40,810 --> 00:16:42,410 Please wait for awhile. 299 00:16:43,240 --> 00:16:45,200 Disturbed? 300 00:16:46,450 --> 00:16:49,310 Maybe to get his interview notes? 301 00:17:00,180 --> 00:17:02,530 When it comes to a raid it has to be sneakers? 302 00:17:02,530 --> 00:17:05,200 -Got that right! -It's common sense. 303 00:17:08,700 --> 00:17:11,810 Hey, maybe this is just a ruse? 304 00:17:12,130 --> 00:17:14,430 No. It's not a trick. Didn't we interrogate him? 305 00:17:15,350 --> 00:17:16,670 They're here. 306 00:17:28,990 --> 00:17:31,040 He's from the 'Ginsei Group.' 307 00:17:31,520 --> 00:17:34,740 -Group B, are you standing by? -We're guarding the back door. 308 00:17:34,770 --> 00:17:37,520 -Alright. We're going in. -We're going in. 309 00:17:40,690 --> 00:17:43,790 -Koma-san. -Yeah, we're going in too. 310 00:17:43,800 --> 00:17:44,810 Yes. 311 00:17:50,350 --> 00:17:51,480 It's the police! 312 00:17:51,500 --> 00:17:54,120 Hey, it's the cops! 313 00:17:54,440 --> 00:17:56,520 Hey just do what you're told! 314 00:17:56,550 --> 00:17:59,720 -Whadda hell ya doin? -Dammit! 315 00:18:00,020 --> 00:18:02,710 -What the hell? -Ya bastards! 316 00:18:06,870 --> 00:18:07,780 Hey! 317 00:18:07,780 --> 00:18:09,880 Quiet and do as you're told! 318 00:18:09,900 --> 00:18:12,680 -You ain't gonna cuff me~ -Ya bastard! 319 00:18:15,520 --> 00:18:18,150 -Wow~ -Ohh~ 320 00:18:21,370 --> 00:18:23,550 We wanna see the contents. 321 00:18:24,420 --> 00:18:25,670 Open it. 322 00:18:27,200 --> 00:18:30,000 You can't tell us what to do! This is personal property. 323 00:18:30,020 --> 00:18:31,840 I said open it! 324 00:18:54,650 --> 00:18:56,830 What're you doing?! That's ours! 325 00:19:10,200 --> 00:19:12,000 What's the meaning of this? 326 00:19:13,210 --> 00:19:15,340 We don't know what you're saying. 327 00:19:15,720 --> 00:19:17,930 This is all a trick! 328 00:19:18,140 --> 00:19:21,230 Ya need some insight to these activities! 329 00:19:23,420 --> 00:19:24,640 Buncha idiots! 330 00:19:24,660 --> 00:19:26,240 Just go home, go home! 331 00:19:28,060 --> 00:19:30,370 -Koma-san... -Yeah. 332 00:19:31,200 --> 00:19:33,710 'Insight to these activities?...' 333 00:19:39,310 --> 00:19:40,710 Chanko-san! 334 00:19:41,200 --> 00:19:42,380 Hey. 335 00:19:45,390 --> 00:19:46,760 I see... 336 00:19:47,040 --> 00:19:49,840 Why is Gara-san avoiding me? 337 00:19:50,630 --> 00:19:53,770 Gara-san probably wants to properly atone for his sin... 338 00:19:53,780 --> 00:19:56,350 so he doesn't want to face you, maybe? 339 00:19:56,630 --> 00:19:58,710 -Atone? -Yes. 340 00:19:59,060 --> 00:20:01,950 For committing the act of murder. 341 00:20:02,550 --> 00:20:04,750 -I don't think so. -Huh? 342 00:20:04,920 --> 00:20:08,130 Nanba-san said the word 'they.' 343 00:20:08,240 --> 00:20:10,440 That means it's more than one person, right? 344 00:20:10,690 --> 00:20:14,020 This means that another man 345 00:20:14,030 --> 00:20:15,840 could have killed him. 346 00:20:16,440 --> 00:20:18,690 Surely that person that Nanba-san... 347 00:20:18,710 --> 00:20:20,430 -What about the smell? -Huh? 348 00:20:20,650 --> 00:20:24,150 On that roof, you only smelled ours and the Commissioner's scent? 349 00:20:24,440 --> 00:20:27,270 So if you think there's another criminal, what does it mean? 350 00:20:27,940 --> 00:20:29,740 I'm still confused about that. 351 00:20:29,740 --> 00:20:35,730 Wanko, you've been with Section 13 for more than 3 months now. 352 00:20:36,080 --> 00:20:40,190 But do you think that one of us might be the killer? 353 00:20:40,420 --> 00:20:41,830 I'm not thinking of that! 354 00:20:42,640 --> 00:20:46,910 But still I want to catch the real culprit. 355 00:20:48,670 --> 00:20:52,270 Because you know the feeling isn't it? 356 00:20:52,710 --> 00:20:56,730 Nanba-san's interview notes should be around somewhere. 357 00:20:57,470 --> 00:21:01,760 Surely the name of the real culprit is written there... 358 00:21:02,150 --> 00:21:04,590 -Find him! -Check all exits! 359 00:21:07,780 --> 00:21:09,650 -How was it? -He's not on this floor either! 360 00:21:09,670 --> 00:21:11,290 -Let's go down! -Yes! 361 00:21:12,450 --> 00:21:14,860 Uhm... excuse me! 362 00:21:16,860 --> 00:21:20,430 They're looking for... Gara-san... 363 00:21:21,430 --> 00:21:22,600 What!? 364 00:21:22,620 --> 00:21:25,110 Igarashi has escaped!? 365 00:21:25,630 --> 00:21:26,880 Yes. 366 00:21:27,570 --> 00:21:29,300 I'll follow the smell. 367 00:21:38,390 --> 00:21:40,820 Huh? What happened? 368 00:21:41,460 --> 00:21:44,120 Gara... has fled. 369 00:21:45,090 --> 00:21:47,230 -What? That's... -Hey wait a minute. 370 00:21:49,240 --> 00:21:50,380 Shige-san. 371 00:21:54,110 --> 00:21:58,000 I have something to explain to everyone. 372 00:22:26,080 --> 00:22:28,430 What is it, Patrasche? 373 00:22:29,950 --> 00:22:32,300 Ah, Ichiko-chan. 374 00:22:34,200 --> 00:22:37,200 Huh? Looks like Ichiko-chan is working? 375 00:22:46,080 --> 00:22:47,500 'Ginsei Group.' 376 00:22:49,150 --> 00:22:51,850 Nah, I laughed at dat friggin gangster's face... 377 00:22:52,290 --> 00:22:53,630 Excuse me. 378 00:22:53,950 --> 00:22:55,720 -Huh? -Do you work here? 379 00:22:55,990 --> 00:22:58,370 Watcha doin here? This aint no place for kiddoes! 380 00:22:58,560 --> 00:22:59,950 Yes! 381 00:23:10,710 --> 00:23:12,530 'Ginsei Group?' 382 00:23:15,540 --> 00:23:17,870 This is it. 383 00:23:17,980 --> 00:23:20,110 Anyone around? 384 00:23:27,950 --> 00:23:30,500 Just now did a man arrive here? 385 00:23:30,510 --> 00:23:32,140 I'd like to meet with him. 386 00:23:32,170 --> 00:23:34,210 Here ya go! 387 00:23:34,590 --> 00:23:36,510 Please be quiet for awhile! 388 00:23:37,460 --> 00:23:41,780 From the MPD, Investigative Division 1, Task Force 8, Homicide Unit, Section 13... 389 00:23:41,830 --> 00:23:43,720 I'm Hanamori Ichiko. 390 00:23:43,960 --> 00:23:47,160 -Arriiite, I won! -I just letcha win ya bastard... 391 00:23:47,190 --> 00:23:49,440 Gimme gimme. 392 00:23:51,900 --> 00:23:54,630 -Arisa-chan you waited for me! -Yes. 393 00:23:54,630 --> 00:23:57,210 -I'm done praying at the shrine. -Yes... 394 00:23:57,920 --> 00:23:59,130 Is something wrong? 395 00:23:59,150 --> 00:24:02,330 We saw Ichiko-chan... she was looking for something. Then he couldn't stop barking. 396 00:24:02,400 --> 00:24:03,860 Where did Ichiko-chan go? 397 00:24:03,910 --> 00:24:06,460 Ah, over there, at that building. She went inside. 398 00:24:06,560 --> 00:24:09,180 Does Grandpa know the 'Ginsei Group?' 399 00:24:09,200 --> 00:24:11,180 -'Ginsei Group?' -Yes. 400 00:24:17,200 --> 00:24:18,810 What are you going to do? 401 00:24:18,830 --> 00:24:22,260 I'm wondrin' how ya got this. Looks like da real thing. 402 00:24:22,500 --> 00:24:24,360 It is real. 403 00:24:25,620 --> 00:24:27,860 ['Pipo-kun' is the mascot of the MPD] 404 00:24:25,620 --> 00:24:27,860 Lookit... it's 'Pipo-kun.' 405 00:24:29,880 --> 00:24:31,800 Please release me now. 406 00:24:31,800 --> 00:24:33,510 You're all under arrest! 407 00:24:34,490 --> 00:24:37,370 Gara-san... He's here, isn't he? 408 00:24:37,640 --> 00:24:40,420 Gara-san? Gara-san~! 409 00:24:49,240 --> 00:24:50,790 Gara-san... 410 00:24:51,430 --> 00:24:54,610 I never expected we'll meet again this way. 411 00:24:57,410 --> 00:25:00,900 Translation and Corrections by: Sera and Max 412 00:25:01,120 --> 00:25:05,120 Timing by: Max 413 00:25:05,220 --> 00:25:09,120 Raw Provider: ggenglish 414 00:25:12,400 --> 00:25:16,000 -So all along... -Gara-san... 415 00:25:16,110 --> 00:25:17,840 Faked his illness at the hospital? 416 00:25:17,890 --> 00:25:20,900 I went to see Gara-san yesterday together with the Commissioner. 417 00:25:21,310 --> 00:25:24,200 With the commissioner? What do you mean? 418 00:25:24,380 --> 00:25:28,450 Before, when Gara-san was exchanging information... 419 00:25:28,590 --> 00:25:30,590 Why will you escape? 420 00:25:32,620 --> 00:25:34,230 I was the one 421 00:25:35,230 --> 00:25:39,560 passing police information to the Ginsei Group. 422 00:25:40,830 --> 00:25:45,050 Since now I'm caught Of course the leaking should've stop... 423 00:25:45,870 --> 00:25:48,940 But still it continued... 424 00:25:50,860 --> 00:25:52,820 It means it wasn't just me... 425 00:25:54,070 --> 00:25:57,250 The Ginsei Group has another 'S'... 426 00:25:58,710 --> 00:25:59,810 'S?' 427 00:25:59,930 --> 00:26:02,170 -The letter 'S.' -I know. 428 00:26:02,200 --> 00:26:04,980 -'S' is from S-P-Y. -Spy. 429 00:26:06,760 --> 00:26:08,940 How will you find 'S'? 430 00:26:09,970 --> 00:26:14,050 To expose him I must escape from prison. 431 00:26:16,340 --> 00:26:17,780 To atone for my sin. 432 00:26:18,030 --> 00:26:21,590 Isn't serving your sentence enough as an atonement? 433 00:26:21,760 --> 00:26:24,350 Of course, I will not escape from my punishment. 434 00:26:26,020 --> 00:26:28,170 But when I come back I'll be taking along that guy with me. 435 00:26:29,260 --> 00:26:31,740 We did try to dissuade him. 436 00:26:33,120 --> 00:26:36,740 Now that Gara has escaped How will he find this 'S'? 437 00:26:37,240 --> 00:26:39,820 In order for Gara-san to smoke out this 'S'... 438 00:26:39,960 --> 00:26:42,920 He'll be using Nanba-san's interview notes. 439 00:26:43,170 --> 00:26:46,140 Notes? Does he have it? 440 00:26:46,320 --> 00:26:47,750 No he doesn't. 441 00:26:48,000 --> 00:26:49,950 So how... if he doesn't have it? 442 00:26:50,350 --> 00:26:54,970 He'll spread the word that identity of 'S' is written in the notes. 443 00:26:56,150 --> 00:26:59,320 He would want to get those notes and so you'll set up a trap. 444 00:26:59,520 --> 00:27:03,250 If somebody shows up then he will be 'S.' 445 00:27:04,210 --> 00:27:05,620 I see. 446 00:27:07,550 --> 00:27:09,560 Is he done preparing the notes? 447 00:27:10,150 --> 00:27:13,560 Maybe before he escaped, Gara-san had already prepared for his plan. 448 00:27:13,780 --> 00:27:15,070 And the place? 449 00:27:16,090 --> 00:27:18,040 It has already been decided. 450 00:27:20,620 --> 00:27:22,180 Boss... 451 00:27:23,370 --> 00:27:26,800 The journalist Nanba-san left me his interview notes. 452 00:27:27,800 --> 00:27:30,160 There's another 'S' person written there. 453 00:27:30,480 --> 00:27:33,190 The other 'S'? 454 00:27:34,340 --> 00:27:36,020 He got found out, huh? 455 00:27:37,870 --> 00:27:40,850 It can get into the hands of the police. What should you do? 456 00:27:42,750 --> 00:27:45,460 You mean you want me to buy it from you? 457 00:27:45,860 --> 00:27:47,990 I'm having trouble financially now that I've fled. 458 00:27:49,240 --> 00:27:50,700 Gara-san... 459 00:27:51,090 --> 00:27:54,920 Even if it revealed the identity of 'S,' I wouldn't care less. 460 00:27:55,930 --> 00:27:58,510 I'll just find a new 'S.' 461 00:27:58,550 --> 00:28:00,980 Fine. Just tell me who 'S' is 462 00:28:01,040 --> 00:28:02,510 and I'll negotiate with him. 463 00:28:04,490 --> 00:28:06,180 Igarashi-san... 464 00:28:06,960 --> 00:28:11,330 If you have the notes, why do you have to ask me who the guy is? 465 00:28:13,520 --> 00:28:15,200 The name wasn't exactly written. 466 00:28:15,530 --> 00:28:17,780 Just some suspicious clues. 467 00:28:18,240 --> 00:28:21,160 If they analyze it they'll immediately recognize it as 'S.' 468 00:28:21,590 --> 00:28:23,560 I see... 469 00:28:25,350 --> 00:28:27,250 So where is it? 470 00:28:27,710 --> 00:28:29,420 It's hidden in one place. 471 00:28:29,560 --> 00:28:31,410 Where is it? 472 00:28:31,920 --> 00:28:34,260 Boss are you going to buy it from me? 473 00:28:35,210 --> 00:28:38,090 I'll have 'S' mediate for me. 474 00:28:38,570 --> 00:28:40,830 He might charge you for a mediation fee. 475 00:28:43,340 --> 00:28:45,730 He wouldn't dare mess with his employer. 476 00:28:50,650 --> 00:28:52,750 This is where I placed the notes. 477 00:28:54,630 --> 00:28:58,770 Still... How can you guarantee that these notes are real? 478 00:28:59,410 --> 00:29:00,690 I can't. 479 00:29:01,040 --> 00:29:06,780 Igarashi-san, 'S' might think of the possibility that this is just a trap by the police. 480 00:29:07,840 --> 00:29:09,780 So how do you want me to prove it? 481 00:29:13,260 --> 00:29:17,450 I'll let you erase ...uhm, that lady. 482 00:29:18,510 --> 00:29:20,290 -Hey! -Yes. 483 00:29:24,100 --> 00:29:26,950 Well then, Igarashi-san. 484 00:29:27,290 --> 00:29:29,500 Prove it. 485 00:29:32,410 --> 00:29:34,360 Do not hesitate. 486 00:30:01,210 --> 00:30:03,080 Gara-san... 487 00:30:08,160 --> 00:30:09,640 Gara-san... 488 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 Who da hell are you? 489 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 -Orah~! -Hey! 490 00:30:44,480 --> 00:30:45,740 Ah, Grandpa! 491 00:30:49,960 --> 00:30:52,230 Return Ichiko-chan to me. 492 00:30:52,240 --> 00:30:53,950 What? It's just an old man! 493 00:30:59,660 --> 00:31:02,140 You bastard! 494 00:31:02,500 --> 00:31:05,630 How dare you bother us! 495 00:31:08,140 --> 00:31:13,130 Yamada... Hikozaebun-sama! 496 00:31:13,670 --> 00:31:16,670 We're...deeply sorry! 497 00:31:20,130 --> 00:31:22,970 Hey hey... ya guys... 498 00:31:23,000 --> 00:31:26,530 Ya'll be more sorry if don't untie my Ichiko-chan! 499 00:31:26,540 --> 00:31:29,410 -Yes!... Hey! -Yes! 500 00:31:29,420 --> 00:31:32,310 We did a terrible thing to your grandchild! 501 00:31:32,330 --> 00:31:34,160 This grandchild of mine. 502 00:31:34,480 --> 00:31:39,890 She's someone who was entrusted to me by my precious daughter. 503 00:31:40,300 --> 00:31:43,500 Grandpa...who!? 504 00:31:44,020 --> 00:31:47,600 Ichiko-chan... lets go home. 505 00:31:48,500 --> 00:31:50,080 Ah, Gara-san... I forgot... 506 00:31:50,110 --> 00:31:52,430 -Huh? -Come now quick. -Gara-san? Gara-san! 507 00:31:52,450 --> 00:31:55,710 -Yamada-san's hat... -Give it, give it! 508 00:31:55,720 --> 00:31:58,700 -Do not forget us. -Yeah. 509 00:31:59,110 --> 00:32:00,560 Thanks. 510 00:32:13,780 --> 00:32:15,450 -Come on. -Yes. 511 00:32:26,350 --> 00:32:28,690 I have to get there before 'S' does. 512 00:32:28,820 --> 00:32:33,400 I wonder where he hid the notes... After Gara-san left the hospital... 513 00:32:33,410 --> 00:32:36,500 He passed through here on the way to the office of the Ginsei Group. 514 00:32:36,760 --> 00:32:39,210 Along the way, he must have hidden the notes here. 515 00:32:43,640 --> 00:32:45,500 You think Gara-san's entrapment will work? 516 00:32:45,540 --> 00:32:50,740 Hmm... I believe it'll work. We just have to wait for 'S' to appear. 517 00:32:51,210 --> 00:32:52,610 Alright, let's do it. 518 00:32:52,610 --> 00:32:53,930 -Yes. -Yes. 519 00:32:56,590 --> 00:32:59,280 -Duke, turn off the lights. -Yes. 520 00:33:36,260 --> 00:33:37,920 He's coming~... 521 00:33:37,930 --> 00:33:38,910 Ouch! 522 00:33:59,540 --> 00:34:02,060 Eh?! What? What? 523 00:34:01,160 --> 00:34:04,640 -Wanko! Put it back! -What're you doing? 524 00:34:04,640 --> 00:34:08,080 -These are Nanba-san's notes, isn't it? -We know, that's why we're here! 525 00:34:08,100 --> 00:34:11,540 -There's nothing here! It's blank? -It's really like that, you dimwit! 526 00:34:11,560 --> 00:34:13,530 -Blank?! -We know! 527 00:34:15,390 --> 00:34:16,320 Hey! 528 00:34:20,160 --> 00:34:22,570 -Kiri! Find out who he is! -Yes! 529 00:34:22,880 --> 00:34:25,450 -Huh? Guys, what's happening? 530 00:34:25,460 --> 00:34:27,960 You ruined a sting operation You idiot! 531 00:34:28,350 --> 00:34:29,670 Ehh?! 532 00:34:29,670 --> 00:34:31,500 -He's not on the lower floor. -Same here. 533 00:34:31,520 --> 00:34:34,810 Eh? Why didn't you tell me? 534 00:34:34,240 --> 00:34:36,210 -It was better if we never did. -But...! 535 00:34:36,210 --> 00:34:38,430 We were so close to arresting him. 536 00:34:38,450 --> 00:34:40,920 Shige-san, there's only one entrance. 537 00:34:40,930 --> 00:34:43,210 There's no way he'll come back. 538 00:34:43,210 --> 00:34:45,750 He heard that the notes were blank and then he left. 539 00:34:45,780 --> 00:34:48,740 So it means... It was my fault. 540 00:34:48,760 --> 00:34:50,310 You ruined it. 541 00:34:50,930 --> 00:34:53,160 Ah, yes yes, guys... 542 00:34:53,270 --> 00:34:56,420 The scent of the people who came here still remains. 543 00:34:56,540 --> 00:34:58,690 I can locate the smell. 544 00:35:03,440 --> 00:35:05,760 -Wanko, sniff. -Yes. 545 00:35:08,640 --> 00:35:10,700 -Huh? -What is it? 546 00:35:11,180 --> 00:35:13,550 Espresso-flavored... 547 00:35:20,610 --> 00:35:22,650 The smell is not fresh. 548 00:35:22,810 --> 00:35:24,790 -'Fresh?' -What the... 549 00:35:25,240 --> 00:35:27,250 It means he hasn't left the building. 550 00:35:27,270 --> 00:35:28,910 -Alright, search for him. -Yes. 551 00:35:28,920 --> 00:35:31,360 Deiku, guard this entrance. 552 00:35:31,380 --> 00:35:33,390 -It's 'Duke.' -Shut up dammit. 553 00:35:34,230 --> 00:35:36,440 He's still inside. 554 00:35:37,920 --> 00:35:40,300 -Kiri, how is it? -No luck! 555 00:35:40,780 --> 00:35:42,220 Where could he be? 556 00:35:42,240 --> 00:35:44,270 Where... Yana, go. 557 00:35:44,620 --> 00:35:47,300 -Well? -Not here. 558 00:36:03,680 --> 00:36:06,410 You're 'S' aren't you? 559 00:36:12,390 --> 00:36:14,790 You're 'S' aren't you? 560 00:36:15,380 --> 00:36:16,420 Huh? 561 00:36:16,850 --> 00:36:20,350 Just now, you went to the club to get the notes, didn't you? 562 00:36:22,640 --> 00:36:23,940 What do you mean? 563 00:36:24,750 --> 00:36:28,420 You're the one leaking information to the 'Ginsei Group.' 564 00:36:29,510 --> 00:36:30,820 What? 565 00:36:31,030 --> 00:36:34,110 You got exposed by your stink~. 566 00:36:37,430 --> 00:36:38,920 Dumb broad. 567 00:36:41,180 --> 00:36:42,630 Asakura-san. 568 00:36:44,270 --> 00:36:45,730 Wanko! 569 00:36:46,420 --> 00:36:48,220 This man is 'S!' 570 00:36:48,240 --> 00:36:49,820 Asakura. 571 00:36:50,530 --> 00:36:51,910 What? 572 00:36:52,770 --> 00:36:55,200 I'm just here to visit the ladies of the club. 573 00:36:54,940 --> 00:36:56,410 -Don't bullsh*t us! 574 00:36:58,320 --> 00:37:00,700 You guys must be crazy. 575 00:37:02,150 --> 00:37:04,280 You really believe this broad's nose? 576 00:37:07,890 --> 00:37:09,200 I believe. 577 00:37:10,800 --> 00:37:12,360 I believe. 578 00:37:13,830 --> 00:37:17,250 -I believe. -Trust you. 579 00:37:19,380 --> 00:37:23,940 Oh! I'm so totally happy! 580 00:37:23,990 --> 00:37:26,790 I believe in all of you, too! 581 00:37:26,820 --> 00:37:29,530 Section 13 is love! 582 00:37:29,900 --> 00:37:31,470 Get back! 583 00:37:32,600 --> 00:37:35,860 Let her go. Stop resisting. 584 00:37:37,890 --> 00:37:40,300 Don't test me, you guys. 585 00:37:41,250 --> 00:37:42,940 Let me through! 586 00:37:44,620 --> 00:37:46,180 Please shoot. 587 00:37:48,630 --> 00:37:50,760 Don't worry about me... Shoot! 588 00:37:51,200 --> 00:37:52,830 Please arrest him! 589 00:37:52,930 --> 00:37:54,740 Throw away your guns! 590 00:37:54,810 --> 00:37:57,450 Shoot him quick! 591 00:37:58,040 --> 00:37:59,850 Shoot him quick! 592 00:38:01,250 --> 00:38:04,170 Don't do it... Guys! 593 00:38:04,800 --> 00:38:06,770 You release her now. 594 00:38:09,410 --> 00:38:10,990 Don't move. 595 00:38:13,870 --> 00:38:17,520 Section 13... 596 00:38:17,960 --> 00:38:22,810 it was great working with you I was really happy. 597 00:38:23,450 --> 00:38:26,350 I...I... 598 00:38:26,620 --> 00:38:31,750 You guys made me really happyyy-- 599 00:38:32,180 --> 00:38:33,350 Huh? 600 00:38:39,930 --> 00:38:41,240 Gara-san... 601 00:38:43,210 --> 00:38:44,770 Put down your gun. 602 00:39:06,590 --> 00:39:07,650 Duke! 603 00:39:09,800 --> 00:39:11,780 Asakura Joji... secured! 604 00:39:21,840 --> 00:39:23,260 Gara-san... 605 00:39:24,700 --> 00:39:26,960 Thank you very much. 606 00:39:27,690 --> 00:39:31,330 You forgot your gun... it's the one that saved you. 607 00:39:34,380 --> 00:39:36,250 Um... 608 00:39:38,570 --> 00:39:40,460 Actually... 609 00:39:41,700 --> 00:39:45,190 I took out the bullets. 610 00:39:45,540 --> 00:39:46,470 What? 611 00:39:46,490 --> 00:39:48,960 I mean... When I was putting the 'Pipo-kun' sticker on it... 612 00:39:48,980 --> 00:39:51,810 I unloaded it so it wouldn't discharge accidently ...guess I forgot. 613 00:39:51,860 --> 00:39:54,300 I'm sorry. 614 00:40:02,370 --> 00:40:04,670 Shige, Koma. 615 00:40:06,330 --> 00:40:07,970 Forgive me. 616 00:40:09,590 --> 00:40:11,110 It's true. 617 00:40:13,020 --> 00:40:14,570 Gara-san. 618 00:40:16,590 --> 00:40:18,510 You're innocent, aren't you? 619 00:40:18,940 --> 00:40:21,840 You may be involved with the information leakage but... 620 00:40:22,300 --> 00:40:25,580 The one who killed Nanba-san is really Asakura? 621 00:40:32,060 --> 00:40:33,370 Gara-san. 622 00:40:33,760 --> 00:40:35,970 I think you should tell Wanko... 623 00:40:36,430 --> 00:40:38,580 What you told me. 624 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 That night... 625 00:40:46,920 --> 00:40:50,200 I was trying to dissuade Nanba from speaking out. 626 00:40:52,280 --> 00:40:54,190 There was no intention to kill. 627 00:40:54,610 --> 00:40:56,770 But he ran and I went after him... 628 00:40:58,560 --> 00:41:00,100 It was an accident. 629 00:41:01,650 --> 00:41:03,710 Still... it's as if I killed him. 630 00:41:08,450 --> 00:41:11,650 I belong to the police force of 40,000. 631 00:41:12,480 --> 00:41:14,940 Everyone is trying to uphold justice. 632 00:41:15,940 --> 00:41:17,870 And yet I... 633 00:41:19,000 --> 00:41:23,460 Because of what I did... Confidence in the police force was threatened. 634 00:41:24,700 --> 00:41:29,050 What can I do? I considered to stay in prison. 635 00:41:31,570 --> 00:41:35,790 At that time, a letter arrived from the commissioner. 636 00:41:38,400 --> 00:41:41,980 Told me there is another 'S' aside from me. 637 00:41:42,350 --> 00:41:44,120 I had no idea who it was. 638 00:41:45,310 --> 00:41:50,180 I want to contribute making the a cleaner police force. 639 00:41:50,320 --> 00:41:52,220 That's why I cooperated with the Commissioner. 640 00:41:53,530 --> 00:41:56,000 I wanted to find out who this is. 641 00:41:57,760 --> 00:42:01,770 This guy who was trying to defile the justice that 40,000 police were trying to uphold... 642 00:42:02,480 --> 00:42:04,170 So I made up my mind. 643 00:42:18,210 --> 00:42:19,510 Thank you. 644 00:42:21,840 --> 00:42:23,320 Gara-san... 645 00:42:28,670 --> 00:42:32,170 Next time, load your weapon properly. 646 00:42:33,030 --> 00:42:34,260 Yes. 647 00:42:36,910 --> 00:42:39,820 Hanamori, you're called.. 648 00:42:40,850 --> 00:42:43,310 by everyone as 'Wanko', huh? 649 00:42:44,610 --> 00:42:45,750 Yes. 650 00:43:45,350 --> 00:43:49,350 [Letter of Resignation] 651 00:43:50,750 --> 00:43:53,300 Here you go, Kiri-san~! 652 00:43:54,090 --> 00:43:56,670 Hey! Mr. Duke! 653 00:43:58,460 --> 00:44:01,310 -Here, Yana-chan. -Cha-cha... '-chan?' 654 00:44:01,500 --> 00:44:02,900 -Here, Koma-san. 655 00:44:02,760 --> 00:44:05,700 [A tea stalk standing on its end at the bottom of a cup is considered 'good luck'] 656 00:44:02,900 --> 00:44:05,630 -Ah! Standing tea stalk! -I'm a coffee drinker. 657 00:44:05,720 --> 00:44:07,680 -Here, Shige-san~. -Thanks. 658 00:44:07,800 --> 00:44:10,810 -You're acting strange. -What's wrong? 659 00:44:11,140 --> 00:44:15,160 It's a sad thing about Gara-san but still I'm happy! 660 00:44:15,180 --> 00:44:17,830 Because you all believe in me. 661 00:44:18,240 --> 00:44:19,680 And also... 662 00:44:19,960 --> 00:44:22,460 And that Asakura was finally arrested... 663 00:44:22,490 --> 00:44:25,610 And that in order to protect me... you put down your guns. 664 00:44:26,390 --> 00:44:29,210 All of you are my good friends! 665 00:44:29,210 --> 00:44:32,580 -I wanted to shoot 2 bullets in his head. -I wanted to spray bullets all around. 666 00:44:32,590 --> 00:44:35,790 -I won't hesitate to shoot next time. -Bang bang, it would be better if we just shoot. 667 00:44:35,800 --> 00:44:37,410 So cruel... 668 00:44:38,020 --> 00:44:41,890 -Shige-san... -They're kidding. Just a joke. 669 00:44:42,230 --> 00:44:44,750 -Hey guys! -Yeah. 670 00:44:45,440 --> 00:44:47,980 -Chanko-san will be discharged soon. -That was all? 671 00:44:59,010 --> 00:45:02,610 There's been a murder at Higashi-Kamida St., in Chiyoda Town. Hurry, go. 672 00:45:02,620 --> 00:45:03,940 Ok! 673 00:45:07,200 --> 00:45:08,820 -Come on. -Yes. 674 00:45:11,600 --> 00:45:13,650 40,000... 675 00:45:14,210 --> 00:45:16,520 The smell of justice! 676 00:45:17,810 --> 00:45:19,390 Hurry, go! 677 00:45:20,690 --> 00:45:21,840 Yes! 678 00:45:35,260 --> 00:45:43,000 Next on ~Deka Wanko~... File 9: "Can a Police Dog Talk?" 679 00:45:43,000 --> 00:45:50,000 Special Thanks to D-Addicts. 49188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.