All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu - 09 [1080p].3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:06,720 How dare they enter our woods in their filthy boots? 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,470 Damn pipthieves. 3 00:00:08,730 --> 00:00:10,610 What's a pipthief? 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,980 A combination of a pipsqueak and a sneak thief. 5 00:00:13,470 --> 00:00:16,060 Anyway, Aqua, did you kill them? 6 00:00:16,060 --> 00:00:17,770 They're alive. 7 00:00:17,770 --> 00:00:20,610 I'd have killed them if they touched the red lotuses, though. 8 00:00:21,220 --> 00:00:22,880 Eggsactly. 9 00:00:22,880 --> 00:00:23,610 Egg...? 10 00:00:24,140 --> 00:00:27,300 Eris, you've been saying a lot of strange words recently. 11 00:02:00,190 --> 00:02:03,680 Uh, nothing's wrong with me. 12 00:02:02,100 --> 00:02:07,270 Night Nine Eat or Be Eaten 13 00:02:03,680 --> 00:02:06,810 Status effect clearing spells seem to be ineffective. 14 00:02:06,810 --> 00:02:10,080 The young master's mana is just that tremendous. 15 00:02:10,080 --> 00:02:11,530 Young Master! 16 00:02:12,260 --> 00:02:14,290 We're ready! 17 00:02:14,510 --> 00:02:16,340 Young Master! 18 00:02:18,740 --> 00:02:22,380 Uh... Thanks for throwing a party to celebrate the establishment 19 00:02:22,380 --> 00:02:25,010 of my trading company in the outside world. 20 00:02:27,260 --> 00:02:30,040 Tomoe, aren't you better at this kind of thing? 21 00:02:30,040 --> 00:02:32,790 They want to hear you speak, Young Master. 22 00:02:33,100 --> 00:02:35,300 Young Master, drink this. 23 00:02:35,710 --> 00:02:38,100 Thanks, Tomoe's fragment. 24 00:02:39,680 --> 00:02:40,740 What? 25 00:02:40,740 --> 00:02:45,030 Well, just... Since my fragment and I are connected, 26 00:02:45,030 --> 00:02:47,080 when you pat her head, I... 27 00:02:47,080 --> 00:02:48,480 I... 28 00:02:48,480 --> 00:02:49,010 What? 29 00:02:50,350 --> 00:02:54,010 Young Master, I found this dish in Tsige. 30 00:02:55,450 --> 00:02:56,530 It smells good. 31 00:02:57,430 --> 00:03:00,040 Is this not an opportunity for me to feed him? 32 00:03:00,610 --> 00:03:02,460 It's got a strong flavor. It's good. 33 00:03:03,530 --> 00:03:06,110 He's so wonderfully feral. 34 00:03:06,110 --> 00:03:07,040 Oh, sorry. 35 00:03:07,250 --> 00:03:08,800 Was that ill-mannered of me? 36 00:03:09,210 --> 00:03:10,410 Come on, Mio. 37 00:03:10,600 --> 00:03:14,610 Let's make room at the young master's side for the demiplane residents today. 38 00:03:15,030 --> 00:03:17,600 B-But... 39 00:03:19,790 --> 00:03:21,370 It's good to see you again. 40 00:03:21,370 --> 00:03:23,030 I am Akina the alke. 41 00:03:23,030 --> 00:03:25,870 I've learned to remain transformed for long periods of time. 42 00:03:25,870 --> 00:03:28,150 Wow, you've perfected your human form. 43 00:03:29,120 --> 00:03:33,420 May I report on our visit to Tinarak Forest the other day? 44 00:03:33,420 --> 00:03:36,150 Sure. Did you find any ambrosia? 45 00:03:36,400 --> 00:03:39,640 Yes. Here are the flower's coordinates and relevant details. 46 00:03:40,260 --> 00:03:43,180 We thought about bringing one back, 47 00:03:43,180 --> 00:03:46,370 but there seems to be a species tending the woods. 48 00:03:46,370 --> 00:03:47,770 That's fine. 49 00:03:47,770 --> 00:03:50,700 Sounds like carelessly harvesting them would cause problems. 50 00:03:51,430 --> 00:03:54,870 By the way, have the alke adjusted to life in the demiplane? 51 00:03:55,560 --> 00:03:57,890 Yes, thanks to you. 52 00:03:58,430 --> 00:04:01,190 Haruna seems to enjoy using weapons. 53 00:04:01,190 --> 00:04:04,020 She even participates in combat training occasionally. 54 00:04:04,630 --> 00:04:08,900 Minato is researching a variety of subjects, such as blacksmithing and alchemy. 55 00:04:09,560 --> 00:04:12,430 Hokuto has thrown himself into construction work. 56 00:04:12,430 --> 00:04:14,800 He's currently assisting the orcs. 57 00:04:15,470 --> 00:04:18,510 I often accompany Mio-sama. 58 00:04:19,230 --> 00:04:24,280 While searching for the flower in the outside world, we visited a number of food stalls. 59 00:04:24,280 --> 00:04:27,200 That must have led to the dish Mio found. 60 00:04:27,200 --> 00:04:30,650 It's all thanks to you, Young Master. 61 00:04:31,190 --> 00:04:33,290 I should get going. 62 00:04:34,720 --> 00:04:35,940 Young Master. 63 00:04:35,940 --> 00:04:37,870 Hey, you fought for the lizards. 64 00:04:37,870 --> 00:04:38,790 My name is Liddy. 65 00:04:39,990 --> 00:04:43,690 Since then, I've acquired new tactics through our joint training sessions. 66 00:04:43,690 --> 00:04:45,790 I defeated Agares the other day. 67 00:04:47,240 --> 00:04:48,790 Sounds like it was worth it. 68 00:04:49,480 --> 00:04:50,280 Yes, sir. 69 00:04:50,280 --> 00:04:52,630 Recently, I've been training in unarmed combat 70 00:04:52,630 --> 00:04:55,220 to prepare for the Demiplane Ranking in three months. 71 00:04:55,660 --> 00:04:58,040 Sounds like something a swordsman would do. 72 00:04:58,040 --> 00:04:59,240 Could it be... 73 00:04:59,890 --> 00:05:02,220 Yes, sir. Tomoe-sama is coaching me. 74 00:05:03,030 --> 00:05:07,470 Uh-oh... Tomoe's influence is taking over the demiplane. 75 00:05:09,130 --> 00:05:12,890 You're staying in Tsige, Young Master? 76 00:05:12,890 --> 00:05:15,180 How is the hyuman town? 77 00:05:15,180 --> 00:05:17,260 It's a nice, lively place. 78 00:05:17,260 --> 00:05:20,000 Tomoe and Mio stand out a little, though. 79 00:05:22,390 --> 00:05:27,120 That said, I'm jealous that they get to accompany you. 80 00:05:27,120 --> 00:05:29,590 I'm sure every day is exciting. 81 00:05:30,250 --> 00:05:34,160 You guys haven't left the demiplane since you arrived, huh? 82 00:05:34,160 --> 00:05:38,100 I know it's a little bigger now, but still, do you sometimes find it suffocating? 83 00:05:38,410 --> 00:05:39,310 Huh? 84 00:05:39,310 --> 00:05:40,100 Huh? 85 00:05:40,970 --> 00:05:46,630 Young Master, there's no suffocating, confined feeling to be found in this world. 86 00:05:46,630 --> 00:05:48,360 R-Really? 87 00:05:48,940 --> 00:05:52,900 This bountiful land is seemingly endless. 88 00:05:53,170 --> 00:05:57,010 There are mountains in the distance and rivers flowing from unknown sources. 89 00:05:57,010 --> 00:06:00,870 What else could one possibly ask for in this paradise? 90 00:06:01,120 --> 00:06:04,620 Not only that, but I get to make arms for you. 91 00:06:04,620 --> 00:06:06,570 As a craftsman, I couldn't be happier. 92 00:06:06,570 --> 00:06:08,630 I see. I'm relieved to hear that. 93 00:06:09,420 --> 00:06:16,390 But I am curious to know what kinds of arms are popular outside the demiplane. 94 00:06:16,600 --> 00:06:20,990 In that case, would you like to try running the shop we're renting in Tsige? 95 00:06:20,990 --> 00:06:22,400 Who, me? 96 00:06:22,630 --> 00:06:26,440 Dwarves are known for being excellent blacksmiths. 97 00:06:26,440 --> 00:06:29,150 I'm sure people would hire you to make weapons for them. 98 00:06:29,450 --> 00:06:31,390 You'd allow me to do that? 99 00:06:31,390 --> 00:06:32,900 Yes, of course. 100 00:06:33,170 --> 00:06:37,030 Then I look forward to that. 101 00:06:38,700 --> 00:06:43,430 Y-Young Master, you previously healed my injuries. 102 00:06:43,430 --> 00:06:45,620 Right, while logging. 103 00:06:45,620 --> 00:06:47,910 Y-You remember! 104 00:06:48,400 --> 00:06:53,170 I'm actually assigned to the next shift of guiding adventurers to the illusory city. 105 00:06:54,120 --> 00:06:55,670 The illusory city. 106 00:06:55,670 --> 00:06:59,430 It's the fictional city we invented to distribute products 107 00:06:59,430 --> 00:07:03,680 that exist only in the demiplane via adventurers. 108 00:07:04,040 --> 00:07:08,210 Sorry for making you do that for my business. 109 00:07:08,210 --> 00:07:08,940 It's nothing. 110 00:07:09,210 --> 00:07:13,240 I've always wanted to do something for you, Young Master. 111 00:07:15,380 --> 00:07:17,450 Let me speak to the young master, too! 112 00:07:15,980 --> 00:07:17,450 Me, too! 113 00:07:21,610 --> 00:07:24,340 Are they still hogging the young master? 114 00:07:24,340 --> 00:07:27,090 Don't ask me. You did this to yourself. 115 00:07:27,490 --> 00:07:31,240 I wanted to report to him about the ambrosia. 116 00:07:31,240 --> 00:07:33,930 The creatures tending to that flower are probably... 117 00:07:34,710 --> 00:07:38,510 Mio, you shouldn't include speculation in your report. 118 00:07:38,510 --> 00:07:42,260 Communicate only the facts and trust the young master's judgment. 119 00:07:42,260 --> 00:07:45,730 We should only offer our opinions when we're asked for them. 120 00:07:46,280 --> 00:07:47,980 You're right. 121 00:07:48,840 --> 00:07:51,220 That's odd. I don't sense the young master nearby. 122 00:07:51,950 --> 00:07:53,730 Did he return to his mansion? 123 00:07:54,060 --> 00:07:55,440 No, wait... 124 00:08:00,470 --> 00:08:03,220 No, Young Master! 125 00:08:03,220 --> 00:08:04,630 Mio, calm down! 126 00:08:05,000 --> 00:08:07,120 B-But, but... 127 00:08:07,120 --> 00:08:08,850 His presence has returned. 128 00:08:09,160 --> 00:08:10,140 But... 129 00:08:10,140 --> 00:08:14,290 Let's head there. Quickly, without the others noticing. 130 00:08:21,590 --> 00:08:24,040 The target didn't break. 131 00:08:24,040 --> 00:08:25,640 I've learned to control my strength. 132 00:08:26,150 --> 00:08:27,240 Young Master! 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,150 How long have you been standing there?! 134 00:08:29,420 --> 00:08:31,670 Young Master! 135 00:08:33,390 --> 00:08:34,210 Hey! 136 00:08:35,880 --> 00:08:38,430 You're alive! You're still alive! 137 00:08:38,720 --> 00:08:41,080 Y-You're so close. What are you talking— 138 00:08:42,660 --> 00:08:44,990 Tomoe, are we under attack? 139 00:08:46,580 --> 00:08:47,500 No. 140 00:08:48,960 --> 00:08:51,350 Were you training with a bow? 141 00:08:51,350 --> 00:08:55,520 Yeah, since I had them make a simple range. 142 00:08:55,810 --> 00:08:59,750 You've practiced like that all this time? 143 00:09:00,060 --> 00:09:02,270 Yeah. So what? 144 00:09:02,790 --> 00:09:04,430 You can't be serious! 145 00:09:04,660 --> 00:09:07,300 You've died countless times! 146 00:09:08,150 --> 00:09:09,230 Uh-huh... 147 00:09:09,690 --> 00:09:11,320 But I'm alive. 148 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 May I ask how you draw your bow? 149 00:09:14,930 --> 00:09:15,780 How? 150 00:09:16,010 --> 00:09:21,130 Well, normally I shoot while standing, but when I want to focus deeply, I'll kneel. 151 00:09:21,130 --> 00:09:22,880 Skip the details! 152 00:09:22,880 --> 00:09:24,620 You're the one who asked! 153 00:09:25,310 --> 00:09:28,320 You said "focus deeply," didn't you? 154 00:09:29,580 --> 00:09:32,630 Your actions caused your consciousness to waver. 155 00:09:32,630 --> 00:09:35,060 You appeared to blend into your surroundings. 156 00:09:35,770 --> 00:09:38,420 After clearing my mind, 157 00:09:38,420 --> 00:09:42,050 I imagine myself assimilating into everything between myself and the target, and— 158 00:09:42,050 --> 00:09:43,160 Young Master! 159 00:09:43,160 --> 00:09:44,050 What?! 160 00:09:44,300 --> 00:09:49,340 You extended your consciousness to that distant target and then reconstituted yourself? 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,580 Yes! 162 00:09:51,120 --> 00:09:53,070 Y-Young Master, 163 00:09:54,270 --> 00:10:01,070 people can only diffuse their consciousness when they d-die. 164 00:10:01,320 --> 00:10:02,270 What? 165 00:10:03,140 --> 00:10:08,130 What you were doing looked exactly like committing s-suicide! 166 00:10:08,530 --> 00:10:09,320 She's crying! 167 00:10:10,230 --> 00:10:12,630 But look, I'm actually alive. 168 00:10:12,630 --> 00:10:14,150 So there's no problem, right? 169 00:10:14,150 --> 00:10:15,340 There's a huge problem. 170 00:10:15,760 --> 00:10:18,830 Your mana is increasing. 171 00:10:19,090 --> 00:10:19,850 Huh? 172 00:10:21,260 --> 00:10:24,810 Normally there's a limit to how much mana one can have. 173 00:10:24,810 --> 00:10:27,840 No amount of training can increase one's mana, 174 00:10:27,840 --> 00:10:30,260 but yours is growing at an absurd rate. 175 00:10:31,280 --> 00:10:32,650 My Draupnirs! 176 00:10:33,250 --> 00:10:35,390 I just swapped them out, too! 177 00:10:35,860 --> 00:10:38,920 Your extreme focus—that act similar to dying 178 00:10:38,920 --> 00:10:43,410 and being reborn—is most likely causing your mana to increase. 179 00:10:43,820 --> 00:10:46,820 But all I did was shoot a bow. 180 00:10:47,330 --> 00:10:49,970 You're experiencing death and rebirth. 181 00:10:49,970 --> 00:10:55,750 I've heard of several cases of one's mana increasing after such a miraculous event. 182 00:10:56,000 --> 00:10:58,290 I can't even shoot a bow? 183 00:10:58,290 --> 00:11:01,150 It should be possible for you to shoot without focusing. 184 00:11:01,150 --> 00:11:04,350 The bigger problem is your current mana level. 185 00:11:04,350 --> 00:11:06,800 You mean I'm overflowing with demon kings again? 186 00:11:07,110 --> 00:11:09,530 Not demon kings. 187 00:11:09,530 --> 00:11:12,320 The amount of mana you currently possess... 188 00:11:12,570 --> 00:11:14,520 is on the level of the goddess. 189 00:11:15,600 --> 00:11:16,550 What? 190 00:11:17,100 --> 00:11:22,900 Furthermore, as you've gained mana, the demiplane has expanded, too. 191 00:11:22,900 --> 00:11:24,080 The demiplane is growing?! 192 00:11:24,540 --> 00:11:31,080 Yes, probably because this demiplane is the product of interference between our powers. 193 00:11:32,170 --> 00:11:33,570 But... 194 00:11:33,830 --> 00:11:37,100 For example, look at the placement of the stars in the sky. 195 00:11:37,100 --> 00:11:39,540 I am not familiar with these. 196 00:11:39,970 --> 00:11:41,090 The stars... 197 00:11:41,600 --> 00:11:44,460 Yeah, those are all constellations I know. 198 00:11:44,460 --> 00:11:47,750 The way their placement and seasons are all mixed up makes sense, too. 199 00:11:48,880 --> 00:11:51,290 Anyway, this is bad news for us. 200 00:11:51,290 --> 00:11:54,270 If that goddess learns about this, 201 00:11:54,270 --> 00:11:57,110 she'll most likely move to exterminate you. 202 00:11:57,370 --> 00:12:01,060 There's an impurity in my beautiful world? 203 00:12:01,060 --> 00:12:02,640 Die, hideous creature! 204 00:12:03,030 --> 00:12:05,000 I can easily imagine that. 205 00:12:05,210 --> 00:12:09,210 For now, we'll counteract that by controlling your mana. 206 00:12:09,750 --> 00:12:13,260 We'll have the dwarves rush to complete some mana-absorbing protective gear. 207 00:12:14,220 --> 00:12:18,720 I'll use my Kai to conceal my mana while visiting the outside world for a while. 208 00:12:20,270 --> 00:12:23,230 I'll think of some more countermeasures before heading back. 209 00:12:23,560 --> 00:12:26,190 Young Master, see Mio off. 210 00:12:26,940 --> 00:12:28,710 I-I'll do that. 211 00:12:29,500 --> 00:12:32,050 How incredibly horrifying. 212 00:12:33,530 --> 00:12:38,010 Who knew the man I chose as my master would approach the level of a god? 213 00:12:33,870 --> 00:12:36,030 Mio, I'm fine. 214 00:12:36,030 --> 00:12:37,960 Young Master... 215 00:12:37,960 --> 00:12:39,570 Really, I'm fine. 216 00:12:38,700 --> 00:12:43,750 Good grief. I don't have time to be bored when I'm with the young master. 217 00:12:44,260 --> 00:12:46,420 Ah, I'm beat. 218 00:12:46,420 --> 00:12:48,910 I'm so shocked, I can't stand. 219 00:12:54,690 --> 00:12:57,840 There's a lot that needs to be done in preparation to open a store. 220 00:12:57,840 --> 00:12:59,510 I'm going shopping next. 221 00:13:00,740 --> 00:13:04,530 My head is a mess because I can't focus while shooting a bow. 222 00:13:04,530 --> 00:13:07,380 What happened yesterday was bad enough. 223 00:13:08,170 --> 00:13:10,120 Um, Young Master? 224 00:13:10,380 --> 00:13:12,510 What is it? It's late. 225 00:13:12,980 --> 00:13:16,510 I thought... I could attend to you tonight. 226 00:13:16,760 --> 00:13:19,720 Huh? There's no more work to be done today. 227 00:13:19,720 --> 00:13:21,430 I'm going to sleep soon, too. 228 00:13:21,430 --> 00:13:22,780 Uh, um... 229 00:13:23,050 --> 00:13:25,910 You should get some rest, too. Goodnight. 230 00:13:26,770 --> 00:13:27,780 Okay... 231 00:13:31,190 --> 00:13:33,890 That was rather quick! 232 00:13:33,890 --> 00:13:37,410 You're the one who told me to soothe the young master since he can't shoot a bow! 233 00:13:37,410 --> 00:13:39,880 Attend to? Soothe? 234 00:13:40,150 --> 00:13:41,500 Was she talking about sleeping with me?! 235 00:13:41,500 --> 00:13:44,760 Damn it, Tomoe! Why'd you have to do that?! 236 00:13:45,440 --> 00:13:48,130 Ugh, my nerves are so frayed. 237 00:13:48,130 --> 00:13:51,630 Since I'm not physically tired, I'm that much more mentally exhausted. 238 00:13:53,370 --> 00:13:55,730 I'm even hallucinating a bag flying at me. 239 00:13:55,940 --> 00:13:56,730 No, wait! 240 00:13:58,550 --> 00:14:01,180 M-My bag! 241 00:14:01,580 --> 00:14:04,360 He's not speaking Common. Is he a demihuman? 242 00:14:05,340 --> 00:14:06,730 Are you all right? 243 00:14:07,050 --> 00:14:08,060 Y-Yes. 244 00:14:08,950 --> 00:14:09,820 Huh? 245 00:14:10,240 --> 00:14:12,170 Thank you. 246 00:14:13,610 --> 00:14:14,920 I'm starting to see 247 00:14:14,920 --> 00:14:16,560 why people say I have a 248 00:14:16,560 --> 00:14:17,800 demihuman face. 249 00:14:18,050 --> 00:14:20,300 You're a nice guy, mister. 250 00:14:20,520 --> 00:14:21,990 Huh?! 251 00:14:21,990 --> 00:14:24,390 What's wrong? You look tired. 252 00:14:24,610 --> 00:14:27,120 I-Is this a red-light district?! 253 00:14:27,370 --> 00:14:30,570 I'm not doing anything right now since I don't have any customers. 254 00:14:30,570 --> 00:14:32,270 Since you're so nice, 255 00:14:32,270 --> 00:14:36,510 I'll treat you to some special service. 256 00:14:37,780 --> 00:14:39,770 Service?! 257 00:14:41,620 --> 00:14:42,780 Oh? 258 00:14:42,780 --> 00:14:43,900 Huh? Wh-What? 259 00:14:45,890 --> 00:14:46,390 Hey! 260 00:14:46,650 --> 00:14:48,410 What's going on? 261 00:14:49,850 --> 00:14:54,400 Hey... Why aren't you two saying anything? 262 00:14:55,960 --> 00:14:57,450 I should run. 263 00:15:01,390 --> 00:15:03,790 Young Master, where do you think you're going? 264 00:15:04,110 --> 00:15:05,580 What do you think you're doing? 265 00:15:05,580 --> 00:15:07,040 You've gone too far with your pranks this time. 266 00:15:07,340 --> 00:15:08,790 Pranks? 267 00:15:09,210 --> 00:15:11,120 Since you're such an inexperienced late bloomer, 268 00:15:11,120 --> 00:15:14,270 we were doing our best to be careful and assertive without being too pushy, 269 00:15:14,270 --> 00:15:16,900 but you were trying to pick up a prostitute, so we stopped you, 270 00:15:16,900 --> 00:15:18,010 and you call that a prank? 271 00:15:18,010 --> 00:15:20,300 Why are you speaking so quickly all of a sudden? 272 00:15:20,300 --> 00:15:23,590 I think I heard something I shouldn't ignore, 273 00:15:23,590 --> 00:15:25,300 but I just happened to run into that woman. 274 00:15:25,510 --> 00:15:26,990 Wait, weren't you watching? 275 00:15:26,990 --> 00:15:29,940 Yes, it was quite the sight to behold. 276 00:15:29,940 --> 00:15:32,100 I... I wouldn't say that. 277 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Are we not good enough for you? 278 00:15:34,460 --> 00:15:36,680 I-It's not like that. 279 00:15:36,680 --> 00:15:38,670 Then what's the problem? 280 00:15:38,670 --> 00:15:42,310 Th-The two of you are l-like... 281 00:15:42,580 --> 00:15:43,410 Like? 282 00:15:43,870 --> 00:15:48,650 I-I love them like family, but I could never say something so embarrassing. 283 00:15:49,110 --> 00:15:51,430 I-It's none of your business. 284 00:15:53,970 --> 00:15:55,240 Mio. 285 00:15:55,240 --> 00:15:57,190 Yes, Tomoe-san. 286 00:15:59,190 --> 00:16:02,190 There's no time to worry about who's first. 287 00:16:02,190 --> 00:16:05,990 You'll have relations with both of us here and now. 288 00:16:05,990 --> 00:16:08,420 Wh-What are you talking about?! 289 00:16:09,450 --> 00:16:10,360 Young Master... 290 00:16:11,000 --> 00:16:11,950 Young Master... 291 00:16:15,170 --> 00:16:16,630 Come on. 292 00:16:17,200 --> 00:16:21,160 W-Wait, you two! 293 00:16:21,430 --> 00:16:24,250 Cool your heads! 294 00:16:28,430 --> 00:16:30,390 He fled through a mist gate. 295 00:16:30,390 --> 00:16:32,330 Perhaps we were too forceful. 296 00:16:32,330 --> 00:16:35,420 D-Did we anger the young master? 297 00:16:35,420 --> 00:16:37,980 No, he wasn't angry. More like... 298 00:16:37,980 --> 00:16:41,050 Perhaps he prefers more lascivious undergarments! 299 00:16:41,050 --> 00:16:43,690 It's because we were wearing unsexy cloth bandages! 300 00:16:43,690 --> 00:16:45,980 I don't think that was the problem. 301 00:16:44,290 --> 00:16:45,760 What are we going to do? 302 00:16:45,760 --> 00:16:47,790 We need to find something the young master would like! 303 00:16:46,180 --> 00:16:47,810 She's not listening. 304 00:16:49,930 --> 00:16:51,200 Young Master! 305 00:16:51,630 --> 00:16:52,680 Young Master? 306 00:16:52,680 --> 00:16:56,000 I remember now. That inn has two floors. 307 00:16:56,000 --> 00:16:59,340 Your clothes have been torn to shreds. What happened? 308 00:16:59,340 --> 00:17:01,420 Uh, well... 309 00:17:01,420 --> 00:17:04,500 Pink mist and spider's silk... 310 00:17:05,890 --> 00:17:09,250 You can't stay dressed in those clothes. 311 00:17:09,250 --> 00:17:12,700 Rugui-san just completed some magical protective gear. 312 00:17:12,700 --> 00:17:14,650 Why don't you go try it on? 313 00:17:14,650 --> 00:17:18,290 Thanks for figuring it out on your own, Emma-san. 314 00:17:20,080 --> 00:17:24,160 Finally, link those chains to the inside of your coat. 315 00:17:25,290 --> 00:17:28,640 They function as previously described. 316 00:17:28,640 --> 00:17:32,020 I've greatly increased their durability, too. 317 00:17:33,310 --> 00:17:35,310 Looks good. 318 00:17:35,310 --> 00:17:36,780 That set's for business. 319 00:17:37,000 --> 00:17:40,510 I plan to make ones for social events and combat, too. 320 00:17:41,960 --> 00:17:44,280 Excuse me, Young Master. 321 00:17:44,920 --> 00:17:46,180 Mio... 322 00:17:47,430 --> 00:17:49,810 I'm sorry about last night. 323 00:17:49,810 --> 00:17:52,400 I understand why you're so angry with us. 324 00:17:52,400 --> 00:17:54,750 No, I'm not mad. 325 00:17:55,260 --> 00:17:59,550 But from now on, maybe don't do that. 326 00:17:59,990 --> 00:18:02,070 I understand. 327 00:18:04,520 --> 00:18:05,750 This is awkward. 328 00:18:06,820 --> 00:18:11,220 B-By the way, I heard there's a species that tends to the ambrosia flowers. 329 00:18:11,220 --> 00:18:12,660 Y-Yes. 330 00:18:12,660 --> 00:18:16,580 I'm thinking about negotiating with them for a flower. 331 00:18:16,580 --> 00:18:17,570 Oh, no. 332 00:18:17,920 --> 00:18:21,070 I couldn't possibly take up your time with that. 333 00:18:21,540 --> 00:18:23,850 Allow me to handle it. 334 00:18:23,850 --> 00:18:25,850 No, let's go together. 335 00:18:26,250 --> 00:18:27,350 Together? 336 00:18:27,600 --> 00:18:30,100 We can go there together, okay? 337 00:18:30,960 --> 00:18:31,890 Let's... 338 00:18:32,170 --> 00:18:34,370 Let's go! I wouldn't dream of not going! 339 00:18:34,370 --> 00:18:36,080 What is that supposed to mean? 340 00:18:36,630 --> 00:18:39,800 Tinarak Forest 341 00:18:40,520 --> 00:18:42,270 They're following us. 342 00:18:42,270 --> 00:18:45,320 Yes. I left them alone since they were so insignificant, 343 00:18:45,650 --> 00:18:48,110 but with your permission, I'll leave no trace of them. 344 00:18:48,110 --> 00:18:50,310 You don't need to do that. 345 00:18:50,860 --> 00:18:55,270 I doubt they'll cause any harm, but we might as well lose them. 346 00:18:55,460 --> 00:18:56,220 Yes, Young Master. 347 00:18:57,420 --> 00:18:59,010 Wh-What's this thread? 348 00:18:59,010 --> 00:19:01,500 It's stuck to me and won't come off! 349 00:19:03,120 --> 00:19:04,530 Crap! 350 00:19:07,440 --> 00:19:10,300 This is where the ambrosia grows. 351 00:19:10,300 --> 00:19:12,580 Someone's definitely tending to it. 352 00:19:13,790 --> 00:19:14,710 Whoops. 353 00:19:15,580 --> 00:19:17,750 We'll slip if we're not careful. 354 00:19:18,190 --> 00:19:20,620 It's slippery. Let's hold handsies. 355 00:19:23,320 --> 00:19:24,690 Handsies? 356 00:19:25,510 --> 00:19:27,350 That slipped out because I thought of my little sister. 357 00:19:27,540 --> 00:19:29,520 Sorry, that's not what I meant. 358 00:19:29,520 --> 00:19:30,760 Not at all. 359 00:19:31,040 --> 00:19:32,980 I'll hold on as tightly as I can! 360 00:19:32,980 --> 00:19:34,390 Not that tight, please! 361 00:19:37,480 --> 00:19:39,280 The young master's hand... 362 00:19:39,680 --> 00:19:42,480 It's slightly larger than mine. 363 00:19:43,010 --> 00:19:44,710 I'm so happy. 364 00:19:44,710 --> 00:19:47,450 I wish this moment would last forever. 365 00:19:47,450 --> 00:19:48,280 Halt! 366 00:19:49,310 --> 00:19:52,540 Hyumans, what are you doing in our woods? 367 00:19:52,980 --> 00:19:55,040 Those are the keepers of the forest? 368 00:19:57,390 --> 00:20:01,050 We mean no harm. Can't we talk? 369 00:20:01,380 --> 00:20:03,060 Thirty-one seconds... 370 00:20:03,780 --> 00:20:06,060 A mere 31 seconds... 371 00:20:06,530 --> 00:20:12,210 How dare you interrupt my moment of happiness with the young master? 372 00:20:10,700 --> 00:20:13,570 Something sinister is pouring off of you! 373 00:20:13,950 --> 00:20:15,900 I sense mana coming from over here! 374 00:20:16,250 --> 00:20:18,350 Crap! It's those adventurers! 375 00:20:18,800 --> 00:20:21,680 Are those ambrosia flowers? 376 00:20:22,170 --> 00:20:25,600 Those belong to us! We'll be taking every last one of those! 377 00:20:25,600 --> 00:20:26,880 But why?! 378 00:20:27,170 --> 00:20:29,530 I knew it! Thieves! 379 00:20:29,530 --> 00:20:31,870 W-Wait! Calm down! 380 00:20:32,120 --> 00:20:34,880 Young Master, I can eat them, right? 381 00:20:34,880 --> 00:20:37,560 You don't mind if I kill all of them, do you? 382 00:20:36,170 --> 00:20:38,820 Don't! You need to calm down the most! 383 00:20:38,820 --> 00:20:40,140 You, woman. 384 00:20:40,590 --> 00:20:42,670 You smell like red lotus. 385 00:20:43,060 --> 00:20:44,420 Smell? 386 00:20:44,830 --> 00:20:49,060 From the last time she investigated the flowers? But that was days ago. 387 00:20:50,100 --> 00:20:50,860 Woof. 388 00:20:50,860 --> 00:20:52,020 Why did you bark? 389 00:20:52,320 --> 00:20:54,790 A divine revelation told me to bark. 390 00:20:54,790 --> 00:20:55,770 From who? 391 00:20:56,200 --> 00:20:57,460 From myself. 392 00:20:57,760 --> 00:20:59,770 Divine revelations don't come from yourself! 393 00:20:59,770 --> 00:21:01,280 Nice retort. 394 00:21:01,570 --> 00:21:03,730 But a crime is a crime. 395 00:21:03,730 --> 00:21:05,780 Anywho, you'll pay with your lives. 396 00:21:06,090 --> 00:21:07,280 "Anywho"? 397 00:21:07,760 --> 00:21:09,290 Don't waste your breath! 398 00:21:09,800 --> 00:21:11,500 Death or die! 399 00:21:12,620 --> 00:21:15,640 I'm dead either way! 400 00:21:15,640 --> 00:21:19,710 Hey, why are you running? Defeat them! 401 00:21:19,710 --> 00:21:20,670 Why is she giving me orders? 402 00:21:21,270 --> 00:21:25,460 Wait, didn't I run into her yesterday? 403 00:21:27,330 --> 00:21:29,560 He countered Eris's magic. 404 00:21:29,830 --> 00:21:32,460 In that case, we'll start with the small fry! 405 00:21:40,180 --> 00:21:41,540 Defensive Kai! 406 00:21:44,440 --> 00:21:46,660 What? He deflected them? 407 00:21:47,970 --> 00:21:51,670 All right. I was able to use it while also using my mana-concealing Kai. 408 00:21:51,670 --> 00:21:53,990 That should improve the situation some. 409 00:21:53,990 --> 00:21:58,510 Kill, kill, kill. 410 00:21:55,380 --> 00:21:57,150 She's about to boil over! 411 00:21:57,150 --> 00:22:00,230 Things haven't improved at all! 412 00:23:36,740 --> 00:23:39,720 Night Ten: "Hidden Ogre Village." 413 00:23:37,140 --> 00:23:40,010 Next Time 414 00:23:38,100 --> 00:23:40,010 Hidden Ogre Village 30161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.