All language subtitles for Young Fury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,142 --> 00:00:19,418 A VINGANÇA DO FORAGIDO 2 00:01:38,979 --> 00:01:41,182 Vamos! Fora daqui! 3 00:01:41,207 --> 00:01:44,465 Você está bêbado, moço. Não te quero ver mais aqui. 4 00:01:44,516 --> 00:01:48,849 Sempre se metendo naquilo que não te importa durante o dia todo. 5 00:01:48,888 --> 00:01:50,318 Vamos! 6 00:01:50,355 --> 00:01:56,587 Sempre me amolando! Vamos, saia! 7 00:03:18,509 --> 00:03:20,481 Você vai me pagar, rapaz! 8 00:03:21,341 --> 00:03:23,258 Cuidado! Ele tem uma espora! 9 00:03:29,193 --> 00:03:30,252 Largue! 10 00:03:31,822 --> 00:03:33,219 Estou lhe falando, Biff! 11 00:03:33,269 --> 00:03:34,597 Deixe-me ir! 12 00:03:41,167 --> 00:03:42,954 Pare de dar problemas, Biff. 13 00:03:42,978 --> 00:03:44,479 Ou não monte mais conosco. 14 00:03:45,488 --> 00:03:47,389 Quem vai me impedir? 15 00:03:51,474 --> 00:03:53,309 Onde vocês vão, señor? 16 00:03:53,334 --> 00:03:54,492 Don Juarez. 17 00:03:54,901 --> 00:03:57,517 Oh, lutar contra Maximillian, heim? 18 00:03:57,542 --> 00:03:59,248 É isso, só que é contra. 19 00:03:59,273 --> 00:04:02,200 Oh, tropas estrangeiras de Maximiliano. 20 00:04:02,825 --> 00:04:05,469 Viva a América! Nossos parceiros! 21 00:04:05,494 --> 00:04:07,315 O que ele diz: fala de nós? 22 00:04:09,818 --> 00:04:11,055 Não, não, senhor. 23 00:04:11,080 --> 00:04:13,074 Depende, o que você procura? 24 00:04:13,599 --> 00:04:15,895 Não vocês! Não vão brigar contra Break Willians. 25 00:04:16,048 --> 00:04:17,663 Eu gostaria de me juntar a vocês! 26 00:04:17,788 --> 00:04:20,700 Bem, o que é tudo isso, é sua almofada de alfinetes? 27 00:04:21,525 --> 00:04:24,144 Você vê... - Oh, não, não! 28 00:04:24,369 --> 00:04:26,863 Por favor! ninguém toca nas minhas facas, señor. 29 00:04:27,088 --> 00:04:29,813 Não muitos de mim carregam elas neste lugar. 30 00:04:30,238 --> 00:04:31,441 Eu sou muito rápido! 31 00:04:31,666 --> 00:04:33,402 Mais rápido do que um revólver? 32 00:04:35,027 --> 00:04:37,779 E... eu posso matar um homem a dez passos. 33 00:04:37,804 --> 00:04:39,925 Sim ... bem, e quantos acabaram dessa forma até agora? 34 00:04:41,959 --> 00:04:43,845 Olhe! Eu vou mostrar. 35 00:04:43,869 --> 00:04:45,740 Parece que ele vai furar alguém. 36 00:04:46,365 --> 00:04:49,167 Ei, vejam aqui, vamos sair da estrada por um minuto. 37 00:04:58,569 --> 00:05:01,757 Venham... venham aqui. São duas! Duas! 38 00:05:06,053 --> 00:05:08,630 Ele quer se juntar às forças da guerrilha. 39 00:05:08,654 --> 00:05:09,654 - Sim! 40 00:05:09,955 --> 00:05:12,559 Para sempre, como todos no mundo inteiro. 41 00:05:19,814 --> 00:05:21,684 Olhem! Olhem isto! 42 00:05:51,322 --> 00:05:54,330 Se você tentasse fazer isso comigo, eu te faria comê-la. 43 00:05:55,055 --> 00:05:57,164 Eu posso te mostrar o jeito de andar neste país. 44 00:05:57,589 --> 00:05:59,183 Mas, é muito longe daqui. 45 00:05:59,808 --> 00:06:01,679 E tem muitos bandidos. 46 00:06:02,555 --> 00:06:06,930 É... como posso dizer... eu posso falar por vocês! 47 00:06:07,355 --> 00:06:09,558 Por que você não jogou aquela? 48 00:06:09,784 --> 00:06:11,659 Oh, esta? 49 00:06:12,084 --> 00:06:13,176 Esta é especial. 50 00:06:13,700 --> 00:06:15,600 Eu uso para assustar pessoas. - É? 51 00:06:16,601 --> 00:06:19,120 Você não me assusta nada. 52 00:06:19,944 --> 00:06:21,111 Não vai me deixar ir com você? 53 00:06:21,435 --> 00:06:22,856 Você vai para casa da mamãe. 54 00:06:22,881 --> 00:06:24,560 Eu não tenho casa... e nem uma mãe. 55 00:06:25,285 --> 00:06:26,589 Ele não tem nada. 56 00:06:26,814 --> 00:06:28,335 Ei, você tem um cavalo? 57 00:06:28,760 --> 00:06:30,619 Nada de cavalo, nem revólver, nem botas... 58 00:06:31,244 --> 00:06:34,893 Oh, não, vocês simplesmente não apreciam ele. 59 00:06:34,917 --> 00:06:37,317 Ele é o único homem do exército mexicano. 60 00:06:40,107 --> 00:06:42,017 Oh, você implorará, hein? 61 00:06:44,214 --> 00:06:49,959 Señor. Señor! Você acha que eu sou bom com a faca, não é? 62 00:06:50,164 --> 00:06:52,830 Eu quero que você diga que eu não sou uma boa faca! 63 00:06:53,893 --> 00:06:57,101 Clint McCoy é o mais famoso pistoleiro gringo que já viveu. 64 00:06:57,126 --> 00:07:00,173 E eu sou o melhor atirador de faca em todo o mundo! 65 00:07:00,498 --> 00:07:02,688 Você disse Clint McCoy? - Sim. 66 00:07:02,813 --> 00:07:04,321 - Você conheceu Clint McCoy? 67 00:07:04,446 --> 00:07:06,045 - Ele esteve aqui. - Quando? 68 00:07:06,470 --> 00:07:08,292 Há uma, duas semanas. 69 00:07:08,717 --> 00:07:11,164 Quem ele disse que esteve aqui? - O velho, pai de Tiger. 70 00:07:11,989 --> 00:07:14,046 Por que Clint McCoy atravessaria a fronteira 71 00:07:14,070 --> 00:07:16,070 para se enfiar numa... cidadezinha como esta? 72 00:07:16,171 --> 00:07:18,508 - Señor, ele... - Ele estava escondido aqui, certo? 73 00:07:18,513 --> 00:07:19,672 do bando de Dawson? 74 00:07:19,717 --> 00:07:22,107 Não, é... ele ficou sabendo que viriam procurá-lo por aqui. 75 00:07:22,132 --> 00:07:24,061 E foi por isso que saiu e começou a correr... 76 00:07:24,086 --> 00:07:25,709 com o rabo de salgueiro entre as pernas. 77 00:07:25,834 --> 00:07:27,396 Não, señor, ele não correu. 78 00:07:27,621 --> 00:07:29,479 Ele disse que ia viver no lugar onde costumava 79 00:07:29,483 --> 00:07:30,583 viver muito tempo atrás. 80 00:07:30,704 --> 00:07:34,213 Esqueça! Estava aqui para se juntar a nós numa guerra! 81 00:07:34,638 --> 00:07:37,667 Sim, mas só mudamos de direção, vamos para o Texas. 82 00:07:37,792 --> 00:07:39,567 Só para você poder encontrar seu velho? 83 00:07:39,991 --> 00:07:41,791 Ao diabo com o Texas, ao inferno com você! 84 00:07:42,192 --> 00:07:44,565 O restante de nós iremos à guerra. Ouviram isso meninos? 85 00:07:45,089 --> 00:07:48,289 Ele quer voltar apenas para que possa se encontrar com seu velho. 86 00:07:48,490 --> 00:07:49,854 Biff? 87 00:07:53,857 --> 00:07:56,776 Quantos de vocês já viram seu pai pelo menos uma vez? 88 00:07:58,721 --> 00:08:00,296 Bem, eu vou ver o meu. 89 00:08:01,798 --> 00:08:04,705 O que vou fazer? Eu vou cuspir na cara dele. 90 00:08:05,022 --> 00:08:07,242 E então nós vamos ter um barril de diversão. 91 00:08:07,267 --> 00:08:09,715 Olhando num grande buraco de tiro de revólver através dele. 92 00:08:10,640 --> 00:08:14,693 Nós vamos ver o grupo de Dawson em ação, de bem perto. 93 00:08:14,718 --> 00:08:16,406 Agora, montando! 94 00:08:29,145 --> 00:08:32,342 O que pasa... Ei, não suba no cavalo, desça. 95 00:08:33,407 --> 00:08:34,591 Desça daí! 96 00:08:34,748 --> 00:08:36,550 Saia daqui! 97 00:10:07,409 --> 00:10:10,803 Clint!... Clint McCoy! 98 00:10:10,828 --> 00:10:12,066 Olá, Joe! 99 00:10:12,291 --> 00:10:13,720 Já faz muito tempo. 100 00:10:13,845 --> 00:10:15,407 Sim, muito tempo. 101 00:10:18,775 --> 00:10:21,970 Pai, este é mesmo o Clint McCoy? - Sim, é ele mesmo. 102 00:10:21,995 --> 00:10:25,545 Acho que você tem ouvido falar dele desde que você nasceu,Tim. 103 00:10:25,570 --> 00:10:28,896 Certo, mas eu nunca vi ele antes. 104 00:10:33,913 --> 00:10:37,167 Sabem quem é? Este é Clint McCoy em pessoa. 105 00:10:51,163 --> 00:10:53,153 Você conhece? Este é Clint McCoy! - Tim! 106 00:10:54,078 --> 00:10:55,669 Você tem certeza disso? 107 00:10:55,693 --> 00:10:57,710 Se não acredita em mim, pode perguntar a meu pai. 108 00:10:57,734 --> 00:10:59,734 Ele o conhece. 109 00:11:05,879 --> 00:11:07,733 Outro, xerife? - Não, obrigado. 110 00:11:09,015 --> 00:11:12,923 Sr. Jankings... Clint McCoy acabou de chegar na cidade! 111 00:11:17,767 --> 00:11:19,479 Você tem certeza que é Clint McCoy? 112 00:11:19,704 --> 00:11:21,932 De acordo com Jim, seu pai disse isso a ele. 113 00:11:25,129 --> 00:11:28,502 Talvez...talvez ele esteja de passagem. 114 00:11:29,262 --> 00:11:31,775 O que você vai fazer? 115 00:13:34,776 --> 00:13:36,763 Sim. Sou eu. 116 00:13:37,741 --> 00:13:40,880 A mesma cidade. A mesma mulher. 117 00:13:42,736 --> 00:13:44,296 Sua amada esposa? 118 00:13:45,221 --> 00:13:47,055 A rainha do salloon. 119 00:13:47,480 --> 00:13:50,374 Bem, eu acho que para você isso é apropriado. 120 00:13:50,907 --> 00:13:52,581 Eu tenho o sallon. 121 00:13:52,906 --> 00:13:54,946 - Sarah? - Não diga meu nome 122 00:13:54,970 --> 00:13:56,970 tão gentilmente como você costumava dizê-lo. 123 00:13:59,373 --> 00:14:02,394 Você sabe quantos outros disseram assim desde você? 124 00:14:04,179 --> 00:14:05,623 É o assunto? 125 00:14:06,826 --> 00:14:09,399 Ouvi dizer que você está ligado ao bando de Dawson. 126 00:14:09,724 --> 00:14:11,001 Passou dois anos na prisão. 127 00:14:11,625 --> 00:14:15,131 Agora está só com quatro deles? Eles estão procurando por você? 128 00:14:15,156 --> 00:14:16,198 Estão procurando por mim. 129 00:14:16,622 --> 00:14:18,887 Agora eles estão a menos de dois dias a caminho. 130 00:14:19,512 --> 00:14:21,599 Quando chegarem aqui eles vão matar você? 131 00:14:21,824 --> 00:14:23,041 Essa é a ideia. 132 00:14:25,482 --> 00:14:28,746 Como vai Tiger? o que ele faz nos dias de hoje? 133 00:14:28,771 --> 00:14:32,335 Quando você saiu, eu o mandei para meu irmão Clarence cuidar. 134 00:14:32,959 --> 00:14:37,148 Qual o problema? Ele fugia quando os homens chamavam? 135 00:14:39,483 --> 00:14:42,897 O Clarence foi morto, e Tiger desapareceu. 136 00:14:42,922 --> 00:14:46,939 Eu sei, e você tentou muito encontrá-lo. 137 00:14:47,564 --> 00:14:50,039 Você deveria se orgulhar, ele seguiu seus passo, 138 00:14:50,064 --> 00:14:52,612 e se tornou líder de uma gangue de crianças de rua. 139 00:14:53,337 --> 00:14:54,620 Foras-da-lei? 140 00:14:55,345 --> 00:14:58,443 Uma palavra melhor seria, marginais. 141 00:14:58,468 --> 00:15:01,038 Garotinhos, ninguém queria que 142 00:15:01,563 --> 00:15:03,808 crescessem para odiar tudo.. 143 00:15:06,050 --> 00:15:07,802 Clint! 144 00:15:10,945 --> 00:15:12,972 Tiger sabe quem é seu pai. 145 00:15:14,010 --> 00:15:16,398 Talvez você descubra onde ele está. 146 00:15:16,823 --> 00:15:20,683 Se ele fizer ... se você o ver e ele perguntar sobre mim, 147 00:15:21,707 --> 00:15:23,707 diga-lhe que estou morta. 148 00:15:28,951 --> 00:15:31,051 Por que você voltou? 149 00:15:33,487 --> 00:15:35,692 Eu tinha que fazer uma parada em algum lugar. 150 00:15:35,717 --> 00:15:38,203 Por que aqui, porque você acha que tem amigos aqui? 151 00:15:39,571 --> 00:15:41,654 Eu nunca pensei sobre isso. 152 00:15:42,079 --> 00:15:44,650 Você não terá chance. 153 00:16:29,213 --> 00:16:31,374 Ora, esta cidade não mudou tanto quanto eu esperava. 154 00:16:31,599 --> 00:16:32,600 Olá, Clint. 155 00:16:33,125 --> 00:16:35,362 Ganhou um emprego para toda vida, é um xerife! 156 00:16:35,987 --> 00:16:38,419 Não posso dizer que fico feliz em te ver, Clint. 157 00:16:38,444 --> 00:16:40,166 Sabe, você pode voltar um longo tempo. 158 00:16:40,690 --> 00:16:41,790 Qual é o problema? 159 00:16:41,891 --> 00:16:42,950 Você, está aqui. 160 00:16:44,800 --> 00:16:47,087 Diga-me, a maneira desta vez será como quando foi embora? 161 00:16:47,812 --> 00:16:50,058 Sim, já faz um tempo. 162 00:16:50,083 --> 00:16:52,498 Simpsons foi limpa por especialistas, 163 00:16:52,522 --> 00:16:54,622 não me entenda mal, não tenho nada a ver com isso. 164 00:16:54,723 --> 00:16:56,339 Eu odeio essa fantasia com uma arma. 165 00:16:57,563 --> 00:16:59,963 É por isso que te peço, como amigo, para ir embora daqui. 166 00:17:01,164 --> 00:17:02,223 Por quê? 167 00:17:03,148 --> 00:17:05,759 Enquanto estiver nesta cidade, isso significa apenas uma coisa, 168 00:17:05,783 --> 00:17:06,872 e isso é problema. 169 00:17:07,173 --> 00:17:08,926 Mas não estou à procura de problemas. 170 00:17:09,051 --> 00:17:11,407 Bem, eu ouvi que os problemas estão procurando por você. 171 00:17:11,732 --> 00:17:15,365 Não quero a sanguinária gangue dos Dawsons vagueando pelas ruas. 172 00:17:17,090 --> 00:17:19,292 Você me deixa preocupar com isso? 173 00:17:19,317 --> 00:17:22,169 Vou ter que me preocupar, enquanto eu for o xerife. 174 00:17:22,866 --> 00:17:24,700 Tome meu conselho, Sr. Jankings: 175 00:17:25,724 --> 00:17:28,324 quando chegarem aqui, você fica fora disso. 176 00:19:08,970 --> 00:19:12,027 Olhe para esse bando de jovens bandidos infernais! 177 00:19:12,052 --> 00:19:14,467 Ei, esse não é tão ruim! 178 00:19:19,962 --> 00:19:22,327 Me traga outro balde de água. Rápido! 179 00:19:25,448 --> 00:19:27,059 Aquele também não é ruim. 180 00:19:27,083 --> 00:19:28,883 - Gostaria que ele me comprasse uma dose. 181 00:19:30,484 --> 00:19:32,705 Vocês, garotas, estão procurando por problemas. 182 00:20:08,629 --> 00:20:10,929 Não conseguimos, filho. É melhor sair. 183 00:20:15,553 --> 00:20:17,153 Eu quero que se vá! 184 00:20:22,234 --> 00:20:24,124 Ei! Por que não? 185 00:20:27,437 --> 00:20:31,622 Tirem esses cavalos da rua, e saiam já desta cidade, todos vocês. 186 00:20:32,247 --> 00:20:34,069 Xerife. 187 00:20:36,112 --> 00:20:38,531 É melhor você soltar essas escopetas, agora mesmo. 188 00:20:41,777 --> 00:20:44,027 Ouviu o que ele disse, xerife? 189 00:20:50,169 --> 00:20:54,140 Olhem aqui, agora temos um par de escopetas usadas. 190 00:20:54,565 --> 00:20:57,151 Ei, veja! 191 00:21:18,149 --> 00:21:19,474 Saiam já daqui! 192 00:21:24,696 --> 00:21:27,844 Cuidado Biff, o barman é um cara grande! 193 00:21:28,562 --> 00:21:30,480 Biff! 194 00:21:32,324 --> 00:21:34,683 O que está fazendo, amigo? Me solte! O que eu fiz a você? 195 00:21:35,107 --> 00:21:36,959 - Eu quero fazer você comer essa coisa! 196 00:21:37,460 --> 00:21:38,621 - Ei Curt? - Sim... 197 00:21:38,645 --> 00:21:39,967 - Ele queria matar o barman. 198 00:21:40,368 --> 00:21:43,160 Eu te disse que o homem era revolucionário. 199 00:21:43,185 --> 00:21:46,307 Não o mate, Sancho, a menos que eu diga! 200 00:21:46,932 --> 00:21:47,956 Não matar? 201 00:21:48,981 --> 00:21:51,667 Não matar, até que você diga isso? 202 00:21:51,791 --> 00:21:53,677 Você conhece as regras? - As regras? 203 00:21:53,702 --> 00:21:54,832 - Regras! - Regras! 204 00:21:54,877 --> 00:21:57,598 Não matar. Não machucar, sem armas. 205 00:21:58,523 --> 00:22:00,049 Não avisei antes, Biff? 206 00:22:00,074 --> 00:22:03,242 Se você não gosta das regras, saia! 207 00:22:03,267 --> 00:22:04,972 Eu não vou a lugar nenhum. 208 00:22:05,797 --> 00:22:07,978 Ei, vejam! Meninas! 209 00:22:09,003 --> 00:22:10,488 Garotas de verdade! 210 00:22:12,513 --> 00:22:14,044 Vocês estão no céu. 211 00:22:14,169 --> 00:22:15,799 Mulheres. 212 00:22:15,824 --> 00:22:17,116 Vocês tem dinheiro? 213 00:22:17,141 --> 00:22:18,599 Temos crédito em todos os lugares. 214 00:22:19,824 --> 00:22:23,361 Por que você não vai a outro lugar, garotinho, e vê se cresce? 215 00:22:23,586 --> 00:22:26,367 Ah. a menos que você seja uma das penas voando por aqui hoje à noite. 216 00:22:30,618 --> 00:22:32,714 Não pareceu com nenhum galo que eu já tenha visto. 217 00:22:32,739 --> 00:22:35,257 Ora, eu sou um pequeno depenador de plumas. 218 00:22:36,082 --> 00:22:38,616 E quem é você? É a proprietária deste lugar? 219 00:22:39,241 --> 00:22:41,563 Ela está esperando por seu galo. 220 00:22:43,417 --> 00:22:45,806 E pare de me encarar, ouviu? 221 00:22:48,521 --> 00:22:51,209 Vocês tem nomes? 222 00:22:51,234 --> 00:22:54,281 Alice. O rapazinho quer se apresentar? 223 00:22:55,325 --> 00:22:56,987 Agora que sei que seu nome é Alice... 224 00:22:57,011 --> 00:22:59,185 como eles chamam você? Qual é o seu nome? 225 00:22:59,286 --> 00:23:02,114 Senhorita, é o meu nome. 226 00:23:02,339 --> 00:23:04,357 Pessoal, quando vamos comer? 227 00:23:04,382 --> 00:23:06,671 - Ele está com fome! 228 00:23:06,696 --> 00:23:08,384 O resto de vocês também! 229 00:23:11,203 --> 00:23:13,850 Barman, nos dê bebida para todos. 230 00:23:14,475 --> 00:23:16,454 Você vai comprar bebidas para todos? 231 00:23:16,779 --> 00:23:19,509 Ao inferno com a casa. Apenas nos dê uma garrafa, tá? 232 00:23:22,470 --> 00:23:25,174 A garrafa custa 75 centavos. 233 00:23:26,981 --> 00:23:30,262 Eu disse... que ela custa 75 centavos. 234 00:23:30,578 --> 00:23:33,275 Vocês ouviram, rapazes? 75 centavos. 235 00:23:40,571 --> 00:23:42,414 Eu tenho certeza de que tem $ 0,75 centavos ai. 236 00:23:42,787 --> 00:23:45,157 Se não acredita em nós, conte-os! 237 00:23:49,985 --> 00:23:52,468 Sabem, seria uma vergonha quebrar este lugar 238 00:23:52,492 --> 00:23:54,492 por causa de uma garrafa de uísque. 239 00:23:54,893 --> 00:23:57,108 Tiger, ainda estou com fome. 240 00:23:57,833 --> 00:24:00,185 Vocês ouviram, pessoal? Pancho ainda está com fome! 241 00:24:00,410 --> 00:24:03,113 Vá buscar comida, cartuchos e o que mais podemos precisar. 242 00:24:03,438 --> 00:24:04,903 Vamos lá. 243 00:24:32,134 --> 00:24:33,477 O que está acontecendo aqui? 244 00:24:46,527 --> 00:24:50,627 Você não pode aceitar? - Você não pode. Isso é... 245 00:24:50,652 --> 00:24:52,167 Mesmo se pagarmos por tudo? 246 00:24:53,392 --> 00:24:54,908 Não pense que somos ladrões. 247 00:24:55,032 --> 00:24:56,805 Não vê que estamos prontos para trabalhar? 248 00:24:57,106 --> 00:24:59,605 Você vai esperá-los assumir a cidade? 249 00:24:59,630 --> 00:25:01,315 Eu consigo. 250 00:25:02,440 --> 00:25:03,906 Vai precisar de ajuda? 251 00:25:04,131 --> 00:25:05,897 Não a sua, pistoleiro. 252 00:25:05,922 --> 00:25:09,322 E mais perigoso do que você pensa. Eu sei, eu cresci assim. 253 00:25:10,337 --> 00:25:13,667 Se algo der errado, eles podem dar um banho de sangue na cidade. 254 00:25:13,692 --> 00:25:15,480 Ou eles podem queimá-la até o chão. 255 00:25:15,604 --> 00:25:17,680 Você está errado. Esses meninos não são assassinos. 256 00:25:17,905 --> 00:25:19,553 Nós temos leis aqui! 257 00:25:19,577 --> 00:25:21,877 Olhem a bagunça que fizeram. Saiam daqui, agora! 258 00:25:23,178 --> 00:25:24,821 Fora!! - Como é isso para você? 259 00:25:44,147 --> 00:25:45,952 Deixe-o descer! 260 00:25:53,857 --> 00:25:55,358 Deixe-me sair daqui. 261 00:25:55,582 --> 00:25:57,030 Ouviram, deixe-a agora! 262 00:25:57,054 --> 00:25:58,854 - O que você disse, xerife? É a sua esposa? 263 00:25:59,055 --> 00:26:01,070 Isso basta, meninos. Divertiram-se o suficiente. 264 00:26:01,595 --> 00:26:04,909 O xerife não tolera que sua esposa saia da cidade. 265 00:26:05,334 --> 00:26:09,880 Quem pode culpá-lo, dado o quão bonita ela é? Talvez ele a siga? 266 00:26:10,305 --> 00:26:12,682 Você quer isso? - Monte-o no cavalo. 267 00:26:42,482 --> 00:26:45,511 É tudo por agora! O vento na cauda. 268 00:26:47,597 --> 00:26:51,928 Sim, Clint McCoy na cidade. Provavelmente no hotel. 269 00:26:51,953 --> 00:26:54,829 Tudo bem, estou aqui para vê-lo. 270 00:26:55,653 --> 00:26:57,593 - Você pode esperar. - Esperar pelo quê? 271 00:26:57,659 --> 00:26:58,718 Por mim! 272 00:26:58,843 --> 00:27:02,095 Quando eu o ver, você será trazido para mim. 273 00:27:06,143 --> 00:27:08,401 Veja aqui o que eu trouxe para você. 274 00:27:08,526 --> 00:27:09,592 - Do xerife? - Sim. 275 00:27:09,717 --> 00:27:12,199 Ele e seu assistente foram para um lugar melhor. 276 00:27:12,224 --> 00:27:13,557 Não era seu assistente, mas a sua esposa. 277 00:27:13,982 --> 00:27:15,440 O que você sabe sobre isso? 278 00:27:15,897 --> 00:27:18,393 Ei, por que você não se escolhe como prefeito? 279 00:27:19,818 --> 00:27:22,501 Porquê não vamos ver mais de perto nesta pequena cidade? 280 00:27:22,826 --> 00:27:25,688 Sim, por que você não vai e faz isso prefeito, sua excelência? 281 00:27:52,814 --> 00:27:56,225 Eu acho que vou conseguir eu mesmo um corte de cabelo. 282 00:28:08,658 --> 00:28:11,185 Você acha que ele deveria tirar o chapéu? 283 00:28:13,815 --> 00:28:15,931 Saia daqui! 284 00:28:20,560 --> 00:28:23,206 Pendure-a aqui mesmo. 285 00:28:26,128 --> 00:28:28,952 Qualquer um na prisão? - Agora não mais. 286 00:28:29,277 --> 00:28:30,960 Tudo bem, essa vai ser a nossa sede. 287 00:28:30,985 --> 00:28:32,579 Se alguém quiser dormir um pouco, 288 00:28:32,603 --> 00:28:34,603 pode encontrar uma boa e tranquila cela. 289 00:28:34,804 --> 00:28:36,850 Sim, eu me sentirei em casa aqui. 290 00:28:50,883 --> 00:28:52,832 Por favor, por favor, me leve para casa. 291 00:28:52,957 --> 00:28:54,308 O que você está fazendo aqui? 292 00:28:54,333 --> 00:28:56,575 Ela estava espiando. - Eu estava só olhando. 293 00:28:56,600 --> 00:28:59,022 Fazemos cócegas em sua fantasia, heim? 294 00:29:01,768 --> 00:29:03,726 Posso, por favor, ir para casa? 295 00:29:04,384 --> 00:29:07,077 Meu pai é uma pessoa importante na cidade. 296 00:29:07,102 --> 00:29:11,594 Seu pai é uma importante pessoa! Ele também é! 297 00:29:11,619 --> 00:29:12,678 Sim, eu sou o prefeito. 298 00:29:13,803 --> 00:29:16,742 Oh, por favor, deixe-me ir para casa. 299 00:29:16,967 --> 00:29:18,045 Tudo bem. 300 00:29:19,069 --> 00:29:20,733 Sam, você quer me dar um cavalo? 301 00:29:23,934 --> 00:29:25,555 Eu vou levá-la para casa. 302 00:29:25,580 --> 00:29:27,855 Eu vivo ali. Eu posso ir andando. 303 00:29:28,470 --> 00:29:30,253 Não, hoje você não pode. 304 00:29:33,494 --> 00:29:36,094 Por que você simplesmente não me leva a pé para casa? 305 00:29:36,119 --> 00:29:38,327 Eu nunca fui a lugar nenhum. 306 00:29:48,206 --> 00:29:50,732 Você promete que vai me levar direto pra casa? 307 00:29:51,497 --> 00:29:53,758 Suba-a. 308 00:30:03,213 --> 00:30:07,236 Ela disse que ela vive lá. - Sim, ela disse. 309 00:30:07,461 --> 00:30:10,036 Eu certamente gostaria de estar lá em algum lugar. 310 00:30:10,061 --> 00:30:12,045 Sim, com certeza. 311 00:30:22,388 --> 00:30:23,846 Você prometeu! Você prometeu! 312 00:30:23,870 --> 00:30:26,125 Você prometeu ir direto para casa! 313 00:30:26,126 --> 00:30:28,939 Você prometeu! - Eu só quero te fazer uma pergunta! 314 00:30:30,598 --> 00:30:33,173 Você sabe onde é a casa de McCoy? 315 00:30:33,884 --> 00:30:36,681 McCoy? - A antiga casa de Clint McCoy. 316 00:30:37,609 --> 00:30:41,110 A casa antiga que fica perto da cidade. É aquela? 317 00:30:41,291 --> 00:30:44,691 Faz tanto tempo desde que estive lá. Poderia ser. 318 00:30:44,716 --> 00:30:47,695 Ninguém mora mais lá, está meio que desmoronando. 319 00:30:48,168 --> 00:30:50,565 Você passeia comigo e me mostre onde está? 320 00:30:52,265 --> 00:30:55,094 Por que você quer ver aquele velho lugar feio? 321 00:30:55,281 --> 00:30:57,252 Uma vez que eu vivi lá. 322 00:31:01,297 --> 00:31:02,978 Eu te mostro. 323 00:31:23,390 --> 00:31:27,146 É engraçado... estar aqui assim. 324 00:31:27,182 --> 00:31:29,214 Muito engraçado. 325 00:31:29,316 --> 00:31:31,353 Sabe o que quero dizer? 326 00:31:31,378 --> 00:31:33,758 Meio assustador. 327 00:31:41,249 --> 00:31:44,622 Bom ouvir uma vez me fazendo assoar meu nariz. 328 00:31:44,754 --> 00:31:46,408 Algumas das coisas estúpidas. 329 00:31:48,033 --> 00:31:50,726 Era bem bonita, minha mãe... 330 00:31:54,508 --> 00:31:57,705 Você sabe... sabe como ela me chamava? 331 00:31:57,730 --> 00:32:00,954 Twinky. Não era burrice? 332 00:32:01,001 --> 00:32:02,919 Twinky. 333 00:32:03,969 --> 00:32:06,641 A quem eles chamam Twinky? 334 00:32:10,411 --> 00:32:13,760 Quem eram eles? - Que diferença vai fazer? 335 00:32:16,559 --> 00:32:18,938 O passado nunca voltará. 336 00:32:21,256 --> 00:32:23,223 Nunca... nunca... 337 00:32:29,907 --> 00:32:33,596 Não conte a ninguém sobre isso. - Porquê eu contaria? 338 00:32:36,791 --> 00:32:38,917 Eu nem sei o seu primeiro nome. 339 00:32:39,342 --> 00:32:40,411 Sally. 340 00:32:41,658 --> 00:32:43,460 Estou cansado. 341 00:32:47,129 --> 00:32:49,386 Não sei o que houve com minha mãe. 342 00:32:50,410 --> 00:32:53,810 Eu nem sei onde... ela está. 343 00:33:07,045 --> 00:33:08,785 Por que você se deixou beijar? 344 00:33:08,810 --> 00:33:10,069 Eu não sei, eu... 345 00:33:10,194 --> 00:33:12,032 - Eu não quero nenhuma pena! 346 00:33:12,656 --> 00:33:14,330 Eu não... Eu não tenho pena de você! 347 00:33:16,331 --> 00:33:19,511 Veja, disse que queria ir para casa, tudo bem, vou te levar para casa. 348 00:33:26,643 --> 00:33:28,033 Ouça... 349 00:33:29,618 --> 00:33:31,218 Os caras pensarão que é minha garota, 350 00:33:31,742 --> 00:33:33,742 eles não vão te incomodar mais. 351 00:33:33,743 --> 00:33:36,976 Tudo bem. Eu vou fingir ser sua garota. 352 00:33:40,828 --> 00:33:44,213 Vamos sair dessa casa assombrada idiota. 353 00:33:48,648 --> 00:33:50,790 Aqui... Eu vivo bem ali. 354 00:33:50,815 --> 00:33:52,154 É hora para mim. 355 00:33:52,179 --> 00:33:53,697 Te vejo amanhã? 356 00:33:53,722 --> 00:33:55,241 Se você quiser. 357 00:33:55,266 --> 00:33:57,952 Lembre-se, você finge ser minha namorada. 358 00:33:58,441 --> 00:34:02,487 Única coisa é, eu não estou fingindo. E você? 359 00:34:10,521 --> 00:34:12,935 Isso servirá de um bom alvo verdadeiro. 360 00:34:14,200 --> 00:34:18,434 Ora, se não é ele mesmo, sua excelência o prefeito! 361 00:34:18,459 --> 00:34:21,289 Pancho? - Conseguiu uma potranca fofinha? 362 00:34:21,414 --> 00:34:24,243 Arranjou uma prostituta, hein? 363 00:34:25,259 --> 00:34:27,242 Ela é minha garota. Todos ouviram? 364 00:34:27,267 --> 00:34:28,605 Minha garota! 365 00:34:42,418 --> 00:34:45,561 Já disse antes, Pancho, isso não me assusta nem um pouco. 366 00:34:45,986 --> 00:34:47,647 - Preciso praticar, fiquei enferrujado. 367 00:34:48,571 --> 00:34:49,581 Será de dia e de noite. 368 00:34:49,882 --> 00:34:51,113 Você pode! Venha! Vamos lá! 369 00:34:59,394 --> 00:35:02,710 Ei, saia daqui! Esta é uma festa privada! 370 00:35:05,397 --> 00:35:08,155 Faça de novo! 371 00:35:09,962 --> 00:35:12,180 Tudo bem, estou cansada. Isso já basta. 372 00:35:12,405 --> 00:35:13,537 Chega de quê? 373 00:35:13,562 --> 00:35:15,745 Você bebe. Todos bebem. Pegaram todas as mesas. 374 00:35:15,770 --> 00:35:17,631 Todos os assentos do bar. 375 00:35:17,655 --> 00:35:20,455 E quando meus cliente vem você acabam expulsando-os. 376 00:35:20,656 --> 00:35:21,776 E você quer mudar isso? 377 00:35:21,801 --> 00:35:24,743 Este é o meu lugar. E eu lhe ordeno - fora! 378 00:35:25,168 --> 00:35:28,116 Bem, nós não iremos. Se alguém vai sair, será você. 379 00:35:28,416 --> 00:35:30,209 Saia já daqui! 380 00:35:30,334 --> 00:35:32,475 Eu disse que não iremos! 381 00:35:37,514 --> 00:35:39,713 Solte a mulher! 382 00:35:43,817 --> 00:35:46,530 Você está pedindo por isso há muito tempo! 383 00:35:46,555 --> 00:35:48,679 Agora você receberá. 384 00:36:30,587 --> 00:36:34,319 Continue! Dê isso a ele! Não me importa como! 385 00:37:12,433 --> 00:37:14,701 Eu vou tirar sua coragem! 386 00:37:15,588 --> 00:37:18,492 Pare com eles, por favor! 387 00:37:25,310 --> 00:37:26,369 Tiger! 388 00:38:00,585 --> 00:38:01,544 Clint! 389 00:38:02,814 --> 00:38:04,886 Quem está aí? - Sarah! 390 00:38:06,201 --> 00:38:07,944 É Tiger! - O que há de errado? 391 00:38:08,069 --> 00:38:10,754 Está brigando! Um deles tem um sabre! Pare-os! Pare-os. 392 00:38:10,779 --> 00:38:12,319 Acalme-se! Acalme-se! 393 00:38:13,744 --> 00:38:16,195 Uma coisa que você quer de mim é ajuda. 394 00:38:39,409 --> 00:38:41,183 Me dê o revólver. 395 00:38:41,208 --> 00:38:43,595 Não tente me impedir. - Sara, me dê a arma. 396 00:38:44,619 --> 00:38:46,806 Como você pode ficar de pé e assistir? 397 00:38:46,831 --> 00:38:49,503 Quero que você mesma olhe. 398 00:38:50,230 --> 00:38:52,409 Quero que você dê uma grande e boa olhada. 399 00:39:25,394 --> 00:39:28,033 Macho-alfa da matilha de lobos. 400 00:39:28,358 --> 00:39:31,144 Esse é o tipo de animal que criamos. 401 00:39:40,178 --> 00:39:43,777 Mas tudo isso... isso não é sua culpa. 402 00:39:45,899 --> 00:39:48,111 Nós não o criamos, Sarah. 403 00:39:48,836 --> 00:39:52,189 A razão pela qual você foi embora e o deixou, foi a única. 404 00:39:52,614 --> 00:39:56,934 A última coisa que você disse, se lembra? 405 00:39:57,659 --> 00:40:01,679 Você disse: Sarah, quando você achar o homem certo... 406 00:40:01,992 --> 00:40:05,181 certifique-se de que ele será um bom pai para o menino. 407 00:40:06,298 --> 00:40:07,902 Eu disse isso. 408 00:40:08,543 --> 00:40:11,593 Mas o problema é como encontrar o homem certo. 409 00:40:12,297 --> 00:40:14,433 Porque... pra mim... 410 00:40:15,430 --> 00:40:18,644 quase todo homem era o homem certo. 411 00:40:20,252 --> 00:40:23,027 Eu sorria e tudo estava bem. 412 00:40:23,329 --> 00:40:26,080 Houve até um que teve que matar um homem por minha causa. 413 00:40:27,788 --> 00:40:31,389 Você tinha ido embora ... senão teria havido mais mortes. 414 00:40:32,214 --> 00:40:33,808 Isso basta, Sarah. Então você vê... 415 00:40:35,869 --> 00:40:39,432 não seria você que iria deixá-lo crescer para ser como um animal. 416 00:40:41,603 --> 00:40:43,202 Seria eu. 417 00:40:46,264 --> 00:40:47,929 Sarah! 418 00:41:25,123 --> 00:41:26,824 Boa noite, meninas! 419 00:41:27,838 --> 00:41:29,506 Você é bom nisso, não é? 420 00:41:30,231 --> 00:41:31,382 Bom, poderia ter sido pior. 421 00:41:34,950 --> 00:41:39,036 Ei Gebo, nós estamos sendo bem maltratados. 422 00:41:39,251 --> 00:41:41,759 Eu tenho tido um piquenique. 423 00:41:44,078 --> 00:41:48,536 Eu vou indo... vou fazer um verdadeiro piquenique! 424 00:41:48,756 --> 00:41:52,363 Você acaba de receber um piquenique só pra você, parceiro. 425 00:41:58,593 --> 00:42:01,506 Ei Gebo! Está bastante perto... 426 00:42:01,830 --> 00:42:04,350 o dono tem uma escada nos fundos só para ele. 427 00:42:07,551 --> 00:42:09,222 Vamos nos mexer para descobrir. 428 00:42:22,264 --> 00:42:24,638 Mas que noite! 429 00:42:24,857 --> 00:42:26,163 Acho que vou tomar banho. 430 00:42:26,488 --> 00:42:28,022 Nós não temos água quente. 431 00:42:29,647 --> 00:42:33,889 Ficar em torno dessas crianças a noite toda, só faz você se sentir sujo. 432 00:42:35,324 --> 00:42:37,997 Quando você acha que esses garotinhos sujos vão embora? 433 00:42:38,957 --> 00:42:41,172 Com a nossa sorte, é provável que eles se instalem lá. 434 00:42:41,173 --> 00:42:43,376 Você acha? - Bem, até onde vou com você. 435 00:42:43,876 --> 00:42:45,676 Eu conheço um barman responsável em Dodge. 436 00:42:45,900 --> 00:42:48,016 Ele está sempre sóbrio. 437 00:42:48,216 --> 00:42:49,130 E ganhar dinheiro? 438 00:42:49,154 --> 00:42:52,432 E adiante Dodge City, Tombstone na fronteira... 439 00:42:52,457 --> 00:42:54,071 você pode ficar lá. 440 00:42:54,742 --> 00:42:56,675 É tão irritante. 441 00:42:57,400 --> 00:43:00,368 Alguns dias simplesmente não vale a pena se levantar. 442 00:43:00,393 --> 00:43:01,652 E eu sinto falta... 443 00:43:02,177 --> 00:43:04,528 Vocês dois, saiam já daqui! - E agora... 444 00:43:04,753 --> 00:43:07,921 Pode ter certeza que vim por este caminho, porque eu não tenho dinheiro. 445 00:43:07,946 --> 00:43:11,997 Você quer uma sapatada? - Ah, vem cá, pare com isso! 446 00:43:14,330 --> 00:43:15,573 Eu vou matar você! 447 00:43:16,197 --> 00:43:17,497 Eu vou matar você! 448 00:43:46,761 --> 00:43:47,775 Obrigado, senhor. 449 00:43:48,400 --> 00:43:50,452 Nós poderíamos lidar com eles nós mesmas. 450 00:43:51,077 --> 00:43:52,167 Você podia? 451 00:43:52,192 --> 00:43:53,599 Não, talvez não. 452 00:43:59,847 --> 00:44:03,523 Você conhece? - Clint McCoy? 453 00:44:03,547 --> 00:44:05,486 Um homem de verdade. 454 00:44:08,772 --> 00:44:11,928 Eram muitos homens, vieram atrás do senhor McCoy. 455 00:44:11,967 --> 00:44:13,885 Então, foram para o Texas. 456 00:44:21,996 --> 00:44:24,274 Ao Texas? Sim, Señor. Texas. 457 00:44:24,609 --> 00:44:25,981 Vamos continuar procurando? 458 00:44:27,806 --> 00:44:29,072 O que você acha? 459 00:44:30,477 --> 00:44:32,980 Vamos continuar procurando. - Cavalgando para o Texas. 460 00:45:04,955 --> 00:45:06,906 Muito obrigado por me abrigar a noite passada. 461 00:45:07,038 --> 00:45:08,715 De modo nenhum. Há mais algo que eu possa 462 00:45:08,539 --> 00:45:09,739 fazer por você ou sua cidade? 463 00:45:10,040 --> 00:45:12,040 - O fato é que existe. - Espere apenas um minuto... 464 00:45:12,565 --> 00:45:14,286 Não é sobre aqueles hooligans que você tem 465 00:45:14,310 --> 00:45:16,910 rastejando por toda a cidade? - Não estou falando dos holligans, 466 00:45:16,911 --> 00:45:19,380 o bando de Dawson é que me preocupa. 467 00:45:19,405 --> 00:45:20,703 Você tem o Willie aqui. 468 00:45:20,728 --> 00:45:21,902 Oh, não! Você não me pega. 469 00:45:22,527 --> 00:45:24,017 Nunca mais você me pega. 470 00:45:24,074 --> 00:45:25,133 Estou desistindo. 471 00:45:26,025 --> 00:45:29,716 É muito difícil encontrar um homem capaz por aqui para me dar uma mão. 472 00:45:29,741 --> 00:45:30,800 Me desculpe. 473 00:45:31,125 --> 00:45:34,373 Você aceite meu conselho, você fica fora disso também. 474 00:45:34,398 --> 00:45:36,553 Você esqueceu de uma coisa. - O quê é? 475 00:45:37,186 --> 00:45:39,046 Eu ainda sou o xerife aqui. 476 00:46:12,536 --> 00:46:15,013 Ooah! Ei, o que vocês estão fazendo? 477 00:46:15,438 --> 00:46:17,566 Deveria ter ficado em casa, caipirinha. 478 00:46:35,242 --> 00:46:36,631 Você sabe que podem nadar. 479 00:46:37,256 --> 00:46:38,917 E eles são bem difíceis de matar. 480 00:46:42,311 --> 00:46:44,823 Tenho certeza de que não consigo fazer isso, Sam. 481 00:46:45,678 --> 00:46:48,702 Eu não me importo desde que você tenha que ir para cadeia. 482 00:46:49,400 --> 00:46:51,274 Slim, precisamos de mais cadeiras! 483 00:46:51,741 --> 00:46:53,316 O que mais terá que ver, Billy? 484 00:46:54,406 --> 00:46:56,470 O que as pessoas em toda a cidade vão dizer. 485 00:46:56,495 --> 00:46:58,840 O que está acontecendo aqui? Onde está o xerife Jankings? 486 00:46:58,938 --> 00:47:00,245 Xerife Jankings? 487 00:47:01,078 --> 00:47:03,808 O Xerife Jankings e sua esposa estão fora da cidade para venda. 488 00:47:04,904 --> 00:47:06,585 Eles não voltarão por um bom tempo.. 489 00:47:06,610 --> 00:47:07,569 E quem é você? 490 00:47:07,594 --> 00:47:08,681 Por que há cadeiras? 491 00:47:08,706 --> 00:47:10,951 Teremos um pequeno show. 492 00:47:10,976 --> 00:47:13,980 Desempenho ao vivo com uma estrela no palco. 493 00:47:14,005 --> 00:47:14,964 Quem é a estrela? 494 00:47:14,989 --> 00:47:16,917 O Sr. Clint McCoy. 495 00:47:16,942 --> 00:47:18,693 Clint McCoy está na cidade? 496 00:47:18,718 --> 00:47:20,364 Sim, ele está na cidade. 497 00:47:20,389 --> 00:47:22,207 Ei, você está falando com seu filho. 498 00:47:22,232 --> 00:47:24,418 É melhor eu sair daqui. 499 00:47:24,442 --> 00:47:26,800 Por que você não fica na festa? 500 00:47:26,825 --> 00:47:30,138 Ele disse que acabou de escrever a morte de seu pai. 501 00:47:31,799 --> 00:47:35,697 Cadê você, Stowe? Dê ao homem um lugar na primeira fila. 502 00:47:37,121 --> 00:47:38,304 Sua vez, por favor. 503 00:47:41,305 --> 00:47:45,029 E o resto de vocês vão pegar todas as cadeiras que estão na prisão. 504 00:48:00,533 --> 00:48:02,227 - Bom dia! - Bom dia. 505 00:48:03,537 --> 00:48:05,063 Você esteve brigando? 506 00:48:05,195 --> 00:48:07,878 Eu... eu sempre estou numa briga ou outra. 507 00:48:10,043 --> 00:48:11,526 Eu volto já. 508 00:48:13,464 --> 00:48:17,262 Ei Flint, Curly, e você Pancho, vão buscá-lo. 509 00:48:17,686 --> 00:48:19,367 Se ele se recusar, tragam-no na marra. 510 00:48:20,568 --> 00:48:22,722 E Biff, você vai também, heim? 511 00:48:23,617 --> 00:48:25,783 O senhor McCoy é meu amigo. 512 00:48:25,880 --> 00:48:29,424 Pancho, você está conosco. Você não tem outros amigos. 513 00:48:29,872 --> 00:48:32,774 O resto dos rapazes vão reunir os espectadores. 514 00:48:39,090 --> 00:48:40,677 Ele não é seu pai? 515 00:48:41,559 --> 00:48:43,975 Você pode me dizer para onde vai depois? 516 00:48:44,639 --> 00:48:47,180 Sim, foi para isso que eu vim aqui. 517 00:48:50,888 --> 00:48:53,807 Se lembrem, ele é mais rápido do que qualquer de nós sempre. 518 00:48:54,461 --> 00:48:57,770 Ora, Tiger disse... - Tiger disse! Tiger disse! 519 00:48:58,195 --> 00:49:00,754 Não será Tiger quem levará uma bala na barriga. Será um de nós, 520 00:49:00,759 --> 00:49:03,169 se Clint McCoy sacar o revólver. 521 00:49:03,215 --> 00:49:06,028 - Com nós quatro? - Sim, com nós quatro. 522 00:49:06,053 --> 00:49:07,902 Ele mata todos antes da gente chegar ao coldre. 523 00:49:08,727 --> 00:49:10,645 Bem, você pode esperar aqui. 524 00:49:17,121 --> 00:49:19,214 Você sabe que quando eu tinha 8 anos, eu tive que 525 00:49:19,238 --> 00:49:20,910 implorar na rua para conseguir comida? 526 00:49:23,111 --> 00:49:24,738 Você sabe o que continuei dizendo. 527 00:49:24,807 --> 00:49:26,149 Você superou isso. 528 00:49:26,974 --> 00:49:29,340 Eu continuei dizendo que um dia eu iria buscar ele... 529 00:49:30,229 --> 00:49:32,037 E este dia chegou hoje. 530 00:49:36,186 --> 00:49:38,017 Não se virem. 531 00:49:38,910 --> 00:49:40,541 Joguem os revólveres na cama. 532 00:49:40,911 --> 00:49:42,070 Agora! 533 00:49:42,487 --> 00:49:45,173 Senhor McCoy, devo por minhas facas lá também? 534 00:49:46,198 --> 00:49:48,068 Não, Pancho, você fica com suas facas. 535 00:49:49,977 --> 00:49:52,511 Por que você se envolveu com uma coisa dessas, Pancho? 536 00:49:53,349 --> 00:49:55,481 Naquele momento, pareceu uma boa ideia. 537 00:49:56,437 --> 00:49:58,099 Não tinham outro lugar para ir, certo? 538 00:49:58,724 --> 00:50:01,192 Sr. McCoy, vire essa arma, pode disparar acidentalmente. 539 00:50:01,417 --> 00:50:03,943 Se disparar, Sunny, não será por acidente. 540 00:50:04,567 --> 00:50:07,048 Nós acabamos de te contar que Tiger quer te ver. 541 00:50:07,073 --> 00:50:10,256 Vocês me quebraram a porta para me contar? 542 00:50:10,281 --> 00:50:12,315 Bem, nós apenas... - Só que quase se mataram. 543 00:50:13,740 --> 00:50:16,629 O que você pensa, que trabalhamos para o Dawson? 544 00:50:17,054 --> 00:50:20,116 Pancho, você diz a Tiger que estarei lá no meu próprio tempo. 545 00:50:20,141 --> 00:50:21,622 Sim, eu direi. 546 00:50:53,746 --> 00:50:54,805 Onde ele está? 547 00:50:54,992 --> 00:50:56,489 Eu lhes disse para trazê-lo aqui! 548 00:50:56,513 --> 00:50:58,177 E se recusasse, que o arrastassem! 549 00:50:58,378 --> 00:51:00,315 O senhor McCoy disse... - Cadê seus revólveres? 550 00:51:00,370 --> 00:51:01,818 Nós os colocamos onde ele disse... 551 00:51:01,842 --> 00:51:03,491 Ele tomou seus revólveres? 552 00:51:04,216 --> 00:51:05,604 Ele disse que estaria aqui. 553 00:51:05,628 --> 00:51:07,628 Então vamos ver quanto tempo você segura sua arma. 554 00:51:22,597 --> 00:51:24,641 Não me intimide novamente. 555 00:51:29,919 --> 00:51:31,188 É ele? 556 00:51:31,613 --> 00:51:34,263 Sim. Saque, saque! 557 00:51:52,687 --> 00:51:54,222 Você queria me ver, Tiger? 558 00:51:54,817 --> 00:51:57,980 Sim, senhor. Por toda a minha vida eu quis te ver. 559 00:51:58,117 --> 00:51:59,608 Bem, aqui estou eu. O que você quer? 560 00:51:59,733 --> 00:52:02,368 Eu só queria que todos vissem como velho atirador se parece. 561 00:52:04,022 --> 00:52:07,771 Eu ouvi que você é o líder desse grupo excepcional de jovens. 562 00:52:08,155 --> 00:52:09,458 Estou orgulhoso de você, garoto. 563 00:52:09,463 --> 00:52:10,866 Eu não preciso de seus elogios. 564 00:52:11,031 --> 00:52:14,492 Nem todo mundo se torna líder. - Eu tive uma ajuda pra começar. 565 00:52:15,117 --> 00:52:17,397 Desde que comecei, só encontrei problemas. 566 00:52:17,822 --> 00:52:21,286 A mesma coisa aconteceu comigo no meu tempo. Muitos altos e baixos. 567 00:52:21,317 --> 00:52:22,674 Nós temos muito em comum, garoto. 568 00:52:22,699 --> 00:52:23,918 Nós não temos nada em comum! 569 00:52:24,343 --> 00:52:26,274 Eu quero que você me responda, pai velho. 570 00:52:26,298 --> 00:52:28,298 O que aconteceu com minha mãe? 571 00:52:30,633 --> 00:52:31,926 Oh, ela morreu. 572 00:52:31,989 --> 00:52:34,068 Porque você foi embora e a deixou. 573 00:52:34,593 --> 00:52:36,432 Tudo o que você fez foi cavar o seu túmulo. 574 00:52:37,656 --> 00:52:40,256 Você galopou, disparou e matou para ser tudo. 575 00:52:40,257 --> 00:52:42,786 Tudo bem. Mesma estrada de glória que você está andando agora. 576 00:52:42,911 --> 00:52:46,906 No início da estrada tinha 15, agora menos quatro. 577 00:52:46,931 --> 00:52:50,095 Clint McCoy... é o homem que traiu seus próprios camaradas. 578 00:52:50,120 --> 00:52:53,442 Por que você não nos diz por que fez uma coisa tão estúpida? 579 00:52:53,667 --> 00:52:55,873 Ora, quando tentaram colocar uma corda no meu pescoço, 580 00:52:55,897 --> 00:52:58,206 eu não poderia deixar eles fazerem isso agora, poderia? 581 00:52:59,307 --> 00:53:01,021 Um covarde sujo. 582 00:53:01,966 --> 00:53:04,003 Isso te surpreende, garoto? 583 00:53:04,028 --> 00:53:06,475 Porque em qualquer gangue que você ande, se alguém é preso, 584 00:53:06,499 --> 00:53:08,644 o resto deles sabe que ele vai abrir o bico. 585 00:53:09,145 --> 00:53:11,749 Quer dizer, você pode contar que isso acontece em qualquer jogo, 586 00:53:11,873 --> 00:53:13,673 ou seja, salvar a sua própria pele por que... 587 00:53:13,674 --> 00:53:15,675 o próximo homem pode fazer a mesma coisa. 588 00:53:16,773 --> 00:53:18,598 Bem, quatro Dawson estão vindo para a cidade. 589 00:53:18,722 --> 00:53:20,722 E quem vai salvar a sua pele? 590 00:53:21,723 --> 00:53:23,786 Bem, eu acho que se vocês garotos estarão nas ruas 591 00:53:23,810 --> 00:53:26,210 fazendo toda a sua arte, então vão enfrentar esses 592 00:53:26,411 --> 00:53:28,978 pistoleiros profissionais, não importa o quão rápido eles sejam. 593 00:53:28,992 --> 00:53:31,257 Oh, não. Eles virão à cidade procurando por você. 594 00:53:31,691 --> 00:53:34,491 E isso é tudo. E seremos apenas espectadores. 595 00:53:35,492 --> 00:53:38,508 Claro. Mas, depois que me fizerem isso, é só o começo. 596 00:53:38,633 --> 00:53:40,883 Seus rapazes pensam que você comandará a cidade? 597 00:53:40,907 --> 00:53:43,607 Por que você quer vê-los após tomarem alguns drinques com eles. 598 00:53:44,108 --> 00:53:46,571 Eles farão tiro ao alvo em tudo que puder ver e falar. 599 00:53:46,696 --> 00:53:48,223 E esta é sua antiga equipe? 600 00:53:48,448 --> 00:53:50,634 É por isso que estou feliz que os garotos estejam aqui. 601 00:53:50,759 --> 00:53:52,964 Eu sei que vocês preferem morrer neste mesmo lugar 602 00:53:52,988 --> 00:53:54,688 a vê-los arruinar esta pacífica cidade. 603 00:53:55,089 --> 00:53:58,470 Claro, alguns de vocês vão morrer quando tentar enfrentá-los, mas... 604 00:53:58,595 --> 00:54:00,700 eu não sei quantos, talvez uns dez ou onze? 605 00:54:00,725 --> 00:54:02,704 Não o escutem! E você, cale sua boca! 606 00:54:03,929 --> 00:54:06,556 E quando tudo acabar, vocês... - Eu lhe disse! 607 00:54:07,221 --> 00:54:10,138 Eu vi depois de todo esse tempo, Tiger... 608 00:54:15,016 --> 00:54:17,538 Diga a seus rapazes que deixaram seus revólveres no meu quarto, 609 00:54:17,563 --> 00:54:19,641 que podem ir buscá-los. Vocês vão precisar deles. 610 00:54:47,293 --> 00:54:49,530 Não foi como você esperava, certo? 611 00:54:50,398 --> 00:54:51,845 Ele o achei muito legal. 612 00:54:52,253 --> 00:54:54,638 Você achou muito legal... muito legal. 613 00:54:54,663 --> 00:54:57,728 Eles pensam que foi muito bom! Mas não para mim, nada! 614 00:54:58,014 --> 00:54:59,554 - Tiger... - O que você quer? 615 00:55:00,040 --> 00:55:02,035 Esta cidade não é divertida mais. 616 00:55:02,159 --> 00:55:04,159 - Sim, vamos nos divertir noutro lugar. 617 00:55:04,860 --> 00:55:07,106 Vocês vão sair quando eu disser para vocês irem! 618 00:55:07,138 --> 00:55:08,704 Ah, nós não vamos. Suponha que montemos 619 00:55:08,710 --> 00:55:10,316 de qualquer forma, o que você vai fazer? 620 00:55:10,320 --> 00:55:11,920 Atirar com seu revólver quebrado? 621 00:55:12,481 --> 00:55:14,608 Devemos voltar ao México? 622 00:55:15,032 --> 00:55:16,720 Não, vamos a Codiac, continuar com o ouro. 623 00:55:16,745 --> 00:55:19,504 Espere um pouco. Vamos ao saloon tomar umas doses, 624 00:55:19,628 --> 00:55:21,628 e vamos decidir para onde queremos ir. 625 00:55:29,339 --> 00:55:31,186 Vão embora, seus barrigas amarelas! 626 00:55:31,710 --> 00:55:33,496 Seus gambás fedorentos! 627 00:55:33,720 --> 00:55:36,120 Eu não quero vocês na minha companhia de qualquer maneira! 628 00:55:37,497 --> 00:55:39,442 Como eu percebi ontem, você é o cão mais velho. 629 00:55:39,967 --> 00:55:41,274 Você não me chame nunca mais... 630 00:55:42,084 --> 00:55:45,743 Se eu fosse você, eu não sairia por aí dizendo que meu velho era chato. 631 00:55:45,767 --> 00:55:48,186 Queira ou não, poderia ser pior do que um bando de seis tiros. 632 00:55:48,210 --> 00:55:49,210 E outra coisa... 633 00:55:49,211 --> 00:55:51,418 Não tem o mesmo gosto que costumava ter hoje. 634 00:55:51,442 --> 00:55:55,442 Onde eles estão hoje, nenhum homem que se respeite os engole. 635 00:55:55,618 --> 00:55:57,113 Especialmente alguém que foi preso, 636 00:55:57,137 --> 00:55:59,137 e delatou todos para obter uma sentença mais leve? 637 00:55:59,138 --> 00:56:01,527 Espere um minuto! Nós temos um círculo em volta do pescoço. 638 00:56:02,128 --> 00:56:04,650 Clint veio até o resto de vocês, entregou-se e deu testemunho. 639 00:56:04,751 --> 00:56:06,248 Esses quatro homens devem ser parados. 640 00:56:06,673 --> 00:56:08,850 Então, por que você não o ajuda a pará-los? 641 00:56:09,375 --> 00:56:10,480 Eu vou tentar. 642 00:56:11,504 --> 00:56:13,304 Tudo o que você pode levar é esse sinal. 643 00:56:14,505 --> 00:56:16,525 E pode voltar para dentro. 644 00:56:21,732 --> 00:56:25,000 Tiger, você não sabia disso sobre seu pai? 645 00:56:25,325 --> 00:56:26,641 Eu nem sei se eu quero também. 646 00:56:27,385 --> 00:56:30,082 Ele pode ter tido uma razão para deixar a sua mãe. 647 00:56:30,529 --> 00:56:32,488 Ele te disse algo que você sabe sobre minha mãe? 648 00:56:32,513 --> 00:56:34,896 Não. Eu apenas... - Mantenha sua boca fechada. 649 00:56:35,861 --> 00:56:38,966 Eu só não posso acreditar que ele é tão ruim quanto você pensa. 650 00:56:38,991 --> 00:56:40,709 Me torcendo, na frente de todos eles! 651 00:56:40,783 --> 00:56:43,388 Perdi meus companheiros. Mas vou mostrar-lhes. 652 00:56:44,186 --> 00:56:45,329 Mostrar o que? 653 00:56:45,354 --> 00:56:47,145 Quem é o famoso pistoleiro. 654 00:56:47,569 --> 00:56:50,833 Deixando Dawson dar-lhe um fim e enterrá-lo a seis pés de fundura. 655 00:56:50,858 --> 00:56:53,392 Tenho certeza que não haverá nenhuma lápide lá. 656 00:56:53,417 --> 00:56:55,726 E se alguém a colocar, eu vou destruí-la. 657 00:56:55,751 --> 00:56:59,140 Que tipo de vingança é essa? - De casa. Será uma... uma... 658 00:56:59,164 --> 00:57:00,393 uma lembrança de Clint McCoy. 659 00:57:02,194 --> 00:57:04,650 Você está com ciúmes dele. - Ora, vamos lá. 660 00:57:04,789 --> 00:57:06,787 Não. Eu acho que deveria estar chegando em casa. 661 00:57:07,011 --> 00:57:08,569 Você vem ou não? 662 00:57:19,874 --> 00:57:21,217 Estou feliz que você voltou. 663 00:57:21,842 --> 00:57:23,516 Eu pertenço a este lugar. 664 00:57:23,641 --> 00:57:26,372 Você sabe, Clint não pode lidar com os caras de Dawson sozinho. 665 00:57:26,397 --> 00:57:27,421 Ninguém pode. 666 00:57:28,446 --> 00:57:29,537 Ei, xerife... 667 00:57:30,703 --> 00:57:34,062 esses caras de Dawson são tão maus como o senhor McCoy disse que eram? 668 00:57:34,486 --> 00:57:35,710 Pior. 669 00:57:37,411 --> 00:57:39,052 Existem apenas quatro deles. 670 00:57:39,158 --> 00:57:43,037 Se virem jovens como vocês são, acharão que é tiro ao peru. 671 00:57:43,362 --> 00:57:45,081 Acordarão o tigre. 672 00:57:45,406 --> 00:57:46,365 Fácil! 673 00:57:46,990 --> 00:57:49,343 Por que não mostram, por que vocês não tentam? 674 00:57:49,568 --> 00:57:50,696 Por que nós deveríamos? 675 00:57:50,721 --> 00:57:52,340 Nós não viemos aqui para isso. 676 00:57:52,565 --> 00:57:54,553 Os garotos só estavam bem altos e poderosos ontem, 677 00:57:54,554 --> 00:57:56,176 correndo comigo e com o ajudante, não é? 678 00:57:56,177 --> 00:57:57,789 Mas o tempo todo era como se estivessem 679 00:57:57,813 --> 00:57:59,213 brincando de Rei da montanha. 680 00:57:59,414 --> 00:58:02,209 Vamos ver em quanto tempo vocês chamarão a mamãe. 681 00:58:06,676 --> 00:58:07,910 Obrigado! 682 00:58:17,428 --> 00:58:20,028 Eu lhes disse, eu disse a você... 683 00:58:20,153 --> 00:58:21,995 você, e a você. 684 00:58:23,461 --> 00:58:26,188 Eu disse a vocês todos que não precisavam vir aqui!. 685 00:58:26,213 --> 00:58:28,790 O que estamos fazendo neste lugar fedorento? 686 00:58:28,815 --> 00:58:31,919 Seguimos um bebezinho que queria ver seu velho. 687 00:58:32,044 --> 00:58:33,823 Vamos continuar a ouvi-lo? 688 00:58:34,448 --> 00:58:36,016 Ou o quê? - Mas Tiger disse... 689 00:59:05,327 --> 00:59:07,502 Bem, por que você não incendeia agora? 690 00:59:08,877 --> 00:59:10,621 Bem, eu poderia fazer isso. 691 00:59:10,646 --> 00:59:12,961 Por que eu não quero mais nenhum traço dele. 692 00:59:13,286 --> 00:59:15,321 Alguns de vocês estavam naquela casa junto com ele. 693 00:59:15,746 --> 00:59:17,330 Tiger, como você não entende que 694 00:59:17,354 --> 00:59:19,354 você não pode mudar o fato dele ser seu pai? 695 00:59:23,746 --> 00:59:25,008 Eu posso. 696 00:59:25,033 --> 00:59:27,398 Eu posso fazer de conta que eu não tenho pai. 697 00:59:27,823 --> 00:59:30,091 Como você poderá viver com isso? 698 00:59:30,938 --> 00:59:33,260 E por que você está dizendo isto? 699 00:59:34,096 --> 00:59:37,650 Ontem, quando me levou no um cavalo, eu estava com medo. 700 00:59:37,675 --> 00:59:39,995 Você não está mais com medo? 701 00:59:40,720 --> 00:59:42,665 Não... você mostrou respeito. 702 00:59:43,290 --> 00:59:46,477 Então isso te dá permissão para me fazer perguntas como essa? 703 00:59:46,502 --> 00:59:49,279 Que tipo de vida você vai ter? 704 00:59:50,913 --> 00:59:52,229 Não é da sua conta. 705 00:59:52,254 --> 00:59:55,039 Se não for da minha conta, então não posso mais ser Mis sua garota. 706 00:59:55,664 --> 00:59:57,989 Isso deveria fazer a diferença? 707 00:59:58,036 --> 00:59:59,553 Para o nosso futuro, sim. 708 00:59:59,625 --> 01:00:01,767 - Para onde está indo? - De volta à cidade. 709 01:00:02,128 --> 01:00:03,188 Não se apresse! 710 01:00:06,011 --> 01:00:08,360 Eu estava errada pensando que você me respeitava! 711 01:00:09,828 --> 01:00:11,108 Me desculpe. 712 01:00:25,449 --> 01:00:27,243 Aqui está sua arma, Biff. 713 01:00:29,028 --> 01:00:32,286 Ei, por que não vamos ao Arizona ou à Califórnia? 714 01:00:32,710 --> 01:00:33,867 Que tal o México? 715 01:00:33,910 --> 01:00:36,450 Ah, sim! Para o inferno com o México! 716 01:00:37,075 --> 01:00:40,590 Eu digo que na Califórnia existem muitas cidades pequenas aqui e ali. 717 01:00:41,215 --> 01:00:44,882 Até eu começar a limpar a barra do meu velho, não vamos a lugar nenhum. 718 01:00:45,107 --> 01:00:46,699 Nós viemos aqui para isso. 719 01:00:47,024 --> 01:00:49,582 Você está aqui para isso. O resto está indo embora. 720 01:00:49,606 --> 01:00:52,123 Ficamos! - Vai ficar muito solitário aqui. 721 01:00:53,617 --> 01:00:57,168 Seremos suficientes para lutar com o bando de Dawson também? 722 01:00:57,880 --> 01:01:00,369 Hà uma recompensa de $ 10.000 dólares. 723 01:01:01,094 --> 01:01:02,747 Nós podemos ganhá-la. 724 01:01:04,206 --> 01:01:06,586 É como pegar ouro jogado na rua. 725 01:01:06,711 --> 01:01:08,354 Você pega... - Sai fora, Biff. 726 01:01:09,179 --> 01:01:11,507 Eu sei que não precisa mais de mim por aqui. 727 01:01:11,531 --> 01:01:13,531 Eu estou indo para as minas pegar um pouco de ouro. 728 01:01:14,132 --> 01:01:18,093 Sim, não há diversão aqui. Nós não vamos ficar. 729 01:01:18,118 --> 01:01:19,629 - Ninguém? - Ninguém. 730 01:01:20,454 --> 01:01:23,316 Muito bem, apesar de gostar de vocês barriga-amarelas, 731 01:01:23,340 --> 01:01:25,773 se mais alguém quiser ir para a Califórnia, pode sair agora! 732 01:01:25,774 --> 01:01:28,801 Bom, nós ficaremos com você, Tiger. 733 01:01:28,926 --> 01:01:30,598 Pancho, traga os cavalos! 734 01:01:34,923 --> 01:01:37,524 Não é hora de dizer a ele? 735 01:01:37,549 --> 01:01:39,569 Não, não é. 736 01:01:44,627 --> 01:01:46,616 Eu vejo você no inferno! 737 01:02:38,988 --> 01:02:40,486 Algo que posso fazer por você, filho? 738 01:02:40,665 --> 01:02:42,430 Você se acha bonzinho, não é? 739 01:02:42,516 --> 01:02:44,076 Mas, não é de meu interesse. 740 01:02:44,200 --> 01:02:46,757 Não, eu apenas achei que era hora de me interessar por você. 741 01:02:46,858 --> 01:02:48,341 Quebrando minha gangue? 742 01:02:48,559 --> 01:02:49,815 Tentando te fazer um favor. 743 01:02:50,560 --> 01:02:51,909 Que favor? 744 01:02:52,428 --> 01:02:55,312 Bem, levei muitos anos para saber como era uma gangue. 745 01:02:56,235 --> 01:02:58,209 Acho que posso te mostrar muito mais rápido. 746 01:02:58,434 --> 01:03:01,351 Mostrar-me? Me mostrar o quê? 747 01:03:02,078 --> 01:03:03,906 Tudo bem, então eu vou te dizer. 748 01:03:04,530 --> 01:03:07,588 A única coisa que uma gangue vai te dar é sua foto num cartaz de procurado. 749 01:03:08,189 --> 01:03:10,085 Não importa quantos homens, você está sozinho. 750 01:03:10,110 --> 01:03:12,660 Não me diga que não tenho nenhum por um tiro longo. 751 01:03:12,684 --> 01:03:13,984 Ainda são cinco de nós aqui. 752 01:03:14,385 --> 01:03:17,603 Eu vou te mostrar que temos, o que você tem certeza de que não temos! 753 01:03:17,794 --> 01:03:21,076 Como? - Espere o Dawson chegar aqui. 754 01:03:21,777 --> 01:03:26,357 Você me ouça: o que vai acontecer nessas ruas não é um jogo para crianças 755 01:03:26,596 --> 01:03:28,373 Eu não quero ficar olhando em volta para ver 756 01:03:28,397 --> 01:03:30,386 o que aconteceu com você e eu mesmo levar um tiro. 757 01:03:30,387 --> 01:03:32,163 Espero que você seja atingido por uma bala! 758 01:03:35,390 --> 01:03:36,556 Muito bem. 759 01:03:38,540 --> 01:03:39,852 Agora me escute: 760 01:03:40,976 --> 01:03:43,075 Chance pequena eu terei depois que eu os desafiar. 761 01:03:43,899 --> 01:03:45,875 Então você fica um inferno fora do caminho. 762 01:03:46,576 --> 01:03:48,623 Se quer ser o grande pistoleiro sozinho, 763 01:03:49,347 --> 01:03:50,947 eu não vou aparecer no seu funeral. 764 01:03:51,748 --> 01:03:53,905 Foi para isso que vim aqui, de qualquer maneira. 765 01:04:30,149 --> 01:04:33,730 Señor McCoy! Vou dar um sinal quando os ver. 766 01:04:33,817 --> 01:04:36,698 Certifique-se de que eles não o percebam primeiro. 767 01:05:03,287 --> 01:05:06,739 Quem enviou Pancho ao telhado? - Foi sua própria ideia. 768 01:05:07,193 --> 01:05:09,636 Quem lhe permitiu ter sua própria ideia? 769 01:05:10,061 --> 01:05:12,447 Nós não vamos fazer nada para ajudar meu velho! 770 01:05:12,672 --> 01:05:15,373 Certeza que será muito interessante. - Quatro contra um. 771 01:05:15,398 --> 01:05:16,890 Ele não quer qualquer ajuda! 772 01:05:16,915 --> 01:05:19,713 Faremos o que ele quer. Ele mesmo lidará com tudo. 773 01:05:20,738 --> 01:05:23,332 Você não entende por que ele disse isso? 774 01:05:23,457 --> 01:05:25,381 E você pode me contar? 775 01:05:25,606 --> 01:05:28,229 Você é seu filho. Ele não te quer ver morto. 776 01:05:28,254 --> 01:05:31,129 Eu não sou filho de um homem que... - Desertou de sua mãe? 777 01:05:32,059 --> 01:05:33,330 Deixa pra lá. 778 01:05:33,655 --> 01:05:37,961 Ele teve uma razão. - Bem, por que não me fala sobre isso? 779 01:05:38,789 --> 01:05:41,594 Ela flertava na cidade. Ele matou um homem em cima dela... 780 01:05:41,619 --> 01:05:43,664 Ninguém se atreve a falar assim sobre minha mãe! 781 01:05:43,989 --> 01:05:45,110 Ninguém! 782 01:05:47,096 --> 01:05:48,701 Taig... 783 01:05:49,348 --> 01:05:50,407 O que? 784 01:05:54,677 --> 01:05:56,546 Do que você me chamou? 785 01:06:00,722 --> 01:06:03,640 Ele é um bom homem. E ele é seu pai... 786 01:06:03,665 --> 01:06:05,443 Agora, você o ajudará? 787 01:06:07,100 --> 01:06:09,338 Ele me disse que não precisa de ajuda. 788 01:06:10,052 --> 01:06:12,650 Aquele homem não pode ficar lá sozinho. 789 01:06:12,674 --> 01:06:14,674 Alguém tem que se importar! 790 01:06:32,291 --> 01:06:34,329 Dawson, dê uma olhada aqui. 791 01:06:35,033 --> 01:06:37,380 Señor! Eles estão aqui. 792 01:06:41,564 --> 01:06:45,303 Redie, você e Smith Brian cheguem por trás do hotel. 793 01:06:45,428 --> 01:06:47,552 Sempre que quiserem me achar, estarei vigiando daqui. 794 01:06:48,482 --> 01:06:50,642 Muito bem... continuem andando, todos vocês. 795 01:07:21,757 --> 01:07:24,042 Peter, vá por trás. Isso pode me ajudar a expulsá-lo. 796 01:07:56,526 --> 01:07:59,640 Você com certeza não cresceu para ser apenas um filho. 797 01:08:27,374 --> 01:08:30,633 Taig... - Mãe?! 798 01:09:04,129 --> 01:09:06,274 Rapazes, voltem ao abrigo! 799 01:10:24,254 --> 01:10:25,535 Saia da rua. 800 01:10:26,359 --> 01:10:28,759 Sobrou só um homem, Dawson. Ele é meu. Agora vá! 801 01:10:33,985 --> 01:10:35,089 Slim! 802 01:10:53,191 --> 01:10:54,313 Sarah! 803 01:11:11,232 --> 01:11:13,844 - Está tudo acabado? - Ainda não. 804 01:11:13,964 --> 01:11:15,669 Mas ele tem melhores chances. 805 01:12:19,609 --> 01:12:23,229 O que há de errado, McCoy? A munição acabou? 806 01:12:37,276 --> 01:12:42,475 Isto não é uma vergonha? É uma verdadeira vergonha. 807 01:13:01,249 --> 01:13:04,204 Pegue o revólver. Carregado até os dentes. 808 01:13:04,468 --> 01:13:07,797 Tudo que você tem a fazer é pular e pegar. 809 01:13:09,773 --> 01:13:12,728 Você não quer pular e pegar? 810 01:13:15,697 --> 01:13:19,082 Bem, então acho que vou ter que subir nessa carroça com você. 811 01:14:36,108 --> 01:14:37,345 Como está indo? 812 01:14:37,354 --> 01:14:38,451 Bom, devagar. 813 01:14:38,876 --> 01:14:41,037 Acho que eu poderei ter que assumir por um tempo. 814 01:14:41,161 --> 01:14:42,161 - Por quê? 815 01:14:42,162 --> 01:14:44,519 Parece que há trabalho para você. Na cidade. 816 01:14:44,744 --> 01:14:48,363 As pessoas se reuniram... e me pediram para lhe trazer isso. 817 01:14:50,174 --> 01:14:51,864 Eu acho que precisam de um xerife. 818 01:14:55,236 --> 01:14:56,554 Como você está, Sally? 819 01:14:56,779 --> 01:14:58,332 Estou bem, Sr. McCoy. 820 01:14:58,457 --> 01:15:00,381 Eu vou ajudar Tiger a reparar a casa. 821 01:15:00,806 --> 01:15:02,232 Slim vai ajudar também. 822 01:15:02,909 --> 01:15:06,010 Te vejo na cidade? - Sim, te vejo na cidade. 823 01:15:13,087 --> 01:15:14,146 Pai? 824 01:15:16,480 --> 01:15:17,667 Sim, filho. 825 01:15:18,117 --> 01:15:19,915 Bem-vindo a casa. 826 01:15:22,098 --> 01:15:24,062 O mesmo para você, garoto. 827 01:15:26,086 --> 01:15:32,186 Tradução e ressincronização: José Luiz - Arinos MG, Jun2019 64245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.