All language subtitles for Une.Intime.Conviction.2018.FRENCH.720p.BluRay.x264-LOST-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,984 --> 00:00:10,984 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,167 --> 00:00:18,167 On 27th February 2000, 3 00:00:18,333 --> 00:00:22,167 mother of three Suzanne Viguier disappeared without a trace. 4 00:00:22,333 --> 00:00:28,500 Her husband, Jacques Viguier, was soon suspected of her murder. 5 00:00:33,375 --> 00:00:35,458 9 years later, 6 00:00:35,625 --> 00:00:39,333 he was tried for the murder of his wife. 7 00:00:40,875 --> 00:00:44,792 {\an8}...with complete honesty the impression made on them 8 00:00:44,958 --> 00:00:49,208 {\an8}by the evidence against the accused and the arguments in his defence. 9 00:00:49,542 --> 00:00:52,333 {\an8}The law asks them but one question, 10 00:00:52,500 --> 00:00:55,167 {\an8}which sums up the extent of their duty: 11 00:00:55,333 --> 00:00:57,667 "Are you absolutely convinced?" 12 00:00:59,125 --> 00:01:02,625 {\an8}Mr Viguier, you must wait in court until a verdict is reached. 13 00:01:02,792 --> 00:01:06,833 Ladies and gentlemen of the jury, please come with me. 14 00:01:38,667 --> 00:01:40,667 After deliberating for three hours, 15 00:01:40,833 --> 00:01:42,708 the nine jurors answered "no"... 16 00:01:42,875 --> 00:01:46,167 Jacques Viguier was acquitted today. 17 00:01:46,333 --> 00:01:49,250 {\an8}This law professor was accused of killing... 18 00:01:49,417 --> 00:01:52,667 {\an8}The prosecution demanded 15 to 20 years... 19 00:01:52,833 --> 00:01:57,167 I'm sure the jury was in no doubt that Viguier was guilty, but... 20 00:02:02,875 --> 00:02:06,750 {\an8}Jacques Viguier has been acquitted. He'll sleep at home tonight. 21 00:02:06,917 --> 00:02:11,042 {\an8}But the law professor isn't done with the courts yet. 22 00:02:11,792 --> 00:02:15,917 We learnt late this morning that there'll be another Viguier trial. 23 00:02:16,083 --> 00:02:19,375 {\an8}The Toulouse public prosecutor has appealed. 24 00:02:19,542 --> 00:02:20,750 The law professor... 25 00:02:20,917 --> 00:02:22,125 It's quite shocking 26 00:02:22,292 --> 00:02:25,833 for the prosecution to appeal against the jury's verdict. 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,292 But they have the right. 28 00:02:27,458 --> 00:02:30,667 So there'll be another trial in 2010. 29 00:02:30,833 --> 00:02:34,000 What will happen if he's found guilty and sentenced? 30 00:02:34,750 --> 00:02:39,667 CONVICTION 31 00:02:46,750 --> 00:02:47,625 See you. 32 00:02:48,083 --> 00:02:49,500 - All right? - Yeah. 33 00:02:49,667 --> 00:02:52,083 - Was it good? - Yeah. Thanks. 34 00:02:52,250 --> 00:02:54,375 - Did you play well? - Yeah. 35 00:02:57,333 --> 00:02:59,250 Sorry we're late. 36 00:02:59,417 --> 00:03:00,750 - Hi. - All right? 37 00:03:02,750 --> 00:03:05,625 - Filou, homework first, shower after. - Yeah. 38 00:03:05,792 --> 00:03:08,750 There, write "250". I'll do it for you. 39 00:03:11,250 --> 00:03:13,333 It's important to know how to do this. 40 00:03:13,500 --> 00:03:14,125 Really? 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,792 - So what's that the mass of? - The page. 42 00:03:18,125 --> 00:03:20,708 What's the point of knowing the mass of a page? 43 00:03:20,875 --> 00:03:23,458 Just work it out, it's easy. 44 00:03:25,417 --> 00:03:27,917 - To find out the mass of a page? - Yes. 45 00:03:28,542 --> 00:03:30,458 I didn't set the problem. 46 00:03:33,500 --> 00:03:36,250 That's the sort of lawyer your dad needs. 47 00:03:37,542 --> 00:03:40,833 He's got people off in some very complicated cases. 48 00:03:46,750 --> 00:03:49,125 - Will you talk to him? - Yeah. 49 00:03:51,208 --> 00:03:53,583 He's in a down phase. It could be a while. 50 00:03:55,417 --> 00:03:57,458 - Bye. - See you. 51 00:04:53,708 --> 00:04:55,542 Any news about Melun? 52 00:04:56,958 --> 00:04:58,708 All right. Yeah, fine. 53 00:04:59,458 --> 00:05:02,083 - Maître Dupond-Moretti? - Hello, Madam. 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,583 I called about the Viguier case. 55 00:05:04,750 --> 00:05:09,542 I have nothing to do with it. In your job you should do some research. 56 00:05:09,708 --> 00:05:11,458 I'm not a journalist. 57 00:05:11,875 --> 00:05:14,000 I'd like you to take the case. 58 00:05:14,792 --> 00:05:16,375 Where will it be? 59 00:05:16,833 --> 00:05:17,958 Albi. 60 00:05:18,750 --> 00:05:21,167 I don't shake hands with the court president. 61 00:05:21,333 --> 00:05:22,417 Why? 62 00:05:22,583 --> 00:05:26,542 He's dishonest. He's convicted two that I got off in a first trial. 63 00:05:26,708 --> 00:05:27,792 When is it? 64 00:05:27,958 --> 00:05:30,000 - In March. - March? 65 00:05:31,125 --> 00:05:33,208 No, I can't, it's impossible. 66 00:05:34,375 --> 00:05:37,625 They don't even know she's dead. Maybe she just ran away. 67 00:05:37,792 --> 00:05:39,625 The case is all hearsay. 68 00:05:39,792 --> 00:05:41,625 And the press were disgusting. 69 00:05:41,792 --> 00:05:44,375 There's no body, no evidence, no motive. 70 00:05:44,542 --> 00:05:46,083 But I have no time. 71 00:05:46,250 --> 00:05:49,375 And I can't just take the case at the last moment. 72 00:05:49,542 --> 00:05:50,708 Goodbye. 73 00:05:51,125 --> 00:05:52,042 Yes? 74 00:05:53,000 --> 00:05:53,625 When? 75 00:05:53,792 --> 00:05:58,208 For too long we've tolerated the irresponsibility of some parents... 76 00:05:58,375 --> 00:06:00,792 - Don't you understand French? - It's all in here. 77 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 I'd need the court file. 78 00:06:03,167 --> 00:06:05,958 This is better. I dissected the first trial. 79 00:06:10,167 --> 00:06:13,667 - What are you doing? - You know what they accuse him of? 80 00:06:13,833 --> 00:06:15,958 I should be in Montauban already. 81 00:06:16,125 --> 00:06:19,500 Let me park my car and I'll come with you. 82 00:06:19,667 --> 00:06:22,250 - No. - This is a miscarriage of justice. 83 00:06:22,417 --> 00:06:24,458 That's enough, now get out. 84 00:06:25,083 --> 00:06:26,042 Get out! 85 00:06:30,458 --> 00:06:32,875 If he wanted a new lawyer, he'd ask me himself! 86 00:06:34,125 --> 00:06:36,208 He can't, he's sick! 87 00:06:40,542 --> 00:06:41,375 All right, wait! 88 00:06:48,333 --> 00:06:49,917 What's she up to? 89 00:06:52,083 --> 00:06:54,917 Table number 6, one person. The chicken, please. 90 00:06:55,083 --> 00:06:58,375 Take that! If it's cold, the customer won't come again. 91 00:06:58,833 --> 00:07:02,083 - Do you enjoy terrorising her? - That's how they learn. 92 00:07:07,833 --> 00:07:10,958 - I have a bit of time later. - How much is "a bit"? 93 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 About two hours, shower included. 94 00:07:13,792 --> 00:07:14,708 I can hardly wait! 95 00:07:28,917 --> 00:07:30,833 Tell me how much I owe you! 96 00:07:33,500 --> 00:07:34,708 See you tomorrow. 97 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 You've got one there. 98 00:07:44,417 --> 00:07:46,167 - What? - A cushion. 99 00:07:49,875 --> 00:07:51,542 You're not a sharer! 100 00:07:51,917 --> 00:07:53,125 Stop it! 101 00:07:54,500 --> 00:07:56,833 You won't share your cushion. 102 00:07:59,167 --> 00:08:00,208 Stop it! 103 00:08:07,375 --> 00:08:09,042 Am I bothering you? 104 00:08:39,625 --> 00:08:40,417 Go for it! 105 00:08:41,125 --> 00:08:41,750 Go on! 106 00:08:47,125 --> 00:08:49,250 It's Éric Dupond-Moretti. How are you? 107 00:08:49,417 --> 00:08:51,042 I'm fine. Hello. 108 00:08:54,417 --> 00:08:56,125 You want to see me? 109 00:08:57,333 --> 00:09:00,500 I don't know, Bordeaux's a bit tricky. 110 00:09:04,083 --> 00:09:05,500 At this number? 111 00:09:11,000 --> 00:09:14,042 He's not even local. How will that help him? 112 00:09:14,208 --> 00:09:16,292 An innocent man doesn't change lawyers. 113 00:09:16,458 --> 00:09:17,458 I'm not talking to you. 114 00:09:29,333 --> 00:09:32,167 Jacques Viguier changes his lawyer 115 00:09:41,458 --> 00:09:42,500 Good evening. 116 00:09:43,000 --> 00:09:45,083 Can I still get something to eat? 117 00:09:45,250 --> 00:09:47,583 Sorry, the kitchens closed two hours ago. 118 00:09:47,750 --> 00:09:49,708 I'll see what I can do, but... 119 00:09:49,875 --> 00:09:50,958 Hello. 120 00:09:52,750 --> 00:09:53,833 Hello. 121 00:09:54,875 --> 00:09:58,208 I talked to Viguier on the phone. Do you know him or not? 122 00:09:58,375 --> 00:10:01,667 - I'm a friend of Clémence. - That's what he told me. 123 00:10:01,833 --> 00:10:05,167 And he lets a friend of Clémence interfere in his case? 124 00:10:05,333 --> 00:10:07,542 I was at the first trial. 125 00:10:10,000 --> 00:10:12,250 How do you know Clémence? She's only 20. 126 00:10:12,417 --> 00:10:14,250 What's this, the third degree? 127 00:10:14,417 --> 00:10:16,750 I need to know who I'm dealing with. 128 00:10:17,292 --> 00:10:19,125 She teaches my son maths. 129 00:10:19,292 --> 00:10:21,750 We talked, one thing led to another... 130 00:10:22,625 --> 00:10:25,292 She's affected me, I can't help it. 131 00:10:27,125 --> 00:10:29,167 This is all pretty unusual. 132 00:10:31,667 --> 00:10:33,083 I read your notes. 133 00:10:37,750 --> 00:10:39,208 There's interesting stuff here. 134 00:10:44,625 --> 00:10:46,625 But I can't use it in court. 135 00:10:47,083 --> 00:10:50,042 - Why? - I can't mention the first trial. 136 00:10:51,333 --> 00:10:53,292 But you worked hard on it. 137 00:10:54,792 --> 00:10:57,083 - What's your job? - Chef. 138 00:10:58,542 --> 00:11:02,125 Honest! I'm a chef in a brasserie in Toulouse. 139 00:11:02,292 --> 00:11:04,000 You should come for lunch. 140 00:11:04,875 --> 00:11:07,708 All I can serve you is some charcuterie, I'm sorry. 141 00:11:07,875 --> 00:11:09,667 There's some crème brûlée too. 142 00:11:10,167 --> 00:11:12,625 - You like that, I believe. - All right. 143 00:11:13,083 --> 00:11:14,542 And a drop of champagne. 144 00:11:19,542 --> 00:11:21,083 - Bon appétit! - Thank you. 145 00:11:22,042 --> 00:11:23,667 They've spoilt you! 146 00:11:23,833 --> 00:11:25,333 What a bloody life! 147 00:11:36,000 --> 00:11:38,292 I had a reconciliation with Richiardi. 148 00:11:38,917 --> 00:11:40,417 Who's Richiardi? 149 00:11:40,958 --> 00:11:44,542 The Albi court president. He was quite pleasant on the phone. 150 00:11:45,583 --> 00:11:46,375 But... 151 00:11:47,083 --> 00:11:50,250 there's still this rumour about him. 152 00:11:51,250 --> 00:11:56,208 He so hates his colleague in Toulouse that he quashes guilty verdicts 153 00:11:56,375 --> 00:11:57,917 and overturns acquittals. 154 00:11:58,083 --> 00:11:59,708 Petty in-fighting. 155 00:11:59,875 --> 00:12:02,000 - But there are the jurors. - Yeah. 156 00:12:02,917 --> 00:12:04,250 Fortunately. 157 00:12:05,708 --> 00:12:06,833 Well... 158 00:12:07,500 --> 00:12:09,042 do you want to help me? 159 00:12:10,167 --> 00:12:11,708 Yes, I'd like to help. 160 00:12:12,708 --> 00:12:13,792 I'll explain. 161 00:12:14,458 --> 00:12:17,167 Richiardi has been magnanimous 162 00:12:17,625 --> 00:12:19,917 with the phone-tapping recordings. 163 00:12:20,958 --> 00:12:21,958 Phone-tapping? 164 00:12:23,042 --> 00:12:25,542 250 hours of recordings. 165 00:12:26,375 --> 00:12:29,417 My predecessors begged for them, and he hands them over 166 00:12:30,083 --> 00:12:32,000 six weeks before the trial. 167 00:12:32,167 --> 00:12:34,375 Obviously I can't listen to them all. 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,375 Do you feel up to the job? 169 00:12:40,333 --> 00:12:43,042 Don't you have an army of juniors for that? 170 00:12:43,375 --> 00:12:46,292 I have two, working on the cases I had to dump. 171 00:12:48,917 --> 00:12:52,167 There's no one who knows the case as well as you do. 172 00:12:55,167 --> 00:12:58,417 All you have to do is listen and note anything interesting. 173 00:12:59,583 --> 00:13:01,125 Can you help or not? 174 00:13:03,667 --> 00:13:05,875 Well, I'd like to but... 175 00:13:07,083 --> 00:13:10,375 I'm going skiing with my son in just over a week, and... 176 00:13:11,583 --> 00:13:13,417 It's a big responsibility. 177 00:13:13,583 --> 00:13:15,167 That's for sure. 178 00:13:16,083 --> 00:13:19,083 But you already took on that responsibility 179 00:13:19,250 --> 00:13:21,333 when you came looking for me. 180 00:13:22,125 --> 00:13:24,042 What's on the recordings? 181 00:13:24,208 --> 00:13:26,333 Viguier's phone, his parents' 182 00:13:26,500 --> 00:13:28,917 and the lover's. He talks a lot. 183 00:13:29,417 --> 00:13:32,125 - What do you think of the lover? - Durandet? 184 00:13:32,292 --> 00:13:36,542 What do you want me to think? He's adamant that Viguier is guilty. 185 00:13:36,708 --> 00:13:41,292 He requested me when he associated with the prosecution. I refused. 186 00:13:42,875 --> 00:13:46,625 At the first trial he was convincing, he seemed sincere. 187 00:13:46,792 --> 00:13:48,583 He moved everyone, he cried. 188 00:13:49,250 --> 00:13:50,417 Yeah. 189 00:13:50,583 --> 00:13:53,292 And the husband convinces no one. 190 00:13:54,625 --> 00:13:56,292 He's bipolar, that's how it is. 191 00:13:58,917 --> 00:14:01,833 It's the worst sort of situation for me. 192 00:14:02,000 --> 00:14:03,708 He's been acquitted once. 193 00:14:03,875 --> 00:14:06,875 If he isn't this time, everyone'll say it's my fault. 194 00:14:08,083 --> 00:14:11,792 You've got the case file. There's nothing in it, right? 195 00:14:11,958 --> 00:14:13,917 Yeah, they've got sod all! 196 00:14:15,417 --> 00:14:17,375 But court cases are delicate. 197 00:14:19,125 --> 00:14:21,750 Why do you think the prosecutor appealed? 198 00:14:23,875 --> 00:14:26,417 They've had their culprit for ten years. 199 00:14:26,583 --> 00:14:28,458 If they want to destroy him, they will. 200 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 - Hello. - Olivier? 201 00:14:41,292 --> 00:14:42,583 - Yeah. - Hi. 202 00:14:42,750 --> 00:14:44,292 - Hi. - How are you? 203 00:14:44,458 --> 00:14:45,667 Bad. 204 00:14:45,833 --> 00:14:47,250 What's the matter? 205 00:14:47,417 --> 00:14:51,042 Well, Suzy disappeared a fortnight ago and... 206 00:14:51,375 --> 00:14:53,833 - What do you mean? - Well... 207 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 You know what I think? 208 00:14:55,917 --> 00:14:57,167 She's dead. 209 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 Yes, her husband killed her. 210 00:15:00,500 --> 00:15:01,667 Stop it! 211 00:15:02,042 --> 00:15:03,167 Don't say that. 212 00:15:03,333 --> 00:15:07,417 He was released from custody at 6:30 this morning. 213 00:15:07,833 --> 00:15:10,458 The bastard didn't confess. 214 00:15:10,625 --> 00:15:13,000 There are suspicions, accusations... 215 00:15:13,167 --> 00:15:16,208 There's no proof, but lots of stuff points to him. 216 00:15:16,375 --> 00:15:19,458 - It's not possible! - I'm afraid it is. 217 00:15:19,625 --> 00:15:21,833 How do you come into all this? 218 00:15:22,000 --> 00:15:25,583 As Suzy's lover and because I'm really worried. 219 00:15:25,750 --> 00:15:28,625 - But if he did it in cold blood... - It's worse. 220 00:15:28,792 --> 00:15:32,250 We're practically sure that it was premeditated. 221 00:15:32,875 --> 00:15:35,500 Did she just disappear overnight? 222 00:15:35,667 --> 00:15:39,875 We were at the cards tournament. I took her home on the Sunday at 5 a.m. 223 00:15:40,042 --> 00:15:41,333 Not a word since then. 224 00:15:41,500 --> 00:15:43,083 What about the children? 225 00:15:43,250 --> 00:15:47,292 Their grandfather picked them up that Sunday morning at 10:15. 226 00:15:47,458 --> 00:15:49,833 Jacques supposedly went for a jog, 227 00:15:50,000 --> 00:15:52,583 had a shower and went out in his car 228 00:15:52,750 --> 00:15:54,125 while his wife slept. 229 00:15:54,292 --> 00:15:57,292 They slept apart. She was sleeping in their office room. 230 00:15:57,458 --> 00:15:59,250 Oh, she was sleeping in the... 231 00:15:59,417 --> 00:16:02,583 And he joined his children for lunch at 12:30. 232 00:16:04,000 --> 00:16:05,708 What if she just left? 233 00:16:05,875 --> 00:16:08,208 She couldn't have, she didn't take anything 234 00:16:08,375 --> 00:16:10,292 and her car's in the garage. 235 00:16:10,458 --> 00:16:14,375 But I'm going to phone everyone who agrees with me. 236 00:16:14,542 --> 00:16:16,417 - We won't let it go. - Shit! 237 00:16:16,583 --> 00:16:19,042 I'm going to harass the guy, 238 00:16:19,208 --> 00:16:20,917 it'll be in the paper, 239 00:16:21,083 --> 00:16:23,125 I'll spread rumours... 240 00:16:23,292 --> 00:16:24,833 You can't do that. 241 00:16:25,000 --> 00:16:27,750 - I can't do what? - You can't spread... 242 00:16:27,917 --> 00:16:28,875 Rumours? 243 00:16:29,042 --> 00:16:32,125 It's not like I'm going to sign the rumours. 244 00:16:48,625 --> 00:16:49,750 Excuse me. 245 00:16:49,917 --> 00:16:51,417 Has Mr Dupond-Moretti gone? 246 00:16:51,583 --> 00:16:54,875 Yes. He usually leaves at dawn and returns late. 247 00:16:55,333 --> 00:16:57,583 Do you want to leave him a message? 248 00:16:59,000 --> 00:17:02,208 I consider myself more like Suzy's companion. 249 00:17:02,375 --> 00:17:05,291 I'm a "lover", strictly speaking, 250 00:17:05,458 --> 00:17:09,416 because they're still married, but I'm not making her unfaithful. 251 00:17:09,583 --> 00:17:11,208 There's nothing between them. 252 00:17:11,375 --> 00:17:14,333 So there's no cheating. He's her husband... 253 00:17:22,958 --> 00:17:26,583 Maybe he knew about you two and that's why he did it. 254 00:17:26,750 --> 00:17:31,208 No. They had a talk a month ago and he understood... 255 00:17:31,375 --> 00:17:33,375 - That she wanted a divorce? - Yeah. 256 00:17:33,542 --> 00:17:36,042 She disappeared on Sunday 27th February. 257 00:17:36,208 --> 00:17:38,833 On the Monday she had an appointment with a lawyer. 258 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 Five people have confirmed that. 259 00:17:41,667 --> 00:17:43,792 Jacques must have thought, 260 00:17:43,958 --> 00:17:46,583 "I'm losing my wife, I'm losing my kids, 261 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 "I'm losing my house... 262 00:17:49,208 --> 00:17:51,417 "What will they say about me at uni? 263 00:17:51,583 --> 00:17:55,833 "What will my parents think? What will people say?" 264 00:17:56,000 --> 00:17:57,917 MOTIVE? 265 00:17:58,083 --> 00:18:00,792 The fact of losing all that, in public, 266 00:18:00,958 --> 00:18:03,083 and the failure of a divorce, 267 00:18:03,250 --> 00:18:07,458 moving back in with his parents like a 20-year-old... 268 00:18:07,625 --> 00:18:09,167 You scared me! 269 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 What are you doing? 270 00:18:12,875 --> 00:18:14,125 Working. 271 00:18:17,083 --> 00:18:18,000 Sweetheart, 272 00:18:18,167 --> 00:18:20,583 sit down, I have something to tell you. 273 00:18:21,917 --> 00:18:25,458 You know the brilliant lawyer I went looking for? 274 00:18:25,625 --> 00:18:26,458 Yes. 275 00:18:26,625 --> 00:18:30,208 He asked me to help him to defend Clémence's dad. 276 00:18:30,375 --> 00:18:32,833 It's a big job he's asked of me. 277 00:18:34,542 --> 00:18:35,667 I want to do it, 278 00:18:35,833 --> 00:18:39,542 but it means I can't come skiing with you. 279 00:18:39,708 --> 00:18:43,292 But I talked to Gaspard's mum and she's fine with it being you two. 280 00:18:43,458 --> 00:18:45,125 It's not a problem. 281 00:18:45,292 --> 00:18:46,708 But I can't come. 282 00:18:50,333 --> 00:18:51,583 It's all right. 283 00:18:53,917 --> 00:18:55,292 Whatever. 284 00:18:59,375 --> 00:19:01,292 Shall we order some sushi? 285 00:19:03,250 --> 00:19:06,833 I can't tell you everything, but they found her handbag. 286 00:19:07,542 --> 00:19:08,917 In the house. 287 00:19:09,083 --> 00:19:11,250 - They found her handbag? - In the house. 288 00:19:11,417 --> 00:19:14,333 With the keys to the house in the handbag. 289 00:19:14,500 --> 00:19:18,958 Tell me how, with the doors locked and shutters down, 290 00:19:19,125 --> 00:19:23,042 you can get out of your house and leave the keys inside? 291 00:19:23,208 --> 00:19:26,375 He got details off the cops and leaked them to witnesses. 292 00:19:26,542 --> 00:19:29,542 That could be subornation. Transcribe it all. 293 00:19:29,708 --> 00:19:30,500 I'm over there. 294 00:19:32,042 --> 00:19:35,958 It's confusing. I get lost with all the people he talks to. 295 00:19:36,125 --> 00:19:38,875 Identify them well. We'll see them all in court. 296 00:19:39,042 --> 00:19:42,375 How long is there until the trial? A month? 297 00:19:42,542 --> 00:19:44,708 About that. So work hard. 298 00:19:45,292 --> 00:19:46,458 Bye! 299 00:19:51,458 --> 00:19:52,708 Hi, Gaspard. 300 00:19:55,417 --> 00:19:56,625 Got the GoPro? 301 00:19:57,667 --> 00:20:00,250 - Did you finish your maths? - Yeah. 302 00:20:01,042 --> 00:20:04,042 Clémence, does the name Philippe ring a bell? 303 00:20:06,542 --> 00:20:07,500 Yes. 304 00:20:13,583 --> 00:20:15,208 - He's my godfather. - Great! 305 00:20:15,375 --> 00:20:17,583 That's one of the three Philippes. 306 00:20:17,750 --> 00:20:18,917 Godfather. 307 00:20:19,500 --> 00:20:22,667 - I'll play the second. - I don't know any others. 308 00:20:22,833 --> 00:20:25,000 What about Sylvie? 309 00:20:26,417 --> 00:20:29,042 One of Mum's colleagues, a dancing teacher. 310 00:20:30,167 --> 00:20:32,042 But I was only 10 years old. 311 00:20:34,792 --> 00:20:36,000 Yeah. 312 00:20:42,333 --> 00:20:44,417 Thanks for everything you're doing. 313 00:20:50,042 --> 00:20:51,375 See you Thursday. 314 00:20:51,542 --> 00:20:52,750 Yes, Thursday. 315 00:21:09,083 --> 00:21:10,583 Hello, Olivier? It's Audrey. 316 00:21:10,750 --> 00:21:12,333 - You gave a statement? - Yes. 317 00:21:12,500 --> 00:21:14,042 Good, they got in touch. 318 00:21:14,208 --> 00:21:15,833 - Is your surname Friasse? - Fraisse. 319 00:21:16,000 --> 00:21:18,167 I thought it was you. 320 00:21:18,333 --> 00:21:20,750 - I gave them your number. - Oh, right. 321 00:21:20,917 --> 00:21:23,625 From Suzy's address book. 322 00:21:27,833 --> 00:21:29,583 Philippe, it's Olivier. 323 00:21:30,333 --> 00:21:31,917 - Hello? - Hello, Ambre? 324 00:21:32,083 --> 00:21:33,000 Colette? 325 00:21:33,792 --> 00:21:34,458 Hello, it's Olivier. 326 00:21:34,625 --> 00:21:35,208 Mr Malon? 327 00:21:35,375 --> 00:21:36,167 Laurie? 328 00:21:36,333 --> 00:21:37,542 - Laetitia? - Yes. 329 00:21:37,708 --> 00:21:39,625 Hello. Sorry to bother you, 330 00:21:39,792 --> 00:21:41,458 but I'd like to speak to... 331 00:21:55,625 --> 00:21:56,333 Filou! 332 00:21:56,875 --> 00:21:57,958 Coming! 333 00:22:02,833 --> 00:22:06,333 What you can say is that your dancing teacher disappeared 334 00:22:06,500 --> 00:22:08,583 and that her husband is in custody. 335 00:22:09,000 --> 00:22:11,667 We'll talk to the parents, 336 00:22:11,833 --> 00:22:13,625 who may tell their kids. 337 00:22:13,792 --> 00:22:16,042 And the parents might discuss it at work. 338 00:22:16,458 --> 00:22:20,208 I'm interested in the students. Rumours at uni spread fast. 339 00:22:20,792 --> 00:22:23,708 It'll spread in Villefranche like wildfire. 340 00:22:27,083 --> 00:22:29,708 Can we accuse someone without proof? 341 00:22:29,875 --> 00:22:33,542 You mustn't say, "He killed her." What you can say is, 342 00:22:33,708 --> 00:22:36,667 "I think... that he killed her." 343 00:22:37,042 --> 00:22:39,458 It's a supposition, not an assertion. 344 00:22:39,625 --> 00:22:42,250 - Right. - You can't be done for slander. 345 00:22:42,667 --> 00:22:46,333 You're through to Olivier Durandet. Please leave a message. 346 00:22:46,500 --> 00:22:49,250 Mr Durandet, this is La Dépêche du Midi. 347 00:22:49,667 --> 00:22:53,417 First I have to polish up the article with the cop, 348 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 then with the journalist. 349 00:22:58,042 --> 00:23:01,125 First you have to create the suspense. 350 00:23:01,292 --> 00:23:02,750 - "Strange disappearance." - Yes. 351 00:23:02,917 --> 00:23:04,750 {\an8}Short and snappy. 352 00:23:04,917 --> 00:23:07,458 Bullet points. "Her keys were still inside. 353 00:23:07,625 --> 00:23:09,708 "Did she walk through the walls?" 354 00:23:11,958 --> 00:23:14,375 I don't expect to find her with the posters. 355 00:23:14,542 --> 00:23:15,625 Right, they're... 356 00:23:15,792 --> 00:23:19,458 They're to put pressure on him, so he'll see that people are active. 357 00:23:20,750 --> 00:23:22,375 Even the children. 358 00:23:22,542 --> 00:23:25,375 It really distresses me that they're suffering. 359 00:23:25,542 --> 00:23:28,292 But they're bound to suffer anyway, 360 00:23:28,458 --> 00:23:30,667 so we have to use that. 361 00:23:31,250 --> 00:23:35,125 They're suffering now and we're going to make it worse, 362 00:23:35,292 --> 00:23:38,333 but if it makes Jacques confess, we have to do it. 363 00:23:42,750 --> 00:23:45,625 It's in Le Figaro, Libération, Le Parisien, La... 364 00:23:45,792 --> 00:23:46,917 Yeah, I saw. 365 00:23:47,083 --> 00:23:50,667 And a journalist from Détectives came to see me. 366 00:23:50,833 --> 00:23:54,667 Cases lose their focus when the tabloids get involved. 367 00:23:54,833 --> 00:23:57,917 Even if there are false rumours, that's not a problem. 368 00:23:58,083 --> 00:24:00,750 Tongues have to wag to keep up the pressure, 369 00:24:00,917 --> 00:24:02,333 whatever they're saying. 370 00:24:02,500 --> 00:24:06,458 At uni, a year ago, he boasted he could commit the perfect crime. 371 00:24:06,625 --> 00:24:08,458 A perfect crime? 372 00:24:08,625 --> 00:24:10,792 I'm sure he was inspired by Hitchcock's films... 373 00:24:10,958 --> 00:24:13,333 He's a big fan of Hitchcock. 374 00:24:24,042 --> 00:24:25,333 The court. 375 00:24:30,375 --> 00:24:32,708 Court is in session. You may be seated. 376 00:24:37,792 --> 00:24:39,417 Ladies and gentlemen of the jury, 377 00:24:39,583 --> 00:24:44,000 I'll bring your attention to the fact that we are not only judging an act. 378 00:24:44,167 --> 00:24:46,833 Above all, we are judging a man. 379 00:24:48,167 --> 00:24:49,667 Hello, Mr Viguier. 380 00:24:50,042 --> 00:24:51,458 Hello, Mr President. 381 00:24:52,375 --> 00:24:54,500 Mr Viguier, over these three weeks 382 00:24:54,667 --> 00:24:57,542 we shall try to be as thorough as possible. 383 00:24:58,000 --> 00:24:59,542 But, before that, 384 00:25:00,167 --> 00:25:01,958 I want to go over one point. 385 00:25:02,667 --> 00:25:04,333 You're a film lover. 386 00:25:04,500 --> 00:25:09,125 I've read your writings about cinema but have found nothing about Hitchcock. 387 00:25:09,292 --> 00:25:13,292 Yet it is said that you're a fan of the English director. 388 00:25:15,417 --> 00:25:18,167 It's like the lectures about the perfect crime. 389 00:25:18,667 --> 00:25:19,958 Closer to the microphone. 390 00:25:21,375 --> 00:25:24,042 - Closer to the microphone. - Sorry. 391 00:25:25,792 --> 00:25:26,708 - I said... - Switch it on. 392 00:25:28,625 --> 00:25:29,708 I'm sorry. 393 00:25:29,875 --> 00:25:32,958 It's like my supposed lectures about the perfect crime. 394 00:25:33,125 --> 00:25:36,000 It was part of the media's rumour-mongering. 395 00:25:36,167 --> 00:25:39,167 I like Hitchcock, but I'm no expert. 396 00:25:39,333 --> 00:25:39,958 I prefer... 397 00:25:40,417 --> 00:25:42,792 westerns and musicals. 398 00:25:42,958 --> 00:25:47,375 There isn't a Hitchcock film of which your case reminds you? 399 00:25:52,917 --> 00:25:56,375 - The Lady Vanishes? - Yes, but I was thinking of another. 400 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Don't you see? 401 00:26:02,958 --> 00:26:04,333 The Wrong Man. 402 00:26:04,875 --> 00:26:07,500 It came out in 1957. 403 00:26:07,958 --> 00:26:09,917 The year you were born. 404 00:26:10,750 --> 00:26:14,125 Mr Viguier, in your first statement you said 405 00:26:14,625 --> 00:26:17,000 that your wife seemed fragile 406 00:26:18,208 --> 00:26:20,625 and depressed. Your words. 407 00:26:21,542 --> 00:26:23,292 Why did you say that? 408 00:26:23,458 --> 00:26:26,750 Was she on medication? Was she seeing a doctor? 409 00:26:26,917 --> 00:26:29,792 No, but as an example, she once said to Clémence, 410 00:26:29,958 --> 00:26:31,542 "Your dad gave me AIDS." 411 00:26:31,708 --> 00:26:34,792 Do you think that telling such a lie to a ten-year-old 412 00:26:34,958 --> 00:26:36,708 is a sign of wellbeing? 413 00:26:37,333 --> 00:26:40,667 Suzy's mother said, "I don't want to believe she's dead. 414 00:26:40,833 --> 00:26:42,583 "I believe she's still alive." 415 00:26:42,750 --> 00:26:46,083 But Suzy's sisters are convinced that Viguier murdered her. 416 00:26:46,250 --> 00:26:49,500 Suzy's two sisters are associating with the prosecution. 417 00:26:49,667 --> 00:26:53,042 They believe she wanted a divorce, which Jacques couldn't accept. 418 00:26:53,208 --> 00:26:55,458 I'm waiting for him to be sentenced. 419 00:26:55,625 --> 00:26:58,042 We have to think of our sister, Suzy. 420 00:26:58,208 --> 00:27:00,667 She's dead, she didn't see her children grow. 421 00:27:00,833 --> 00:27:03,833 I was 100% sure he did it before. But now... 422 00:27:04,000 --> 00:27:06,042 I'm 300% sure, if not more. 423 00:27:06,208 --> 00:27:08,458 What do you expect from this trial? 424 00:27:08,625 --> 00:27:10,583 I want to know what happened. 425 00:27:11,208 --> 00:27:14,042 And maybe see my daughter turn up. Who knows? 426 00:27:23,458 --> 00:27:25,125 We're becoming more aware 427 00:27:25,292 --> 00:27:28,125 of the very serious charges against Jacques Viguier. 428 00:27:30,292 --> 00:27:31,292 Well? 429 00:27:31,833 --> 00:27:34,875 - Well... - It went well this morning, didn't it? 430 00:27:35,042 --> 00:27:36,583 I'm wary of Richiardi. 431 00:27:36,750 --> 00:27:39,792 He'll bow and scrape, then stab you in the back. 432 00:27:39,958 --> 00:27:41,208 What have you got? 433 00:27:41,375 --> 00:27:43,375 I've sorted some recordings by theme. 434 00:27:43,542 --> 00:27:46,417 That's not what I asked for, I need transcriptions. 435 00:27:46,583 --> 00:27:48,250 - Éric. - Francis. 436 00:27:48,417 --> 00:27:50,333 What are you doing here? 437 00:27:50,500 --> 00:27:51,917 It's not a winner! 438 00:27:52,583 --> 00:27:53,958 Your wife disappeared. 439 00:27:54,125 --> 00:27:55,875 And you went skiing. 440 00:27:56,042 --> 00:27:59,750 You asked Mr Durandet to phone the hospitals and friends. 441 00:27:59,917 --> 00:28:02,083 Is that a normal way to act? 442 00:28:02,250 --> 00:28:04,417 Why didn't you ask your neighbours 443 00:28:04,583 --> 00:28:06,708 if they'd seen or heard anything? 444 00:28:07,167 --> 00:28:11,958 Why did you wait such a long time before mentioning your wife's absence 445 00:28:12,125 --> 00:28:13,417 to your colleague? 446 00:28:13,583 --> 00:28:14,875 Ten days. 447 00:28:15,042 --> 00:28:16,208 Ten days. 448 00:28:16,375 --> 00:28:17,458 Thanks. 449 00:28:17,833 --> 00:28:20,458 - Where did you get to? - Nowhere. 450 00:28:21,250 --> 00:28:23,208 What do I do with your CD? 451 00:28:23,625 --> 00:28:26,708 What use are you? I give you discs, you bring back discs. 452 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Don't be so unpleasant. 453 00:28:28,417 --> 00:28:31,083 I found stuff, but I don't know what you can use. 454 00:28:31,250 --> 00:28:33,708 - Where are you going? - With you. 455 00:28:35,292 --> 00:28:38,125 The conversations go on for hours. 456 00:28:38,292 --> 00:28:40,750 So I have to pick out the substance. 457 00:28:40,917 --> 00:28:44,333 Sometimes I go through 3 or 4 calls to find a lie. 458 00:29:07,042 --> 00:29:08,542 How many like this? 459 00:29:08,708 --> 00:29:11,167 Dozens. I've sorted them by theme. 460 00:29:16,333 --> 00:29:18,583 What's in "Connivance with the police"? 461 00:29:18,750 --> 00:29:20,083 That's awesome. 462 00:29:32,250 --> 00:29:34,333 Your work is too fine. 463 00:29:34,500 --> 00:29:36,292 A lawyer can't be subtle. 464 00:29:36,458 --> 00:29:39,208 I'm a donkey, I need big bullets. 465 00:29:41,375 --> 00:29:44,750 We can't let Durandet talk. If we give him space, we're screwed. 466 00:29:44,917 --> 00:29:47,833 The same for his hangers-on. We shoot to kill. 467 00:29:48,333 --> 00:29:51,750 The rule is: one sentence, one question, then bang! 468 00:29:51,917 --> 00:29:54,375 He's down. As soon as I speak, bang! 469 00:29:54,542 --> 00:29:56,083 The witness is finished. 470 00:30:00,000 --> 00:30:02,125 Are we out of white paper? 471 00:30:05,458 --> 00:30:07,958 We know it's not true that he went jogging. 472 00:30:08,708 --> 00:30:12,208 But he told me several times that he did go running. 473 00:30:12,375 --> 00:30:14,167 He told me several times. 474 00:30:14,333 --> 00:30:16,167 Yeah, but it's bullshit. 475 00:30:16,333 --> 00:30:17,958 Keep that to yourself. 476 00:30:25,292 --> 00:30:27,417 - I'll try to pop back later. - Thanks. 477 00:30:29,458 --> 00:30:32,458 There's been a persistent rumour 478 00:30:33,292 --> 00:30:35,167 that Viguier never went jogging. 479 00:30:35,333 --> 00:30:39,833 So my question is a simple one. Did you believe he was a sporty person? 480 00:30:41,125 --> 00:30:42,417 I don't know. 481 00:30:43,083 --> 00:30:44,000 I don't remember. 482 00:30:44,667 --> 00:30:49,583 Do you not remember a discussion that you had 483 00:30:50,125 --> 00:30:52,875 with Olivier Durandet about jogging? 484 00:30:54,458 --> 00:30:55,250 No. 485 00:30:59,708 --> 00:31:01,000 - All right? - Hi. 486 00:31:01,333 --> 00:31:02,583 How was your holiday? 487 00:31:03,042 --> 00:31:05,417 Two loins of lamb, please. 488 00:31:05,583 --> 00:31:06,667 - Is this ready? - Yeah. 489 00:31:09,792 --> 00:31:12,792 Is it dangerous to go back in when he's not there? 490 00:31:14,292 --> 00:31:17,667 It'd be breaking and entering. Don't get caught. 491 00:31:17,833 --> 00:31:19,000 Seriously? 492 00:31:19,917 --> 00:31:22,292 "Don't get caught." Spoken by a policeman? 493 00:31:22,792 --> 00:31:26,583 But I told him it was illegal, I told him it would be 494 00:31:26,750 --> 00:31:28,167 breaking and entering. 495 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 - Have you seen the time? - I'm sorry. 496 00:31:35,750 --> 00:31:37,125 I'm really sorry. 497 00:31:40,958 --> 00:31:43,250 Get a move on. 498 00:31:44,000 --> 00:31:46,875 The investigating judge was there all Saturday afternoon. 499 00:31:47,042 --> 00:31:48,917 They've got him by the balls. 500 00:31:49,500 --> 00:31:53,167 I asked if he could lock him up with two big black queers. 501 00:31:53,333 --> 00:31:56,125 "I asked if he could lock him up 502 00:31:56,292 --> 00:31:59,250 "with two big black queers." 503 00:31:59,958 --> 00:32:03,042 And you said, "Yeah, that'd be best." 504 00:32:03,208 --> 00:32:06,583 Durandet: "The superintendent said they'd more likely be brown. 505 00:32:06,750 --> 00:32:08,792 "But as they're all queer..." 506 00:32:09,625 --> 00:32:10,500 They laughed. 507 00:32:10,667 --> 00:32:15,250 You added, "We're not responsible for the company he keeps." 508 00:32:15,750 --> 00:32:18,542 - What a laugh, eh? - What are you trying to prove? 509 00:32:19,500 --> 00:32:22,667 What a great humanist you are. 510 00:32:23,417 --> 00:32:25,417 A nuanced fellow. 511 00:32:26,125 --> 00:32:28,167 You're a witness to nothing. 512 00:32:28,333 --> 00:32:32,500 You've taken up with Durandet and you'll stick with him all the way. 513 00:32:36,667 --> 00:32:38,542 Do you mind if I go now? 514 00:32:38,708 --> 00:32:40,167 No. Live your life! 515 00:32:42,083 --> 00:32:44,167 Tell us your name, age and profession. 516 00:32:44,333 --> 00:32:45,917 Laurent Lazard, 517 00:32:46,083 --> 00:32:47,458 I'm 36, 518 00:32:47,625 --> 00:32:50,875 I live in Toulouse and I work in a bank. 519 00:32:53,167 --> 00:32:55,792 Do you swear to tell the whole truth? 520 00:32:55,958 --> 00:32:58,583 - Raise your hand and say, "I swear." - I swear. 521 00:33:00,542 --> 00:33:01,292 I swear. 522 00:33:10,458 --> 00:33:11,708 DURANDET CLAN 523 00:33:26,875 --> 00:33:27,917 Mr President, 524 00:33:28,083 --> 00:33:31,750 this morning my client saw Mr Durandet talking to other witnesses. 525 00:33:31,917 --> 00:33:33,667 This worries me. 526 00:33:34,500 --> 00:33:36,375 This is strictly forbidden. 527 00:33:36,542 --> 00:33:39,500 Are we sure it was him? She may have been mistaken. 528 00:33:40,125 --> 00:33:41,292 Yeah, right! 529 00:33:44,375 --> 00:33:45,958 You knew Olivier Durandet, 530 00:33:46,125 --> 00:33:48,500 but you didn't see him earlier today? 531 00:33:48,667 --> 00:33:49,375 No. 532 00:33:49,792 --> 00:33:52,292 Really? You didn't bump into him? 533 00:33:53,958 --> 00:33:55,667 Yes, just bumped into him. 534 00:33:55,833 --> 00:33:56,750 Maître de Caunes? 535 00:33:56,917 --> 00:33:59,708 Did you too bump into Mr Durandet earlier? 536 00:33:59,875 --> 00:34:01,375 Yes, in the café. 537 00:34:02,125 --> 00:34:05,167 You had a coffee but didn't talk about the case? 538 00:34:06,167 --> 00:34:09,375 I just asked how it was going. I hadn't been following it. 539 00:34:11,042 --> 00:34:14,583 You asked Mr Durandet how the trial was going? 540 00:34:16,125 --> 00:34:16,792 Yes. 541 00:34:17,292 --> 00:34:20,417 I have no more questions, Mr President. 542 00:34:20,583 --> 00:34:24,500 Bailiff, make sure that Mr Durandet remains a good distance 543 00:34:24,667 --> 00:34:26,042 from the courthouse. 544 00:34:26,667 --> 00:34:27,875 Of course. 545 00:34:29,125 --> 00:34:33,125 - I'll be offering you a job soon. - I'm not sure I'd accept. 546 00:34:33,833 --> 00:34:35,083 When's Durandet's turn? 547 00:34:35,250 --> 00:34:37,750 End of next week. We have time. 548 00:34:38,917 --> 00:34:41,000 Empty your pockets, please. 549 00:34:49,167 --> 00:34:50,375 Raise your arms. 550 00:34:51,833 --> 00:34:54,042 I'll see you when you get out of prison! 551 00:34:56,708 --> 00:34:58,833 The superintendent said, 552 00:34:59,792 --> 00:35:01,167 "Mr Viguier, 553 00:35:02,250 --> 00:35:05,542 "your son is guilty, there's no doubt about it. 554 00:35:05,708 --> 00:35:07,083 "He has two choices. 555 00:35:08,792 --> 00:35:10,417 "Either he confesses 556 00:35:11,000 --> 00:35:12,833 "and, since his wife was a bitch 557 00:35:13,000 --> 00:35:15,458 "who made his life hell, 558 00:35:15,875 --> 00:35:20,292 "there are mitigating circumstances, so he'll get five years. 559 00:35:21,375 --> 00:35:23,208 "Or he doesn't confess 560 00:35:24,208 --> 00:35:26,792 "and in that case he'll be sentenced to... 561 00:35:27,875 --> 00:35:28,750 "fifteen years. 562 00:35:30,500 --> 00:35:33,042 "And what will become of his children? 563 00:35:33,333 --> 00:35:35,250 "Your granddaughter 564 00:35:35,958 --> 00:35:37,917 "will end up a prostitute, 565 00:35:38,083 --> 00:35:39,625 "the boys 566 00:35:39,792 --> 00:35:41,333 "will be on drugs 567 00:35:42,208 --> 00:35:44,000 "and their lives will be ruined. 568 00:35:45,250 --> 00:35:46,958 "So, Mr Viguier, 569 00:35:47,708 --> 00:35:51,125 "you're going to help me get your son to confess. 570 00:35:51,917 --> 00:35:53,875 "Then it will be all over." 571 00:35:55,167 --> 00:35:55,792 I said, 572 00:35:57,125 --> 00:35:59,958 "No, I'm not going to help you." 573 00:36:02,250 --> 00:36:03,458 He sat down again 574 00:36:03,625 --> 00:36:07,500 behind his desk and said, "We're finished. Of course... 575 00:36:09,208 --> 00:36:12,333 "you won't be allowed to see your son." 576 00:36:14,708 --> 00:36:16,250 Thank you, Mr Viguier. 577 00:36:16,417 --> 00:36:18,083 The prosecution? 578 00:36:20,667 --> 00:36:21,875 This is Nora. 579 00:36:22,625 --> 00:36:26,375 I like that! A former juror has joined the Viguier family. 580 00:36:26,542 --> 00:36:27,750 Really? 581 00:36:28,583 --> 00:36:30,042 The woman in the jacket. 582 00:36:30,500 --> 00:36:32,792 She was a juror in the first trial. 583 00:36:45,583 --> 00:36:47,333 Can I have a word? 584 00:36:51,583 --> 00:36:53,333 You mugged me off! 585 00:36:53,917 --> 00:36:56,542 Why didn't you tell me you were on the jury? 586 00:36:59,500 --> 00:37:00,708 Because... 587 00:37:00,875 --> 00:37:04,333 I had to get you to read my file and I thought that... 588 00:37:04,708 --> 00:37:06,667 it'd scare you off and... 589 00:37:09,167 --> 00:37:11,958 - I was going to tell you. - Oh, yeah? When? 590 00:37:14,542 --> 00:37:17,833 You wouldn't have let me hear the phone recordings. 591 00:37:21,167 --> 00:37:23,542 From now on, you forget me. 592 00:38:01,292 --> 00:38:03,167 When the house was searched, 593 00:38:03,333 --> 00:38:05,500 the investigators found traces of blood 594 00:38:05,667 --> 00:38:09,792 on the banister of the stairs leading to Suzanne Viguier's bedroom. 595 00:38:09,958 --> 00:38:12,583 Blood of both the husband and wife 596 00:38:12,750 --> 00:38:15,750 was found on a piece of cloth in the boot of the car 597 00:38:16,500 --> 00:38:18,667 and also in the bathroom. 598 00:38:18,833 --> 00:38:20,792 It looked like blood in the bath, 599 00:38:20,958 --> 00:38:23,500 as if someone had had a bath, 600 00:38:23,667 --> 00:38:27,125 then let the water out, and traces had stayed in the bathtub. 601 00:38:27,292 --> 00:38:30,375 You say they have no proof, but you're not sure either. 602 00:38:30,542 --> 00:38:33,583 But they're talking crap, exaggerating everything. 603 00:38:33,750 --> 00:38:36,417 The blood was microscopic, it means nothing. 604 00:38:36,583 --> 00:38:40,167 There's blood in our kitchen from me cutting myself. It's nothing. 605 00:38:40,333 --> 00:38:44,958 Why did Viguier get rid of the mattress that his wife slept on? 606 00:38:45,125 --> 00:38:46,625 This is dodgy reporting. 607 00:38:46,792 --> 00:38:49,625 The law professor has an answer for everything. 608 00:38:49,958 --> 00:38:51,875 - Don't let them fool you. - But... 609 00:38:52,042 --> 00:38:53,750 No buts! 610 00:38:53,917 --> 00:38:57,167 There's no proof. No proof means acquittal. 611 00:38:57,333 --> 00:38:59,500 That's very important. 612 00:39:00,875 --> 00:39:03,542 Or you could send an innocent man to prison. 613 00:39:05,125 --> 00:39:07,125 You have to understand that. 614 00:39:07,292 --> 00:39:09,750 We don't all have to agree with you! 615 00:39:11,375 --> 00:39:14,708 I want to believe in justice and let it run its course. 616 00:39:15,542 --> 00:39:18,458 I've let it do so for nine years, that's a long time. 617 00:39:18,625 --> 00:39:20,417 What I'd like now 618 00:39:20,583 --> 00:39:22,292 is to hear the truth. 619 00:39:30,542 --> 00:39:35,167 Ten days after her disappearance, you reported her as being abducted. 620 00:39:36,125 --> 00:39:37,750 You then went home. 621 00:39:38,417 --> 00:39:41,917 And it was then that you decided to throw the mattress away. 622 00:39:42,083 --> 00:39:44,333 Can you explain that, Mr Viguier? 623 00:39:49,917 --> 00:39:51,917 - Hello. - It's full, Madam. 624 00:39:55,083 --> 00:39:57,833 I was alone at home, for the first time in ages. 625 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 The disappearance had... 626 00:40:00,625 --> 00:40:02,292 disturbed my routine. 627 00:40:02,708 --> 00:40:04,667 I was going round in circles. 628 00:40:04,833 --> 00:40:07,958 I started tidying up a bit and I saw the sofa bed. 629 00:40:08,125 --> 00:40:10,750 And... well, it's hard to explain 630 00:40:10,917 --> 00:40:12,000 but... 631 00:40:12,708 --> 00:40:15,750 I was worried about Suzy, but angry at her too. 632 00:40:15,917 --> 00:40:19,667 I guessed she'd been unfaithful, not knowing who but... 633 00:40:20,625 --> 00:40:22,792 So when I saw the sofa bed, 634 00:40:23,708 --> 00:40:25,583 I took the mattress, 635 00:40:26,292 --> 00:40:29,667 in a fit of temper, and threw it away at the dump. 636 00:40:29,833 --> 00:40:31,208 Why did you at first say 637 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 that you threw it away 638 00:40:33,250 --> 00:40:35,083 because it was uncomfortable? 639 00:40:35,417 --> 00:40:38,167 I couldn't tell the police the real reason. 640 00:40:38,333 --> 00:40:40,542 You changed your story three times! 641 00:40:40,708 --> 00:40:44,458 Your psychological explanations took eight months to come out. 642 00:40:51,667 --> 00:40:55,542 I'm sorry, but I didn't break my oath or speak about the deliberations. 643 00:40:55,708 --> 00:40:58,167 I can talk to the family if I want. 644 00:40:58,333 --> 00:41:01,292 If anyone is taking a risk, it's me, not you. 645 00:41:01,792 --> 00:41:03,875 You lied to me, I can't trust you. 646 00:41:04,792 --> 00:41:06,250 Get used to it. 647 00:41:09,292 --> 00:41:10,667 You're not coming in the bogs? 648 00:41:20,500 --> 00:41:22,625 Court will reconvene. 649 00:41:28,958 --> 00:41:30,833 Court is in session. 650 00:41:37,250 --> 00:41:39,292 You may be seated. 651 00:41:44,542 --> 00:41:48,292 Mr Viguier, tell us about that Sunday morning. 652 00:41:50,500 --> 00:41:52,708 I got up with my sons. 653 00:41:52,875 --> 00:41:54,292 I went to wake Clémence, 654 00:41:54,458 --> 00:41:57,667 but she wasn't in her room, so I looked... 655 00:41:58,208 --> 00:42:00,042 in her mother's room, and... 656 00:42:01,750 --> 00:42:03,583 she got up and came with me. 657 00:42:04,375 --> 00:42:06,458 But you saw your wife sleeping? 658 00:42:10,625 --> 00:42:12,542 I thought I saw her. 659 00:42:13,042 --> 00:42:14,417 In that room, 660 00:42:14,583 --> 00:42:18,458 when the electric shutters are down, 661 00:42:19,208 --> 00:42:20,625 you can't... 662 00:42:24,833 --> 00:42:27,167 Your statements became more and more precise, 663 00:42:27,333 --> 00:42:30,250 but now you seem to be refuting what you said. 664 00:42:30,417 --> 00:42:34,083 Did you, yes or no, see your wife in her bedroom? 665 00:42:35,958 --> 00:42:38,375 Clémence was lying down and, behind... 666 00:42:39,375 --> 00:42:40,708 I saw a shape. 667 00:42:47,583 --> 00:42:49,583 The prosecution. 668 00:42:49,750 --> 00:42:51,500 Reference D279... 669 00:42:52,292 --> 00:42:54,750 You're not exempt from having to stand. 670 00:42:54,917 --> 00:42:57,125 Who said you could speak? 671 00:42:57,292 --> 00:42:58,708 I was about to stand! 672 00:42:58,875 --> 00:43:01,125 I was speaking into the microphone. 673 00:43:01,292 --> 00:43:03,417 - To make it heard. - Well done. 674 00:43:03,583 --> 00:43:05,583 Maître Dupond-Moretti, thank you. 675 00:43:05,750 --> 00:43:06,792 Carry on. 676 00:43:06,958 --> 00:43:10,000 At reference D279, you said, 677 00:43:10,167 --> 00:43:13,375 "I heard my wife's footsteps in the hallway." 678 00:43:13,958 --> 00:43:15,208 She was wearing boots. 679 00:43:15,375 --> 00:43:18,292 If you heard her come in, it must have been her. 680 00:43:18,458 --> 00:43:21,500 I heard noises, so I thought it was her. 681 00:43:21,667 --> 00:43:24,458 But you also said, reference D66, 682 00:43:24,625 --> 00:43:27,125 "I saw my wife's and Clémence's heads." 683 00:43:27,292 --> 00:43:29,917 Did you see them or didn't you? 684 00:43:33,917 --> 00:43:35,208 Your wife disappeared, 685 00:43:35,375 --> 00:43:38,750 you found her handbag and you said nothing to the police? 686 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 I wasn't sure that... 687 00:43:42,833 --> 00:43:45,125 Her purse wasn't in it, so... 688 00:43:46,792 --> 00:43:50,083 I'll remind the court that the handbag did not contain 689 00:43:50,250 --> 00:43:52,583 her purse, her mobile phone, 690 00:43:52,750 --> 00:43:56,417 her chequebook and the prize she won at cards that night. 691 00:43:56,583 --> 00:44:00,917 Jacques, when you found the handbag, you didn't realise it was Suzy's, right? 692 00:44:02,083 --> 00:44:03,958 You have to say so, Jacques. 693 00:44:04,125 --> 00:44:05,292 I did. 694 00:44:05,458 --> 00:44:07,583 You didn't. Mum had loads of bags. 695 00:44:07,750 --> 00:44:12,083 They're being dishonest. You said early on that she wasn't in her bed. 696 00:44:12,250 --> 00:44:15,583 Yes, if he had killed her, all he had to say was, 697 00:44:15,750 --> 00:44:19,375 "My daughter's right, she didn't come home." He said the opposite. 698 00:44:19,542 --> 00:44:22,667 We should write memory cards for him, 699 00:44:22,833 --> 00:44:24,792 so he'll say the right thing. 700 00:44:25,333 --> 00:44:29,125 - How do the cops know she went home? - They don't know she's dead. 701 00:44:35,458 --> 00:44:36,542 We know she went home. 702 00:44:37,083 --> 00:44:40,167 There's evidence... Just read the papers. 703 00:44:40,333 --> 00:44:44,208 There's evidence which confirms that she definitely went home. 704 00:44:44,375 --> 00:44:46,375 That's where to start digging. 705 00:44:46,542 --> 00:44:48,583 What matters is what happened next. 706 00:44:50,333 --> 00:44:52,542 Not what happened before. 707 00:44:56,417 --> 00:44:58,292 I called them Monday morning. 708 00:44:58,458 --> 00:45:02,417 When Jacques said she hadn't come home, I said, "I'm coming round." 709 00:45:03,958 --> 00:45:07,708 So Durandet turned up here on the Monday. What did he say? 710 00:45:09,208 --> 00:45:11,917 First we went in the kitchen to... 711 00:45:12,375 --> 00:45:14,458 He drinks coffee, I don't. 712 00:45:14,625 --> 00:45:17,167 I used to make some when he came around. 713 00:45:19,042 --> 00:45:22,500 I said to him, "When she came to the cards tournament, 714 00:45:23,292 --> 00:45:26,458 "she had her toilet bag with her lens stuff." 715 00:45:27,167 --> 00:45:29,208 The bag with the lens stuff. 716 00:45:29,375 --> 00:45:31,667 Did the two of you find it? 717 00:45:33,875 --> 00:45:36,042 It was right next to the sink. 718 00:45:37,083 --> 00:45:39,167 A pair of lenses was missing. 719 00:45:40,625 --> 00:45:43,333 I remember she had that toilet bag 720 00:45:43,500 --> 00:45:45,083 when I dropped her off. 721 00:45:47,167 --> 00:45:50,125 Now it's the boys who use this bathroom. 722 00:45:50,292 --> 00:45:53,042 Then what happened with Durandet? 723 00:45:56,333 --> 00:45:57,792 I left him alone. 724 00:45:58,875 --> 00:45:59,667 Alone? 725 00:46:00,792 --> 00:46:03,750 Yes, he said he wanted to go in Suzy's bedroom 726 00:46:04,208 --> 00:46:05,333 to check some things. 727 00:46:06,250 --> 00:46:08,708 It's upstairs, next to Clémence's room. 728 00:46:35,833 --> 00:46:38,667 - Did you see the mattress? - It was there on the Monday. 729 00:46:38,833 --> 00:46:40,250 - You're sure? - Yes. 730 00:46:40,417 --> 00:46:42,083 I sat on the sofa bed. 731 00:46:42,250 --> 00:46:43,750 I sat on it. 732 00:46:45,458 --> 00:46:48,417 I checked the alarm on her clock radio. 733 00:46:48,583 --> 00:46:51,208 It was set for a quarter to two in the afternoon. 734 00:46:53,542 --> 00:46:55,583 I'd asked her to call me at two. 735 00:46:56,125 --> 00:46:58,125 But she never called me. 736 00:47:02,958 --> 00:47:06,708 You only found her handbag a week later, right? 737 00:47:08,542 --> 00:47:10,000 It was down there. 738 00:47:12,250 --> 00:47:15,750 But you're sure you talked about it on that Monday? 739 00:47:17,917 --> 00:47:20,042 Yes, we looked for it together. 740 00:47:20,542 --> 00:47:22,667 But we didn't look there. 741 00:47:28,875 --> 00:47:31,792 Éric Dupond-Moretti. Please leave a message. 742 00:47:33,042 --> 00:47:34,250 It's Nora. 743 00:47:34,417 --> 00:47:39,250 Why would Durandet hurry there to try to prove that Suzy went home? 744 00:47:39,708 --> 00:47:43,000 He convinced everyone she did go home, even Viguier. 745 00:47:43,167 --> 00:47:46,000 Why was he unsure, if he took her home? 746 00:47:46,167 --> 00:47:50,208 If it wasn't Suzy that Viguier heard at 4 a.m., maybe it was Durandet. 747 00:47:50,375 --> 00:47:54,250 He planted the toilet bag and handbag and he set the alarm. 748 00:47:54,417 --> 00:47:59,208 Because if Durandet killed her, he had to make it look like she went home. 749 00:48:00,625 --> 00:48:01,958 That's for sure. 750 00:48:02,125 --> 00:48:03,167 Call me back. 751 00:48:17,792 --> 00:48:19,833 You should write crime novels 752 00:48:20,292 --> 00:48:21,333 Bloody hell! 753 00:48:21,917 --> 00:48:23,208 Shit! 754 00:48:28,750 --> 00:48:30,125 All right, Mum? 755 00:48:31,583 --> 00:48:32,542 Yeah. 756 00:48:34,417 --> 00:48:36,333 Going to your trial tomorrow? 757 00:48:37,125 --> 00:48:38,167 No. 758 00:48:39,125 --> 00:48:41,917 - Can you take me to training, then? - Yeah. 759 00:48:45,583 --> 00:48:49,125 I think he strangled her. Strangled or smothered. 760 00:48:49,292 --> 00:48:52,708 I'm acting all tough, talking about this, 761 00:48:52,875 --> 00:48:57,125 but I haven't been able to sleep in my bed for three weeks now. 762 00:48:58,042 --> 00:49:01,458 I sleep on the sofa. I suffocate in my bedroom. 763 00:49:02,417 --> 00:49:04,917 You don't think she could have gone out by... 764 00:49:05,083 --> 00:49:07,083 There's something I've remembered. 765 00:49:07,250 --> 00:49:11,542 The shutter in their room, what used to be their room, 766 00:49:11,708 --> 00:49:13,042 didn't close properly. 767 00:49:13,208 --> 00:49:17,542 It goes all the way down, but a bit of light still gets in. 768 00:49:17,708 --> 00:49:19,917 There are like little holes. 769 00:49:20,083 --> 00:49:22,667 - No, when I saw it... - No, no. 770 00:49:22,833 --> 00:49:24,750 ...there was a 20cm gap. 771 00:49:24,917 --> 00:49:27,000 No, no. I'm sure about that 772 00:49:27,167 --> 00:49:30,250 because I had a look when we were there. 773 00:49:30,417 --> 00:49:33,542 Because if it was always blocked in that position... 774 00:49:33,708 --> 00:49:36,792 Anyway, with the article in today's... 775 00:49:39,667 --> 00:49:42,917 ...light still gets in. There are like little holes. 776 00:49:43,083 --> 00:49:44,500 No, when I... 777 00:49:47,917 --> 00:49:49,417 ...there was a 20cm gap. 778 00:49:49,583 --> 00:49:50,750 No, no. 779 00:49:50,917 --> 00:49:54,583 I'm sure about that because I had a look when we were there. 780 00:50:08,917 --> 00:50:12,042 - He gave himself away. - Didn't you see my text? 781 00:50:12,208 --> 00:50:13,458 I'm serious. 782 00:50:13,625 --> 00:50:14,833 So am I. 783 00:50:15,000 --> 00:50:17,375 You have an overactive imagination. 784 00:50:17,542 --> 00:50:18,792 Trust me one last time! 785 00:50:37,750 --> 00:50:38,917 Clémence. 786 00:50:40,167 --> 00:50:42,625 Hello. Give this to Dupond-Moretti. 787 00:50:42,792 --> 00:50:45,125 - What is it? - It's really important. 788 00:50:45,292 --> 00:50:49,500 I can't stay, I'm really late for work. I'm counting on you! 789 00:51:06,875 --> 00:51:09,750 The school called, I have to take him to the doctor. 790 00:51:09,917 --> 00:51:12,083 I'm sorry, there's nothing I can do. 791 00:51:18,167 --> 00:51:20,000 I was their babysitter. 792 00:51:21,042 --> 00:51:23,708 Suzy was like a big sister to me. 793 00:51:25,500 --> 00:51:27,875 I was really close to her and... 794 00:51:29,125 --> 00:51:32,250 her children. They were very affectionate and... 795 00:51:33,042 --> 00:51:33,750 cuddly. 796 00:51:35,417 --> 00:51:37,500 I didn't see Mr Viguier much. 797 00:51:37,667 --> 00:51:40,500 He was only there sporadically. 798 00:51:40,917 --> 00:51:42,667 He had a lot of activities. 799 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 I never managed to relax around him. 800 00:51:47,250 --> 00:51:49,375 When Suzy entrusted her children to me, 801 00:51:49,542 --> 00:51:52,875 she said they were the most precious thing in the world to her. 802 00:51:54,875 --> 00:51:58,083 I can't believe she'd just leave her children. 803 00:51:59,625 --> 00:52:01,583 Any questions? 804 00:52:01,750 --> 00:52:04,208 Maître Dupond-Moretti? 805 00:52:09,125 --> 00:52:11,417 Is Durandet your brother-in-law? 806 00:52:11,583 --> 00:52:15,458 No, not really, he's my sister's husband's brother. 807 00:52:16,375 --> 00:52:19,708 You were the Viguiers' babysitter, so you had keys? 808 00:52:19,875 --> 00:52:20,917 Yes. 809 00:52:22,708 --> 00:52:27,042 So you went there on the Monday and had a look around. 810 00:52:29,917 --> 00:52:31,750 What were you looking for? 811 00:52:31,917 --> 00:52:34,542 To see if Suzy's things were there. 812 00:52:34,708 --> 00:52:36,917 To see if she'd gone or not. 813 00:52:37,875 --> 00:52:38,792 And you... 814 00:52:39,667 --> 00:52:42,042 conducted your "investigation" 815 00:52:43,083 --> 00:52:45,292 even into Jacques Viguier's bathroom? 816 00:52:45,458 --> 00:52:47,042 I had a quick look. 817 00:52:47,625 --> 00:52:51,042 You had a quick look and in the bathtub you saw blood. 818 00:52:51,208 --> 00:52:52,792 No. Well... 819 00:52:54,125 --> 00:52:56,042 Water mixed with blood. 820 00:52:56,500 --> 00:52:59,792 And of course you mentioned it straight away to Mr Durandet. 821 00:53:00,375 --> 00:53:02,167 I don't know if I did or not. 822 00:53:02,333 --> 00:53:04,208 No, you didn't. 823 00:53:05,500 --> 00:53:08,917 It wasn't until your third statement, nine months later, 824 00:53:09,083 --> 00:53:11,375 that you mentioned it to the police. 825 00:53:11,875 --> 00:53:14,250 Yes, I don't know why, I... 826 00:53:17,375 --> 00:53:19,583 Madam, you are under oath. 827 00:53:21,458 --> 00:53:24,083 I shall put the question to you directly. 828 00:53:24,667 --> 00:53:28,875 Was Durandet with you in the house, on Monday 28th February 2000? 829 00:53:32,333 --> 00:53:33,458 No. 830 00:53:34,625 --> 00:53:35,625 No? 831 00:53:38,917 --> 00:53:42,000 Do you know there are new telephone recordings? 832 00:53:42,875 --> 00:53:45,875 Well, not new, but recently disclosed. 833 00:53:55,500 --> 00:53:57,583 Durandet was not with you? 834 00:54:04,542 --> 00:54:06,167 Not in the house. 835 00:54:06,667 --> 00:54:09,208 He stayed in the car, he didn't come in. 836 00:54:13,542 --> 00:54:17,167 He was there in the car, but he didn't come in? 837 00:54:18,667 --> 00:54:19,583 Are you sure? 838 00:54:20,667 --> 00:54:22,458 Yes, I'd have heard him. 839 00:54:22,625 --> 00:54:25,958 - The recordings contradict you. - Really? 840 00:54:26,125 --> 00:54:27,292 "Really?" 841 00:54:31,500 --> 00:54:33,667 This is important, Madam. 842 00:54:35,833 --> 00:54:40,000 We've been wondering for so long who could have gone in the house, 843 00:54:40,167 --> 00:54:42,375 wondering how a Hitchcockian murderer 844 00:54:42,542 --> 00:54:46,000 would have left his wife's handbag rather than just dump it. 845 00:54:47,667 --> 00:54:50,875 We wondered if maybe the handbag was planted there. 846 00:54:52,667 --> 00:54:54,833 That's all just supposition. 847 00:54:58,375 --> 00:55:00,333 I don't think he came in. 848 00:55:02,458 --> 00:55:03,792 - Can I hear it? - Later. 849 00:55:04,292 --> 00:55:06,375 This is not the time to interrupt me! 850 00:55:07,292 --> 00:55:08,750 We'll listen to it. 851 00:55:08,917 --> 00:55:10,875 I haven't finished my questioning. 852 00:55:12,042 --> 00:55:15,792 Madam, you're a key witness. Excuse me, but one last time, 853 00:55:15,958 --> 00:55:17,375 on oath, 854 00:55:17,542 --> 00:55:20,708 do you swear that Durandet didn't go in with you? 855 00:55:32,583 --> 00:55:34,458 He came in, but he stayed with me. 856 00:55:41,625 --> 00:55:45,042 - Why have you never said so? - He asked me not to. 857 00:55:45,208 --> 00:55:47,833 In case it was said that he planted something. 858 00:55:48,000 --> 00:55:50,875 Well, he didn't say it like that. 859 00:55:51,667 --> 00:55:54,542 "In case it had consequences on the investigation." 860 00:55:55,792 --> 00:55:58,125 And for ten years it hasn't bothered you? 861 00:55:58,292 --> 00:56:01,375 Yes, but he kept saying it would cause problems. 862 00:56:03,417 --> 00:56:05,292 I was 18, I was easily influenced. 863 00:56:07,625 --> 00:56:11,208 How about the blood, the traces of blood in the bathtub? 864 00:56:11,375 --> 00:56:12,250 Did you see them? 865 00:56:13,917 --> 00:56:14,792 Yes, I did. 866 00:56:14,958 --> 00:56:17,375 So did he, then, if he was with you. 867 00:56:18,125 --> 00:56:19,250 I don't think so. 868 00:56:19,417 --> 00:56:22,250 I'm imploring you to tell us the truth. 869 00:56:22,875 --> 00:56:25,083 You said nothing for ten years, 870 00:56:25,917 --> 00:56:28,208 nothing at the first trial, 871 00:56:28,708 --> 00:56:30,583 and you want us to believe 872 00:56:30,750 --> 00:56:32,083 that you saw blood 873 00:56:32,250 --> 00:56:34,875 but said nothing to Durandet, who was with you? 874 00:56:36,917 --> 00:56:38,167 I never said 875 00:56:38,333 --> 00:56:40,958 that I was sure. I said, "I think..." 876 00:56:42,125 --> 00:56:44,500 Blood is a damning factor. 877 00:56:44,667 --> 00:56:47,500 You can imagine how your declaration 878 00:56:48,458 --> 00:56:50,917 could make things bad for Jacques Viguier. 879 00:56:51,667 --> 00:56:55,583 How your declaration could secure his conviction. 880 00:57:01,292 --> 00:57:03,250 How your declaration 881 00:57:03,792 --> 00:57:07,500 could deprive Clémence, Nicolas and Guillaume of their father. 882 00:57:18,500 --> 00:57:19,458 Madam. 883 00:57:21,083 --> 00:57:22,875 In life there are moments of truth. 884 00:57:34,750 --> 00:57:36,250 I have a daughter. 885 00:57:36,917 --> 00:57:39,208 I'm afraid of what might happen. 886 00:57:53,958 --> 00:57:56,875 I'll tell you everything. On the Monday I was alone. 887 00:57:57,458 --> 00:57:59,875 Olivier asked to go on the Tuesday. 888 00:58:00,042 --> 00:58:03,375 He wanted to see if Suzy's things were there. He was worried. 889 00:58:03,542 --> 00:58:04,917 Lies! 890 00:58:05,083 --> 00:58:07,750 He did his "search" when Viguier was there. 891 00:58:07,917 --> 00:58:09,875 I don't believe you about the blood. 892 00:58:10,333 --> 00:58:13,000 - You're not telling the whole truth. - I am now. 893 00:58:18,375 --> 00:58:21,792 You know the conscience with which you leave this court. 894 00:58:22,625 --> 00:58:25,208 I have no further questions, Mr President. 895 00:58:25,750 --> 00:58:28,125 Court will adjourn for thirty minutes. 896 00:58:41,000 --> 00:58:44,958 I save my comments for after the verdict. 897 00:58:52,792 --> 00:58:56,458 What are the consequences of these revelations? 898 00:58:56,625 --> 00:58:58,042 The prosecution 899 00:58:58,208 --> 00:59:01,833 could have done without this disastrous episode. 900 00:59:02,000 --> 00:59:03,083 Isn't he ill? 901 00:59:03,250 --> 00:59:06,458 It doesn't prove the guilt or innocence 902 00:59:06,625 --> 00:59:10,375 of Jacques Viguier, but in the minds of the jurors... 903 00:59:11,833 --> 00:59:12,833 Where's my mum? 904 00:59:13,000 --> 00:59:15,958 No idea. Isn't she supposed to be with you? 905 00:59:16,583 --> 00:59:19,125 ...the subornation of witnesses. 906 00:59:19,292 --> 00:59:22,917 It throws doubt on his testimony still to come 907 00:59:23,083 --> 00:59:25,333 and on part of the police investigation. 908 00:59:25,500 --> 00:59:27,000 It is rare in a trial 909 00:59:27,625 --> 00:59:31,542 for a witness to steal the limelight from the accused. 910 00:59:34,167 --> 00:59:35,250 What's going on? 911 00:59:35,417 --> 00:59:38,708 Félix came to the brasserie. You had his stuff. 912 00:59:38,875 --> 00:59:39,917 Shit! 913 00:59:40,458 --> 00:59:42,917 I couldn't explain on the phone. 914 00:59:43,083 --> 00:59:45,458 The truth is always easier. 915 00:59:46,750 --> 00:59:48,417 He told me everything. 916 00:59:48,583 --> 00:59:50,708 And I saw your psycho wall. 917 00:59:50,875 --> 00:59:52,500 You don't go in, we have rules. 918 00:59:52,667 --> 00:59:56,208 Give it a rest! Don't you realise we were worried? 919 00:59:57,542 --> 00:59:59,208 My battery was dead. 920 00:59:59,375 --> 01:00:01,958 And what's with the "we"? You're not his dad. 921 01:00:03,917 --> 01:00:06,958 - OK, I screwed up, but it was worth it. - Tell your son. 922 01:00:14,375 --> 01:00:15,958 Filou, I'm really sorry. 923 01:00:16,125 --> 01:00:18,208 No, don't get mad. 924 01:00:18,375 --> 01:00:20,333 - It was stupid, I... - Get out! 925 01:00:20,500 --> 01:00:22,458 Leave me alone! Get out! 926 01:00:25,667 --> 01:00:27,083 It was a mad day. 927 01:00:27,250 --> 01:00:30,292 I don't give a toss about your day! Get out! 928 01:00:51,458 --> 01:00:53,458 The lover in custody 929 01:01:08,083 --> 01:01:09,917 He'll be charged, won't he? 930 01:01:10,083 --> 01:01:11,958 It'll never be followed up. 931 01:01:12,125 --> 01:01:15,417 - And the babysitter? - You don't want her in prison? 932 01:01:15,583 --> 01:01:17,750 But something has to happen. 933 01:01:18,125 --> 01:01:20,667 This is Viguier's trial, not Durandet's. 934 01:01:29,542 --> 01:01:31,500 While he was in custody, 935 01:01:31,667 --> 01:01:34,625 we got the chance to talk, just the two of us. 936 01:01:35,750 --> 01:01:37,458 I'm sure he remembers. 937 01:01:41,333 --> 01:01:42,417 And... 938 01:01:43,083 --> 01:01:45,833 I suggested that we go and get the body. 939 01:01:47,292 --> 01:01:49,458 I didn't want a confession. 940 01:01:50,417 --> 01:01:53,875 What we, the investigators, wanted was to find the body. 941 01:01:55,458 --> 01:01:56,583 So, 942 01:01:57,083 --> 01:01:58,708 we had this little chat and... 943 01:01:59,750 --> 01:02:01,375 Mr Viguier 944 01:02:02,208 --> 01:02:04,917 asked for time to think. 945 01:02:05,083 --> 01:02:06,208 And... 946 01:02:07,375 --> 01:02:09,375 it's hard to describe. 947 01:02:10,750 --> 01:02:13,375 There was a very strange atmosphere. 948 01:02:14,750 --> 01:02:16,583 It was in the eyes... 949 01:02:19,917 --> 01:02:22,667 Then, all of a sudden, I don't know why, 950 01:02:23,792 --> 01:02:25,708 he reverted to his initial attitude. 951 01:02:27,250 --> 01:02:29,667 "I didn't do anything. It wasn't me." 952 01:02:31,000 --> 01:02:34,042 Back to square one. He withdrew into that position. 953 01:02:34,667 --> 01:02:36,125 Superintendent, 954 01:02:36,292 --> 01:02:39,750 is it true you offered Jacques Viguier's father a deal, 955 01:02:39,917 --> 01:02:41,500 predicting 956 01:02:41,958 --> 01:02:44,000 a dark future for his grandchildren? 957 01:02:45,458 --> 01:02:49,458 How could the police offer a deal in the name of justice? 958 01:02:50,042 --> 01:02:51,250 So it isn't true? 959 01:02:51,417 --> 01:02:53,208 - You deny it? - Absolutely. 960 01:02:53,375 --> 01:02:54,083 I swear it. 961 01:02:54,250 --> 01:02:55,542 - Excuse me... - Mr Viguier! 962 01:02:55,708 --> 01:02:58,333 Sit down, please. 963 01:03:05,917 --> 01:03:07,625 You arranged 964 01:03:07,792 --> 01:03:10,917 a reconstruction of his supposed "jogging". 965 01:03:11,417 --> 01:03:14,875 - How long did he take? - Thirty minutes. 966 01:03:16,000 --> 01:03:18,333 That's where we have a problem. 967 01:03:18,500 --> 01:03:20,875 Thirty minutes isn't an hour. 968 01:03:21,042 --> 01:03:25,500 Yes, we saw that it didn't match the analysis of the phone data. 969 01:03:25,667 --> 01:03:28,458 At the time he claimed he was jogging, 970 01:03:28,625 --> 01:03:30,542 there was a call to his mother. 971 01:03:30,708 --> 01:03:31,917 It doesn't make sense, 972 01:03:32,083 --> 01:03:34,708 especially as Mr Viguier 973 01:03:34,875 --> 01:03:36,917 has a very good memory. 974 01:03:37,375 --> 01:03:40,250 But there he's lost almost an hour. 975 01:03:41,958 --> 01:03:44,083 The counsel for the defence. 976 01:03:47,708 --> 01:03:51,083 You gambled everything on the husband and got nothing. 977 01:03:51,667 --> 01:03:53,792 Did you investigate the lover? 978 01:03:54,583 --> 01:03:56,750 Olivier Durandet is a victim. 979 01:03:58,292 --> 01:04:01,000 I deplore that he hid things from us, 980 01:04:01,167 --> 01:04:03,083 but it doesn't change our case. 981 01:04:05,833 --> 01:04:07,917 You talk of leads not followed up. 982 01:04:08,083 --> 01:04:10,500 We can't run pointlessly around Toulouse. 983 01:04:11,667 --> 01:04:13,583 We prioritise witness statements, 984 01:04:13,750 --> 01:04:15,792 and everything points to Mr Viguier. 985 01:04:17,042 --> 01:04:18,833 To the husband. 986 01:04:20,208 --> 01:04:22,917 No one provided us with a serious alternative lead. 987 01:04:23,083 --> 01:04:26,708 Neither Mr Viguier, nor his family, nor his friends. 988 01:04:26,875 --> 01:04:28,000 So you have no proof, 989 01:04:29,542 --> 01:04:31,417 just the conviction that he killed her. 990 01:04:32,000 --> 01:04:33,625 My question is simple. 991 01:04:33,792 --> 01:04:35,750 Where, when, how? 992 01:04:37,292 --> 01:04:39,875 These are hypotheses, as I've said. 993 01:04:41,500 --> 01:04:43,667 We lean towards an argument. 994 01:04:45,708 --> 01:04:49,583 He didn't mean to kill his wife. It was an accident. 995 01:04:50,833 --> 01:04:53,792 - Then, after... - After, it was the perfect crime! 996 01:04:57,500 --> 01:04:58,833 No more questions. 997 01:04:59,958 --> 01:05:02,167 Superintendent, thank you. 998 01:05:04,167 --> 01:05:06,375 I suggest we adjourn for today. 999 01:05:06,542 --> 01:05:08,417 Excuse me, Mr President. 1000 01:05:08,583 --> 01:05:09,833 I would like 1001 01:05:10,000 --> 01:05:12,208 to tell the court about this message. 1002 01:05:12,375 --> 01:05:15,708 A woman called, saying she was Suzy's decorator. 1003 01:05:16,792 --> 01:05:20,042 She says she knew Olivier Durandet well 1004 01:05:20,208 --> 01:05:23,958 and will testify that she believes he could have strangled her. 1005 01:05:24,125 --> 01:05:25,583 See how rumour works? 1006 01:05:25,750 --> 01:05:27,500 Three hours in custody, 1007 01:05:27,667 --> 01:05:30,958 a bit of press coverage, and Durandet's accused of murder. 1008 01:05:31,125 --> 01:05:32,833 It was 40 hours for Viguier. 1009 01:05:33,000 --> 01:05:35,750 You can imagine the café gossip. 1010 01:05:35,917 --> 01:05:37,708 Court is adjourned 1011 01:05:37,875 --> 01:05:39,792 until 9 o'clock tomorrow. 1012 01:05:45,292 --> 01:05:47,667 I remember the decorator from the recordings. 1013 01:05:47,833 --> 01:05:49,625 She has to testify, doesn't she? 1014 01:05:52,000 --> 01:05:55,083 - Didn't you hear me? - She talked about strangling. 1015 01:05:55,250 --> 01:05:58,375 Everyone here has blood and the mattress on their mind. 1016 01:05:58,542 --> 01:06:01,458 But Durandet talks all the time about strangling. 1017 01:06:01,625 --> 01:06:04,667 We have to talk to her, I can do it. What's her number? 1018 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 Who do you think you are? 1019 01:06:07,875 --> 01:06:09,625 You're busting my balls! 1020 01:06:11,167 --> 01:06:13,458 COLETTE Decorator 1021 01:06:25,708 --> 01:06:26,875 Colette... 1022 01:06:34,417 --> 01:06:37,000 We talked about it at school today. 1023 01:06:40,458 --> 01:06:42,750 Why would the lover have killed her? 1024 01:06:42,917 --> 01:06:46,708 She wanted a divorce, but didn't necessarily want to live with him. 1025 01:06:46,875 --> 01:06:50,750 I think he found that out as he drove her back that night. 1026 01:06:50,917 --> 01:06:54,708 They were in the car, it was dark, they argued and he strangled her. 1027 01:06:55,542 --> 01:06:59,042 - People don't kill like that. - They do. It's a crime of passion. 1028 01:06:59,208 --> 01:07:01,708 - Do you know what that is? - No. 1029 01:07:02,167 --> 01:07:04,417 It's when things spin out of control 1030 01:07:04,583 --> 01:07:08,000 between two people who have strong feelings for each other. 1031 01:07:08,167 --> 01:07:11,917 An argument gets out of hand, they lose their temper and so on. 1032 01:07:12,083 --> 01:07:17,667 And often, a crime of passion is by strangulation... 1033 01:07:55,583 --> 01:07:57,583 Do you never bloody well quit? 1034 01:07:57,750 --> 01:08:00,083 I may have something. Want a lift? 1035 01:08:00,250 --> 01:08:01,792 No, I need to walk. 1036 01:08:01,958 --> 01:08:06,083 In the days after Suzy went missing, Durandet called all her friends, 1037 01:08:06,250 --> 01:08:09,333 even people he barely knew or didn't know at all, 1038 01:08:09,500 --> 01:08:12,208 whose numbers he shouldn't have had. 1039 01:08:12,375 --> 01:08:16,457 And where was Suzy's address book found? 1040 01:08:16,625 --> 01:08:18,000 In her handbag. 1041 01:08:18,332 --> 01:08:23,207 He even called an old friend of Suzy, some cop he doesn't even know. 1042 01:08:23,375 --> 01:08:25,332 Get in and have a listen. 1043 01:08:26,417 --> 01:08:29,457 My parents got a phone call on Sunday at 2 p.m. 1044 01:08:29,625 --> 01:08:33,167 He asked for a David who knew Suzy. So my mum said yes. 1045 01:08:33,332 --> 01:08:35,250 Hang on, who called you? 1046 01:08:35,417 --> 01:08:38,082 We don't know. He wouldn't say. 1047 01:08:38,250 --> 01:08:40,332 But he pronounced my name wrong. 1048 01:08:40,500 --> 01:08:43,750 He pronounced it Gassé, so he's not someone who knows me. 1049 01:08:43,917 --> 01:08:47,417 He said, "Is that the David who goes out with Ambre?" 1050 01:08:47,582 --> 01:08:50,125 Yes, there was a David and Ambre. 1051 01:08:50,292 --> 01:08:53,207 I wanted to know who called me. I don't like that. 1052 01:08:53,375 --> 01:08:56,042 I thought he'd got hold of an address book, 1053 01:08:56,207 --> 01:08:58,167 and I'd follow it up if I had to. 1054 01:09:00,292 --> 01:09:01,625 He got the wrong David. 1055 01:09:01,792 --> 01:09:04,000 Exactly. He didn't know who he was calling. 1056 01:09:04,167 --> 01:09:06,582 The other David was a babysitter. 1057 01:09:06,750 --> 01:09:08,750 He was calling everyone. 1058 01:09:09,832 --> 01:09:11,667 When was that phone call? 1059 01:09:12,167 --> 01:09:15,625 A week after she went missing. Before the handbag was found. 1060 01:09:22,500 --> 01:09:24,417 - Here, Maître. - Thank you. 1061 01:09:37,500 --> 01:09:40,542 - What was his name again? - David Gasser. 1062 01:09:48,000 --> 01:09:50,917 He kept the bag because he needed the numbers. 1063 01:09:51,082 --> 01:09:52,875 Then he went and planted it. 1064 01:09:53,750 --> 01:09:55,542 You're jumping the gun. 1065 01:09:55,708 --> 01:09:57,542 Durandet killed her! 1066 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 What's the motive? 1067 01:09:59,042 --> 01:10:01,917 They don't have a motive for Viguier either! 1068 01:10:02,250 --> 01:10:04,000 My job isn't to find a culprit. 1069 01:10:04,583 --> 01:10:09,000 OK, Durandet's a serial slanderer, but that doesn't make him a killer. 1070 01:10:09,667 --> 01:10:12,375 - If he planted the bag, he killed her. - Not at all. 1071 01:10:12,542 --> 01:10:14,458 He just wanted to frame Viguier. 1072 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 And Suzy could still have just gone. 1073 01:10:20,500 --> 01:10:21,708 Look... 1074 01:10:23,542 --> 01:10:25,875 The accusation is based on one hypothesis. 1075 01:10:26,875 --> 01:10:30,625 If we come up with another, the jury will pick the most convincing. 1076 01:10:31,208 --> 01:10:35,208 And it won't be yours. The other's been there for ten years. 1077 01:10:37,292 --> 01:10:40,750 Doubt isn't about one possibility, but all possibilities. 1078 01:10:41,917 --> 01:10:44,500 If you don't get that, I can't help you. 1079 01:10:53,333 --> 01:10:54,375 Table 12. 1080 01:10:54,542 --> 01:10:55,667 Faster, faster! 1081 01:10:55,833 --> 01:10:57,375 We're losing customers. 1082 01:10:59,750 --> 01:11:01,125 Seriously? 1083 01:11:01,625 --> 01:11:03,458 - Where are you? - At work. 1084 01:11:03,875 --> 01:11:07,583 Can you note where in the recordings you found your selections? 1085 01:11:07,750 --> 01:11:10,042 I'd have to listen again from the start. 1086 01:11:10,208 --> 01:11:12,167 Can you or not? 1087 01:11:12,333 --> 01:11:13,833 It'll take days. 1088 01:11:14,000 --> 01:11:17,750 Durandet will appear on Thursday. Richiardi wants the references. 1089 01:11:17,917 --> 01:11:19,375 Why? 1090 01:11:19,542 --> 01:11:22,667 He wants to maintain control. Can you do it? 1091 01:11:23,708 --> 01:11:25,042 I... 1092 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 Get back in the kitchen, we'll talk later. 1093 01:11:33,750 --> 01:11:34,958 Cut some bread, please. 1094 01:11:35,125 --> 01:11:37,708 I don't have any choice, it has to be now. 1095 01:11:37,875 --> 01:11:41,042 I think you've screwed me around enough as it is! 1096 01:11:42,417 --> 01:11:43,958 I have big personal problems. 1097 01:11:44,125 --> 01:11:45,792 - I can't... - That's enough! 1098 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 The door's there. Go if you want. 1099 01:11:48,417 --> 01:11:50,125 But don't come back. 1100 01:11:57,292 --> 01:11:59,500 Where's Nora? Go and get her. 1101 01:12:23,083 --> 01:12:24,250 Mum. 1102 01:12:30,750 --> 01:12:33,042 - What time is it? - Nine. 1103 01:12:33,208 --> 01:12:36,208 - Shouldn't you be at school? - I start at ten today. 1104 01:12:36,375 --> 01:12:37,792 Shit! 1105 01:12:42,125 --> 01:12:43,333 Court is in session. 1106 01:12:43,500 --> 01:12:45,000 You may be seated. 1107 01:12:48,208 --> 01:12:49,667 Call Mr Durandet. 1108 01:13:06,833 --> 01:13:08,375 Hello. 1109 01:13:08,542 --> 01:13:11,667 Tell us your full name, age and profession. 1110 01:13:11,833 --> 01:13:14,375 My name is Olivier Durandet, 1111 01:13:14,542 --> 01:13:15,500 I'm 41 1112 01:13:15,667 --> 01:13:18,583 and I'm a sales events organiser. 1113 01:13:18,750 --> 01:13:21,417 Do you swear to tell the whole truth? 1114 01:13:21,583 --> 01:13:23,875 Raise your right hand and say, "I swear." 1115 01:13:24,042 --> 01:13:25,417 I swear. 1116 01:13:26,167 --> 01:13:26,958 So, 1117 01:13:27,125 --> 01:13:29,792 this trip to the house with the babysitter? 1118 01:13:30,667 --> 01:13:34,708 If you're asking if I went back in the house with her, 1119 01:13:34,875 --> 01:13:36,125 the answer is yes. 1120 01:13:36,833 --> 01:13:39,625 I also told her not to say anything about it. 1121 01:13:40,083 --> 01:13:43,708 But the reason was because... 1122 01:13:43,875 --> 01:13:46,625 if Jacques knew, I wouldn't get to hear any news 1123 01:13:46,792 --> 01:13:48,250 or get any phone numbers. 1124 01:13:49,750 --> 01:13:52,458 The numbers for Suzy's sisters, for example. 1125 01:13:52,625 --> 01:13:53,625 I didn't have them. 1126 01:13:53,792 --> 01:13:57,542 I had numbers for her card-playing and dance contacts, but... 1127 01:13:57,708 --> 01:13:59,750 Was it a quick visit to the house? 1128 01:14:01,792 --> 01:14:02,792 Yes. 1129 01:14:03,375 --> 01:14:06,833 She kept saying, "This is pretty weird." 1130 01:14:07,250 --> 01:14:09,667 She also said she was scared. 1131 01:14:10,167 --> 01:14:11,250 So... 1132 01:14:12,958 --> 01:14:15,583 It wasn't a very honest thing to do, but... 1133 01:14:15,750 --> 01:14:18,833 I certainly couldn't make my living as a burglar 1134 01:14:19,583 --> 01:14:22,375 because my heart was beating like mad. 1135 01:14:22,542 --> 01:14:23,750 And... 1136 01:14:24,167 --> 01:14:26,417 what were we looking for? 1137 01:14:26,833 --> 01:14:29,333 Just something to reassure me, really. 1138 01:14:29,708 --> 01:14:32,250 To see if she'd taken any of her things. 1139 01:14:32,625 --> 01:14:34,417 The wardrobe was full. 1140 01:14:34,583 --> 01:14:36,833 But I didn't take or plant anything. 1141 01:14:37,000 --> 01:14:38,500 Not at all. 1142 01:14:39,958 --> 01:14:43,208 I understand why the defence wants to sow that idea 1143 01:14:43,375 --> 01:14:46,917 because it's something very compromising for his client. 1144 01:14:47,083 --> 01:14:50,083 He knows because the first person to tell him 1145 01:14:50,250 --> 01:14:53,333 was me... When you wanted to represent me. 1146 01:14:53,500 --> 01:14:55,125 - No. - Oh, yes. 1147 01:14:55,292 --> 01:14:56,625 - No! - You're embarrassed. 1148 01:14:56,792 --> 01:14:58,750 I am not, and I will tell you! 1149 01:14:58,917 --> 01:15:01,417 It was you who came to me in Lille! 1150 01:15:01,583 --> 01:15:03,542 Me? I've never been to Lille. 1151 01:15:03,708 --> 01:15:05,625 You are a liar! 1152 01:15:05,792 --> 01:15:07,667 You're a liar and a manipulator! 1153 01:15:07,833 --> 01:15:10,375 You manipulated the Toulouse police, but not me. 1154 01:15:10,542 --> 01:15:12,417 - Of course! - You came to me. 1155 01:15:12,583 --> 01:15:14,042 And I turned you away. 1156 01:15:14,208 --> 01:15:15,875 Don't get in such a state. 1157 01:15:16,042 --> 01:15:18,583 No, Maître, we're not falling for this. 1158 01:15:18,750 --> 01:15:20,167 I know it's your job, but... 1159 01:15:20,333 --> 01:15:22,500 Mr President, check my diary... 1160 01:15:22,667 --> 01:15:24,208 This isn't the court's remit. 1161 01:15:24,750 --> 01:15:27,125 I have the same phone, you can... 1162 01:15:27,292 --> 01:15:30,292 - That's enough! - Continue the questioning. 1163 01:15:30,458 --> 01:15:32,500 Maître Dupond-Moretti, Mr Durandet. 1164 01:15:32,667 --> 01:15:34,792 - Of course. - Sir. 1165 01:15:35,167 --> 01:15:39,708 You made a lot of phone calls, including to people you didn't know. 1166 01:15:40,750 --> 01:15:44,167 Do you remember trying to call a certain... 1167 01:15:44,833 --> 01:15:46,583 David Gasser 1168 01:15:46,750 --> 01:15:48,583 at his parents' home? 1169 01:15:49,167 --> 01:15:52,958 Is it someone I know, or did someone give me his number? 1170 01:15:53,792 --> 01:15:55,583 During your call you said 1171 01:15:55,750 --> 01:15:58,708 that Mrs Viguier gave you the number a year before. 1172 01:15:59,542 --> 01:16:02,167 It seems you were trying to contact another David. 1173 01:16:05,917 --> 01:16:07,167 I don't remember. 1174 01:16:11,375 --> 01:16:12,667 Where's the Gasser recording? 1175 01:16:12,833 --> 01:16:14,292 Did you give it to me? 1176 01:16:14,458 --> 01:16:16,167 Yes, last week. 1177 01:16:16,333 --> 01:16:18,750 Shit, I don't have last week's! 1178 01:16:38,375 --> 01:16:40,250 I want to talk about Gasser. 1179 01:16:42,542 --> 01:16:44,583 I talked about that earlier. 1180 01:17:00,083 --> 01:17:03,083 How did you come to have in your possession 1181 01:17:03,875 --> 01:17:07,583 the number of a man you didn't know and who didn't know you, 1182 01:17:07,750 --> 01:17:09,208 since he called you Duraté? 1183 01:17:12,917 --> 01:17:14,042 I don't know. 1184 01:17:15,458 --> 01:17:18,083 Please show the jurors the handbag 1185 01:17:18,250 --> 01:17:20,625 which was found in the wardrobe 1186 01:17:21,083 --> 01:17:22,542 with Suzy's address book. 1187 01:17:24,625 --> 01:17:26,083 You're looking for a David. 1188 01:17:28,583 --> 01:17:29,667 I'll play the calls. 1189 01:17:29,833 --> 01:17:32,625 - I haven't finished. - We'll listen. 1190 01:17:32,792 --> 01:17:35,542 I asked for the handbag, not the calls. 1191 01:17:37,750 --> 01:17:39,208 Mr President... 1192 01:17:39,375 --> 01:17:41,375 I asked that question earlier. 1193 01:17:42,208 --> 01:17:44,750 I'm sorry, but I'm leading up to something. 1194 01:17:45,250 --> 01:17:47,750 Leading up to what? Out with it! 1195 01:17:50,083 --> 01:17:52,583 - The handbag. - You want the handbag. 1196 01:17:52,750 --> 01:17:54,083 Its contents. 1197 01:17:54,250 --> 01:17:57,083 - Please look in her address book. - Yes. 1198 01:17:57,250 --> 01:18:00,667 - Under "G". - Yes, David Gasser is there. 1199 01:18:01,167 --> 01:18:03,792 So, where did you find that phone number? 1200 01:18:05,833 --> 01:18:07,167 I have no idea. 1201 01:18:07,625 --> 01:18:09,833 Someone must have given it to me. 1202 01:18:10,000 --> 01:18:10,875 Who and why? 1203 01:18:11,042 --> 01:18:12,167 Because... 1204 01:18:12,333 --> 01:18:13,500 - Hello? - Jacques? 1205 01:18:14,042 --> 01:18:15,958 - Yes. - It's Olivier. 1206 01:18:16,125 --> 01:18:18,042 - Olivier. - All right? 1207 01:18:18,208 --> 01:18:20,333 I'm with the police so... 1208 01:18:20,500 --> 01:18:22,458 Did that David call you back? 1209 01:18:22,958 --> 01:18:24,708 A guy named David called. 1210 01:18:25,375 --> 01:18:27,542 I passed him to the police. 1211 01:18:27,708 --> 01:18:31,042 It was me who contacted him. 1212 01:18:31,208 --> 01:18:33,708 I thought it was David the babysitter. 1213 01:18:33,875 --> 01:18:37,958 It's better if you tell the police all this yourself. 1214 01:18:40,292 --> 01:18:42,042 Hello, this is... 1215 01:18:42,208 --> 01:18:43,917 Olivier Durandet. 1216 01:18:44,917 --> 01:18:46,375 Superintendent Saby. 1217 01:18:46,542 --> 01:18:49,833 I was telling him that I contacted David 1218 01:18:50,000 --> 01:18:54,458 because Suzy gave me that number over a year ago. 1219 01:18:55,000 --> 01:18:57,417 But I didn't think I'd get that David. 1220 01:18:57,583 --> 01:19:01,542 I thought it'd be the David who's a babysitter. 1221 01:19:07,375 --> 01:19:10,292 I think you got all your answers there. 1222 01:19:12,458 --> 01:19:15,125 I don't remember that conversation at all. 1223 01:19:15,917 --> 01:19:18,292 I won't just make stuff up. 1224 01:19:18,458 --> 01:19:21,333 I said I'd had the number for over a year, from Suzy. 1225 01:19:22,375 --> 01:19:24,208 I don't know why, but... 1226 01:19:25,167 --> 01:19:26,583 Richiardi keeps thwarting me. 1227 01:19:27,083 --> 01:19:29,875 - What's our biggest bullet? - The children. 1228 01:19:30,875 --> 01:19:33,750 - How long does it last? - 17 minutes, I think. 1229 01:19:33,917 --> 01:19:35,125 Too long. 1230 01:19:35,292 --> 01:19:37,958 Find where he talks about them suffering. 1231 01:19:41,417 --> 01:19:42,250 Shit! 1232 01:19:42,417 --> 01:19:44,333 The charger's in the car. 1233 01:19:44,500 --> 01:19:46,125 Hurry, I need it! 1234 01:19:46,292 --> 01:19:48,000 It's starting. 1235 01:19:48,167 --> 01:19:50,083 Mum, I've called the fire service. 1236 01:19:50,250 --> 01:19:53,792 I'm waiting outside the flats. Call me back. 1237 01:19:58,792 --> 01:20:00,208 - Mum! - What's going on? 1238 01:20:00,375 --> 01:20:02,292 Don't worry, Mum, I'm OK. 1239 01:20:20,667 --> 01:20:22,417 Don't move, Madam. 1240 01:20:23,125 --> 01:20:24,708 Madam, do you hear me? 1241 01:20:25,667 --> 01:20:27,917 We're carrying out some tests. 1242 01:20:28,083 --> 01:20:30,167 Don't move. 1243 01:20:32,792 --> 01:20:34,458 I have to call my son. 1244 01:20:34,625 --> 01:20:36,542 Yes, you can call him. 1245 01:20:40,375 --> 01:20:43,042 It's OK, I don't care about the kitchen. 1246 01:20:44,833 --> 01:20:47,125 Don't cry, it doesn't matter. 1247 01:20:51,250 --> 01:20:53,042 I'll see you later. 1248 01:20:53,708 --> 01:20:54,875 Kiss-kiss! 1249 01:20:56,292 --> 01:20:58,417 Has your role in this been exaggerated? 1250 01:20:58,833 --> 01:20:59,875 Yes. 1251 01:21:00,250 --> 01:21:04,708 The best way to divert suspicion is to accuse someone else. 1252 01:21:08,125 --> 01:21:10,125 Can you turn it up, please? 1253 01:21:10,458 --> 01:21:12,167 He was very straightforward. 1254 01:21:12,333 --> 01:21:14,792 He admitted where he'd gone wrong. 1255 01:21:14,958 --> 01:21:18,792 I don't think anyone could now suspect Durandet. 1256 01:21:19,167 --> 01:21:23,125 On the other hand, all the charges against Viguier still remain. 1257 01:21:38,417 --> 01:21:41,167 There are hundreds of hours of recordings. 1258 01:21:41,333 --> 01:21:43,917 Asking to play extracts shouldn't be a problem. 1259 01:21:44,083 --> 01:21:48,083 I allowed your request, I'm not responsible for the technology. 1260 01:21:48,250 --> 01:21:49,875 Tomorrow, then. 1261 01:21:50,042 --> 01:21:53,083 No, we will not carry on like that tomorrow! 1262 01:21:53,250 --> 01:21:55,292 At some point I'll say enough! 1263 01:21:58,833 --> 01:22:00,458 What's going on? 1264 01:22:02,000 --> 01:22:05,167 - What happened to you? - Nothing. 1265 01:22:05,625 --> 01:22:07,375 Just a bit of a fright. 1266 01:22:08,917 --> 01:22:10,125 And you? 1267 01:22:10,292 --> 01:22:12,417 - Are you sure you're OK? - Yes. 1268 01:22:12,583 --> 01:22:14,667 Tell me what happened. 1269 01:22:16,375 --> 01:22:19,750 We should prepare the children for a guilty verdict. 1270 01:22:29,042 --> 01:22:31,125 - Where is he? - In the bedroom. 1271 01:22:33,292 --> 01:22:35,125 What did the doctor say? 1272 01:22:40,625 --> 01:22:42,625 - Did they do a scan? - Yeah. 1273 01:22:48,167 --> 01:22:50,083 They don't care about the truth. 1274 01:22:51,125 --> 01:22:53,542 They're going to condemn an innocent man. 1275 01:23:08,125 --> 01:23:09,375 Thanks. 1276 01:23:33,167 --> 01:23:34,208 Mum. 1277 01:23:36,125 --> 01:23:38,583 Yeah, we'll do it tomorrow. 1278 01:24:13,583 --> 01:24:16,042 {\an8}Decorator 1279 01:24:36,375 --> 01:24:39,000 It's a drawing that my brothers and I did. 1280 01:24:40,000 --> 01:24:42,083 There's "alive" and "dead". 1281 01:24:47,042 --> 01:24:48,625 It hurts to see him here... 1282 01:24:52,333 --> 01:24:54,208 when it's just one branch. 1283 01:24:58,167 --> 01:25:00,208 She loved us, I'm sure of that. 1284 01:25:01,458 --> 01:25:05,958 We don't want to believe she just left, but it's possible. 1285 01:25:11,458 --> 01:25:13,792 Even if it means she abandoned us, 1286 01:25:14,833 --> 01:25:17,125 I prefer to believe Mum's alive. 1287 01:25:20,667 --> 01:25:22,375 There's no evidence that... 1288 01:25:22,667 --> 01:25:24,208 she's not alive. 1289 01:25:30,833 --> 01:25:34,333 The statement of the 10-year-old Clémence Viguier. 1290 01:25:38,000 --> 01:25:41,625 "I remember that Sunday in the middle of the holidays. 1291 01:25:43,042 --> 01:25:46,250 "I got up and Mummy hadn't come home." 1292 01:25:51,292 --> 01:25:52,625 Now I... 1293 01:25:53,667 --> 01:25:55,083 I don't remember. 1294 01:25:56,583 --> 01:25:59,208 I can see myself in her bed, 1295 01:25:59,375 --> 01:26:01,500 but I don't know if she's there. 1296 01:26:03,000 --> 01:26:05,792 The trial of Jacques Viguier. 1297 01:26:05,958 --> 01:26:08,792 The prosecution has begun its summing up. 1298 01:26:08,958 --> 01:26:11,000 The verdict is expected tomorrow. 1299 01:26:11,167 --> 01:26:12,833 Who'll stand up for Suzy? 1300 01:26:14,000 --> 01:26:17,750 Not her husband, he cheated on her. Not her children, 1301 01:26:18,500 --> 01:26:21,792 they've chosen their father over justice. Who can blame them? 1302 01:26:21,958 --> 01:26:23,917 No. The only one 1303 01:26:24,833 --> 01:26:27,208 to show any interest in Suzy 1304 01:26:28,208 --> 01:26:29,333 was Olivier Durandet. 1305 01:26:32,542 --> 01:26:34,958 That's why they tried to besmirch him. 1306 01:26:37,750 --> 01:26:38,458 Where? 1307 01:26:38,958 --> 01:26:39,875 Rue des Corbières. 1308 01:26:40,458 --> 01:26:41,500 When? 1309 01:26:41,667 --> 01:26:43,708 26th February 2000, at 4 a.m. 1310 01:26:44,167 --> 01:26:45,333 And how? 1311 01:26:45,750 --> 01:26:46,750 With his hands. 1312 01:26:49,292 --> 01:26:50,500 A miscarriage of justice 1313 01:26:50,917 --> 01:26:53,292 also means when it is denied to victims. 1314 01:26:55,333 --> 01:26:58,208 How could you betray Suzy? By denying her justice. 1315 01:27:02,208 --> 01:27:05,167 Come in. I couldn't tell you everything over the phone. 1316 01:27:05,333 --> 01:27:07,792 The relationship was being torn apart. 1317 01:27:07,958 --> 01:27:11,042 Jacques Viguier knew he'd lose the divorce. 1318 01:27:11,208 --> 01:27:15,458 I still think, like at the first trial, that he murdered her. 1319 01:27:15,625 --> 01:27:17,750 You think he could have strangled her? 1320 01:27:17,917 --> 01:27:19,250 Yes, strangled. 1321 01:27:19,417 --> 01:27:20,625 Or electrocuted. 1322 01:27:20,792 --> 01:27:22,083 It probably happened 1323 01:27:22,250 --> 01:27:23,708 at 4:30 a.m. 1324 01:27:23,875 --> 01:27:27,667 We cannot exclude the possibility that Clémence awoke next to her mother 1325 01:27:27,833 --> 01:27:30,833 three hours later. I don't know. 1326 01:27:31,292 --> 01:27:33,792 Exercise your imagination. 1327 01:27:33,958 --> 01:27:35,167 Olivier is strong. 1328 01:27:36,583 --> 01:27:40,625 He could have carried Suzy to the sofa bed, to frame the husband. 1329 01:27:40,792 --> 01:27:43,292 He'd have had to get rid of the body. 1330 01:27:43,750 --> 01:27:47,042 I think Viguier chopped her up. He's a hunter. 1331 01:27:47,208 --> 01:27:50,292 I once saw him butcher a deer in the garden. 1332 01:27:54,250 --> 01:27:56,542 - Call me back any time. - Yes. 1333 01:27:56,708 --> 01:27:58,792 I know stuff no one else knows. 1334 01:27:59,500 --> 01:28:01,667 They wanted to open a nightclub. 1335 01:28:01,833 --> 01:28:05,000 He was going to leave his job and do that with Suzy. 1336 01:28:18,667 --> 01:28:19,958 Yes, what? 1337 01:28:20,125 --> 01:28:22,500 It's Nora. I know the motive. 1338 01:28:22,917 --> 01:28:25,542 This is a nightmare, I don't believe it! 1339 01:28:25,958 --> 01:28:27,500 I'll stay here all night. 1340 01:28:27,667 --> 01:28:31,333 You can't do this to me, I'm doing my summing up tomorrow! 1341 01:28:31,500 --> 01:28:33,000 There's a motive. 1342 01:28:33,458 --> 01:28:36,667 Durandet had a business plan, he needed Suzy's divorce money. 1343 01:28:36,833 --> 01:28:39,667 If Suzy left him, he'd have lost everything. 1344 01:28:39,833 --> 01:28:40,667 Be quiet! 1345 01:28:40,833 --> 01:28:43,750 You don't understand the law, you're dangerous! 1346 01:28:43,917 --> 01:28:47,458 You could do to Durandet what was done to Viguier for ten years! 1347 01:28:47,625 --> 01:28:51,083 Don't you see? The motive he attributed to Viguier was his own. 1348 01:28:51,250 --> 01:28:53,833 His status, the way others see him... 1349 01:28:54,000 --> 01:28:57,500 Durandet was talking about himself! He'd have lost everything! 1350 01:28:57,667 --> 01:29:00,333 Legally, you've got nothing! Fuck all! 1351 01:29:00,500 --> 01:29:03,458 Now get out of my sight and let me get some sleep! 1352 01:29:04,833 --> 01:29:05,875 Shit! 1353 01:29:09,542 --> 01:29:11,458 Look at yourself. 1354 01:29:12,833 --> 01:29:16,625 Your hatred is like theirs. The same look as the superintendent. 1355 01:29:16,792 --> 01:29:19,750 You're another little Durandet. 1356 01:30:39,542 --> 01:30:42,458 Maître Dupond-Moretti, whenever you're ready. 1357 01:31:05,500 --> 01:31:07,125 A few hours from now, 1358 01:31:07,708 --> 01:31:11,375 case number 3436 1359 01:31:12,417 --> 01:31:13,875 will have run its course. 1360 01:31:14,958 --> 01:31:18,125 It will be filed with other cases in the national archive. 1361 01:31:21,417 --> 01:31:23,167 It'll be time for the next trial. 1362 01:31:25,000 --> 01:31:26,792 You will go home, 1363 01:31:28,542 --> 01:31:31,167 having sealed the fate of a man. 1364 01:31:43,000 --> 01:31:44,583 How can I put this? 1365 01:31:48,167 --> 01:31:50,042 I don't like this trial. 1366 01:31:52,333 --> 01:31:57,417 Firstly because I'm probably the last voice to speak for a man 1367 01:31:57,875 --> 01:31:59,750 who has lost his own. 1368 01:32:00,625 --> 01:32:02,667 Also, and above all, 1369 01:32:03,042 --> 01:32:06,792 because I'm having to fight against people's imagination. 1370 01:32:10,500 --> 01:32:11,833 This case, 1371 01:32:13,750 --> 01:32:17,792 because of the investigation's blindness and deficiencies, 1372 01:32:17,958 --> 01:32:21,042 has become the World Cup of different hypotheses. 1373 01:32:22,458 --> 01:32:23,792 In the morning! 1374 01:32:24,208 --> 01:32:25,708 No, at night! 1375 01:32:27,625 --> 01:32:29,958 Use your imagination, go on! 1376 01:32:31,792 --> 01:32:33,458 We're totally removed 1377 01:32:33,625 --> 01:32:35,792 from any sort of methodology. 1378 01:32:36,958 --> 01:32:39,083 It's a Kafkaesque trial. 1379 01:32:39,250 --> 01:32:41,375 A surreal trial. 1380 01:32:43,125 --> 01:32:44,833 The only question, 1381 01:32:46,167 --> 01:32:47,292 the only one... 1382 01:32:49,667 --> 01:32:53,250 Is there a single proof 1383 01:32:54,708 --> 01:32:56,958 of Jacques Viguier's guilt? 1384 01:33:01,875 --> 01:33:04,708 It's not your job to dream up hypotheses. 1385 01:33:05,667 --> 01:33:08,083 This hard work should have been done, 1386 01:33:08,250 --> 01:33:12,167 with their sleeves rolled up, by the police. 1387 01:33:15,125 --> 01:33:17,292 What if she simply went away? 1388 01:33:17,708 --> 01:33:21,875 What if she's still alive? What if she hasn't come back? 1389 01:33:23,667 --> 01:33:25,583 What do the police have to say? 1390 01:33:28,958 --> 01:33:31,083 "It is not implausible..." 1391 01:33:32,833 --> 01:33:34,292 "It is probable..." 1392 01:33:35,125 --> 01:33:36,417 "I think..." 1393 01:33:37,667 --> 01:33:39,250 "I still think..." 1394 01:33:41,292 --> 01:33:43,958 The day the police's conviction is enough 1395 01:33:44,125 --> 01:33:48,042 will be the day justice dies and we'll just go off to bed. 1396 01:33:56,917 --> 01:33:58,958 They've hedged their bets 1397 01:33:59,583 --> 01:34:00,958 about him. 1398 01:34:01,542 --> 01:34:04,875 Viguier is clever when he dumps the mattress, 1399 01:34:05,042 --> 01:34:07,958 but an idiot for keeping the handbag. 1400 01:34:08,125 --> 01:34:09,667 Of course he realised 1401 01:34:09,833 --> 01:34:12,458 that he shouldn't have thrown the mattress away, 1402 01:34:12,625 --> 01:34:16,458 that the police took that as evidence of his guilt. 1403 01:34:19,417 --> 01:34:24,833 He realised that it's hard to explain why we do odd things. 1404 01:34:26,667 --> 01:34:30,417 But the psychiatrists told you that throwing away that mattress 1405 01:34:31,958 --> 01:34:33,250 was a rejection. 1406 01:34:34,125 --> 01:34:35,875 An emotional act. 1407 01:34:38,458 --> 01:34:43,167 In so many divorces people take it out on material things. 1408 01:34:43,458 --> 01:34:47,708 The mattress is like a partner's car, no more nor less. 1409 01:34:53,292 --> 01:34:54,417 I find... 1410 01:34:55,333 --> 01:34:59,125 that there's been something hellish about this. 1411 01:35:00,500 --> 01:35:02,458 It's like a bullfight. 1412 01:35:02,625 --> 01:35:06,458 We're not allowing Viguier to be what we are every single day. 1413 01:35:06,625 --> 01:35:09,375 Because he crossed the Rubicon, because he killed, 1414 01:35:09,542 --> 01:35:10,875 because he's a murderer? 1415 01:35:11,042 --> 01:35:13,042 That's what the police told us! 1416 01:35:16,875 --> 01:35:18,958 So you have a choice 1417 01:35:19,375 --> 01:35:22,708 between the superintendent and... 1418 01:35:25,000 --> 01:35:26,708 a citizen. 1419 01:35:28,875 --> 01:35:30,333 A man 1420 01:35:30,500 --> 01:35:32,292 who was told... 1421 01:35:34,500 --> 01:35:37,917 "Go and see your son and get him to confess. 1422 01:35:38,083 --> 01:35:39,583 "Because if he doesn't, 1423 01:35:40,583 --> 01:35:42,042 "your granddaughter, 1424 01:35:43,458 --> 01:35:45,167 "your little Clémence, 1425 01:35:46,333 --> 01:35:48,250 "will become a whore. 1426 01:35:50,583 --> 01:35:53,083 "Guillaume and Nicolas will end up junkies." 1427 01:35:56,500 --> 01:35:58,917 Weren't his superiors outraged by that? 1428 01:36:02,125 --> 01:36:04,417 Wasn't the public prosecutor outraged? 1429 01:36:06,125 --> 01:36:07,583 Shame on you! 1430 01:36:17,292 --> 01:36:19,375 Ladies and gentlemen of the jury, 1431 01:36:19,542 --> 01:36:22,042 during this trial I sensed that you were 1432 01:36:22,583 --> 01:36:24,208 captivated by the phone calls. 1433 01:36:26,292 --> 01:36:30,000 Consider that the superintendent paid no attention to them. 1434 01:36:30,958 --> 01:36:34,625 Neither did the investigating judge or his entire chambers. 1435 01:36:38,917 --> 01:36:41,458 We had to work through them, ten years too late, 1436 01:36:41,875 --> 01:36:45,792 going through hundreds of hours, to discover that Durandet lied. 1437 01:36:46,500 --> 01:36:51,417 I am not the prosecutor and it is not up to me to demonstrate 1438 01:36:51,583 --> 01:36:53,708 Durandet's guilt. 1439 01:36:54,750 --> 01:36:57,083 But if we're in the domain of doubt, 1440 01:36:57,500 --> 01:37:01,333 is it impossible that Durandet went back to plant the handbag 1441 01:37:01,500 --> 01:37:03,750 in order to frame Viguier? 1442 01:37:06,333 --> 01:37:08,208 It's only a hypothesis. 1443 01:37:11,500 --> 01:37:13,083 Another hypothesis. 1444 01:37:14,042 --> 01:37:15,667 But there are so many. 1445 01:37:19,458 --> 01:37:21,500 It was a lovely day that Sunday. 1446 01:37:23,208 --> 01:37:27,042 At about 1 p.m. Suzy woke up, alone in the house. 1447 01:37:28,958 --> 01:37:32,500 We can very easily picture her getting dressed, 1448 01:37:33,750 --> 01:37:35,583 putting her lenses in, 1449 01:37:36,625 --> 01:37:39,167 getting her mobile phone, 1450 01:37:39,333 --> 01:37:41,167 her chequebook and other papers, 1451 01:37:42,125 --> 01:37:45,083 going out, walking away... 1452 01:37:46,500 --> 01:37:48,375 I don't know about the rest. 1453 01:37:49,792 --> 01:37:53,458 And it is not my place to say anything at all about that. 1454 01:37:53,625 --> 01:37:55,208 But what I do know, 1455 01:37:55,375 --> 01:37:56,708 what I can assert, 1456 01:37:56,875 --> 01:37:59,083 is that she could have gone out! 1457 01:38:02,333 --> 01:38:04,458 "Circumstances of disappearance. 1458 01:38:06,083 --> 01:38:10,458 "Sunday 27th February, between 10 a.m. and 6 p.m." 1459 01:38:11,542 --> 01:38:14,167 There, that's what the police wrote. 1460 01:38:15,000 --> 01:38:18,583 Between 10 o'clock and 6 o'clock she could have gone out. 1461 01:38:20,542 --> 01:38:22,708 Every year there's a large number 1462 01:38:22,875 --> 01:38:24,875 of unexplained disappearances. 1463 01:38:25,042 --> 01:38:30,042 I envy those legal soothsayers who are unassailed by doubt. 1464 01:38:30,208 --> 01:38:32,792 I... don't know. 1465 01:38:41,625 --> 01:38:44,000 He hasn't been shown much kindness. 1466 01:38:44,375 --> 01:38:47,000 This man has been paying for ten years 1467 01:38:47,500 --> 01:38:51,583 for a crime of which a court has already acquitted him. 1468 01:38:52,917 --> 01:38:54,792 Look at his perp face! 1469 01:38:54,958 --> 01:38:57,250 Filmed from afar, filmed from up close! 1470 01:38:57,417 --> 01:38:58,750 Let's humiliate him! 1471 01:38:59,167 --> 01:39:00,708 Let's trample on him! 1472 01:39:01,417 --> 01:39:05,667 Let's have no respect for the presumption of innocence! 1473 01:39:07,125 --> 01:39:10,875 How is it possible to live like that for ten years? 1474 01:39:13,000 --> 01:39:15,125 The looks cast by neighbours, 1475 01:39:15,583 --> 01:39:19,083 by colleagues, by people at the university! 1476 01:39:19,917 --> 01:39:21,458 Being held in custody! 1477 01:39:21,750 --> 01:39:24,208 Being deprived of his freedom! 1478 01:39:24,792 --> 01:39:29,125 The first trial and the disgusting comments which followed that! 1479 01:39:29,292 --> 01:39:30,792 The second! 1480 01:39:31,500 --> 01:39:34,417 Say something! Move! 1481 01:39:34,583 --> 01:39:36,125 Defend yourself! 1482 01:39:54,750 --> 01:39:57,708 Justice, Mr President, is first and foremost 1483 01:39:57,875 --> 01:40:00,250 the signature of those who dispense it. 1484 01:40:01,042 --> 01:40:06,125 Before being a collective decision, it is an individual decision. 1485 01:40:08,250 --> 01:40:10,125 It's you, Sir. 1486 01:40:11,167 --> 01:40:12,542 You, Madam. 1487 01:40:14,167 --> 01:40:15,542 You, Sir. 1488 01:40:16,750 --> 01:40:18,292 You, Madam. 1489 01:40:20,083 --> 01:40:20,667 You. 1490 01:40:21,625 --> 01:40:22,708 Sir. 1491 01:40:25,667 --> 01:40:29,917 A profound conviction, says the law, is based on evidence. 1492 01:40:31,875 --> 01:40:34,417 And a miscarriage of justice is not an accident. 1493 01:40:34,583 --> 01:40:38,750 It's wilfully playing fast and loose with our principles. 1494 01:40:40,375 --> 01:40:43,750 If you condemn with a total absence of proof, 1495 01:40:43,917 --> 01:40:45,917 then you will have judged... 1496 01:40:49,417 --> 01:40:51,833 but you will not have dispensed justice. 1497 01:41:08,542 --> 01:41:10,000 Thank you, Maître. 1498 01:41:12,667 --> 01:41:16,542 Mr Viguier, do you have anything to add in your defence? 1499 01:41:25,792 --> 01:41:27,375 It's been ten years of hell. 1500 01:41:29,083 --> 01:41:30,625 Sheer torment. 1501 01:41:31,833 --> 01:41:34,542 Do not make my whole world collapse. 1502 01:41:36,708 --> 01:41:39,042 Please restore my dignity as a man, 1503 01:41:40,042 --> 01:41:41,333 for my children 1504 01:41:42,083 --> 01:41:43,292 and for Suzy. 1505 01:41:50,375 --> 01:41:52,083 The bench will withdraw. 1506 01:41:52,250 --> 01:41:53,667 Mr Viguier, 1507 01:41:54,125 --> 01:41:56,458 you must remain here while we deliberate. 1508 01:41:56,625 --> 01:41:59,917 I shall ask the journalists and cameramen to leave. 1509 01:42:01,083 --> 01:42:03,000 Court is adjourned. 1510 01:43:14,875 --> 01:43:16,250 Ladies and gentlemen, 1511 01:43:16,417 --> 01:43:17,625 please rise. 1512 01:43:23,458 --> 01:43:25,542 You may be seated. 1513 01:43:26,042 --> 01:43:28,625 They looked over at him! 1514 01:43:31,083 --> 01:43:32,375 Mr Viguier, please stand. 1515 01:43:34,458 --> 01:43:38,000 To questions 1 and 2, the jury has answered no, 1516 01:43:38,167 --> 01:43:40,833 making question 3 null and void. 1517 01:43:42,708 --> 01:43:45,917 The court declares Jacques Viguier not guilty. 1518 01:43:48,542 --> 01:43:50,417 The hearing is over. 1519 01:44:13,083 --> 01:44:14,292 Wait for me. 1520 01:46:09,208 --> 01:46:12,083 Suzanne Viguier's death has never been confirmed. 1521 01:46:12,250 --> 01:46:15,625 In France, over 40,000 people disappear every year. 1522 01:46:15,792 --> 01:46:17,750 10,000 are never accounted for. 1523 01:46:18,750 --> 01:46:22,792 Apart from Jacques Viguier, who is now definitively acquitted, 1524 01:46:22,958 --> 01:46:26,625 no other protagonist of case 3436 has been charged. 1525 01:46:27,750 --> 01:46:31,542 Inspired by the case, this film includes several fictional elements. 1526 01:46:31,708 --> 01:46:35,583 The character of Nora and her profound conviction are invented. 1527 01:46:36,942 --> 01:46:41,942 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 115325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.