Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,142 --> 00:00:19,418
A VINGANÇA DO FORAGIDO
2
00:01:38,979 --> 00:01:41,182
Vamos!
Fora daqui!
3
00:01:41,207 --> 00:01:44,465
Você está bêbado, moço.
Não te quero ver mais aqui.
4
00:01:44,516 --> 00:01:48,849
Sempre se metendo naquilo que
não te importa durante o dia todo.
5
00:01:48,888 --> 00:01:50,318
Vamos!
6
00:01:50,355 --> 00:01:56,587
Sempre me amolando!
Vamos, saia!
7
00:03:18,509 --> 00:03:20,481
Você vai me pagar, rapaz!
8
00:03:21,341 --> 00:03:23,258
Cuidado!
Ele tem uma espora!
9
00:03:29,193 --> 00:03:30,252
Largue!
10
00:03:31,822 --> 00:03:33,219
Estou lhe falando, Biff!
11
00:03:33,269 --> 00:03:34,597
Deixe-me ir!
12
00:03:41,167 --> 00:03:42,954
Pare de dar problemas, Biff.
13
00:03:42,978 --> 00:03:44,479
Ou não monte mais conosco.
14
00:03:45,488 --> 00:03:47,389
Quem vai me impedir?
15
00:03:51,474 --> 00:03:53,309
Onde vocês vão, señor?
16
00:03:53,334 --> 00:03:54,492
Don Juarez.
17
00:03:54,901 --> 00:03:57,517
Oh, lutar contra Maximillian, heim?
18
00:03:57,542 --> 00:03:59,248
É isso, só que é contra.
19
00:03:59,273 --> 00:04:02,200
Oh, tropas
estrangeiras de Maximiliano.
20
00:04:02,825 --> 00:04:05,469
Viva a América!
Nossos parceiros!
21
00:04:05,494 --> 00:04:07,315
O que ele diz:
fala de nós?
22
00:04:09,818 --> 00:04:11,055
Não, não, senhor.
23
00:04:11,080 --> 00:04:13,074
Depende, o que você procura?
24
00:04:13,599 --> 00:04:15,895
Não vocês! Não vão
brigar contra Break Willians.
25
00:04:16,048 --> 00:04:17,663
Eu gostaria de
me juntar a vocês!
26
00:04:17,788 --> 00:04:20,700
Bem, o que é tudo isso,
é sua almofada de alfinetes?
27
00:04:21,525 --> 00:04:24,144
Você vê...
- Oh, não, não!
28
00:04:24,369 --> 00:04:26,863
Por favor! ninguém toca
nas minhas facas, señor.
29
00:04:27,088 --> 00:04:29,813
Não muitos de mim
carregam elas neste lugar.
30
00:04:30,238 --> 00:04:31,441
Eu sou muito rápido!
31
00:04:31,666 --> 00:04:33,402
Mais rápido do
que um revólver?
32
00:04:35,027 --> 00:04:37,779
E... eu posso matar
um homem a dez passos.
33
00:04:37,804 --> 00:04:39,925
Sim ... bem, e quantos
acabaram dessa forma até agora?
34
00:04:41,959 --> 00:04:43,845
Olhe!
Eu vou mostrar.
35
00:04:43,869 --> 00:04:45,740
Parece que ele
vai furar alguém.
36
00:04:46,365 --> 00:04:49,167
Ei, vejam aqui, vamos sair
da estrada por um minuto.
37
00:04:58,569 --> 00:05:01,757
Venham... venham aqui.
São duas! Duas!
38
00:05:06,053 --> 00:05:08,630
Ele quer se juntar
às forças da guerrilha.
39
00:05:08,654 --> 00:05:09,654
- Sim!
40
00:05:09,955 --> 00:05:12,559
Para sempre, como
todos no mundo inteiro.
41
00:05:19,814 --> 00:05:21,684
Olhem!
Olhem isto!
42
00:05:51,322 --> 00:05:54,330
Se você tentasse fazer isso
comigo, eu te faria comê-la.
43
00:05:55,055 --> 00:05:57,164
Eu posso te mostrar o
jeito de andar neste país.
44
00:05:57,589 --> 00:05:59,183
Mas, é muito longe daqui.
45
00:05:59,808 --> 00:06:01,679
E tem muitos bandidos.
46
00:06:02,555 --> 00:06:06,930
É... como posso dizer...
eu posso falar por vocês!
47
00:06:07,355 --> 00:06:09,558
Por que você
não jogou aquela?
48
00:06:09,784 --> 00:06:11,659
Oh, esta?
49
00:06:12,084 --> 00:06:13,176
Esta é especial.
50
00:06:13,700 --> 00:06:15,600
Eu uso para assustar pessoas.
- É?
51
00:06:16,601 --> 00:06:19,120
Você não me assusta nada.
52
00:06:19,944 --> 00:06:21,111
Não vai me deixar
ir com você?
53
00:06:21,435 --> 00:06:22,856
Você vai para
casa da mamãe.
54
00:06:22,881 --> 00:06:24,560
Eu não tenho casa...
e nem uma mãe.
55
00:06:25,285 --> 00:06:26,589
Ele não tem nada.
56
00:06:26,814 --> 00:06:28,335
Ei, você tem um cavalo?
57
00:06:28,760 --> 00:06:30,619
Nada de cavalo,
nem revólver, nem botas...
58
00:06:31,244 --> 00:06:34,893
Oh, não, vocês
simplesmente não apreciam ele.
59
00:06:34,917 --> 00:06:37,317
Ele é o único homem
do exército mexicano.
60
00:06:40,107 --> 00:06:42,017
Oh, você implorará, hein?
61
00:06:44,214 --> 00:06:49,959
Señor. Señor! Você acha que
eu sou bom com a faca, não é?
62
00:06:50,164 --> 00:06:52,830
Eu quero que você diga que
eu não sou uma boa faca!
63
00:06:53,893 --> 00:06:57,101
Clint McCoy é o mais famoso
pistoleiro gringo que já viveu.
64
00:06:57,126 --> 00:07:00,173
E eu sou o melhor atirador
de faca em todo o mundo!
65
00:07:00,498 --> 00:07:02,688
Você disse Clint McCoy?
- Sim.
66
00:07:02,813 --> 00:07:04,321
- Você conheceu Clint McCoy?
67
00:07:04,446 --> 00:07:06,045
- Ele esteve aqui.
- Quando?
68
00:07:06,470 --> 00:07:08,292
Há uma, duas semanas.
69
00:07:08,717 --> 00:07:11,164
Quem ele disse que esteve aqui?
- O velho, pai de Tiger.
70
00:07:11,989 --> 00:07:14,046
Por que Clint McCoy
atravessaria a fronteira
71
00:07:14,070 --> 00:07:16,070
para se enfiar numa...
cidadezinha como esta?
72
00:07:16,171 --> 00:07:18,508
- Señor, ele...
- Ele estava escondido aqui, certo?
73
00:07:18,513 --> 00:07:19,672
do bando de Dawson?
74
00:07:19,717 --> 00:07:22,107
Não, é... ele ficou sabendo
que viriam procurá-lo por aqui.
75
00:07:22,132 --> 00:07:24,061
E foi por isso que saiu
e começou a correr...
76
00:07:24,086 --> 00:07:25,709
com o rabo de
salgueiro entre as pernas.
77
00:07:25,834 --> 00:07:27,396
Não, señor,
ele não correu.
78
00:07:27,621 --> 00:07:29,479
Ele disse que ia viver no
lugar onde costumava
79
00:07:29,483 --> 00:07:30,583
viver muito tempo atrás.
80
00:07:30,704 --> 00:07:34,213
Esqueça! Estava aqui para
se juntar a nós numa guerra!
81
00:07:34,638 --> 00:07:37,667
Sim, mas só mudamos de
direção, vamos para o Texas.
82
00:07:37,792 --> 00:07:39,567
Só para você poder
encontrar seu velho?
83
00:07:39,991 --> 00:07:41,791
Ao diabo com o Texas,
ao inferno com você!
84
00:07:42,192 --> 00:07:44,565
O restante de nós iremos à guerra.
Ouviram isso meninos?
85
00:07:45,089 --> 00:07:48,289
Ele quer voltar apenas para que
possa se encontrar com seu velho.
86
00:07:48,490 --> 00:07:49,854
Biff?
87
00:07:53,857 --> 00:07:56,776
Quantos de vocês já viram
seu pai pelo menos uma vez?
88
00:07:58,721 --> 00:08:00,296
Bem, eu vou ver o meu.
89
00:08:01,798 --> 00:08:04,705
O que vou fazer? Eu
vou cuspir na cara dele.
90
00:08:05,022 --> 00:08:07,242
E então nós vamos
ter um barril de diversão.
91
00:08:07,267 --> 00:08:09,715
Olhando num grande buraco
de tiro de revólver através dele.
92
00:08:10,640 --> 00:08:14,693
Nós vamos ver o grupo de
Dawson em ação, de bem perto.
93
00:08:14,718 --> 00:08:16,406
Agora, montando!
94
00:08:29,145 --> 00:08:32,342
O que pasa...
Ei, não suba no cavalo, desça.
95
00:08:33,407 --> 00:08:34,591
Desça daí!
96
00:08:34,748 --> 00:08:36,550
Saia daqui!
97
00:10:07,409 --> 00:10:10,803
Clint!...
Clint McCoy!
98
00:10:10,828 --> 00:10:12,066
Olá, Joe!
99
00:10:12,291 --> 00:10:13,720
Já faz muito tempo.
100
00:10:13,845 --> 00:10:15,407
Sim, muito tempo.
101
00:10:18,775 --> 00:10:21,970
Pai, este é mesmo o Clint McCoy?
- Sim, é ele mesmo.
102
00:10:21,995 --> 00:10:25,545
Acho que você tem ouvido falar
dele desde que você nasceu,Tim.
103
00:10:25,570 --> 00:10:28,896
Certo, mas eu
nunca vi ele antes.
104
00:10:33,913 --> 00:10:37,167
Sabem quem é? Este é
Clint McCoy em pessoa.
105
00:10:51,163 --> 00:10:53,153
Você conhece? Este é Clint McCoy!
- Tim!
106
00:10:54,078 --> 00:10:55,669
Você tem certeza disso?
107
00:10:55,693 --> 00:10:57,710
Se não acredita em mim,
pode perguntar a meu pai.
108
00:10:57,734 --> 00:10:59,734
Ele o conhece.
109
00:11:05,879 --> 00:11:07,733
Outro, xerife?
- Não, obrigado.
110
00:11:09,015 --> 00:11:12,923
Sr. Jankings... Clint McCoy
acabou de chegar na cidade!
111
00:11:17,767 --> 00:11:19,479
Você tem certeza
que é Clint McCoy?
112
00:11:19,704 --> 00:11:21,932
De acordo com Jim,
seu pai disse isso a ele.
113
00:11:25,129 --> 00:11:28,502
Talvez...talvez ele
esteja de passagem.
114
00:11:29,262 --> 00:11:31,775
O que você vai fazer?
115
00:13:34,776 --> 00:13:36,763
Sim. Sou eu.
116
00:13:37,741 --> 00:13:40,880
A mesma cidade.
A mesma mulher.
117
00:13:42,736 --> 00:13:44,296
Sua amada esposa?
118
00:13:45,221 --> 00:13:47,055
A rainha do salloon.
119
00:13:47,480 --> 00:13:50,374
Bem, eu acho que para
você isso é apropriado.
120
00:13:50,907 --> 00:13:52,581
Eu tenho o sallon.
121
00:13:52,906 --> 00:13:54,946
- Sarah?
- Não diga meu nome
122
00:13:54,970 --> 00:13:56,970
tão gentilmente como
você costumava dizê-lo.
123
00:13:59,373 --> 00:14:02,394
Você sabe quantos outros
disseram assim desde você?
124
00:14:04,179 --> 00:14:05,623
É o assunto?
125
00:14:06,826 --> 00:14:09,399
Ouvi dizer que você está
ligado ao bando de Dawson.
126
00:14:09,724 --> 00:14:11,001
Passou dois anos na prisão.
127
00:14:11,625 --> 00:14:15,131
Agora está só com quatro deles?
Eles estão procurando por você?
128
00:14:15,156 --> 00:14:16,198
Estão procurando por mim.
129
00:14:16,622 --> 00:14:18,887
Agora eles estão a menos
de dois dias a caminho.
130
00:14:19,512 --> 00:14:21,599
Quando chegarem aqui
eles vão matar você?
131
00:14:21,824 --> 00:14:23,041
Essa é a ideia.
132
00:14:25,482 --> 00:14:28,746
Como vai Tiger?
o que ele faz nos dias de hoje?
133
00:14:28,771 --> 00:14:32,335
Quando você saiu, eu o mandei
para meu irmão Clarence cuidar.
134
00:14:32,959 --> 00:14:37,148
Qual o problema?
Ele fugia quando os homens chamavam?
135
00:14:39,483 --> 00:14:42,897
O Clarence foi morto,
e Tiger desapareceu.
136
00:14:42,922 --> 00:14:46,939
Eu sei, e você tentou
muito encontrá-lo.
137
00:14:47,564 --> 00:14:50,039
Você deveria se orgulhar,
ele seguiu seus passo,
138
00:14:50,064 --> 00:14:52,612
e se tornou líder de uma
gangue de crianças de rua.
139
00:14:53,337 --> 00:14:54,620
Foras-da-lei?
140
00:14:55,345 --> 00:14:58,443
Uma palavra melhor
seria, marginais.
141
00:14:58,468 --> 00:15:01,038
Garotinhos,
ninguém queria que
142
00:15:01,563 --> 00:15:03,808
crescessem para odiar tudo..
143
00:15:06,050 --> 00:15:07,802
Clint!
144
00:15:10,945 --> 00:15:12,972
Tiger sabe quem é seu pai.
145
00:15:14,010 --> 00:15:16,398
Talvez você descubra
onde ele está.
146
00:15:16,823 --> 00:15:20,683
Se ele fizer ... se você o ver
e ele perguntar sobre mim,
147
00:15:21,707 --> 00:15:23,707
diga-lhe que estou morta.
148
00:15:28,951 --> 00:15:31,051
Por que você voltou?
149
00:15:33,487 --> 00:15:35,692
Eu tinha que fazer uma
parada em algum lugar.
150
00:15:35,717 --> 00:15:38,203
Por que aqui, porque você
acha que tem amigos aqui?
151
00:15:39,571 --> 00:15:41,654
Eu nunca pensei sobre isso.
152
00:15:42,079 --> 00:15:44,650
Você não terá chance.
153
00:16:29,213 --> 00:16:31,374
Ora, esta cidade não mudou
tanto quanto eu esperava.
154
00:16:31,599 --> 00:16:32,600
Olá, Clint.
155
00:16:33,125 --> 00:16:35,362
Ganhou um emprego para
toda vida, é um xerife!
156
00:16:35,987 --> 00:16:38,419
Não posso dizer que
fico feliz em te ver, Clint.
157
00:16:38,444 --> 00:16:40,166
Sabe, você pode
voltar um longo tempo.
158
00:16:40,690 --> 00:16:41,790
Qual é o problema?
159
00:16:41,891 --> 00:16:42,950
Você, está aqui.
160
00:16:44,800 --> 00:16:47,087
Diga-me, a maneira desta vez
será como quando foi embora?
161
00:16:47,812 --> 00:16:50,058
Sim, já faz um tempo.
162
00:16:50,083 --> 00:16:52,498
Simpsons foi limpa
por especialistas,
163
00:16:52,522 --> 00:16:54,622
não me entenda mal, não
tenho nada a ver com isso.
164
00:16:54,723 --> 00:16:56,339
Eu odeio essa fantasia
com uma arma.
165
00:16:57,563 --> 00:16:59,963
É por isso que te peço, como
amigo, para ir embora daqui.
166
00:17:01,164 --> 00:17:02,223
Por quê?
167
00:17:03,148 --> 00:17:05,759
Enquanto estiver nesta cidade,
isso significa apenas uma coisa,
168
00:17:05,783 --> 00:17:06,872
e isso é problema.
169
00:17:07,173 --> 00:17:08,926
Mas não estou à
procura de problemas.
170
00:17:09,051 --> 00:17:11,407
Bem, eu ouvi que os problemas
estão procurando por você.
171
00:17:11,732 --> 00:17:15,365
Não quero a sanguinária gangue
dos Dawsons vagueando pelas ruas.
172
00:17:17,090 --> 00:17:19,292
Você me deixa
preocupar com isso?
173
00:17:19,317 --> 00:17:22,169
Vou ter que me preocupar,
enquanto eu for o xerife.
174
00:17:22,866 --> 00:17:24,700
Tome meu conselho,
Sr. Jankings:
175
00:17:25,724 --> 00:17:28,324
quando chegarem aqui,
você fica fora disso.
176
00:19:08,970 --> 00:19:12,027
Olhe para esse bando de
jovens bandidos infernais!
177
00:19:12,052 --> 00:19:14,467
Ei, esse não é tão ruim!
178
00:19:19,962 --> 00:19:22,327
Me traga outro
balde de água. Rápido!
179
00:19:25,448 --> 00:19:27,059
Aquele também não é ruim.
180
00:19:27,083 --> 00:19:28,883
- Gostaria que ele me
comprasse uma dose.
181
00:19:30,484 --> 00:19:32,705
Vocês, garotas, estão
procurando por problemas.
182
00:20:08,629 --> 00:20:10,929
Não conseguimos, filho.
É melhor sair.
183
00:20:15,553 --> 00:20:17,153
Eu quero que se vá!
184
00:20:22,234 --> 00:20:24,124
Ei!
Por que não?
185
00:20:27,437 --> 00:20:31,622
Tirem esses cavalos da rua, e
saiam já desta cidade, todos vocês.
186
00:20:32,247 --> 00:20:34,069
Xerife.
187
00:20:36,112 --> 00:20:38,531
É melhor você soltar essas
escopetas, agora mesmo.
188
00:20:41,777 --> 00:20:44,027
Ouviu o que ele disse, xerife?
189
00:20:50,169 --> 00:20:54,140
Olhem aqui, agora temos
um par de escopetas usadas.
190
00:20:54,565 --> 00:20:57,151
Ei, veja!
191
00:21:18,149 --> 00:21:19,474
Saiam já daqui!
192
00:21:24,696 --> 00:21:27,844
Cuidado Biff, o barman
é um cara grande!
193
00:21:28,562 --> 00:21:30,480
Biff!
194
00:21:32,324 --> 00:21:34,683
O que está fazendo, amigo?
Me solte! O que eu fiz a você?
195
00:21:35,107 --> 00:21:36,959
- Eu quero fazer você
comer essa coisa!
196
00:21:37,460 --> 00:21:38,621
- Ei Curt?
- Sim...
197
00:21:38,645 --> 00:21:39,967
- Ele queria matar o barman.
198
00:21:40,368 --> 00:21:43,160
Eu te disse que o
homem era revolucionário.
199
00:21:43,185 --> 00:21:46,307
Não o mate, Sancho,
a menos que eu diga!
200
00:21:46,932 --> 00:21:47,956
Não matar?
201
00:21:48,981 --> 00:21:51,667
Não matar, até
que você diga isso?
202
00:21:51,791 --> 00:21:53,677
Você conhece as regras?
- As regras?
203
00:21:53,702 --> 00:21:54,832
- Regras!
- Regras!
204
00:21:54,877 --> 00:21:57,598
Não matar.
Não machucar, sem armas.
205
00:21:58,523 --> 00:22:00,049
Não avisei antes, Biff?
206
00:22:00,074 --> 00:22:03,242
Se você não gosta
das regras, saia!
207
00:22:03,267 --> 00:22:04,972
Eu não vou
a lugar nenhum.
208
00:22:05,797 --> 00:22:07,978
Ei, vejam!
Meninas!
209
00:22:09,003 --> 00:22:10,488
Garotas de verdade!
210
00:22:12,513 --> 00:22:14,044
Vocês estão no céu.
211
00:22:14,169 --> 00:22:15,799
Mulheres.
212
00:22:15,824 --> 00:22:17,116
Vocês tem dinheiro?
213
00:22:17,141 --> 00:22:18,599
Temos crédito
em todos os lugares.
214
00:22:19,824 --> 00:22:23,361
Por que você não vai a outro
lugar, garotinho, e vê se cresce?
215
00:22:23,586 --> 00:22:26,367
Ah. a menos que você seja uma das
penas voando por aqui hoje à noite.
216
00:22:30,618 --> 00:22:32,714
Não pareceu com nenhum
galo que eu já tenha visto.
217
00:22:32,739 --> 00:22:35,257
Ora, eu sou um pequeno
depenador de plumas.
218
00:22:36,082 --> 00:22:38,616
E quem é você?
É a proprietária deste lugar?
219
00:22:39,241 --> 00:22:41,563
Ela está esperando
por seu galo.
220
00:22:43,417 --> 00:22:45,806
E pare de me
encarar, ouviu?
221
00:22:48,521 --> 00:22:51,209
Vocês tem nomes?
222
00:22:51,234 --> 00:22:54,281
Alice.
O rapazinho quer se apresentar?
223
00:22:55,325 --> 00:22:56,987
Agora que sei que
seu nome é Alice...
224
00:22:57,011 --> 00:22:59,185
como eles chamam você?
Qual é o seu nome?
225
00:22:59,286 --> 00:23:02,114
Senhorita, é o meu nome.
226
00:23:02,339 --> 00:23:04,357
Pessoal,
quando vamos comer?
227
00:23:04,382 --> 00:23:06,671
- Ele está com fome!
228
00:23:06,696 --> 00:23:08,384
O resto de vocês também!
229
00:23:11,203 --> 00:23:13,850
Barman, nos dê
bebida para todos.
230
00:23:14,475 --> 00:23:16,454
Você vai comprar
bebidas para todos?
231
00:23:16,779 --> 00:23:19,509
Ao inferno com a casa.
Apenas nos dê uma garrafa, tá?
232
00:23:22,470 --> 00:23:25,174
A garrafa custa 75 centavos.
233
00:23:26,981 --> 00:23:30,262
Eu disse... que ela
custa 75 centavos.
234
00:23:30,578 --> 00:23:33,275
Vocês ouviram, rapazes?
75 centavos.
235
00:23:40,571 --> 00:23:42,414
Eu tenho certeza de que
tem $ 0,75 centavos ai.
236
00:23:42,787 --> 00:23:45,157
Se não acredita
em nós, conte-os!
237
00:23:49,985 --> 00:23:52,468
Sabem, seria uma vergonha
quebrar este lugar
238
00:23:52,492 --> 00:23:54,492
por causa de uma
garrafa de uísque.
239
00:23:54,893 --> 00:23:57,108
Tiger, ainda estou com fome.
240
00:23:57,833 --> 00:24:00,185
Vocês ouviram, pessoal?
Pancho ainda está com fome!
241
00:24:00,410 --> 00:24:03,113
Vá buscar comida, cartuchos e
o que mais podemos precisar.
242
00:24:03,438 --> 00:24:04,903
Vamos lá.
243
00:24:32,134 --> 00:24:33,477
O que está acontecendo aqui?
244
00:24:46,527 --> 00:24:50,627
Você não pode aceitar?
- Você não pode. Isso é...
245
00:24:50,652 --> 00:24:52,167
Mesmo se pagarmos por tudo?
246
00:24:53,392 --> 00:24:54,908
Não pense que somos ladrões.
247
00:24:55,032 --> 00:24:56,805
Não vê que estamos
prontos para trabalhar?
248
00:24:57,106 --> 00:24:59,605
Você vai esperá-los
assumir a cidade?
249
00:24:59,630 --> 00:25:01,315
Eu consigo.
250
00:25:02,440 --> 00:25:03,906
Vai precisar de ajuda?
251
00:25:04,131 --> 00:25:05,897
Não a sua, pistoleiro.
252
00:25:05,922 --> 00:25:09,322
E mais perigoso do que você
pensa. Eu sei, eu cresci assim.
253
00:25:10,337 --> 00:25:13,667
Se algo der errado, eles podem
dar um banho de sangue na cidade.
254
00:25:13,692 --> 00:25:15,480
Ou eles podem
queimá-la até o chão.
255
00:25:15,604 --> 00:25:17,680
Você está errado. Esses
meninos não são assassinos.
256
00:25:17,905 --> 00:25:19,553
Nós temos leis aqui!
257
00:25:19,577 --> 00:25:21,877
Olhem a bagunça que fizeram.
Saiam daqui, agora!
258
00:25:23,178 --> 00:25:24,821
Fora!!
- Como é isso para você?
259
00:25:44,147 --> 00:25:45,952
Deixe-o descer!
260
00:25:53,857 --> 00:25:55,358
Deixe-me sair daqui.
261
00:25:55,582 --> 00:25:57,030
Ouviram, deixe-a agora!
262
00:25:57,054 --> 00:25:58,854
- O que você disse, xerife?
É a sua esposa?
263
00:25:59,055 --> 00:26:01,070
Isso basta, meninos.
Divertiram-se o suficiente.
264
00:26:01,595 --> 00:26:04,909
O xerife não tolera que
sua esposa saia da cidade.
265
00:26:05,334 --> 00:26:09,880
Quem pode culpá-lo, dado o quão
bonita ela é? Talvez ele a siga?
266
00:26:10,305 --> 00:26:12,682
Você quer isso?
- Monte-o no cavalo.
267
00:26:42,482 --> 00:26:45,511
É tudo por agora!
O vento na cauda.
268
00:26:47,597 --> 00:26:51,928
Sim, Clint McCoy na cidade.
Provavelmente no hotel.
269
00:26:51,953 --> 00:26:54,829
Tudo bem, estou aqui para vê-lo.
270
00:26:55,653 --> 00:26:57,593
- Você pode esperar.
- Esperar pelo quê?
271
00:26:57,659 --> 00:26:58,718
Por mim!
272
00:26:58,843 --> 00:27:02,095
Quando eu o ver, você
será trazido para mim.
273
00:27:06,143 --> 00:27:08,401
Veja aqui o que
eu trouxe para você.
274
00:27:08,526 --> 00:27:09,592
- Do xerife?
- Sim.
275
00:27:09,717 --> 00:27:12,199
Ele e seu assistente
foram para um lugar melhor.
276
00:27:12,224 --> 00:27:13,557
Não era seu assistente,
mas a sua esposa.
277
00:27:13,982 --> 00:27:15,440
O que você sabe sobre isso?
278
00:27:15,897 --> 00:27:18,393
Ei, por que você não se
escolhe como prefeito?
279
00:27:19,818 --> 00:27:22,501
Porquê não vamos ver mais de
perto nesta pequena cidade?
280
00:27:22,826 --> 00:27:25,688
Sim, por que você não vai e
faz isso prefeito, sua excelência?
281
00:27:52,814 --> 00:27:56,225
Eu acho que vou conseguir
eu mesmo um corte de cabelo.
282
00:28:08,658 --> 00:28:11,185
Você acha que ele
deveria tirar o chapéu?
283
00:28:13,815 --> 00:28:15,931
Saia daqui!
284
00:28:20,560 --> 00:28:23,206
Pendure-a aqui mesmo.
285
00:28:26,128 --> 00:28:28,952
Qualquer um na prisão?
- Agora não mais.
286
00:28:29,277 --> 00:28:30,960
Tudo bem, essa
vai ser a nossa sede.
287
00:28:30,985 --> 00:28:32,579
Se alguém quiser
dormir um pouco,
288
00:28:32,603 --> 00:28:34,603
pode encontrar uma
boa e tranquila cela.
289
00:28:34,804 --> 00:28:36,850
Sim, eu me sentirei
em casa aqui.
290
00:28:50,883 --> 00:28:52,832
Por favor, por favor,
me leve para casa.
291
00:28:52,957 --> 00:28:54,308
O que você está
fazendo aqui?
292
00:28:54,333 --> 00:28:56,575
Ela estava espiando.
- Eu estava só olhando.
293
00:28:56,600 --> 00:28:59,022
Fazemos cócegas
em sua fantasia, heim?
294
00:29:01,768 --> 00:29:03,726
Posso, por favor,
ir para casa?
295
00:29:04,384 --> 00:29:07,077
Meu pai é uma pessoa
importante na cidade.
296
00:29:07,102 --> 00:29:11,594
Seu pai é uma importante pessoa!
Ele também é!
297
00:29:11,619 --> 00:29:12,678
Sim, eu sou o prefeito.
298
00:29:13,803 --> 00:29:16,742
Oh, por favor,
deixe-me ir para casa.
299
00:29:16,967 --> 00:29:18,045
Tudo bem.
300
00:29:19,069 --> 00:29:20,733
Sam, você quer
me dar um cavalo?
301
00:29:23,934 --> 00:29:25,555
Eu vou levá-la para casa.
302
00:29:25,580 --> 00:29:27,855
Eu vivo ali.
Eu posso ir andando.
303
00:29:28,470 --> 00:29:30,253
Não, hoje você
não pode.
304
00:29:33,494 --> 00:29:36,094
Por que você simplesmente
não me leva a pé para casa?
305
00:29:36,119 --> 00:29:38,327
Eu nunca fui
a lugar nenhum.
306
00:29:48,206 --> 00:29:50,732
Você promete que vai
me levar direto pra casa?
307
00:29:51,497 --> 00:29:53,758
Suba-a.
308
00:30:03,213 --> 00:30:07,236
Ela disse que ela vive lá.
- Sim, ela disse.
309
00:30:07,461 --> 00:30:10,036
Eu certamente gostaria
de estar lá em algum lugar.
310
00:30:10,061 --> 00:30:12,045
Sim, com certeza.
311
00:30:22,388 --> 00:30:23,846
Você prometeu!
Você prometeu!
312
00:30:23,870 --> 00:30:26,125
Você prometeu ir
direto para casa!
313
00:30:26,126 --> 00:30:28,939
Você prometeu!
- Eu só quero te fazer uma pergunta!
314
00:30:30,598 --> 00:30:33,173
Você sabe onde
é a casa de McCoy?
315
00:30:33,884 --> 00:30:36,681
McCoy?
- A antiga casa de Clint McCoy.
316
00:30:37,609 --> 00:30:41,110
A casa antiga que fica
perto da cidade. É aquela?
317
00:30:41,291 --> 00:30:44,691
Faz tanto tempo desde
que estive lá. Poderia ser.
318
00:30:44,716 --> 00:30:47,695
Ninguém mora mais lá,
está meio que desmoronando.
319
00:30:48,168 --> 00:30:50,565
Você passeia comigo e
me mostre onde está?
320
00:30:52,265 --> 00:30:55,094
Por que você quer ver
aquele velho lugar feio?
321
00:30:55,281 --> 00:30:57,252
Uma vez que eu vivi lá.
322
00:31:01,297 --> 00:31:02,978
Eu te mostro.
323
00:31:23,390 --> 00:31:27,146
É engraçado...
estar aqui assim.
324
00:31:27,182 --> 00:31:29,214
Muito engraçado.
325
00:31:29,316 --> 00:31:31,353
Sabe o que quero dizer?
326
00:31:31,378 --> 00:31:33,758
Meio assustador.
327
00:31:41,249 --> 00:31:44,622
Bom ouvir uma vez me
fazendo assoar meu nariz.
328
00:31:44,754 --> 00:31:46,408
Algumas das coisas estúpidas.
329
00:31:48,033 --> 00:31:50,726
Era bem bonita,
minha mãe...
330
00:31:54,508 --> 00:31:57,705
Você sabe... sabe
como ela me chamava?
331
00:31:57,730 --> 00:32:00,954
Twinky.
Não era burrice?
332
00:32:01,001 --> 00:32:02,919
Twinky.
333
00:32:03,969 --> 00:32:06,641
A quem eles chamam Twinky?
334
00:32:10,411 --> 00:32:13,760
Quem eram eles?
- Que diferença vai fazer?
335
00:32:16,559 --> 00:32:18,938
O passado nunca voltará.
336
00:32:21,256 --> 00:32:23,223
Nunca...
nunca...
337
00:32:29,907 --> 00:32:33,596
Não conte a ninguém sobre isso.
- Porquê eu contaria?
338
00:32:36,791 --> 00:32:38,917
Eu nem sei o
seu primeiro nome.
339
00:32:39,342 --> 00:32:40,411
Sally.
340
00:32:41,658 --> 00:32:43,460
Estou cansado.
341
00:32:47,129 --> 00:32:49,386
Não sei o que
houve com minha mãe.
342
00:32:50,410 --> 00:32:53,810
Eu nem sei onde...
ela está.
343
00:33:07,045 --> 00:33:08,785
Por que você
se deixou beijar?
344
00:33:08,810 --> 00:33:10,069
Eu não sei, eu...
345
00:33:10,194 --> 00:33:12,032
- Eu não quero
nenhuma pena!
346
00:33:12,656 --> 00:33:14,330
Eu não...
Eu não tenho pena de você!
347
00:33:16,331 --> 00:33:19,511
Veja, disse que queria ir para casa,
tudo bem, vou te levar para casa.
348
00:33:26,643 --> 00:33:28,033
Ouça...
349
00:33:29,618 --> 00:33:31,218
Os caras pensarão
que é minha garota,
350
00:33:31,742 --> 00:33:33,742
eles não vão te
incomodar mais.
351
00:33:33,743 --> 00:33:36,976
Tudo bem. Eu vou
fingir ser sua garota.
352
00:33:40,828 --> 00:33:44,213
Vamos sair dessa casa
assombrada idiota.
353
00:33:48,648 --> 00:33:50,790
Aqui...
Eu vivo bem ali.
354
00:33:50,815 --> 00:33:52,154
É hora para mim.
355
00:33:52,179 --> 00:33:53,697
Te vejo amanhã?
356
00:33:53,722 --> 00:33:55,241
Se você quiser.
357
00:33:55,266 --> 00:33:57,952
Lembre-se, você finge
ser minha namorada.
358
00:33:58,441 --> 00:34:02,487
Única coisa é, eu não
estou fingindo. E você?
359
00:34:10,521 --> 00:34:12,935
Isso servirá de um
bom alvo verdadeiro.
360
00:34:14,200 --> 00:34:18,434
Ora, se não é ele mesmo,
sua excelência o prefeito!
361
00:34:18,459 --> 00:34:21,289
Pancho?
- Conseguiu uma potranca fofinha?
362
00:34:21,414 --> 00:34:24,243
Arranjou uma prostituta, hein?
363
00:34:25,259 --> 00:34:27,242
Ela é minha garota.
Todos ouviram?
364
00:34:27,267 --> 00:34:28,605
Minha garota!
365
00:34:42,418 --> 00:34:45,561
Já disse antes, Pancho, isso
não me assusta nem um pouco.
366
00:34:45,986 --> 00:34:47,647
- Preciso praticar,
fiquei enferrujado.
367
00:34:48,571 --> 00:34:49,581
Será de dia e de noite.
368
00:34:49,882 --> 00:34:51,113
Você pode! Venha!
Vamos lá!
369
00:34:59,394 --> 00:35:02,710
Ei, saia daqui!
Esta é uma festa privada!
370
00:35:05,397 --> 00:35:08,155
Faça de novo!
371
00:35:09,962 --> 00:35:12,180
Tudo bem, estou
cansada. Isso já basta.
372
00:35:12,405 --> 00:35:13,537
Chega de quê?
373
00:35:13,562 --> 00:35:15,745
Você bebe. Todos bebem.
Pegaram todas as mesas.
374
00:35:15,770 --> 00:35:17,631
Todos os assentos do bar.
375
00:35:17,655 --> 00:35:20,455
E quando meus cliente vem
você acabam expulsando-os.
376
00:35:20,656 --> 00:35:21,776
E você quer mudar isso?
377
00:35:21,801 --> 00:35:24,743
Este é o meu lugar.
E eu lhe ordeno - fora!
378
00:35:25,168 --> 00:35:28,116
Bem, nós não iremos.
Se alguém vai sair, será você.
379
00:35:28,416 --> 00:35:30,209
Saia já daqui!
380
00:35:30,334 --> 00:35:32,475
Eu disse que não iremos!
381
00:35:37,514 --> 00:35:39,713
Solte a mulher!
382
00:35:43,817 --> 00:35:46,530
Você está pedindo por
isso há muito tempo!
383
00:35:46,555 --> 00:35:48,679
Agora você receberá.
384
00:36:30,587 --> 00:36:34,319
Continue! Dê isso a ele!
Não me importa como!
385
00:37:12,433 --> 00:37:14,701
Eu vou tirar sua coragem!
386
00:37:15,588 --> 00:37:18,492
Pare com eles, por favor!
387
00:37:25,310 --> 00:37:26,369
Tiger!
388
00:38:00,585 --> 00:38:01,544
Clint!
389
00:38:02,814 --> 00:38:04,886
Quem está aí?
- Sarah!
390
00:38:06,201 --> 00:38:07,944
É Tiger!
- O que há de errado?
391
00:38:08,069 --> 00:38:10,754
Está brigando! Um deles tem
um sabre! Pare-os! Pare-os.
392
00:38:10,779 --> 00:38:12,319
Acalme-se!
Acalme-se!
393
00:38:13,744 --> 00:38:16,195
Uma coisa que você
quer de mim é ajuda.
394
00:38:39,409 --> 00:38:41,183
Me dê o revólver.
395
00:38:41,208 --> 00:38:43,595
Não tente me impedir.
- Sara, me dê a arma.
396
00:38:44,619 --> 00:38:46,806
Como você pode
ficar de pé e assistir?
397
00:38:46,831 --> 00:38:49,503
Quero que você
mesma olhe.
398
00:38:50,230 --> 00:38:52,409
Quero que você dê
uma grande e boa olhada.
399
00:39:25,394 --> 00:39:28,033
Macho-alfa da
matilha de lobos.
400
00:39:28,358 --> 00:39:31,144
Esse é o tipo de
animal que criamos.
401
00:39:40,178 --> 00:39:43,777
Mas tudo isso...
isso não é sua culpa.
402
00:39:45,899 --> 00:39:48,111
Nós não o criamos, Sarah.
403
00:39:48,836 --> 00:39:52,189
A razão pela qual você foi
embora e o deixou, foi a única.
404
00:39:52,614 --> 00:39:56,934
A última coisa que
você disse, se lembra?
405
00:39:57,659 --> 00:40:01,679
Você disse: Sarah, quando
você achar o homem certo...
406
00:40:01,992 --> 00:40:05,181
certifique-se de que ele será
um bom pai para o menino.
407
00:40:06,298 --> 00:40:07,902
Eu disse isso.
408
00:40:08,543 --> 00:40:11,593
Mas o problema é como
encontrar o homem certo.
409
00:40:12,297 --> 00:40:14,433
Porque... pra mim...
410
00:40:15,430 --> 00:40:18,644
quase todo homem
era o homem certo.
411
00:40:20,252 --> 00:40:23,027
Eu sorria e tudo estava bem.
412
00:40:23,329 --> 00:40:26,080
Houve até um que teve que
matar um homem por minha causa.
413
00:40:27,788 --> 00:40:31,389
Você tinha ido embora ...
senão teria havido mais mortes.
414
00:40:32,214 --> 00:40:33,808
Isso basta, Sarah.
Então você vê...
415
00:40:35,869 --> 00:40:39,432
não seria você que iria deixá-lo
crescer para ser como um animal.
416
00:40:41,603 --> 00:40:43,202
Seria eu.
417
00:40:46,264 --> 00:40:47,929
Sarah!
418
00:41:25,123 --> 00:41:26,824
Boa noite, meninas!
419
00:41:27,838 --> 00:41:29,506
Você é bom
nisso, não é?
420
00:41:30,231 --> 00:41:31,382
Bom, poderia
ter sido pior.
421
00:41:34,950 --> 00:41:39,036
Ei Gebo, nós estamos
sendo bem maltratados.
422
00:41:39,251 --> 00:41:41,759
Eu tenho tido um piquenique.
423
00:41:44,078 --> 00:41:48,536
Eu vou indo... vou fazer
um verdadeiro piquenique!
424
00:41:48,756 --> 00:41:52,363
Você acaba de receber um
piquenique só pra você, parceiro.
425
00:41:58,593 --> 00:42:01,506
Ei Gebo!
Está bastante perto...
426
00:42:01,830 --> 00:42:04,350
o dono tem uma escada
nos fundos só para ele.
427
00:42:07,551 --> 00:42:09,222
Vamos nos mexer
para descobrir.
428
00:42:22,264 --> 00:42:24,638
Mas que noite!
429
00:42:24,857 --> 00:42:26,163
Acho que vou tomar banho.
430
00:42:26,488 --> 00:42:28,022
Nós não temos água quente.
431
00:42:29,647 --> 00:42:33,889
Ficar em torno dessas crianças a
noite toda, só faz você se sentir sujo.
432
00:42:35,324 --> 00:42:37,997
Quando você acha que esses
garotinhos sujos vão embora?
433
00:42:38,957 --> 00:42:41,172
Com a nossa sorte, é provável
que eles se instalem lá.
434
00:42:41,173 --> 00:42:43,376
Você acha?
- Bem, até onde vou com você.
435
00:42:43,876 --> 00:42:45,676
Eu conheço um barman
responsável em Dodge.
436
00:42:45,900 --> 00:42:48,016
Ele está sempre sóbrio.
437
00:42:48,216 --> 00:42:49,130
E ganhar dinheiro?
438
00:42:49,154 --> 00:42:52,432
E adiante Dodge City,
Tombstone na fronteira...
439
00:42:52,457 --> 00:42:54,071
você pode ficar lá.
440
00:42:54,742 --> 00:42:56,675
É tão irritante.
441
00:42:57,400 --> 00:43:00,368
Alguns dias simplesmente
não vale a pena se levantar.
442
00:43:00,393 --> 00:43:01,652
E eu sinto falta...
443
00:43:02,177 --> 00:43:04,528
Vocês dois, saiam já daqui!
- E agora...
444
00:43:04,753 --> 00:43:07,921
Pode ter certeza que vim por este
caminho, porque eu não tenho dinheiro.
445
00:43:07,946 --> 00:43:11,997
Você quer uma sapatada?
- Ah, vem cá, pare com isso!
446
00:43:14,330 --> 00:43:15,573
Eu vou matar você!
447
00:43:16,197 --> 00:43:17,497
Eu vou matar você!
448
00:43:46,761 --> 00:43:47,775
Obrigado, senhor.
449
00:43:48,400 --> 00:43:50,452
Nós poderíamos lidar
com eles nós mesmas.
450
00:43:51,077 --> 00:43:52,167
Você podia?
451
00:43:52,192 --> 00:43:53,599
Não, talvez não.
452
00:43:59,847 --> 00:44:03,523
Você conhece?
- Clint McCoy?
453
00:44:03,547 --> 00:44:05,486
Um homem de verdade.
454
00:44:08,772 --> 00:44:11,928
Eram muitos homens,
vieram atrás do senhor McCoy.
455
00:44:11,967 --> 00:44:13,885
Então, foram para o Texas.
456
00:44:21,996 --> 00:44:24,274
Ao Texas?
Sim, Señor. Texas.
457
00:44:24,609 --> 00:44:25,981
Vamos continuar procurando?
458
00:44:27,806 --> 00:44:29,072
O que você acha?
459
00:44:30,477 --> 00:44:32,980
Vamos continuar procurando.
- Cavalgando para o Texas.
460
00:45:04,955 --> 00:45:06,906
Muito obrigado por me
abrigar a noite passada.
461
00:45:07,038 --> 00:45:08,715
De modo nenhum.
Há mais algo que eu possa
462
00:45:08,539 --> 00:45:09,739
fazer por você
ou sua cidade?
463
00:45:10,040 --> 00:45:12,040
- O fato é que existe.
- Espere apenas um minuto...
464
00:45:12,565 --> 00:45:14,286
Não é sobre aqueles
hooligans que você tem
465
00:45:14,310 --> 00:45:16,910
rastejando por toda a cidade?
- Não estou falando dos holligans,
466
00:45:16,911 --> 00:45:19,380
o bando de Dawson
é que me preocupa.
467
00:45:19,405 --> 00:45:20,703
Você tem o Willie aqui.
468
00:45:20,728 --> 00:45:21,902
Oh, não!
Você não me pega.
469
00:45:22,527 --> 00:45:24,017
Nunca mais você me pega.
470
00:45:24,074 --> 00:45:25,133
Estou desistindo.
471
00:45:26,025 --> 00:45:29,716
É muito difícil encontrar um homem
capaz por aqui para me dar uma mão.
472
00:45:29,741 --> 00:45:30,800
Me desculpe.
473
00:45:31,125 --> 00:45:34,373
Você aceite meu conselho,
você fica fora disso também.
474
00:45:34,398 --> 00:45:36,553
Você esqueceu de uma coisa.
- O quê é?
475
00:45:37,186 --> 00:45:39,046
Eu ainda sou o xerife aqui.
476
00:46:12,536 --> 00:46:15,013
Ooah!
Ei, o que vocês estão fazendo?
477
00:46:15,438 --> 00:46:17,566
Deveria ter ficado
em casa, caipirinha.
478
00:46:35,242 --> 00:46:36,631
Você sabe que
podem nadar.
479
00:46:37,256 --> 00:46:38,917
E eles são bem
difíceis de matar.
480
00:46:42,311 --> 00:46:44,823
Tenho certeza de que
não consigo fazer isso, Sam.
481
00:46:45,678 --> 00:46:48,702
Eu não me importo desde que
você tenha que ir para cadeia.
482
00:46:49,400 --> 00:46:51,274
Slim, precisamos
de mais cadeiras!
483
00:46:51,741 --> 00:46:53,316
O que mais
terá que ver, Billy?
484
00:46:54,406 --> 00:46:56,470
O que as pessoas em
toda a cidade vão dizer.
485
00:46:56,495 --> 00:46:58,840
O que está acontecendo aqui?
Onde está o xerife Jankings?
486
00:46:58,938 --> 00:47:00,245
Xerife Jankings?
487
00:47:01,078 --> 00:47:03,808
O Xerife Jankings e sua esposa
estão fora da cidade para venda.
488
00:47:04,904 --> 00:47:06,585
Eles não voltarão
por um bom tempo..
489
00:47:06,610 --> 00:47:07,569
E quem é você?
490
00:47:07,594 --> 00:47:08,681
Por que há cadeiras?
491
00:47:08,706 --> 00:47:10,951
Teremos um pequeno show.
492
00:47:10,976 --> 00:47:13,980
Desempenho ao vivo com
uma estrela no palco.
493
00:47:14,005 --> 00:47:14,964
Quem é a estrela?
494
00:47:14,989 --> 00:47:16,917
O Sr. Clint McCoy.
495
00:47:16,942 --> 00:47:18,693
Clint McCoy
está na cidade?
496
00:47:18,718 --> 00:47:20,364
Sim, ele está na cidade.
497
00:47:20,389 --> 00:47:22,207
Ei, você está falando
com seu filho.
498
00:47:22,232 --> 00:47:24,418
É melhor eu sair daqui.
499
00:47:24,442 --> 00:47:26,800
Por que você
não fica na festa?
500
00:47:26,825 --> 00:47:30,138
Ele disse que acabou de
escrever a morte de seu pai.
501
00:47:31,799 --> 00:47:35,697
Cadê você, Stowe? Dê ao
homem um lugar na primeira fila.
502
00:47:37,121 --> 00:47:38,304
Sua vez, por favor.
503
00:47:41,305 --> 00:47:45,029
E o resto de vocês vão pegar
todas as cadeiras que estão na prisão.
504
00:48:00,533 --> 00:48:02,227
- Bom dia!
- Bom dia.
505
00:48:03,537 --> 00:48:05,063
Você esteve brigando?
506
00:48:05,195 --> 00:48:07,878
Eu... eu sempre estou
numa briga ou outra.
507
00:48:10,043 --> 00:48:11,526
Eu volto já.
508
00:48:13,464 --> 00:48:17,262
Ei Flint, Curly, e você
Pancho, vão buscá-lo.
509
00:48:17,686 --> 00:48:19,367
Se ele se recusar,
tragam-no na marra.
510
00:48:20,568 --> 00:48:22,722
E Biff, você vai também, heim?
511
00:48:23,617 --> 00:48:25,783
O senhor McCoy é meu amigo.
512
00:48:25,880 --> 00:48:29,424
Pancho, você está conosco.
Você não tem outros amigos.
513
00:48:29,872 --> 00:48:32,774
O resto dos rapazes vão
reunir os espectadores.
514
00:48:39,090 --> 00:48:40,677
Ele não é seu pai?
515
00:48:41,559 --> 00:48:43,975
Você pode me dizer
para onde vai depois?
516
00:48:44,639 --> 00:48:47,180
Sim, foi para isso
que eu vim aqui.
517
00:48:50,888 --> 00:48:53,807
Se lembrem, ele é mais rápido
do que qualquer de nós sempre.
518
00:48:54,461 --> 00:48:57,770
Ora, Tiger disse...
- Tiger disse! Tiger disse!
519
00:48:58,195 --> 00:49:00,754
Não será Tiger quem levará uma
bala na barriga. Será um de nós,
520
00:49:00,759 --> 00:49:03,169
se Clint McCoy sacar o revólver.
521
00:49:03,215 --> 00:49:06,028
- Com nós quatro?
- Sim, com nós quatro.
522
00:49:06,053 --> 00:49:07,902
Ele mata todos antes da
gente chegar ao coldre.
523
00:49:08,727 --> 00:49:10,645
Bem, você pode esperar aqui.
524
00:49:17,121 --> 00:49:19,214
Você sabe que quando eu
tinha 8 anos, eu tive que
525
00:49:19,238 --> 00:49:20,910
implorar na rua para
conseguir comida?
526
00:49:23,111 --> 00:49:24,738
Você sabe o que
continuei dizendo.
527
00:49:24,807 --> 00:49:26,149
Você superou isso.
528
00:49:26,974 --> 00:49:29,340
Eu continuei dizendo que
um dia eu iria buscar ele...
529
00:49:30,229 --> 00:49:32,037
E este dia chegou hoje.
530
00:49:36,186 --> 00:49:38,017
Não se virem.
531
00:49:38,910 --> 00:49:40,541
Joguem os revólveres na cama.
532
00:49:40,911 --> 00:49:42,070
Agora!
533
00:49:42,487 --> 00:49:45,173
Senhor McCoy, devo por
minhas facas lá também?
534
00:49:46,198 --> 00:49:48,068
Não, Pancho, você
fica com suas facas.
535
00:49:49,977 --> 00:49:52,511
Por que você se envolveu
com uma coisa dessas, Pancho?
536
00:49:53,349 --> 00:49:55,481
Naquele momento,
pareceu uma boa ideia.
537
00:49:56,437 --> 00:49:58,099
Não tinham outro
lugar para ir, certo?
538
00:49:58,724 --> 00:50:01,192
Sr. McCoy, vire essa arma,
pode disparar acidentalmente.
539
00:50:01,417 --> 00:50:03,943
Se disparar, Sunny,
não será por acidente.
540
00:50:04,567 --> 00:50:07,048
Nós acabamos de te
contar que Tiger quer te ver.
541
00:50:07,073 --> 00:50:10,256
Vocês me quebraram a
porta para me contar?
542
00:50:10,281 --> 00:50:12,315
Bem, nós apenas...
- Só que quase se mataram.
543
00:50:13,740 --> 00:50:16,629
O que você pensa, que
trabalhamos para o Dawson?
544
00:50:17,054 --> 00:50:20,116
Pancho, você diz a Tiger que
estarei lá no meu próprio tempo.
545
00:50:20,141 --> 00:50:21,622
Sim, eu direi.
546
00:50:53,746 --> 00:50:54,805
Onde ele está?
547
00:50:54,992 --> 00:50:56,489
Eu lhes disse
para trazê-lo aqui!
548
00:50:56,513 --> 00:50:58,177
E se recusasse,
que o arrastassem!
549
00:50:58,378 --> 00:51:00,315
O senhor McCoy disse...
- Cadê seus revólveres?
550
00:51:00,370 --> 00:51:01,818
Nós os colocamos
onde ele disse...
551
00:51:01,842 --> 00:51:03,491
Ele tomou
seus revólveres?
552
00:51:04,216 --> 00:51:05,604
Ele disse que estaria aqui.
553
00:51:05,628 --> 00:51:07,628
Então vamos ver quanto
tempo você segura sua arma.
554
00:51:22,597 --> 00:51:24,641
Não me intimide novamente.
555
00:51:29,919 --> 00:51:31,188
É ele?
556
00:51:31,613 --> 00:51:34,263
Sim.
Saque, saque!
557
00:51:52,687 --> 00:51:54,222
Você queria me ver, Tiger?
558
00:51:54,817 --> 00:51:57,980
Sim, senhor. Por toda a
minha vida eu quis te ver.
559
00:51:58,117 --> 00:51:59,608
Bem, aqui estou eu.
O que você quer?
560
00:51:59,733 --> 00:52:02,368
Eu só queria que todos vissem
como velho atirador se parece.
561
00:52:04,022 --> 00:52:07,771
Eu ouvi que você é o líder desse
grupo excepcional de jovens.
562
00:52:08,155 --> 00:52:09,458
Estou orgulhoso
de você, garoto.
563
00:52:09,463 --> 00:52:10,866
Eu não preciso
de seus elogios.
564
00:52:11,031 --> 00:52:14,492
Nem todo mundo se torna líder.
- Eu tive uma ajuda pra começar.
565
00:52:15,117 --> 00:52:17,397
Desde que comecei,
só encontrei problemas.
566
00:52:17,822 --> 00:52:21,286
A mesma coisa aconteceu comigo
no meu tempo. Muitos altos e baixos.
567
00:52:21,317 --> 00:52:22,674
Nós temos muito
em comum, garoto.
568
00:52:22,699 --> 00:52:23,918
Nós não temos
nada em comum!
569
00:52:24,343 --> 00:52:26,274
Eu quero que você
me responda, pai velho.
570
00:52:26,298 --> 00:52:28,298
O que aconteceu
com minha mãe?
571
00:52:30,633 --> 00:52:31,926
Oh, ela morreu.
572
00:52:31,989 --> 00:52:34,068
Porque você foi
embora e a deixou.
573
00:52:34,593 --> 00:52:36,432
Tudo o que você fez
foi cavar o seu túmulo.
574
00:52:37,656 --> 00:52:40,256
Você galopou, disparou
e matou para ser tudo.
575
00:52:40,257 --> 00:52:42,786
Tudo bem. Mesma estrada de
glória que você está andando agora.
576
00:52:42,911 --> 00:52:46,906
No início da estrada tinha 15,
agora menos quatro.
577
00:52:46,931 --> 00:52:50,095
Clint McCoy... é o homem que
traiu seus próprios camaradas.
578
00:52:50,120 --> 00:52:53,442
Por que você não nos diz
por que fez uma coisa tão estúpida?
579
00:52:53,667 --> 00:52:55,873
Ora, quando tentaram colocar
uma corda no meu pescoço,
580
00:52:55,897 --> 00:52:58,206
eu não poderia deixar eles
fazerem isso agora, poderia?
581
00:52:59,307 --> 00:53:01,021
Um covarde sujo.
582
00:53:01,966 --> 00:53:04,003
Isso te surpreende, garoto?
583
00:53:04,028 --> 00:53:06,475
Porque em qualquer gangue que
você ande, se alguém é preso,
584
00:53:06,499 --> 00:53:08,644
o resto deles sabe
que ele vai abrir o bico.
585
00:53:09,145 --> 00:53:11,749
Quer dizer, você pode contar que
isso acontece em qualquer jogo,
586
00:53:11,873 --> 00:53:13,673
ou seja, salvar a sua
própria pele por que...
587
00:53:13,674 --> 00:53:15,675
o próximo homem
pode fazer a mesma coisa.
588
00:53:16,773 --> 00:53:18,598
Bem, quatro Dawson
estão vindo para a cidade.
589
00:53:18,722 --> 00:53:20,722
E quem vai salvar a sua pele?
590
00:53:21,723 --> 00:53:23,786
Bem, eu acho que se vocês
garotos estarão nas ruas
591
00:53:23,810 --> 00:53:26,210
fazendo toda a sua arte,
então vão enfrentar esses
592
00:53:26,411 --> 00:53:28,978
pistoleiros profissionais, não
importa o quão rápido eles sejam.
593
00:53:28,992 --> 00:53:31,257
Oh, não. Eles virão à
cidade procurando por você.
594
00:53:31,691 --> 00:53:34,491
E isso é tudo. E seremos
apenas espectadores.
595
00:53:35,492 --> 00:53:38,508
Claro. Mas, depois que me
fizerem isso, é só o começo.
596
00:53:38,633 --> 00:53:40,883
Seus rapazes pensam que
você comandará a cidade?
597
00:53:40,907 --> 00:53:43,607
Por que você quer vê-los após
tomarem alguns drinques com eles.
598
00:53:44,108 --> 00:53:46,571
Eles farão tiro ao alvo em
tudo que puder ver e falar.
599
00:53:46,696 --> 00:53:48,223
E esta é sua antiga equipe?
600
00:53:48,448 --> 00:53:50,634
É por isso que estou feliz
que os garotos estejam aqui.
601
00:53:50,759 --> 00:53:52,964
Eu sei que vocês preferem
morrer neste mesmo lugar
602
00:53:52,988 --> 00:53:54,688
a vê-los arruinar
esta pacífica cidade.
603
00:53:55,089 --> 00:53:58,470
Claro, alguns de vocês vão morrer
quando tentar enfrentá-los, mas...
604
00:53:58,595 --> 00:54:00,700
eu não sei quantos,
talvez uns dez ou onze?
605
00:54:00,725 --> 00:54:02,704
Não o escutem!
E você, cale sua boca!
606
00:54:03,929 --> 00:54:06,556
E quando tudo acabar, vocês...
- Eu lhe disse!
607
00:54:07,221 --> 00:54:10,138
Eu vi depois de todo
esse tempo, Tiger...
608
00:54:15,016 --> 00:54:17,538
Diga a seus rapazes que deixaram
seus revólveres no meu quarto,
609
00:54:17,563 --> 00:54:19,641
que podem ir buscá-los.
Vocês vão precisar deles.
610
00:54:47,293 --> 00:54:49,530
Não foi como você
esperava, certo?
611
00:54:50,398 --> 00:54:51,845
Ele o achei muito legal.
612
00:54:52,253 --> 00:54:54,638
Você achou muito legal...
muito legal.
613
00:54:54,663 --> 00:54:57,728
Eles pensam que foi muito bom!
Mas não para mim, nada!
614
00:54:58,014 --> 00:54:59,554
- Tiger...
- O que você quer?
615
00:55:00,040 --> 00:55:02,035
Esta cidade não
é divertida mais.
616
00:55:02,159 --> 00:55:04,159
- Sim, vamos nos
divertir noutro lugar.
617
00:55:04,860 --> 00:55:07,106
Vocês vão sair quando
eu disser para vocês irem!
618
00:55:07,138 --> 00:55:08,704
Ah, nós não vamos.
Suponha que montemos
619
00:55:08,710 --> 00:55:10,316
de qualquer forma,
o que você vai fazer?
620
00:55:10,320 --> 00:55:11,920
Atirar com seu
revólver quebrado?
621
00:55:12,481 --> 00:55:14,608
Devemos voltar ao México?
622
00:55:15,032 --> 00:55:16,720
Não, vamos a Codiac,
continuar com o ouro.
623
00:55:16,745 --> 00:55:19,504
Espere um pouco.
Vamos ao saloon tomar umas doses,
624
00:55:19,628 --> 00:55:21,628
e vamos decidir para
onde queremos ir.
625
00:55:29,339 --> 00:55:31,186
Vão embora, seus
barrigas amarelas!
626
00:55:31,710 --> 00:55:33,496
Seus gambás fedorentos!
627
00:55:33,720 --> 00:55:36,120
Eu não quero vocês na minha
companhia de qualquer maneira!
628
00:55:37,497 --> 00:55:39,442
Como eu percebi ontem,
você é o cão mais velho.
629
00:55:39,967 --> 00:55:41,274
Você não me
chame nunca mais...
630
00:55:42,084 --> 00:55:45,743
Se eu fosse você, eu não sairia por
aí dizendo que meu velho era chato.
631
00:55:45,767 --> 00:55:48,186
Queira ou não, poderia ser pior
do que um bando de seis tiros.
632
00:55:48,210 --> 00:55:49,210
E outra coisa...
633
00:55:49,211 --> 00:55:51,418
Não tem o mesmo gosto
que costumava ter hoje.
634
00:55:51,442 --> 00:55:55,442
Onde eles estão hoje, nenhum
homem que se respeite os engole.
635
00:55:55,618 --> 00:55:57,113
Especialmente alguém
que foi preso,
636
00:55:57,137 --> 00:55:59,137
e delatou todos para obter
uma sentença mais leve?
637
00:55:59,138 --> 00:56:01,527
Espere um minuto! Nós temos
um círculo em volta do pescoço.
638
00:56:02,128 --> 00:56:04,650
Clint veio até o resto de vocês,
entregou-se e deu testemunho.
639
00:56:04,751 --> 00:56:06,248
Esses quatro homens
devem ser parados.
640
00:56:06,673 --> 00:56:08,850
Então, por que você
não o ajuda a pará-los?
641
00:56:09,375 --> 00:56:10,480
Eu vou tentar.
642
00:56:11,504 --> 00:56:13,304
Tudo o que você
pode levar é esse sinal.
643
00:56:14,505 --> 00:56:16,525
E pode voltar para dentro.
644
00:56:21,732 --> 00:56:25,000
Tiger, você não sabia
disso sobre seu pai?
645
00:56:25,325 --> 00:56:26,641
Eu nem sei se
eu quero também.
646
00:56:27,385 --> 00:56:30,082
Ele pode ter tido uma
razão para deixar a sua mãe.
647
00:56:30,529 --> 00:56:32,488
Ele te disse algo que você
sabe sobre minha mãe?
648
00:56:32,513 --> 00:56:34,896
Não. Eu apenas...
- Mantenha sua boca fechada.
649
00:56:35,861 --> 00:56:38,966
Eu só não posso acreditar que
ele é tão ruim quanto você pensa.
650
00:56:38,991 --> 00:56:40,709
Me torcendo, na
frente de todos eles!
651
00:56:40,783 --> 00:56:43,388
Perdi meus companheiros.
Mas vou mostrar-lhes.
652
00:56:44,186 --> 00:56:45,329
Mostrar o que?
653
00:56:45,354 --> 00:56:47,145
Quem é o famoso pistoleiro.
654
00:56:47,569 --> 00:56:50,833
Deixando Dawson dar-lhe um fim
e enterrá-lo a seis pés de fundura.
655
00:56:50,858 --> 00:56:53,392
Tenho certeza que não
haverá nenhuma lápide lá.
656
00:56:53,417 --> 00:56:55,726
E se alguém a colocar,
eu vou destruí-la.
657
00:56:55,751 --> 00:56:59,140
Que tipo de vingança é essa?
- De casa. Será uma... uma...
658
00:56:59,164 --> 00:57:00,393
uma lembrança de Clint McCoy.
659
00:57:02,194 --> 00:57:04,650
Você está com ciúmes dele.
- Ora, vamos lá.
660
00:57:04,789 --> 00:57:06,787
Não. Eu acho que deveria
estar chegando em casa.
661
00:57:07,011 --> 00:57:08,569
Você vem ou não?
662
00:57:19,874 --> 00:57:21,217
Estou feliz que você voltou.
663
00:57:21,842 --> 00:57:23,516
Eu pertenço a este lugar.
664
00:57:23,641 --> 00:57:26,372
Você sabe, Clint não pode lidar
com os caras de Dawson sozinho.
665
00:57:26,397 --> 00:57:27,421
Ninguém pode.
666
00:57:28,446 --> 00:57:29,537
Ei, xerife...
667
00:57:30,703 --> 00:57:34,062
esses caras de Dawson são tão maus
como o senhor McCoy disse que eram?
668
00:57:34,486 --> 00:57:35,710
Pior.
669
00:57:37,411 --> 00:57:39,052
Existem apenas quatro deles.
670
00:57:39,158 --> 00:57:43,037
Se virem jovens como vocês
são, acharão que é tiro ao peru.
671
00:57:43,362 --> 00:57:45,081
Acordarão o tigre.
672
00:57:45,406 --> 00:57:46,365
Fácil!
673
00:57:46,990 --> 00:57:49,343
Por que não mostram,
por que vocês não tentam?
674
00:57:49,568 --> 00:57:50,696
Por que nós deveríamos?
675
00:57:50,721 --> 00:57:52,340
Nós não viemos
aqui para isso.
676
00:57:52,565 --> 00:57:54,553
Os garotos só estavam
bem altos e poderosos ontem,
677
00:57:54,554 --> 00:57:56,176
correndo comigo e
com o ajudante, não é?
678
00:57:56,177 --> 00:57:57,789
Mas o tempo todo
era como se estivessem
679
00:57:57,813 --> 00:57:59,213
brincando de Rei da montanha.
680
00:57:59,414 --> 00:58:02,209
Vamos ver em quanto tempo
vocês chamarão a mamãe.
681
00:58:06,676 --> 00:58:07,910
Obrigado!
682
00:58:17,428 --> 00:58:20,028
Eu lhes disse,
eu disse a você...
683
00:58:20,153 --> 00:58:21,995
você, e a você.
684
00:58:23,461 --> 00:58:26,188
Eu disse a vocês todos
que não precisavam vir aqui!.
685
00:58:26,213 --> 00:58:28,790
O que estamos fazendo
neste lugar fedorento?
686
00:58:28,815 --> 00:58:31,919
Seguimos um bebezinho
que queria ver seu velho.
687
00:58:32,044 --> 00:58:33,823
Vamos continuar a ouvi-lo?
688
00:58:34,448 --> 00:58:36,016
Ou o quê?
- Mas Tiger disse...
689
00:59:05,327 --> 00:59:07,502
Bem, por que você
não incendeia agora?
690
00:59:08,877 --> 00:59:10,621
Bem, eu poderia fazer isso.
691
00:59:10,646 --> 00:59:12,961
Por que eu não quero
mais nenhum traço dele.
692
00:59:13,286 --> 00:59:15,321
Alguns de vocês estavam
naquela casa junto com ele.
693
00:59:15,746 --> 00:59:17,330
Tiger, como você
não entende que
694
00:59:17,354 --> 00:59:19,354
você não pode mudar
o fato dele ser seu pai?
695
00:59:23,746 --> 00:59:25,008
Eu posso.
696
00:59:25,033 --> 00:59:27,398
Eu posso fazer de conta
que eu não tenho pai.
697
00:59:27,823 --> 00:59:30,091
Como você poderá
viver com isso?
698
00:59:30,938 --> 00:59:33,260
E por que você
está dizendo isto?
699
00:59:34,096 --> 00:59:37,650
Ontem, quando me levou no
um cavalo, eu estava com medo.
700
00:59:37,675 --> 00:59:39,995
Você não está
mais com medo?
701
00:59:40,720 --> 00:59:42,665
Não...
você mostrou respeito.
702
00:59:43,290 --> 00:59:46,477
Então isso te dá permissão para
me fazer perguntas como essa?
703
00:59:46,502 --> 00:59:49,279
Que tipo de vida
você vai ter?
704
00:59:50,913 --> 00:59:52,229
Não é da sua conta.
705
00:59:52,254 --> 00:59:55,039
Se não for da minha conta, então
não posso mais ser Mis sua garota.
706
00:59:55,664 --> 00:59:57,989
Isso deveria fazer a diferença?
707
00:59:58,036 --> 00:59:59,553
Para o nosso futuro, sim.
708
00:59:59,625 --> 01:00:01,767
- Para onde está indo?
- De volta à cidade.
709
01:00:02,128 --> 01:00:03,188
Não se apresse!
710
01:00:06,011 --> 01:00:08,360
Eu estava errada pensando
que você me respeitava!
711
01:00:09,828 --> 01:00:11,108
Me desculpe.
712
01:00:25,449 --> 01:00:27,243
Aqui está sua arma, Biff.
713
01:00:29,028 --> 01:00:32,286
Ei, por que não vamos
ao Arizona ou à Califórnia?
714
01:00:32,710 --> 01:00:33,867
Que tal o México?
715
01:00:33,910 --> 01:00:36,450
Ah, sim!
Para o inferno com o México!
716
01:00:37,075 --> 01:00:40,590
Eu digo que na Califórnia existem
muitas cidades pequenas aqui e ali.
717
01:00:41,215 --> 01:00:44,882
Até eu começar a limpar a barra do
meu velho, não vamos a lugar nenhum.
718
01:00:45,107 --> 01:00:46,699
Nós viemos aqui para isso.
719
01:00:47,024 --> 01:00:49,582
Você está aqui para isso.
O resto está indo embora.
720
01:00:49,606 --> 01:00:52,123
Ficamos!
- Vai ficar muito solitário aqui.
721
01:00:53,617 --> 01:00:57,168
Seremos suficientes para lutar
com o bando de Dawson também?
722
01:00:57,880 --> 01:01:00,369
Hà uma recompensa
de $ 10.000 dólares.
723
01:01:01,094 --> 01:01:02,747
Nós podemos ganhá-la.
724
01:01:04,206 --> 01:01:06,586
É como pegar
ouro jogado na rua.
725
01:01:06,711 --> 01:01:08,354
Você pega...
- Sai fora, Biff.
726
01:01:09,179 --> 01:01:11,507
Eu sei que não precisa
mais de mim por aqui.
727
01:01:11,531 --> 01:01:13,531
Eu estou indo para as minas
pegar um pouco de ouro.
728
01:01:14,132 --> 01:01:18,093
Sim, não há diversão aqui.
Nós não vamos ficar.
729
01:01:18,118 --> 01:01:19,629
- Ninguém?
- Ninguém.
730
01:01:20,454 --> 01:01:23,316
Muito bem, apesar de
gostar de vocês barriga-amarelas,
731
01:01:23,340 --> 01:01:25,773
se mais alguém quiser ir
para a Califórnia, pode sair agora!
732
01:01:25,774 --> 01:01:28,801
Bom, nós ficaremos
com você, Tiger.
733
01:01:28,926 --> 01:01:30,598
Pancho, traga os cavalos!
734
01:01:34,923 --> 01:01:37,524
Não é hora de dizer a ele?
735
01:01:37,549 --> 01:01:39,569
Não, não é.
736
01:01:44,627 --> 01:01:46,616
Eu vejo você no inferno!
737
01:02:38,988 --> 01:02:40,486
Algo que posso
fazer por você, filho?
738
01:02:40,665 --> 01:02:42,430
Você se acha
bonzinho, não é?
739
01:02:42,516 --> 01:02:44,076
Mas, não é de
meu interesse.
740
01:02:44,200 --> 01:02:46,757
Não, eu apenas achei que era
hora de me interessar por você.
741
01:02:46,858 --> 01:02:48,341
Quebrando minha gangue?
742
01:02:48,559 --> 01:02:49,815
Tentando te fazer um favor.
743
01:02:50,560 --> 01:02:51,909
Que favor?
744
01:02:52,428 --> 01:02:55,312
Bem, levei muitos anos para
saber como era uma gangue.
745
01:02:56,235 --> 01:02:58,209
Acho que posso te
mostrar muito mais rápido.
746
01:02:58,434 --> 01:03:01,351
Mostrar-me?
Me mostrar o quê?
747
01:03:02,078 --> 01:03:03,906
Tudo bem, então
eu vou te dizer.
748
01:03:04,530 --> 01:03:07,588
A única coisa que uma gangue vai te
dar é sua foto num cartaz de procurado.
749
01:03:08,189 --> 01:03:10,085
Não importa quantos
homens, você está sozinho.
750
01:03:10,110 --> 01:03:12,660
Não me diga que não tenho
nenhum por um tiro longo.
751
01:03:12,684 --> 01:03:13,984
Ainda são cinco de nós aqui.
752
01:03:14,385 --> 01:03:17,603
Eu vou te mostrar que temos, o que
você tem certeza de que não temos!
753
01:03:17,794 --> 01:03:21,076
Como?
- Espere o Dawson chegar aqui.
754
01:03:21,777 --> 01:03:26,357
Você me ouça: o que vai acontecer
nessas ruas não é um jogo para crianças
755
01:03:26,596 --> 01:03:28,373
Eu não quero ficar
olhando em volta para ver
756
01:03:28,397 --> 01:03:30,386
o que aconteceu com você
e eu mesmo levar um tiro.
757
01:03:30,387 --> 01:03:32,163
Espero que você seja
atingido por uma bala!
758
01:03:35,390 --> 01:03:36,556
Muito bem.
759
01:03:38,540 --> 01:03:39,852
Agora me escute:
760
01:03:40,976 --> 01:03:43,075
Chance pequena eu terei
depois que eu os desafiar.
761
01:03:43,899 --> 01:03:45,875
Então você fica um
inferno fora do caminho.
762
01:03:46,576 --> 01:03:48,623
Se quer ser o grande
pistoleiro sozinho,
763
01:03:49,347 --> 01:03:50,947
eu não vou aparecer
no seu funeral.
764
01:03:51,748 --> 01:03:53,905
Foi para isso que vim
aqui, de qualquer maneira.
765
01:04:30,149 --> 01:04:33,730
Señor McCoy!
Vou dar um sinal quando os ver.
766
01:04:33,817 --> 01:04:36,698
Certifique-se de que eles
não o percebam primeiro.
767
01:05:03,287 --> 01:05:06,739
Quem enviou Pancho ao telhado?
- Foi sua própria ideia.
768
01:05:07,193 --> 01:05:09,636
Quem lhe permitiu
ter sua própria ideia?
769
01:05:10,061 --> 01:05:12,447
Nós não vamos fazer
nada para ajudar meu velho!
770
01:05:12,672 --> 01:05:15,373
Certeza que será muito interessante.
- Quatro contra um.
771
01:05:15,398 --> 01:05:16,890
Ele não quer qualquer ajuda!
772
01:05:16,915 --> 01:05:19,713
Faremos o que ele quer.
Ele mesmo lidará com tudo.
773
01:05:20,738 --> 01:05:23,332
Você não entende por
que ele disse isso?
774
01:05:23,457 --> 01:05:25,381
E você pode me contar?
775
01:05:25,606 --> 01:05:28,229
Você é seu filho. Ele
não te quer ver morto.
776
01:05:28,254 --> 01:05:31,129
Eu não sou filho de um homem que...
- Desertou de sua mãe?
777
01:05:32,059 --> 01:05:33,330
Deixa pra lá.
778
01:05:33,655 --> 01:05:37,961
Ele teve uma razão.
- Bem, por que não me fala sobre isso?
779
01:05:38,789 --> 01:05:41,594
Ela flertava na cidade. Ele
matou um homem em cima dela...
780
01:05:41,619 --> 01:05:43,664
Ninguém se atreve a falar
assim sobre minha mãe!
781
01:05:43,989 --> 01:05:45,110
Ninguém!
782
01:05:47,096 --> 01:05:48,701
Taig...
783
01:05:49,348 --> 01:05:50,407
O que?
784
01:05:54,677 --> 01:05:56,546
Do que você me chamou?
785
01:06:00,722 --> 01:06:03,640
Ele é um bom homem.
E ele é seu pai...
786
01:06:03,665 --> 01:06:05,443
Agora, você o ajudará?
787
01:06:07,100 --> 01:06:09,338
Ele me disse que
não precisa de ajuda.
788
01:06:10,052 --> 01:06:12,650
Aquele homem não
pode ficar lá sozinho.
789
01:06:12,674 --> 01:06:14,674
Alguém tem que se importar!
790
01:06:32,291 --> 01:06:34,329
Dawson, dê
uma olhada aqui.
791
01:06:35,033 --> 01:06:37,380
Señor!
Eles estão aqui.
792
01:06:41,564 --> 01:06:45,303
Redie, você e Smith Brian
cheguem por trás do hotel.
793
01:06:45,428 --> 01:06:47,552
Sempre que quiserem me
achar, estarei vigiando daqui.
794
01:06:48,482 --> 01:06:50,642
Muito bem...
continuem andando, todos vocês.
795
01:07:21,757 --> 01:07:24,042
Peter, vá por trás.
Isso pode me ajudar a expulsá-lo.
796
01:07:56,526 --> 01:07:59,640
Você com certeza não cresceu
para ser apenas um filho.
797
01:08:27,374 --> 01:08:30,633
Taig...
- Mãe?!
798
01:09:04,129 --> 01:09:06,274
Rapazes, voltem ao abrigo!
799
01:10:24,254 --> 01:10:25,535
Saia da rua.
800
01:10:26,359 --> 01:10:28,759
Sobrou só um homem, Dawson.
Ele é meu. Agora vá!
801
01:10:33,985 --> 01:10:35,089
Slim!
802
01:10:53,191 --> 01:10:54,313
Sarah!
803
01:11:11,232 --> 01:11:13,844
- Está tudo acabado?
- Ainda não.
804
01:11:13,964 --> 01:11:15,669
Mas ele tem melhores chances.
805
01:12:19,609 --> 01:12:23,229
O que há de errado, McCoy?
A munição acabou?
806
01:12:37,276 --> 01:12:42,475
Isto não é uma vergonha?
É uma verdadeira vergonha.
807
01:13:01,249 --> 01:13:04,204
Pegue o revólver.
Carregado até os dentes.
808
01:13:04,468 --> 01:13:07,797
Tudo que você tem a
fazer é pular e pegar.
809
01:13:09,773 --> 01:13:12,728
Você não quer
pular e pegar?
810
01:13:15,697 --> 01:13:19,082
Bem, então acho que vou ter
que subir nessa carroça com você.
811
01:14:36,108 --> 01:14:37,345
Como está indo?
812
01:14:37,354 --> 01:14:38,451
Bom, devagar.
813
01:14:38,876 --> 01:14:41,037
Acho que eu poderei ter
que assumir por um tempo.
814
01:14:41,161 --> 01:14:42,161
- Por quê?
815
01:14:42,162 --> 01:14:44,519
Parece que há trabalho
para você. Na cidade.
816
01:14:44,744 --> 01:14:48,363
As pessoas se reuniram...
e me pediram para lhe trazer isso.
817
01:14:50,174 --> 01:14:51,864
Eu acho que precisam
de um xerife.
818
01:14:55,236 --> 01:14:56,554
Como você está, Sally?
819
01:14:56,779 --> 01:14:58,332
Estou bem, Sr. McCoy.
820
01:14:58,457 --> 01:15:00,381
Eu vou ajudar Tiger
a reparar a casa.
821
01:15:00,806 --> 01:15:02,232
Slim vai ajudar também.
822
01:15:02,909 --> 01:15:06,010
Te vejo na cidade?
- Sim, te vejo na cidade.
823
01:15:13,087 --> 01:15:14,146
Pai?
824
01:15:16,480 --> 01:15:17,667
Sim, filho.
825
01:15:18,117 --> 01:15:19,915
Bem-vindo a casa.
826
01:15:22,098 --> 01:15:24,062
O mesmo para você, garoto.
827
01:15:26,086 --> 01:15:32,186
Tradução e ressincronização:
José Luiz - Arinos MG, Jun2019
64245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.