Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:06,720
How dare they enter our woods
in their filthy boots?
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,470
Damn pipthieves.
3
00:00:08,730 --> 00:00:10,610
What's a pipthief?
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,980
A combination of a pipsqueak
and a sneak thief.
5
00:00:13,470 --> 00:00:16,060
Anyway, Aqua, did you kill them?
6
00:00:16,060 --> 00:00:17,770
They're alive.
7
00:00:17,770 --> 00:00:20,610
I'd have killed them if they
touched the red lotuses, though.
8
00:00:21,220 --> 00:00:22,880
Eggsactly.
9
00:00:22,880 --> 00:00:23,610
Egg...?
10
00:00:24,140 --> 00:00:27,300
Eris, you've been saying a lot
of strange words recently.
11
00:02:00,190 --> 00:02:03,680
Uh, nothing's wrong with me.
12
00:02:02,100 --> 00:02:07,270
Night Nine Eat or Be Eaten
13
00:02:03,680 --> 00:02:06,810
Status effect clearing spells
seem to be ineffective.
14
00:02:06,810 --> 00:02:10,080
The young master's mana
is just that tremendous.
15
00:02:10,080 --> 00:02:11,530
Young Master!
16
00:02:12,260 --> 00:02:14,290
We're ready!
17
00:02:14,510 --> 00:02:16,340
Young Master!
18
00:02:18,740 --> 00:02:22,380
Uh... Thanks for throwing a party
to celebrate the establishment
19
00:02:22,380 --> 00:02:25,010
of my trading company in the outside world.
20
00:02:27,260 --> 00:02:30,040
Tomoe, aren't you better
at this kind of thing?
21
00:02:30,040 --> 00:02:32,790
They want to hear you speak, Young Master.
22
00:02:33,100 --> 00:02:35,300
Young Master, drink this.
23
00:02:35,710 --> 00:02:38,100
Thanks, Tomoe's fragment.
24
00:02:39,680 --> 00:02:40,740
What?
25
00:02:40,740 --> 00:02:45,030
Well, just... Since my fragment
and I are connected,
26
00:02:45,030 --> 00:02:47,080
when you pat her head, I...
27
00:02:47,080 --> 00:02:48,480
I...
28
00:02:48,480 --> 00:02:49,010
What?
29
00:02:50,350 --> 00:02:54,010
Young Master, I found this dish in Tsige.
30
00:02:55,450 --> 00:02:56,530
It smells good.
31
00:02:57,430 --> 00:03:00,040
Is this not an opportunity
for me to feed him?
32
00:03:00,610 --> 00:03:02,460
It's got a strong flavor. It's good.
33
00:03:03,530 --> 00:03:06,110
He's so wonderfully feral.
34
00:03:06,110 --> 00:03:07,040
Oh, sorry.
35
00:03:07,250 --> 00:03:08,800
Was that ill-mannered of me?
36
00:03:09,210 --> 00:03:10,410
Come on, Mio.
37
00:03:10,600 --> 00:03:14,610
Let's make room at the young master's
side for the demiplane residents today.
38
00:03:15,030 --> 00:03:17,600
B-But...
39
00:03:19,790 --> 00:03:21,370
It's good to see you again.
40
00:03:21,370 --> 00:03:23,030
I am Akina the alke.
41
00:03:23,030 --> 00:03:25,870
I've learned to remain transformed
for long periods of time.
42
00:03:25,870 --> 00:03:28,150
Wow, you've perfected your human form.
43
00:03:29,120 --> 00:03:33,420
May I report on our visit to
Tinarak Forest the other day?
44
00:03:33,420 --> 00:03:36,150
Sure. Did you find any ambrosia?
45
00:03:36,400 --> 00:03:39,640
Yes. Here are the flower's
coordinates and relevant details.
46
00:03:40,260 --> 00:03:43,180
We thought about bringing one back,
47
00:03:43,180 --> 00:03:46,370
but there seems to be a
species tending the woods.
48
00:03:46,370 --> 00:03:47,770
That's fine.
49
00:03:47,770 --> 00:03:50,700
Sounds like carelessly harvesting
them would cause problems.
50
00:03:51,430 --> 00:03:54,870
By the way, have the alke adjusted
to life in the demiplane?
51
00:03:55,560 --> 00:03:57,890
Yes, thanks to you.
52
00:03:58,430 --> 00:04:01,190
Haruna seems to enjoy using weapons.
53
00:04:01,190 --> 00:04:04,020
She even participates in combat
training occasionally.
54
00:04:04,630 --> 00:04:08,900
Minato is researching a variety of subjects,
such as blacksmithing and alchemy.
55
00:04:09,560 --> 00:04:12,430
Hokuto has thrown himself
into construction work.
56
00:04:12,430 --> 00:04:14,800
He's currently assisting the orcs.
57
00:04:15,470 --> 00:04:18,510
I often accompany Mio-sama.
58
00:04:19,230 --> 00:04:24,280
While searching for the flower in the outside
world, we visited a number of food stalls.
59
00:04:24,280 --> 00:04:27,200
That must have led to the dish Mio found.
60
00:04:27,200 --> 00:04:30,650
It's all thanks to you, Young Master.
61
00:04:31,190 --> 00:04:33,290
I should get going.
62
00:04:34,720 --> 00:04:35,940
Young Master.
63
00:04:35,940 --> 00:04:37,870
Hey, you fought for the lizards.
64
00:04:37,870 --> 00:04:38,790
My name is Liddy.
65
00:04:39,990 --> 00:04:43,690
Since then, I've acquired new tactics
through our joint training sessions.
66
00:04:43,690 --> 00:04:45,790
I defeated Agares the other day.
67
00:04:47,240 --> 00:04:48,790
Sounds like it was worth it.
68
00:04:49,480 --> 00:04:50,280
Yes, sir.
69
00:04:50,280 --> 00:04:52,630
Recently, I've been training in unarmed combat
70
00:04:52,630 --> 00:04:55,220
to prepare for the Demiplane
Ranking in three months.
71
00:04:55,660 --> 00:04:58,040
Sounds like something a swordsman would do.
72
00:04:58,040 --> 00:04:59,240
Could it be...
73
00:04:59,890 --> 00:05:02,220
Yes, sir. Tomoe-sama is coaching me.
74
00:05:03,030 --> 00:05:07,470
Uh-oh... Tomoe's influence is
taking over the demiplane.
75
00:05:09,130 --> 00:05:12,890
You're staying in Tsige, Young Master?
76
00:05:12,890 --> 00:05:15,180
How is the hyuman town?
77
00:05:15,180 --> 00:05:17,260
It's a nice, lively place.
78
00:05:17,260 --> 00:05:20,000
Tomoe and Mio stand out a little, though.
79
00:05:22,390 --> 00:05:27,120
That said, I'm jealous that
they get to accompany you.
80
00:05:27,120 --> 00:05:29,590
I'm sure every day is exciting.
81
00:05:30,250 --> 00:05:34,160
You guys haven't left the demiplane
since you arrived, huh?
82
00:05:34,160 --> 00:05:38,100
I know it's a little bigger now, but still,
do you sometimes find it suffocating?
83
00:05:38,410 --> 00:05:39,310
Huh?
84
00:05:39,310 --> 00:05:40,100
Huh?
85
00:05:40,970 --> 00:05:46,630
Young Master, there's no suffocating,
confined feeling to be found in this world.
86
00:05:46,630 --> 00:05:48,360
R-Really?
87
00:05:48,940 --> 00:05:52,900
This bountiful land is seemingly endless.
88
00:05:53,170 --> 00:05:57,010
There are mountains in the distance and
rivers flowing from unknown sources.
89
00:05:57,010 --> 00:06:00,870
What else could one possibly
ask for in this paradise?
90
00:06:01,120 --> 00:06:04,620
Not only that, but I get
to make arms for you.
91
00:06:04,620 --> 00:06:06,570
As a craftsman, I couldn't be happier.
92
00:06:06,570 --> 00:06:08,630
I see. I'm relieved to hear that.
93
00:06:09,420 --> 00:06:16,390
But I am curious to know what kinds of
arms are popular outside the demiplane.
94
00:06:16,600 --> 00:06:20,990
In that case, would you like to try
running the shop we're renting in Tsige?
95
00:06:20,990 --> 00:06:22,400
Who, me?
96
00:06:22,630 --> 00:06:26,440
Dwarves are known for being
excellent blacksmiths.
97
00:06:26,440 --> 00:06:29,150
I'm sure people would hire you
to make weapons for them.
98
00:06:29,450 --> 00:06:31,390
You'd allow me to do that?
99
00:06:31,390 --> 00:06:32,900
Yes, of course.
100
00:06:33,170 --> 00:06:37,030
Then I look forward to that.
101
00:06:38,700 --> 00:06:43,430
Y-Young Master, you previously
healed my injuries.
102
00:06:43,430 --> 00:06:45,620
Right, while logging.
103
00:06:45,620 --> 00:06:47,910
Y-You remember!
104
00:06:48,400 --> 00:06:53,170
I'm actually assigned to the next shift of
guiding adventurers to the illusory city.
105
00:06:54,120 --> 00:06:55,670
The illusory city.
106
00:06:55,670 --> 00:06:59,430
It's the fictional city we
invented to distribute products
107
00:06:59,430 --> 00:07:03,680
that exist only in the
demiplane via adventurers.
108
00:07:04,040 --> 00:07:08,210
Sorry for making you do
that for my business.
109
00:07:08,210 --> 00:07:08,940
It's nothing.
110
00:07:09,210 --> 00:07:13,240
I've always wanted to do something
for you, Young Master.
111
00:07:15,380 --> 00:07:17,450
Let me speak to the young master, too!
112
00:07:15,980 --> 00:07:17,450
Me, too!
113
00:07:21,610 --> 00:07:24,340
Are they still hogging the young master?
114
00:07:24,340 --> 00:07:27,090
Don't ask me. You did this to yourself.
115
00:07:27,490 --> 00:07:31,240
I wanted to report to him about the ambrosia.
116
00:07:31,240 --> 00:07:33,930
The creatures tending to
that flower are probably...
117
00:07:34,710 --> 00:07:38,510
Mio, you shouldn't include
speculation in your report.
118
00:07:38,510 --> 00:07:42,260
Communicate only the facts and
trust the young master's judgment.
119
00:07:42,260 --> 00:07:45,730
We should only offer our opinions
when we're asked for them.
120
00:07:46,280 --> 00:07:47,980
You're right.
121
00:07:48,840 --> 00:07:51,220
That's odd. I don't sense
the young master nearby.
122
00:07:51,950 --> 00:07:53,730
Did he return to his mansion?
123
00:07:54,060 --> 00:07:55,440
No, wait...
124
00:08:00,470 --> 00:08:03,220
No, Young Master!
125
00:08:03,220 --> 00:08:04,630
Mio, calm down!
126
00:08:05,000 --> 00:08:07,120
B-But, but...
127
00:08:07,120 --> 00:08:08,850
His presence has returned.
128
00:08:09,160 --> 00:08:10,140
But...
129
00:08:10,140 --> 00:08:14,290
Let's head there. Quickly,
without the others noticing.
130
00:08:21,590 --> 00:08:24,040
The target didn't break.
131
00:08:24,040 --> 00:08:25,640
I've learned to control my strength.
132
00:08:26,150 --> 00:08:27,240
Young Master!
133
00:08:27,240 --> 00:08:29,150
How long have you been standing there?!
134
00:08:29,420 --> 00:08:31,670
Young Master!
135
00:08:33,390 --> 00:08:34,210
Hey!
136
00:08:35,880 --> 00:08:38,430
You're alive! You're still alive!
137
00:08:38,720 --> 00:08:41,080
Y-You're so close. What are you talking—
138
00:08:42,660 --> 00:08:44,990
Tomoe, are we under attack?
139
00:08:46,580 --> 00:08:47,500
No.
140
00:08:48,960 --> 00:08:51,350
Were you training with a bow?
141
00:08:51,350 --> 00:08:55,520
Yeah, since I had them make a simple range.
142
00:08:55,810 --> 00:08:59,750
You've practiced like that all this time?
143
00:09:00,060 --> 00:09:02,270
Yeah. So what?
144
00:09:02,790 --> 00:09:04,430
You can't be serious!
145
00:09:04,660 --> 00:09:07,300
You've died countless times!
146
00:09:08,150 --> 00:09:09,230
Uh-huh...
147
00:09:09,690 --> 00:09:11,320
But I'm alive.
148
00:09:11,760 --> 00:09:14,930
May I ask how you draw your bow?
149
00:09:14,930 --> 00:09:15,780
How?
150
00:09:16,010 --> 00:09:21,130
Well, normally I shoot while standing,
but when I want to focus deeply, I'll kneel.
151
00:09:21,130 --> 00:09:22,880
Skip the details!
152
00:09:22,880 --> 00:09:24,620
You're the one who asked!
153
00:09:25,310 --> 00:09:28,320
You said "focus deeply," didn't you?
154
00:09:29,580 --> 00:09:32,630
Your actions caused your
consciousness to waver.
155
00:09:32,630 --> 00:09:35,060
You appeared to blend
into your surroundings.
156
00:09:35,770 --> 00:09:38,420
After clearing my mind,
157
00:09:38,420 --> 00:09:42,050
I imagine myself assimilating into everything
between myself and the target, and—
158
00:09:42,050 --> 00:09:43,160
Young Master!
159
00:09:43,160 --> 00:09:44,050
What?!
160
00:09:44,300 --> 00:09:49,340
You extended your consciousness to that
distant target and then reconstituted yourself?
161
00:09:49,340 --> 00:09:50,580
Yes!
162
00:09:51,120 --> 00:09:53,070
Y-Young Master,
163
00:09:54,270 --> 00:10:01,070
people can only diffuse their
consciousness when they d-die.
164
00:10:01,320 --> 00:10:02,270
What?
165
00:10:03,140 --> 00:10:08,130
What you were doing looked exactly
like committing s-suicide!
166
00:10:08,530 --> 00:10:09,320
She's crying!
167
00:10:10,230 --> 00:10:12,630
But look, I'm actually alive.
168
00:10:12,630 --> 00:10:14,150
So there's no problem, right?
169
00:10:14,150 --> 00:10:15,340
There's a huge problem.
170
00:10:15,760 --> 00:10:18,830
Your mana is increasing.
171
00:10:19,090 --> 00:10:19,850
Huh?
172
00:10:21,260 --> 00:10:24,810
Normally there's a limit to
how much mana one can have.
173
00:10:24,810 --> 00:10:27,840
No amount of training can
increase one's mana,
174
00:10:27,840 --> 00:10:30,260
but yours is growing at an absurd rate.
175
00:10:31,280 --> 00:10:32,650
My Draupnirs!
176
00:10:33,250 --> 00:10:35,390
I just swapped them out, too!
177
00:10:35,860 --> 00:10:38,920
Your extreme focus—that
act similar to dying
178
00:10:38,920 --> 00:10:43,410
and being reborn—is most likely
causing your mana to increase.
179
00:10:43,820 --> 00:10:46,820
But all I did was shoot a bow.
180
00:10:47,330 --> 00:10:49,970
You're experiencing death and rebirth.
181
00:10:49,970 --> 00:10:55,750
I've heard of several cases of one's mana
increasing after such a miraculous event.
182
00:10:56,000 --> 00:10:58,290
I can't even shoot a bow?
183
00:10:58,290 --> 00:11:01,150
It should be possible for you
to shoot without focusing.
184
00:11:01,150 --> 00:11:04,350
The bigger problem is
your current mana level.
185
00:11:04,350 --> 00:11:06,800
You mean I'm overflowing
with demon kings again?
186
00:11:07,110 --> 00:11:09,530
Not demon kings.
187
00:11:09,530 --> 00:11:12,320
The amount of mana you currently possess...
188
00:11:12,570 --> 00:11:14,520
is on the level of the goddess.
189
00:11:15,600 --> 00:11:16,550
What?
190
00:11:17,100 --> 00:11:22,900
Furthermore, as you've gained mana,
the demiplane has expanded, too.
191
00:11:22,900 --> 00:11:24,080
The demiplane is growing?!
192
00:11:24,540 --> 00:11:31,080
Yes, probably because this demiplane is the
product of interference between our powers.
193
00:11:32,170 --> 00:11:33,570
But...
194
00:11:33,830 --> 00:11:37,100
For example, look at the placement
of the stars in the sky.
195
00:11:37,100 --> 00:11:39,540
I am not familiar with these.
196
00:11:39,970 --> 00:11:41,090
The stars...
197
00:11:41,600 --> 00:11:44,460
Yeah, those are all constellations I know.
198
00:11:44,460 --> 00:11:47,750
The way their placement and seasons
are all mixed up makes sense, too.
199
00:11:48,880 --> 00:11:51,290
Anyway, this is bad news for us.
200
00:11:51,290 --> 00:11:54,270
If that goddess learns about this,
201
00:11:54,270 --> 00:11:57,110
she'll most likely move to exterminate you.
202
00:11:57,370 --> 00:12:01,060
There's an impurity in my beautiful world?
203
00:12:01,060 --> 00:12:02,640
Die, hideous creature!
204
00:12:03,030 --> 00:12:05,000
I can easily imagine that.
205
00:12:05,210 --> 00:12:09,210
For now, we'll counteract that
by controlling your mana.
206
00:12:09,750 --> 00:12:13,260
We'll have the dwarves rush to complete
some mana-absorbing protective gear.
207
00:12:14,220 --> 00:12:18,720
I'll use my Kai to conceal my mana while
visiting the outside world for a while.
208
00:12:20,270 --> 00:12:23,230
I'll think of some more countermeasures
before heading back.
209
00:12:23,560 --> 00:12:26,190
Young Master, see Mio off.
210
00:12:26,940 --> 00:12:28,710
I-I'll do that.
211
00:12:29,500 --> 00:12:32,050
How incredibly horrifying.
212
00:12:33,530 --> 00:12:38,010
Who knew the man I chose as my master
would approach the level of a god?
213
00:12:33,870 --> 00:12:36,030
Mio, I'm fine.
214
00:12:36,030 --> 00:12:37,960
Young Master...
215
00:12:37,960 --> 00:12:39,570
Really, I'm fine.
216
00:12:38,700 --> 00:12:43,750
Good grief. I don't have time to be
bored when I'm with the young master.
217
00:12:44,260 --> 00:12:46,420
Ah, I'm beat.
218
00:12:46,420 --> 00:12:48,910
I'm so shocked, I can't stand.
219
00:12:54,690 --> 00:12:57,840
There's a lot that needs to be done
in preparation to open a store.
220
00:12:57,840 --> 00:12:59,510
I'm going shopping next.
221
00:13:00,740 --> 00:13:04,530
My head is a mess because
I can't focus while shooting a bow.
222
00:13:04,530 --> 00:13:07,380
What happened yesterday was bad enough.
223
00:13:08,170 --> 00:13:10,120
Um, Young Master?
224
00:13:10,380 --> 00:13:12,510
What is it? It's late.
225
00:13:12,980 --> 00:13:16,510
I thought... I could attend to you tonight.
226
00:13:16,760 --> 00:13:19,720
Huh? There's no more work to be done today.
227
00:13:19,720 --> 00:13:21,430
I'm going to sleep soon, too.
228
00:13:21,430 --> 00:13:22,780
Uh, um...
229
00:13:23,050 --> 00:13:25,910
You should get some rest, too. Goodnight.
230
00:13:26,770 --> 00:13:27,780
Okay...
231
00:13:31,190 --> 00:13:33,890
That was rather quick!
232
00:13:33,890 --> 00:13:37,410
You're the one who told me to soothe the
young master since he can't shoot a bow!
233
00:13:37,410 --> 00:13:39,880
Attend to? Soothe?
234
00:13:40,150 --> 00:13:41,500
Was she talking about sleeping with me?!
235
00:13:41,500 --> 00:13:44,760
Damn it, Tomoe! Why'd you have to do that?!
236
00:13:45,440 --> 00:13:48,130
Ugh, my nerves are so frayed.
237
00:13:48,130 --> 00:13:51,630
Since I'm not physically tired, I'm that
much more mentally exhausted.
238
00:13:53,370 --> 00:13:55,730
I'm even hallucinating a bag flying at me.
239
00:13:55,940 --> 00:13:56,730
No, wait!
240
00:13:58,550 --> 00:14:01,180
M-My bag!
241
00:14:01,580 --> 00:14:04,360
He's not speaking Common.
Is he a demihuman?
242
00:14:05,340 --> 00:14:06,730
Are you all right?
243
00:14:07,050 --> 00:14:08,060
Y-Yes.
244
00:14:08,950 --> 00:14:09,820
Huh?
245
00:14:10,240 --> 00:14:12,170
Thank you.
246
00:14:13,610 --> 00:14:14,920
I'm starting to see
247
00:14:14,920 --> 00:14:16,560
why people say I have a
248
00:14:16,560 --> 00:14:17,800
demihuman face.
249
00:14:18,050 --> 00:14:20,300
You're a nice guy, mister.
250
00:14:20,520 --> 00:14:21,990
Huh?!
251
00:14:21,990 --> 00:14:24,390
What's wrong? You look tired.
252
00:14:24,610 --> 00:14:27,120
I-Is this a red-light district?!
253
00:14:27,370 --> 00:14:30,570
I'm not doing anything right now
since I don't have any customers.
254
00:14:30,570 --> 00:14:32,270
Since you're so nice,
255
00:14:32,270 --> 00:14:36,510
I'll treat you to some special service.
256
00:14:37,780 --> 00:14:39,770
Service?!
257
00:14:41,620 --> 00:14:42,780
Oh?
258
00:14:42,780 --> 00:14:43,900
Huh? Wh-What?
259
00:14:45,890 --> 00:14:46,390
Hey!
260
00:14:46,650 --> 00:14:48,410
What's going on?
261
00:14:49,850 --> 00:14:54,400
Hey... Why aren't you two saying anything?
262
00:14:55,960 --> 00:14:57,450
I should run.
263
00:15:01,390 --> 00:15:03,790
Young Master, where do
you think you're going?
264
00:15:04,110 --> 00:15:05,580
What do you think you're doing?
265
00:15:05,580 --> 00:15:07,040
You've gone too far with your pranks this time.
266
00:15:07,340 --> 00:15:08,790
Pranks?
267
00:15:09,210 --> 00:15:11,120
Since you're such an
inexperienced late bloomer,
268
00:15:11,120 --> 00:15:14,270
we were doing our best to be careful
and assertive without being too pushy,
269
00:15:14,270 --> 00:15:16,900
but you were trying to pick up
a prostitute, so we stopped you,
270
00:15:16,900 --> 00:15:18,010
and you call that a prank?
271
00:15:18,010 --> 00:15:20,300
Why are you speaking so
quickly all of a sudden?
272
00:15:20,300 --> 00:15:23,590
I think I heard something I shouldn't ignore,
273
00:15:23,590 --> 00:15:25,300
but I just happened to run into that woman.
274
00:15:25,510 --> 00:15:26,990
Wait, weren't you watching?
275
00:15:26,990 --> 00:15:29,940
Yes, it was quite the sight to behold.
276
00:15:29,940 --> 00:15:32,100
I... I wouldn't say that.
277
00:15:32,100 --> 00:15:34,200
Are we not good enough for you?
278
00:15:34,460 --> 00:15:36,680
I-It's not like that.
279
00:15:36,680 --> 00:15:38,670
Then what's the problem?
280
00:15:38,670 --> 00:15:42,310
Th-The two of you are l-like...
281
00:15:42,580 --> 00:15:43,410
Like?
282
00:15:43,870 --> 00:15:48,650
I-I love them like family, but I could
never say something so embarrassing.
283
00:15:49,110 --> 00:15:51,430
I-It's none of your business.
284
00:15:53,970 --> 00:15:55,240
Mio.
285
00:15:55,240 --> 00:15:57,190
Yes, Tomoe-san.
286
00:15:59,190 --> 00:16:02,190
There's no time to worry about who's first.
287
00:16:02,190 --> 00:16:05,990
You'll have relations with
both of us here and now.
288
00:16:05,990 --> 00:16:08,420
Wh-What are you talking about?!
289
00:16:09,450 --> 00:16:10,360
Young Master...
290
00:16:11,000 --> 00:16:11,950
Young Master...
291
00:16:15,170 --> 00:16:16,630
Come on.
292
00:16:17,200 --> 00:16:21,160
W-Wait, you two!
293
00:16:21,430 --> 00:16:24,250
Cool your heads!
294
00:16:28,430 --> 00:16:30,390
He fled through a mist gate.
295
00:16:30,390 --> 00:16:32,330
Perhaps we were too forceful.
296
00:16:32,330 --> 00:16:35,420
D-Did we anger the young master?
297
00:16:35,420 --> 00:16:37,980
No, he wasn't angry. More like...
298
00:16:37,980 --> 00:16:41,050
Perhaps he prefers more
lascivious undergarments!
299
00:16:41,050 --> 00:16:43,690
It's because we were wearing
unsexy cloth bandages!
300
00:16:43,690 --> 00:16:45,980
I don't think that was the problem.
301
00:16:44,290 --> 00:16:45,760
What are we going to do?
302
00:16:45,760 --> 00:16:47,790
We need to find something the
young master would like!
303
00:16:46,180 --> 00:16:47,810
She's not listening.
304
00:16:49,930 --> 00:16:51,200
Young Master!
305
00:16:51,630 --> 00:16:52,680
Young Master?
306
00:16:52,680 --> 00:16:56,000
I remember now. That inn has two floors.
307
00:16:56,000 --> 00:16:59,340
Your clothes have been torn
to shreds. What happened?
308
00:16:59,340 --> 00:17:01,420
Uh, well...
309
00:17:01,420 --> 00:17:04,500
Pink mist and spider's silk...
310
00:17:05,890 --> 00:17:09,250
You can't stay dressed in those clothes.
311
00:17:09,250 --> 00:17:12,700
Rugui-san just completed some
magical protective gear.
312
00:17:12,700 --> 00:17:14,650
Why don't you go try it on?
313
00:17:14,650 --> 00:17:18,290
Thanks for figuring it out on your own, Emma-san.
314
00:17:20,080 --> 00:17:24,160
Finally, link those chains
to the inside of your coat.
315
00:17:25,290 --> 00:17:28,640
They function as previously described.
316
00:17:28,640 --> 00:17:32,020
I've greatly increased their durability, too.
317
00:17:33,310 --> 00:17:35,310
Looks good.
318
00:17:35,310 --> 00:17:36,780
That set's for business.
319
00:17:37,000 --> 00:17:40,510
I plan to make ones for social
events and combat, too.
320
00:17:41,960 --> 00:17:44,280
Excuse me, Young Master.
321
00:17:44,920 --> 00:17:46,180
Mio...
322
00:17:47,430 --> 00:17:49,810
I'm sorry about last night.
323
00:17:49,810 --> 00:17:52,400
I understand why you're so angry with us.
324
00:17:52,400 --> 00:17:54,750
No, I'm not mad.
325
00:17:55,260 --> 00:17:59,550
But from now on, maybe don't do that.
326
00:17:59,990 --> 00:18:02,070
I understand.
327
00:18:04,520 --> 00:18:05,750
This is awkward.
328
00:18:06,820 --> 00:18:11,220
B-By the way, I heard there's a species
that tends to the ambrosia flowers.
329
00:18:11,220 --> 00:18:12,660
Y-Yes.
330
00:18:12,660 --> 00:18:16,580
I'm thinking about negotiating
with them for a flower.
331
00:18:16,580 --> 00:18:17,570
Oh, no.
332
00:18:17,920 --> 00:18:21,070
I couldn't possibly take
up your time with that.
333
00:18:21,540 --> 00:18:23,850
Allow me to handle it.
334
00:18:23,850 --> 00:18:25,850
No, let's go together.
335
00:18:26,250 --> 00:18:27,350
Together?
336
00:18:27,600 --> 00:18:30,100
We can go there together, okay?
337
00:18:30,960 --> 00:18:31,890
Let's...
338
00:18:32,170 --> 00:18:34,370
Let's go! I wouldn't dream of not going!
339
00:18:34,370 --> 00:18:36,080
What is that supposed to mean?
340
00:18:36,630 --> 00:18:39,800
Tinarak Forest
341
00:18:40,520 --> 00:18:42,270
They're following us.
342
00:18:42,270 --> 00:18:45,320
Yes. I left them alone since
they were so insignificant,
343
00:18:45,650 --> 00:18:48,110
but with your permission,
I'll leave no trace of them.
344
00:18:48,110 --> 00:18:50,310
You don't need to do that.
345
00:18:50,860 --> 00:18:55,270
I doubt they'll cause any harm,
but we might as well lose them.
346
00:18:55,460 --> 00:18:56,220
Yes, Young Master.
347
00:18:57,420 --> 00:18:59,010
Wh-What's this thread?
348
00:18:59,010 --> 00:19:01,500
It's stuck to me and won't come off!
349
00:19:03,120 --> 00:19:04,530
Crap!
350
00:19:07,440 --> 00:19:10,300
This is where the ambrosia grows.
351
00:19:10,300 --> 00:19:12,580
Someone's definitely tending to it.
352
00:19:13,790 --> 00:19:14,710
Whoops.
353
00:19:15,580 --> 00:19:17,750
We'll slip if we're not careful.
354
00:19:18,190 --> 00:19:20,620
It's slippery. Let's hold handsies.
355
00:19:23,320 --> 00:19:24,690
Handsies?
356
00:19:25,510 --> 00:19:27,350
That slipped out because
I thought of my little sister.
357
00:19:27,540 --> 00:19:29,520
Sorry, that's not what I meant.
358
00:19:29,520 --> 00:19:30,760
Not at all.
359
00:19:31,040 --> 00:19:32,980
I'll hold on as tightly as I can!
360
00:19:32,980 --> 00:19:34,390
Not that tight, please!
361
00:19:37,480 --> 00:19:39,280
The young master's hand...
362
00:19:39,680 --> 00:19:42,480
It's slightly larger than mine.
363
00:19:43,010 --> 00:19:44,710
I'm so happy.
364
00:19:44,710 --> 00:19:47,450
I wish this moment would last forever.
365
00:19:47,450 --> 00:19:48,280
Halt!
366
00:19:49,310 --> 00:19:52,540
Hyumans, what are you doing in our woods?
367
00:19:52,980 --> 00:19:55,040
Those are the keepers of the forest?
368
00:19:57,390 --> 00:20:01,050
We mean no harm. Can't we talk?
369
00:20:01,380 --> 00:20:03,060
Thirty-one seconds...
370
00:20:03,780 --> 00:20:06,060
A mere 31 seconds...
371
00:20:06,530 --> 00:20:12,210
How dare you interrupt my moment of
happiness with the young master?
372
00:20:10,700 --> 00:20:13,570
Something sinister is pouring off of you!
373
00:20:13,950 --> 00:20:15,900
I sense mana coming from over here!
374
00:20:16,250 --> 00:20:18,350
Crap! It's those adventurers!
375
00:20:18,800 --> 00:20:21,680
Are those ambrosia flowers?
376
00:20:22,170 --> 00:20:25,600
Those belong to us! We'll be
taking every last one of those!
377
00:20:25,600 --> 00:20:26,880
But why?!
378
00:20:27,170 --> 00:20:29,530
I knew it! Thieves!
379
00:20:29,530 --> 00:20:31,870
W-Wait! Calm down!
380
00:20:32,120 --> 00:20:34,880
Young Master, I can eat them, right?
381
00:20:34,880 --> 00:20:37,560
You don't mind if I kill all of them, do you?
382
00:20:36,170 --> 00:20:38,820
Don't! You need to calm down the most!
383
00:20:38,820 --> 00:20:40,140
You, woman.
384
00:20:40,590 --> 00:20:42,670
You smell like red lotus.
385
00:20:43,060 --> 00:20:44,420
Smell?
386
00:20:44,830 --> 00:20:49,060
From the last time she investigated
the flowers? But that was days ago.
387
00:20:50,100 --> 00:20:50,860
Woof.
388
00:20:50,860 --> 00:20:52,020
Why did you bark?
389
00:20:52,320 --> 00:20:54,790
A divine revelation told me to bark.
390
00:20:54,790 --> 00:20:55,770
From who?
391
00:20:56,200 --> 00:20:57,460
From myself.
392
00:20:57,760 --> 00:20:59,770
Divine revelations don't come from yourself!
393
00:20:59,770 --> 00:21:01,280
Nice retort.
394
00:21:01,570 --> 00:21:03,730
But a crime is a crime.
395
00:21:03,730 --> 00:21:05,780
Anywho, you'll pay with your lives.
396
00:21:06,090 --> 00:21:07,280
"Anywho"?
397
00:21:07,760 --> 00:21:09,290
Don't waste your breath!
398
00:21:09,800 --> 00:21:11,500
Death or die!
399
00:21:12,620 --> 00:21:15,640
I'm dead either way!
400
00:21:15,640 --> 00:21:19,710
Hey, why are you running? Defeat them!
401
00:21:19,710 --> 00:21:20,670
Why is she giving me orders?
402
00:21:21,270 --> 00:21:25,460
Wait, didn't I run into her yesterday?
403
00:21:27,330 --> 00:21:29,560
He countered Eris's magic.
404
00:21:29,830 --> 00:21:32,460
In that case, we'll start with the small fry!
405
00:21:40,180 --> 00:21:41,540
Defensive Kai!
406
00:21:44,440 --> 00:21:46,660
What? He deflected them?
407
00:21:47,970 --> 00:21:51,670
All right. I was able to use it while
also using my mana-concealing Kai.
408
00:21:51,670 --> 00:21:53,990
That should improve the situation some.
409
00:21:53,990 --> 00:21:58,510
Kill, kill, kill.
410
00:21:55,380 --> 00:21:57,150
She's about to boil over!
411
00:21:57,150 --> 00:22:00,230
Things haven't improved at all!
412
00:23:36,740 --> 00:23:39,720
Night Ten: "Hidden Ogre Village."
413
00:23:37,140 --> 00:23:40,010
Next Time
414
00:23:38,100 --> 00:23:40,010
Hidden Ogre Village
30161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.