All language subtitles for DSGHGGFRTYYUUI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,963 --> 00:02:10,881 Who is it? 2 00:02:11,214 --> 00:02:13,342 - It's me, Dad. - You should be home already. 3 00:02:13,675 --> 00:02:17,596 I had a layover in Bombay. Some trouble with the engine, you know. 4 00:02:17,929 --> 00:02:20,557 - How are you? - Well, it's been a long journey. 5 00:02:20,932 --> 00:02:22,351 Stop wasting time and come home. 6 00:02:22,893 --> 00:02:26,146 Yes, I'm coming tomorrow with Elsa, Frank and a few other friends. 7 00:02:26,605 --> 00:02:29,941 - Nonsense! We can't have guests! - Don't get so worked up. 8 00:02:30,317 --> 00:02:33,779 - I don't want any strangers in my house, Ileana! - Just for the weekend. 9 00:02:34,196 --> 00:02:36,865 - It's dangerous! - Relax, everything will be fine. 10 00:02:37,282 --> 00:02:40,035 No, I won't calm down! I don't want any strangers here! 11 00:02:40,744 --> 00:02:43,038 It's too late now, I've already invited them. 12 00:02:47,209 --> 00:02:48,126 Dad? 13 00:02:50,045 --> 00:02:50,962 Hello? Hello? 14 00:02:51,880 --> 00:02:52,798 Dad? 15 00:02:53,924 --> 00:02:54,841 Hello? 16 00:02:59,471 --> 00:03:05,519 CRAZY DESIRES OF A MURDERER 17 00:05:10,560 --> 00:05:12,020 - Hello, Bobby. - Pierluigi? 18 00:05:12,604 --> 00:05:15,732 - Yeah, it's me. How are you? - I was waiting for your phone call. 19 00:05:16,107 --> 00:05:19,110 I wanted to be sure first. What about our stuff? 20 00:05:19,653 --> 00:05:21,446 With the blonde, as planned. 21 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 - How much? - 200 pieces. Pure. That fine for you? 22 00:05:25,659 --> 00:05:26,743 Good job, well done. 23 00:05:27,244 --> 00:05:32,040 - Don't waste time and go pick up Ileana. - Where shall we meet? 24 00:05:32,916 --> 00:05:36,461 - I'm coming with Frank and Gretel. See you at the motel. - See you later. 25 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 Out of the car. 26 00:07:15,352 --> 00:07:19,481 - Relax, guys. There's no need to get worked up. - Why should we believe you? 27 00:07:20,357 --> 00:07:25,487 - We've waited for too long. - Easy. You'll have your stuff for Monday. 28 00:07:26,112 --> 00:07:29,449 - 48 hours? That's too long. - I can't get it before then! 29 00:07:29,783 --> 00:07:31,076 Stop trying to play it wise. 30 00:07:32,827 --> 00:07:36,122 You've got 48 hours but not a minute more. 31 00:07:36,790 --> 00:07:38,041 Get it, you two-bit playboy? 32 00:07:38,583 --> 00:07:41,962 - Yes. - Try to make a run for it and I'll follow you to hell. 33 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 I'll shoot you between the eyes, get it? 34 00:08:37,892 --> 00:08:39,394 - Come in. - Welcome back, Miss. 35 00:08:39,811 --> 00:08:40,770 Good morning, Hans. 36 00:08:41,896 --> 00:08:42,856 At last we're here! 37 00:08:44,649 --> 00:08:47,068 - Nice place! - Look at this old manor! 38 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 - Not bad! - Looks huge! 39 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 - Welcome back. I'm happy to see you. - Thank you, Berta. How's life? 40 00:08:58,955 --> 00:09:02,500 Oh, the usual routine, especially for an old spinster like me. 41 00:09:03,209 --> 00:09:05,545 - How's my father? - I just gave him an injection. 42 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 - He's still in pain, but calmer. - I hope so. 43 00:09:12,093 --> 00:09:14,429 A transition period, in my opinion. That's right. 44 00:09:17,849 --> 00:09:20,518 - Come on, let's go. - Right behind you. 45 00:09:29,778 --> 00:09:33,114 - Hello, you old grump. - Hello, did you have a good time? 46 00:09:33,531 --> 00:09:34,449 Yes, Dad. Very. 47 00:09:36,701 --> 00:09:38,870 A girl like you travelling alone around the world... 48 00:09:41,456 --> 00:09:44,209 It's simply inconceivable! Those people are savages. 49 00:09:44,793 --> 00:09:48,505 I remember the Boxer Rebellion. How many of those Chinese we killed. 50 00:09:48,922 --> 00:09:55,595 - Yes, you've told me before. - A girl like you shouldn't travel the world alone. 51 00:09:56,054 --> 00:09:58,598 - Please, Dad, not this again. - How are you, Baron? 52 00:09:59,390 --> 00:10:01,518 Fellows, allow me to introduce you to Baron De Chablais. 53 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 One of the world's leading experts in Oriental art. 54 00:10:06,773 --> 00:10:09,859 It's Frank, Dad. You've met him many times before. 55 00:10:10,568 --> 00:10:13,655 You've practically watched him grow up! 56 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 He's the son of your friend, Hoffman. 57 00:10:17,659 --> 00:10:20,703 Hoffman? Why, how's your father? 58 00:10:21,412 --> 00:10:23,623 - My father? - He's dead. 59 00:10:24,082 --> 00:10:26,334 - Dead? - More than ten years ago. 60 00:10:27,127 --> 00:10:29,420 Oh, that poor man. I'm shattered. 61 00:10:29,921 --> 00:10:32,382 - I didn't know he died. - Yes you did, Dad. 62 00:10:33,049 --> 00:10:35,760 You even gave the eulogy at his funeral. 63 00:10:36,386 --> 00:10:39,264 Yes, I remember. One beautiful funeral. 64 00:10:40,014 --> 00:10:43,977 If you say so, Dad. Let me introduce you my friends. 65 00:10:45,103 --> 00:10:46,020 Gretel Schanz. 66 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Pierluigi La Rocca. 67 00:10:48,898 --> 00:10:49,816 Bobby Jelson. 68 00:10:50,733 --> 00:10:52,902 And, for the twentieth time, let me introduce you to Elsa. 69 00:10:53,611 --> 00:10:54,529 Elsa Letter. 70 00:10:56,698 --> 00:11:01,327 I may be a wanderer but I never forget to buy Dad some knick-knacks. 71 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 Knick—knacks? Why, I love Oriental art! 72 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 Dad, look. I got these in some little shop in Hong Kong. 73 00:11:14,007 --> 00:11:15,550 I couldn't visit Mainland China, though. 74 00:11:16,092 --> 00:11:19,721 They keep babbling about opening to the West but no way they issued me a permit. 75 00:11:20,388 --> 00:11:23,099 I could see Formosa, at least. 76 00:11:24,267 --> 00:11:28,188 - How did you get it through customs? - The power of money, Dad. 77 00:11:28,646 --> 00:11:33,943 - And Bobby's help. - My cousin works at the American embassy in Formosa. 78 00:11:35,195 --> 00:11:39,991 - You travelled with my daughter? - We met three days before she left for Europe. 79 00:11:40,700 --> 00:11:43,453 I acted as her guide, I could say. The East has no secrets for me. 80 00:11:43,870 --> 00:11:46,122 Then you must know that famous Chinese antiquarian. 81 00:11:46,497 --> 00:11:48,833 No, actually I'm more versed when it comes to nightlife. 82 00:11:49,292 --> 00:11:53,338 Young people used to love art in my day! That's how you learn about the world! 83 00:11:53,796 --> 00:11:56,799 Only a few can learn from art, whereas many from having fun. 84 00:11:57,133 --> 00:11:59,510 - Something wrong? - I was just admiring this collection. 85 00:12:00,094 --> 00:12:03,473 - Quite valuable, I imagine. - Yes, but we have much better things here. 86 00:12:09,812 --> 00:12:10,730 Keep your hands off me. 87 00:12:13,358 --> 00:12:14,484 What's wrong, Berta? 88 00:12:15,026 --> 00:12:18,863 You may have used me once, but I'm not your slave. 89 00:12:19,739 --> 00:12:21,950 Don't ever think about it. I'm over that. 90 00:12:22,617 --> 00:12:25,119 Time healed your wounds, I see. 91 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 - It was kinder than you ever were. - My, you still thinking about that loan? 92 00:12:29,707 --> 00:12:31,084 Those were all my savings. 93 00:12:31,626 --> 00:12:35,755 - I'll pay you back as soon as possible. - I've been waiting more than two years. 94 00:12:38,091 --> 00:12:40,718 That blonde fell for our bait. 95 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 It was easier than I expected. 96 00:12:45,056 --> 00:12:48,059 She's got no idea she travelled with all that stuff! 97 00:12:49,227 --> 00:12:53,273 - It's already been opened. - Well, I wanted a little taste. 98 00:12:54,065 --> 00:12:55,024 What about next time? 99 00:12:55,566 --> 00:12:59,112 Oh, I'll just find another courier. 100 00:12:59,946 --> 00:13:02,240 Plenty of pretty girls returning to Europe down there. 101 00:13:02,824 --> 00:13:04,450 And quick to fall for your charms. 102 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 I'll write you a check. 103 00:13:12,375 --> 00:13:13,584 We agreed on cash. 104 00:13:14,836 --> 00:13:21,301 - I hope you're not writing me a bad check. - That'll become good by Tuesday morning. 105 00:13:21,968 --> 00:13:25,763 - Tuesday morning? - Hey, even on death row you get a 48 hour reprieve. 106 00:13:26,681 --> 00:13:29,559 - Go to your bank on Tuesday. - All right. 107 00:13:30,643 --> 00:13:36,649 - Don't try to trick me. Got a cigarette for me? - Ain't got any, sorry. 108 00:13:37,567 --> 00:13:39,777 - I'll send Hans to buy some. - No, I'll go to the village. 109 00:13:40,361 --> 00:13:42,113 Get me some matches too, friend. 110 00:13:58,129 --> 00:13:59,213 - Pierluigi. - Yes? 111 00:14:00,840 --> 00:14:03,176 Going to the village? I'll join you. 112 00:14:57,730 --> 00:14:58,648 Watch out! 113 00:15:01,609 --> 00:15:04,946 - Did you see that crazy jerk? - That guy's a drunk, not crazy. 114 00:15:06,114 --> 00:15:08,533 - You know that guy? - Of course I do. 115 00:15:09,659 --> 00:15:14,163 He's the castle's surgeon, but he should be a butcher. 116 00:15:14,747 --> 00:15:19,335 - He costs more in whiskey than in wages. - You in competition with the guy? 117 00:15:19,710 --> 00:15:23,131 Quite the opposite, actually, but let's forget about him. 118 00:15:29,053 --> 00:15:30,763 Take your time. I'm going to buy a newspaper. 119 00:15:38,479 --> 00:15:40,106 The manager, please. 120 00:15:42,316 --> 00:15:44,944 Hello, this is La Rocca, I'm calling about that check. 121 00:15:45,695 --> 00:15:47,488 Wait, I haven't finished yet. 122 00:15:50,366 --> 00:15:52,577 Trust me, I'll fix everything by Monday night. 123 00:15:53,202 --> 00:15:55,246 Give me just a little more time, please. 124 00:15:58,249 --> 00:16:01,377 Yes, yes. Right, I see. It's in my own best interest. 125 00:16:04,797 --> 00:16:08,843 Everyone believes cockfighting is merely a South American pastime. 126 00:16:09,427 --> 00:16:11,471 The Chinese have been doing it for thousands of years. 127 00:16:11,888 --> 00:16:17,185 - They actually used it to solve conflicts. - That's interesting! 128 00:16:18,060 --> 00:16:23,691 Can you imagine Nixon and Mao solving their issues through cockfighting? 129 00:16:24,817 --> 00:16:28,779 Leave it to the Americans to feed those poor animals with growth hormones, 130 00:16:29,197 --> 00:16:30,448 like they did with turkeys! 131 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 And they'd celebrate their victories with a cockfighting parade! 132 00:16:35,578 --> 00:16:39,207 If we'd use a system like that here in Italy, we could say goodbye to lawyers! 133 00:16:40,082 --> 00:16:42,543 -Anything else, Miss? - No, thanks. You can go to bed, Berta. 134 00:16:43,002 --> 00:16:44,795 - Where's the champagne? - Over here. 135 00:16:45,171 --> 00:16:49,008 Just one bottle? You're getting as stingy as my father! 136 00:16:49,467 --> 00:16:51,427 - We need two or three, at least. - I'll get them. 137 00:16:51,886 --> 00:16:53,221 No, give me the key. I'll get them. 138 00:16:55,306 --> 00:16:56,891 - Thank you. - You're welcome. Good night. 139 00:16:57,266 --> 00:16:58,476 - Who's coming with me? - Me! 140 00:16:59,644 --> 00:17:05,149 - Nope, not you. I don't trust your hands. - Yup, but my heart is so warm. 141 00:17:06,859 --> 00:17:07,818 I still don't trust you. 142 00:17:09,153 --> 00:17:10,196 Let's go, Gretel. 143 00:17:38,516 --> 00:17:39,433 Wait here. 144 00:17:40,518 --> 00:17:41,769 The floor is wet and slippery. 145 00:18:00,705 --> 00:18:03,541 - Cristal or Dom Perignon? - Cristal. It's lighter. 146 00:18:04,166 --> 00:18:05,084 All right. 147 00:18:38,451 --> 00:18:39,368 Gretel! 148 00:18:42,288 --> 00:18:43,205 Gretel! 149 00:18:54,175 --> 00:18:55,092 Gretel, stop! 150 00:19:02,475 --> 00:19:03,392 Gretel! 151 00:19:10,733 --> 00:19:12,360 Calm down, Miss. It's me, Hans! 152 00:19:13,694 --> 00:19:16,906 I'm sorry, Hans, but I've just seen... 153 00:19:17,740 --> 00:19:20,242 - Where were you, Hans? - I went to close the gate. 154 00:19:20,785 --> 00:19:23,913 How many times do I have to tell you to never let Leandro out of your sight? 155 00:19:24,622 --> 00:19:27,083 And you must never forget to lock his door. 156 00:19:28,084 --> 00:19:29,085 That's Ileana's mother. 157 00:19:29,585 --> 00:19:31,504 She was not even 30 when she passed. 158 00:19:32,004 --> 00:19:34,590 She's buried in the park of the castle. 159 00:19:35,883 --> 00:19:39,845 The baron wanted that fabulous emerald to be buried with her. 160 00:19:40,930 --> 00:19:43,015 - Is it worth a lot? - More than 150 million lire. 161 00:19:43,849 --> 00:19:45,810 - 150 million? - More, probably. 162 00:19:46,602 --> 00:19:48,062 A real buried treasure. 163 00:19:49,814 --> 00:19:53,484 A stunning woman. One night the princess was attacked by the gardener, 164 00:19:54,318 --> 00:19:57,071 which she managed to kill in self-defense. 165 00:19:57,613 --> 00:19:59,073 Her son was with her. 166 00:20:00,074 --> 00:20:02,243 That terrible shock drove the boy mad. 167 00:20:03,452 --> 00:20:04,370 Where is he, now? 168 00:20:06,497 --> 00:20:11,794 I don't know exactly, but I heard he's in some German clinic in Beirut. 169 00:20:12,253 --> 00:20:16,298 - Was the mother from there? - No, she was from Thailand. 170 00:20:16,841 --> 00:20:19,552 She was only 16 when the baron married her. 171 00:20:20,136 --> 00:20:22,471 - Quite a catch for the old geezer. - You can say it. 172 00:20:23,514 --> 00:20:29,270 According to some doctors, the boy's sickness is due to the baron's old age. 173 00:20:30,271 --> 00:20:33,190 But they spared the old man the news. 174 00:20:33,858 --> 00:20:35,192 Did you also have an affair with her? 175 00:20:36,569 --> 00:20:39,864 - Do I have your word? - I won't say anything, don't worry. 176 00:20:40,448 --> 00:20:41,365 Thank you. 177 00:20:42,074 --> 00:20:44,952 Such a tragedy took a heavy to” on my family. 178 00:20:45,578 --> 00:20:48,664 - He's absolutely harmless. - I won't say anything. 179 00:22:25,177 --> 00:22:26,095 Leandro? 180 00:22:33,853 --> 00:22:34,770 Leandro? 181 00:24:48,862 --> 00:24:49,780 Mommy! 182 00:24:50,489 --> 00:24:51,407 Mommy! 183 00:25:10,134 --> 00:25:11,051 Leandro! 184 00:25:12,469 --> 00:25:13,387 Leandro! 185 00:25:38,412 --> 00:25:40,664 You stupid ass! I've looked for you everywhere! 186 00:25:41,290 --> 00:25:44,418 It's your fault I was told off by your slut of a sister! 187 00:25:49,548 --> 00:25:51,091 Leave the boy alone! 188 00:25:51,884 --> 00:25:54,970 Come to Berta, Leandro. Don't look at that mean Hans. 189 00:25:55,888 --> 00:25:58,098 He'll go to hell for hurting my baby. 190 00:28:46,391 --> 00:28:47,309 "Les Biches"? 191 00:28:49,603 --> 00:28:52,731 - I give up. - All films have scenes like that now! 192 00:28:53,190 --> 00:28:57,444 - Still enjoyable, though, who cares about charades. - No, you have to guess! 193 00:28:58,237 --> 00:28:59,196 "Le salamandre"? 194 00:28:59,738 --> 00:29:02,032 Well done, that's it! Now it's your turn! 195 00:29:04,159 --> 00:29:05,327 Lights out, please. 196 00:29:39,194 --> 00:29:41,488 - "A Clockwork Orange"! - That's right! 197 00:29:42,239 --> 00:29:43,991 - Whose turn is it now? - Me and Ileana. 198 00:29:44,700 --> 00:29:46,535 - Ileana, what's wrong? - Do you feel sick? 199 00:30:44,426 --> 00:30:47,137 - Who's that? - It's me, Elsa. Open the door. 200 00:30:49,598 --> 00:30:50,515 Elsa! 201 00:30:51,308 --> 00:30:52,893 Open the door, I need to talk to you. 202 00:30:59,024 --> 00:31:02,319 - You locking the door now? - You want to tell me that was just a game? 203 00:31:03,070 --> 00:31:04,154 That's right, a game. 204 00:31:06,156 --> 00:31:07,991 - Don't tell me you're jealous. - I'm not. 205 00:31:08,658 --> 00:31:10,911 It was your idea to play that game. 206 00:31:12,245 --> 00:31:17,417 You call a game choosing Gretel and screwing her in front of everyone? 207 00:31:18,293 --> 00:31:23,131 But if I had chosen you, dear... Well, you know we must keep it secret. 208 00:31:23,924 --> 00:31:26,635 - Who cares? - What about your parents? 209 00:31:27,219 --> 00:31:30,764 You're thinking about my parents, eh? Don't worry, they won't interdict me. 210 00:31:31,431 --> 00:31:35,685 Their money will be all mine, but you can forget it. 211 00:31:36,436 --> 00:31:39,314 If I really have to buy a husband, I can find a much better one than you. 212 00:37:03,972 --> 00:37:07,642 Someone saw you in the corridor at the time of the crime. 213 00:37:08,184 --> 00:37:09,185 - That's not true. - Really? 214 00:37:09,644 --> 00:37:11,771 - I was asleep, Inspector, I swear! - Of course. 215 00:37:12,355 --> 00:37:14,774 - I swear I was sleeping! - Sure, sure. 216 00:37:15,650 --> 00:37:20,029 You were all asleep, except for one who slept less than the others. 217 00:37:21,614 --> 00:37:26,077 I had one too many drinks, it made me sleep like a log. 218 00:37:27,829 --> 00:37:30,874 Oh, but you also made love before sleeping. 219 00:37:31,750 --> 00:37:34,544 Your underwear was very much telling, dear boy. 220 00:37:35,336 --> 00:37:37,172 - That's an invasion of my privacy! - Come on... 221 00:37:37,630 --> 00:37:38,673 You shouldn't have done it! 222 00:37:40,800 --> 00:37:47,265 Tell me something, are you worried as well about your privacy being invaded? 223 00:37:47,766 --> 00:37:50,393 Not at all. My conscience is clean. 224 00:37:50,894 --> 00:37:55,690 Clean as that glass on your night stand? 225 00:37:56,107 --> 00:37:57,984 Whiskey, Inspector. An excellent Chivas. 226 00:37:58,443 --> 00:38:02,781 - Am I violating the law for one last drink before bed? - No, absolutely not. 227 00:38:04,032 --> 00:38:07,869 But it looks like that bottle came from the wine cellar. 228 00:38:08,620 --> 00:38:09,788 That's exactly where I took it. 229 00:38:10,955 --> 00:38:15,960 You had blood on your hands and on your dressing gown. 230 00:38:16,419 --> 00:38:19,297 And perhaps this makes me the least likey suspect, right? 231 00:38:20,298 --> 00:38:24,803 Good point, or maybe you're trying to build an ironclad alibi. 232 00:38:26,012 --> 00:38:27,722 But I just touched her instinctively. 233 00:38:28,431 --> 00:38:30,391 I liked Elsa, we were good friends. 234 00:38:31,684 --> 00:38:34,145 So I guess that's why she confided in you. 235 00:38:35,897 --> 00:38:36,940 Her last secrets. 236 00:38:38,274 --> 00:38:39,192 Yes, exactly. 237 00:38:40,693 --> 00:38:42,821 Speaking as a doctor and a psychologist, 238 00:38:43,613 --> 00:38:48,201 you reckon a sadist might have done it rather than a sex maniac? 239 00:38:49,327 --> 00:38:52,038 I'm very much convinced of it. 240 00:38:52,497 --> 00:38:59,003 You also believe the killer was an expert at handling a knife, but not a scalpel. 241 00:38:59,921 --> 00:39:05,051 Either that or he made it look like he couldn't use a scalpel too well. 242 00:39:07,011 --> 00:39:10,098 You could be very helpful to the forensic team. 243 00:39:10,932 --> 00:39:15,603 Too bad your theory and your alibi are, well, a little shaky. 244 00:39:16,229 --> 00:39:19,941 -Am I a suspect, too? - Just like everybody else! 245 00:39:20,775 --> 00:39:24,320 This castle is the obvious place to look for the culprit. 246 00:39:25,572 --> 00:39:26,865 That's right, indeed. 247 00:39:28,324 --> 00:39:34,289 Having said that, why should I tell you if I knew something? 248 00:39:36,749 --> 00:39:39,878 To help the law, of course. Don't you think so? 249 00:39:41,880 --> 00:39:46,092 Are you the last person to go to bed? 250 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 I am, usually. 251 00:39:49,554 --> 00:39:51,639 But yesterday the guests stayed up late. 252 00:39:54,058 --> 00:39:55,852 And I have to get up before dawn. 253 00:39:57,145 --> 00:39:58,104 It's strange, indeed. 254 00:39:58,897 --> 00:40:00,607 It's strange that you didn't hear anything. 255 00:40:01,649 --> 00:40:05,069 The servants' quarters are far from the guests' ones. 256 00:40:07,739 --> 00:40:08,656 They're far... 257 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 And Berta? Are you together? 258 00:40:17,040 --> 00:40:19,751 In the servants' quarters, I mean. 259 00:40:21,085 --> 00:40:23,046 I know what you're trying to imply, Inspector. 260 00:40:24,297 --> 00:40:28,551 I'd rather become a monk than touch that lady. 261 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 You're hiding something from me. 262 00:40:32,221 --> 00:40:34,349 I've told you everything I know. Everything I remember. 263 00:40:34,891 --> 00:40:36,684 Everything you don't want to remember, maybe. 264 00:40:37,352 --> 00:40:43,066 I let out a scream when I saw the baron, and that's when Mr. Frank appeared. 265 00:40:43,566 --> 00:40:46,027 You already told me, but that's not what I want to know. 266 00:40:47,320 --> 00:40:49,989 The real question is if you suspect anything. 267 00:40:51,282 --> 00:40:54,953 Anything or anyone. I think you do, but you're afraid of something. 268 00:40:55,787 --> 00:40:57,538 You're afraid to say yes. 269 00:41:01,751 --> 00:41:04,128 You're quite afraid, indeed. 270 00:41:05,463 --> 00:41:13,012 Just like your worthy collaborator, Hans. 271 00:41:14,722 --> 00:41:15,640 Who is he, anyway? 272 00:41:18,226 --> 00:41:19,268 What is he to you? 273 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 Are you sleeping with him? 274 00:41:27,860 --> 00:41:30,863 That's just crazy. Did he tell you that? 275 00:41:31,572 --> 00:41:33,574 It's not true, it's a lie! 276 00:41:34,075 --> 00:41:36,244 Sure, sure, you're a regular virgin. 277 00:41:38,705 --> 00:41:41,124 We'll resume this conversation later. 278 00:41:44,585 --> 00:41:48,131 Yeah, yeah. I know, Moretti. 279 00:41:48,923 --> 00:41:52,510 I know that Hans said he's not sleeping with her. 280 00:41:54,053 --> 00:41:56,222 It would have been very useful to this case if he had. 281 00:41:58,391 --> 00:42:00,143 Especially if it were true. 282 00:42:19,037 --> 00:42:21,039 - How is he? - What a horrible night, Inspector. 283 00:42:21,831 --> 00:42:24,751 The daughter is still in shock, and he hasn't regained consciousness yet. 284 00:42:25,209 --> 00:42:28,004 Having a heart attack at his age is pretty serious, but... 285 00:42:28,671 --> 00:42:29,589 But What? 286 00:42:30,173 --> 00:42:34,010 His fiber is strong. He has already survived two heart attacks. 287 00:42:36,137 --> 00:42:37,722 He may survive the third one. 288 00:42:39,307 --> 00:42:40,224 Let's hope so. 289 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 He could be very useful to the investigation. 290 00:42:51,069 --> 00:42:55,198 - Don't tell anyone, of course. - What about his daughter? 291 00:42:55,823 --> 00:43:00,953 I'll tell her myself. I'll tell her he's fine, actually. 292 00:43:02,121 --> 00:43:03,247 You know what I mean, Doctor? 293 00:43:04,624 --> 00:43:06,709 The old man has seen the murderer. 294 00:43:08,503 --> 00:43:11,422 - Unless he's the murderer himself. - I understand. 295 00:43:18,346 --> 00:43:22,391 - Remember, nobody enters here without my permission. - Yes, Inspector. 296 00:43:24,852 --> 00:43:28,564 - What? You having doubts? - No, but what about the doctor? 297 00:43:32,902 --> 00:43:34,987 Well, you can let him in the room without my permission. 298 00:43:39,784 --> 00:43:41,494 Some good news, finally. 299 00:43:42,662 --> 00:43:44,372 The baron is out of danger. 300 00:43:45,164 --> 00:43:46,374 A miracle, considering his age. 301 00:43:46,916 --> 00:43:50,461 He could be back among his knick-knacks even today! 302 00:43:51,087 --> 00:43:54,799 Chinese antiques, Inspector. What would the baron say if he could hear you? 303 00:43:55,299 --> 00:43:58,761 - I didn't mean any disrespect, I'm happy he's recovering. - Aren't we all? 304 00:44:00,263 --> 00:44:04,934 - Not the murderer, I believe. - Personally, I'm overjoyed. 305 00:44:05,601 --> 00:44:08,855 Sure, but we'll have to see if that's because he's out of danger... 306 00:44:09,897 --> 00:44:14,152 or because he'll be able to tell us who did it and free you from blame. 307 00:44:14,986 --> 00:44:19,657 - And that goes for all of you. - Why should one of us be the murderer? 308 00:44:20,074 --> 00:44:22,827 Oh, all of you here plus Miss Ileana. 309 00:44:23,286 --> 00:44:27,290 - Shall I bring her in, Inspector? - No, let her rest. 310 00:44:29,125 --> 00:44:30,042 So... 311 00:44:31,836 --> 00:44:34,297 After questioning each of you individually, 312 00:44:35,673 --> 00:44:41,679 I'd now like to do a brief summary together to check if your versions fit. 313 00:44:43,723 --> 00:44:49,061 Let me begin by saying that, voluntarily or not, 314 00:44:50,021 --> 00:44:51,564 you're all hiding something. 315 00:44:52,773 --> 00:44:54,775 For instance, Dr. Hoffman, 316 00:44:55,568 --> 00:45:00,406 you didn't tell me that you helped Dr. Olsen embalming the baroness. 317 00:45:00,948 --> 00:45:04,202 Quite the opposite. He's the one that assisted me. 318 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 You don't like each other much, huh? 319 00:45:09,332 --> 00:45:13,002 They chose to use my embalming method, Inspector. 320 00:45:14,962 --> 00:45:16,797 And Olsen never forgave you for that. 321 00:45:17,924 --> 00:45:20,259 It's not easy to admit defeat, you see. 322 00:45:21,052 --> 00:45:24,472 - That's why he hates me. - You sound like you have nothing against him. 323 00:45:25,723 --> 00:45:29,685 - He's just an old drunk, that's all. - Right, that's true. 324 00:45:30,811 --> 00:45:34,440 Enough alchemy for now, let's get more substantial. 325 00:45:35,149 --> 00:45:37,401 You all claim to have told me the truth. 326 00:45:38,236 --> 00:45:43,449 But I beg to differ, you're all hiding something and I'm going to find what it is. 327 00:45:45,076 --> 00:45:47,620 Your alibis are tight, apparently. 328 00:45:48,829 --> 00:45:55,169 Weirdly enough, you all claim to have been asleep during the murder. 329 00:45:55,920 --> 00:46:03,219 But it was so late at night that sleeping'd have been the only sensible thing to do. 330 00:46:04,887 --> 00:46:08,641 If you really were asleep, of course. 331 00:46:11,352 --> 00:46:12,270 Well, yes. 332 00:46:52,476 --> 00:46:53,352 Hey. 333 00:46:53,686 --> 00:46:55,980 - I was looking for you! - Stop! You crazy? 334 00:47:00,985 --> 00:47:02,278 - Where is it? - Where is it what? 335 00:47:02,778 --> 00:47:05,656 - You know what I'm talking about! - Cut it out, I don't know anything! 336 00:47:08,701 --> 00:47:10,494 Tell me where it is or I swear I'll kill you! 337 00:47:12,038 --> 00:47:12,997 What you doin' now? 338 00:47:22,131 --> 00:47:23,382 Tell me where it is! 339 00:47:37,480 --> 00:47:38,397 Coward. 340 00:47:40,733 --> 00:47:44,737 We don't give a shit. You either cough up the dough or the snow. 341 00:47:45,529 --> 00:47:48,407 I don't have it anymore, they stole it from me! I need 48 hours! 342 00:47:49,241 --> 00:47:50,493 You taking me for a chump, pal? 343 00:47:51,535 --> 00:47:53,287 Time's up. Not a minute more, get it? 344 00:47:54,121 --> 00:47:58,667 Meet us at midnight by the 19 km road marker, unless you prefer us to come there. 345 00:48:00,920 --> 00:48:02,880 An emerald worth 150 million... 346 00:48:04,048 --> 00:48:05,007 Buried with her body... 347 00:48:06,300 --> 00:48:07,259 Buried with her body... 348 00:48:08,552 --> 00:48:09,470 Buried with her body... 349 00:48:10,346 --> 00:48:12,014 Worth 150 million... 350 00:48:13,015 --> 00:48:16,268 Buried... 150 million... 351 00:50:29,151 --> 00:50:31,070 - It's late. - I bet our guy ain't showing up. 352 00:50:32,905 --> 00:50:36,742 - He's gonna make a run for it. - He ain't that fucking dumb. 353 00:50:37,159 --> 00:50:40,996 - Yeah, like we aren't gonna bag him anyway. - Here he comes. 354 00:51:16,907 --> 00:51:19,577 - Where's the dough? - I told you, I don't have it. 355 00:51:20,160 --> 00:51:22,830 - What about the snow? - Sorry, desolated. 356 00:51:23,998 --> 00:51:24,999 If you say so... 357 00:53:52,479 --> 00:53:53,981 How are you doing this morning, Ileana? 358 00:53:55,065 --> 00:53:55,983 Tell me. 359 00:53:57,192 --> 00:54:01,488 Your father was probably familiar with the murderer's face, 360 00:54:02,406 --> 00:54:08,412 seeing how catastrophically he reacted. 361 00:54:09,037 --> 00:54:13,250 - Don't you think so? - I'm still too shaken to give you an answer. 362 00:54:13,876 --> 00:54:15,127 The shock or something else. 363 00:54:15,919 --> 00:54:19,214 Stay out of my affairs, or I'll confiscate your whiskey. 364 00:54:19,757 --> 00:54:23,594 Oh, don't worry. I love my whiskey too much. 365 00:54:25,053 --> 00:54:30,184 But are you sure that your father didn't make a name, a sign, anything? 366 00:54:31,477 --> 00:54:32,394 Come in. 367 00:54:37,524 --> 00:54:39,318 - You're here. - Surprised? 368 00:54:40,110 --> 00:54:41,445 A little, to be honest. 369 00:54:42,237 --> 00:54:45,157 The two entrances are heavily guarded, how did you get in? 370 00:54:45,657 --> 00:54:49,453 It was too easy, Inspector. There's a third entrance. 371 00:54:50,662 --> 00:54:54,625 Only me and the family know about it. It's right behind the park. 372 00:54:55,793 --> 00:54:58,879 Damn it, I should have considered this possibility. 373 00:54:59,421 --> 00:55:00,839 Guess I'm becoming a little senile. 374 00:55:01,882 --> 00:55:05,928 Yes, indeed. So, how are you feeling? 375 00:55:06,553 --> 00:55:08,180 Much better, thank you. 376 00:55:08,889 --> 00:55:10,599 I need all your help, Miss. 377 00:55:12,392 --> 00:55:13,977 Stay, please. 378 00:55:15,145 --> 00:55:17,397 - You could be useful, too. - As you wish. 379 00:55:20,108 --> 00:55:23,821 I've got this strange feeling you're all hiding something from me. 380 00:55:24,696 --> 00:55:25,614 Such as? 381 00:55:27,533 --> 00:55:33,163 Oh, that would mean I'd have found out who the murderer is. 382 00:55:35,415 --> 00:55:37,668 I could give you a single example, though. 383 00:55:39,878 --> 00:55:40,879 Why do you take drugs? 384 00:55:43,048 --> 00:55:47,052 - I've never taken any drugs! - Never, except for last night. 385 00:55:48,095 --> 00:55:49,096 Someone drugged me. 386 00:55:50,556 --> 00:55:55,185 Of course, I'm not excluding it, but who would have wanted to? 387 00:55:59,189 --> 00:56:00,190 Who would have drugged you? 388 00:56:00,941 --> 00:56:05,445 - I know who, as a matter of fact. - Stop invading my private life, Inspector. 389 00:56:06,196 --> 00:56:08,699 It affects all of you. Nothing is private now. 390 00:56:10,784 --> 00:56:13,287 However, I wanted to talk about something else. 391 00:56:14,955 --> 00:56:16,415 About that other thing. 392 00:56:17,499 --> 00:56:19,084 The one I don't know yet. 393 00:56:20,419 --> 00:56:21,628 The one you're hiding from me. 394 00:56:22,671 --> 00:56:24,131 I don't know what you're talking about. 395 00:56:24,548 --> 00:56:30,178 Tell me why there's so much embalming equipment in this house, then. 396 00:56:31,054 --> 00:56:35,017 You keep saying you don't know anything, but I suggest you to tell the truth. 397 00:56:35,976 --> 00:56:38,312 Or, rather, to stop hiding it. 398 00:56:40,063 --> 00:56:41,023 For the sake of us all. 399 00:56:44,735 --> 00:56:45,652 Inspector! 400 00:56:47,529 --> 00:56:48,447 Inspector... 401 00:56:51,116 --> 00:56:52,034 Go on, Miss. 402 00:57:02,419 --> 00:57:04,546 Come with me, Moretti. Get a move on. 403 00:57:28,654 --> 00:57:31,531 Be kind, Inspector. It's been years since he's seen a stranger. 404 00:57:32,157 --> 00:57:33,992 I understand, don't worry. 405 00:57:34,910 --> 00:57:36,078 But I have to know. 406 00:57:37,704 --> 00:57:38,622 Leandro? 407 00:57:40,040 --> 00:57:40,958 Leandro? 408 00:57:46,713 --> 00:57:48,924 Leandro? It's me, Ileana, don't be afraid. 409 00:57:52,511 --> 00:57:53,804 Where are you hiding? 410 00:57:56,348 --> 00:57:59,559 I brought you a nice gift from your Chinese friends. 411 00:58:00,268 --> 00:58:03,146 They gave me a quinine oil that's lovely to treat fur. 412 00:58:03,730 --> 00:58:05,565 You know how skilled they are at embalming. 413 00:58:07,484 --> 00:58:09,111 Come out, Leandro, please. 414 00:58:09,611 --> 00:58:10,529 Where are you? 415 00:58:22,708 --> 00:58:23,625 Mommy! 416 00:58:24,334 --> 00:58:25,210 Mommy! 417 00:58:34,428 --> 00:58:35,345 No! 418 00:58:36,763 --> 00:58:37,681 Leandro, no! 419 00:58:47,315 --> 00:58:51,278 Be good now, Leandro. These people wanted to see you for a minute. 420 00:58:52,654 --> 00:58:53,739 They'll leave soon. 421 00:58:54,698 --> 00:58:57,409 I've brought you a box of assorted animal eyes, you know? 422 00:58:59,036 --> 00:59:00,495 They make them out of precious stones. 423 00:59:01,580 --> 00:59:03,540 It's a technique known exclusively by the Chinese. 424 00:59:04,249 --> 00:59:05,542 They look real, you'll see. 425 00:59:13,008 --> 00:59:13,925 What a talented boy. 426 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 You're really talented, Leandro. 427 00:59:24,227 --> 00:59:26,063 An artist like you should be famous. 428 00:59:32,069 --> 00:59:33,612 You'd have so many clients. 429 00:59:35,155 --> 00:59:36,073 Nice. 430 00:59:39,117 --> 00:59:42,329 You're a real artist, you know all the secrets of the ancient masters. 431 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 And I bet Leandro is also good at embalming human bodies, right? 432 00:59:57,385 --> 00:59:59,346 I'm sure you've done it already. 433 01:00:01,556 --> 01:00:02,682 The body of a woman. 434 01:00:03,266 --> 01:00:05,894 A woman with beautiful eyes. 435 01:00:09,773 --> 01:00:10,690 Right, Leandro? 436 01:01:35,567 --> 01:01:36,484 The emerald! 437 01:01:47,996 --> 01:01:49,497 Something doesn't add up. 438 01:01:51,333 --> 01:01:54,836 I'm putting my career on the line, but I'm sure the murderer has an accomplice. 439 01:01:56,004 --> 01:01:58,215 An unwilling one, perhaps, but an accomplice nonetheless. 440 01:02:02,510 --> 01:02:05,430 Don't you wonder why that jewel disappeared from the victim's room? 441 01:02:06,806 --> 01:02:09,893 And no one seems to know where it is. 442 01:02:11,436 --> 01:02:17,025 Not mentioning the disappearance of the princess' emerald, to make matters worse. 443 01:02:20,070 --> 01:02:23,406 I'm more and more convinced there must be an accomplice. 444 01:02:25,867 --> 01:02:30,288 And I believe this accomplice may not go along with the murderer. 445 01:02:31,373 --> 01:02:34,000 Just imagine how much those jewels are worth! 446 01:02:34,459 --> 01:02:36,044 I think that dumb kid did it. 447 01:02:37,045 --> 01:02:39,005 I mean, we found those eyes in his room... 448 01:02:40,799 --> 01:02:42,717 Someone could have put them there. 449 01:02:43,885 --> 01:02:47,264 But it's clear this someone knows the kid lives in the castle. 450 01:02:48,223 --> 01:02:52,894 - Not many people know about him. - Oh, quite the opposite. 451 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Hans and Berta, for instance. 452 01:02:56,606 --> 01:02:59,734 Frank Hoffman, Gretel Schanz... 453 01:03:04,281 --> 01:03:06,658 Not counting the little baroness. 454 01:03:08,493 --> 01:03:12,497 And if three women know, then everyone knows. Right, Moretti? 455 01:03:13,331 --> 01:03:17,210 - And the motive? - The jewel, dummy. 456 01:03:18,378 --> 01:03:21,047 150 million lire aren't peanuts. 457 01:03:22,048 --> 01:03:23,758 It's a pretty sum, even for someone wealthy. 458 01:03:24,467 --> 01:03:26,386 Or someone who believes he's wealthy. 459 01:03:27,637 --> 01:03:30,598 And I won't leave this place until If ind the jewel. 460 01:03:31,933 --> 01:03:34,686 No one will leave the castle until then. 461 01:03:36,187 --> 01:03:40,859 Anyway, with a little luck, something might happen tonight. 462 01:03:42,444 --> 01:03:46,740 The time is right for one of the culprits to make a move. 463 01:03:47,741 --> 01:03:51,786 The thief could try to put the jewel back, and the kid may... 464 01:03:54,998 --> 01:04:00,837 It's clear as day, the kid wanted you and not your friend. 465 01:04:02,839 --> 01:04:08,219 It could happen again tonight, if we recreate the same situation. 466 01:04:10,305 --> 01:04:12,682 You only have to do exactly as I said. 467 01:04:13,933 --> 01:04:17,520 Don't be afraid, my men will be watching. Everything will be all right. 468 01:04:18,271 --> 01:04:19,189 I ask you to trust me. 469 01:04:19,856 --> 01:04:25,653 You'll stay in your room as usual, without being afraid of anything bad happening. 470 01:04:29,115 --> 01:04:33,453 Don't forget to wear the same dress you had last night, it could be crucial. 471 01:04:35,288 --> 01:04:36,706 Out of the way, Moretti. 472 01:05:00,021 --> 01:05:02,315 Leandro? Leandro? It's me, Ileana. 473 01:05:20,542 --> 01:05:21,584 Go on, drink it. 474 01:05:24,754 --> 01:05:26,965 Drink your chamomile so you can get some good sleep. 475 01:05:51,656 --> 01:05:53,074 This is my friend Gretel. 476 01:06:32,739 --> 01:06:34,782 I'm sorry, I thought Dr. Olsen was here. 477 01:06:35,783 --> 01:06:37,619 He said he wanted to give him an injection. 478 01:06:38,203 --> 01:06:40,079 Make sure he drinks his chamomile. 479 01:06:44,584 --> 01:06:49,130 Damn it, first the boss tells me to watch that Gretel's room, 480 01:06:50,048 --> 01:06:51,341 and then he tells me to go to bed. 481 01:06:52,383 --> 01:06:54,511 Well, maybe he wanted to do the first shift. 482 01:06:54,969 --> 01:06:58,556 He won't be able to watch both rooms, though, 483 01:06:59,432 --> 01:07:01,851 since he's also relieved you from watching the baron's. 484 01:07:03,603 --> 01:07:05,605 - Mine. - You and your damn luck. 485 01:07:06,523 --> 01:07:07,982 You owe me three of your salaries. 486 01:08:24,058 --> 01:08:24,976 Who's there? 487 01:08:25,518 --> 01:08:26,561 It's Berta, Miss. 488 01:08:28,104 --> 01:08:29,022 Oh, it's you. 489 01:08:30,315 --> 01:08:34,110 - Here's your chamomile. - Thank you, Berta. Sorry for the bother. 490 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 No bother at all. It's my duty. 491 01:08:37,071 --> 01:08:39,949 - I took some to Miss Ileana, too. - Put it here, please. 492 01:08:44,704 --> 01:08:45,622 There. 493 01:08:46,372 --> 01:08:47,624 - Good night, then. - Good night. 494 01:08:51,252 --> 01:08:54,422 I hope you won't mind my question, but shall I leave the door open? 495 01:08:55,798 --> 01:08:58,801 - Yes. - Aren't you afraid, after everything that happened? 496 01:13:29,822 --> 01:13:31,991 At least that kid was useful for something. 497 01:13:33,576 --> 01:13:35,870 He kills and we reap the benefits. 498 01:13:37,455 --> 01:13:39,916 That cop will never figure it out. 499 01:13:42,501 --> 01:13:43,961 Wear it for a few days. 500 01:13:45,546 --> 01:13:46,672 That's the best hiding place. 501 01:13:47,924 --> 01:13:49,675 Then put it with the other stuff. 502 01:13:50,635 --> 01:13:52,762 The only one that worries me is Dr. Olsen. 503 01:13:53,679 --> 01:13:58,100 The old man won't talk, he'd never accuse his son. 504 01:13:59,352 --> 01:14:04,315 Once this'll be over, we'll leave this damned castle and share the loot. 505 01:14:06,776 --> 01:14:09,654 All right. We'll go our separate ways. 506 01:14:13,032 --> 01:14:14,033 That was our deal. 507 01:14:55,157 --> 01:14:56,075 You little maggot. 508 01:14:58,369 --> 01:15:00,621 I won't have to see you again, at last. 509 01:15:02,289 --> 01:15:03,207 Move it! 510 01:15:03,916 --> 01:15:04,834 You bastard! 511 01:15:24,437 --> 01:15:29,859 I'll get away from this shithole for good, and you'll end your days in a nuthouse. 512 01:16:14,487 --> 01:16:15,988 It was Hans, wasn't it? 513 01:16:19,533 --> 01:16:21,952 He must have found you wandering around the park as usual. 514 01:16:23,162 --> 01:16:25,247 No? Did you get blood on his clothes? 515 01:16:26,540 --> 01:16:27,458 Then what? 516 01:16:29,168 --> 01:16:35,591 That Hans is a bastard, but you must learn to behave or he'll beat you for anything. 517 01:16:36,759 --> 01:16:40,513 And I don't want my Leandro to suffer. 518 01:16:42,014 --> 01:16:43,182 Listen to Uncle Wolf. 519 01:16:44,683 --> 01:16:46,602 Uncle Wolf wants you to get better. 520 01:16:48,813 --> 01:16:51,524 No, you must not do that if you want to get better. 521 01:16:56,904 --> 01:17:02,243 Before passing, your mother made me swear I'd have cured you. 522 01:17:02,868 --> 01:17:05,955 "Cure my Leandro, or I'll die of a broken heart", she said. 523 01:17:08,624 --> 01:17:09,750 Trust me, Leandro. 524 01:17:13,546 --> 01:17:14,672 You'll get better. 525 01:17:15,464 --> 01:17:16,382 You will. 526 01:17:17,133 --> 01:17:19,385 You'll get better if you'll always follow what I tell you. 527 01:17:20,761 --> 01:17:21,679 Always. 528 01:17:22,388 --> 01:17:26,016 Or else I'll stop teaching you the secrets of embalming. 529 01:17:27,309 --> 01:17:31,814 You know who the murderer is. We both know who did it. 530 01:17:33,107 --> 01:17:35,651 But it must remain a secret between you and Uncle Wolf. 531 01:17:38,654 --> 01:17:39,572 Sleep. 532 01:17:40,239 --> 01:17:41,157 Sleep, Leandro. 533 01:17:42,074 --> 01:17:42,992 Sleep. 534 01:17:46,078 --> 01:17:46,996 Sleep. 535 01:17:48,289 --> 01:17:49,206 Sleep. 536 01:17:52,543 --> 01:17:53,460 Sleep. 537 01:23:26,168 --> 01:23:27,211 I'll be damned... 538 01:23:35,844 --> 01:23:38,972 Look, without this I'd be counting worms now! 539 01:24:28,146 --> 01:24:32,234 Well, at the end of the day, 540 01:24:34,069 --> 01:24:37,322 I thought you'd have been more imaginative than putting the blame on that sick kid. 541 01:24:39,408 --> 01:24:42,703 It would have explained the mother's body, 542 01:24:43,620 --> 01:24:44,913 but not the other victims. 543 01:24:46,665 --> 01:24:49,418 And after stealing the emerald and poor Elsa's jewel, 544 01:24:50,877 --> 01:24:53,046 she took care of her partner in crime. 545 01:24:54,423 --> 01:24:58,468 But she walked into our trap when she tried to kill the baron. 546 01:25:05,100 --> 01:25:11,023 You know, Dr. Hoffman, for a while I thought you were the prime suspect. 547 01:25:11,773 --> 01:25:13,400 The most qualified, you mean. 548 01:25:15,068 --> 01:25:17,738 That's right, the most qualified, after everything we talked about. 549 01:25:18,238 --> 01:25:22,367 - I was just telling the truth. - And that's what confused me. 550 01:25:23,910 --> 01:25:26,455 They say truth can be the greatest deception. 551 01:25:31,793 --> 01:25:37,841 Why set up that other plan, Inspector, if you knew I wasn't the next victim? 552 01:25:38,383 --> 01:25:42,929 That was just a red herring. Politicians make good use of it. 553 01:25:44,181 --> 01:25:45,390 And it never fails. 554 01:25:50,062 --> 01:25:52,105 So we managed to find the emerald, too. 555 01:25:53,523 --> 01:25:57,694 - Put it back where it belongs. - Thanks, Inspector. Farewell. 556 01:25:58,195 --> 01:26:01,073 - Can we go now, Inspector? - Wait a minute, La Rocca. 557 01:26:01,823 --> 01:26:04,493 - Could you give Moretti a lift? - Of course. 558 01:26:05,118 --> 01:26:06,536 To the police station, then. 559 01:26:07,037 --> 01:26:13,543 It seems like someone found the charred bodies of two old friends of yours. 560 01:26:14,544 --> 01:26:15,462 You come, too. 561 01:26:19,299 --> 01:26:20,801 I believe this is yours. 562 01:26:24,513 --> 01:26:26,807 China is a fascinating place, isn't it? 563 01:26:28,058 --> 01:26:33,772 But that cousin of yours shouldn't have used Chinese paper. 564 01:26:34,356 --> 01:26:35,482 It's unmistakable! 565 01:26:36,650 --> 01:26:40,320 - It's like leaving a signature. - Will this take long? 566 01:26:43,573 --> 01:26:44,991 - I'd say so. - Damn it. 567 01:26:45,534 --> 01:26:47,411 There goes my French Riviera vacation. 568 01:26:49,079 --> 01:26:51,832 No worries, it'll still be there! 569 01:28:12,871 --> 01:28:14,206 Subtitled by Francesco Massaccesi 46821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.