All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,330 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 10] 4 00:01:53,780 --> 00:01:54,300 Father. 5 00:01:54,979 --> 00:01:55,810 What? 6 00:01:56,180 --> 00:01:57,660 Even you are looking for 7 00:01:57,660 --> 00:01:59,770 silk thread for Lu Yuanzhi? 8 00:02:00,860 --> 00:02:01,500 Have you found it yet? 9 00:02:06,540 --> 00:02:07,180 By the way, Father, 10 00:02:08,300 --> 00:02:09,740 have you seen the book on Seamless Stitching? 11 00:02:11,260 --> 00:02:12,620 Why? 12 00:02:14,900 --> 00:02:16,500 I almost forgot about it. 13 00:02:17,980 --> 00:02:19,380 It can help you mend the dress 14 00:02:19,380 --> 00:02:21,940 without silk thread. 15 00:02:22,540 --> 00:02:25,020 Is it really so good? 16 00:02:27,060 --> 00:02:28,540 Tell you what, my master Huang Zhenyang worked 17 00:02:29,100 --> 00:02:32,260 in Jiangning Imperial Silk Manufacturing Bureau 18 00:02:32,260 --> 00:02:34,380 as a full-time tailor for decades. 19 00:02:35,180 --> 00:02:37,180 He made dragon robes for the emperor. 20 00:02:37,180 --> 00:02:39,220 I saw a dragon robe with my own eyes 21 00:02:39,820 --> 00:02:44,100 which was totally seamless. 22 00:02:44,780 --> 00:02:46,020 If it hadn't been because 23 00:02:46,020 --> 00:02:47,740 the Seamless Stitch, 24 00:02:47,850 --> 00:02:49,020 how could Su Jing'an become a tailor 25 00:02:49,020 --> 00:02:51,140 working for the Grand Empress Dowager? 26 00:02:51,490 --> 00:02:52,860 How could he become 27 00:02:52,860 --> 00:02:55,010 the head of the garment-making industry in the capital? 28 00:02:56,450 --> 00:02:58,380 But during all these years at Su's, 29 00:02:58,700 --> 00:03:01,020 I've never seen Master use it. 30 00:03:03,380 --> 00:03:04,810 Never? 31 00:03:06,300 --> 00:03:06,860 Never. 32 00:03:07,860 --> 00:03:09,020 The late Emperor Guangxu was thrifty 33 00:03:09,180 --> 00:03:11,380 and never mentioned making a new dragon robe. 34 00:03:11,980 --> 00:03:13,580 During Su's long service at the palace, 35 00:03:13,580 --> 00:03:15,020 he only made clothes for the Empress Dowager Cixi 36 00:03:15,020 --> 00:03:16,380 and the concubines. 37 00:03:18,380 --> 00:03:18,820 Mosheng. 38 00:03:19,660 --> 00:03:23,500 Do you think that Su Jing'an would be 39 00:03:23,850 --> 00:03:25,740 so pedantic that he sacrificed his whole family 40 00:03:26,900 --> 00:03:28,250 for the rules? 41 00:03:34,500 --> 00:03:35,220 Lingyun. 42 00:03:35,610 --> 00:03:36,500 My lord. 43 00:03:38,020 --> 00:03:40,700 Why isn't dinner served? 44 00:03:41,220 --> 00:03:42,900 Madam said there's no dinner today. 45 00:03:43,260 --> 00:03:45,340 But we've all had dinner. 46 00:03:51,540 --> 00:03:52,660 What's wrong? 47 00:03:52,860 --> 00:03:54,579 You won't even let me eat? 48 00:03:57,220 --> 00:03:59,660 Why are you packing the winter clothes? 49 00:04:01,220 --> 00:04:02,690 It is bitter cold in Ninggu Tower. 50 00:04:02,900 --> 00:04:04,340 I packed up in advance 51 00:04:04,540 --> 00:04:06,500 so I wouldn't forget to bring them. 52 00:04:24,900 --> 00:04:26,260 At this point, 53 00:04:26,460 --> 00:04:27,860 you're still in the mood to read? 54 00:04:28,220 --> 00:04:30,530 There's gonna be a disaster for our family. 55 00:04:31,820 --> 00:04:33,380 I know what you want to say. 56 00:04:34,180 --> 00:04:35,250 Still, 57 00:04:36,340 --> 00:04:37,780 you can take my life. 58 00:04:38,420 --> 00:04:40,340 The book? Never. 59 00:04:40,540 --> 00:04:40,940 You... 60 00:04:44,490 --> 00:04:47,500 I know you have to stick to the old doctrine. 61 00:04:48,060 --> 00:04:49,620 But it's urgent matter and we must be flexible. 62 00:04:49,659 --> 00:04:50,260 Do you really have the heart to 63 00:04:50,260 --> 00:04:51,980 let our whole family be sent into exile? 64 00:04:53,180 --> 00:04:54,900 We're old 65 00:04:54,900 --> 00:04:56,580 and it's no pity if we die. 66 00:04:56,740 --> 00:04:58,180 What about Yuanzhi and Yaoyao? 67 00:04:58,370 --> 00:04:59,540 They are still young. 68 00:04:59,780 --> 00:05:00,860 How could you? 69 00:05:17,060 --> 00:05:19,480 [The Eternal Virtue] 70 00:05:23,100 --> 00:05:24,450 What are you doing? 71 00:05:25,060 --> 00:05:26,300 I married you 72 00:05:26,700 --> 00:05:28,340 for your moral quality. 73 00:05:28,980 --> 00:05:30,490 I know you can protect me 74 00:05:31,260 --> 00:05:32,340 and this family. 75 00:05:32,700 --> 00:05:33,659 But how about now? 76 00:05:36,540 --> 00:05:38,700 I'll live in Yaoyao's room, 77 00:05:38,780 --> 00:05:40,290 unless you hand in the book. 78 00:05:40,610 --> 00:05:42,180 You just live with your old doctrine 79 00:05:42,340 --> 00:05:43,740 and the book. 80 00:05:43,980 --> 00:05:45,100 Fine. Fine. 81 00:05:45,860 --> 00:05:48,330 You like to sleep in your own bed. You stay. 82 00:05:48,700 --> 00:05:50,340 You don't want to see me anyway, 83 00:05:50,580 --> 00:05:52,060 so I... I'll just go. 84 00:06:11,820 --> 00:06:12,620 Grandmaster. 85 00:06:13,220 --> 00:06:14,460 Your unfilial grandson Lu Yuanzhi 86 00:06:14,850 --> 00:06:18,140 wants to borrow the book The Seamless Stitch. 87 00:06:18,900 --> 00:06:20,900 I'm at my wit's end. 88 00:06:21,220 --> 00:06:23,140 I have no other choice but to make this decision. 89 00:06:23,700 --> 00:06:26,140 I wonder if I could borrow it. 90 00:06:30,630 --> 00:06:32,040 [To Respected Master Huang Zhenyang] 91 00:06:32,420 --> 00:06:33,770 If you don't say anything, 92 00:06:34,260 --> 00:06:35,940 I'll take it as an acquiescence. 93 00:06:36,180 --> 00:06:36,900 You approved. 94 00:06:41,250 --> 00:06:42,620 Thank you, grandmaster! 95 00:07:43,060 --> 00:07:45,100 Grandmaster, what I'm doing 96 00:07:45,100 --> 00:07:46,980 has nothing to do with my master. 97 00:07:47,420 --> 00:07:49,060 Please blame me if you want, 98 00:07:49,060 --> 00:07:50,060 but don't blame my master. 99 00:07:52,980 --> 00:07:55,220 That's more like it. 100 00:07:55,340 --> 00:07:56,659 Master, what brings you here? 101 00:07:56,780 --> 00:07:58,610 I heard the noise in the room. 102 00:07:58,820 --> 00:08:00,340 I didn't think it was you. 103 00:08:01,340 --> 00:08:02,020 Master. 104 00:08:02,760 --> 00:08:03,990 [To Respected Master Huang Zhenyang] 105 00:08:02,900 --> 00:08:05,260 It wouldn't matter 106 00:08:05,580 --> 00:08:06,620 if I was the only one exiled to Ninggu Tower. 107 00:08:07,140 --> 00:08:08,820 But it's not just me. 108 00:08:08,980 --> 00:08:10,580 I stole the book 109 00:08:10,930 --> 00:08:12,250 for fear of implicating you and Madam. 110 00:08:12,420 --> 00:08:14,420 Give me the book. Give it to me! 111 00:08:14,740 --> 00:08:16,380 I... I know I don't deserve to study it. 112 00:08:16,380 --> 00:08:18,180 But... But if you are willing to help me, 113 00:08:18,260 --> 00:08:19,260 I'll give it to you. 114 00:08:19,730 --> 00:08:22,810 So you stole it because I didn't help you. 115 00:08:24,980 --> 00:08:25,700 Lu Yuanzhi. 116 00:08:26,220 --> 00:08:29,260 You're being more mischievous! 117 00:08:33,140 --> 00:08:33,820 Master. 118 00:08:35,179 --> 00:08:37,780 It was you who taught Brother and me 119 00:08:38,299 --> 00:08:39,179 that tailoring is like conducting oneself. 120 00:08:40,900 --> 00:08:42,380 The clothes one wears must be fit. 121 00:08:43,140 --> 00:08:44,490 The length of the sleeve and the height of the collar 122 00:08:44,490 --> 00:08:45,420 are fixed. 123 00:08:45,930 --> 00:08:46,810 I agree with all that. 124 00:08:47,900 --> 00:08:50,300 But things have changed now. 125 00:08:51,300 --> 00:08:52,340 People changed, 126 00:08:52,660 --> 00:08:54,140 and so will the clothes. 127 00:09:00,450 --> 00:09:01,980 The book is certainly precious. 128 00:09:03,850 --> 00:09:05,180 But is it more precious than people's lives? 129 00:09:06,060 --> 00:09:08,490 You don't have to teach me how to behave. 130 00:09:14,380 --> 00:09:15,180 Fine Master. 131 00:09:17,290 --> 00:09:18,660 Since you are reluctant to help me, 132 00:09:22,780 --> 00:09:23,940 I'll figure it out myself. 133 00:09:42,150 --> 00:09:45,190 [To Respected Master Huang Zhenyang] 134 00:09:50,780 --> 00:09:53,590 [Su's Mansion] 135 00:09:53,260 --> 00:09:54,980 What is my father thinking? 136 00:09:55,300 --> 00:09:56,340 At this point, working for the imperial family 137 00:09:56,340 --> 00:09:57,940 should no longer be his priority. 138 00:09:58,980 --> 00:10:01,940 Didn't you try to persuade him, Mother? 139 00:10:03,610 --> 00:10:04,580 I did. 140 00:10:05,580 --> 00:10:07,130 I could persuade him 141 00:10:08,100 --> 00:10:09,380 of anything 142 00:10:09,380 --> 00:10:11,140 but this. 143 00:10:11,700 --> 00:10:12,460 Yuanzhi, 144 00:10:13,300 --> 00:10:14,900 is there any other way 145 00:10:14,900 --> 00:10:16,580 besides the book? 146 00:10:18,300 --> 00:10:19,700 I had turned the Triple Cutting House 147 00:10:19,700 --> 00:10:20,890 and the palace inside out. 148 00:10:21,980 --> 00:10:24,180 As for the silk thread and the material, 149 00:10:24,460 --> 00:10:25,290 the duplicates are nowhere to be found, 150 00:10:25,860 --> 00:10:27,370 let alone the exact same one. 151 00:10:32,010 --> 00:10:33,580 If there isn't any at the palace, 152 00:10:34,060 --> 00:10:35,740 there won't be anywhere else. 153 00:10:42,620 --> 00:10:45,180 Young master, you rummaged through the whole warehouse. 154 00:10:45,180 --> 00:10:47,060 There is no foreign silk thread as you're looking for. 155 00:10:47,850 --> 00:10:50,300 Last time Sihe House purchased many rolls of foreign cloth. 156 00:10:50,700 --> 00:10:51,370 Where are they? 157 00:10:52,820 --> 00:10:53,940 We lost a lot of money 158 00:10:53,940 --> 00:10:55,300 because of the cloth. 159 00:10:55,940 --> 00:10:57,140 Lord got angry when he saw them. 160 00:10:57,300 --> 00:10:59,100 So we sold most of them at a low price. 161 00:11:00,940 --> 00:11:02,260 But some of them seemed to be very expensive, 162 00:11:02,260 --> 00:11:03,180 so Lord was not willing to do so. 163 00:11:03,660 --> 00:11:04,130 Where are they? 164 00:11:04,820 --> 00:11:06,060 There. It's locked. 165 00:11:07,060 --> 00:11:07,540 Open it. 166 00:11:21,580 --> 00:11:22,340 Your Highness. 167 00:11:22,780 --> 00:11:25,740 It was bestowed by the Grand Empress Dowager. 168 00:11:26,100 --> 00:11:27,540 Are you really going to give it to Lu Yuanzhi? 169 00:11:32,220 --> 00:11:34,290 It was a tribute from the last British envoy. 170 00:11:35,380 --> 00:11:36,540 It might be useful. 171 00:11:37,860 --> 00:11:40,500 What if someone finds out 172 00:11:40,940 --> 00:11:43,060 the one who damaged the bestowed dress... 173 00:11:44,500 --> 00:11:45,460 Time is running out. 174 00:11:56,940 --> 00:11:58,420 The color, luster, 175 00:11:59,780 --> 00:12:02,570 thickness and texture are all the same. 176 00:12:04,540 --> 00:12:06,420 This one. Pack it up. 177 00:12:08,340 --> 00:12:11,660 Young master, are you really going to give it to Lu Yuanzhi? 178 00:12:12,860 --> 00:12:13,980 Lord will be sullen 179 00:12:14,740 --> 00:12:15,940 if he finds out. 180 00:12:30,020 --> 00:12:31,580 Why are you still sitting here? 181 00:12:31,860 --> 00:12:33,220 Are you going to give up? 182 00:12:33,370 --> 00:12:34,140 I'm not. 183 00:12:34,900 --> 00:12:36,820 How am I supposed to sew it 184 00:12:36,820 --> 00:12:37,980 without any thread? 185 00:12:40,060 --> 00:12:40,700 Panxia. 186 00:12:52,020 --> 00:12:52,780 What's this? 187 00:12:53,500 --> 00:12:54,260 Don't ask. 188 00:12:54,540 --> 00:12:55,610 Look these two fabrics. 189 00:12:55,610 --> 00:12:56,460 Are they the same? 190 00:13:01,500 --> 00:13:02,820 It's nearly the same. 191 00:13:04,100 --> 00:13:05,420 I can cut it off from here, 192 00:13:05,580 --> 00:13:07,370 and then pull the thread out bit by bit, 193 00:13:07,580 --> 00:13:08,250 and twist it into a string, 194 00:13:08,940 --> 00:13:09,900 and then sew it in here. 195 00:13:11,260 --> 00:13:12,900 Why didn't you take it out before? 196 00:13:13,380 --> 00:13:14,260 Ungrateful. 197 00:13:14,420 --> 00:13:15,940 It was bestowed by the Grand Empress Dowager. 198 00:13:16,660 --> 00:13:17,490 Bestowed? 199 00:13:29,220 --> 00:13:29,580 Mosheng. 200 00:13:29,580 --> 00:13:29,980 Yaoyao. 201 00:13:30,700 --> 00:13:31,860 Why don't you go in there? 202 00:13:33,060 --> 00:13:35,060 I still have something urgent. So I'd better not go in. 203 00:13:35,460 --> 00:13:37,180 I came here today to ask you 204 00:13:37,660 --> 00:13:39,660 that if Yuanzhi can't darn that dress, 205 00:13:40,060 --> 00:13:42,060 will you still go to Ninggu Tower with him? 206 00:13:45,860 --> 00:13:49,140 What if I could help you, Madam and Master stay? 207 00:13:54,300 --> 00:13:56,460 Then please take care of my parents for me. 208 00:13:58,100 --> 00:14:00,500 If Yuanzhi and I have another chance in this life, 209 00:14:00,820 --> 00:14:02,380 we will fulfill our filial duty. 210 00:14:09,860 --> 00:14:12,700 Forget it. I'm certain to lose in this life. 211 00:14:14,660 --> 00:14:15,370 Mosheng. 212 00:14:18,180 --> 00:14:18,890 Mosheng. 213 00:14:22,260 --> 00:14:22,940 You may rest assured. 214 00:14:23,820 --> 00:14:24,820 Nothing will happen to Yuanzhi. 215 00:14:25,420 --> 00:14:26,060 Really? 216 00:14:26,340 --> 00:14:28,100 You really have a way to save Yuanzhi? 217 00:14:30,460 --> 00:14:32,380 Damaging the bestowed thing is a capital crime! 218 00:14:32,460 --> 00:14:34,140 The Grand Empress Dowager has passed away. 219 00:14:34,140 --> 00:14:36,220 No one will know if we keep it a secret. 220 00:14:36,730 --> 00:14:38,540 If it had been that simple, 221 00:14:38,540 --> 00:14:39,060 you wouldn't have 222 00:14:39,060 --> 00:14:40,380 taken it out until now. 223 00:14:44,100 --> 00:14:45,530 You've taken enough risks for me. 224 00:14:46,180 --> 00:14:48,170 I can't let you put yourself at risk this time. 225 00:14:48,980 --> 00:14:50,860 Yeah, if there was another way, 226 00:14:50,860 --> 00:14:52,020 I wouldn't have taken this out. 227 00:14:52,220 --> 00:14:53,420 But the matter is urgent and we have to be flexible. 228 00:14:53,570 --> 00:14:54,540 It's just an old dress. 229 00:14:54,770 --> 00:14:55,540 Nothing will happen. 230 00:14:55,540 --> 00:14:57,060 Just in case. 231 00:15:24,490 --> 00:15:25,580 Greetings to Eunuch. 232 00:15:26,540 --> 00:15:27,570 Panxia. 233 00:15:28,660 --> 00:15:30,100 So the Prince is here too? 234 00:15:36,020 --> 00:15:37,820 Greetings to Your Highness. 235 00:15:41,740 --> 00:15:42,530 No need for that. 236 00:15:43,980 --> 00:15:44,460 Your Highness. 237 00:15:45,060 --> 00:15:46,340 I'm here on an imperial order. 238 00:15:46,660 --> 00:15:48,980 The Empress Dowager summons Lu Yuanzhi to her presence with the dress. 239 00:15:50,220 --> 00:15:51,660 He's still darning the dress. 240 00:15:52,650 --> 00:15:54,850 Please bend the rules and give him more time. 241 00:15:56,180 --> 00:15:56,820 Your Highness. 242 00:15:57,900 --> 00:16:00,820 The deadline is 3:00 p.m. today. 243 00:16:01,260 --> 00:16:02,540 Time is running out. 244 00:16:03,500 --> 00:16:05,260 Even the Princess cannot 245 00:16:05,740 --> 00:16:06,850 disobey the order. 246 00:16:07,140 --> 00:16:08,780 Let alone a servant like me. 247 00:16:10,500 --> 00:16:11,660 I know you're in a pickle. 248 00:16:12,740 --> 00:16:14,580 But this is not trivial matter. 249 00:16:15,210 --> 00:16:16,500 Although it is only a dress, 250 00:16:17,380 --> 00:16:18,900 it's related to the face of the Qing Dynasty. 251 00:16:19,580 --> 00:16:20,820 If the Qing Dynasty is disgraced 252 00:16:21,020 --> 00:16:22,540 just because of a little time, 253 00:16:23,380 --> 00:16:25,770 do you think the Empress Dowager will sit by and do nothing? 254 00:16:28,580 --> 00:16:30,020 In that case, 255 00:16:30,220 --> 00:16:32,050 then I should take the liberty of 256 00:16:32,420 --> 00:16:34,220 giving him 30 more minutes. 257 00:16:34,690 --> 00:16:35,500 Only 30 minutes. 258 00:16:36,620 --> 00:16:37,330 Otherwise, 259 00:16:38,020 --> 00:16:39,260 if the Empress Dowager blames, 260 00:16:39,850 --> 00:16:41,660 none of us can afford it. 261 00:16:43,490 --> 00:16:44,300 Thank you, Eunuch. 262 00:17:39,270 --> 00:17:39,970 Pass. 263 00:17:50,800 --> 00:17:53,400 [Tunyou Gate] 264 00:18:12,730 --> 00:18:14,490 Please take a look, Sir Duke. 265 00:18:23,900 --> 00:18:24,980 I forgot to take the needle off. 266 00:18:34,260 --> 00:18:34,850 Your Highness, 267 00:18:35,340 --> 00:18:36,460 I think it'll take Sir Duke a while 268 00:18:36,460 --> 00:18:38,300 to find the damage. 269 00:18:38,620 --> 00:18:40,020 Please let me show it to him, 270 00:18:40,340 --> 00:18:41,780 so it won't waste our time. 271 00:18:43,700 --> 00:18:45,780 Fine. You may go then. 272 00:18:46,500 --> 00:18:46,940 Yes. 273 00:18:56,180 --> 00:18:57,660 Where is it? 274 00:19:09,260 --> 00:19:10,020 Your Highness. 275 00:19:10,420 --> 00:19:11,780 Lu Yuanzhi's craftsmanship is superb. 276 00:19:11,940 --> 00:19:13,060 I can't find it either. 277 00:19:15,980 --> 00:19:17,220 May I ask you, Sir Duke, 278 00:19:17,500 --> 00:19:19,700 is that the same as before? 279 00:19:22,490 --> 00:19:24,500 The Qing Empire is indeed full of talented people. 280 00:19:28,860 --> 00:19:30,860 Since the founding of the Qing Dynasty more than 200 years ago, 281 00:19:31,660 --> 00:19:32,780 and the time of the first Emperor, 282 00:19:33,340 --> 00:19:35,220 there has never been a foreign country 283 00:19:35,220 --> 00:19:37,340 interfering with the state policy of the Qing Dynasty. 284 00:19:38,620 --> 00:19:41,060 And Sir Duke wanted to shake the foundations of my country 285 00:19:41,780 --> 00:19:43,260 only with a dress. 286 00:19:44,620 --> 00:19:48,140 You may have belittled the Qing Dynasty. 287 00:19:48,690 --> 00:19:49,700 Please don't be angry, Your Highness. 288 00:19:50,980 --> 00:19:53,060 That never crossed my mind. 289 00:19:53,900 --> 00:19:56,460 The United Kingdom of Great Britain and Ireland has always stood for good relations with Qing Dynasty. 290 00:19:57,100 --> 00:20:00,180 I was reckless this time. 291 00:20:00,570 --> 00:20:02,140 Please forgive me, Your Highness. 292 00:20:03,530 --> 00:20:04,090 No need for that. 293 00:20:05,090 --> 00:20:07,060 I'm not 294 00:20:07,060 --> 00:20:08,460 a petty one. 295 00:20:10,140 --> 00:20:11,620 Zhang Jinshan, deliver my order. 296 00:20:12,570 --> 00:20:15,580 20 rolls of silk for Sir Duke 297 00:20:15,980 --> 00:20:19,220 as a little compensation 298 00:20:19,420 --> 00:20:20,620 for the damage we have done to his clothes. 299 00:20:21,340 --> 00:20:21,940 Yes. 300 00:20:23,220 --> 00:20:24,220 Thank you, Your Highness. 301 00:20:28,800 --> 00:20:34,910 [Qixiang Gate] 302 00:20:38,900 --> 00:20:39,500 Eunuch Zhang. 303 00:20:41,340 --> 00:20:42,220 What are you doing here? 304 00:20:45,220 --> 00:20:47,660 Bai Henian praised you too highly, 305 00:20:48,580 --> 00:20:50,740 saying that no younger tailor in the capital 306 00:20:51,100 --> 00:20:52,060 can match you. 307 00:20:52,700 --> 00:20:53,220 And? 308 00:20:53,580 --> 00:20:55,100 You're much inferior 309 00:20:55,100 --> 00:20:55,660 to Lu Yuanzhi! 310 00:20:56,900 --> 00:20:58,980 Eunuch, what happened? 311 00:21:01,650 --> 00:21:02,740 You don't know that, do you? 312 00:21:03,140 --> 00:21:06,020 Lu Yuanzhi has darned the dress well. 313 00:21:07,500 --> 00:21:10,860 He's probably getting rewards from the Empress Dowager right now. 314 00:21:11,900 --> 00:21:13,300 It's impossible, he was... 315 00:21:13,300 --> 00:21:13,900 What? 316 00:21:15,500 --> 00:21:17,100 Clearly, Bai Henian was wrong 317 00:21:17,810 --> 00:21:19,460 and demanded a useless one like you! 318 00:21:21,700 --> 00:21:22,060 Piss off. 319 00:21:33,890 --> 00:21:34,860 Lu Yuanzhi. 320 00:21:35,780 --> 00:21:37,380 Kang Ning was right about you. 321 00:21:38,100 --> 00:21:40,810 You've earned face for the Qing Dynasty this time. 322 00:21:42,180 --> 00:21:45,020 So you've made up for your mistake. 323 00:21:47,530 --> 00:21:48,850 Thank you so much, Your Highness. 324 00:21:53,140 --> 00:21:56,300 But I have one request. 325 00:21:56,980 --> 00:21:58,900 Lu Yuanzhi, Her Highness's forgiveness 326 00:21:58,900 --> 00:22:00,260 is a heavenly grace. 327 00:22:00,580 --> 00:22:01,580 Don't push your luck. 328 00:22:02,700 --> 00:22:05,420 Your Highness, I made a big mistake. 329 00:22:05,900 --> 00:22:07,420 I've been feeling sorry for you. 330 00:22:08,860 --> 00:22:09,620 Therefore, 331 00:22:14,180 --> 00:22:16,740 I want to go back to work in the Yangxin Hall 332 00:22:17,130 --> 00:22:19,100 and stay by your side to serve you. 333 00:22:19,460 --> 00:22:20,980 You want to go back to the Yangxin Hall? 334 00:22:22,140 --> 00:22:22,580 Yes. 335 00:22:24,740 --> 00:22:27,060 I thought for three days and nights. 336 00:22:27,380 --> 00:22:28,250 I think it's the only way 337 00:22:28,380 --> 00:22:30,010 I can make up for my mistake. 338 00:22:32,020 --> 00:22:34,020 I issued the imperial edict 339 00:22:34,020 --> 00:22:36,050 to make you enter into the Workshop in the Yangxin hall. 340 00:22:36,980 --> 00:22:37,860 Look at what you did! 341 00:22:38,660 --> 00:22:40,380 You made such a mistake 342 00:22:40,500 --> 00:22:41,220 to embarrass me. 343 00:22:42,100 --> 00:22:44,260 You still want to stay here now? 344 00:22:44,580 --> 00:22:46,460 I never expected to continue to be a tailor. 345 00:22:47,260 --> 00:22:48,490 I can do anything 346 00:22:48,860 --> 00:22:49,660 like serving you drink or cleaning. 347 00:22:50,220 --> 00:22:51,340 I only want to 348 00:22:51,420 --> 00:22:52,500 stay with you 349 00:22:52,500 --> 00:22:53,420 and wait on you, You Highness. 350 00:22:55,580 --> 00:22:56,220 Fine. 351 00:22:57,580 --> 00:22:59,660 You can stay here to be a handyman. 352 00:23:01,860 --> 00:23:02,620 Thanks, Your Highness. 353 00:23:05,220 --> 00:23:07,580 For this moment, there should be four bowls of stewed pork offal 354 00:23:07,700 --> 00:23:08,660 a pot of good wine, 355 00:23:08,900 --> 00:23:10,460 and a roast chicken. 356 00:23:11,660 --> 00:23:12,340 I am more hungry. 357 00:23:12,460 --> 00:23:13,140 Le't go! It's my treat. 358 00:23:13,140 --> 00:23:13,660 Stop. 359 00:23:15,010 --> 00:23:15,380 Come here. 360 00:23:17,940 --> 00:23:18,380 What wrong? 361 00:23:19,730 --> 00:23:21,380 What's plan are you going to have? 362 00:23:22,380 --> 00:23:23,420 Plan? 363 00:23:24,140 --> 00:23:25,250 Don't keep the truth from me. 364 00:23:25,690 --> 00:23:27,300 You was not willing to 365 00:23:27,300 --> 00:23:27,980 make auspicious dress to the Empress Dowager. 366 00:23:28,100 --> 00:23:30,530 Now you want to be a handyman in Workshops? 367 00:23:31,060 --> 00:23:32,380 Don't tell me the reason that you want to take care of the Empress Dowager. 368 00:23:32,780 --> 00:23:34,540 Even she didn't believe in you totally, 369 00:23:34,660 --> 00:23:35,620 let alone me. 370 00:23:35,940 --> 00:23:37,940 Moreover, 371 00:23:38,060 --> 00:23:39,660 you'll make troubles if you stay here. 372 00:23:40,140 --> 00:23:41,700 You will have no good luck like this time. 373 00:23:41,700 --> 00:23:43,180 I'll not make troubles. 374 00:23:43,290 --> 00:23:44,780 I will leave here after I achieve my purpose. 375 00:23:45,020 --> 00:23:46,700 See? You actually planed something. 376 00:23:48,940 --> 00:23:49,700 OK. OK. 377 00:23:50,500 --> 00:23:51,380 Since we two were allies 378 00:23:51,380 --> 00:23:52,700 to go through difficulties, 379 00:23:52,900 --> 00:23:53,700 I can tell you. 380 00:23:54,180 --> 00:23:56,340 I want to withdraw the confession this time. 381 00:23:58,900 --> 00:23:59,740 A few days ago, 382 00:23:59,900 --> 00:24:01,620 a man called Fu Wenyan went for me. 383 00:24:06,940 --> 00:24:08,900 He is Yuebai's cousin. They were childhood sweethearts. 384 00:24:09,460 --> 00:24:10,660 The reason why Yuebai cooperated with Bai Henian to frame me 385 00:24:10,820 --> 00:24:12,330 is to save him. 386 00:24:13,700 --> 00:24:16,290 They could have run away together if it had succeeded, 387 00:24:16,980 --> 00:24:18,540 but Yuebai died in the jail. 388 00:24:19,460 --> 00:24:20,370 I suspected that 389 00:24:20,780 --> 00:24:23,340 Yuebai was killed by someone to destroy evidence. 390 00:24:25,180 --> 00:24:27,530 Since the Sichuan brocade is from the palace, 391 00:24:27,860 --> 00:24:29,020 someone from the palace 392 00:24:29,260 --> 00:24:31,260 certainly sent it out, right? 393 00:24:32,460 --> 00:24:34,180 You want to find the sender 394 00:24:34,180 --> 00:24:35,450 to justify yourself. 395 00:24:35,700 --> 00:24:36,180 Yes. 396 00:24:36,500 --> 00:24:37,900 I had no chance to do that previously. 397 00:24:38,380 --> 00:24:39,220 I also found 398 00:24:39,580 --> 00:24:41,050 the thing was not just about me. 399 00:24:41,860 --> 00:24:44,690 I should repay someone's favor. 400 00:24:46,140 --> 00:24:48,460 The one is Jiang Mosheng? 401 00:24:49,060 --> 00:24:49,530 Yes. 402 00:24:52,220 --> 00:24:53,340 You two really 403 00:24:53,340 --> 00:24:54,620 have good friendship. 404 00:24:55,220 --> 00:24:56,340 Jiang Mosheng was willing to be the godson of Bai Henian 405 00:24:56,460 --> 00:24:59,020 just for you, 406 00:24:59,460 --> 00:25:02,100 while you was willing to be exiled to Ninggu Tower. 407 00:25:02,540 --> 00:25:03,580 You should think about it. 408 00:25:04,140 --> 00:25:07,100 If you can justify yourself and declare Bai Henian guilty, 409 00:25:08,130 --> 00:25:09,450 you two friendship 410 00:25:09,770 --> 00:25:11,340 will never as good as that in the past time. 411 00:25:15,050 --> 00:25:16,930 He has his own difficulties and standpoint. 412 00:25:17,100 --> 00:25:17,980 I can understand him well. 413 00:25:18,740 --> 00:25:19,540 I must act myself 414 00:25:19,860 --> 00:25:21,820 according to my conduct norm. 415 00:25:26,820 --> 00:25:27,490 Lu Yuanzhi. 416 00:25:29,180 --> 00:25:29,700 Mosheng. 417 00:25:32,740 --> 00:25:34,460 The Master taught you the Seamless Stitch? 418 00:25:35,740 --> 00:25:36,500 No. 419 00:25:37,140 --> 00:25:38,660 The Master observes his rules strictly. 420 00:25:38,900 --> 00:25:39,700 It's impossible for him to do that. 421 00:25:40,540 --> 00:25:41,940 How did you mend the auspicious dress? 422 00:25:43,500 --> 00:25:45,500 There will be capital crime if damaging bestowed things. 423 00:25:46,260 --> 00:25:47,660 The Empress Dowager Cixi has died. 424 00:25:47,660 --> 00:25:49,660 No one knows it if we two keep it a secret. 425 00:25:50,860 --> 00:25:51,380 Mosheng, 426 00:25:52,100 --> 00:25:54,300 others were involved in the thing, 427 00:25:54,820 --> 00:25:55,980 so it isn't proper for me to tell you. 428 00:25:58,300 --> 00:25:59,660 It isn't proper? 429 00:26:00,220 --> 00:26:01,340 Or you just don't want to tell me? 430 00:26:01,980 --> 00:26:02,420 I... 431 00:26:02,780 --> 00:26:04,340 I already don't belong to Su's. 432 00:26:04,860 --> 00:26:06,330 I don't care 433 00:26:06,330 --> 00:26:07,460 whom the master teaches the Seamless Stitch. 434 00:26:07,980 --> 00:26:09,020 I just don't understand 435 00:26:09,020 --> 00:26:10,500 why you don't tell me. 436 00:26:11,500 --> 00:26:12,490 You don't trust me? 437 00:26:12,580 --> 00:26:14,660 Mosheng, it's not what you think. 438 00:26:16,500 --> 00:26:17,700 I am so self-sentimental. 439 00:26:20,940 --> 00:26:21,820 I just never thought that 440 00:26:21,820 --> 00:26:23,100 I am the most stupid one. 441 00:26:24,100 --> 00:26:25,460 Mosheng, you really misunderstood it. 442 00:26:26,810 --> 00:26:27,740 Never mind. 443 00:26:29,420 --> 00:26:30,940 Now I feel relaxed. 444 00:26:32,700 --> 00:26:35,170 Since I entered into the family of Bai, 445 00:26:35,780 --> 00:26:37,340 I didn't know who I am. 446 00:26:38,020 --> 00:26:39,620 I felt breathless 447 00:26:40,060 --> 00:26:41,460 when the two families both had relations with me. 448 00:26:44,410 --> 00:26:45,500 I now understand it. 449 00:26:47,100 --> 00:26:48,900 I am the young master of Bai's, 450 00:26:48,900 --> 00:26:49,780 and that's enough. 451 00:26:52,450 --> 00:26:53,770 If what you do 452 00:26:54,500 --> 00:26:55,530 is what you want. 453 00:26:56,410 --> 00:26:57,340 That's enough. 454 00:26:58,460 --> 00:26:59,420 I will never change. 455 00:27:01,250 --> 00:27:02,380 If you want it, 456 00:27:03,260 --> 00:27:05,500 so will you. 457 00:27:39,650 --> 00:27:42,100 You really don't consider yourself as an outsider. 458 00:27:42,730 --> 00:27:44,540 What I regret the most 459 00:27:44,540 --> 00:27:47,250 is to choose a tailor. 460 00:27:47,940 --> 00:27:48,740 It has happened. 461 00:27:48,740 --> 00:27:49,890 It's destined to happen. 462 00:27:50,580 --> 00:27:51,530 Let's talk about something serious. 463 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 The roll of Sichuan brocade 464 00:27:53,140 --> 00:27:54,580 was brought by Yao Bingsheng. 465 00:27:55,420 --> 00:27:56,980 Yao? Are you sure? 466 00:27:57,300 --> 00:27:58,100 Yes. 467 00:27:58,250 --> 00:27:59,380 I have looked through 468 00:27:59,570 --> 00:28:00,860 the record of access you gave me. 469 00:28:01,140 --> 00:28:02,420 I found that at that time, 470 00:28:02,420 --> 00:28:04,700 only Yao Bingsheng went out from the Workshops. 471 00:28:05,540 --> 00:28:07,260 I don't understand it. 472 00:28:07,810 --> 00:28:09,250 For the large roll of Sichuan brocade, 473 00:28:09,660 --> 00:28:11,010 how could he bring it out 474 00:28:11,010 --> 00:28:12,220 and avoid body search? 475 00:28:12,700 --> 00:28:13,540 You really think that 476 00:28:13,540 --> 00:28:15,420 the Forbidden City is well-guarded? 477 00:28:16,020 --> 00:28:17,730 Mr. Zhao, 478 00:28:17,730 --> 00:28:18,660 the shopkeeper of Zhencui House opposite the Triple Cutting House, 479 00:28:18,660 --> 00:28:19,660 has a lot of things from the palace. 480 00:28:19,660 --> 00:28:20,660 Do you know? 481 00:28:21,060 --> 00:28:22,180 Things from the palace? 482 00:28:22,340 --> 00:28:23,220 Yes. 483 00:28:23,540 --> 00:28:25,210 Not only do members from loyal families 484 00:28:25,210 --> 00:28:26,660 sell something when they have no money, 485 00:28:27,730 --> 00:28:29,220 but also those eunuchs and palace maids 486 00:28:29,540 --> 00:28:31,980 collude with guards and deliver things out of palace. 487 00:28:32,250 --> 00:28:33,540 I also saw a large glazed vase with a height of three feet, 488 00:28:33,540 --> 00:28:35,860 let alone Sichuan brocade. 489 00:28:37,620 --> 00:28:38,460 The Qing Dynasty 490 00:28:38,460 --> 00:28:40,260 will be destroyed by those people sonner or later. 491 00:28:40,820 --> 00:28:41,780 If the Qing Dynasty 492 00:28:41,780 --> 00:28:42,420 ruins because of 493 00:28:42,420 --> 00:28:44,020 losing things, 494 00:28:44,020 --> 00:28:44,940 it has been ruined already. 495 00:28:44,940 --> 00:28:45,980 Lu Yuanzhi! 496 00:28:48,530 --> 00:28:49,780 You said first. 497 00:28:49,780 --> 00:28:50,340 I... 498 00:28:52,300 --> 00:28:53,620 What did you find 499 00:28:53,620 --> 00:28:54,700 after following Yao Bingsheng for so many days? 500 00:28:56,700 --> 00:28:57,500 It is a little wired. 501 00:28:57,890 --> 00:28:58,900 Who is wired? 502 00:28:58,900 --> 00:29:00,420 Yao Bingsheng or Bai Henian? 503 00:29:04,860 --> 00:29:06,140 No. Yuebai is wired. 504 00:29:07,380 --> 00:29:08,180 I want to know 505 00:29:08,340 --> 00:29:11,180 how long are the ordinary cloth and Sichuan brocade? 506 00:29:12,090 --> 00:29:13,540 The ordinary cloth 507 00:29:13,540 --> 00:29:15,020 is about 40 feet. 508 00:29:15,580 --> 00:29:16,900 Although the Sichuan brocade is precious, 509 00:29:17,220 --> 00:29:19,420 it is 35 feet at least. 510 00:29:19,420 --> 00:29:20,890 How long the brocade did Yuebai give me? 511 00:29:22,260 --> 00:29:23,500 More than ten feet. 512 00:29:23,700 --> 00:29:24,540 Do you know 513 00:29:24,980 --> 00:29:27,340 what kind of person he is? 514 00:29:27,660 --> 00:29:29,220 He is certainly a greedy person. 515 00:29:30,500 --> 00:29:31,740 How about the brocade left? 516 00:29:33,580 --> 00:29:34,940 He could still keep it. 517 00:29:34,940 --> 00:29:35,820 Yes. 518 00:29:36,100 --> 00:29:37,940 As long as we can prove that 519 00:29:37,940 --> 00:29:38,940 he kept the rest of brocade, 520 00:29:38,940 --> 00:29:40,860 it means we find evidence. 521 00:29:42,980 --> 00:29:44,860 How can we find it? 522 00:29:45,700 --> 00:29:47,940 It's okay if we search around his room, 523 00:29:48,140 --> 00:29:49,900 but we need a good evidence 524 00:29:49,900 --> 00:29:51,300 and we must be careful. 525 00:29:53,780 --> 00:29:55,220 If he want to hide the brocade, 526 00:29:55,220 --> 00:29:56,420 how can we find it? 527 00:29:56,530 --> 00:29:57,740 I have a idea, 528 00:29:57,740 --> 00:29:59,060 which will make him expose himself. 529 00:30:03,740 --> 00:30:04,980 See you next time. 530 00:30:06,300 --> 00:30:07,420 We have no such cloth. 531 00:30:07,420 --> 00:30:08,900 The Sichuan brocade is rare in the market. 532 00:30:08,900 --> 00:30:10,100 What else do you want? 533 00:30:10,290 --> 00:30:11,260 No. Thank you. 534 00:30:14,340 --> 00:30:15,570 The business is good? 535 00:30:16,060 --> 00:30:16,700 Father. 536 00:30:16,860 --> 00:30:17,450 My lord, 537 00:30:18,620 --> 00:30:20,020 the young master now worked at palace, 538 00:30:20,300 --> 00:30:22,500 so many guests come here for the young master. 539 00:30:23,220 --> 00:30:24,100 It's weird. 540 00:30:24,300 --> 00:30:26,340 Recently, many people came here to ask us if we have Sichuan brocade. 541 00:30:26,620 --> 00:30:27,980 The two guests just now also asked. 542 00:30:28,980 --> 00:30:30,140 Sichuan brocade? 543 00:30:31,460 --> 00:30:32,940 What kind of guests? 544 00:30:33,290 --> 00:30:34,500 Many people. 545 00:30:34,500 --> 00:30:35,900 Some of them were dude of other shops. 546 00:30:35,900 --> 00:30:36,930 I know them. 547 00:30:37,540 --> 00:30:39,500 Some foreigners also wanted to purchase it with high prize, 548 00:30:39,500 --> 00:30:40,940 and said that the more, the better. 549 00:30:41,330 --> 00:30:43,740 Many people want to purchase it 550 00:30:43,740 --> 00:30:44,780 and make money from this. 551 00:30:47,380 --> 00:30:48,370 Go on with your work. 552 00:30:59,420 --> 00:31:01,540 Father, are there some problems? 553 00:31:08,460 --> 00:31:10,780 The thing is strange because there is no good reason. 554 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 Think about it. 555 00:31:12,020 --> 00:31:12,780 With no good reason, 556 00:31:12,780 --> 00:31:14,980 why someone want to purchase the Sichuan brocade with high prize? 557 00:31:18,260 --> 00:31:19,730 Lu Yuanzhi 558 00:31:19,730 --> 00:31:22,500 had a narrow escape because of the Empress Dowager's Sichuan brocade. 559 00:31:23,250 --> 00:31:25,220 Father, you think there are some troubles afterwards? 560 00:31:26,220 --> 00:31:27,340 You rush into the palace 561 00:31:27,650 --> 00:31:28,500 and tell Yao Bingsheng 562 00:31:28,500 --> 00:31:30,900 to hide the Sichuan brocade well. 563 00:31:31,420 --> 00:31:32,700 OK. I'll go right now. 564 00:31:36,100 --> 00:31:36,940 Welcome, my lord. 565 00:31:36,940 --> 00:31:38,180 Here are your dishes. 566 00:31:39,380 --> 00:31:40,090 Enjoy yourself. 567 00:31:52,290 --> 00:31:53,500 Tailor Jiang? 568 00:31:53,500 --> 00:31:54,610 Do you see Eunuch Yao? 569 00:31:54,780 --> 00:31:56,100 He had something to deal with, 570 00:31:56,100 --> 00:31:57,300 so he left the palace with the palace token. 571 00:31:57,420 --> 00:31:58,460 Did he say what he want to do? 572 00:31:59,380 --> 00:32:00,060 Er... 573 00:32:00,980 --> 00:32:02,650 Say it! It's the matter of life and death. 574 00:32:08,020 --> 00:32:08,540 What are you doing? 575 00:32:10,060 --> 00:32:10,740 What? 576 00:32:11,260 --> 00:32:12,020 You... 577 00:32:14,460 --> 00:32:15,380 Eunuch Yao. 578 00:32:15,900 --> 00:32:18,050 Are you waiting for the foreigners who will purchase Sichuan brocade? 579 00:32:19,940 --> 00:32:22,450 I don't know what you mean. 580 00:32:34,540 --> 00:32:35,580 You must tell me 581 00:32:35,860 --> 00:32:37,140 what it is? 582 00:32:38,980 --> 00:32:39,730 Tell me! 583 00:33:05,020 --> 00:33:06,020 You're coming. 584 00:33:07,130 --> 00:33:08,420 Sit and have a drink! 585 00:33:13,500 --> 00:33:14,660 You knew I'll come. 586 00:33:14,660 --> 00:33:15,930 I didn't know. 587 00:33:17,300 --> 00:33:18,420 But I know 588 00:33:18,740 --> 00:33:20,770 about the purchase of Sichuan brocade. 589 00:33:20,770 --> 00:33:22,060 It can fool Yao Bingsheng, 590 00:33:22,530 --> 00:33:24,420 but not Bai Henian and you. 591 00:33:26,860 --> 00:33:27,930 Brother, 592 00:33:30,340 --> 00:33:32,020 why have you changed like this? 593 00:33:34,420 --> 00:33:35,820 Like what? 594 00:33:39,060 --> 00:33:41,100 You went to the Family of Bai because of me, 595 00:33:41,100 --> 00:33:42,450 so you were in a pickle. 596 00:33:42,450 --> 00:33:44,090 I don't blame you for that. 597 00:33:45,820 --> 00:33:49,460 But Bai Henian is responsible for Yuebai's death, 598 00:33:50,180 --> 00:33:52,220 which is about human's life! You just sit by and do nothing? 599 00:33:52,220 --> 00:33:53,700 What can I do? 600 00:33:55,100 --> 00:33:56,530 Bai Henian is my godfather! 601 00:34:00,860 --> 00:34:02,460 But I am your brother! 602 00:34:08,090 --> 00:34:09,500 Please! 603 00:34:10,580 --> 00:34:12,580 For sake of our brotherhood, 604 00:34:14,060 --> 00:34:15,820 please show mercy to Bai Henian! 605 00:34:16,340 --> 00:34:17,380 It's too late! 606 00:34:18,500 --> 00:34:19,620 Stop! 607 00:34:21,170 --> 00:34:22,139 My lord! 608 00:34:22,739 --> 00:34:23,659 My lord! 609 00:34:24,300 --> 00:34:25,300 What? 610 00:34:25,300 --> 00:34:27,100 Officer Guo is coming with a squad of Braid Soldiers. 611 00:34:34,820 --> 00:34:36,100 Mr. Guo. 612 00:34:37,179 --> 00:34:38,820 What are you doing at nignt? 613 00:34:38,820 --> 00:34:39,860 What are you doing? 614 00:34:40,650 --> 00:34:41,650 Take him! 615 00:34:41,650 --> 00:34:42,580 Stop! 616 00:34:42,699 --> 00:34:43,380 Mr. Guo. 617 00:34:43,940 --> 00:34:45,780 What crime did I commit? 618 00:34:45,780 --> 00:34:47,900 You ganged up Yao Bingsheng 619 00:34:48,020 --> 00:34:49,460 and stole the Sichuan brocade in the palace. 620 00:34:49,860 --> 00:34:52,580 You also threatened Yubai to frame Lu Yuanzhi up 621 00:34:53,139 --> 00:34:55,780 and then killed Yuebai. 622 00:34:57,660 --> 00:34:58,490 Take him away! 623 00:34:59,300 --> 00:35:01,180 Mr. Guo, you can't take our lord away! 624 00:35:01,180 --> 00:35:02,860 - Mr. Guo. - We need to make it clear! Mr. Guo. 625 00:35:04,020 --> 00:35:04,500 My lord! 626 00:35:04,500 --> 00:35:05,300 Lord! 627 00:35:05,300 --> 00:35:06,220 Mr. Guo. 628 00:35:06,220 --> 00:35:07,140 Lord! 629 00:35:12,500 --> 00:35:13,620 Your Highness, 630 00:35:13,620 --> 00:35:14,300 those stuff 631 00:35:14,300 --> 00:35:16,260 were found from Yao Bingsheng. 632 00:35:23,780 --> 00:35:26,140 It's my fault! My fault! 633 00:35:26,140 --> 00:35:27,700 Your Highness! Please spare my life! 634 00:35:27,700 --> 00:35:28,460 Someone! 635 00:35:28,460 --> 00:35:29,340 Yes! 636 00:35:30,700 --> 00:35:31,820 Please allow me to explain! Your Highness! 637 00:35:40,300 --> 00:35:41,820 I don't have any ill feeling with him. 638 00:35:42,050 --> 00:35:43,620 If he was not instigated by any evil man, 639 00:35:43,980 --> 00:35:46,060 why did he risk his life to frame me up? 640 00:35:52,260 --> 00:35:53,420 Yao Bingsheng! 641 00:35:54,170 --> 00:35:56,260 Who is the evil man? 642 00:35:57,740 --> 00:35:59,380 No! No one! 643 00:35:59,940 --> 00:36:04,500 I did that because I was teased by Lu Yuanzhi many times 644 00:36:04,500 --> 00:36:07,540 and I hate him. 645 00:36:07,940 --> 00:36:09,300 Eunuch Yao. 646 00:36:09,300 --> 00:36:11,140 You offended your superiors 647 00:36:11,140 --> 00:36:12,700 which is a capital crime. 648 00:36:13,220 --> 00:36:14,940 What are you afraid of? 649 00:36:15,900 --> 00:36:17,420 If you tell us about the evil man, 650 00:36:17,420 --> 00:36:19,340 The Empress Dowager will 651 00:36:19,340 --> 00:36:21,340 considers your contributions 652 00:36:21,340 --> 00:36:23,300 and give you a palliation of a crime. 653 00:36:25,340 --> 00:36:27,980 I've told the truth. 654 00:36:29,380 --> 00:36:32,740 I dare to accept the consequences of what I've done. 655 00:36:33,580 --> 00:36:34,460 OK. 656 00:36:34,460 --> 00:36:36,420 I don't know 657 00:36:36,780 --> 00:36:38,100 why you are so eager to 658 00:36:38,100 --> 00:36:39,820 sell the Sichuan brocade for a good price. 659 00:36:39,820 --> 00:36:41,060 Why? 660 00:36:41,620 --> 00:36:42,740 For property and land? 661 00:36:42,940 --> 00:36:44,580 Or for secret mistresses? 662 00:36:45,210 --> 00:36:47,210 It's not a pity if you die. 663 00:36:47,620 --> 00:36:50,020 If your maids and concubines are involved, 664 00:36:50,020 --> 00:36:51,580 it will be a pity! 665 00:36:58,860 --> 00:36:59,900 Your Highness! 666 00:36:59,900 --> 00:37:01,730 I really don't want you 667 00:37:01,730 --> 00:37:03,700 feel annoyed for this man. 668 00:37:04,460 --> 00:37:05,820 It is about your dignity. 669 00:37:05,820 --> 00:37:06,980 Now that he has admitted his crime, 670 00:37:06,980 --> 00:37:08,020 why not just give an order to flog him to death? 671 00:37:08,020 --> 00:37:09,650 It can overawe others. 672 00:37:09,940 --> 00:37:11,220 Spare my life! Your Highness! 673 00:37:11,380 --> 00:37:13,580 It is Bai Henian who bribed me. 674 00:37:14,140 --> 00:37:15,660 I was obsessed with money and committed that crime! 675 00:37:15,740 --> 00:37:17,460 Please spare my life! 676 00:37:17,460 --> 00:37:19,740 Please spare my life! 677 00:37:20,620 --> 00:37:21,560 Where is Bai Henian? 678 00:37:24,980 --> 00:37:26,100 Your Highness, 679 00:37:26,100 --> 00:37:29,940 the important criminal of the Ministry of Penalty was arrested for interrogation. 680 00:37:30,620 --> 00:37:31,460 Let him come here! 681 00:37:31,700 --> 00:37:32,340 Yes! 682 00:37:34,260 --> 00:37:37,340 Let the Ministry of Penalty bring the criminal Bai Henian here! 683 00:37:37,490 --> 00:37:38,260 Yes! 684 00:37:50,140 --> 00:37:52,460 Bring Yao Bingsheng out 685 00:37:53,340 --> 00:37:54,380 for death penalty of flogging! 686 00:37:54,380 --> 00:37:55,060 Yes! 687 00:37:55,380 --> 00:37:56,530 Please spare my life! Your Highness! 688 00:37:56,820 --> 00:37:58,100 Please spare my life! 689 00:37:58,460 --> 00:38:00,220 Please spare my life! 690 00:38:00,220 --> 00:38:02,740 Please! 691 00:38:03,100 --> 00:38:04,450 Your Highness! 692 00:38:08,340 --> 00:38:09,170 Young master! 693 00:38:11,140 --> 00:38:11,740 How about it? 694 00:38:12,380 --> 00:38:13,500 Do you have any news about my godfather? 695 00:38:14,020 --> 00:38:15,700 Xiaoluzi who is Eunuch Zhang's heeler said 696 00:38:16,010 --> 00:38:17,650 Yao Bingsheng has been killed. 697 00:38:17,980 --> 00:38:19,260 A man died, 698 00:38:19,660 --> 00:38:20,820 and the next will be easy. 699 00:38:23,180 --> 00:38:24,690 The Empress Dowager ordered to kill him. 700 00:38:27,540 --> 00:38:29,420 My godfather will be in danger then? 701 00:38:30,530 --> 00:38:32,780 The Empress Dowager is kind and didn't say what she would do. 702 00:38:33,140 --> 00:38:34,860 That is what Eunuch Zhang said. 703 00:38:35,020 --> 00:38:36,820 Maybe a long delay may cause trouble. 704 00:38:40,740 --> 00:38:41,700 Zhang Jinshan 705 00:38:41,700 --> 00:38:43,850 likes try to figure out the Empress Dowager thoughts. 706 00:38:44,540 --> 00:38:46,300 Sometimes it is not the Empress Dowager's thoughts, 707 00:38:46,900 --> 00:38:48,020 but what he does 708 00:38:48,020 --> 00:38:49,820 will maintain the Empress Dowager's dignity. 709 00:38:50,860 --> 00:38:51,860 I wonder 710 00:38:51,860 --> 00:38:53,220 why my godfather associates with 711 00:38:53,220 --> 00:38:55,170 such a heartless and cruel man. 712 00:38:55,980 --> 00:38:57,380 Young master, please rest assured! 713 00:38:57,380 --> 00:38:59,620 Zhang Jinshan is a henchman of the Empress Dowager. 714 00:39:00,860 --> 00:39:02,180 Our lord will has his luck. 715 00:39:04,300 --> 00:39:05,380 I hope so. 716 00:39:08,490 --> 00:39:10,370 I finally have a clear view 717 00:39:10,370 --> 00:39:11,940 since I worked in the palace. 718 00:39:12,260 --> 00:39:13,420 A merciless man 719 00:39:15,700 --> 00:39:17,020 will become forethoughtful. 720 00:39:20,260 --> 00:39:21,580 Greetings to Your Highness! 721 00:39:27,700 --> 00:39:28,580 Your Highness, 722 00:39:28,940 --> 00:39:32,300 Bai Henian threatened Yuebai to frame Lu Yuanzhi up 723 00:39:32,580 --> 00:39:34,220 and went to the Female Prison 724 00:39:34,220 --> 00:39:36,330 to tell Yuebai not change her testimony. 725 00:39:36,650 --> 00:39:37,780 Your Highness! 726 00:39:38,060 --> 00:39:39,500 Bai Henian did go to the Female Prison. 727 00:39:39,970 --> 00:39:42,020 Bai Sheng who is the steward of Bai Henian's family 728 00:39:42,580 --> 00:39:43,820 is the last people 729 00:39:43,820 --> 00:39:46,060 that Yuebai met before she was dead. 730 00:39:49,020 --> 00:39:50,340 Your Highness! 731 00:39:51,220 --> 00:39:53,170 I am Yuebai's guest and benefactor. 732 00:39:53,490 --> 00:39:56,500 She borrowed money from me. 733 00:39:57,300 --> 00:39:59,580 I felt sad 734 00:39:59,580 --> 00:40:01,020 when she was in prison, 735 00:40:01,380 --> 00:40:03,140 so I went to visit her 736 00:40:03,140 --> 00:40:04,740 to remit that debt. 737 00:40:05,490 --> 00:40:07,660 Please investigate it! Your Highness. 738 00:40:08,220 --> 00:40:10,860 Your Highness! He quibbled over the truth. 739 00:40:10,860 --> 00:40:12,090 How did he explain 740 00:40:12,090 --> 00:40:13,580 that Yuebai died 741 00:40:13,580 --> 00:40:15,100 after Bai Sheng met her? 742 00:40:15,100 --> 00:40:16,940 He went to kill her rather than visit her. 743 00:40:23,300 --> 00:40:24,380 Tell me. 744 00:40:24,820 --> 00:40:29,060 Did you see Bai Sheng killed Yuebai with your own eyes? 745 00:40:30,130 --> 00:40:32,740 I didn't. 746 00:40:33,100 --> 00:40:36,620 So you just guessed. 747 00:40:37,100 --> 00:40:38,170 Do you know 748 00:40:38,170 --> 00:40:42,540 lying to the Empress Dowager is a guilty of malfeasance 749 00:40:42,540 --> 00:40:44,500 that will kill your all families. 750 00:40:45,380 --> 00:40:47,300 I don't dare! I don't dare! 751 00:40:49,100 --> 00:40:50,100 Your Highness! 752 00:40:50,540 --> 00:40:53,020 Bai Henian was suspicious indeed, 753 00:40:53,980 --> 00:40:55,340 but... 754 00:40:56,100 --> 00:40:57,380 but what? 755 00:40:57,980 --> 00:41:01,140 The Princess Kang Ning said 756 00:41:01,140 --> 00:41:03,370 Bai Henian did this 757 00:41:03,930 --> 00:41:06,780 but she can't offer any evidences. 758 00:41:07,420 --> 00:41:10,260 I don't know her real purpose. 759 00:41:10,780 --> 00:41:11,660 And, 760 00:41:11,660 --> 00:41:15,140 whether what Yao Bingsheng said before he died is the truth or not 761 00:41:15,140 --> 00:41:16,540 remains unknown. 762 00:41:16,820 --> 00:41:18,660 Please think twice! Your Highness! 763 00:41:20,860 --> 00:41:21,940 Eunuch Zhang. 764 00:41:22,380 --> 00:41:24,340 How much money have you received from Mr. Bai? 765 00:41:25,980 --> 00:41:28,220 Lu Yuanzhi! Don't speak nonsense! 766 00:41:29,140 --> 00:41:30,620 All people know 767 00:41:30,620 --> 00:41:32,060 you two have good relationship. 768 00:41:35,380 --> 00:41:36,780 Your Highness! 769 00:41:36,780 --> 00:41:39,130 I did associate with Bai Henian, 770 00:41:39,500 --> 00:41:42,210 but I did that to select tailors for you. 771 00:41:42,210 --> 00:41:44,260 We didn't have any association in secret. 772 00:41:44,740 --> 00:41:46,140 I hope you can investigate! 773 00:41:55,780 --> 00:41:57,140 Lu Yuanzhi. 774 00:41:57,580 --> 00:41:59,460 We did so much 775 00:41:59,780 --> 00:42:01,740 to prove your innocency. 776 00:42:01,740 --> 00:42:03,740 I looked down upon you before! 777 00:42:05,180 --> 00:42:05,900 I dare not! 778 00:42:05,900 --> 00:42:06,860 Take it easy! My lady! 779 00:42:06,860 --> 00:42:08,410 My lord must get the news. 780 00:42:08,850 --> 00:42:10,050 Yuanzhi acted on his own 781 00:42:10,050 --> 00:42:11,180 to make such a big trouble. 782 00:42:11,180 --> 00:42:12,580 I must go to see. 783 00:42:12,800 --> 00:42:13,100 My lord! 784 00:42:13,100 --> 00:42:14,060 Where are you going? 785 00:42:14,940 --> 00:42:15,580 My lord! 786 00:42:15,700 --> 00:42:18,460 Are you going to go to the prison of the Ministry of Penalty 787 00:42:18,460 --> 00:42:19,940 or the Palace of Eternal Spring? 788 00:42:21,140 --> 00:42:23,940 My lord, what should we do? 789 00:42:23,940 --> 00:42:26,380 It is reasonable that Yuanzhi went to prove his innocence, 790 00:42:26,380 --> 00:42:28,060 but he irritated 791 00:42:28,060 --> 00:42:29,620 the Empress Dowager! 792 00:42:29,620 --> 00:42:30,820 You also know 793 00:42:31,180 --> 00:42:33,700 although Yuanzhi was entrapped by others, 794 00:42:33,700 --> 00:42:36,100 the Empress Dowager will know 795 00:42:36,100 --> 00:42:38,780 Yuanzhi made clothes for girls in the brothel. 796 00:42:39,330 --> 00:42:41,740 To be in the king's company is tantamount to living with a tiger. 797 00:42:41,740 --> 00:42:43,660 Why doesn't he get it? 798 00:42:45,300 --> 00:42:46,370 Rise! 799 00:42:46,370 --> 00:42:47,780 Thanks! My Empress Dowager! 800 00:42:56,740 --> 00:42:58,780 Thanks for your 801 00:42:58,780 --> 00:43:00,220 mercy and strictness. 802 00:43:00,460 --> 00:43:01,860 But I did this 803 00:43:01,860 --> 00:43:03,380 from Your Highness's perspective. 804 00:43:03,700 --> 00:43:05,140 If it isn't investigated clearly, 805 00:43:05,620 --> 00:43:07,020 it will incorrectly relay an erroneous information. 806 00:43:07,260 --> 00:43:08,180 That is totally wrong! 807 00:43:08,180 --> 00:43:09,020 How dare you 808 00:43:09,500 --> 00:43:11,570 act on hearsay evidence 809 00:43:11,570 --> 00:43:12,740 and speak bestial words? 810 00:43:13,020 --> 00:43:14,140 Do you admit your crime? 811 00:43:19,780 --> 00:43:20,900 Bai Henian. 812 00:43:21,340 --> 00:43:24,210 how do you explain what Yao Bingsheng said? 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.