Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 9]
4
00:01:43,340 --> 00:01:44,220
Hurry up!
5
00:01:49,860 --> 00:01:52,060
Are you Yuebai?
6
00:01:53,220 --> 00:01:53,979
You are?
7
00:01:58,700 --> 00:02:00,060
I'm Jiang Mosheng,
8
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
Lu Yuanzhi's big brother.
9
00:02:04,220 --> 00:02:06,100
Don't ask about anything.
10
00:02:06,100 --> 00:02:07,780
I won't tell you anything.
11
00:02:10,660 --> 00:02:13,740
So that means
12
00:02:13,740 --> 00:02:16,340
Yuanzhi is a scapegoat.
13
00:02:17,740 --> 00:02:21,300
My family was so poor
14
00:02:21,300 --> 00:02:23,540
that I ended up here.
15
00:02:26,380 --> 00:02:29,690
In order to make a living, I've cheated many people
16
00:02:29,690 --> 00:02:31,130
and told many lies.
17
00:02:32,180 --> 00:02:33,300
But this time
18
00:02:34,420 --> 00:02:36,260
I did it against my will.
19
00:02:37,660 --> 00:02:40,900
Somebody forced you to do this?
20
00:02:45,820 --> 00:02:48,060
If you feel guilty about it,
21
00:02:48,060 --> 00:02:49,290
you can tell me
22
00:02:51,020 --> 00:02:53,300
who made you do it.
23
00:02:56,579 --> 00:02:58,260
Is it someone from the palace?
24
00:03:03,340 --> 00:03:05,100
Is he a businessman?
25
00:03:08,540 --> 00:03:10,260
Is it Bai from Sihe House?
26
00:03:24,700 --> 00:03:25,490
Yuebai,
27
00:03:27,020 --> 00:03:28,380
I'm asking you one last time.
28
00:03:30,060 --> 00:03:32,340
Is it Bai from Sihe House?
29
00:03:36,980 --> 00:03:37,380
I...
30
00:03:37,700 --> 00:03:39,060
Yuebai,
31
00:03:39,060 --> 00:03:43,020
you've come a long way.
32
00:03:43,020 --> 00:03:47,260
If you can make it without retracting your confession,
33
00:03:47,260 --> 00:03:50,500
both your cousin and you will survive.
34
00:03:50,500 --> 00:03:54,700
Otherwise, you'll both die.
35
00:03:57,380 --> 00:03:58,860
Sir, you'd better leave now.
36
00:03:58,860 --> 00:04:00,810
I won't tell you anything.
37
00:04:00,810 --> 00:04:02,220
And I can't.
38
00:04:41,820 --> 00:04:42,340
So?
39
00:04:43,020 --> 00:04:44,490
You look like you don't want to see me.
40
00:04:45,180 --> 00:04:47,180
You don't bring anything to me?
41
00:04:47,180 --> 00:04:48,340
If I did,
42
00:04:48,340 --> 00:04:49,860
you would be killed.
43
00:04:59,420 --> 00:05:00,450
You mean you can save me?
44
00:05:10,100 --> 00:05:12,340
Don't get too excited.
45
00:05:12,340 --> 00:05:13,540
Her Highness said she won't kill you.
46
00:05:15,340 --> 00:05:16,780
For your sake
47
00:05:18,900 --> 00:05:20,660
I'll spare his life.
48
00:05:22,620 --> 00:05:25,580
But what he did was abhorrent.
49
00:05:26,700 --> 00:05:27,730
Send my edict.
50
00:05:29,820 --> 00:05:32,900
Lu Yuanzhi must be banished to Ninggu Tower
51
00:05:33,940 --> 00:05:35,380
and he's never allowed to return to the capital!
52
00:05:36,980 --> 00:05:38,380
You are not allowed to return anymore.
53
00:05:47,260 --> 00:05:48,780
I'm here to ask you
54
00:05:48,780 --> 00:05:50,180
where you got the fabrics
55
00:05:50,180 --> 00:05:51,340
for Yuebai's dress.
56
00:05:56,180 --> 00:05:56,980
You thought
57
00:05:56,980 --> 00:05:58,540
I stole the palace fabrics, didn't you?
58
00:06:00,500 --> 00:06:02,610
I do stupid things,
59
00:06:02,610 --> 00:06:04,020
but
60
00:06:04,020 --> 00:06:05,100
I never steal!
61
00:06:05,940 --> 00:06:08,340
I know what kind of crime that is!
62
00:06:08,340 --> 00:06:09,700
Besides, Yuebai
63
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
was not worth it.
64
00:06:14,380 --> 00:06:17,220
So Yuebai set you up.
65
00:06:18,340 --> 00:06:20,540
It must be a trap
66
00:06:20,540 --> 00:06:21,580
that she asked you to make dress for her.
67
00:06:24,780 --> 00:06:26,220
But I don't get it
68
00:06:26,220 --> 00:06:28,780
why she hated you so much
69
00:06:28,780 --> 00:06:30,100
that she would risk her life to frame you.
70
00:06:31,380 --> 00:06:33,540
It's a major offense to disrespect the monarch.
71
00:06:33,540 --> 00:06:34,700
She can't get away with it either.
72
00:06:39,020 --> 00:06:42,700
Unless...Unless she was put to do it by someone.
73
00:06:43,420 --> 00:06:44,380
That makes sense.
74
00:06:45,380 --> 00:06:47,380
Whoever put her to do this
75
00:06:47,380 --> 00:06:48,610
must have spent a fortune for it.
76
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
I don't get it.
77
00:06:51,700 --> 00:06:52,940
Who exactly did you offend?
78
00:06:54,659 --> 00:06:55,620
I've offended so many people.
79
00:07:01,220 --> 00:07:03,380
You know who did it, right?
80
00:07:08,380 --> 00:07:09,140
I don't.
81
00:07:18,860 --> 00:07:19,380
What?
82
00:07:20,180 --> 00:07:22,460
You put Yuebai to set up Lu Yuanzhi,
83
00:07:22,460 --> 00:07:23,420
didn't you?
84
00:07:24,860 --> 00:07:26,100
Who are you
85
00:07:26,100 --> 00:07:27,380
to ask me that?
86
00:07:28,340 --> 00:07:29,380
Are you speaking as Su Jing'an's apprentice?
87
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
Lu Yuanzhi's big brother?
88
00:07:32,020 --> 00:07:33,820
Or my godson?
89
00:07:37,060 --> 00:07:38,820
Why did I have to do it?
90
00:07:39,180 --> 00:07:40,330
It's because of you!
91
00:07:41,060 --> 00:07:42,530
With one costume,
92
00:07:42,530 --> 00:07:45,420
Lu Yuanzhi managed to convince Her Highness to ban foreign cloth.
93
00:07:45,820 --> 00:07:46,620
Do you know how much a loss
94
00:07:46,620 --> 00:07:48,810
Sihe House has made this time?
95
00:07:48,810 --> 00:07:49,940
If I don't get rid of him,
96
00:07:49,940 --> 00:07:51,620
he'll be your worst enemy!
97
00:07:51,620 --> 00:07:53,260
I never want to compete with him!
98
00:07:54,140 --> 00:07:55,290
You also told me that
99
00:07:55,290 --> 00:07:57,420
there should be more than one good tailor in this world!
100
00:07:57,420 --> 00:07:59,300
There's no other way out!
101
00:08:01,020 --> 00:08:03,420
Between Sihe House and Triple Cutting House, only one can survive.
102
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
Between you and Lu Yuanzhi,
103
00:08:06,140 --> 00:08:08,140
only one can stand out and rise to the top
104
00:08:08,380 --> 00:08:09,100
and the other one
105
00:08:09,100 --> 00:08:09,660
No, it's not like that.
106
00:08:09,660 --> 00:08:10,620
is nothing!
107
00:08:10,620 --> 00:08:11,380
No, it's not like that.
108
00:08:11,380 --> 00:08:11,860
That is the way it is.
109
00:08:11,860 --> 00:08:12,980
It shouldn't be like that!
110
00:08:12,980 --> 00:08:14,300
That is the way it is!
111
00:08:20,220 --> 00:08:21,050
Isn't it?
112
00:08:23,140 --> 00:08:24,660
During your stint in the palace,
113
00:08:24,660 --> 00:08:26,180
didn't you tell already?
114
00:08:27,300 --> 00:08:29,020
When Her Highness praised you,
115
00:08:29,020 --> 00:08:30,020
how did those people at Workshop
116
00:08:30,020 --> 00:08:31,340
treat you?
117
00:08:31,930 --> 00:08:33,620
But after Lu Yuanzhi was favored by Her Highness,
118
00:08:33,620 --> 00:08:35,100
how did those people treat you?
119
00:08:36,340 --> 00:08:39,020
That's not Lu Yuanzhi's fault.
120
00:08:39,020 --> 00:08:40,409
How they treated me had nothing to do with him.
121
00:08:40,409 --> 00:08:42,419
Fine. Fine. Don't tell me that.
122
00:08:43,980 --> 00:08:45,100
As long as Lu Yuanzhi is still around,
123
00:08:45,740 --> 00:08:47,500
you'll never make it!
124
00:08:54,610 --> 00:08:56,810
So you also think that
125
00:08:56,810 --> 00:08:58,500
Lu Yuanzhi is a better tailor than me.
126
00:08:59,700 --> 00:09:01,650
Then why do you take me as a godson?
127
00:09:04,420 --> 00:09:05,170
Fine.
128
00:09:05,740 --> 00:09:07,620
You asked me who I was to talk to you.
129
00:09:07,620 --> 00:09:08,780
Then tell me
130
00:09:08,780 --> 00:09:10,500
who I'm supposed to be.
131
00:09:10,500 --> 00:09:12,060
Am I Jiang, or Su
132
00:09:12,060 --> 00:09:13,300
or Bai!!?
133
00:09:13,300 --> 00:09:13,740
I...
134
00:09:13,740 --> 00:09:14,180
My lord.
135
00:09:15,420 --> 00:09:15,860
My lord.
136
00:09:16,260 --> 00:09:17,300
Ministry of Penalty sent the message that
137
00:09:17,540 --> 00:09:19,690
Yuebai hung herself in the prison.
138
00:09:31,940 --> 00:09:32,380
What should we do now?
139
00:09:36,380 --> 00:09:37,410
What should we do now?!
140
00:09:41,060 --> 00:09:45,620
Mosheng, whether you like it or not,
141
00:09:48,140 --> 00:09:50,490
you're a member of the Bai family.
142
00:09:51,930 --> 00:09:53,100
There's no looking back
143
00:09:56,060 --> 00:09:57,300
for both you and me.
144
00:10:13,340 --> 00:10:13,740
So?
145
00:10:15,020 --> 00:10:17,380
You don't talk because you think this is it?
146
00:10:23,820 --> 00:10:27,500
Thank you, Princess, for your precious time to visit me.
147
00:10:27,500 --> 00:10:30,340
If there's nothing else you want,
148
00:10:30,340 --> 00:10:31,580
you can leave now.
149
00:10:35,290 --> 00:10:38,140
When you were imprisoned for hurting Laner,
150
00:10:38,140 --> 00:10:40,130
all you wanted was to get out
151
00:10:40,130 --> 00:10:41,980
and you even threatened me to testify for you.
152
00:10:42,420 --> 00:10:44,620
But now I'm right here
153
00:10:44,620 --> 00:10:46,610
and you don't even show any intention of saving yourself. Why?
154
00:10:46,610 --> 00:10:47,700
Why?
155
00:10:47,700 --> 00:10:48,930
I'm in shackles!
156
00:10:48,930 --> 00:10:49,780
You ask me why.
157
00:10:49,780 --> 00:10:50,980
Can you help me get rid of these?
158
00:10:52,380 --> 00:10:53,330
Stop it!
159
00:10:53,860 --> 00:10:55,140
Are you trying to hide something from me?
160
00:10:59,580 --> 00:11:02,500
You smart ass.
161
00:11:03,500 --> 00:11:04,420
What am I hiding?
162
00:11:05,100 --> 00:11:07,180
You think I don't know what Ninggu Tower is?
163
00:11:07,820 --> 00:11:09,660
It's a place for brutes!
164
00:11:10,170 --> 00:11:12,180
What can I do there as a tailor?
165
00:11:13,130 --> 00:11:15,010
To make dresses for wolves?
166
00:11:15,010 --> 00:11:16,620
To make robes for bears?
167
00:11:16,620 --> 00:11:18,380
Cut the crap!
168
00:11:18,380 --> 00:11:19,620
I just want to talk to a normal human being
169
00:11:19,620 --> 00:11:21,100
while you're here.
170
00:11:21,100 --> 00:11:22,340
In the future,
171
00:11:22,340 --> 00:11:24,100
I'll only have brutes to talk to.
172
00:11:24,100 --> 00:11:25,780
If I can talk tough against them, then I'll be fine.
173
00:11:25,780 --> 00:11:28,020
If not, they're gonna eat me alive!
174
00:11:28,940 --> 00:11:30,460
So if you want to talk to me,
175
00:11:30,460 --> 00:11:31,660
sit down.
176
00:11:31,660 --> 00:11:33,820
If you don't want to, then go back.
177
00:11:37,460 --> 00:11:38,450
Lu Yuanzhi,
178
00:11:39,060 --> 00:11:40,580
I'm here
179
00:11:40,580 --> 00:11:42,100
because I don't want Yaoyao to be heartbroken.
180
00:11:42,820 --> 00:11:45,050
Also, although you're annoying,
181
00:11:46,420 --> 00:11:47,860
you're not supposed to take responsibility for things you didn't do.
182
00:11:47,860 --> 00:11:48,570
Besides,
183
00:11:48,570 --> 00:11:50,860
Princess really cares about me.
184
00:11:50,860 --> 00:11:52,380
I really want to help you out!
185
00:11:52,380 --> 00:11:54,290
Thank you for that, all right?
186
00:12:02,420 --> 00:12:03,700
I've done everything.
187
00:12:05,900 --> 00:12:07,460
I've tried my best.
188
00:12:07,460 --> 00:12:08,620
It's very kind of Princess
189
00:12:08,620 --> 00:12:11,780
to ask Her Highness to spare my life.
190
00:12:11,780 --> 00:12:13,020
From now on,
191
00:12:13,020 --> 00:12:14,420
I'm counting on Princess
192
00:12:14,860 --> 00:12:17,020
to save me.
193
00:12:33,100 --> 00:12:36,940
All right. Go home if there's nothing else.
194
00:12:36,940 --> 00:12:38,740
It's late.
195
00:12:38,740 --> 00:12:40,780
Visit me in the future.
196
00:12:41,540 --> 00:12:42,660
But don't visit without bringing anything.
197
00:12:43,100 --> 00:12:45,460
Bring me some roast chicken and duck.
198
00:12:47,770 --> 00:12:49,620
And I'll return the favor
199
00:12:50,820 --> 00:12:54,250
by making a brute robe for you.
200
00:12:55,220 --> 00:12:56,740
Then on a moonlit and windy night,
201
00:12:56,740 --> 00:12:58,980
we can drink against the wind
202
00:12:59,580 --> 00:13:01,700
put on the robe and feast on roast chicken.
203
00:13:02,340 --> 00:13:04,740
How lovely is that!
204
00:13:07,460 --> 00:13:08,340
I must be
205
00:13:08,940 --> 00:13:11,820
out of my mind to come here!
206
00:13:47,020 --> 00:13:50,420
Panxia, what time is it?
207
00:13:51,580 --> 00:13:52,860
Past 9 a.m..
208
00:13:55,020 --> 00:13:57,380
In four hours,
209
00:13:57,380 --> 00:13:59,290
he will be on the way.
210
00:14:01,540 --> 00:14:02,540
Princess,
211
00:14:02,980 --> 00:14:04,890
I know you're worried about Miss Su
212
00:14:04,890 --> 00:14:06,460
and want to help Lu Yuanzhi.
213
00:14:06,460 --> 00:14:08,860
We've tried our best.
214
00:14:08,860 --> 00:14:10,730
So please don't worry about it anymore.
215
00:14:18,020 --> 00:14:20,700
Princess, someone from the Su family is here.
216
00:14:21,980 --> 00:14:22,940
Send her in.
217
00:14:30,340 --> 00:14:31,460
Princess.
218
00:14:31,460 --> 00:14:32,260
Lingshuang?
219
00:14:32,260 --> 00:14:34,100
You visit me so early. Anything wrong with Yaoyao?
220
00:14:34,660 --> 00:14:36,700
Miss asked me to send a letter
221
00:14:36,700 --> 00:14:38,260
directly to you.
222
00:14:40,510 --> 00:14:42,800
[To Sister Kang]
223
00:14:47,730 --> 00:14:49,570
[Sister Kang]
224
00:14:49,060 --> 00:14:50,700
Sister Kang,
225
00:14:50,700 --> 00:14:52,300
I've decided to go to Ninggu Tower
226
00:14:52,300 --> 00:14:53,500
along with Yuanzhi.
227
00:14:54,580 --> 00:14:55,780
In this life,
228
00:14:54,940 --> 00:14:57,010
[To Sister Kang]
229
00:14:55,780 --> 00:14:57,700
I will be with him wherever he is.
230
00:15:00,420 --> 00:15:01,130
Sister Kang.
231
00:15:01,890 --> 00:15:04,060
We haven't known each other for long.
232
00:15:04,580 --> 00:15:06,380
But I see you as my own sister.
233
00:15:08,220 --> 00:15:10,420
Please forgive me for not saying goodbye to your face.
234
00:15:10,690 --> 00:15:13,020
[To mother and father To Sister Kang]
235
00:15:12,060 --> 00:15:12,540
Take care.
236
00:15:22,780 --> 00:15:23,340
Princess!
237
00:15:23,900 --> 00:15:25,010
Where are you going?
238
00:15:25,540 --> 00:15:26,860
What's the matter?
239
00:15:27,060 --> 00:15:28,620
Yaoyao's going to Ninggu Tower with Lu Yuanzhi.
240
00:15:28,850 --> 00:15:29,460
We must find her!
241
00:15:30,610 --> 00:15:33,060
Princess!
242
00:15:33,940 --> 00:15:36,340
Princes, why the hurry?
243
00:15:36,340 --> 00:15:38,140
Luzi, what are you doing here?
244
00:15:38,180 --> 00:15:39,380
Her Highness sent the edict
245
00:15:39,380 --> 00:15:41,500
to summon Princess to the palace.
246
00:15:42,020 --> 00:15:43,490
For what?
247
00:15:43,490 --> 00:15:44,580
I have things to deal with now.
248
00:15:44,580 --> 00:15:46,380
May I go later?
249
00:15:46,380 --> 00:15:48,890
Sir John from Britain is paying tribute to Her Highness.
250
00:15:48,890 --> 00:15:50,650
He said that he's an old friend of yours.
251
00:15:50,650 --> 00:15:54,300
So Her Highness has sent me to ask you for a meet-up.
252
00:15:54,300 --> 00:15:56,940
I'm afraid it's not appropriate
253
00:15:56,940 --> 00:15:58,500
for Princess to keep Her Highness and Sir waiting.
254
00:16:09,500 --> 00:16:11,420
Lu Yuanzhi.
255
00:16:11,420 --> 00:16:13,660
It's chicken rice. You don't want it?
256
00:16:14,970 --> 00:16:17,490
You should appreciate it.
257
00:16:17,490 --> 00:16:18,900
You committed horrible offense!
258
00:16:18,900 --> 00:16:20,940
It's already lucky for you to stay alive.
259
00:16:25,940 --> 00:16:27,780
Your brother's here.
260
00:16:27,780 --> 00:16:28,980
Have fun, you two.
261
00:16:34,180 --> 00:16:36,300
Brother, you're here!
262
00:16:43,420 --> 00:16:44,980
You know what I want!
263
00:16:51,940 --> 00:16:56,580
If I had been the one to be adopted by Bai,
264
00:16:56,580 --> 00:16:57,580
what would have happened?
265
00:17:02,020 --> 00:17:02,820
Actually,
266
00:17:02,820 --> 00:17:04,660
I thought about that too.
267
00:17:05,540 --> 00:17:07,099
If it had been you,
268
00:17:07,099 --> 00:17:08,180
not me,
269
00:17:08,619 --> 00:17:09,819
then what would have happened?
270
00:17:12,940 --> 00:17:13,819
But I have no idea.
271
00:17:16,140 --> 00:17:17,700
Then I'd rather that
272
00:17:17,700 --> 00:17:19,859
I was the one to kneel down before Bai Henian.
273
00:17:21,940 --> 00:17:22,660
In that case,
274
00:17:23,619 --> 00:17:25,609
my brother wouldn't have been suffering.
275
00:17:28,820 --> 00:17:30,380
I'm doing fine, better than you think.
276
00:17:31,770 --> 00:17:33,060
Bai Henian's good to me.
277
00:17:37,540 --> 00:17:38,370
Brother,
278
00:17:39,340 --> 00:17:40,300
after my departure this time,
279
00:17:40,780 --> 00:17:42,770
I don't know when we'll meet again.
280
00:17:47,020 --> 00:17:48,490
I only have one question for you.
281
00:17:50,500 --> 00:17:51,180
Tell me.
282
00:17:53,140 --> 00:17:54,820
Is the one who set me up
283
00:17:56,140 --> 00:17:57,620
Bai Henian?
284
00:18:05,680 --> 00:18:08,140
[The Palace of Eternal Spring]
285
00:18:13,860 --> 00:18:15,620
Kang Ning pays respects to Your Highness.
286
00:18:15,620 --> 00:18:16,260
Rise.
287
00:18:17,060 --> 00:18:17,940
Thank you, Your Highness.
288
00:18:19,020 --> 00:18:20,730
Kang Ning,
289
00:18:20,730 --> 00:18:23,460
Sir John kept talking about you.
290
00:18:28,300 --> 00:18:30,420
It's been a while, Sir John.
291
00:18:30,420 --> 00:18:33,100
Princess Kang Ning, it's been a long time.
292
00:18:33,100 --> 00:18:34,420
How are you doing?
293
00:18:35,140 --> 00:18:37,300
Sir John, you speak very good Chinese.
294
00:18:37,300 --> 00:18:39,060
You still remember the greetings.
295
00:18:39,980 --> 00:18:41,700
You've come to the palace this time.
296
00:18:41,700 --> 00:18:43,500
There must be lots of things you've learned here.
297
00:18:44,380 --> 00:18:46,740
In the Chinese royal palace,
298
00:18:46,740 --> 00:18:48,660
I've seen different dances.
299
00:18:48,660 --> 00:18:51,740
Everybody is dressed alike
300
00:18:51,740 --> 00:18:53,460
and does similar movements.
301
00:18:53,460 --> 00:18:57,420
It seems that only by copying each other can they fit in.
302
00:18:58,580 --> 00:19:01,010
This is the spirit of solidarity of our people.
303
00:19:01,010 --> 00:19:03,140
What does it have to do with copying?
304
00:19:03,140 --> 00:19:06,420
Princess, you're dressed in a foreign costume.
305
00:19:06,420 --> 00:19:09,250
So are you trying to copy and please?
306
00:19:11,500 --> 00:19:13,260
Sir, do you know
307
00:19:13,260 --> 00:19:14,700
the story of this dress?
308
00:19:20,420 --> 00:19:22,340
When Grand Empress Dowager ruled,
309
00:19:22,340 --> 00:19:24,700
this dress was presented by
310
00:19:24,700 --> 00:19:26,860
Sir Pack from Britain
311
00:19:26,860 --> 00:19:29,900
in order to exchange two old costumes from Grand Empress Dowager
312
00:19:29,900 --> 00:19:33,140
and present them to Her Majesty the Queen.
313
00:19:33,140 --> 00:19:34,500
Grand Empress Dowager was so generous
314
00:19:34,500 --> 00:19:37,340
she gave ten of her daily dresses to Sir Pack.
315
00:19:37,340 --> 00:19:39,290
Each of them was beatiful and well-made.
316
00:19:39,290 --> 00:19:40,780
And this dress
317
00:19:40,780 --> 00:19:41,660
was awarded
318
00:19:41,660 --> 00:19:43,140
to me.
319
00:19:44,420 --> 00:19:46,260
Sir John has visited from afar
320
00:19:47,220 --> 00:19:48,860
and we were friends.
321
00:19:48,860 --> 00:19:50,620
That's why I'm wearing this dress to see you.
322
00:19:50,620 --> 00:19:52,540
If this meant to please,
323
00:19:52,980 --> 00:19:56,250
then what did Sir Pack try to do
324
00:19:56,250 --> 00:19:57,540
when he took the ten dresses?
325
00:19:59,820 --> 00:20:01,460
We haven't met for long
326
00:20:01,460 --> 00:20:04,050
but Princess is just as eloquent as ever.
327
00:20:04,050 --> 00:20:04,900
I really admire that.
328
00:20:07,020 --> 00:20:08,420
I've been doing nothing
329
00:20:08,420 --> 00:20:09,980
but thinking about
330
00:20:09,980 --> 00:20:11,580
why Yuebai set me up.
331
00:20:12,580 --> 00:20:14,860
How did she get the fabrics?
332
00:20:14,860 --> 00:20:17,100
Who hated me so much
333
00:20:17,100 --> 00:20:18,300
to the point that he wanted to have me killed?
334
00:20:19,130 --> 00:20:21,380
I have an answer now.
335
00:20:24,730 --> 00:20:26,420
You don't think I did it, do you?
336
00:20:26,420 --> 00:20:28,100
Of course not.
337
00:20:30,100 --> 00:20:31,940
The only one who hated me so much
338
00:20:32,580 --> 00:20:34,020
was Bai Henian.
339
00:20:36,660 --> 00:20:38,020
You work for him now,
340
00:20:38,020 --> 00:20:39,620
so he's trying to plot against me.
341
00:20:40,460 --> 00:20:42,100
He knows Zhang Jinshan very well,
342
00:20:42,100 --> 00:20:43,500
so it's not difficult for him
343
00:20:43,500 --> 00:20:44,740
to get the Sichuan brocade from the palace.
344
00:20:46,380 --> 00:20:48,660
I only have myself to blame for this.
345
00:20:48,660 --> 00:20:50,100
I was so keen
346
00:20:50,100 --> 00:20:51,180
to make
347
00:20:51,180 --> 00:20:52,940
a unique costume.
348
00:20:52,940 --> 00:20:55,330
And now I have to pay the price.
349
00:20:58,580 --> 00:20:59,460
Yuanzhi,
350
00:21:00,340 --> 00:21:02,660
whether Bai Henian was responsible for this or not,
351
00:21:02,660 --> 00:21:04,460
Yuebai is dead now.
352
00:21:04,460 --> 00:21:06,330
No one will testify against him.
353
00:21:09,140 --> 00:21:10,460
Her Highness won't believe Bai Henian did it
354
00:21:11,660 --> 00:21:13,050
based on my testimony only.
355
00:21:16,660 --> 00:21:17,740
I understand.
356
00:21:18,380 --> 00:21:20,660
When Zhang Jinshan framed Master,
357
00:21:20,660 --> 00:21:23,340
you spared no effort to save Master.
358
00:21:23,340 --> 00:21:25,300
You were obliged to do that
359
00:21:25,300 --> 00:21:26,570
because you were a member of Su
360
00:21:26,570 --> 00:21:27,980
and my big brother.
361
00:21:29,770 --> 00:21:32,020
But now you choose to remain silent.
362
00:21:32,020 --> 00:21:33,730
You're obliged to do that too.
363
00:21:33,730 --> 00:21:35,900
Because you are a member of Bai
364
00:21:35,900 --> 00:21:38,500
and the junior lord of Sihe House.
365
00:21:42,500 --> 00:21:43,970
You're doing the right thing.
366
00:21:43,970 --> 00:21:45,220
Times have changed.
367
00:21:48,020 --> 00:21:51,220
Since the day I entered the Bai family,
368
00:21:51,620 --> 00:21:54,020
I'm doomed to be like this.
369
00:21:55,140 --> 00:21:59,250
But both of us are reluctant to accept it.
370
00:21:59,940 --> 00:22:00,540
Right?
371
00:22:05,090 --> 00:22:06,940
No matter what will happen,
372
00:22:07,820 --> 00:22:09,170
there's no looking back for us.
373
00:22:10,380 --> 00:22:12,250
Regardless of that,
374
00:22:12,250 --> 00:22:13,820
to be honest,
375
00:22:13,820 --> 00:22:14,770
I don't blame you
376
00:22:14,770 --> 00:22:16,180
and I don't need you to do anything for me.
377
00:22:16,740 --> 00:22:17,740
Because I know that
378
00:22:17,740 --> 00:22:18,900
if I were you,
379
00:22:18,900 --> 00:22:20,740
I would do the same.
380
00:22:22,100 --> 00:22:23,220
For me,
381
00:22:24,130 --> 00:22:25,620
you're still my big brother.
382
00:22:30,180 --> 00:22:33,020
Here. To my brother!
383
00:22:58,130 --> 00:22:59,260
Since we have finished all the drinks,
384
00:23:00,980 --> 00:23:02,420
I think it's time to dismiss.
385
00:23:04,660 --> 00:23:05,300
Brother.
386
00:23:07,180 --> 00:23:07,980
Take care.
387
00:23:24,900 --> 00:23:26,260
Just go.
388
00:23:27,220 --> 00:23:30,020
I will take care of Madam, Master
389
00:23:30,660 --> 00:23:32,060
and Yaoyao for you.
390
00:24:08,180 --> 00:24:08,940
Master.
391
00:24:10,860 --> 00:24:12,340
Yuanzhi.
392
00:24:13,140 --> 00:24:18,100
Your madam stayed up all night and made this fur-lined jacket for you.
393
00:24:18,100 --> 00:24:19,980
It could be freezing in Ninggu Tower.
394
00:24:19,980 --> 00:24:22,340
You have to put it on when you get there.
395
00:24:23,410 --> 00:24:26,100
Master, you don't have to worry about me.
396
00:24:26,100 --> 00:24:28,180
I'm as strong as an ox.
397
00:24:28,180 --> 00:24:31,460
But you have been susceptible to diseases.
398
00:24:31,460 --> 00:24:33,740
You should keep yourself away from those raw and cold food.
399
00:24:34,820 --> 00:24:36,340
If I had known this,
400
00:24:37,620 --> 00:24:40,940
I wouldn't have let you become a tailor,
401
00:24:41,570 --> 00:24:44,460
even if there'll be no successor to Triple Cutting House.
402
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
I made the decision on my own.
403
00:24:47,900 --> 00:24:49,020
I don't regret it.
404
00:24:50,140 --> 00:24:51,140
Even if I'm going there,
405
00:24:51,140 --> 00:24:52,660
I could still make clothes for those grizzly bears.
406
00:24:53,140 --> 00:24:55,380
My skill is not wasted, is it?
407
00:24:57,850 --> 00:25:00,620
Where's Yaoyao? I thought she would come and say goodbye.
408
00:25:00,620 --> 00:25:04,060
She left a letter early this morning,
409
00:25:04,060 --> 00:25:07,340
saying that she'll go to Ninggu Tower with you.
410
00:25:07,340 --> 00:25:08,260
So,
411
00:25:08,260 --> 00:25:11,050
I sent Wuzi to look for her all over the capital.
412
00:25:11,700 --> 00:25:14,500
Bad girl, she's even more stubborn than me.
413
00:25:15,380 --> 00:25:16,580
Don't you worry, Master.
414
00:25:17,140 --> 00:25:19,180
If I see her on the way,
415
00:25:19,180 --> 00:25:20,580
I'll tell her to go home right away.
416
00:25:22,170 --> 00:25:23,100
Yuanzhi.
417
00:25:24,140 --> 00:25:24,900
Take care.
418
00:25:26,460 --> 00:25:28,700
OK. OK. It's getting late.
419
00:25:28,700 --> 00:25:29,460
If you don't leave now,
420
00:25:29,460 --> 00:25:30,900
you won't make it to the station before dark.
421
00:25:39,140 --> 00:25:39,900
Father.
422
00:25:42,980 --> 00:25:44,500
I have always wanted to call you that.
423
00:25:46,460 --> 00:25:48,540
But I think I won't have another chance.
424
00:25:50,860 --> 00:25:52,340
Please forgive me for being unfilial.
425
00:25:55,700 --> 00:25:58,660
Farewell, Master. Farewell, Madam.
426
00:26:04,060 --> 00:26:05,900
Son, get up.
427
00:26:10,740 --> 00:26:13,940
Master, take good care.
428
00:26:16,940 --> 00:26:17,580
Go.
429
00:26:19,740 --> 00:26:21,420
Mister officer, thank you.
430
00:26:38,060 --> 00:26:40,180
Lu Yuanzhi, I don't think
431
00:26:40,180 --> 00:26:41,540
it would be so easy for you to go.
432
00:26:43,860 --> 00:26:45,820
The Queen has sent me to come with the envoy
433
00:26:45,820 --> 00:26:48,500
to present this British dress to Your Highness.
434
00:26:48,500 --> 00:26:50,380
Your Highness, please accept it.
435
00:26:50,380 --> 00:26:52,180
What kind of style is that?
436
00:26:53,340 --> 00:26:55,420
Not bad.
437
00:26:55,420 --> 00:26:58,060
Please convey my thanks to your Queen.
438
00:26:59,140 --> 00:27:03,180
Kang Ning, bring it closer for me to see.
439
00:27:03,180 --> 00:27:04,170
Yes.
440
00:27:14,500 --> 00:27:16,660
Sister, please.
441
00:27:16,660 --> 00:27:18,220
Please save Yuanzhi.
442
00:27:18,420 --> 00:27:21,450
Lu Yuanzhi will be exiled to Ninggu Tower
443
00:27:22,460 --> 00:27:24,090
and forbidden to come back to the capital forever.
444
00:27:24,090 --> 00:27:26,540
I know what that place is.
445
00:27:26,540 --> 00:27:28,930
It's full of wild wolves and grizzly bears.
446
00:27:28,930 --> 00:27:31,260
Why would a tailor like me go there?
447
00:27:50,460 --> 00:27:52,980
Forgive me, Your Highness. I didn't mean to.
448
00:27:55,860 --> 00:27:59,290
Someone. Send Princess back to her mansion.
449
00:27:59,580 --> 00:28:02,780
From today on, she should shut herself up and ponder over her mistakes.
450
00:28:03,300 --> 00:28:03,900
Yes.
451
00:28:04,380 --> 00:28:07,940
Wait. Your Highness, is that all for her punishment?
452
00:28:09,340 --> 00:28:11,620
What else do you want?
453
00:28:13,930 --> 00:28:14,980
This dress
454
00:28:15,460 --> 00:28:18,380
represents the Queen’s esteem for Your Highness.
455
00:28:18,900 --> 00:28:20,260
Now it's ruined.
456
00:28:20,660 --> 00:28:23,540
I think it's a disgrace for the British Empire.
457
00:28:28,900 --> 00:28:31,500
I ask Your Highness to promise me one thing,
458
00:28:32,700 --> 00:28:35,020
so that I can account for this to the Queen.
459
00:28:36,180 --> 00:28:37,540
Which is?
460
00:28:40,330 --> 00:28:42,260
I heard that a short time ago,
461
00:28:42,340 --> 00:28:43,660
your country enacted a law
462
00:28:44,620 --> 00:28:47,050
that royal family, nobles, officials and their family members
463
00:28:47,620 --> 00:28:48,810
cannot use foreign cloth.
464
00:28:49,460 --> 00:28:51,980
As a result, the foreign cloth in several cargo ships
465
00:28:51,980 --> 00:28:54,090
at Tanggu Port is now unsalable.
466
00:28:55,020 --> 00:28:55,940
We shipped all the cloth
467
00:28:55,940 --> 00:28:58,580
from a long distance.
468
00:28:59,020 --> 00:29:00,340
If no one buys the cloth,
469
00:29:00,700 --> 00:29:02,540
our businessmen will go bankrupt.
470
00:29:04,620 --> 00:29:06,970
We have never banned people from using foreign cloth
471
00:29:07,900 --> 00:29:10,620
nor stopped you from selling them.
472
00:29:12,570 --> 00:29:16,300
But the purchasing power of my people is limited.
473
00:29:16,740 --> 00:29:18,730
They are not able to purchase
474
00:29:18,730 --> 00:29:20,610
all the cloth on the ships.
475
00:29:21,810 --> 00:29:24,340
So I'm asking Your Highness
476
00:29:25,100 --> 00:29:26,500
to nullify the law
477
00:29:27,020 --> 00:29:29,780
and open Dalian's trade port.
478
00:29:33,340 --> 00:29:35,780
Isn't Tanggu Port enough?
479
00:29:37,500 --> 00:29:38,460
The more ports you open,
480
00:29:38,540 --> 00:29:41,700
the more friendly Qing and the British Empire will be.
481
00:29:42,820 --> 00:29:43,780
Only by doing this,
482
00:29:43,780 --> 00:29:45,620
the Queen can be convinced that
483
00:29:46,300 --> 00:29:49,180
you did not let someone intentionally damage the dress,
484
00:29:49,820 --> 00:29:52,620
and have no intention to turn against the British Empire.
485
00:29:52,700 --> 00:29:55,740
Sir Duke, be careful with your words before Her Highness.
486
00:29:58,340 --> 00:30:00,660
Your Highness, it was my mistake.
487
00:30:01,380 --> 00:30:02,860
I just looked at the dress.
488
00:30:03,380 --> 00:30:05,500
It is only slightly damaged.
489
00:30:05,940 --> 00:30:07,340
If we can hire a skilled tailor,
490
00:30:07,860 --> 00:30:09,140
it's possible to darn the dress and make it the same as it was.
491
00:30:12,260 --> 00:30:13,500
"The broken mirror is hard to repair."
492
00:30:14,220 --> 00:30:17,300
How can a darned dress be the same as it was?
493
00:30:17,900 --> 00:30:21,460
What if I can?
494
00:30:22,100 --> 00:30:23,300
OK. If you can,
495
00:30:23,580 --> 00:30:26,340
I'll just pretend it never happened.
496
00:30:27,340 --> 00:30:28,820
But if you can't,
497
00:30:31,100 --> 00:30:32,500
I want to know if Your Highness
498
00:30:32,500 --> 00:30:34,010
can meet the requirements I put forward before.
499
00:30:40,780 --> 00:30:41,900
If Your Highness is willing to trust me,
500
00:30:42,420 --> 00:30:43,900
I will not let you down.
501
00:30:48,500 --> 00:30:51,170
OK. I promise you.
502
00:31:08,420 --> 00:31:09,020
Lu Yuanzhi.
503
00:31:11,460 --> 00:31:12,060
Your Highness.
504
00:31:13,260 --> 00:31:16,140
If it hadn't been for Kang Ning's highly recommendation,
505
00:31:16,810 --> 00:31:19,580
I would have never given you the chance to make up for your mistake.
506
00:31:21,420 --> 00:31:22,180
You must be aware that
507
00:31:23,140 --> 00:31:24,380
now this dress matters not only to
508
00:31:24,780 --> 00:31:26,780
the face of the Qing Empire,
509
00:31:27,060 --> 00:31:28,380
but also to the ports in Dalian
510
00:31:28,380 --> 00:31:30,180
and the whole cloth industry of the country.
511
00:31:31,260 --> 00:31:32,180
Are you sure you can do it?
512
00:31:34,090 --> 00:31:34,970
Your Highness.
513
00:31:35,990 --> 00:31:36,500
I'm not sure.
514
00:31:38,660 --> 00:31:40,220
But since Your Highness has given me
515
00:31:40,220 --> 00:31:41,100
the chance to make up for my mistake,
516
00:31:41,100 --> 00:31:42,380
I will try my best.
517
00:31:43,180 --> 00:31:44,620
Furthermore, in spite of all these,
518
00:31:45,340 --> 00:31:46,940
now those foreigners are trying to bully us,
519
00:31:47,290 --> 00:31:48,380
I will not just let them get what they want.
520
00:31:49,180 --> 00:31:50,020
So, Your Highness, please trust me.
521
00:31:50,580 --> 00:31:52,420
I will try my best to darn the dress.
522
00:32:02,860 --> 00:32:05,100
Well? Can the dress be mended?
523
00:32:05,500 --> 00:32:06,580
When it comes to mending clothes,
524
00:32:07,300 --> 00:32:08,180
I either use the method of darning,
525
00:32:08,580 --> 00:32:10,290
or find the same fabric to patch it up.
526
00:32:11,220 --> 00:32:13,180
But I have never seen the foreign cloth.
527
00:32:13,180 --> 00:32:13,980
How can I mend it?
528
00:32:14,460 --> 00:32:15,460
Did the Empress Dowager say what would happen
529
00:32:15,460 --> 00:32:16,820
if you can't mend the dress?
530
00:32:18,620 --> 00:32:21,380
Then I'll still be exiled to Ninggu Tower.
531
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
But this time is different.
532
00:32:26,660 --> 00:32:28,500
I can only give you seven days.
533
00:32:30,220 --> 00:32:31,290
If you mend it well,
534
00:32:32,290 --> 00:32:33,580
you can be pardoned.
535
00:32:34,580 --> 00:32:36,340
But if you fail,
536
00:32:36,940 --> 00:32:38,500
you are still going to Ninggu Tower.
537
00:32:39,420 --> 00:32:40,460
Your whole family
538
00:32:40,660 --> 00:32:41,900
will have to go there with you.
539
00:32:43,850 --> 00:32:44,820
How come?
540
00:32:47,370 --> 00:32:48,340
If I had known it,
541
00:32:48,500 --> 00:32:49,900
I would have never get myself involved.
542
00:32:54,340 --> 00:32:57,380
Are you reluctant to let me leave?
543
00:33:02,770 --> 00:33:04,090
I damaged the dress.
544
00:33:04,300 --> 00:33:06,100
I'm going to ask the Empress Dowager to recall her order.
545
00:33:06,580 --> 00:33:07,340
I won't let the Su family get into trouble.
546
00:33:09,620 --> 00:33:10,420
Why did she ignored my question?
547
00:33:13,660 --> 00:33:14,820
Did you search through the city?
548
00:33:14,820 --> 00:33:16,660
I've looked everywhere she usually goes to.
549
00:33:16,780 --> 00:33:17,460
Still couldn't find her.
550
00:33:17,820 --> 00:33:19,380
If she's going to Ninggu Tower,
551
00:33:19,380 --> 00:33:20,860
she's supposed to wait at An'ding Gate.
552
00:33:20,860 --> 00:33:22,220
Wuzi has taken a few people to find her early this morning.
553
00:33:22,220 --> 00:33:23,740
But he's not back yet.
554
00:33:23,740 --> 00:33:25,500
Wuzi went to An'ding Gate.
555
00:33:26,210 --> 00:33:28,220
You and Lingyun went to Desheng Gate.
556
00:33:28,980 --> 00:33:30,100
Why did you only search in the north part of the city?
557
00:33:30,420 --> 00:33:32,900
Second Junior Lord will go through the North Gate.
558
00:33:33,060 --> 00:33:35,330
So I assumed that she would go there as well.
559
00:33:35,450 --> 00:33:36,420
It's hard to tell.
560
00:33:36,740 --> 00:33:38,220
Yaoyao grew up in this City.
561
00:33:38,220 --> 00:33:39,380
She's quite familiar with it.
562
00:33:39,530 --> 00:33:40,340
But once she goes out,
563
00:33:40,620 --> 00:33:42,700
I'm afraid she won't be able to tell the direction.
564
00:33:43,620 --> 00:33:45,250
Kang Ning. Your Highness.
565
00:33:45,820 --> 00:33:46,460
Ignore me?
566
00:33:46,900 --> 00:33:47,420
You...
567
00:33:49,580 --> 00:33:51,620
Greetings to the Princess.
568
00:34:01,020 --> 00:34:03,260
How dare you rise before my consent?
569
00:34:07,660 --> 00:34:08,620
Then I'll speak on my knees.
570
00:34:09,380 --> 00:34:10,540
Actually I have already made a pledge
571
00:34:10,540 --> 00:34:11,500
before the Empress Dowager.
572
00:34:11,650 --> 00:34:13,780
I have to mend the dress within seven days.
573
00:34:14,409 --> 00:34:15,940
But didn't you just say you couldn't mend it?
574
00:34:16,100 --> 00:34:17,489
I was not able to mend it at that time.
575
00:34:17,489 --> 00:34:18,940
But maybe I can come up with an idea tomorrow.
576
00:34:19,690 --> 00:34:20,500
I can go to my master for help.
577
00:34:20,860 --> 00:34:21,659
I could even
578
00:34:21,739 --> 00:34:22,980
go to the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making
579
00:34:22,980 --> 00:34:24,969
for all the help of the predecessors there.
580
00:34:25,340 --> 00:34:27,020
If no one
581
00:34:27,020 --> 00:34:28,699
could mend the dress made by foreigners,
582
00:34:29,020 --> 00:34:29,739
then they might as well go home.
583
00:34:30,570 --> 00:34:31,100
Lu Yuanzhi.
584
00:34:31,300 --> 00:34:32,940
It's not the time to act on impulse.
585
00:34:33,020 --> 00:34:34,090
This is a matter of life and death.
586
00:34:34,260 --> 00:34:34,699
I know.
587
00:34:35,060 --> 00:34:36,980
This is related to the future of our Su family.
588
00:34:37,420 --> 00:34:39,620
It's also related to your future with the Empress Dowager.
589
00:34:42,460 --> 00:34:44,659
And your recommendation means that you trust me.
590
00:34:45,139 --> 00:34:47,420
Then I have to be worthy of your trust.
591
00:34:47,699 --> 00:34:48,659
I won't disgrace you.
592
00:34:50,489 --> 00:34:51,620
Good to know that.
593
00:34:52,659 --> 00:34:54,620
Since you know the importance of this dress,
594
00:34:54,980 --> 00:34:56,060
if you have any difficulties,
595
00:34:56,060 --> 00:34:56,900
you can come to me anytime.
596
00:34:58,300 --> 00:35:00,060
How generous you've become now.
597
00:35:00,940 --> 00:35:02,420
My biggest difficulty now
598
00:35:04,130 --> 00:35:05,900
is that my knees hurt.
599
00:35:09,340 --> 00:35:10,380
May I have your consent to rise?
600
00:35:11,460 --> 00:35:13,100
I only let you rise because I need to talk to you.
601
00:35:13,660 --> 00:35:15,180
This is called the courtesy of kneeling.
602
00:35:16,780 --> 00:35:19,540
Whatever. Yaoyao sure is a foreseer.
603
00:35:35,700 --> 00:35:37,690
Yaoyao! Yaoyao!
604
00:35:39,620 --> 00:35:41,330
Su Peiyao! You stop right there!
605
00:35:50,660 --> 00:35:51,300
Brother.
606
00:35:51,660 --> 00:35:52,940
You still take me as your brother?
607
00:35:53,620 --> 00:35:55,300
Why not discuss with me before making such a big decision?
608
00:35:56,380 --> 00:35:58,420
I left a letter to father and mother.
609
00:35:58,580 --> 00:36:00,460
I asked them to tell you for me.
610
00:36:00,810 --> 00:36:02,820
You wrote a letter to Princess Kang Ning.
611
00:36:03,300 --> 00:36:05,020
Why didn't you write one directly to me?
612
00:36:08,610 --> 00:36:09,220
How could you?
613
00:36:09,220 --> 00:36:10,900
You really overestimated your abilities.
614
00:36:11,860 --> 00:36:13,100
Ninggu Tower is a place
615
00:36:13,660 --> 00:36:15,100
where the storm there is more intimidating than knives.
616
00:36:15,100 --> 00:36:15,980
Can you stand it?
617
00:36:16,700 --> 00:36:17,860
If Yuanzhi can stand it,
618
00:36:17,860 --> 00:36:19,060
so can I.
619
00:36:21,460 --> 00:36:24,250
Mosheng, I didn't do it wilfully.
620
00:36:24,460 --> 00:36:25,860
I have really thought it through.
621
00:36:26,260 --> 00:36:28,140
I've decided to go with Yuanzhi in this life.
622
00:36:28,500 --> 00:36:30,900
No matter the capital or the Ninggu Tower,
623
00:36:31,580 --> 00:36:33,260
living an extravagant life or living in the wilderness,
624
00:36:33,260 --> 00:36:34,020
I don't really care.
625
00:36:34,100 --> 00:36:34,980
Yaoyao, I know.
626
00:36:35,300 --> 00:36:36,570
We grew up together,
627
00:36:36,980 --> 00:36:38,460
you've always been closer to Yuanzhi.
628
00:36:38,460 --> 00:36:39,060
I know that.
629
00:36:39,500 --> 00:36:41,660
No. Mosheng. You don't know.
630
00:36:42,660 --> 00:36:43,340
In my mind,
631
00:36:43,340 --> 00:36:45,810
I never considered Yuanzhi as my brother.
632
00:36:46,460 --> 00:36:48,140
He is different from you.
633
00:36:49,820 --> 00:36:51,060
Mosheng.
634
00:36:51,300 --> 00:36:52,260
Growing up,
635
00:36:52,420 --> 00:36:53,260
you always let me do
636
00:36:53,260 --> 00:36:54,780
whatever I wanted to do.
637
00:36:55,380 --> 00:36:57,500
Could you let me do it this time as well?
638
00:37:01,900 --> 00:37:03,220
You don't need to go to Ninggu Tower.
639
00:37:03,860 --> 00:37:04,940
Yuanzhi is not going.
640
00:37:05,140 --> 00:37:05,900
What?
641
00:37:08,460 --> 00:37:09,100
Master!
642
00:37:09,620 --> 00:37:10,740
You...You...
643
00:37:11,060 --> 00:37:12,940
Father, I know that it's my fault.
644
00:37:13,020 --> 00:37:14,060
Please stop.
645
00:37:14,380 --> 00:37:15,620
Only when the sun rises in the west,
646
00:37:16,100 --> 00:37:17,860
will you know your fault.
647
00:37:19,420 --> 00:37:21,180
Why did you go to the south part of city?
648
00:37:21,570 --> 00:37:23,780
You are only a girl. It was dangerous!
649
00:37:24,180 --> 00:37:24,700
Master.
650
00:37:26,620 --> 00:37:27,740
Punish me instead of her.
651
00:37:27,940 --> 00:37:28,860
She only did it for me.
652
00:37:29,020 --> 00:37:30,140
You... I...
653
00:37:30,220 --> 00:37:31,100
Enough.
654
00:37:31,300 --> 00:37:32,900
They have returned safe and sound.
655
00:37:33,130 --> 00:37:34,580
I won't let him beat you!
656
00:37:36,210 --> 00:37:39,380
It's far too early to say they are safe.
657
00:37:40,260 --> 00:37:40,860
Yuanzhi.
658
00:37:41,780 --> 00:37:44,340
What are you going to do about the dress?
659
00:37:46,700 --> 00:37:49,020
Father, it's just a dress.
660
00:37:49,220 --> 00:37:50,730
There's no dress you can't darn.
661
00:37:50,940 --> 00:37:52,380
Besides, if you can't,
662
00:37:52,540 --> 00:37:53,540
I can ask Mother for help.
663
00:37:53,620 --> 00:37:54,300
Right.
664
00:37:54,860 --> 00:37:56,460
You are so changeable.
665
00:37:56,620 --> 00:37:59,210
One minute you were crying over separation,
666
00:37:59,420 --> 00:38:00,860
the next you are not afraid of anything.
667
00:38:03,420 --> 00:38:05,060
There, there, my lord.
668
00:38:05,370 --> 00:38:06,660
Calm down.
669
00:38:06,660 --> 00:38:09,580
Nothing is better than a united family.
670
00:38:09,860 --> 00:38:12,300
OK. Let's all take our seats.
671
00:38:13,020 --> 00:38:13,700
Let's sit.
672
00:38:13,700 --> 00:38:14,900
Come and take your seats.
673
00:38:15,020 --> 00:38:15,620
Come on.
674
00:38:16,940 --> 00:38:19,340
Yes. You first, my lord.
675
00:38:21,620 --> 00:38:22,900
Hurry. Have your seats.
676
00:38:23,350 --> 00:38:24,140
-Have a seat.
- Come on, Brother.
677
00:38:27,490 --> 00:38:28,620
Mosheng, come!
678
00:38:29,100 --> 00:38:30,340
Lingyun!
679
00:38:30,540 --> 00:38:32,180
Go to the kitchen to get a bowl and a pair of chopsticks.
680
00:38:32,180 --> 00:38:32,860
Master. Madam.
681
00:38:32,860 --> 00:38:34,420
It's late. I will not join you guys.
682
00:38:34,420 --> 00:38:35,180
I'm leaving now.
683
00:38:36,140 --> 00:38:36,610
Mo...
684
00:38:39,880 --> 00:38:46,300
[Su's Mansion]
685
00:39:00,780 --> 00:39:01,420
Brother.
686
00:39:06,140 --> 00:39:07,580
The Empress Dowager said it herself that
687
00:39:08,820 --> 00:39:10,060
if I can mend the dress,
688
00:39:10,700 --> 00:39:11,940
I would not be exiled.
689
00:39:12,700 --> 00:39:15,740
So you can stop blaming yourself.
690
00:39:20,060 --> 00:39:21,290
If I can get through it,
691
00:39:23,020 --> 00:39:24,420
I will be more cautious in the future.
692
00:39:25,500 --> 00:39:27,940
Master and Madam are getting old.
693
00:39:28,580 --> 00:39:29,980
Don't let them worry again.
694
00:39:33,420 --> 00:39:34,540
Yaoyao...
695
00:39:40,620 --> 00:39:41,420
Yuanzhi.
696
00:39:43,380 --> 00:39:44,780
Do you know how much I envy you?
697
00:39:47,740 --> 00:39:48,380
Bye.
698
00:40:04,300 --> 00:40:06,540
Master, what do you think?
699
00:40:06,820 --> 00:40:07,500
Can it be mended?
700
00:40:08,900 --> 00:40:10,220
A damage like this
701
00:40:10,690 --> 00:40:13,420
can't be mended with a patch.
702
00:40:14,580 --> 00:40:15,900
Darning is the only way.
703
00:40:17,780 --> 00:40:19,420
I have thought of the methods you just said.
704
00:40:19,860 --> 00:40:21,980
But the fabric and the silk thread
705
00:40:22,980 --> 00:40:25,060
cannot be found in the palace
706
00:40:25,060 --> 00:40:25,700
or Triple Cutting House.
707
00:40:25,940 --> 00:40:28,820
Yes. This is foreign cloth.
708
00:40:29,290 --> 00:40:30,980
Of course we don't have it.
709
00:40:31,490 --> 00:40:34,980
Later I'll check with the Chamber of Commerce
710
00:40:35,130 --> 00:40:38,980
to see if anyone has this kind of foreign silk thread.
711
00:40:39,460 --> 00:40:40,410
No need for that.
712
00:40:41,140 --> 00:40:42,050
The Princess said that
713
00:40:42,610 --> 00:40:43,620
the dress
714
00:40:43,900 --> 00:40:45,980
was from the British imperial palace.
715
00:40:47,060 --> 00:40:48,330
There's no way it could be found here.
716
00:40:49,180 --> 00:40:51,460
Maybe we can think of something else.
717
00:40:52,060 --> 00:40:53,580
What else?
718
00:40:54,900 --> 00:40:56,130
Mr. Su and Lu Yuanzhi
719
00:40:56,130 --> 00:40:57,460
have been in there for two hours.
720
00:40:57,860 --> 00:40:59,180
Can they do it or not?
721
00:41:01,140 --> 00:41:03,660
Dayou, why don't you go in there and have a try?
722
00:41:03,900 --> 00:41:05,610
If you manage to darn it,
723
00:41:05,860 --> 00:41:06,490
remember to
724
00:41:06,660 --> 00:41:08,570
offer us some promotion chances in the future.
725
00:41:08,980 --> 00:41:09,700
Yeah.
726
00:41:10,010 --> 00:41:10,780
Come on.
727
00:41:11,140 --> 00:41:13,140
I know what I'm capable of.
728
00:41:13,420 --> 00:41:14,780
As for the dress,
729
00:41:15,140 --> 00:41:16,820
if you mend it, you'll get a bright future.
730
00:41:17,140 --> 00:41:17,980
But if you don't...
731
00:41:19,660 --> 00:41:21,100
I don't want to ask for trouble.
732
00:41:25,060 --> 00:41:26,900
Some people just overestimate themselves
733
00:41:27,260 --> 00:41:28,540
and ask for humiliation.
734
00:41:28,540 --> 00:41:30,380
Let's just wait and see.
735
00:41:35,980 --> 00:41:37,380
I said no.
736
00:41:38,020 --> 00:41:39,020
Why not?
737
00:41:39,300 --> 00:41:40,300
I think the seamless stitch
738
00:41:40,300 --> 00:41:42,060
is quite suitable to darn this dress.
739
00:41:42,740 --> 00:41:45,060
The seamless stitch is used for His Majesty.
740
00:41:45,580 --> 00:41:46,340
Only when it comes to the emperor, can we use it.
741
00:41:47,180 --> 00:41:49,860
There's the fabric only for the emperor. There's the pattern only for the emperor.
742
00:41:50,050 --> 00:41:51,780
This is the first time I've ever heard of a stitch only for the emperor.
743
00:41:52,060 --> 00:41:53,100
The emperor is too bossy.
744
00:41:53,100 --> 00:41:55,100
Are you nuts? Shut your mouth!
745
00:41:56,210 --> 00:41:57,260
This is not the place for you to say that.
746
00:41:59,340 --> 00:42:01,540
Master, we must mend this dress.
747
00:42:02,540 --> 00:42:04,020
I... Actually,
748
00:42:04,820 --> 00:42:06,860
if we can't darn the dress,
749
00:42:07,540 --> 00:42:09,340
our whole family will be exiled to Ninggu Tower.
750
00:42:11,740 --> 00:42:12,540
I think at this time,
751
00:42:12,540 --> 00:42:14,100
let's put the emperor aside.
752
00:42:14,260 --> 00:42:15,540
We should just use that stitch.
753
00:42:16,660 --> 00:42:18,660
Even if I lose my head,
754
00:42:18,940 --> 00:42:21,300
I will never break the rules of the forefathers.
755
00:42:21,820 --> 00:42:22,780
OK. Stop.
756
00:42:23,500 --> 00:42:24,420
I'm going to the Chamber of Commerce.
757
00:42:24,940 --> 00:42:27,300
You go to the warehouse.
758
00:42:28,100 --> 00:42:31,650
I remember there are some foreign clothes in there.
759
00:42:32,500 --> 00:42:34,610
Find them and see if you can make use of them.
760
00:42:37,660 --> 00:42:38,220
Master.
761
00:42:41,180 --> 00:42:41,660
Mosheng.
762
00:42:43,300 --> 00:42:44,940
I know you want to help us.
763
00:42:46,060 --> 00:42:49,100
But you'd better not get involved in this.
764
00:42:50,130 --> 00:42:51,340
Lest you get into any trouble.
765
00:43:02,060 --> 00:43:04,980
The seamless stitch has been used only for the emperor since ancient times.
766
00:43:05,140 --> 00:43:06,500
It was only passed on to one person each generation.
767
00:43:07,260 --> 00:43:08,610
Your grandmaster, Huang Zhenyang,
768
00:43:08,400 --> 00:43:09,810
[To Respected Master Huang Zhenyang]
769
00:43:08,780 --> 00:43:10,260
was the 37th successor.
770
00:43:10,820 --> 00:43:13,740
He had taught me the stitch before he passed away.
771
00:43:15,580 --> 00:43:18,220
One day, I will choose one of you two
772
00:43:18,300 --> 00:43:20,700
to learn the seamless stitch.
773
00:43:21,860 --> 00:43:24,900
Everything depends on your talent and destiny.
49607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.