Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,330 --> 00:01:33,460
[The Master of Cheongsam]
3
00:01:33,640 --> 00:01:36,280
[Episode 10]
4
00:01:53,780 --> 00:01:54,300
Father.
5
00:01:54,979 --> 00:01:55,810
What?
6
00:01:56,180 --> 00:01:57,660
Even you are looking for
7
00:01:57,660 --> 00:01:59,770
silk thread for Lu Yuanzhi?
8
00:02:00,860 --> 00:02:01,500
Have you found it yet?
9
00:02:06,540 --> 00:02:07,180
By the way, Father,
10
00:02:08,300 --> 00:02:09,740
have you seen the book on Seamless Stitching?
11
00:02:11,260 --> 00:02:12,620
Why?
12
00:02:14,900 --> 00:02:16,500
I almost forgot about it.
13
00:02:17,980 --> 00:02:19,380
It can help you mend the dress
14
00:02:19,380 --> 00:02:21,940
without silk thread.
15
00:02:22,540 --> 00:02:25,020
Is it really so good?
16
00:02:27,060 --> 00:02:28,540
Tell you what, my master Huang Zhenyang worked
17
00:02:29,100 --> 00:02:32,260
in Jiangning Imperial Silk Manufacturing Bureau
18
00:02:32,260 --> 00:02:34,380
as a full-time tailor for decades.
19
00:02:35,180 --> 00:02:37,180
He made dragon robes for the emperor.
20
00:02:37,180 --> 00:02:39,220
I saw a dragon robe with my own eyes
21
00:02:39,820 --> 00:02:44,100
which was totally seamless.
22
00:02:44,780 --> 00:02:46,020
If it hadn't been because
23
00:02:46,020 --> 00:02:47,740
the Seamless Stitch,
24
00:02:47,850 --> 00:02:49,020
how could Su Jing'an become a tailor
25
00:02:49,020 --> 00:02:51,140
working for the Grand Empress Dowager?
26
00:02:51,490 --> 00:02:52,860
How could he become
27
00:02:52,860 --> 00:02:55,010
the head of the garment-making industry in the capital?
28
00:02:56,450 --> 00:02:58,380
But during all these years at Su's,
29
00:02:58,700 --> 00:03:01,020
I've never seen Master use it.
30
00:03:03,380 --> 00:03:04,810
Never?
31
00:03:06,300 --> 00:03:06,860
Never.
32
00:03:07,860 --> 00:03:09,020
The late Emperor Guangxu was thrifty
33
00:03:09,180 --> 00:03:11,380
and never mentioned making a new dragon robe.
34
00:03:11,980 --> 00:03:13,580
During Su's long service at the palace,
35
00:03:13,580 --> 00:03:15,020
he only made clothes for the Empress Dowager Cixi
36
00:03:15,020 --> 00:03:16,380
and the concubines.
37
00:03:18,380 --> 00:03:18,820
Mosheng.
38
00:03:19,660 --> 00:03:23,500
Do you think that Su Jing'an would be
39
00:03:23,850 --> 00:03:25,740
so pedantic that he sacrificed his whole family
40
00:03:26,900 --> 00:03:28,250
for the rules?
41
00:03:34,500 --> 00:03:35,220
Lingyun.
42
00:03:35,610 --> 00:03:36,500
My lord.
43
00:03:38,020 --> 00:03:40,700
Why isn't dinner served?
44
00:03:41,220 --> 00:03:42,900
Madam said there's no dinner today.
45
00:03:43,260 --> 00:03:45,340
But we've all had dinner.
46
00:03:51,540 --> 00:03:52,660
What's wrong?
47
00:03:52,860 --> 00:03:54,579
You won't even let me eat?
48
00:03:57,220 --> 00:03:59,660
Why are you packing the winter clothes?
49
00:04:01,220 --> 00:04:02,690
It is bitter cold in Ninggu Tower.
50
00:04:02,900 --> 00:04:04,340
I packed up in advance
51
00:04:04,540 --> 00:04:06,500
so I wouldn't forget to bring them.
52
00:04:24,900 --> 00:04:26,260
At this point,
53
00:04:26,460 --> 00:04:27,860
you're still in the mood to read?
54
00:04:28,220 --> 00:04:30,530
There's gonna be a disaster for our family.
55
00:04:31,820 --> 00:04:33,380
I know what you want to say.
56
00:04:34,180 --> 00:04:35,250
Still,
57
00:04:36,340 --> 00:04:37,780
you can take my life.
58
00:04:38,420 --> 00:04:40,340
The book? Never.
59
00:04:40,540 --> 00:04:40,940
You...
60
00:04:44,490 --> 00:04:47,500
I know you have to stick to the old doctrine.
61
00:04:48,060 --> 00:04:49,620
But it's urgent matter and we must be flexible.
62
00:04:49,659 --> 00:04:50,260
Do you really have the heart to
63
00:04:50,260 --> 00:04:51,980
let our whole family be sent into exile?
64
00:04:53,180 --> 00:04:54,900
We're old
65
00:04:54,900 --> 00:04:56,580
and it's no pity if we die.
66
00:04:56,740 --> 00:04:58,180
What about Yuanzhi and Yaoyao?
67
00:04:58,370 --> 00:04:59,540
They are still young.
68
00:04:59,780 --> 00:05:00,860
How could you?
69
00:05:17,060 --> 00:05:19,480
[The Eternal Virtue]
70
00:05:23,100 --> 00:05:24,450
What are you doing?
71
00:05:25,060 --> 00:05:26,300
I married you
72
00:05:26,700 --> 00:05:28,340
for your moral quality.
73
00:05:28,980 --> 00:05:30,490
I know you can protect me
74
00:05:31,260 --> 00:05:32,340
and this family.
75
00:05:32,700 --> 00:05:33,659
But how about now?
76
00:05:36,540 --> 00:05:38,700
I'll live in Yaoyao's room,
77
00:05:38,780 --> 00:05:40,290
unless you hand in the book.
78
00:05:40,610 --> 00:05:42,180
You just live with your old doctrine
79
00:05:42,340 --> 00:05:43,740
and the book.
80
00:05:43,980 --> 00:05:45,100
Fine. Fine.
81
00:05:45,860 --> 00:05:48,330
You like to sleep in your own bed. You stay.
82
00:05:48,700 --> 00:05:50,340
You don't want to see me anyway,
83
00:05:50,580 --> 00:05:52,060
so I... I'll just go.
84
00:06:11,820 --> 00:06:12,620
Grandmaster.
85
00:06:13,220 --> 00:06:14,460
Your unfilial grandson Lu Yuanzhi
86
00:06:14,850 --> 00:06:18,140
wants to borrow the book The Seamless Stitch.
87
00:06:18,900 --> 00:06:20,900
I'm at my wit's end.
88
00:06:21,220 --> 00:06:23,140
I have no other choice but to make this decision.
89
00:06:23,700 --> 00:06:26,140
I wonder if I could borrow it.
90
00:06:30,630 --> 00:06:32,040
[To Respected Master Huang Zhenyang]
91
00:06:32,420 --> 00:06:33,770
If you don't say anything,
92
00:06:34,260 --> 00:06:35,940
I'll take it as an acquiescence.
93
00:06:36,180 --> 00:06:36,900
You approved.
94
00:06:41,250 --> 00:06:42,620
Thank you, grandmaster!
95
00:07:43,060 --> 00:07:45,100
Grandmaster, what I'm doing
96
00:07:45,100 --> 00:07:46,980
has nothing to do with my master.
97
00:07:47,420 --> 00:07:49,060
Please blame me if you want,
98
00:07:49,060 --> 00:07:50,060
but don't blame my master.
99
00:07:52,980 --> 00:07:55,220
That's more like it.
100
00:07:55,340 --> 00:07:56,659
Master, what brings you here?
101
00:07:56,780 --> 00:07:58,610
I heard the noise in the room.
102
00:07:58,820 --> 00:08:00,340
I didn't think it was you.
103
00:08:01,340 --> 00:08:02,020
Master.
104
00:08:02,760 --> 00:08:03,990
[To Respected Master Huang Zhenyang]
105
00:08:02,900 --> 00:08:05,260
It wouldn't matter
106
00:08:05,580 --> 00:08:06,620
if I was the only one exiled to Ninggu Tower.
107
00:08:07,140 --> 00:08:08,820
But it's not just me.
108
00:08:08,980 --> 00:08:10,580
I stole the book
109
00:08:10,930 --> 00:08:12,250
for fear of implicating you and Madam.
110
00:08:12,420 --> 00:08:14,420
Give me the book. Give it to me!
111
00:08:14,740 --> 00:08:16,380
I... I know I don't deserve to study it.
112
00:08:16,380 --> 00:08:18,180
But... But if you are willing to help me,
113
00:08:18,260 --> 00:08:19,260
I'll give it to you.
114
00:08:19,730 --> 00:08:22,810
So you stole it because I didn't help you.
115
00:08:24,980 --> 00:08:25,700
Lu Yuanzhi.
116
00:08:26,220 --> 00:08:29,260
You're being more mischievous!
117
00:08:33,140 --> 00:08:33,820
Master.
118
00:08:35,179 --> 00:08:37,780
It was you who taught Brother and me
119
00:08:38,299 --> 00:08:39,179
that tailoring is like conducting oneself.
120
00:08:40,900 --> 00:08:42,380
The clothes one wears must be fit.
121
00:08:43,140 --> 00:08:44,490
The length of the sleeve and the height of the collar
122
00:08:44,490 --> 00:08:45,420
are fixed.
123
00:08:45,930 --> 00:08:46,810
I agree with all that.
124
00:08:47,900 --> 00:08:50,300
But things have changed now.
125
00:08:51,300 --> 00:08:52,340
People changed,
126
00:08:52,660 --> 00:08:54,140
and so will the clothes.
127
00:09:00,450 --> 00:09:01,980
The book is certainly precious.
128
00:09:03,850 --> 00:09:05,180
But is it more precious than people's lives?
129
00:09:06,060 --> 00:09:08,490
You don't have to teach me how to behave.
130
00:09:14,380 --> 00:09:15,180
Fine Master.
131
00:09:17,290 --> 00:09:18,660
Since you are reluctant to help me,
132
00:09:22,780 --> 00:09:23,940
I'll figure it out myself.
133
00:09:42,150 --> 00:09:45,190
[To Respected Master Huang Zhenyang]
134
00:09:50,780 --> 00:09:53,590
[Su's Mansion]
135
00:09:53,260 --> 00:09:54,980
What is my father thinking?
136
00:09:55,300 --> 00:09:56,340
At this point, working for the imperial family
137
00:09:56,340 --> 00:09:57,940
should no longer be his priority.
138
00:09:58,980 --> 00:10:01,940
Didn't you try to persuade him, Mother?
139
00:10:03,610 --> 00:10:04,580
I did.
140
00:10:05,580 --> 00:10:07,130
I could persuade him
141
00:10:08,100 --> 00:10:09,380
of anything
142
00:10:09,380 --> 00:10:11,140
but this.
143
00:10:11,700 --> 00:10:12,460
Yuanzhi,
144
00:10:13,300 --> 00:10:14,900
is there any other way
145
00:10:14,900 --> 00:10:16,580
besides the book?
146
00:10:18,300 --> 00:10:19,700
I had turned the Triple Cutting House
147
00:10:19,700 --> 00:10:20,890
and the palace inside out.
148
00:10:21,980 --> 00:10:24,180
As for the silk thread and the material,
149
00:10:24,460 --> 00:10:25,290
the duplicates are nowhere to be found,
150
00:10:25,860 --> 00:10:27,370
let alone the exact same one.
151
00:10:32,010 --> 00:10:33,580
If there isn't any at the palace,
152
00:10:34,060 --> 00:10:35,740
there won't be anywhere else.
153
00:10:42,620 --> 00:10:45,180
Young master, you rummaged through the whole warehouse.
154
00:10:45,180 --> 00:10:47,060
There is no foreign silk thread as you're looking for.
155
00:10:47,850 --> 00:10:50,300
Last time Sihe House purchased many rolls of foreign cloth.
156
00:10:50,700 --> 00:10:51,370
Where are they?
157
00:10:52,820 --> 00:10:53,940
We lost a lot of money
158
00:10:53,940 --> 00:10:55,300
because of the cloth.
159
00:10:55,940 --> 00:10:57,140
Lord got angry when he saw them.
160
00:10:57,300 --> 00:10:59,100
So we sold most of them at a low price.
161
00:11:00,940 --> 00:11:02,260
But some of them seemed to be very expensive,
162
00:11:02,260 --> 00:11:03,180
so Lord was not willing to do so.
163
00:11:03,660 --> 00:11:04,130
Where are they?
164
00:11:04,820 --> 00:11:06,060
There. It's locked.
165
00:11:07,060 --> 00:11:07,540
Open it.
166
00:11:21,580 --> 00:11:22,340
Your Highness.
167
00:11:22,780 --> 00:11:25,740
It was bestowed by the Grand Empress Dowager.
168
00:11:26,100 --> 00:11:27,540
Are you really going to give it to Lu Yuanzhi?
169
00:11:32,220 --> 00:11:34,290
It was a tribute from the last British envoy.
170
00:11:35,380 --> 00:11:36,540
It might be useful.
171
00:11:37,860 --> 00:11:40,500
What if someone finds out
172
00:11:40,940 --> 00:11:43,060
the one who damaged the bestowed dress...
173
00:11:44,500 --> 00:11:45,460
Time is running out.
174
00:11:56,940 --> 00:11:58,420
The color, luster,
175
00:11:59,780 --> 00:12:02,570
thickness and texture are all the same.
176
00:12:04,540 --> 00:12:06,420
This one. Pack it up.
177
00:12:08,340 --> 00:12:11,660
Young master, are you really going to give it to Lu Yuanzhi?
178
00:12:12,860 --> 00:12:13,980
Lord will be sullen
179
00:12:14,740 --> 00:12:15,940
if he finds out.
180
00:12:30,020 --> 00:12:31,580
Why are you still sitting here?
181
00:12:31,860 --> 00:12:33,220
Are you going to give up?
182
00:12:33,370 --> 00:12:34,140
I'm not.
183
00:12:34,900 --> 00:12:36,820
How am I supposed to sew it
184
00:12:36,820 --> 00:12:37,980
without any thread?
185
00:12:40,060 --> 00:12:40,700
Panxia.
186
00:12:52,020 --> 00:12:52,780
What's this?
187
00:12:53,500 --> 00:12:54,260
Don't ask.
188
00:12:54,540 --> 00:12:55,610
Look these two fabrics.
189
00:12:55,610 --> 00:12:56,460
Are they the same?
190
00:13:01,500 --> 00:13:02,820
It's nearly the same.
191
00:13:04,100 --> 00:13:05,420
I can cut it off from here,
192
00:13:05,580 --> 00:13:07,370
and then pull the thread out bit by bit,
193
00:13:07,580 --> 00:13:08,250
and twist it into a string,
194
00:13:08,940 --> 00:13:09,900
and then sew it in here.
195
00:13:11,260 --> 00:13:12,900
Why didn't you take it out before?
196
00:13:13,380 --> 00:13:14,260
Ungrateful.
197
00:13:14,420 --> 00:13:15,940
It was bestowed by the Grand Empress Dowager.
198
00:13:16,660 --> 00:13:17,490
Bestowed?
199
00:13:29,220 --> 00:13:29,580
Mosheng.
200
00:13:29,580 --> 00:13:29,980
Yaoyao.
201
00:13:30,700 --> 00:13:31,860
Why don't you go in there?
202
00:13:33,060 --> 00:13:35,060
I still have something urgent. So I'd better not go in.
203
00:13:35,460 --> 00:13:37,180
I came here today to ask you
204
00:13:37,660 --> 00:13:39,660
that if Yuanzhi can't darn that dress,
205
00:13:40,060 --> 00:13:42,060
will you still go to Ninggu Tower with him?
206
00:13:45,860 --> 00:13:49,140
What if I could help you, Madam and Master stay?
207
00:13:54,300 --> 00:13:56,460
Then please take care of my parents for me.
208
00:13:58,100 --> 00:14:00,500
If Yuanzhi and I have another chance in this life,
209
00:14:00,820 --> 00:14:02,380
we will fulfill our filial duty.
210
00:14:09,860 --> 00:14:12,700
Forget it. I'm certain to lose in this life.
211
00:14:14,660 --> 00:14:15,370
Mosheng.
212
00:14:18,180 --> 00:14:18,890
Mosheng.
213
00:14:22,260 --> 00:14:22,940
You may rest assured.
214
00:14:23,820 --> 00:14:24,820
Nothing will happen to Yuanzhi.
215
00:14:25,420 --> 00:14:26,060
Really?
216
00:14:26,340 --> 00:14:28,100
You really have a way to save Yuanzhi?
217
00:14:30,460 --> 00:14:32,380
Damaging the bestowed thing is a capital crime!
218
00:14:32,460 --> 00:14:34,140
The Grand Empress Dowager has passed away.
219
00:14:34,140 --> 00:14:36,220
No one will know if we keep it a secret.
220
00:14:36,730 --> 00:14:38,540
If it had been that simple,
221
00:14:38,540 --> 00:14:39,060
you wouldn't have
222
00:14:39,060 --> 00:14:40,380
taken it out until now.
223
00:14:44,100 --> 00:14:45,530
You've taken enough risks for me.
224
00:14:46,180 --> 00:14:48,170
I can't let you put yourself at risk this time.
225
00:14:48,980 --> 00:14:50,860
Yeah, if there was another way,
226
00:14:50,860 --> 00:14:52,020
I wouldn't have taken this out.
227
00:14:52,220 --> 00:14:53,420
But the matter is urgent and we have to be flexible.
228
00:14:53,570 --> 00:14:54,540
It's just an old dress.
229
00:14:54,770 --> 00:14:55,540
Nothing will happen.
230
00:14:55,540 --> 00:14:57,060
Just in case.
231
00:15:24,490 --> 00:15:25,580
Greetings to Eunuch.
232
00:15:26,540 --> 00:15:27,570
Panxia.
233
00:15:28,660 --> 00:15:30,100
So the Prince is here too?
234
00:15:36,020 --> 00:15:37,820
Greetings to Your Highness.
235
00:15:41,740 --> 00:15:42,530
No need for that.
236
00:15:43,980 --> 00:15:44,460
Your Highness.
237
00:15:45,060 --> 00:15:46,340
I'm here on an imperial order.
238
00:15:46,660 --> 00:15:48,980
The Empress Dowager summons Lu Yuanzhi to her presence with the dress.
239
00:15:50,220 --> 00:15:51,660
He's still darning the dress.
240
00:15:52,650 --> 00:15:54,850
Please bend the rules and give him more time.
241
00:15:56,180 --> 00:15:56,820
Your Highness.
242
00:15:57,900 --> 00:16:00,820
The deadline is 3:00 p.m. today.
243
00:16:01,260 --> 00:16:02,540
Time is running out.
244
00:16:03,500 --> 00:16:05,260
Even the Princess cannot
245
00:16:05,740 --> 00:16:06,850
disobey the order.
246
00:16:07,140 --> 00:16:08,780
Let alone a servant like me.
247
00:16:10,500 --> 00:16:11,660
I know you're in a pickle.
248
00:16:12,740 --> 00:16:14,580
But this is not trivial matter.
249
00:16:15,210 --> 00:16:16,500
Although it is only a dress,
250
00:16:17,380 --> 00:16:18,900
it's related to the face of the Qing Dynasty.
251
00:16:19,580 --> 00:16:20,820
If the Qing Dynasty is disgraced
252
00:16:21,020 --> 00:16:22,540
just because of a little time,
253
00:16:23,380 --> 00:16:25,770
do you think the Empress Dowager will sit by and do nothing?
254
00:16:28,580 --> 00:16:30,020
In that case,
255
00:16:30,220 --> 00:16:32,050
then I should take the liberty of
256
00:16:32,420 --> 00:16:34,220
giving him 30 more minutes.
257
00:16:34,690 --> 00:16:35,500
Only 30 minutes.
258
00:16:36,620 --> 00:16:37,330
Otherwise,
259
00:16:38,020 --> 00:16:39,260
if the Empress Dowager blames,
260
00:16:39,850 --> 00:16:41,660
none of us can afford it.
261
00:16:43,490 --> 00:16:44,300
Thank you, Eunuch.
262
00:17:39,270 --> 00:17:39,970
Pass.
263
00:17:50,800 --> 00:17:53,400
[Tunyou Gate]
264
00:18:12,730 --> 00:18:14,490
Please take a look, Sir Duke.
265
00:18:23,900 --> 00:18:24,980
I forgot to take the needle off.
266
00:18:34,260 --> 00:18:34,850
Your Highness,
267
00:18:35,340 --> 00:18:36,460
I think it'll take Sir Duke a while
268
00:18:36,460 --> 00:18:38,300
to find the damage.
269
00:18:38,620 --> 00:18:40,020
Please let me show it to him,
270
00:18:40,340 --> 00:18:41,780
so it won't waste our time.
271
00:18:43,700 --> 00:18:45,780
Fine. You may go then.
272
00:18:46,500 --> 00:18:46,940
Yes.
273
00:18:56,180 --> 00:18:57,660
Where is it?
274
00:19:09,260 --> 00:19:10,020
Your Highness.
275
00:19:10,420 --> 00:19:11,780
Lu Yuanzhi's craftsmanship is superb.
276
00:19:11,940 --> 00:19:13,060
I can't find it either.
277
00:19:15,980 --> 00:19:17,220
May I ask you, Sir Duke,
278
00:19:17,500 --> 00:19:19,700
is that the same as before?
279
00:19:22,490 --> 00:19:24,500
The Qing Empire is indeed full of talented people.
280
00:19:28,860 --> 00:19:30,860
Since the founding of the Qing Dynasty more than 200 years ago,
281
00:19:31,660 --> 00:19:32,780
and the time of the first Emperor,
282
00:19:33,340 --> 00:19:35,220
there has never been a foreign country
283
00:19:35,220 --> 00:19:37,340
interfering with the state policy of the Qing Dynasty.
284
00:19:38,620 --> 00:19:41,060
And Sir Duke wanted to shake the foundations of my country
285
00:19:41,780 --> 00:19:43,260
only with a dress.
286
00:19:44,620 --> 00:19:48,140
You may have belittled the Qing Dynasty.
287
00:19:48,690 --> 00:19:49,700
Please don't be angry, Your Highness.
288
00:19:50,980 --> 00:19:53,060
That never crossed my mind.
289
00:19:53,900 --> 00:19:56,460
The United Kingdom of Great Britain and Ireland has always stood for good relations with Qing Dynasty.
290
00:19:57,100 --> 00:20:00,180
I was reckless this time.
291
00:20:00,570 --> 00:20:02,140
Please forgive me, Your Highness.
292
00:20:03,530 --> 00:20:04,090
No need for that.
293
00:20:05,090 --> 00:20:07,060
I'm not
294
00:20:07,060 --> 00:20:08,460
a petty one.
295
00:20:10,140 --> 00:20:11,620
Zhang Jinshan, deliver my order.
296
00:20:12,570 --> 00:20:15,580
20 rolls of silk for Sir Duke
297
00:20:15,980 --> 00:20:19,220
as a little compensation
298
00:20:19,420 --> 00:20:20,620
for the damage we have done to his clothes.
299
00:20:21,340 --> 00:20:21,940
Yes.
300
00:20:23,220 --> 00:20:24,220
Thank you, Your Highness.
301
00:20:28,800 --> 00:20:34,910
[Qixiang Gate]
302
00:20:38,900 --> 00:20:39,500
Eunuch Zhang.
303
00:20:41,340 --> 00:20:42,220
What are you doing here?
304
00:20:45,220 --> 00:20:47,660
Bai Henian praised you too highly,
305
00:20:48,580 --> 00:20:50,740
saying that no younger tailor in the capital
306
00:20:51,100 --> 00:20:52,060
can match you.
307
00:20:52,700 --> 00:20:53,220
And?
308
00:20:53,580 --> 00:20:55,100
You're much inferior
309
00:20:55,100 --> 00:20:55,660
to Lu Yuanzhi!
310
00:20:56,900 --> 00:20:58,980
Eunuch, what happened?
311
00:21:01,650 --> 00:21:02,740
You don't know that, do you?
312
00:21:03,140 --> 00:21:06,020
Lu Yuanzhi has darned the dress well.
313
00:21:07,500 --> 00:21:10,860
He's probably getting rewards from the Empress Dowager right now.
314
00:21:11,900 --> 00:21:13,300
It's impossible, he was...
315
00:21:13,300 --> 00:21:13,900
What?
316
00:21:15,500 --> 00:21:17,100
Clearly, Bai Henian was wrong
317
00:21:17,810 --> 00:21:19,460
and demanded a useless one like you!
318
00:21:21,700 --> 00:21:22,060
Piss off.
319
00:21:33,890 --> 00:21:34,860
Lu Yuanzhi.
320
00:21:35,780 --> 00:21:37,380
Kang Ning was right about you.
321
00:21:38,100 --> 00:21:40,810
You've earned face for the Qing Dynasty this time.
322
00:21:42,180 --> 00:21:45,020
So you've made up for your mistake.
323
00:21:47,530 --> 00:21:48,850
Thank you so much, Your Highness.
324
00:21:53,140 --> 00:21:56,300
But I have one request.
325
00:21:56,980 --> 00:21:58,900
Lu Yuanzhi, Her Highness's forgiveness
326
00:21:58,900 --> 00:22:00,260
is a heavenly grace.
327
00:22:00,580 --> 00:22:01,580
Don't push your luck.
328
00:22:02,700 --> 00:22:05,420
Your Highness, I made a big mistake.
329
00:22:05,900 --> 00:22:07,420
I've been feeling sorry for you.
330
00:22:08,860 --> 00:22:09,620
Therefore,
331
00:22:14,180 --> 00:22:16,740
I want to go back to work in the Yangxin Hall
332
00:22:17,130 --> 00:22:19,100
and stay by your side to serve you.
333
00:22:19,460 --> 00:22:20,980
You want to go back to the Yangxin Hall?
334
00:22:22,140 --> 00:22:22,580
Yes.
335
00:22:24,740 --> 00:22:27,060
I thought for three days and nights.
336
00:22:27,380 --> 00:22:28,250
I think it's the only way
337
00:22:28,380 --> 00:22:30,010
I can make up for my mistake.
338
00:22:32,020 --> 00:22:34,020
I issued the imperial edict
339
00:22:34,020 --> 00:22:36,050
to make you enter into the Workshop in the Yangxin hall.
340
00:22:36,980 --> 00:22:37,860
Look at what you did!
341
00:22:38,660 --> 00:22:40,380
You made such a mistake
342
00:22:40,500 --> 00:22:41,220
to embarrass me.
343
00:22:42,100 --> 00:22:44,260
You still want to stay here now?
344
00:22:44,580 --> 00:22:46,460
I never expected to continue to be a tailor.
345
00:22:47,260 --> 00:22:48,490
I can do anything
346
00:22:48,860 --> 00:22:49,660
like serving you drink or cleaning.
347
00:22:50,220 --> 00:22:51,340
I only want to
348
00:22:51,420 --> 00:22:52,500
stay with you
349
00:22:52,500 --> 00:22:53,420
and wait on you, You Highness.
350
00:22:55,580 --> 00:22:56,220
Fine.
351
00:22:57,580 --> 00:22:59,660
You can stay here to be a handyman.
352
00:23:01,860 --> 00:23:02,620
Thanks, Your Highness.
353
00:23:05,220 --> 00:23:07,580
For this moment, there should be four bowls of stewed pork offal
354
00:23:07,700 --> 00:23:08,660
a pot of good wine,
355
00:23:08,900 --> 00:23:10,460
and a roast chicken.
356
00:23:11,660 --> 00:23:12,340
I am more hungry.
357
00:23:12,460 --> 00:23:13,140
Le't go! It's my treat.
358
00:23:13,140 --> 00:23:13,660
Stop.
359
00:23:15,010 --> 00:23:15,380
Come here.
360
00:23:17,940 --> 00:23:18,380
What wrong?
361
00:23:19,730 --> 00:23:21,380
What's plan are you going to have?
362
00:23:22,380 --> 00:23:23,420
Plan?
363
00:23:24,140 --> 00:23:25,250
Don't keep the truth from me.
364
00:23:25,690 --> 00:23:27,300
You was not willing to
365
00:23:27,300 --> 00:23:27,980
make auspicious dress to the Empress Dowager.
366
00:23:28,100 --> 00:23:30,530
Now you want to be a handyman in Workshops?
367
00:23:31,060 --> 00:23:32,380
Don't tell me the reason that you want to take care of the Empress Dowager.
368
00:23:32,780 --> 00:23:34,540
Even she didn't believe in you totally,
369
00:23:34,660 --> 00:23:35,620
let alone me.
370
00:23:35,940 --> 00:23:37,940
Moreover,
371
00:23:38,060 --> 00:23:39,660
you'll make troubles if you stay here.
372
00:23:40,140 --> 00:23:41,700
You will have no good luck like this time.
373
00:23:41,700 --> 00:23:43,180
I'll not make troubles.
374
00:23:43,290 --> 00:23:44,780
I will leave here after I achieve my purpose.
375
00:23:45,020 --> 00:23:46,700
See? You actually planed something.
376
00:23:48,940 --> 00:23:49,700
OK. OK.
377
00:23:50,500 --> 00:23:51,380
Since we two were allies
378
00:23:51,380 --> 00:23:52,700
to go through difficulties,
379
00:23:52,900 --> 00:23:53,700
I can tell you.
380
00:23:54,180 --> 00:23:56,340
I want to withdraw the confession this time.
381
00:23:58,900 --> 00:23:59,740
A few days ago,
382
00:23:59,900 --> 00:24:01,620
a man called Fu Wenyan went for me.
383
00:24:06,940 --> 00:24:08,900
He is Yuebai's cousin. They were childhood sweethearts.
384
00:24:09,460 --> 00:24:10,660
The reason why Yuebai cooperated with Bai Henian to frame me
385
00:24:10,820 --> 00:24:12,330
is to save him.
386
00:24:13,700 --> 00:24:16,290
They could have run away together if it had succeeded,
387
00:24:16,980 --> 00:24:18,540
but Yuebai died in the jail.
388
00:24:19,460 --> 00:24:20,370
I suspected that
389
00:24:20,780 --> 00:24:23,340
Yuebai was killed by someone to destroy evidence.
390
00:24:25,180 --> 00:24:27,530
Since the Sichuan brocade is from the palace,
391
00:24:27,860 --> 00:24:29,020
someone from the palace
392
00:24:29,260 --> 00:24:31,260
certainly sent it out, right?
393
00:24:32,460 --> 00:24:34,180
You want to find the sender
394
00:24:34,180 --> 00:24:35,450
to justify yourself.
395
00:24:35,700 --> 00:24:36,180
Yes.
396
00:24:36,500 --> 00:24:37,900
I had no chance to do that previously.
397
00:24:38,380 --> 00:24:39,220
I also found
398
00:24:39,580 --> 00:24:41,050
the thing was not just about me.
399
00:24:41,860 --> 00:24:44,690
I should repay someone's favor.
400
00:24:46,140 --> 00:24:48,460
The one is Jiang Mosheng?
401
00:24:49,060 --> 00:24:49,530
Yes.
402
00:24:52,220 --> 00:24:53,340
You two really
403
00:24:53,340 --> 00:24:54,620
have good friendship.
404
00:24:55,220 --> 00:24:56,340
Jiang Mosheng was willing to be the godson of Bai Henian
405
00:24:56,460 --> 00:24:59,020
just for you,
406
00:24:59,460 --> 00:25:02,100
while you was willing to be exiled to Ninggu Tower.
407
00:25:02,540 --> 00:25:03,580
You should think about it.
408
00:25:04,140 --> 00:25:07,100
If you can justify yourself and declare Bai Henian guilty,
409
00:25:08,130 --> 00:25:09,450
you two friendship
410
00:25:09,770 --> 00:25:11,340
will never as good as that in the past time.
411
00:25:15,050 --> 00:25:16,930
He has his own difficulties and standpoint.
412
00:25:17,100 --> 00:25:17,980
I can understand him well.
413
00:25:18,740 --> 00:25:19,540
I must act myself
414
00:25:19,860 --> 00:25:21,820
according to my conduct norm.
415
00:25:26,820 --> 00:25:27,490
Lu Yuanzhi.
416
00:25:29,180 --> 00:25:29,700
Mosheng.
417
00:25:32,740 --> 00:25:34,460
The Master taught you the Seamless Stitch?
418
00:25:35,740 --> 00:25:36,500
No.
419
00:25:37,140 --> 00:25:38,660
The Master observes his rules strictly.
420
00:25:38,900 --> 00:25:39,700
It's impossible for him to do that.
421
00:25:40,540 --> 00:25:41,940
How did you mend the auspicious dress?
422
00:25:43,500 --> 00:25:45,500
There will be capital crime if damaging bestowed things.
423
00:25:46,260 --> 00:25:47,660
The Empress Dowager Cixi has died.
424
00:25:47,660 --> 00:25:49,660
No one knows it if we two keep it a secret.
425
00:25:50,860 --> 00:25:51,380
Mosheng,
426
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
others were involved in the thing,
427
00:25:54,820 --> 00:25:55,980
so it isn't proper for me to tell you.
428
00:25:58,300 --> 00:25:59,660
It isn't proper?
429
00:26:00,220 --> 00:26:01,340
Or you just don't want to tell me?
430
00:26:01,980 --> 00:26:02,420
I...
431
00:26:02,780 --> 00:26:04,340
I already don't belong to Su's.
432
00:26:04,860 --> 00:26:06,330
I don't care
433
00:26:06,330 --> 00:26:07,460
whom the master teaches the Seamless Stitch.
434
00:26:07,980 --> 00:26:09,020
I just don't understand
435
00:26:09,020 --> 00:26:10,500
why you don't tell me.
436
00:26:11,500 --> 00:26:12,490
You don't trust me?
437
00:26:12,580 --> 00:26:14,660
Mosheng, it's not what you think.
438
00:26:16,500 --> 00:26:17,700
I am so self-sentimental.
439
00:26:20,940 --> 00:26:21,820
I just never thought that
440
00:26:21,820 --> 00:26:23,100
I am the most stupid one.
441
00:26:24,100 --> 00:26:25,460
Mosheng, you really misunderstood it.
442
00:26:26,810 --> 00:26:27,740
Never mind.
443
00:26:29,420 --> 00:26:30,940
Now I feel relaxed.
444
00:26:32,700 --> 00:26:35,170
Since I entered into the family of Bai,
445
00:26:35,780 --> 00:26:37,340
I didn't know who I am.
446
00:26:38,020 --> 00:26:39,620
I felt breathless
447
00:26:40,060 --> 00:26:41,460
when the two families both had relations with me.
448
00:26:44,410 --> 00:26:45,500
I now understand it.
449
00:26:47,100 --> 00:26:48,900
I am the young master of Bai's,
450
00:26:48,900 --> 00:26:49,780
and that's enough.
451
00:26:52,450 --> 00:26:53,770
If what you do
452
00:26:54,500 --> 00:26:55,530
is what you want.
453
00:26:56,410 --> 00:26:57,340
That's enough.
454
00:26:58,460 --> 00:26:59,420
I will never change.
455
00:27:01,250 --> 00:27:02,380
If you want it,
456
00:27:03,260 --> 00:27:05,500
so will you.
457
00:27:39,650 --> 00:27:42,100
You really don't consider yourself as an outsider.
458
00:27:42,730 --> 00:27:44,540
What I regret the most
459
00:27:44,540 --> 00:27:47,250
is to choose a tailor.
460
00:27:47,940 --> 00:27:48,740
It has happened.
461
00:27:48,740 --> 00:27:49,890
It's destined to happen.
462
00:27:50,580 --> 00:27:51,530
Let's talk about something serious.
463
00:27:52,140 --> 00:27:53,140
The roll of Sichuan brocade
464
00:27:53,140 --> 00:27:54,580
was brought by Yao Bingsheng.
465
00:27:55,420 --> 00:27:56,980
Yao? Are you sure?
466
00:27:57,300 --> 00:27:58,100
Yes.
467
00:27:58,250 --> 00:27:59,380
I have looked through
468
00:27:59,570 --> 00:28:00,860
the record of access you gave me.
469
00:28:01,140 --> 00:28:02,420
I found that at that time,
470
00:28:02,420 --> 00:28:04,700
only Yao Bingsheng went out from the Workshops.
471
00:28:05,540 --> 00:28:07,260
I don't understand it.
472
00:28:07,810 --> 00:28:09,250
For the large roll of Sichuan brocade,
473
00:28:09,660 --> 00:28:11,010
how could he bring it out
474
00:28:11,010 --> 00:28:12,220
and avoid body search?
475
00:28:12,700 --> 00:28:13,540
You really think that
476
00:28:13,540 --> 00:28:15,420
the Forbidden City is well-guarded?
477
00:28:16,020 --> 00:28:17,730
Mr. Zhao,
478
00:28:17,730 --> 00:28:18,660
the shopkeeper of Zhencui House opposite the Triple Cutting House,
479
00:28:18,660 --> 00:28:19,660
has a lot of things from the palace.
480
00:28:19,660 --> 00:28:20,660
Do you know?
481
00:28:21,060 --> 00:28:22,180
Things from the palace?
482
00:28:22,340 --> 00:28:23,220
Yes.
483
00:28:23,540 --> 00:28:25,210
Not only do members from loyal families
484
00:28:25,210 --> 00:28:26,660
sell something when they have no money,
485
00:28:27,730 --> 00:28:29,220
but also those eunuchs and palace maids
486
00:28:29,540 --> 00:28:31,980
collude with guards and deliver things out of palace.
487
00:28:32,250 --> 00:28:33,540
I also saw a large glazed vase with a height of three feet,
488
00:28:33,540 --> 00:28:35,860
let alone Sichuan brocade.
489
00:28:37,620 --> 00:28:38,460
The Qing Dynasty
490
00:28:38,460 --> 00:28:40,260
will be destroyed by those people sonner or later.
491
00:28:40,820 --> 00:28:41,780
If the Qing Dynasty
492
00:28:41,780 --> 00:28:42,420
ruins because of
493
00:28:42,420 --> 00:28:44,020
losing things,
494
00:28:44,020 --> 00:28:44,940
it has been ruined already.
495
00:28:44,940 --> 00:28:45,980
Lu Yuanzhi!
496
00:28:48,530 --> 00:28:49,780
You said first.
497
00:28:49,780 --> 00:28:50,340
I...
498
00:28:52,300 --> 00:28:53,620
What did you find
499
00:28:53,620 --> 00:28:54,700
after following Yao Bingsheng for so many days?
500
00:28:56,700 --> 00:28:57,500
It is a little wired.
501
00:28:57,890 --> 00:28:58,900
Who is wired?
502
00:28:58,900 --> 00:29:00,420
Yao Bingsheng or Bai Henian?
503
00:29:04,860 --> 00:29:06,140
No. Yuebai is wired.
504
00:29:07,380 --> 00:29:08,180
I want to know
505
00:29:08,340 --> 00:29:11,180
how long are the ordinary cloth and Sichuan brocade?
506
00:29:12,090 --> 00:29:13,540
The ordinary cloth
507
00:29:13,540 --> 00:29:15,020
is about 40 feet.
508
00:29:15,580 --> 00:29:16,900
Although the Sichuan brocade is precious,
509
00:29:17,220 --> 00:29:19,420
it is 35 feet at least.
510
00:29:19,420 --> 00:29:20,890
How long the brocade did Yuebai give me?
511
00:29:22,260 --> 00:29:23,500
More than ten feet.
512
00:29:23,700 --> 00:29:24,540
Do you know
513
00:29:24,980 --> 00:29:27,340
what kind of person he is?
514
00:29:27,660 --> 00:29:29,220
He is certainly a greedy person.
515
00:29:30,500 --> 00:29:31,740
How about the brocade left?
516
00:29:33,580 --> 00:29:34,940
He could still keep it.
517
00:29:34,940 --> 00:29:35,820
Yes.
518
00:29:36,100 --> 00:29:37,940
As long as we can prove that
519
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
he kept the rest of brocade,
520
00:29:38,940 --> 00:29:40,860
it means we find evidence.
521
00:29:42,980 --> 00:29:44,860
How can we find it?
522
00:29:45,700 --> 00:29:47,940
It's okay if we search around his room,
523
00:29:48,140 --> 00:29:49,900
but we need a good evidence
524
00:29:49,900 --> 00:29:51,300
and we must be careful.
525
00:29:53,780 --> 00:29:55,220
If he want to hide the brocade,
526
00:29:55,220 --> 00:29:56,420
how can we find it?
527
00:29:56,530 --> 00:29:57,740
I have a idea,
528
00:29:57,740 --> 00:29:59,060
which will make him expose himself.
529
00:30:03,740 --> 00:30:04,980
See you next time.
530
00:30:06,300 --> 00:30:07,420
We have no such cloth.
531
00:30:07,420 --> 00:30:08,900
The Sichuan brocade is rare in the market.
532
00:30:08,900 --> 00:30:10,100
What else do you want?
533
00:30:10,290 --> 00:30:11,260
No. Thank you.
534
00:30:14,340 --> 00:30:15,570
The business is good?
535
00:30:16,060 --> 00:30:16,700
Father.
536
00:30:16,860 --> 00:30:17,450
My lord,
537
00:30:18,620 --> 00:30:20,020
the young master now worked at palace,
538
00:30:20,300 --> 00:30:22,500
so many guests come here for the young master.
539
00:30:23,220 --> 00:30:24,100
It's weird.
540
00:30:24,300 --> 00:30:26,340
Recently, many people came here to ask us if we have Sichuan brocade.
541
00:30:26,620 --> 00:30:27,980
The two guests just now also asked.
542
00:30:28,980 --> 00:30:30,140
Sichuan brocade?
543
00:30:31,460 --> 00:30:32,940
What kind of guests?
544
00:30:33,290 --> 00:30:34,500
Many people.
545
00:30:34,500 --> 00:30:35,900
Some of them were dude of other shops.
546
00:30:35,900 --> 00:30:36,930
I know them.
547
00:30:37,540 --> 00:30:39,500
Some foreigners also wanted to purchase it with high prize,
548
00:30:39,500 --> 00:30:40,940
and said that the more, the better.
549
00:30:41,330 --> 00:30:43,740
Many people want to purchase it
550
00:30:43,740 --> 00:30:44,780
and make money from this.
551
00:30:47,380 --> 00:30:48,370
Go on with your work.
552
00:30:59,420 --> 00:31:01,540
Father, are there some problems?
553
00:31:08,460 --> 00:31:10,780
The thing is strange because there is no good reason.
554
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
Think about it.
555
00:31:12,020 --> 00:31:12,780
With no good reason,
556
00:31:12,780 --> 00:31:14,980
why someone want to purchase the Sichuan brocade with high prize?
557
00:31:18,260 --> 00:31:19,730
Lu Yuanzhi
558
00:31:19,730 --> 00:31:22,500
had a narrow escape because of the Empress Dowager's Sichuan brocade.
559
00:31:23,250 --> 00:31:25,220
Father, you think there are some troubles afterwards?
560
00:31:26,220 --> 00:31:27,340
You rush into the palace
561
00:31:27,650 --> 00:31:28,500
and tell Yao Bingsheng
562
00:31:28,500 --> 00:31:30,900
to hide the Sichuan brocade well.
563
00:31:31,420 --> 00:31:32,700
OK. I'll go right now.
564
00:31:36,100 --> 00:31:36,940
Welcome, my lord.
565
00:31:36,940 --> 00:31:38,180
Here are your dishes.
566
00:31:39,380 --> 00:31:40,090
Enjoy yourself.
567
00:31:52,290 --> 00:31:53,500
Tailor Jiang?
568
00:31:53,500 --> 00:31:54,610
Do you see Eunuch Yao?
569
00:31:54,780 --> 00:31:56,100
He had something to deal with,
570
00:31:56,100 --> 00:31:57,300
so he left the palace with the palace token.
571
00:31:57,420 --> 00:31:58,460
Did he say what he want to do?
572
00:31:59,380 --> 00:32:00,060
Er...
573
00:32:00,980 --> 00:32:02,650
Say it! It's the matter of life and death.
574
00:32:08,020 --> 00:32:08,540
What are you doing?
575
00:32:10,060 --> 00:32:10,740
What?
576
00:32:11,260 --> 00:32:12,020
You...
577
00:32:14,460 --> 00:32:15,380
Eunuch Yao.
578
00:32:15,900 --> 00:32:18,050
Are you waiting for the foreigners who will purchase Sichuan brocade?
579
00:32:19,940 --> 00:32:22,450
I don't know what you mean.
580
00:32:34,540 --> 00:32:35,580
You must tell me
581
00:32:35,860 --> 00:32:37,140
what it is?
582
00:32:38,980 --> 00:32:39,730
Tell me!
583
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
You're coming.
584
00:33:07,130 --> 00:33:08,420
Sit and have a drink!
585
00:33:13,500 --> 00:33:14,660
You knew I'll come.
586
00:33:14,660 --> 00:33:15,930
I didn't know.
587
00:33:17,300 --> 00:33:18,420
But I know
588
00:33:18,740 --> 00:33:20,770
about the purchase of Sichuan brocade.
589
00:33:20,770 --> 00:33:22,060
It can fool Yao Bingsheng,
590
00:33:22,530 --> 00:33:24,420
but not Bai Henian and you.
591
00:33:26,860 --> 00:33:27,930
Brother,
592
00:33:30,340 --> 00:33:32,020
why have you changed like this?
593
00:33:34,420 --> 00:33:35,820
Like what?
594
00:33:39,060 --> 00:33:41,100
You went to the Family of Bai because of me,
595
00:33:41,100 --> 00:33:42,450
so you were in a pickle.
596
00:33:42,450 --> 00:33:44,090
I don't blame you for that.
597
00:33:45,820 --> 00:33:49,460
But Bai Henian is responsible for Yuebai's death,
598
00:33:50,180 --> 00:33:52,220
which is about human's life! You just sit by and do nothing?
599
00:33:52,220 --> 00:33:53,700
What can I do?
600
00:33:55,100 --> 00:33:56,530
Bai Henian is my godfather!
601
00:34:00,860 --> 00:34:02,460
But I am your brother!
602
00:34:08,090 --> 00:34:09,500
Please!
603
00:34:10,580 --> 00:34:12,580
For sake of our brotherhood,
604
00:34:14,060 --> 00:34:15,820
please show mercy to Bai Henian!
605
00:34:16,340 --> 00:34:17,380
It's too late!
606
00:34:18,500 --> 00:34:19,620
Stop!
607
00:34:21,170 --> 00:34:22,139
My lord!
608
00:34:22,739 --> 00:34:23,659
My lord!
609
00:34:24,300 --> 00:34:25,300
What?
610
00:34:25,300 --> 00:34:27,100
Officer Guo is coming with a squad of Braid Soldiers.
611
00:34:34,820 --> 00:34:36,100
Mr. Guo.
612
00:34:37,179 --> 00:34:38,820
What are you doing at nignt?
613
00:34:38,820 --> 00:34:39,860
What are you doing?
614
00:34:40,650 --> 00:34:41,650
Take him!
615
00:34:41,650 --> 00:34:42,580
Stop!
616
00:34:42,699 --> 00:34:43,380
Mr. Guo.
617
00:34:43,940 --> 00:34:45,780
What crime did I commit?
618
00:34:45,780 --> 00:34:47,900
You ganged up Yao Bingsheng
619
00:34:48,020 --> 00:34:49,460
and stole the Sichuan brocade in the palace.
620
00:34:49,860 --> 00:34:52,580
You also threatened Yubai to frame Lu Yuanzhi up
621
00:34:53,139 --> 00:34:55,780
and then killed Yuebai.
622
00:34:57,660 --> 00:34:58,490
Take him away!
623
00:34:59,300 --> 00:35:01,180
Mr. Guo, you can't take our lord away!
624
00:35:01,180 --> 00:35:02,860
- Mr. Guo.
- We need to make it clear! Mr. Guo.
625
00:35:04,020 --> 00:35:04,500
My lord!
626
00:35:04,500 --> 00:35:05,300
Lord!
627
00:35:05,300 --> 00:35:06,220
Mr. Guo.
628
00:35:06,220 --> 00:35:07,140
Lord!
629
00:35:12,500 --> 00:35:13,620
Your Highness,
630
00:35:13,620 --> 00:35:14,300
those stuff
631
00:35:14,300 --> 00:35:16,260
were found from Yao Bingsheng.
632
00:35:23,780 --> 00:35:26,140
It's my fault! My fault!
633
00:35:26,140 --> 00:35:27,700
Your Highness! Please spare my life!
634
00:35:27,700 --> 00:35:28,460
Someone!
635
00:35:28,460 --> 00:35:29,340
Yes!
636
00:35:30,700 --> 00:35:31,820
Please allow me to explain! Your Highness!
637
00:35:40,300 --> 00:35:41,820
I don't have any ill feeling with him.
638
00:35:42,050 --> 00:35:43,620
If he was not instigated by any evil man,
639
00:35:43,980 --> 00:35:46,060
why did he risk his life to frame me up?
640
00:35:52,260 --> 00:35:53,420
Yao Bingsheng!
641
00:35:54,170 --> 00:35:56,260
Who is the evil man?
642
00:35:57,740 --> 00:35:59,380
No! No one!
643
00:35:59,940 --> 00:36:04,500
I did that because I was teased by Lu Yuanzhi many times
644
00:36:04,500 --> 00:36:07,540
and I hate him.
645
00:36:07,940 --> 00:36:09,300
Eunuch Yao.
646
00:36:09,300 --> 00:36:11,140
You offended your superiors
647
00:36:11,140 --> 00:36:12,700
which is a capital crime.
648
00:36:13,220 --> 00:36:14,940
What are you afraid of?
649
00:36:15,900 --> 00:36:17,420
If you tell us about the evil man,
650
00:36:17,420 --> 00:36:19,340
The Empress Dowager will
651
00:36:19,340 --> 00:36:21,340
considers your contributions
652
00:36:21,340 --> 00:36:23,300
and give you a palliation of a crime.
653
00:36:25,340 --> 00:36:27,980
I've told the truth.
654
00:36:29,380 --> 00:36:32,740
I dare to accept the consequences of what I've done.
655
00:36:33,580 --> 00:36:34,460
OK.
656
00:36:34,460 --> 00:36:36,420
I don't know
657
00:36:36,780 --> 00:36:38,100
why you are so eager to
658
00:36:38,100 --> 00:36:39,820
sell the Sichuan brocade for a good price.
659
00:36:39,820 --> 00:36:41,060
Why?
660
00:36:41,620 --> 00:36:42,740
For property and land?
661
00:36:42,940 --> 00:36:44,580
Or for secret mistresses?
662
00:36:45,210 --> 00:36:47,210
It's not a pity if you die.
663
00:36:47,620 --> 00:36:50,020
If your maids and concubines are involved,
664
00:36:50,020 --> 00:36:51,580
it will be a pity!
665
00:36:58,860 --> 00:36:59,900
Your Highness!
666
00:36:59,900 --> 00:37:01,730
I really don't want you
667
00:37:01,730 --> 00:37:03,700
feel annoyed for this man.
668
00:37:04,460 --> 00:37:05,820
It is about your dignity.
669
00:37:05,820 --> 00:37:06,980
Now that he has admitted his crime,
670
00:37:06,980 --> 00:37:08,020
why not just give an order to flog him to death?
671
00:37:08,020 --> 00:37:09,650
It can overawe others.
672
00:37:09,940 --> 00:37:11,220
Spare my life! Your Highness!
673
00:37:11,380 --> 00:37:13,580
It is Bai Henian who bribed me.
674
00:37:14,140 --> 00:37:15,660
I was obsessed with money and committed that crime!
675
00:37:15,740 --> 00:37:17,460
Please spare my life!
676
00:37:17,460 --> 00:37:19,740
Please spare my life!
677
00:37:20,620 --> 00:37:21,560
Where is Bai Henian?
678
00:37:24,980 --> 00:37:26,100
Your Highness,
679
00:37:26,100 --> 00:37:29,940
the important criminal of the Ministry of Penalty was arrested for interrogation.
680
00:37:30,620 --> 00:37:31,460
Let him come here!
681
00:37:31,700 --> 00:37:32,340
Yes!
682
00:37:34,260 --> 00:37:37,340
Let the Ministry of Penalty bring the criminal Bai Henian here!
683
00:37:37,490 --> 00:37:38,260
Yes!
684
00:37:50,140 --> 00:37:52,460
Bring Yao Bingsheng out
685
00:37:53,340 --> 00:37:54,380
for death penalty of flogging!
686
00:37:54,380 --> 00:37:55,060
Yes!
687
00:37:55,380 --> 00:37:56,530
Please spare my life! Your Highness!
688
00:37:56,820 --> 00:37:58,100
Please spare my life!
689
00:37:58,460 --> 00:38:00,220
Please spare my life!
690
00:38:00,220 --> 00:38:02,740
Please!
691
00:38:03,100 --> 00:38:04,450
Your Highness!
692
00:38:08,340 --> 00:38:09,170
Young master!
693
00:38:11,140 --> 00:38:11,740
How about it?
694
00:38:12,380 --> 00:38:13,500
Do you have any news about my godfather?
695
00:38:14,020 --> 00:38:15,700
Xiaoluzi who is Eunuch Zhang's heeler said
696
00:38:16,010 --> 00:38:17,650
Yao Bingsheng has been killed.
697
00:38:17,980 --> 00:38:19,260
A man died,
698
00:38:19,660 --> 00:38:20,820
and the next will be easy.
699
00:38:23,180 --> 00:38:24,690
The Empress Dowager ordered to kill him.
700
00:38:27,540 --> 00:38:29,420
My godfather will be in danger then?
701
00:38:30,530 --> 00:38:32,780
The Empress Dowager is kind and didn't say what she would do.
702
00:38:33,140 --> 00:38:34,860
That is what Eunuch Zhang said.
703
00:38:35,020 --> 00:38:36,820
Maybe a long delay may cause trouble.
704
00:38:40,740 --> 00:38:41,700
Zhang Jinshan
705
00:38:41,700 --> 00:38:43,850
likes try to figure out the Empress Dowager thoughts.
706
00:38:44,540 --> 00:38:46,300
Sometimes it is not the Empress Dowager's thoughts,
707
00:38:46,900 --> 00:38:48,020
but what he does
708
00:38:48,020 --> 00:38:49,820
will maintain the Empress Dowager's dignity.
709
00:38:50,860 --> 00:38:51,860
I wonder
710
00:38:51,860 --> 00:38:53,220
why my godfather associates with
711
00:38:53,220 --> 00:38:55,170
such a heartless and cruel man.
712
00:38:55,980 --> 00:38:57,380
Young master, please rest assured!
713
00:38:57,380 --> 00:38:59,620
Zhang Jinshan is a henchman of the Empress Dowager.
714
00:39:00,860 --> 00:39:02,180
Our lord will has his luck.
715
00:39:04,300 --> 00:39:05,380
I hope so.
716
00:39:08,490 --> 00:39:10,370
I finally have a clear view
717
00:39:10,370 --> 00:39:11,940
since I worked in the palace.
718
00:39:12,260 --> 00:39:13,420
A merciless man
719
00:39:15,700 --> 00:39:17,020
will become forethoughtful.
720
00:39:20,260 --> 00:39:21,580
Greetings to Your Highness!
721
00:39:27,700 --> 00:39:28,580
Your Highness,
722
00:39:28,940 --> 00:39:32,300
Bai Henian threatened Yuebai to frame Lu Yuanzhi up
723
00:39:32,580 --> 00:39:34,220
and went to the Female Prison
724
00:39:34,220 --> 00:39:36,330
to tell Yuebai not change her testimony.
725
00:39:36,650 --> 00:39:37,780
Your Highness!
726
00:39:38,060 --> 00:39:39,500
Bai Henian did go to the Female Prison.
727
00:39:39,970 --> 00:39:42,020
Bai Sheng who is the steward of Bai Henian's family
728
00:39:42,580 --> 00:39:43,820
is the last people
729
00:39:43,820 --> 00:39:46,060
that Yuebai met before she was dead.
730
00:39:49,020 --> 00:39:50,340
Your Highness!
731
00:39:51,220 --> 00:39:53,170
I am Yuebai's guest and benefactor.
732
00:39:53,490 --> 00:39:56,500
She borrowed money from me.
733
00:39:57,300 --> 00:39:59,580
I felt sad
734
00:39:59,580 --> 00:40:01,020
when she was in prison,
735
00:40:01,380 --> 00:40:03,140
so I went to visit her
736
00:40:03,140 --> 00:40:04,740
to remit that debt.
737
00:40:05,490 --> 00:40:07,660
Please investigate it! Your Highness.
738
00:40:08,220 --> 00:40:10,860
Your Highness! He quibbled over the truth.
739
00:40:10,860 --> 00:40:12,090
How did he explain
740
00:40:12,090 --> 00:40:13,580
that Yuebai died
741
00:40:13,580 --> 00:40:15,100
after Bai Sheng met her?
742
00:40:15,100 --> 00:40:16,940
He went to kill her rather than visit her.
743
00:40:23,300 --> 00:40:24,380
Tell me.
744
00:40:24,820 --> 00:40:29,060
Did you see Bai Sheng killed Yuebai with your own eyes?
745
00:40:30,130 --> 00:40:32,740
I didn't.
746
00:40:33,100 --> 00:40:36,620
So you just guessed.
747
00:40:37,100 --> 00:40:38,170
Do you know
748
00:40:38,170 --> 00:40:42,540
lying to the Empress Dowager is a guilty of malfeasance
749
00:40:42,540 --> 00:40:44,500
that will kill your all families.
750
00:40:45,380 --> 00:40:47,300
I don't dare! I don't dare!
751
00:40:49,100 --> 00:40:50,100
Your Highness!
752
00:40:50,540 --> 00:40:53,020
Bai Henian was suspicious indeed,
753
00:40:53,980 --> 00:40:55,340
but...
754
00:40:56,100 --> 00:40:57,380
but what?
755
00:40:57,980 --> 00:41:01,140
The Princess Kang Ning said
756
00:41:01,140 --> 00:41:03,370
Bai Henian did this
757
00:41:03,930 --> 00:41:06,780
but she can't offer any evidences.
758
00:41:07,420 --> 00:41:10,260
I don't know her real purpose.
759
00:41:10,780 --> 00:41:11,660
And,
760
00:41:11,660 --> 00:41:15,140
whether what Yao Bingsheng said before he died is the truth or not
761
00:41:15,140 --> 00:41:16,540
remains unknown.
762
00:41:16,820 --> 00:41:18,660
Please think twice! Your Highness!
763
00:41:20,860 --> 00:41:21,940
Eunuch Zhang.
764
00:41:22,380 --> 00:41:24,340
How much money have you received from Mr. Bai?
765
00:41:25,980 --> 00:41:28,220
Lu Yuanzhi! Don't speak nonsense!
766
00:41:29,140 --> 00:41:30,620
All people know
767
00:41:30,620 --> 00:41:32,060
you two have good relationship.
768
00:41:35,380 --> 00:41:36,780
Your Highness!
769
00:41:36,780 --> 00:41:39,130
I did associate with Bai Henian,
770
00:41:39,500 --> 00:41:42,210
but I did that to select tailors for you.
771
00:41:42,210 --> 00:41:44,260
We didn't have any association in secret.
772
00:41:44,740 --> 00:41:46,140
I hope you can investigate!
773
00:41:55,780 --> 00:41:57,140
Lu Yuanzhi.
774
00:41:57,580 --> 00:41:59,460
We did so much
775
00:41:59,780 --> 00:42:01,740
to prove your innocency.
776
00:42:01,740 --> 00:42:03,740
I looked down upon you before!
777
00:42:05,180 --> 00:42:05,900
I dare not!
778
00:42:05,900 --> 00:42:06,860
Take it easy! My lady!
779
00:42:06,860 --> 00:42:08,410
My lord must get the news.
780
00:42:08,850 --> 00:42:10,050
Yuanzhi acted on his own
781
00:42:10,050 --> 00:42:11,180
to make such a big trouble.
782
00:42:11,180 --> 00:42:12,580
I must go to see.
783
00:42:12,800 --> 00:42:13,100
My lord!
784
00:42:13,100 --> 00:42:14,060
Where are you going?
785
00:42:14,940 --> 00:42:15,580
My lord!
786
00:42:15,700 --> 00:42:18,460
Are you going to go to the prison of the Ministry of Penalty
787
00:42:18,460 --> 00:42:19,940
or the Palace of Eternal Spring?
788
00:42:21,140 --> 00:42:23,940
My lord, what should we do?
789
00:42:23,940 --> 00:42:26,380
It is reasonable that Yuanzhi went to prove his innocence,
790
00:42:26,380 --> 00:42:28,060
but he irritated
791
00:42:28,060 --> 00:42:29,620
the Empress Dowager!
792
00:42:29,620 --> 00:42:30,820
You also know
793
00:42:31,180 --> 00:42:33,700
although Yuanzhi was entrapped by others,
794
00:42:33,700 --> 00:42:36,100
the Empress Dowager will know
795
00:42:36,100 --> 00:42:38,780
Yuanzhi made clothes for girls in the brothel.
796
00:42:39,330 --> 00:42:41,740
To be in the king's company is tantamount to living with a tiger.
797
00:42:41,740 --> 00:42:43,660
Why doesn't he get it?
798
00:42:45,300 --> 00:42:46,370
Rise!
799
00:42:46,370 --> 00:42:47,780
Thanks! My Empress Dowager!
800
00:42:56,740 --> 00:42:58,780
Thanks for your
801
00:42:58,780 --> 00:43:00,220
mercy and strictness.
802
00:43:00,460 --> 00:43:01,860
But I did this
803
00:43:01,860 --> 00:43:03,380
from Your Highness's perspective.
804
00:43:03,700 --> 00:43:05,140
If it isn't investigated clearly,
805
00:43:05,620 --> 00:43:07,020
it will incorrectly relay an erroneous information.
806
00:43:07,260 --> 00:43:08,180
That is totally wrong!
807
00:43:08,180 --> 00:43:09,020
How dare you
808
00:43:09,500 --> 00:43:11,570
act on hearsay evidence
809
00:43:11,570 --> 00:43:12,740
and speak bestial words?
810
00:43:13,020 --> 00:43:14,140
Do you admit your crime?
811
00:43:19,780 --> 00:43:20,900
Bai Henian.
812
00:43:21,340 --> 00:43:24,210
how do you explain what Yao Bingsheng said?
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.