All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 9] 4 00:01:43,340 --> 00:01:44,220 Hurry up! 5 00:01:49,860 --> 00:01:52,060 Are you Yuebai? 6 00:01:53,220 --> 00:01:53,979 You are? 7 00:01:58,700 --> 00:02:00,060 I'm Jiang Mosheng, 8 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 Lu Yuanzhi's big brother. 9 00:02:04,220 --> 00:02:06,100 Don't ask about anything. 10 00:02:06,100 --> 00:02:07,780 I won't tell you anything. 11 00:02:10,660 --> 00:02:13,740 So that means 12 00:02:13,740 --> 00:02:16,340 Yuanzhi is a scapegoat. 13 00:02:17,740 --> 00:02:21,300 My family was so poor 14 00:02:21,300 --> 00:02:23,540 that I ended up here. 15 00:02:26,380 --> 00:02:29,690 In order to make a living, I've cheated many people 16 00:02:29,690 --> 00:02:31,130 and told many lies. 17 00:02:32,180 --> 00:02:33,300 But this time 18 00:02:34,420 --> 00:02:36,260 I did it against my will. 19 00:02:37,660 --> 00:02:40,900 Somebody forced you to do this? 20 00:02:45,820 --> 00:02:48,060 If you feel guilty about it, 21 00:02:48,060 --> 00:02:49,290 you can tell me 22 00:02:51,020 --> 00:02:53,300 who made you do it. 23 00:02:56,579 --> 00:02:58,260 Is it someone from the palace? 24 00:03:03,340 --> 00:03:05,100 Is he a businessman? 25 00:03:08,540 --> 00:03:10,260 Is it Bai from Sihe House? 26 00:03:24,700 --> 00:03:25,490 Yuebai, 27 00:03:27,020 --> 00:03:28,380 I'm asking you one last time. 28 00:03:30,060 --> 00:03:32,340 Is it Bai from Sihe House? 29 00:03:36,980 --> 00:03:37,380 I... 30 00:03:37,700 --> 00:03:39,060 Yuebai, 31 00:03:39,060 --> 00:03:43,020 you've come a long way. 32 00:03:43,020 --> 00:03:47,260 If you can make it without retracting your confession, 33 00:03:47,260 --> 00:03:50,500 both your cousin and you will survive. 34 00:03:50,500 --> 00:03:54,700 Otherwise, you'll both die. 35 00:03:57,380 --> 00:03:58,860 Sir, you'd better leave now. 36 00:03:58,860 --> 00:04:00,810 I won't tell you anything. 37 00:04:00,810 --> 00:04:02,220 And I can't. 38 00:04:41,820 --> 00:04:42,340 So? 39 00:04:43,020 --> 00:04:44,490 You look like you don't want to see me. 40 00:04:45,180 --> 00:04:47,180 You don't bring anything to me? 41 00:04:47,180 --> 00:04:48,340 If I did, 42 00:04:48,340 --> 00:04:49,860 you would be killed. 43 00:04:59,420 --> 00:05:00,450 You mean you can save me? 44 00:05:10,100 --> 00:05:12,340 Don't get too excited. 45 00:05:12,340 --> 00:05:13,540 Her Highness said she won't kill you. 46 00:05:15,340 --> 00:05:16,780 For your sake 47 00:05:18,900 --> 00:05:20,660 I'll spare his life. 48 00:05:22,620 --> 00:05:25,580 But what he did was abhorrent. 49 00:05:26,700 --> 00:05:27,730 Send my edict. 50 00:05:29,820 --> 00:05:32,900 Lu Yuanzhi must be banished to Ninggu Tower 51 00:05:33,940 --> 00:05:35,380 and he's never allowed to return to the capital! 52 00:05:36,980 --> 00:05:38,380 You are not allowed to return anymore. 53 00:05:47,260 --> 00:05:48,780 I'm here to ask you 54 00:05:48,780 --> 00:05:50,180 where you got the fabrics 55 00:05:50,180 --> 00:05:51,340 for Yuebai's dress. 56 00:05:56,180 --> 00:05:56,980 You thought 57 00:05:56,980 --> 00:05:58,540 I stole the palace fabrics, didn't you? 58 00:06:00,500 --> 00:06:02,610 I do stupid things, 59 00:06:02,610 --> 00:06:04,020 but 60 00:06:04,020 --> 00:06:05,100 I never steal! 61 00:06:05,940 --> 00:06:08,340 I know what kind of crime that is! 62 00:06:08,340 --> 00:06:09,700 Besides, Yuebai 63 00:06:10,260 --> 00:06:11,260 was not worth it. 64 00:06:14,380 --> 00:06:17,220 So Yuebai set you up. 65 00:06:18,340 --> 00:06:20,540 It must be a trap 66 00:06:20,540 --> 00:06:21,580 that she asked you to make dress for her. 67 00:06:24,780 --> 00:06:26,220 But I don't get it 68 00:06:26,220 --> 00:06:28,780 why she hated you so much 69 00:06:28,780 --> 00:06:30,100 that she would risk her life to frame you. 70 00:06:31,380 --> 00:06:33,540 It's a major offense to disrespect the monarch. 71 00:06:33,540 --> 00:06:34,700 She can't get away with it either. 72 00:06:39,020 --> 00:06:42,700 Unless...Unless she was put to do it by someone. 73 00:06:43,420 --> 00:06:44,380 That makes sense. 74 00:06:45,380 --> 00:06:47,380 Whoever put her to do this 75 00:06:47,380 --> 00:06:48,610 must have spent a fortune for it. 76 00:06:49,980 --> 00:06:50,980 I don't get it. 77 00:06:51,700 --> 00:06:52,940 Who exactly did you offend? 78 00:06:54,659 --> 00:06:55,620 I've offended so many people. 79 00:07:01,220 --> 00:07:03,380 You know who did it, right? 80 00:07:08,380 --> 00:07:09,140 I don't. 81 00:07:18,860 --> 00:07:19,380 What? 82 00:07:20,180 --> 00:07:22,460 You put Yuebai to set up Lu Yuanzhi, 83 00:07:22,460 --> 00:07:23,420 didn't you? 84 00:07:24,860 --> 00:07:26,100 Who are you 85 00:07:26,100 --> 00:07:27,380 to ask me that? 86 00:07:28,340 --> 00:07:29,380 Are you speaking as Su Jing'an's apprentice? 87 00:07:30,180 --> 00:07:31,180 Lu Yuanzhi's big brother? 88 00:07:32,020 --> 00:07:33,820 Or my godson? 89 00:07:37,060 --> 00:07:38,820 Why did I have to do it? 90 00:07:39,180 --> 00:07:40,330 It's because of you! 91 00:07:41,060 --> 00:07:42,530 With one costume, 92 00:07:42,530 --> 00:07:45,420 Lu Yuanzhi managed to convince Her Highness to ban foreign cloth. 93 00:07:45,820 --> 00:07:46,620 Do you know how much a loss 94 00:07:46,620 --> 00:07:48,810 Sihe House has made this time? 95 00:07:48,810 --> 00:07:49,940 If I don't get rid of him, 96 00:07:49,940 --> 00:07:51,620 he'll be your worst enemy! 97 00:07:51,620 --> 00:07:53,260 I never want to compete with him! 98 00:07:54,140 --> 00:07:55,290 You also told me that 99 00:07:55,290 --> 00:07:57,420 there should be more than one good tailor in this world! 100 00:07:57,420 --> 00:07:59,300 There's no other way out! 101 00:08:01,020 --> 00:08:03,420 Between Sihe House and Triple Cutting House, only one can survive. 102 00:08:04,100 --> 00:08:05,700 Between you and Lu Yuanzhi, 103 00:08:06,140 --> 00:08:08,140 only one can stand out and rise to the top 104 00:08:08,380 --> 00:08:09,100 and the other one 105 00:08:09,100 --> 00:08:09,660 No, it's not like that. 106 00:08:09,660 --> 00:08:10,620 is nothing! 107 00:08:10,620 --> 00:08:11,380 No, it's not like that. 108 00:08:11,380 --> 00:08:11,860 That is the way it is. 109 00:08:11,860 --> 00:08:12,980 It shouldn't be like that! 110 00:08:12,980 --> 00:08:14,300 That is the way it is! 111 00:08:20,220 --> 00:08:21,050 Isn't it? 112 00:08:23,140 --> 00:08:24,660 During your stint in the palace, 113 00:08:24,660 --> 00:08:26,180 didn't you tell already? 114 00:08:27,300 --> 00:08:29,020 When Her Highness praised you, 115 00:08:29,020 --> 00:08:30,020 how did those people at Workshop 116 00:08:30,020 --> 00:08:31,340 treat you? 117 00:08:31,930 --> 00:08:33,620 But after Lu Yuanzhi was favored by Her Highness, 118 00:08:33,620 --> 00:08:35,100 how did those people treat you? 119 00:08:36,340 --> 00:08:39,020 That's not Lu Yuanzhi's fault. 120 00:08:39,020 --> 00:08:40,409 How they treated me had nothing to do with him. 121 00:08:40,409 --> 00:08:42,419 Fine. Fine. Don't tell me that. 122 00:08:43,980 --> 00:08:45,100 As long as Lu Yuanzhi is still around, 123 00:08:45,740 --> 00:08:47,500 you'll never make it! 124 00:08:54,610 --> 00:08:56,810 So you also think that 125 00:08:56,810 --> 00:08:58,500 Lu Yuanzhi is a better tailor than me. 126 00:08:59,700 --> 00:09:01,650 Then why do you take me as a godson? 127 00:09:04,420 --> 00:09:05,170 Fine. 128 00:09:05,740 --> 00:09:07,620 You asked me who I was to talk to you. 129 00:09:07,620 --> 00:09:08,780 Then tell me 130 00:09:08,780 --> 00:09:10,500 who I'm supposed to be. 131 00:09:10,500 --> 00:09:12,060 Am I Jiang, or Su 132 00:09:12,060 --> 00:09:13,300 or Bai!!? 133 00:09:13,300 --> 00:09:13,740 I... 134 00:09:13,740 --> 00:09:14,180 My lord. 135 00:09:15,420 --> 00:09:15,860 My lord. 136 00:09:16,260 --> 00:09:17,300 Ministry of Penalty sent the message that 137 00:09:17,540 --> 00:09:19,690 Yuebai hung herself in the prison. 138 00:09:31,940 --> 00:09:32,380 What should we do now? 139 00:09:36,380 --> 00:09:37,410 What should we do now?! 140 00:09:41,060 --> 00:09:45,620 Mosheng, whether you like it or not, 141 00:09:48,140 --> 00:09:50,490 you're a member of the Bai family. 142 00:09:51,930 --> 00:09:53,100 There's no looking back 143 00:09:56,060 --> 00:09:57,300 for both you and me. 144 00:10:13,340 --> 00:10:13,740 So? 145 00:10:15,020 --> 00:10:17,380 You don't talk because you think this is it? 146 00:10:23,820 --> 00:10:27,500 Thank you, Princess, for your precious time to visit me. 147 00:10:27,500 --> 00:10:30,340 If there's nothing else you want, 148 00:10:30,340 --> 00:10:31,580 you can leave now. 149 00:10:35,290 --> 00:10:38,140 When you were imprisoned for hurting Laner, 150 00:10:38,140 --> 00:10:40,130 all you wanted was to get out 151 00:10:40,130 --> 00:10:41,980 and you even threatened me to testify for you. 152 00:10:42,420 --> 00:10:44,620 But now I'm right here 153 00:10:44,620 --> 00:10:46,610 and you don't even show any intention of saving yourself. Why? 154 00:10:46,610 --> 00:10:47,700 Why? 155 00:10:47,700 --> 00:10:48,930 I'm in shackles! 156 00:10:48,930 --> 00:10:49,780 You ask me why. 157 00:10:49,780 --> 00:10:50,980 Can you help me get rid of these? 158 00:10:52,380 --> 00:10:53,330 Stop it! 159 00:10:53,860 --> 00:10:55,140 Are you trying to hide something from me? 160 00:10:59,580 --> 00:11:02,500 You smart ass. 161 00:11:03,500 --> 00:11:04,420 What am I hiding? 162 00:11:05,100 --> 00:11:07,180 You think I don't know what Ninggu Tower is? 163 00:11:07,820 --> 00:11:09,660 It's a place for brutes! 164 00:11:10,170 --> 00:11:12,180 What can I do there as a tailor? 165 00:11:13,130 --> 00:11:15,010 To make dresses for wolves? 166 00:11:15,010 --> 00:11:16,620 To make robes for bears? 167 00:11:16,620 --> 00:11:18,380 Cut the crap! 168 00:11:18,380 --> 00:11:19,620 I just want to talk to a normal human being 169 00:11:19,620 --> 00:11:21,100 while you're here. 170 00:11:21,100 --> 00:11:22,340 In the future, 171 00:11:22,340 --> 00:11:24,100 I'll only have brutes to talk to. 172 00:11:24,100 --> 00:11:25,780 If I can talk tough against them, then I'll be fine. 173 00:11:25,780 --> 00:11:28,020 If not, they're gonna eat me alive! 174 00:11:28,940 --> 00:11:30,460 So if you want to talk to me, 175 00:11:30,460 --> 00:11:31,660 sit down. 176 00:11:31,660 --> 00:11:33,820 If you don't want to, then go back. 177 00:11:37,460 --> 00:11:38,450 Lu Yuanzhi, 178 00:11:39,060 --> 00:11:40,580 I'm here 179 00:11:40,580 --> 00:11:42,100 because I don't want Yaoyao to be heartbroken. 180 00:11:42,820 --> 00:11:45,050 Also, although you're annoying, 181 00:11:46,420 --> 00:11:47,860 you're not supposed to take responsibility for things you didn't do. 182 00:11:47,860 --> 00:11:48,570 Besides, 183 00:11:48,570 --> 00:11:50,860 Princess really cares about me. 184 00:11:50,860 --> 00:11:52,380 I really want to help you out! 185 00:11:52,380 --> 00:11:54,290 Thank you for that, all right? 186 00:12:02,420 --> 00:12:03,700 I've done everything. 187 00:12:05,900 --> 00:12:07,460 I've tried my best. 188 00:12:07,460 --> 00:12:08,620 It's very kind of Princess 189 00:12:08,620 --> 00:12:11,780 to ask Her Highness to spare my life. 190 00:12:11,780 --> 00:12:13,020 From now on, 191 00:12:13,020 --> 00:12:14,420 I'm counting on Princess 192 00:12:14,860 --> 00:12:17,020 to save me. 193 00:12:33,100 --> 00:12:36,940 All right. Go home if there's nothing else. 194 00:12:36,940 --> 00:12:38,740 It's late. 195 00:12:38,740 --> 00:12:40,780 Visit me in the future. 196 00:12:41,540 --> 00:12:42,660 But don't visit without bringing anything. 197 00:12:43,100 --> 00:12:45,460 Bring me some roast chicken and duck. 198 00:12:47,770 --> 00:12:49,620 And I'll return the favor 199 00:12:50,820 --> 00:12:54,250 by making a brute robe for you. 200 00:12:55,220 --> 00:12:56,740 Then on a moonlit and windy night, 201 00:12:56,740 --> 00:12:58,980 we can drink against the wind 202 00:12:59,580 --> 00:13:01,700 put on the robe and feast on roast chicken. 203 00:13:02,340 --> 00:13:04,740 How lovely is that! 204 00:13:07,460 --> 00:13:08,340 I must be 205 00:13:08,940 --> 00:13:11,820 out of my mind to come here! 206 00:13:47,020 --> 00:13:50,420 Panxia, what time is it? 207 00:13:51,580 --> 00:13:52,860 Past 9 a.m.. 208 00:13:55,020 --> 00:13:57,380 In four hours, 209 00:13:57,380 --> 00:13:59,290 he will be on the way. 210 00:14:01,540 --> 00:14:02,540 Princess, 211 00:14:02,980 --> 00:14:04,890 I know you're worried about Miss Su 212 00:14:04,890 --> 00:14:06,460 and want to help Lu Yuanzhi. 213 00:14:06,460 --> 00:14:08,860 We've tried our best. 214 00:14:08,860 --> 00:14:10,730 So please don't worry about it anymore. 215 00:14:18,020 --> 00:14:20,700 Princess, someone from the Su family is here. 216 00:14:21,980 --> 00:14:22,940 Send her in. 217 00:14:30,340 --> 00:14:31,460 Princess. 218 00:14:31,460 --> 00:14:32,260 Lingshuang? 219 00:14:32,260 --> 00:14:34,100 You visit me so early. Anything wrong with Yaoyao? 220 00:14:34,660 --> 00:14:36,700 Miss asked me to send a letter 221 00:14:36,700 --> 00:14:38,260 directly to you. 222 00:14:40,510 --> 00:14:42,800 [To Sister Kang] 223 00:14:47,730 --> 00:14:49,570 [Sister Kang] 224 00:14:49,060 --> 00:14:50,700 Sister Kang, 225 00:14:50,700 --> 00:14:52,300 I've decided to go to Ninggu Tower 226 00:14:52,300 --> 00:14:53,500 along with Yuanzhi. 227 00:14:54,580 --> 00:14:55,780 In this life, 228 00:14:54,940 --> 00:14:57,010 [To Sister Kang] 229 00:14:55,780 --> 00:14:57,700 I will be with him wherever he is. 230 00:15:00,420 --> 00:15:01,130 Sister Kang. 231 00:15:01,890 --> 00:15:04,060 We haven't known each other for long. 232 00:15:04,580 --> 00:15:06,380 But I see you as my own sister. 233 00:15:08,220 --> 00:15:10,420 Please forgive me for not saying goodbye to your face. 234 00:15:10,690 --> 00:15:13,020 [To mother and father To Sister Kang] 235 00:15:12,060 --> 00:15:12,540 Take care. 236 00:15:22,780 --> 00:15:23,340 Princess! 237 00:15:23,900 --> 00:15:25,010 Where are you going? 238 00:15:25,540 --> 00:15:26,860 What's the matter? 239 00:15:27,060 --> 00:15:28,620 Yaoyao's going to Ninggu Tower with Lu Yuanzhi. 240 00:15:28,850 --> 00:15:29,460 We must find her! 241 00:15:30,610 --> 00:15:33,060 Princess! 242 00:15:33,940 --> 00:15:36,340 Princes, why the hurry? 243 00:15:36,340 --> 00:15:38,140 Luzi, what are you doing here? 244 00:15:38,180 --> 00:15:39,380 Her Highness sent the edict 245 00:15:39,380 --> 00:15:41,500 to summon Princess to the palace. 246 00:15:42,020 --> 00:15:43,490 For what? 247 00:15:43,490 --> 00:15:44,580 I have things to deal with now. 248 00:15:44,580 --> 00:15:46,380 May I go later? 249 00:15:46,380 --> 00:15:48,890 Sir John from Britain is paying tribute to Her Highness. 250 00:15:48,890 --> 00:15:50,650 He said that he's an old friend of yours. 251 00:15:50,650 --> 00:15:54,300 So Her Highness has sent me to ask you for a meet-up. 252 00:15:54,300 --> 00:15:56,940 I'm afraid it's not appropriate 253 00:15:56,940 --> 00:15:58,500 for Princess to keep Her Highness and Sir waiting. 254 00:16:09,500 --> 00:16:11,420 Lu Yuanzhi. 255 00:16:11,420 --> 00:16:13,660 It's chicken rice. You don't want it? 256 00:16:14,970 --> 00:16:17,490 You should appreciate it. 257 00:16:17,490 --> 00:16:18,900 You committed horrible offense! 258 00:16:18,900 --> 00:16:20,940 It's already lucky for you to stay alive. 259 00:16:25,940 --> 00:16:27,780 Your brother's here. 260 00:16:27,780 --> 00:16:28,980 Have fun, you two. 261 00:16:34,180 --> 00:16:36,300 Brother, you're here! 262 00:16:43,420 --> 00:16:44,980 You know what I want! 263 00:16:51,940 --> 00:16:56,580 If I had been the one to be adopted by Bai, 264 00:16:56,580 --> 00:16:57,580 what would have happened? 265 00:17:02,020 --> 00:17:02,820 Actually, 266 00:17:02,820 --> 00:17:04,660 I thought about that too. 267 00:17:05,540 --> 00:17:07,099 If it had been you, 268 00:17:07,099 --> 00:17:08,180 not me, 269 00:17:08,619 --> 00:17:09,819 then what would have happened? 270 00:17:12,940 --> 00:17:13,819 But I have no idea. 271 00:17:16,140 --> 00:17:17,700 Then I'd rather that 272 00:17:17,700 --> 00:17:19,859 I was the one to kneel down before Bai Henian. 273 00:17:21,940 --> 00:17:22,660 In that case, 274 00:17:23,619 --> 00:17:25,609 my brother wouldn't have been suffering. 275 00:17:28,820 --> 00:17:30,380 I'm doing fine, better than you think. 276 00:17:31,770 --> 00:17:33,060 Bai Henian's good to me. 277 00:17:37,540 --> 00:17:38,370 Brother, 278 00:17:39,340 --> 00:17:40,300 after my departure this time, 279 00:17:40,780 --> 00:17:42,770 I don't know when we'll meet again. 280 00:17:47,020 --> 00:17:48,490 I only have one question for you. 281 00:17:50,500 --> 00:17:51,180 Tell me. 282 00:17:53,140 --> 00:17:54,820 Is the one who set me up 283 00:17:56,140 --> 00:17:57,620 Bai Henian? 284 00:18:05,680 --> 00:18:08,140 [The Palace of Eternal Spring] 285 00:18:13,860 --> 00:18:15,620 Kang Ning pays respects to Your Highness. 286 00:18:15,620 --> 00:18:16,260 Rise. 287 00:18:17,060 --> 00:18:17,940 Thank you, Your Highness. 288 00:18:19,020 --> 00:18:20,730 Kang Ning, 289 00:18:20,730 --> 00:18:23,460 Sir John kept talking about you. 290 00:18:28,300 --> 00:18:30,420 It's been a while, Sir John. 291 00:18:30,420 --> 00:18:33,100 Princess Kang Ning, it's been a long time. 292 00:18:33,100 --> 00:18:34,420 How are you doing? 293 00:18:35,140 --> 00:18:37,300 Sir John, you speak very good Chinese. 294 00:18:37,300 --> 00:18:39,060 You still remember the greetings. 295 00:18:39,980 --> 00:18:41,700 You've come to the palace this time. 296 00:18:41,700 --> 00:18:43,500 There must be lots of things you've learned here. 297 00:18:44,380 --> 00:18:46,740 In the Chinese royal palace, 298 00:18:46,740 --> 00:18:48,660 I've seen different dances. 299 00:18:48,660 --> 00:18:51,740 Everybody is dressed alike 300 00:18:51,740 --> 00:18:53,460 and does similar movements. 301 00:18:53,460 --> 00:18:57,420 It seems that only by copying each other can they fit in. 302 00:18:58,580 --> 00:19:01,010 This is the spirit of solidarity of our people. 303 00:19:01,010 --> 00:19:03,140 What does it have to do with copying? 304 00:19:03,140 --> 00:19:06,420 Princess, you're dressed in a foreign costume. 305 00:19:06,420 --> 00:19:09,250 So are you trying to copy and please? 306 00:19:11,500 --> 00:19:13,260 Sir, do you know 307 00:19:13,260 --> 00:19:14,700 the story of this dress? 308 00:19:20,420 --> 00:19:22,340 When Grand Empress Dowager ruled, 309 00:19:22,340 --> 00:19:24,700 this dress was presented by 310 00:19:24,700 --> 00:19:26,860 Sir Pack from Britain 311 00:19:26,860 --> 00:19:29,900 in order to exchange two old costumes from Grand Empress Dowager 312 00:19:29,900 --> 00:19:33,140 and present them to Her Majesty the Queen. 313 00:19:33,140 --> 00:19:34,500 Grand Empress Dowager was so generous 314 00:19:34,500 --> 00:19:37,340 she gave ten of her daily dresses to Sir Pack. 315 00:19:37,340 --> 00:19:39,290 Each of them was beatiful and well-made. 316 00:19:39,290 --> 00:19:40,780 And this dress 317 00:19:40,780 --> 00:19:41,660 was awarded 318 00:19:41,660 --> 00:19:43,140 to me. 319 00:19:44,420 --> 00:19:46,260 Sir John has visited from afar 320 00:19:47,220 --> 00:19:48,860 and we were friends. 321 00:19:48,860 --> 00:19:50,620 That's why I'm wearing this dress to see you. 322 00:19:50,620 --> 00:19:52,540 If this meant to please, 323 00:19:52,980 --> 00:19:56,250 then what did Sir Pack try to do 324 00:19:56,250 --> 00:19:57,540 when he took the ten dresses? 325 00:19:59,820 --> 00:20:01,460 We haven't met for long 326 00:20:01,460 --> 00:20:04,050 but Princess is just as eloquent as ever. 327 00:20:04,050 --> 00:20:04,900 I really admire that. 328 00:20:07,020 --> 00:20:08,420 I've been doing nothing 329 00:20:08,420 --> 00:20:09,980 but thinking about 330 00:20:09,980 --> 00:20:11,580 why Yuebai set me up. 331 00:20:12,580 --> 00:20:14,860 How did she get the fabrics? 332 00:20:14,860 --> 00:20:17,100 Who hated me so much 333 00:20:17,100 --> 00:20:18,300 to the point that he wanted to have me killed? 334 00:20:19,130 --> 00:20:21,380 I have an answer now. 335 00:20:24,730 --> 00:20:26,420 You don't think I did it, do you? 336 00:20:26,420 --> 00:20:28,100 Of course not. 337 00:20:30,100 --> 00:20:31,940 The only one who hated me so much 338 00:20:32,580 --> 00:20:34,020 was Bai Henian. 339 00:20:36,660 --> 00:20:38,020 You work for him now, 340 00:20:38,020 --> 00:20:39,620 so he's trying to plot against me. 341 00:20:40,460 --> 00:20:42,100 He knows Zhang Jinshan very well, 342 00:20:42,100 --> 00:20:43,500 so it's not difficult for him 343 00:20:43,500 --> 00:20:44,740 to get the Sichuan brocade from the palace. 344 00:20:46,380 --> 00:20:48,660 I only have myself to blame for this. 345 00:20:48,660 --> 00:20:50,100 I was so keen 346 00:20:50,100 --> 00:20:51,180 to make 347 00:20:51,180 --> 00:20:52,940 a unique costume. 348 00:20:52,940 --> 00:20:55,330 And now I have to pay the price. 349 00:20:58,580 --> 00:20:59,460 Yuanzhi, 350 00:21:00,340 --> 00:21:02,660 whether Bai Henian was responsible for this or not, 351 00:21:02,660 --> 00:21:04,460 Yuebai is dead now. 352 00:21:04,460 --> 00:21:06,330 No one will testify against him. 353 00:21:09,140 --> 00:21:10,460 Her Highness won't believe Bai Henian did it 354 00:21:11,660 --> 00:21:13,050 based on my testimony only. 355 00:21:16,660 --> 00:21:17,740 I understand. 356 00:21:18,380 --> 00:21:20,660 When Zhang Jinshan framed Master, 357 00:21:20,660 --> 00:21:23,340 you spared no effort to save Master. 358 00:21:23,340 --> 00:21:25,300 You were obliged to do that 359 00:21:25,300 --> 00:21:26,570 because you were a member of Su 360 00:21:26,570 --> 00:21:27,980 and my big brother. 361 00:21:29,770 --> 00:21:32,020 But now you choose to remain silent. 362 00:21:32,020 --> 00:21:33,730 You're obliged to do that too. 363 00:21:33,730 --> 00:21:35,900 Because you are a member of Bai 364 00:21:35,900 --> 00:21:38,500 and the junior lord of Sihe House. 365 00:21:42,500 --> 00:21:43,970 You're doing the right thing. 366 00:21:43,970 --> 00:21:45,220 Times have changed. 367 00:21:48,020 --> 00:21:51,220 Since the day I entered the Bai family, 368 00:21:51,620 --> 00:21:54,020 I'm doomed to be like this. 369 00:21:55,140 --> 00:21:59,250 But both of us are reluctant to accept it. 370 00:21:59,940 --> 00:22:00,540 Right? 371 00:22:05,090 --> 00:22:06,940 No matter what will happen, 372 00:22:07,820 --> 00:22:09,170 there's no looking back for us. 373 00:22:10,380 --> 00:22:12,250 Regardless of that, 374 00:22:12,250 --> 00:22:13,820 to be honest, 375 00:22:13,820 --> 00:22:14,770 I don't blame you 376 00:22:14,770 --> 00:22:16,180 and I don't need you to do anything for me. 377 00:22:16,740 --> 00:22:17,740 Because I know that 378 00:22:17,740 --> 00:22:18,900 if I were you, 379 00:22:18,900 --> 00:22:20,740 I would do the same. 380 00:22:22,100 --> 00:22:23,220 For me, 381 00:22:24,130 --> 00:22:25,620 you're still my big brother. 382 00:22:30,180 --> 00:22:33,020 Here. To my brother! 383 00:22:58,130 --> 00:22:59,260 Since we have finished all the drinks, 384 00:23:00,980 --> 00:23:02,420 I think it's time to dismiss. 385 00:23:04,660 --> 00:23:05,300 Brother. 386 00:23:07,180 --> 00:23:07,980 Take care. 387 00:23:24,900 --> 00:23:26,260 Just go. 388 00:23:27,220 --> 00:23:30,020 I will take care of Madam, Master 389 00:23:30,660 --> 00:23:32,060 and Yaoyao for you. 390 00:24:08,180 --> 00:24:08,940 Master. 391 00:24:10,860 --> 00:24:12,340 Yuanzhi. 392 00:24:13,140 --> 00:24:18,100 Your madam stayed up all night and made this fur-lined jacket for you. 393 00:24:18,100 --> 00:24:19,980 It could be freezing in Ninggu Tower. 394 00:24:19,980 --> 00:24:22,340 You have to put it on when you get there. 395 00:24:23,410 --> 00:24:26,100 Master, you don't have to worry about me. 396 00:24:26,100 --> 00:24:28,180 I'm as strong as an ox. 397 00:24:28,180 --> 00:24:31,460 But you have been susceptible to diseases. 398 00:24:31,460 --> 00:24:33,740 You should keep yourself away from those raw and cold food. 399 00:24:34,820 --> 00:24:36,340 If I had known this, 400 00:24:37,620 --> 00:24:40,940 I wouldn't have let you become a tailor, 401 00:24:41,570 --> 00:24:44,460 even if there'll be no successor to Triple Cutting House. 402 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 I made the decision on my own. 403 00:24:47,900 --> 00:24:49,020 I don't regret it. 404 00:24:50,140 --> 00:24:51,140 Even if I'm going there, 405 00:24:51,140 --> 00:24:52,660 I could still make clothes for those grizzly bears. 406 00:24:53,140 --> 00:24:55,380 My skill is not wasted, is it? 407 00:24:57,850 --> 00:25:00,620 Where's Yaoyao? I thought she would come and say goodbye. 408 00:25:00,620 --> 00:25:04,060 She left a letter early this morning, 409 00:25:04,060 --> 00:25:07,340 saying that she'll go to Ninggu Tower with you. 410 00:25:07,340 --> 00:25:08,260 So, 411 00:25:08,260 --> 00:25:11,050 I sent Wuzi to look for her all over the capital. 412 00:25:11,700 --> 00:25:14,500 Bad girl, she's even more stubborn than me. 413 00:25:15,380 --> 00:25:16,580 Don't you worry, Master. 414 00:25:17,140 --> 00:25:19,180 If I see her on the way, 415 00:25:19,180 --> 00:25:20,580 I'll tell her to go home right away. 416 00:25:22,170 --> 00:25:23,100 Yuanzhi. 417 00:25:24,140 --> 00:25:24,900 Take care. 418 00:25:26,460 --> 00:25:28,700 OK. OK. It's getting late. 419 00:25:28,700 --> 00:25:29,460 If you don't leave now, 420 00:25:29,460 --> 00:25:30,900 you won't make it to the station before dark. 421 00:25:39,140 --> 00:25:39,900 Father. 422 00:25:42,980 --> 00:25:44,500 I have always wanted to call you that. 423 00:25:46,460 --> 00:25:48,540 But I think I won't have another chance. 424 00:25:50,860 --> 00:25:52,340 Please forgive me for being unfilial. 425 00:25:55,700 --> 00:25:58,660 Farewell, Master. Farewell, Madam. 426 00:26:04,060 --> 00:26:05,900 Son, get up. 427 00:26:10,740 --> 00:26:13,940 Master, take good care. 428 00:26:16,940 --> 00:26:17,580 Go. 429 00:26:19,740 --> 00:26:21,420 Mister officer, thank you. 430 00:26:38,060 --> 00:26:40,180 Lu Yuanzhi, I don't think 431 00:26:40,180 --> 00:26:41,540 it would be so easy for you to go. 432 00:26:43,860 --> 00:26:45,820 The Queen has sent me to come with the envoy 433 00:26:45,820 --> 00:26:48,500 to present this British dress to Your Highness. 434 00:26:48,500 --> 00:26:50,380 Your Highness, please accept it. 435 00:26:50,380 --> 00:26:52,180 What kind of style is that? 436 00:26:53,340 --> 00:26:55,420 Not bad. 437 00:26:55,420 --> 00:26:58,060 Please convey my thanks to your Queen. 438 00:26:59,140 --> 00:27:03,180 Kang Ning, bring it closer for me to see. 439 00:27:03,180 --> 00:27:04,170 Yes. 440 00:27:14,500 --> 00:27:16,660 Sister, please. 441 00:27:16,660 --> 00:27:18,220 Please save Yuanzhi. 442 00:27:18,420 --> 00:27:21,450 Lu Yuanzhi will be exiled to Ninggu Tower 443 00:27:22,460 --> 00:27:24,090 and forbidden to come back to the capital forever. 444 00:27:24,090 --> 00:27:26,540 I know what that place is. 445 00:27:26,540 --> 00:27:28,930 It's full of wild wolves and grizzly bears. 446 00:27:28,930 --> 00:27:31,260 Why would a tailor like me go there? 447 00:27:50,460 --> 00:27:52,980 Forgive me, Your Highness. I didn't mean to. 448 00:27:55,860 --> 00:27:59,290 Someone. Send Princess back to her mansion. 449 00:27:59,580 --> 00:28:02,780 From today on, she should shut herself up and ponder over her mistakes. 450 00:28:03,300 --> 00:28:03,900 Yes. 451 00:28:04,380 --> 00:28:07,940 Wait. Your Highness, is that all for her punishment? 452 00:28:09,340 --> 00:28:11,620 What else do you want? 453 00:28:13,930 --> 00:28:14,980 This dress 454 00:28:15,460 --> 00:28:18,380 represents the Queen’s esteem for Your Highness. 455 00:28:18,900 --> 00:28:20,260 Now it's ruined. 456 00:28:20,660 --> 00:28:23,540 I think it's a disgrace for the British Empire. 457 00:28:28,900 --> 00:28:31,500 I ask Your Highness to promise me one thing, 458 00:28:32,700 --> 00:28:35,020 so that I can account for this to the Queen. 459 00:28:36,180 --> 00:28:37,540 Which is? 460 00:28:40,330 --> 00:28:42,260 I heard that a short time ago, 461 00:28:42,340 --> 00:28:43,660 your country enacted a law 462 00:28:44,620 --> 00:28:47,050 that royal family, nobles, officials and their family members 463 00:28:47,620 --> 00:28:48,810 cannot use foreign cloth. 464 00:28:49,460 --> 00:28:51,980 As a result, the foreign cloth in several cargo ships 465 00:28:51,980 --> 00:28:54,090 at Tanggu Port is now unsalable. 466 00:28:55,020 --> 00:28:55,940 We shipped all the cloth 467 00:28:55,940 --> 00:28:58,580 from a long distance. 468 00:28:59,020 --> 00:29:00,340 If no one buys the cloth, 469 00:29:00,700 --> 00:29:02,540 our businessmen will go bankrupt. 470 00:29:04,620 --> 00:29:06,970 We have never banned people from using foreign cloth 471 00:29:07,900 --> 00:29:10,620 nor stopped you from selling them. 472 00:29:12,570 --> 00:29:16,300 But the purchasing power of my people is limited. 473 00:29:16,740 --> 00:29:18,730 They are not able to purchase 474 00:29:18,730 --> 00:29:20,610 all the cloth on the ships. 475 00:29:21,810 --> 00:29:24,340 So I'm asking Your Highness 476 00:29:25,100 --> 00:29:26,500 to nullify the law 477 00:29:27,020 --> 00:29:29,780 and open Dalian's trade port. 478 00:29:33,340 --> 00:29:35,780 Isn't Tanggu Port enough? 479 00:29:37,500 --> 00:29:38,460 The more ports you open, 480 00:29:38,540 --> 00:29:41,700 the more friendly Qing and the British Empire will be. 481 00:29:42,820 --> 00:29:43,780 Only by doing this, 482 00:29:43,780 --> 00:29:45,620 the Queen can be convinced that 483 00:29:46,300 --> 00:29:49,180 you did not let someone intentionally damage the dress, 484 00:29:49,820 --> 00:29:52,620 and have no intention to turn against the British Empire. 485 00:29:52,700 --> 00:29:55,740 Sir Duke, be careful with your words before Her Highness. 486 00:29:58,340 --> 00:30:00,660 Your Highness, it was my mistake. 487 00:30:01,380 --> 00:30:02,860 I just looked at the dress. 488 00:30:03,380 --> 00:30:05,500 It is only slightly damaged. 489 00:30:05,940 --> 00:30:07,340 If we can hire a skilled tailor, 490 00:30:07,860 --> 00:30:09,140 it's possible to darn the dress and make it the same as it was. 491 00:30:12,260 --> 00:30:13,500 "The broken mirror is hard to repair." 492 00:30:14,220 --> 00:30:17,300 How can a darned dress be the same as it was? 493 00:30:17,900 --> 00:30:21,460 What if I can? 494 00:30:22,100 --> 00:30:23,300 OK. If you can, 495 00:30:23,580 --> 00:30:26,340 I'll just pretend it never happened. 496 00:30:27,340 --> 00:30:28,820 But if you can't, 497 00:30:31,100 --> 00:30:32,500 I want to know if Your Highness 498 00:30:32,500 --> 00:30:34,010 can meet the requirements I put forward before. 499 00:30:40,780 --> 00:30:41,900 If Your Highness is willing to trust me, 500 00:30:42,420 --> 00:30:43,900 I will not let you down. 501 00:30:48,500 --> 00:30:51,170 OK. I promise you. 502 00:31:08,420 --> 00:31:09,020 Lu Yuanzhi. 503 00:31:11,460 --> 00:31:12,060 Your Highness. 504 00:31:13,260 --> 00:31:16,140 If it hadn't been for Kang Ning's highly recommendation, 505 00:31:16,810 --> 00:31:19,580 I would have never given you the chance to make up for your mistake. 506 00:31:21,420 --> 00:31:22,180 You must be aware that 507 00:31:23,140 --> 00:31:24,380 now this dress matters not only to 508 00:31:24,780 --> 00:31:26,780 the face of the Qing Empire, 509 00:31:27,060 --> 00:31:28,380 but also to the ports in Dalian 510 00:31:28,380 --> 00:31:30,180 and the whole cloth industry of the country. 511 00:31:31,260 --> 00:31:32,180 Are you sure you can do it? 512 00:31:34,090 --> 00:31:34,970 Your Highness. 513 00:31:35,990 --> 00:31:36,500 I'm not sure. 514 00:31:38,660 --> 00:31:40,220 But since Your Highness has given me 515 00:31:40,220 --> 00:31:41,100 the chance to make up for my mistake, 516 00:31:41,100 --> 00:31:42,380 I will try my best. 517 00:31:43,180 --> 00:31:44,620 Furthermore, in spite of all these, 518 00:31:45,340 --> 00:31:46,940 now those foreigners are trying to bully us, 519 00:31:47,290 --> 00:31:48,380 I will not just let them get what they want. 520 00:31:49,180 --> 00:31:50,020 So, Your Highness, please trust me. 521 00:31:50,580 --> 00:31:52,420 I will try my best to darn the dress. 522 00:32:02,860 --> 00:32:05,100 Well? Can the dress be mended? 523 00:32:05,500 --> 00:32:06,580 When it comes to mending clothes, 524 00:32:07,300 --> 00:32:08,180 I either use the method of darning, 525 00:32:08,580 --> 00:32:10,290 or find the same fabric to patch it up. 526 00:32:11,220 --> 00:32:13,180 But I have never seen the foreign cloth. 527 00:32:13,180 --> 00:32:13,980 How can I mend it? 528 00:32:14,460 --> 00:32:15,460 Did the Empress Dowager say what would happen 529 00:32:15,460 --> 00:32:16,820 if you can't mend the dress? 530 00:32:18,620 --> 00:32:21,380 Then I'll still be exiled to Ninggu Tower. 531 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 But this time is different. 532 00:32:26,660 --> 00:32:28,500 I can only give you seven days. 533 00:32:30,220 --> 00:32:31,290 If you mend it well, 534 00:32:32,290 --> 00:32:33,580 you can be pardoned. 535 00:32:34,580 --> 00:32:36,340 But if you fail, 536 00:32:36,940 --> 00:32:38,500 you are still going to Ninggu Tower. 537 00:32:39,420 --> 00:32:40,460 Your whole family 538 00:32:40,660 --> 00:32:41,900 will have to go there with you. 539 00:32:43,850 --> 00:32:44,820 How come? 540 00:32:47,370 --> 00:32:48,340 If I had known it, 541 00:32:48,500 --> 00:32:49,900 I would have never get myself involved. 542 00:32:54,340 --> 00:32:57,380 Are you reluctant to let me leave? 543 00:33:02,770 --> 00:33:04,090 I damaged the dress. 544 00:33:04,300 --> 00:33:06,100 I'm going to ask the Empress Dowager to recall her order. 545 00:33:06,580 --> 00:33:07,340 I won't let the Su family get into trouble. 546 00:33:09,620 --> 00:33:10,420 Why did she ignored my question? 547 00:33:13,660 --> 00:33:14,820 Did you search through the city? 548 00:33:14,820 --> 00:33:16,660 I've looked everywhere she usually goes to. 549 00:33:16,780 --> 00:33:17,460 Still couldn't find her. 550 00:33:17,820 --> 00:33:19,380 If she's going to Ninggu Tower, 551 00:33:19,380 --> 00:33:20,860 she's supposed to wait at An'ding Gate. 552 00:33:20,860 --> 00:33:22,220 Wuzi has taken a few people to find her early this morning. 553 00:33:22,220 --> 00:33:23,740 But he's not back yet. 554 00:33:23,740 --> 00:33:25,500 Wuzi went to An'ding Gate. 555 00:33:26,210 --> 00:33:28,220 You and Lingyun went to Desheng Gate. 556 00:33:28,980 --> 00:33:30,100 Why did you only search in the north part of the city? 557 00:33:30,420 --> 00:33:32,900 Second Junior Lord will go through the North Gate. 558 00:33:33,060 --> 00:33:35,330 So I assumed that she would go there as well. 559 00:33:35,450 --> 00:33:36,420 It's hard to tell. 560 00:33:36,740 --> 00:33:38,220 Yaoyao grew up in this City. 561 00:33:38,220 --> 00:33:39,380 She's quite familiar with it. 562 00:33:39,530 --> 00:33:40,340 But once she goes out, 563 00:33:40,620 --> 00:33:42,700 I'm afraid she won't be able to tell the direction. 564 00:33:43,620 --> 00:33:45,250 Kang Ning. Your Highness. 565 00:33:45,820 --> 00:33:46,460 Ignore me? 566 00:33:46,900 --> 00:33:47,420 You... 567 00:33:49,580 --> 00:33:51,620 Greetings to the Princess. 568 00:34:01,020 --> 00:34:03,260 How dare you rise before my consent? 569 00:34:07,660 --> 00:34:08,620 Then I'll speak on my knees. 570 00:34:09,380 --> 00:34:10,540 Actually I have already made a pledge 571 00:34:10,540 --> 00:34:11,500 before the Empress Dowager. 572 00:34:11,650 --> 00:34:13,780 I have to mend the dress within seven days. 573 00:34:14,409 --> 00:34:15,940 But didn't you just say you couldn't mend it? 574 00:34:16,100 --> 00:34:17,489 I was not able to mend it at that time. 575 00:34:17,489 --> 00:34:18,940 But maybe I can come up with an idea tomorrow. 576 00:34:19,690 --> 00:34:20,500 I can go to my master for help. 577 00:34:20,860 --> 00:34:21,659 I could even 578 00:34:21,739 --> 00:34:22,980 go to the Capital Chamber of Commerce of Garment-Making 579 00:34:22,980 --> 00:34:24,969 for all the help of the predecessors there. 580 00:34:25,340 --> 00:34:27,020 If no one 581 00:34:27,020 --> 00:34:28,699 could mend the dress made by foreigners, 582 00:34:29,020 --> 00:34:29,739 then they might as well go home. 583 00:34:30,570 --> 00:34:31,100 Lu Yuanzhi. 584 00:34:31,300 --> 00:34:32,940 It's not the time to act on impulse. 585 00:34:33,020 --> 00:34:34,090 This is a matter of life and death. 586 00:34:34,260 --> 00:34:34,699 I know. 587 00:34:35,060 --> 00:34:36,980 This is related to the future of our Su family. 588 00:34:37,420 --> 00:34:39,620 It's also related to your future with the Empress Dowager. 589 00:34:42,460 --> 00:34:44,659 And your recommendation means that you trust me. 590 00:34:45,139 --> 00:34:47,420 Then I have to be worthy of your trust. 591 00:34:47,699 --> 00:34:48,659 I won't disgrace you. 592 00:34:50,489 --> 00:34:51,620 Good to know that. 593 00:34:52,659 --> 00:34:54,620 Since you know the importance of this dress, 594 00:34:54,980 --> 00:34:56,060 if you have any difficulties, 595 00:34:56,060 --> 00:34:56,900 you can come to me anytime. 596 00:34:58,300 --> 00:35:00,060 How generous you've become now. 597 00:35:00,940 --> 00:35:02,420 My biggest difficulty now 598 00:35:04,130 --> 00:35:05,900 is that my knees hurt. 599 00:35:09,340 --> 00:35:10,380 May I have your consent to rise? 600 00:35:11,460 --> 00:35:13,100 I only let you rise because I need to talk to you. 601 00:35:13,660 --> 00:35:15,180 This is called the courtesy of kneeling. 602 00:35:16,780 --> 00:35:19,540 Whatever. Yaoyao sure is a foreseer. 603 00:35:35,700 --> 00:35:37,690 Yaoyao! Yaoyao! 604 00:35:39,620 --> 00:35:41,330 Su Peiyao! You stop right there! 605 00:35:50,660 --> 00:35:51,300 Brother. 606 00:35:51,660 --> 00:35:52,940 You still take me as your brother? 607 00:35:53,620 --> 00:35:55,300 Why not discuss with me before making such a big decision? 608 00:35:56,380 --> 00:35:58,420 I left a letter to father and mother. 609 00:35:58,580 --> 00:36:00,460 I asked them to tell you for me. 610 00:36:00,810 --> 00:36:02,820 You wrote a letter to Princess Kang Ning. 611 00:36:03,300 --> 00:36:05,020 Why didn't you write one directly to me? 612 00:36:08,610 --> 00:36:09,220 How could you? 613 00:36:09,220 --> 00:36:10,900 You really overestimated your abilities. 614 00:36:11,860 --> 00:36:13,100 Ninggu Tower is a place 615 00:36:13,660 --> 00:36:15,100 where the storm there is more intimidating than knives. 616 00:36:15,100 --> 00:36:15,980 Can you stand it? 617 00:36:16,700 --> 00:36:17,860 If Yuanzhi can stand it, 618 00:36:17,860 --> 00:36:19,060 so can I. 619 00:36:21,460 --> 00:36:24,250 Mosheng, I didn't do it wilfully. 620 00:36:24,460 --> 00:36:25,860 I have really thought it through. 621 00:36:26,260 --> 00:36:28,140 I've decided to go with Yuanzhi in this life. 622 00:36:28,500 --> 00:36:30,900 No matter the capital or the Ninggu Tower, 623 00:36:31,580 --> 00:36:33,260 living an extravagant life or living in the wilderness, 624 00:36:33,260 --> 00:36:34,020 I don't really care. 625 00:36:34,100 --> 00:36:34,980 Yaoyao, I know. 626 00:36:35,300 --> 00:36:36,570 We grew up together, 627 00:36:36,980 --> 00:36:38,460 you've always been closer to Yuanzhi. 628 00:36:38,460 --> 00:36:39,060 I know that. 629 00:36:39,500 --> 00:36:41,660 No. Mosheng. You don't know. 630 00:36:42,660 --> 00:36:43,340 In my mind, 631 00:36:43,340 --> 00:36:45,810 I never considered Yuanzhi as my brother. 632 00:36:46,460 --> 00:36:48,140 He is different from you. 633 00:36:49,820 --> 00:36:51,060 Mosheng. 634 00:36:51,300 --> 00:36:52,260 Growing up, 635 00:36:52,420 --> 00:36:53,260 you always let me do 636 00:36:53,260 --> 00:36:54,780 whatever I wanted to do. 637 00:36:55,380 --> 00:36:57,500 Could you let me do it this time as well? 638 00:37:01,900 --> 00:37:03,220 You don't need to go to Ninggu Tower. 639 00:37:03,860 --> 00:37:04,940 Yuanzhi is not going. 640 00:37:05,140 --> 00:37:05,900 What? 641 00:37:08,460 --> 00:37:09,100 Master! 642 00:37:09,620 --> 00:37:10,740 You...You... 643 00:37:11,060 --> 00:37:12,940 Father, I know that it's my fault. 644 00:37:13,020 --> 00:37:14,060 Please stop. 645 00:37:14,380 --> 00:37:15,620 Only when the sun rises in the west, 646 00:37:16,100 --> 00:37:17,860 will you know your fault. 647 00:37:19,420 --> 00:37:21,180 Why did you go to the south part of city? 648 00:37:21,570 --> 00:37:23,780 You are only a girl. It was dangerous! 649 00:37:24,180 --> 00:37:24,700 Master. 650 00:37:26,620 --> 00:37:27,740 Punish me instead of her. 651 00:37:27,940 --> 00:37:28,860 She only did it for me. 652 00:37:29,020 --> 00:37:30,140 You... I... 653 00:37:30,220 --> 00:37:31,100 Enough. 654 00:37:31,300 --> 00:37:32,900 They have returned safe and sound. 655 00:37:33,130 --> 00:37:34,580 I won't let him beat you! 656 00:37:36,210 --> 00:37:39,380 It's far too early to say they are safe. 657 00:37:40,260 --> 00:37:40,860 Yuanzhi. 658 00:37:41,780 --> 00:37:44,340 What are you going to do about the dress? 659 00:37:46,700 --> 00:37:49,020 Father, it's just a dress. 660 00:37:49,220 --> 00:37:50,730 There's no dress you can't darn. 661 00:37:50,940 --> 00:37:52,380 Besides, if you can't, 662 00:37:52,540 --> 00:37:53,540 I can ask Mother for help. 663 00:37:53,620 --> 00:37:54,300 Right. 664 00:37:54,860 --> 00:37:56,460 You are so changeable. 665 00:37:56,620 --> 00:37:59,210 One minute you were crying over separation, 666 00:37:59,420 --> 00:38:00,860 the next you are not afraid of anything. 667 00:38:03,420 --> 00:38:05,060 There, there, my lord. 668 00:38:05,370 --> 00:38:06,660 Calm down. 669 00:38:06,660 --> 00:38:09,580 Nothing is better than a united family. 670 00:38:09,860 --> 00:38:12,300 OK. Let's all take our seats. 671 00:38:13,020 --> 00:38:13,700 Let's sit. 672 00:38:13,700 --> 00:38:14,900 Come and take your seats. 673 00:38:15,020 --> 00:38:15,620 Come on. 674 00:38:16,940 --> 00:38:19,340 Yes. You first, my lord. 675 00:38:21,620 --> 00:38:22,900 Hurry. Have your seats. 676 00:38:23,350 --> 00:38:24,140 -Have a seat. - Come on, Brother. 677 00:38:27,490 --> 00:38:28,620 Mosheng, come! 678 00:38:29,100 --> 00:38:30,340 Lingyun! 679 00:38:30,540 --> 00:38:32,180 Go to the kitchen to get a bowl and a pair of chopsticks. 680 00:38:32,180 --> 00:38:32,860 Master. Madam. 681 00:38:32,860 --> 00:38:34,420 It's late. I will not join you guys. 682 00:38:34,420 --> 00:38:35,180 I'm leaving now. 683 00:38:36,140 --> 00:38:36,610 Mo... 684 00:38:39,880 --> 00:38:46,300 [Su's Mansion] 685 00:39:00,780 --> 00:39:01,420 Brother. 686 00:39:06,140 --> 00:39:07,580 The Empress Dowager said it herself that 687 00:39:08,820 --> 00:39:10,060 if I can mend the dress, 688 00:39:10,700 --> 00:39:11,940 I would not be exiled. 689 00:39:12,700 --> 00:39:15,740 So you can stop blaming yourself. 690 00:39:20,060 --> 00:39:21,290 If I can get through it, 691 00:39:23,020 --> 00:39:24,420 I will be more cautious in the future. 692 00:39:25,500 --> 00:39:27,940 Master and Madam are getting old. 693 00:39:28,580 --> 00:39:29,980 Don't let them worry again. 694 00:39:33,420 --> 00:39:34,540 Yaoyao... 695 00:39:40,620 --> 00:39:41,420 Yuanzhi. 696 00:39:43,380 --> 00:39:44,780 Do you know how much I envy you? 697 00:39:47,740 --> 00:39:48,380 Bye. 698 00:40:04,300 --> 00:40:06,540 Master, what do you think? 699 00:40:06,820 --> 00:40:07,500 Can it be mended? 700 00:40:08,900 --> 00:40:10,220 A damage like this 701 00:40:10,690 --> 00:40:13,420 can't be mended with a patch. 702 00:40:14,580 --> 00:40:15,900 Darning is the only way. 703 00:40:17,780 --> 00:40:19,420 I have thought of the methods you just said. 704 00:40:19,860 --> 00:40:21,980 But the fabric and the silk thread 705 00:40:22,980 --> 00:40:25,060 cannot be found in the palace 706 00:40:25,060 --> 00:40:25,700 or Triple Cutting House. 707 00:40:25,940 --> 00:40:28,820 Yes. This is foreign cloth. 708 00:40:29,290 --> 00:40:30,980 Of course we don't have it. 709 00:40:31,490 --> 00:40:34,980 Later I'll check with the Chamber of Commerce 710 00:40:35,130 --> 00:40:38,980 to see if anyone has this kind of foreign silk thread. 711 00:40:39,460 --> 00:40:40,410 No need for that. 712 00:40:41,140 --> 00:40:42,050 The Princess said that 713 00:40:42,610 --> 00:40:43,620 the dress 714 00:40:43,900 --> 00:40:45,980 was from the British imperial palace. 715 00:40:47,060 --> 00:40:48,330 There's no way it could be found here. 716 00:40:49,180 --> 00:40:51,460 Maybe we can think of something else. 717 00:40:52,060 --> 00:40:53,580 What else? 718 00:40:54,900 --> 00:40:56,130 Mr. Su and Lu Yuanzhi 719 00:40:56,130 --> 00:40:57,460 have been in there for two hours. 720 00:40:57,860 --> 00:40:59,180 Can they do it or not? 721 00:41:01,140 --> 00:41:03,660 Dayou, why don't you go in there and have a try? 722 00:41:03,900 --> 00:41:05,610 If you manage to darn it, 723 00:41:05,860 --> 00:41:06,490 remember to 724 00:41:06,660 --> 00:41:08,570 offer us some promotion chances in the future. 725 00:41:08,980 --> 00:41:09,700 Yeah. 726 00:41:10,010 --> 00:41:10,780 Come on. 727 00:41:11,140 --> 00:41:13,140 I know what I'm capable of. 728 00:41:13,420 --> 00:41:14,780 As for the dress, 729 00:41:15,140 --> 00:41:16,820 if you mend it, you'll get a bright future. 730 00:41:17,140 --> 00:41:17,980 But if you don't... 731 00:41:19,660 --> 00:41:21,100 I don't want to ask for trouble. 732 00:41:25,060 --> 00:41:26,900 Some people just overestimate themselves 733 00:41:27,260 --> 00:41:28,540 and ask for humiliation. 734 00:41:28,540 --> 00:41:30,380 Let's just wait and see. 735 00:41:35,980 --> 00:41:37,380 I said no. 736 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 Why not? 737 00:41:39,300 --> 00:41:40,300 I think the seamless stitch 738 00:41:40,300 --> 00:41:42,060 is quite suitable to darn this dress. 739 00:41:42,740 --> 00:41:45,060 The seamless stitch is used for His Majesty. 740 00:41:45,580 --> 00:41:46,340 Only when it comes to the emperor, can we use it. 741 00:41:47,180 --> 00:41:49,860 There's the fabric only for the emperor. There's the pattern only for the emperor. 742 00:41:50,050 --> 00:41:51,780 This is the first time I've ever heard of a stitch only for the emperor. 743 00:41:52,060 --> 00:41:53,100 The emperor is too bossy. 744 00:41:53,100 --> 00:41:55,100 Are you nuts? Shut your mouth! 745 00:41:56,210 --> 00:41:57,260 This is not the place for you to say that. 746 00:41:59,340 --> 00:42:01,540 Master, we must mend this dress. 747 00:42:02,540 --> 00:42:04,020 I... Actually, 748 00:42:04,820 --> 00:42:06,860 if we can't darn the dress, 749 00:42:07,540 --> 00:42:09,340 our whole family will be exiled to Ninggu Tower. 750 00:42:11,740 --> 00:42:12,540 I think at this time, 751 00:42:12,540 --> 00:42:14,100 let's put the emperor aside. 752 00:42:14,260 --> 00:42:15,540 We should just use that stitch. 753 00:42:16,660 --> 00:42:18,660 Even if I lose my head, 754 00:42:18,940 --> 00:42:21,300 I will never break the rules of the forefathers. 755 00:42:21,820 --> 00:42:22,780 OK. Stop. 756 00:42:23,500 --> 00:42:24,420 I'm going to the Chamber of Commerce. 757 00:42:24,940 --> 00:42:27,300 You go to the warehouse. 758 00:42:28,100 --> 00:42:31,650 I remember there are some foreign clothes in there. 759 00:42:32,500 --> 00:42:34,610 Find them and see if you can make use of them. 760 00:42:37,660 --> 00:42:38,220 Master. 761 00:42:41,180 --> 00:42:41,660 Mosheng. 762 00:42:43,300 --> 00:42:44,940 I know you want to help us. 763 00:42:46,060 --> 00:42:49,100 But you'd better not get involved in this. 764 00:42:50,130 --> 00:42:51,340 Lest you get into any trouble. 765 00:43:02,060 --> 00:43:04,980 The seamless stitch has been used only for the emperor since ancient times. 766 00:43:05,140 --> 00:43:06,500 It was only passed on to one person each generation. 767 00:43:07,260 --> 00:43:08,610 Your grandmaster, Huang Zhenyang, 768 00:43:08,400 --> 00:43:09,810 [To Respected Master Huang Zhenyang] 769 00:43:08,780 --> 00:43:10,260 was the 37th successor. 770 00:43:10,820 --> 00:43:13,740 He had taught me the stitch before he passed away. 771 00:43:15,580 --> 00:43:18,220 One day, I will choose one of you two 772 00:43:18,300 --> 00:43:20,700 to learn the seamless stitch. 773 00:43:21,860 --> 00:43:24,900 Everything depends on your talent and destiny. 49607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.