Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,984 --> 00:00:10,984
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,167 --> 00:00:18,167
On 27th February 2000,
3
00:00:18,333 --> 00:00:22,167
mother of three Suzanne Viguier
disappeared without a trace.
4
00:00:22,333 --> 00:00:28,500
Her husband, Jacques Viguier,
was soon suspected of her murder.
5
00:00:33,375 --> 00:00:35,458
9 years later,
6
00:00:35,625 --> 00:00:39,333
he was tried
for the murder of his wife.
7
00:00:40,875 --> 00:00:44,792
{\an8}...with complete honesty
the impression made on them
8
00:00:44,958 --> 00:00:49,208
{\an8}by the evidence against the accused
and the arguments in his defence.
9
00:00:49,542 --> 00:00:52,333
{\an8}The law asks them but one question,
10
00:00:52,500 --> 00:00:55,167
{\an8}which sums up
the extent of their duty:
11
00:00:55,333 --> 00:00:57,667
"Are you absolutely convinced?"
12
00:00:59,125 --> 00:01:02,625
{\an8}Mr Viguier, you must wait in court
until a verdict is reached.
13
00:01:02,792 --> 00:01:06,833
Ladies and gentlemen of the jury,
please come with me.
14
00:01:38,667 --> 00:01:40,667
After deliberating for three hours,
15
00:01:40,833 --> 00:01:42,708
the nine jurors answered "no"...
16
00:01:42,875 --> 00:01:46,167
Jacques Viguier was acquitted today.
17
00:01:46,333 --> 00:01:49,250
{\an8}This law professor
was accused of killing...
18
00:01:49,417 --> 00:01:52,667
{\an8}The prosecution demanded
15 to 20 years...
19
00:01:52,833 --> 00:01:57,167
I'm sure the jury was in no doubt
that Viguier was guilty, but...
20
00:02:02,875 --> 00:02:06,750
{\an8}Jacques Viguier has been acquitted.
He'll sleep at home tonight.
21
00:02:06,917 --> 00:02:11,042
{\an8}But the law professor isn't done
with the courts yet.
22
00:02:11,792 --> 00:02:15,917
We learnt late this morning
that there'll be another Viguier trial.
23
00:02:16,083 --> 00:02:19,375
{\an8}The Toulouse public prosecutor
has appealed.
24
00:02:19,542 --> 00:02:20,750
The law professor...
25
00:02:20,917 --> 00:02:22,125
It's quite shocking
26
00:02:22,292 --> 00:02:25,833
for the prosecution
to appeal against the jury's verdict.
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,292
But they have the right.
28
00:02:27,458 --> 00:02:30,667
So there'll be another trial in 2010.
29
00:02:30,833 --> 00:02:34,000
What will happen
if he's found guilty and sentenced?
30
00:02:34,750 --> 00:02:39,667
CONVICTION
31
00:02:46,750 --> 00:02:47,625
See you.
32
00:02:48,083 --> 00:02:49,500
- All right?
- Yeah.
33
00:02:49,667 --> 00:02:52,083
- Was it good?
- Yeah. Thanks.
34
00:02:52,250 --> 00:02:54,375
- Did you play well?
- Yeah.
35
00:02:57,333 --> 00:02:59,250
Sorry we're late.
36
00:02:59,417 --> 00:03:00,750
- Hi.
- All right?
37
00:03:02,750 --> 00:03:05,625
- Filou, homework first, shower after.
- Yeah.
38
00:03:05,792 --> 00:03:08,750
There, write "250".
I'll do it for you.
39
00:03:11,250 --> 00:03:13,333
It's important to know how to do this.
40
00:03:13,500 --> 00:03:14,125
Really?
41
00:03:15,000 --> 00:03:17,792
- So what's that the mass of?
- The page.
42
00:03:18,125 --> 00:03:20,708
What's the point of knowing
the mass of a page?
43
00:03:20,875 --> 00:03:23,458
Just work it out, it's easy.
44
00:03:25,417 --> 00:03:27,917
- To find out the mass of a page?
- Yes.
45
00:03:28,542 --> 00:03:30,458
I didn't set the problem.
46
00:03:33,500 --> 00:03:36,250
That's the sort of lawyer
your dad needs.
47
00:03:37,542 --> 00:03:40,833
He's got people off
in some very complicated cases.
48
00:03:46,750 --> 00:03:49,125
- Will you talk to him?
- Yeah.
49
00:03:51,208 --> 00:03:53,583
He's in a down phase.
It could be a while.
50
00:03:55,417 --> 00:03:57,458
- Bye.
- See you.
51
00:04:53,708 --> 00:04:55,542
Any news about Melun?
52
00:04:56,958 --> 00:04:58,708
All right. Yeah, fine.
53
00:04:59,458 --> 00:05:02,083
- Maître Dupond-Moretti?
- Hello, Madam.
54
00:05:02,250 --> 00:05:04,583
I called about the Viguier case.
55
00:05:04,750 --> 00:05:09,542
I have nothing to do with it.
In your job you should do some research.
56
00:05:09,708 --> 00:05:11,458
I'm not a journalist.
57
00:05:11,875 --> 00:05:14,000
I'd like you to take the case.
58
00:05:14,792 --> 00:05:16,375
Where will it be?
59
00:05:16,833 --> 00:05:17,958
Albi.
60
00:05:18,750 --> 00:05:21,167
I don't shake hands
with the court president.
61
00:05:21,333 --> 00:05:22,417
Why?
62
00:05:22,583 --> 00:05:26,542
He's dishonest. He's convicted two
that I got off in a first trial.
63
00:05:26,708 --> 00:05:27,792
When is it?
64
00:05:27,958 --> 00:05:30,000
- In March.
- March?
65
00:05:31,125 --> 00:05:33,208
No, I can't, it's impossible.
66
00:05:34,375 --> 00:05:37,625
They don't even know she's dead.
Maybe she just ran away.
67
00:05:37,792 --> 00:05:39,625
The case is all hearsay.
68
00:05:39,792 --> 00:05:41,625
And the press were disgusting.
69
00:05:41,792 --> 00:05:44,375
There's no body, no evidence, no motive.
70
00:05:44,542 --> 00:05:46,083
But I have no time.
71
00:05:46,250 --> 00:05:49,375
And I can't just take the case
at the last moment.
72
00:05:49,542 --> 00:05:50,708
Goodbye.
73
00:05:51,125 --> 00:05:52,042
Yes?
74
00:05:53,000 --> 00:05:53,625
When?
75
00:05:53,792 --> 00:05:58,208
For too long we've tolerated
the irresponsibility of some parents...
76
00:05:58,375 --> 00:06:00,792
- Don't you understand French?
- It's all in here.
77
00:06:00,958 --> 00:06:03,000
I'd need the court file.
78
00:06:03,167 --> 00:06:05,958
This is better.
I dissected the first trial.
79
00:06:10,167 --> 00:06:13,667
- What are you doing?
- You know what they accuse him of?
80
00:06:13,833 --> 00:06:15,958
I should be in Montauban already.
81
00:06:16,125 --> 00:06:19,500
Let me park my car
and I'll come with you.
82
00:06:19,667 --> 00:06:22,250
- No.
- This is a miscarriage of justice.
83
00:06:22,417 --> 00:06:24,458
That's enough, now get out.
84
00:06:25,083 --> 00:06:26,042
Get out!
85
00:06:30,458 --> 00:06:32,875
If he wanted a new lawyer,
he'd ask me himself!
86
00:06:34,125 --> 00:06:36,208
He can't, he's sick!
87
00:06:40,542 --> 00:06:41,375
All right, wait!
88
00:06:48,333 --> 00:06:49,917
What's she up to?
89
00:06:52,083 --> 00:06:54,917
Table number 6, one person.
The chicken, please.
90
00:06:55,083 --> 00:06:58,375
Take that! If it's cold,
the customer won't come again.
91
00:06:58,833 --> 00:07:02,083
- Do you enjoy terrorising her?
- That's how they learn.
92
00:07:07,833 --> 00:07:10,958
- I have a bit of time later.
- How much is "a bit"?
93
00:07:11,125 --> 00:07:13,625
About two hours, shower included.
94
00:07:13,792 --> 00:07:14,708
I can hardly wait!
95
00:07:28,917 --> 00:07:30,833
Tell me how much I owe you!
96
00:07:33,500 --> 00:07:34,708
See you tomorrow.
97
00:07:42,958 --> 00:07:44,250
You've got one there.
98
00:07:44,417 --> 00:07:46,167
- What?
- A cushion.
99
00:07:49,875 --> 00:07:51,542
You're not a sharer!
100
00:07:51,917 --> 00:07:53,125
Stop it!
101
00:07:54,500 --> 00:07:56,833
You won't share your cushion.
102
00:07:59,167 --> 00:08:00,208
Stop it!
103
00:08:07,375 --> 00:08:09,042
Am I bothering you?
104
00:08:39,625 --> 00:08:40,417
Go for it!
105
00:08:41,125 --> 00:08:41,750
Go on!
106
00:08:47,125 --> 00:08:49,250
It's Éric Dupond-Moretti.
How are you?
107
00:08:49,417 --> 00:08:51,042
I'm fine. Hello.
108
00:08:54,417 --> 00:08:56,125
You want to see me?
109
00:08:57,333 --> 00:09:00,500
I don't know, Bordeaux's a bit tricky.
110
00:09:04,083 --> 00:09:05,500
At this number?
111
00:09:11,000 --> 00:09:14,042
He's not even local.
How will that help him?
112
00:09:14,208 --> 00:09:16,292
An innocent man
doesn't change lawyers.
113
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
I'm not talking to you.
114
00:09:29,333 --> 00:09:32,167
Jacques Viguier changes his lawyer
115
00:09:41,458 --> 00:09:42,500
Good evening.
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,083
Can I still get something to eat?
117
00:09:45,250 --> 00:09:47,583
Sorry, the kitchens closed
two hours ago.
118
00:09:47,750 --> 00:09:49,708
I'll see what I can do, but...
119
00:09:49,875 --> 00:09:50,958
Hello.
120
00:09:52,750 --> 00:09:53,833
Hello.
121
00:09:54,875 --> 00:09:58,208
I talked to Viguier on the phone.
Do you know him or not?
122
00:09:58,375 --> 00:10:01,667
- I'm a friend of Clémence.
- That's what he told me.
123
00:10:01,833 --> 00:10:05,167
And he lets a friend of Clémence
interfere in his case?
124
00:10:05,333 --> 00:10:07,542
I was at the first trial.
125
00:10:10,000 --> 00:10:12,250
How do you know Clémence?
She's only 20.
126
00:10:12,417 --> 00:10:14,250
What's this, the third degree?
127
00:10:14,417 --> 00:10:16,750
I need to know who I'm dealing with.
128
00:10:17,292 --> 00:10:19,125
She teaches my son maths.
129
00:10:19,292 --> 00:10:21,750
We talked,
one thing led to another...
130
00:10:22,625 --> 00:10:25,292
She's affected me, I can't help it.
131
00:10:27,125 --> 00:10:29,167
This is all pretty unusual.
132
00:10:31,667 --> 00:10:33,083
I read your notes.
133
00:10:37,750 --> 00:10:39,208
There's interesting stuff here.
134
00:10:44,625 --> 00:10:46,625
But I can't use it in court.
135
00:10:47,083 --> 00:10:50,042
- Why?
- I can't mention the first trial.
136
00:10:51,333 --> 00:10:53,292
But you worked hard on it.
137
00:10:54,792 --> 00:10:57,083
- What's your job?
- Chef.
138
00:10:58,542 --> 00:11:02,125
Honest!
I'm a chef in a brasserie in Toulouse.
139
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
You should come for lunch.
140
00:11:04,875 --> 00:11:07,708
All I can serve you
is some charcuterie, I'm sorry.
141
00:11:07,875 --> 00:11:09,667
There's some crème brûlée too.
142
00:11:10,167 --> 00:11:12,625
- You like that, I believe.
- All right.
143
00:11:13,083 --> 00:11:14,542
And a drop of champagne.
144
00:11:19,542 --> 00:11:21,083
- Bon appétit!
- Thank you.
145
00:11:22,042 --> 00:11:23,667
They've spoilt you!
146
00:11:23,833 --> 00:11:25,333
What a bloody life!
147
00:11:36,000 --> 00:11:38,292
I had a reconciliation
with Richiardi.
148
00:11:38,917 --> 00:11:40,417
Who's Richiardi?
149
00:11:40,958 --> 00:11:44,542
The Albi court president.
He was quite pleasant on the phone.
150
00:11:45,583 --> 00:11:46,375
But...
151
00:11:47,083 --> 00:11:50,250
there's still this rumour about him.
152
00:11:51,250 --> 00:11:56,208
He so hates his colleague in Toulouse
that he quashes guilty verdicts
153
00:11:56,375 --> 00:11:57,917
and overturns acquittals.
154
00:11:58,083 --> 00:11:59,708
Petty in-fighting.
155
00:11:59,875 --> 00:12:02,000
- But there are the jurors.
- Yeah.
156
00:12:02,917 --> 00:12:04,250
Fortunately.
157
00:12:05,708 --> 00:12:06,833
Well...
158
00:12:07,500 --> 00:12:09,042
do you want to help me?
159
00:12:10,167 --> 00:12:11,708
Yes, I'd like to help.
160
00:12:12,708 --> 00:12:13,792
I'll explain.
161
00:12:14,458 --> 00:12:17,167
Richiardi has been magnanimous
162
00:12:17,625 --> 00:12:19,917
with the phone-tapping recordings.
163
00:12:20,958 --> 00:12:21,958
Phone-tapping?
164
00:12:23,042 --> 00:12:25,542
250 hours of recordings.
165
00:12:26,375 --> 00:12:29,417
My predecessors begged for them,
and he hands them over
166
00:12:30,083 --> 00:12:32,000
six weeks before the trial.
167
00:12:32,167 --> 00:12:34,375
Obviously I can't listen to them all.
168
00:12:36,000 --> 00:12:38,375
Do you feel up to the job?
169
00:12:40,333 --> 00:12:43,042
Don't you have
an army of juniors for that?
170
00:12:43,375 --> 00:12:46,292
I have two,
working on the cases I had to dump.
171
00:12:48,917 --> 00:12:52,167
There's no one who knows the case
as well as you do.
172
00:12:55,167 --> 00:12:58,417
All you have to do is listen
and note anything interesting.
173
00:12:59,583 --> 00:13:01,125
Can you help or not?
174
00:13:03,667 --> 00:13:05,875
Well, I'd like to but...
175
00:13:07,083 --> 00:13:10,375
I'm going skiing with my son
in just over a week, and...
176
00:13:11,583 --> 00:13:13,417
It's a big responsibility.
177
00:13:13,583 --> 00:13:15,167
That's for sure.
178
00:13:16,083 --> 00:13:19,083
But you already took on
that responsibility
179
00:13:19,250 --> 00:13:21,333
when you came looking for me.
180
00:13:22,125 --> 00:13:24,042
What's on the recordings?
181
00:13:24,208 --> 00:13:26,333
Viguier's phone, his parents'
182
00:13:26,500 --> 00:13:28,917
and the lover's. He talks a lot.
183
00:13:29,417 --> 00:13:32,125
- What do you think of the lover?
- Durandet?
184
00:13:32,292 --> 00:13:36,542
What do you want me to think?
He's adamant that Viguier is guilty.
185
00:13:36,708 --> 00:13:41,292
He requested me when he associated
with the prosecution. I refused.
186
00:13:42,875 --> 00:13:46,625
At the first trial he was convincing,
he seemed sincere.
187
00:13:46,792 --> 00:13:48,583
He moved everyone, he cried.
188
00:13:49,250 --> 00:13:50,417
Yeah.
189
00:13:50,583 --> 00:13:53,292
And the husband convinces no one.
190
00:13:54,625 --> 00:13:56,292
He's bipolar, that's how it is.
191
00:13:58,917 --> 00:14:01,833
It's the worst sort of situation for me.
192
00:14:02,000 --> 00:14:03,708
He's been acquitted once.
193
00:14:03,875 --> 00:14:06,875
If he isn't this time,
everyone'll say it's my fault.
194
00:14:08,083 --> 00:14:11,792
You've got the case file.
There's nothing in it, right?
195
00:14:11,958 --> 00:14:13,917
Yeah, they've got sod all!
196
00:14:15,417 --> 00:14:17,375
But court cases are delicate.
197
00:14:19,125 --> 00:14:21,750
Why do you think
the prosecutor appealed?
198
00:14:23,875 --> 00:14:26,417
They've had their culprit for ten years.
199
00:14:26,583 --> 00:14:28,458
If they want to destroy him,
they will.
200
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
- Hello.
- Olivier?
201
00:14:41,292 --> 00:14:42,583
- Yeah.
- Hi.
202
00:14:42,750 --> 00:14:44,292
- Hi.
- How are you?
203
00:14:44,458 --> 00:14:45,667
Bad.
204
00:14:45,833 --> 00:14:47,250
What's the matter?
205
00:14:47,417 --> 00:14:51,042
Well, Suzy disappeared
a fortnight ago and...
206
00:14:51,375 --> 00:14:53,833
- What do you mean?
- Well...
207
00:14:54,000 --> 00:14:55,583
You know what I think?
208
00:14:55,917 --> 00:14:57,167
She's dead.
209
00:14:57,750 --> 00:14:59,875
Yes, her husband killed her.
210
00:15:00,500 --> 00:15:01,667
Stop it!
211
00:15:02,042 --> 00:15:03,167
Don't say that.
212
00:15:03,333 --> 00:15:07,417
He was released from custody
at 6:30 this morning.
213
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
The bastard didn't confess.
214
00:15:10,625 --> 00:15:13,000
There are suspicions, accusations...
215
00:15:13,167 --> 00:15:16,208
There's no proof,
but lots of stuff points to him.
216
00:15:16,375 --> 00:15:19,458
- It's not possible!
- I'm afraid it is.
217
00:15:19,625 --> 00:15:21,833
How do you come into all this?
218
00:15:22,000 --> 00:15:25,583
As Suzy's lover
and because I'm really worried.
219
00:15:25,750 --> 00:15:28,625
- But if he did it in cold blood...
- It's worse.
220
00:15:28,792 --> 00:15:32,250
We're practically sure
that it was premeditated.
221
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Did she just disappear overnight?
222
00:15:35,667 --> 00:15:39,875
We were at the cards tournament.
I took her home on the Sunday at 5 a.m.
223
00:15:40,042 --> 00:15:41,333
Not a word since then.
224
00:15:41,500 --> 00:15:43,083
What about the children?
225
00:15:43,250 --> 00:15:47,292
Their grandfather picked them up
that Sunday morning at 10:15.
226
00:15:47,458 --> 00:15:49,833
Jacques supposedly went for a jog,
227
00:15:50,000 --> 00:15:52,583
had a shower and went out in his car
228
00:15:52,750 --> 00:15:54,125
while his wife slept.
229
00:15:54,292 --> 00:15:57,292
They slept apart.
She was sleeping in their office room.
230
00:15:57,458 --> 00:15:59,250
Oh, she was sleeping in the...
231
00:15:59,417 --> 00:16:02,583
And he joined his children for lunch
at 12:30.
232
00:16:04,000 --> 00:16:05,708
What if she just left?
233
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
She couldn't have,
she didn't take anything
234
00:16:08,375 --> 00:16:10,292
and her car's in the garage.
235
00:16:10,458 --> 00:16:14,375
But I'm going to phone everyone
who agrees with me.
236
00:16:14,542 --> 00:16:16,417
- We won't let it go.
- Shit!
237
00:16:16,583 --> 00:16:19,042
I'm going to harass the guy,
238
00:16:19,208 --> 00:16:20,917
it'll be in the paper,
239
00:16:21,083 --> 00:16:23,125
I'll spread rumours...
240
00:16:23,292 --> 00:16:24,833
You can't do that.
241
00:16:25,000 --> 00:16:27,750
- I can't do what?
- You can't spread...
242
00:16:27,917 --> 00:16:28,875
Rumours?
243
00:16:29,042 --> 00:16:32,125
It's not like I'm going to sign
the rumours.
244
00:16:48,625 --> 00:16:49,750
Excuse me.
245
00:16:49,917 --> 00:16:51,417
Has Mr Dupond-Moretti gone?
246
00:16:51,583 --> 00:16:54,875
Yes. He usually leaves at dawn
and returns late.
247
00:16:55,333 --> 00:16:57,583
Do you want to leave him a message?
248
00:16:59,000 --> 00:17:02,208
I consider myself
more like Suzy's companion.
249
00:17:02,375 --> 00:17:05,291
I'm a "lover", strictly speaking,
250
00:17:05,458 --> 00:17:09,416
because they're still married,
but I'm not making her unfaithful.
251
00:17:09,583 --> 00:17:11,208
There's nothing between them.
252
00:17:11,375 --> 00:17:14,333
So there's no cheating.
He's her husband...
253
00:17:22,958 --> 00:17:26,583
Maybe he knew about you two
and that's why he did it.
254
00:17:26,750 --> 00:17:31,208
No. They had a talk a month ago
and he understood...
255
00:17:31,375 --> 00:17:33,375
- That she wanted a divorce?
- Yeah.
256
00:17:33,542 --> 00:17:36,042
She disappeared
on Sunday 27th February.
257
00:17:36,208 --> 00:17:38,833
On the Monday
she had an appointment with a lawyer.
258
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
Five people have confirmed that.
259
00:17:41,667 --> 00:17:43,792
Jacques must have thought,
260
00:17:43,958 --> 00:17:46,583
"I'm losing my wife,
I'm losing my kids,
261
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
"I'm losing my house...
262
00:17:49,208 --> 00:17:51,417
"What will they say about me at uni?
263
00:17:51,583 --> 00:17:55,833
"What will my parents think?
What will people say?"
264
00:17:56,000 --> 00:17:57,917
MOTIVE?
265
00:17:58,083 --> 00:18:00,792
The fact of losing all that,
in public,
266
00:18:00,958 --> 00:18:03,083
and the failure of a divorce,
267
00:18:03,250 --> 00:18:07,458
moving back in with his parents
like a 20-year-old...
268
00:18:07,625 --> 00:18:09,167
You scared me!
269
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
What are you doing?
270
00:18:12,875 --> 00:18:14,125
Working.
271
00:18:17,083 --> 00:18:18,000
Sweetheart,
272
00:18:18,167 --> 00:18:20,583
sit down,
I have something to tell you.
273
00:18:21,917 --> 00:18:25,458
You know the brilliant lawyer
I went looking for?
274
00:18:25,625 --> 00:18:26,458
Yes.
275
00:18:26,625 --> 00:18:30,208
He asked me to help him
to defend Clémence's dad.
276
00:18:30,375 --> 00:18:32,833
It's a big job he's asked of me.
277
00:18:34,542 --> 00:18:35,667
I want to do it,
278
00:18:35,833 --> 00:18:39,542
but it means
I can't come skiing with you.
279
00:18:39,708 --> 00:18:43,292
But I talked to Gaspard's mum
and she's fine with it being you two.
280
00:18:43,458 --> 00:18:45,125
It's not a problem.
281
00:18:45,292 --> 00:18:46,708
But I can't come.
282
00:18:50,333 --> 00:18:51,583
It's all right.
283
00:18:53,917 --> 00:18:55,292
Whatever.
284
00:18:59,375 --> 00:19:01,292
Shall we order some sushi?
285
00:19:03,250 --> 00:19:06,833
I can't tell you everything,
but they found her handbag.
286
00:19:07,542 --> 00:19:08,917
In the house.
287
00:19:09,083 --> 00:19:11,250
- They found her handbag?
- In the house.
288
00:19:11,417 --> 00:19:14,333
With the keys to the house
in the handbag.
289
00:19:14,500 --> 00:19:18,958
Tell me how,
with the doors locked and shutters down,
290
00:19:19,125 --> 00:19:23,042
you can get out of your house
and leave the keys inside?
291
00:19:23,208 --> 00:19:26,375
He got details off the cops
and leaked them to witnesses.
292
00:19:26,542 --> 00:19:29,542
That could be subornation.
Transcribe it all.
293
00:19:29,708 --> 00:19:30,500
I'm over there.
294
00:19:32,042 --> 00:19:35,958
It's confusing. I get lost
with all the people he talks to.
295
00:19:36,125 --> 00:19:38,875
Identify them well.
We'll see them all in court.
296
00:19:39,042 --> 00:19:42,375
How long is there until the trial?
A month?
297
00:19:42,542 --> 00:19:44,708
About that. So work hard.
298
00:19:45,292 --> 00:19:46,458
Bye!
299
00:19:51,458 --> 00:19:52,708
Hi, Gaspard.
300
00:19:55,417 --> 00:19:56,625
Got the GoPro?
301
00:19:57,667 --> 00:20:00,250
- Did you finish your maths?
- Yeah.
302
00:20:01,042 --> 00:20:04,042
Clémence, does the name Philippe
ring a bell?
303
00:20:06,542 --> 00:20:07,500
Yes.
304
00:20:13,583 --> 00:20:15,208
- He's my godfather.
- Great!
305
00:20:15,375 --> 00:20:17,583
That's one of the three Philippes.
306
00:20:17,750 --> 00:20:18,917
Godfather.
307
00:20:19,500 --> 00:20:22,667
- I'll play the second.
- I don't know any others.
308
00:20:22,833 --> 00:20:25,000
What about Sylvie?
309
00:20:26,417 --> 00:20:29,042
One of Mum's colleagues,
a dancing teacher.
310
00:20:30,167 --> 00:20:32,042
But I was only 10 years old.
311
00:20:34,792 --> 00:20:36,000
Yeah.
312
00:20:42,333 --> 00:20:44,417
Thanks for everything you're doing.
313
00:20:50,042 --> 00:20:51,375
See you Thursday.
314
00:20:51,542 --> 00:20:52,750
Yes, Thursday.
315
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
Hello, Olivier? It's Audrey.
316
00:21:10,750 --> 00:21:12,333
- You gave a statement?
- Yes.
317
00:21:12,500 --> 00:21:14,042
Good, they got in touch.
318
00:21:14,208 --> 00:21:15,833
- Is your surname Friasse?
- Fraisse.
319
00:21:16,000 --> 00:21:18,167
I thought it was you.
320
00:21:18,333 --> 00:21:20,750
- I gave them your number.
- Oh, right.
321
00:21:20,917 --> 00:21:23,625
From Suzy's address book.
322
00:21:27,833 --> 00:21:29,583
Philippe, it's Olivier.
323
00:21:30,333 --> 00:21:31,917
- Hello?
- Hello, Ambre?
324
00:21:32,083 --> 00:21:33,000
Colette?
325
00:21:33,792 --> 00:21:34,458
Hello, it's Olivier.
326
00:21:34,625 --> 00:21:35,208
Mr Malon?
327
00:21:35,375 --> 00:21:36,167
Laurie?
328
00:21:36,333 --> 00:21:37,542
- Laetitia?
- Yes.
329
00:21:37,708 --> 00:21:39,625
Hello. Sorry to bother you,
330
00:21:39,792 --> 00:21:41,458
but I'd like to speak to...
331
00:21:55,625 --> 00:21:56,333
Filou!
332
00:21:56,875 --> 00:21:57,958
Coming!
333
00:22:02,833 --> 00:22:06,333
What you can say
is that your dancing teacher disappeared
334
00:22:06,500 --> 00:22:08,583
and that her husband is in custody.
335
00:22:09,000 --> 00:22:11,667
We'll talk to the parents,
336
00:22:11,833 --> 00:22:13,625
who may tell their kids.
337
00:22:13,792 --> 00:22:16,042
And the parents
might discuss it at work.
338
00:22:16,458 --> 00:22:20,208
I'm interested in the students.
Rumours at uni spread fast.
339
00:22:20,792 --> 00:22:23,708
It'll spread in Villefranche
like wildfire.
340
00:22:27,083 --> 00:22:29,708
Can we accuse someone without proof?
341
00:22:29,875 --> 00:22:33,542
You mustn't say, "He killed her."
What you can say is,
342
00:22:33,708 --> 00:22:36,667
"I think... that he killed her."
343
00:22:37,042 --> 00:22:39,458
It's a supposition, not an assertion.
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,250
- Right.
- You can't be done for slander.
345
00:22:42,667 --> 00:22:46,333
You're through to Olivier Durandet.
Please leave a message.
346
00:22:46,500 --> 00:22:49,250
Mr Durandet,
this is La Dépêche du Midi.
347
00:22:49,667 --> 00:22:53,417
First I have to polish up the article
with the cop,
348
00:22:53,583 --> 00:22:55,083
then with the journalist.
349
00:22:58,042 --> 00:23:01,125
First you have to create the suspense.
350
00:23:01,292 --> 00:23:02,750
- "Strange disappearance."
- Yes.
351
00:23:02,917 --> 00:23:04,750
{\an8}Short and snappy.
352
00:23:04,917 --> 00:23:07,458
Bullet points.
"Her keys were still inside.
353
00:23:07,625 --> 00:23:09,708
"Did she walk through the walls?"
354
00:23:11,958 --> 00:23:14,375
I don't expect to find her
with the posters.
355
00:23:14,542 --> 00:23:15,625
Right, they're...
356
00:23:15,792 --> 00:23:19,458
They're to put pressure on him,
so he'll see that people are active.
357
00:23:20,750 --> 00:23:22,375
Even the children.
358
00:23:22,542 --> 00:23:25,375
It really distresses me
that they're suffering.
359
00:23:25,542 --> 00:23:28,292
But they're bound to suffer anyway,
360
00:23:28,458 --> 00:23:30,667
so we have to use that.
361
00:23:31,250 --> 00:23:35,125
They're suffering now
and we're going to make it worse,
362
00:23:35,292 --> 00:23:38,333
but if it makes Jacques confess,
we have to do it.
363
00:23:42,750 --> 00:23:45,625
It's in Le Figaro,
Libération, Le Parisien, La...
364
00:23:45,792 --> 00:23:46,917
Yeah, I saw.
365
00:23:47,083 --> 00:23:50,667
And a journalist
from Détectives came to see me.
366
00:23:50,833 --> 00:23:54,667
Cases lose their focus
when the tabloids get involved.
367
00:23:54,833 --> 00:23:57,917
Even if there are false rumours,
that's not a problem.
368
00:23:58,083 --> 00:24:00,750
Tongues have to wag
to keep up the pressure,
369
00:24:00,917 --> 00:24:02,333
whatever they're saying.
370
00:24:02,500 --> 00:24:06,458
At uni, a year ago, he boasted
he could commit the perfect crime.
371
00:24:06,625 --> 00:24:08,458
A perfect crime?
372
00:24:08,625 --> 00:24:10,792
I'm sure he was inspired by
Hitchcock's films...
373
00:24:10,958 --> 00:24:13,333
He's a big fan of Hitchcock.
374
00:24:24,042 --> 00:24:25,333
The court.
375
00:24:30,375 --> 00:24:32,708
Court is in session. You may be seated.
376
00:24:37,792 --> 00:24:39,417
Ladies and gentlemen of the jury,
377
00:24:39,583 --> 00:24:44,000
I'll bring your attention to the fact
that we are not only judging an act.
378
00:24:44,167 --> 00:24:46,833
Above all, we are judging a man.
379
00:24:48,167 --> 00:24:49,667
Hello, Mr Viguier.
380
00:24:50,042 --> 00:24:51,458
Hello, Mr President.
381
00:24:52,375 --> 00:24:54,500
Mr Viguier, over these three weeks
382
00:24:54,667 --> 00:24:57,542
we shall try to be
as thorough as possible.
383
00:24:58,000 --> 00:24:59,542
But, before that,
384
00:25:00,167 --> 00:25:01,958
I want to go over one point.
385
00:25:02,667 --> 00:25:04,333
You're a film lover.
386
00:25:04,500 --> 00:25:09,125
I've read your writings about cinema
but have found nothing about Hitchcock.
387
00:25:09,292 --> 00:25:13,292
Yet it is said that you're a fan
of the English director.
388
00:25:15,417 --> 00:25:18,167
It's like the lectures
about the perfect crime.
389
00:25:18,667 --> 00:25:19,958
Closer to the microphone.
390
00:25:21,375 --> 00:25:24,042
- Closer to the microphone.
- Sorry.
391
00:25:25,792 --> 00:25:26,708
- I said...
- Switch it on.
392
00:25:28,625 --> 00:25:29,708
I'm sorry.
393
00:25:29,875 --> 00:25:32,958
It's like my supposed lectures
about the perfect crime.
394
00:25:33,125 --> 00:25:36,000
It was part
of the media's rumour-mongering.
395
00:25:36,167 --> 00:25:39,167
I like Hitchcock, but I'm no expert.
396
00:25:39,333 --> 00:25:39,958
I prefer...
397
00:25:40,417 --> 00:25:42,792
westerns and musicals.
398
00:25:42,958 --> 00:25:47,375
There isn't a Hitchcock film
of which your case reminds you?
399
00:25:52,917 --> 00:25:56,375
- The Lady Vanishes?
- Yes, but I was thinking of another.
400
00:25:58,208 --> 00:25:59,583
Don't you see?
401
00:26:02,958 --> 00:26:04,333
The Wrong Man.
402
00:26:04,875 --> 00:26:07,500
It came out in 1957.
403
00:26:07,958 --> 00:26:09,917
The year you were born.
404
00:26:10,750 --> 00:26:14,125
Mr Viguier,
in your first statement you said
405
00:26:14,625 --> 00:26:17,000
that your wife seemed fragile
406
00:26:18,208 --> 00:26:20,625
and depressed. Your words.
407
00:26:21,542 --> 00:26:23,292
Why did you say that?
408
00:26:23,458 --> 00:26:26,750
Was she on medication?
Was she seeing a doctor?
409
00:26:26,917 --> 00:26:29,792
No, but as an example,
she once said to Clémence,
410
00:26:29,958 --> 00:26:31,542
"Your dad gave me AIDS."
411
00:26:31,708 --> 00:26:34,792
Do you think that telling such a lie
to a ten-year-old
412
00:26:34,958 --> 00:26:36,708
is a sign of wellbeing?
413
00:26:37,333 --> 00:26:40,667
Suzy's mother said,
"I don't want to believe she's dead.
414
00:26:40,833 --> 00:26:42,583
"I believe she's still alive."
415
00:26:42,750 --> 00:26:46,083
But Suzy's sisters are convinced
that Viguier murdered her.
416
00:26:46,250 --> 00:26:49,500
Suzy's two sisters are associating
with the prosecution.
417
00:26:49,667 --> 00:26:53,042
They believe she wanted a divorce,
which Jacques couldn't accept.
418
00:26:53,208 --> 00:26:55,458
I'm waiting for him to be sentenced.
419
00:26:55,625 --> 00:26:58,042
We have to think of our sister, Suzy.
420
00:26:58,208 --> 00:27:00,667
She's dead,
she didn't see her children grow.
421
00:27:00,833 --> 00:27:03,833
I was 100% sure he did it before.
But now...
422
00:27:04,000 --> 00:27:06,042
I'm 300% sure, if not more.
423
00:27:06,208 --> 00:27:08,458
What do you expect from this trial?
424
00:27:08,625 --> 00:27:10,583
I want to know what happened.
425
00:27:11,208 --> 00:27:14,042
And maybe see my daughter turn up.
Who knows?
426
00:27:23,458 --> 00:27:25,125
We're becoming more aware
427
00:27:25,292 --> 00:27:28,125
of the very serious charges
against Jacques Viguier.
428
00:27:30,292 --> 00:27:31,292
Well?
429
00:27:31,833 --> 00:27:34,875
- Well...
- It went well this morning, didn't it?
430
00:27:35,042 --> 00:27:36,583
I'm wary of Richiardi.
431
00:27:36,750 --> 00:27:39,792
He'll bow and scrape,
then stab you in the back.
432
00:27:39,958 --> 00:27:41,208
What have you got?
433
00:27:41,375 --> 00:27:43,375
I've sorted some recordings
by theme.
434
00:27:43,542 --> 00:27:46,417
That's not what I asked for,
I need transcriptions.
435
00:27:46,583 --> 00:27:48,250
- Éric.
- Francis.
436
00:27:48,417 --> 00:27:50,333
What are you doing here?
437
00:27:50,500 --> 00:27:51,917
It's not a winner!
438
00:27:52,583 --> 00:27:53,958
Your wife disappeared.
439
00:27:54,125 --> 00:27:55,875
And you went skiing.
440
00:27:56,042 --> 00:27:59,750
You asked Mr Durandet to phone
the hospitals and friends.
441
00:27:59,917 --> 00:28:02,083
Is that a normal way to act?
442
00:28:02,250 --> 00:28:04,417
Why didn't you ask your neighbours
443
00:28:04,583 --> 00:28:06,708
if they'd seen or heard anything?
444
00:28:07,167 --> 00:28:11,958
Why did you wait such a long time
before mentioning your wife's absence
445
00:28:12,125 --> 00:28:13,417
to your colleague?
446
00:28:13,583 --> 00:28:14,875
Ten days.
447
00:28:15,042 --> 00:28:16,208
Ten days.
448
00:28:16,375 --> 00:28:17,458
Thanks.
449
00:28:17,833 --> 00:28:20,458
- Where did you get to?
- Nowhere.
450
00:28:21,250 --> 00:28:23,208
What do I do with your CD?
451
00:28:23,625 --> 00:28:26,708
What use are you?
I give you discs, you bring back discs.
452
00:28:26,875 --> 00:28:28,250
Don't be so unpleasant.
453
00:28:28,417 --> 00:28:31,083
I found stuff,
but I don't know what you can use.
454
00:28:31,250 --> 00:28:33,708
- Where are you going?
- With you.
455
00:28:35,292 --> 00:28:38,125
The conversations go on for hours.
456
00:28:38,292 --> 00:28:40,750
So I have to pick out the substance.
457
00:28:40,917 --> 00:28:44,333
Sometimes I go through 3 or 4 calls
to find a lie.
458
00:29:07,042 --> 00:29:08,542
How many like this?
459
00:29:08,708 --> 00:29:11,167
Dozens. I've sorted them by theme.
460
00:29:16,333 --> 00:29:18,583
What's in "Connivance with the police"?
461
00:29:18,750 --> 00:29:20,083
That's awesome.
462
00:29:32,250 --> 00:29:34,333
Your work is too fine.
463
00:29:34,500 --> 00:29:36,292
A lawyer can't be subtle.
464
00:29:36,458 --> 00:29:39,208
I'm a donkey, I need big bullets.
465
00:29:41,375 --> 00:29:44,750
We can't let Durandet talk.
If we give him space, we're screwed.
466
00:29:44,917 --> 00:29:47,833
The same for his hangers-on.
We shoot to kill.
467
00:29:48,333 --> 00:29:51,750
The rule is:
one sentence, one question, then bang!
468
00:29:51,917 --> 00:29:54,375
He's down.
As soon as I speak, bang!
469
00:29:54,542 --> 00:29:56,083
The witness is finished.
470
00:30:00,000 --> 00:30:02,125
Are we out of white paper?
471
00:30:05,458 --> 00:30:07,958
We know it's not true
that he went jogging.
472
00:30:08,708 --> 00:30:12,208
But he told me several times
that he did go running.
473
00:30:12,375 --> 00:30:14,167
He told me several times.
474
00:30:14,333 --> 00:30:16,167
Yeah, but it's bullshit.
475
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
Keep that to yourself.
476
00:30:25,292 --> 00:30:27,417
- I'll try to pop back later.
- Thanks.
477
00:30:29,458 --> 00:30:32,458
There's been a persistent rumour
478
00:30:33,292 --> 00:30:35,167
that Viguier never went jogging.
479
00:30:35,333 --> 00:30:39,833
So my question is a simple one.
Did you believe he was a sporty person?
480
00:30:41,125 --> 00:30:42,417
I don't know.
481
00:30:43,083 --> 00:30:44,000
I don't remember.
482
00:30:44,667 --> 00:30:49,583
Do you not remember a discussion
that you had
483
00:30:50,125 --> 00:30:52,875
with Olivier Durandet about jogging?
484
00:30:54,458 --> 00:30:55,250
No.
485
00:30:59,708 --> 00:31:01,000
- All right?
- Hi.
486
00:31:01,333 --> 00:31:02,583
How was your holiday?
487
00:31:03,042 --> 00:31:05,417
Two loins of lamb, please.
488
00:31:05,583 --> 00:31:06,667
- Is this ready?
- Yeah.
489
00:31:09,792 --> 00:31:12,792
Is it dangerous to go back in
when he's not there?
490
00:31:14,292 --> 00:31:17,667
It'd be breaking and entering.
Don't get caught.
491
00:31:17,833 --> 00:31:19,000
Seriously?
492
00:31:19,917 --> 00:31:22,292
"Don't get caught."
Spoken by a policeman?
493
00:31:22,792 --> 00:31:26,583
But I told him it was illegal,
I told him it would be
494
00:31:26,750 --> 00:31:28,167
breaking and entering.
495
00:31:32,333 --> 00:31:34,583
- Have you seen the time?
- I'm sorry.
496
00:31:35,750 --> 00:31:37,125
I'm really sorry.
497
00:31:40,958 --> 00:31:43,250
Get a move on.
498
00:31:44,000 --> 00:31:46,875
The investigating judge was there
all Saturday afternoon.
499
00:31:47,042 --> 00:31:48,917
They've got him by the balls.
500
00:31:49,500 --> 00:31:53,167
I asked if he could lock him up
with two big black queers.
501
00:31:53,333 --> 00:31:56,125
"I asked if he could lock him up
502
00:31:56,292 --> 00:31:59,250
"with two big black queers."
503
00:31:59,958 --> 00:32:03,042
And you said, "Yeah, that'd be best."
504
00:32:03,208 --> 00:32:06,583
Durandet: "The superintendent
said they'd more likely be brown.
505
00:32:06,750 --> 00:32:08,792
"But as they're all queer..."
506
00:32:09,625 --> 00:32:10,500
They laughed.
507
00:32:10,667 --> 00:32:15,250
You added, "We're not responsible
for the company he keeps."
508
00:32:15,750 --> 00:32:18,542
- What a laugh, eh?
- What are you trying to prove?
509
00:32:19,500 --> 00:32:22,667
What a great humanist you are.
510
00:32:23,417 --> 00:32:25,417
A nuanced fellow.
511
00:32:26,125 --> 00:32:28,167
You're a witness to nothing.
512
00:32:28,333 --> 00:32:32,500
You've taken up with Durandet
and you'll stick with him all the way.
513
00:32:36,667 --> 00:32:38,542
Do you mind if I go now?
514
00:32:38,708 --> 00:32:40,167
No. Live your life!
515
00:32:42,083 --> 00:32:44,167
Tell us your name,
age and profession.
516
00:32:44,333 --> 00:32:45,917
Laurent Lazard,
517
00:32:46,083 --> 00:32:47,458
I'm 36,
518
00:32:47,625 --> 00:32:50,875
I live in Toulouse and I work in a bank.
519
00:32:53,167 --> 00:32:55,792
Do you swear to tell the whole truth?
520
00:32:55,958 --> 00:32:58,583
- Raise your hand and say, "I swear."
- I swear.
521
00:33:00,542 --> 00:33:01,292
I swear.
522
00:33:10,458 --> 00:33:11,708
DURANDET CLAN
523
00:33:26,875 --> 00:33:27,917
Mr President,
524
00:33:28,083 --> 00:33:31,750
this morning my client saw Mr Durandet
talking to other witnesses.
525
00:33:31,917 --> 00:33:33,667
This worries me.
526
00:33:34,500 --> 00:33:36,375
This is strictly forbidden.
527
00:33:36,542 --> 00:33:39,500
Are we sure it was him?
She may have been mistaken.
528
00:33:40,125 --> 00:33:41,292
Yeah, right!
529
00:33:44,375 --> 00:33:45,958
You knew Olivier Durandet,
530
00:33:46,125 --> 00:33:48,500
but you didn't see him earlier today?
531
00:33:48,667 --> 00:33:49,375
No.
532
00:33:49,792 --> 00:33:52,292
Really? You didn't bump into him?
533
00:33:53,958 --> 00:33:55,667
Yes, just bumped into him.
534
00:33:55,833 --> 00:33:56,750
Maître de Caunes?
535
00:33:56,917 --> 00:33:59,708
Did you too bump
into Mr Durandet earlier?
536
00:33:59,875 --> 00:34:01,375
Yes, in the café.
537
00:34:02,125 --> 00:34:05,167
You had a coffee
but didn't talk about the case?
538
00:34:06,167 --> 00:34:09,375
I just asked how it was going.
I hadn't been following it.
539
00:34:11,042 --> 00:34:14,583
You asked Mr Durandet
how the trial was going?
540
00:34:16,125 --> 00:34:16,792
Yes.
541
00:34:17,292 --> 00:34:20,417
I have no more questions,
Mr President.
542
00:34:20,583 --> 00:34:24,500
Bailiff, make sure that Mr Durandet
remains a good distance
543
00:34:24,667 --> 00:34:26,042
from the courthouse.
544
00:34:26,667 --> 00:34:27,875
Of course.
545
00:34:29,125 --> 00:34:33,125
- I'll be offering you a job soon.
- I'm not sure I'd accept.
546
00:34:33,833 --> 00:34:35,083
When's Durandet's turn?
547
00:34:35,250 --> 00:34:37,750
End of next week. We have time.
548
00:34:38,917 --> 00:34:41,000
Empty your pockets, please.
549
00:34:49,167 --> 00:34:50,375
Raise your arms.
550
00:34:51,833 --> 00:34:54,042
I'll see you when you get out of prison!
551
00:34:56,708 --> 00:34:58,833
The superintendent said,
552
00:34:59,792 --> 00:35:01,167
"Mr Viguier,
553
00:35:02,250 --> 00:35:05,542
"your son is guilty,
there's no doubt about it.
554
00:35:05,708 --> 00:35:07,083
"He has two choices.
555
00:35:08,792 --> 00:35:10,417
"Either he confesses
556
00:35:11,000 --> 00:35:12,833
"and, since his wife was a bitch
557
00:35:13,000 --> 00:35:15,458
"who made his life hell,
558
00:35:15,875 --> 00:35:20,292
"there are mitigating circumstances,
so he'll get five years.
559
00:35:21,375 --> 00:35:23,208
"Or he doesn't confess
560
00:35:24,208 --> 00:35:26,792
"and in that case
he'll be sentenced to...
561
00:35:27,875 --> 00:35:28,750
"fifteen years.
562
00:35:30,500 --> 00:35:33,042
"And what will become of his children?
563
00:35:33,333 --> 00:35:35,250
"Your granddaughter
564
00:35:35,958 --> 00:35:37,917
"will end up a prostitute,
565
00:35:38,083 --> 00:35:39,625
"the boys
566
00:35:39,792 --> 00:35:41,333
"will be on drugs
567
00:35:42,208 --> 00:35:44,000
"and their lives will be ruined.
568
00:35:45,250 --> 00:35:46,958
"So, Mr Viguier,
569
00:35:47,708 --> 00:35:51,125
"you're going to help me
get your son to confess.
570
00:35:51,917 --> 00:35:53,875
"Then it will be all over."
571
00:35:55,167 --> 00:35:55,792
I said,
572
00:35:57,125 --> 00:35:59,958
"No, I'm not going to help you."
573
00:36:02,250 --> 00:36:03,458
He sat down again
574
00:36:03,625 --> 00:36:07,500
behind his desk and said,
"We're finished. Of course...
575
00:36:09,208 --> 00:36:12,333
"you won't be allowed to see your son."
576
00:36:14,708 --> 00:36:16,250
Thank you, Mr Viguier.
577
00:36:16,417 --> 00:36:18,083
The prosecution?
578
00:36:20,667 --> 00:36:21,875
This is Nora.
579
00:36:22,625 --> 00:36:26,375
I like that! A former juror
has joined the Viguier family.
580
00:36:26,542 --> 00:36:27,750
Really?
581
00:36:28,583 --> 00:36:30,042
The woman in the jacket.
582
00:36:30,500 --> 00:36:32,792
She was a juror in the first trial.
583
00:36:45,583 --> 00:36:47,333
Can I have a word?
584
00:36:51,583 --> 00:36:53,333
You mugged me off!
585
00:36:53,917 --> 00:36:56,542
Why didn't you tell me
you were on the jury?
586
00:36:59,500 --> 00:37:00,708
Because...
587
00:37:00,875 --> 00:37:04,333
I had to get you to read my file
and I thought that...
588
00:37:04,708 --> 00:37:06,667
it'd scare you off and...
589
00:37:09,167 --> 00:37:11,958
- I was going to tell you.
- Oh, yeah? When?
590
00:37:14,542 --> 00:37:17,833
You wouldn't have let me hear
the phone recordings.
591
00:37:21,167 --> 00:37:23,542
From now on, you forget me.
592
00:38:01,292 --> 00:38:03,167
When the house was searched,
593
00:38:03,333 --> 00:38:05,500
the investigators found traces of blood
594
00:38:05,667 --> 00:38:09,792
on the banister of the stairs
leading to Suzanne Viguier's bedroom.
595
00:38:09,958 --> 00:38:12,583
Blood of both the husband and wife
596
00:38:12,750 --> 00:38:15,750
was found on a piece of cloth
in the boot of the car
597
00:38:16,500 --> 00:38:18,667
and also in the bathroom.
598
00:38:18,833 --> 00:38:20,792
It looked like blood in the bath,
599
00:38:20,958 --> 00:38:23,500
as if someone had had a bath,
600
00:38:23,667 --> 00:38:27,125
then let the water out,
and traces had stayed in the bathtub.
601
00:38:27,292 --> 00:38:30,375
You say they have no proof,
but you're not sure either.
602
00:38:30,542 --> 00:38:33,583
But they're talking crap,
exaggerating everything.
603
00:38:33,750 --> 00:38:36,417
The blood was microscopic,
it means nothing.
604
00:38:36,583 --> 00:38:40,167
There's blood in our kitchen
from me cutting myself. It's nothing.
605
00:38:40,333 --> 00:38:44,958
Why did Viguier get rid of the mattress
that his wife slept on?
606
00:38:45,125 --> 00:38:46,625
This is dodgy reporting.
607
00:38:46,792 --> 00:38:49,625
The law professor
has an answer for everything.
608
00:38:49,958 --> 00:38:51,875
- Don't let them fool you.
- But...
609
00:38:52,042 --> 00:38:53,750
No buts!
610
00:38:53,917 --> 00:38:57,167
There's no proof.
No proof means acquittal.
611
00:38:57,333 --> 00:38:59,500
That's very important.
612
00:39:00,875 --> 00:39:03,542
Or you could send
an innocent man to prison.
613
00:39:05,125 --> 00:39:07,125
You have to understand that.
614
00:39:07,292 --> 00:39:09,750
We don't all have to agree with you!
615
00:39:11,375 --> 00:39:14,708
I want to believe in justice
and let it run its course.
616
00:39:15,542 --> 00:39:18,458
I've let it do so for nine years,
that's a long time.
617
00:39:18,625 --> 00:39:20,417
What I'd like now
618
00:39:20,583 --> 00:39:22,292
is to hear the truth.
619
00:39:30,542 --> 00:39:35,167
Ten days after her disappearance,
you reported her as being abducted.
620
00:39:36,125 --> 00:39:37,750
You then went home.
621
00:39:38,417 --> 00:39:41,917
And it was then that you decided
to throw the mattress away.
622
00:39:42,083 --> 00:39:44,333
Can you explain that, Mr Viguier?
623
00:39:49,917 --> 00:39:51,917
- Hello.
- It's full, Madam.
624
00:39:55,083 --> 00:39:57,833
I was alone at home,
for the first time in ages.
625
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
The disappearance had...
626
00:40:00,625 --> 00:40:02,292
disturbed my routine.
627
00:40:02,708 --> 00:40:04,667
I was going round in circles.
628
00:40:04,833 --> 00:40:07,958
I started tidying up a bit
and I saw the sofa bed.
629
00:40:08,125 --> 00:40:10,750
And... well, it's hard to explain
630
00:40:10,917 --> 00:40:12,000
but...
631
00:40:12,708 --> 00:40:15,750
I was worried about Suzy,
but angry at her too.
632
00:40:15,917 --> 00:40:19,667
I guessed she'd been unfaithful,
not knowing who but...
633
00:40:20,625 --> 00:40:22,792
So when I saw the sofa bed,
634
00:40:23,708 --> 00:40:25,583
I took the mattress,
635
00:40:26,292 --> 00:40:29,667
in a fit of temper,
and threw it away at the dump.
636
00:40:29,833 --> 00:40:31,208
Why did you at first say
637
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
that you threw it away
638
00:40:33,250 --> 00:40:35,083
because it was uncomfortable?
639
00:40:35,417 --> 00:40:38,167
I couldn't tell the police
the real reason.
640
00:40:38,333 --> 00:40:40,542
You changed your story three times!
641
00:40:40,708 --> 00:40:44,458
Your psychological explanations
took eight months to come out.
642
00:40:51,667 --> 00:40:55,542
I'm sorry, but I didn't break my oath
or speak about the deliberations.
643
00:40:55,708 --> 00:40:58,167
I can talk to the family if I want.
644
00:40:58,333 --> 00:41:01,292
If anyone is taking a risk,
it's me, not you.
645
00:41:01,792 --> 00:41:03,875
You lied to me, I can't trust you.
646
00:41:04,792 --> 00:41:06,250
Get used to it.
647
00:41:09,292 --> 00:41:10,667
You're not coming in the bogs?
648
00:41:20,500 --> 00:41:22,625
Court will reconvene.
649
00:41:28,958 --> 00:41:30,833
Court is in session.
650
00:41:37,250 --> 00:41:39,292
You may be seated.
651
00:41:44,542 --> 00:41:48,292
Mr Viguier, tell us
about that Sunday morning.
652
00:41:50,500 --> 00:41:52,708
I got up with my sons.
653
00:41:52,875 --> 00:41:54,292
I went to wake Clémence,
654
00:41:54,458 --> 00:41:57,667
but she wasn't in her room,
so I looked...
655
00:41:58,208 --> 00:42:00,042
in her mother's room, and...
656
00:42:01,750 --> 00:42:03,583
she got up and came with me.
657
00:42:04,375 --> 00:42:06,458
But you saw your wife sleeping?
658
00:42:10,625 --> 00:42:12,542
I thought I saw her.
659
00:42:13,042 --> 00:42:14,417
In that room,
660
00:42:14,583 --> 00:42:18,458
when the electric shutters are down,
661
00:42:19,208 --> 00:42:20,625
you can't...
662
00:42:24,833 --> 00:42:27,167
Your statements
became more and more precise,
663
00:42:27,333 --> 00:42:30,250
but now you seem to be refuting
what you said.
664
00:42:30,417 --> 00:42:34,083
Did you, yes or no,
see your wife in her bedroom?
665
00:42:35,958 --> 00:42:38,375
Clémence was lying down
and, behind...
666
00:42:39,375 --> 00:42:40,708
I saw a shape.
667
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
The prosecution.
668
00:42:49,750 --> 00:42:51,500
Reference D279...
669
00:42:52,292 --> 00:42:54,750
You're not exempt from having to stand.
670
00:42:54,917 --> 00:42:57,125
Who said you could speak?
671
00:42:57,292 --> 00:42:58,708
I was about to stand!
672
00:42:58,875 --> 00:43:01,125
I was speaking
into the microphone.
673
00:43:01,292 --> 00:43:03,417
- To make it heard.
- Well done.
674
00:43:03,583 --> 00:43:05,583
Maître Dupond-Moretti, thank you.
675
00:43:05,750 --> 00:43:06,792
Carry on.
676
00:43:06,958 --> 00:43:10,000
At reference D279, you said,
677
00:43:10,167 --> 00:43:13,375
"I heard my wife's footsteps
in the hallway."
678
00:43:13,958 --> 00:43:15,208
She was wearing boots.
679
00:43:15,375 --> 00:43:18,292
If you heard her come in,
it must have been her.
680
00:43:18,458 --> 00:43:21,500
I heard noises, so I thought it was her.
681
00:43:21,667 --> 00:43:24,458
But you also said, reference D66,
682
00:43:24,625 --> 00:43:27,125
"I saw my wife's
and Clémence's heads."
683
00:43:27,292 --> 00:43:29,917
Did you see them or didn't you?
684
00:43:33,917 --> 00:43:35,208
Your wife disappeared,
685
00:43:35,375 --> 00:43:38,750
you found her handbag
and you said nothing to the police?
686
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
I wasn't sure that...
687
00:43:42,833 --> 00:43:45,125
Her purse wasn't in it, so...
688
00:43:46,792 --> 00:43:50,083
I'll remind the court
that the handbag did not contain
689
00:43:50,250 --> 00:43:52,583
her purse, her mobile phone,
690
00:43:52,750 --> 00:43:56,417
her chequebook and the prize
she won at cards that night.
691
00:43:56,583 --> 00:44:00,917
Jacques, when you found the handbag,
you didn't realise it was Suzy's, right?
692
00:44:02,083 --> 00:44:03,958
You have to say so, Jacques.
693
00:44:04,125 --> 00:44:05,292
I did.
694
00:44:05,458 --> 00:44:07,583
You didn't. Mum had loads of bags.
695
00:44:07,750 --> 00:44:12,083
They're being dishonest. You said
early on that she wasn't in her bed.
696
00:44:12,250 --> 00:44:15,583
Yes, if he had killed her,
all he had to say was,
697
00:44:15,750 --> 00:44:19,375
"My daughter's right, she didn't
come home." He said the opposite.
698
00:44:19,542 --> 00:44:22,667
We should write memory cards for him,
699
00:44:22,833 --> 00:44:24,792
so he'll say the right thing.
700
00:44:25,333 --> 00:44:29,125
- How do the cops know she went home?
- They don't know she's dead.
701
00:44:35,458 --> 00:44:36,542
We know she went home.
702
00:44:37,083 --> 00:44:40,167
There's evidence...
Just read the papers.
703
00:44:40,333 --> 00:44:44,208
There's evidence which confirms
that she definitely went home.
704
00:44:44,375 --> 00:44:46,375
That's where to start digging.
705
00:44:46,542 --> 00:44:48,583
What matters is what happened next.
706
00:44:50,333 --> 00:44:52,542
Not what happened before.
707
00:44:56,417 --> 00:44:58,292
I called them Monday morning.
708
00:44:58,458 --> 00:45:02,417
When Jacques said she hadn't come home,
I said, "I'm coming round."
709
00:45:03,958 --> 00:45:07,708
So Durandet turned up here
on the Monday. What did he say?
710
00:45:09,208 --> 00:45:11,917
First we went in the kitchen to...
711
00:45:12,375 --> 00:45:14,458
He drinks coffee, I don't.
712
00:45:14,625 --> 00:45:17,167
I used to make some
when he came around.
713
00:45:19,042 --> 00:45:22,500
I said to him, "When she came
to the cards tournament,
714
00:45:23,292 --> 00:45:26,458
"she had her toilet bag
with her lens stuff."
715
00:45:27,167 --> 00:45:29,208
The bag with the lens stuff.
716
00:45:29,375 --> 00:45:31,667
Did the two of you find it?
717
00:45:33,875 --> 00:45:36,042
It was right next to the sink.
718
00:45:37,083 --> 00:45:39,167
A pair of lenses was missing.
719
00:45:40,625 --> 00:45:43,333
I remember she had that toilet bag
720
00:45:43,500 --> 00:45:45,083
when I dropped her off.
721
00:45:47,167 --> 00:45:50,125
Now it's the boys
who use this bathroom.
722
00:45:50,292 --> 00:45:53,042
Then what happened with Durandet?
723
00:45:56,333 --> 00:45:57,792
I left him alone.
724
00:45:58,875 --> 00:45:59,667
Alone?
725
00:46:00,792 --> 00:46:03,750
Yes, he said he wanted
to go in Suzy's bedroom
726
00:46:04,208 --> 00:46:05,333
to check some things.
727
00:46:06,250 --> 00:46:08,708
It's upstairs, next to Clémence's room.
728
00:46:35,833 --> 00:46:38,667
- Did you see the mattress?
- It was there on the Monday.
729
00:46:38,833 --> 00:46:40,250
- You're sure?
- Yes.
730
00:46:40,417 --> 00:46:42,083
I sat on the sofa bed.
731
00:46:42,250 --> 00:46:43,750
I sat on it.
732
00:46:45,458 --> 00:46:48,417
I checked the alarm
on her clock radio.
733
00:46:48,583 --> 00:46:51,208
It was set for a quarter to two
in the afternoon.
734
00:46:53,542 --> 00:46:55,583
I'd asked her to call me at two.
735
00:46:56,125 --> 00:46:58,125
But she never called me.
736
00:47:02,958 --> 00:47:06,708
You only found her handbag
a week later, right?
737
00:47:08,542 --> 00:47:10,000
It was down there.
738
00:47:12,250 --> 00:47:15,750
But you're sure you talked about it
on that Monday?
739
00:47:17,917 --> 00:47:20,042
Yes, we looked for it together.
740
00:47:20,542 --> 00:47:22,667
But we didn't look there.
741
00:47:28,875 --> 00:47:31,792
Éric Dupond-Moretti.
Please leave a message.
742
00:47:33,042 --> 00:47:34,250
It's Nora.
743
00:47:34,417 --> 00:47:39,250
Why would Durandet hurry there
to try to prove that Suzy went home?
744
00:47:39,708 --> 00:47:43,000
He convinced everyone she did go home,
even Viguier.
745
00:47:43,167 --> 00:47:46,000
Why was he unsure,
if he took her home?
746
00:47:46,167 --> 00:47:50,208
If it wasn't Suzy that Viguier heard
at 4 a.m., maybe it was Durandet.
747
00:47:50,375 --> 00:47:54,250
He planted the toilet bag and handbag
and he set the alarm.
748
00:47:54,417 --> 00:47:59,208
Because if Durandet killed her, he had
to make it look like she went home.
749
00:48:00,625 --> 00:48:01,958
That's for sure.
750
00:48:02,125 --> 00:48:03,167
Call me back.
751
00:48:17,792 --> 00:48:19,833
You should write crime novels
752
00:48:20,292 --> 00:48:21,333
Bloody hell!
753
00:48:21,917 --> 00:48:23,208
Shit!
754
00:48:28,750 --> 00:48:30,125
All right, Mum?
755
00:48:31,583 --> 00:48:32,542
Yeah.
756
00:48:34,417 --> 00:48:36,333
Going to your trial tomorrow?
757
00:48:37,125 --> 00:48:38,167
No.
758
00:48:39,125 --> 00:48:41,917
- Can you take me to training, then?
- Yeah.
759
00:48:45,583 --> 00:48:49,125
I think he strangled her.
Strangled or smothered.
760
00:48:49,292 --> 00:48:52,708
I'm acting all tough,
talking about this,
761
00:48:52,875 --> 00:48:57,125
but I haven't been able to sleep
in my bed for three weeks now.
762
00:48:58,042 --> 00:49:01,458
I sleep on the sofa.
I suffocate in my bedroom.
763
00:49:02,417 --> 00:49:04,917
You don't think
she could have gone out by...
764
00:49:05,083 --> 00:49:07,083
There's something I've remembered.
765
00:49:07,250 --> 00:49:11,542
The shutter in their room,
what used to be their room,
766
00:49:11,708 --> 00:49:13,042
didn't close properly.
767
00:49:13,208 --> 00:49:17,542
It goes all the way down,
but a bit of light still gets in.
768
00:49:17,708 --> 00:49:19,917
There are like little holes.
769
00:49:20,083 --> 00:49:22,667
- No, when I saw it...
- No, no.
770
00:49:22,833 --> 00:49:24,750
...there was a 20cm gap.
771
00:49:24,917 --> 00:49:27,000
No, no. I'm sure about that
772
00:49:27,167 --> 00:49:30,250
because I had a look
when we were there.
773
00:49:30,417 --> 00:49:33,542
Because if it was always blocked
in that position...
774
00:49:33,708 --> 00:49:36,792
Anyway, with the article in today's...
775
00:49:39,667 --> 00:49:42,917
...light still gets in.
There are like little holes.
776
00:49:43,083 --> 00:49:44,500
No, when I...
777
00:49:47,917 --> 00:49:49,417
...there was a 20cm gap.
778
00:49:49,583 --> 00:49:50,750
No, no.
779
00:49:50,917 --> 00:49:54,583
I'm sure about that because I had a look
when we were there.
780
00:50:08,917 --> 00:50:12,042
- He gave himself away.
- Didn't you see my text?
781
00:50:12,208 --> 00:50:13,458
I'm serious.
782
00:50:13,625 --> 00:50:14,833
So am I.
783
00:50:15,000 --> 00:50:17,375
You have an overactive imagination.
784
00:50:17,542 --> 00:50:18,792
Trust me one last time!
785
00:50:37,750 --> 00:50:38,917
Clémence.
786
00:50:40,167 --> 00:50:42,625
Hello. Give this to Dupond-Moretti.
787
00:50:42,792 --> 00:50:45,125
- What is it?
- It's really important.
788
00:50:45,292 --> 00:50:49,500
I can't stay, I'm really late for work.
I'm counting on you!
789
00:51:06,875 --> 00:51:09,750
The school called,
I have to take him to the doctor.
790
00:51:09,917 --> 00:51:12,083
I'm sorry, there's nothing I can do.
791
00:51:18,167 --> 00:51:20,000
I was their babysitter.
792
00:51:21,042 --> 00:51:23,708
Suzy was like a big sister to me.
793
00:51:25,500 --> 00:51:27,875
I was really close to her and...
794
00:51:29,125 --> 00:51:32,250
her children.
They were very affectionate and...
795
00:51:33,042 --> 00:51:33,750
cuddly.
796
00:51:35,417 --> 00:51:37,500
I didn't see Mr Viguier much.
797
00:51:37,667 --> 00:51:40,500
He was only there sporadically.
798
00:51:40,917 --> 00:51:42,667
He had a lot of activities.
799
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
I never managed to relax around him.
800
00:51:47,250 --> 00:51:49,375
When Suzy entrusted
her children to me,
801
00:51:49,542 --> 00:51:52,875
she said they were the most precious
thing in the world to her.
802
00:51:54,875 --> 00:51:58,083
I can't believe
she'd just leave her children.
803
00:51:59,625 --> 00:52:01,583
Any questions?
804
00:52:01,750 --> 00:52:04,208
Maître Dupond-Moretti?
805
00:52:09,125 --> 00:52:11,417
Is Durandet your brother-in-law?
806
00:52:11,583 --> 00:52:15,458
No, not really,
he's my sister's husband's brother.
807
00:52:16,375 --> 00:52:19,708
You were the Viguiers' babysitter,
so you had keys?
808
00:52:19,875 --> 00:52:20,917
Yes.
809
00:52:22,708 --> 00:52:27,042
So you went there on the Monday
and had a look around.
810
00:52:29,917 --> 00:52:31,750
What were you looking for?
811
00:52:31,917 --> 00:52:34,542
To see if Suzy's things were there.
812
00:52:34,708 --> 00:52:36,917
To see if she'd gone or not.
813
00:52:37,875 --> 00:52:38,792
And you...
814
00:52:39,667 --> 00:52:42,042
conducted your "investigation"
815
00:52:43,083 --> 00:52:45,292
even into Jacques Viguier's bathroom?
816
00:52:45,458 --> 00:52:47,042
I had a quick look.
817
00:52:47,625 --> 00:52:51,042
You had a quick look
and in the bathtub you saw blood.
818
00:52:51,208 --> 00:52:52,792
No. Well...
819
00:52:54,125 --> 00:52:56,042
Water mixed with blood.
820
00:52:56,500 --> 00:52:59,792
And of course you mentioned it
straight away to Mr Durandet.
821
00:53:00,375 --> 00:53:02,167
I don't know if I did or not.
822
00:53:02,333 --> 00:53:04,208
No, you didn't.
823
00:53:05,500 --> 00:53:08,917
It wasn't until your third statement,
nine months later,
824
00:53:09,083 --> 00:53:11,375
that you mentioned it to the police.
825
00:53:11,875 --> 00:53:14,250
Yes, I don't know why, I...
826
00:53:17,375 --> 00:53:19,583
Madam, you are under oath.
827
00:53:21,458 --> 00:53:24,083
I shall put the question
to you directly.
828
00:53:24,667 --> 00:53:28,875
Was Durandet with you in the house,
on Monday 28th February 2000?
829
00:53:32,333 --> 00:53:33,458
No.
830
00:53:34,625 --> 00:53:35,625
No?
831
00:53:38,917 --> 00:53:42,000
Do you know
there are new telephone recordings?
832
00:53:42,875 --> 00:53:45,875
Well, not new, but recently disclosed.
833
00:53:55,500 --> 00:53:57,583
Durandet was not with you?
834
00:54:04,542 --> 00:54:06,167
Not in the house.
835
00:54:06,667 --> 00:54:09,208
He stayed in the car,
he didn't come in.
836
00:54:13,542 --> 00:54:17,167
He was there in the car,
but he didn't come in?
837
00:54:18,667 --> 00:54:19,583
Are you sure?
838
00:54:20,667 --> 00:54:22,458
Yes, I'd have heard him.
839
00:54:22,625 --> 00:54:25,958
- The recordings contradict you.
- Really?
840
00:54:26,125 --> 00:54:27,292
"Really?"
841
00:54:31,500 --> 00:54:33,667
This is important, Madam.
842
00:54:35,833 --> 00:54:40,000
We've been wondering for so long
who could have gone in the house,
843
00:54:40,167 --> 00:54:42,375
wondering how a Hitchcockian murderer
844
00:54:42,542 --> 00:54:46,000
would have left his wife's handbag
rather than just dump it.
845
00:54:47,667 --> 00:54:50,875
We wondered if maybe the handbag
was planted there.
846
00:54:52,667 --> 00:54:54,833
That's all just supposition.
847
00:54:58,375 --> 00:55:00,333
I don't think he came in.
848
00:55:02,458 --> 00:55:03,792
- Can I hear it?
- Later.
849
00:55:04,292 --> 00:55:06,375
This is not the time to interrupt me!
850
00:55:07,292 --> 00:55:08,750
We'll listen to it.
851
00:55:08,917 --> 00:55:10,875
I haven't finished my questioning.
852
00:55:12,042 --> 00:55:15,792
Madam, you're a key witness.
Excuse me, but one last time,
853
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
on oath,
854
00:55:17,542 --> 00:55:20,708
do you swear that Durandet
didn't go in with you?
855
00:55:32,583 --> 00:55:34,458
He came in, but he stayed with me.
856
00:55:41,625 --> 00:55:45,042
- Why have you never said so?
- He asked me not to.
857
00:55:45,208 --> 00:55:47,833
In case it was said
that he planted something.
858
00:55:48,000 --> 00:55:50,875
Well, he didn't say it like that.
859
00:55:51,667 --> 00:55:54,542
"In case it had consequences
on the investigation."
860
00:55:55,792 --> 00:55:58,125
And for ten years
it hasn't bothered you?
861
00:55:58,292 --> 00:56:01,375
Yes, but he kept saying
it would cause problems.
862
00:56:03,417 --> 00:56:05,292
I was 18, I was easily influenced.
863
00:56:07,625 --> 00:56:11,208
How about the blood,
the traces of blood in the bathtub?
864
00:56:11,375 --> 00:56:12,250
Did you see them?
865
00:56:13,917 --> 00:56:14,792
Yes, I did.
866
00:56:14,958 --> 00:56:17,375
So did he, then, if he was with you.
867
00:56:18,125 --> 00:56:19,250
I don't think so.
868
00:56:19,417 --> 00:56:22,250
I'm imploring you to tell us the truth.
869
00:56:22,875 --> 00:56:25,083
You said nothing for ten years,
870
00:56:25,917 --> 00:56:28,208
nothing at the first trial,
871
00:56:28,708 --> 00:56:30,583
and you want us to believe
872
00:56:30,750 --> 00:56:32,083
that you saw blood
873
00:56:32,250 --> 00:56:34,875
but said nothing to Durandet,
who was with you?
874
00:56:36,917 --> 00:56:38,167
I never said
875
00:56:38,333 --> 00:56:40,958
that I was sure.
I said, "I think..."
876
00:56:42,125 --> 00:56:44,500
Blood is a damning factor.
877
00:56:44,667 --> 00:56:47,500
You can imagine how your declaration
878
00:56:48,458 --> 00:56:50,917
could make things bad
for Jacques Viguier.
879
00:56:51,667 --> 00:56:55,583
How your declaration
could secure his conviction.
880
00:57:01,292 --> 00:57:03,250
How your declaration
881
00:57:03,792 --> 00:57:07,500
could deprive Clémence, Nicolas
and Guillaume of their father.
882
00:57:18,500 --> 00:57:19,458
Madam.
883
00:57:21,083 --> 00:57:22,875
In life there are moments of truth.
884
00:57:34,750 --> 00:57:36,250
I have a daughter.
885
00:57:36,917 --> 00:57:39,208
I'm afraid of what might happen.
886
00:57:53,958 --> 00:57:56,875
I'll tell you everything.
On the Monday I was alone.
887
00:57:57,458 --> 00:57:59,875
Olivier asked to go on the Tuesday.
888
00:58:00,042 --> 00:58:03,375
He wanted to see if Suzy's things
were there. He was worried.
889
00:58:03,542 --> 00:58:04,917
Lies!
890
00:58:05,083 --> 00:58:07,750
He did his "search"
when Viguier was there.
891
00:58:07,917 --> 00:58:09,875
I don't believe you about the blood.
892
00:58:10,333 --> 00:58:13,000
- You're not telling the whole truth.
- I am now.
893
00:58:18,375 --> 00:58:21,792
You know the conscience
with which you leave this court.
894
00:58:22,625 --> 00:58:25,208
I have no further questions,
Mr President.
895
00:58:25,750 --> 00:58:28,125
Court will adjourn for thirty minutes.
896
00:58:41,000 --> 00:58:44,958
I save my comments
for after the verdict.
897
00:58:52,792 --> 00:58:56,458
What are the consequences
of these revelations?
898
00:58:56,625 --> 00:58:58,042
The prosecution
899
00:58:58,208 --> 00:59:01,833
could have done without
this disastrous episode.
900
00:59:02,000 --> 00:59:03,083
Isn't he ill?
901
00:59:03,250 --> 00:59:06,458
It doesn't prove
the guilt or innocence
902
00:59:06,625 --> 00:59:10,375
of Jacques Viguier,
but in the minds of the jurors...
903
00:59:11,833 --> 00:59:12,833
Where's my mum?
904
00:59:13,000 --> 00:59:15,958
No idea.
Isn't she supposed to be with you?
905
00:59:16,583 --> 00:59:19,125
...the subornation of witnesses.
906
00:59:19,292 --> 00:59:22,917
It throws doubt
on his testimony still to come
907
00:59:23,083 --> 00:59:25,333
and on part
of the police investigation.
908
00:59:25,500 --> 00:59:27,000
It is rare in a trial
909
00:59:27,625 --> 00:59:31,542
for a witness to steal
the limelight from the accused.
910
00:59:34,167 --> 00:59:35,250
What's going on?
911
00:59:35,417 --> 00:59:38,708
Félix came to the brasserie.
You had his stuff.
912
00:59:38,875 --> 00:59:39,917
Shit!
913
00:59:40,458 --> 00:59:42,917
I couldn't explain on the phone.
914
00:59:43,083 --> 00:59:45,458
The truth is always easier.
915
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
He told me everything.
916
00:59:48,583 --> 00:59:50,708
And I saw your psycho wall.
917
00:59:50,875 --> 00:59:52,500
You don't go in, we have rules.
918
00:59:52,667 --> 00:59:56,208
Give it a rest!
Don't you realise we were worried?
919
00:59:57,542 --> 00:59:59,208
My battery was dead.
920
00:59:59,375 --> 01:00:01,958
And what's with the "we"?
You're not his dad.
921
01:00:03,917 --> 01:00:06,958
- OK, I screwed up, but it was worth it.
- Tell your son.
922
01:00:14,375 --> 01:00:15,958
Filou, I'm really sorry.
923
01:00:16,125 --> 01:00:18,208
No, don't get mad.
924
01:00:18,375 --> 01:00:20,333
- It was stupid, I...
- Get out!
925
01:00:20,500 --> 01:00:22,458
Leave me alone! Get out!
926
01:00:25,667 --> 01:00:27,083
It was a mad day.
927
01:00:27,250 --> 01:00:30,292
I don't give a toss about your day!
Get out!
928
01:00:51,458 --> 01:00:53,458
The lover in custody
929
01:01:08,083 --> 01:01:09,917
He'll be charged, won't he?
930
01:01:10,083 --> 01:01:11,958
It'll never be followed up.
931
01:01:12,125 --> 01:01:15,417
- And the babysitter?
- You don't want her in prison?
932
01:01:15,583 --> 01:01:17,750
But something has to happen.
933
01:01:18,125 --> 01:01:20,667
This is Viguier's trial,
not Durandet's.
934
01:01:29,542 --> 01:01:31,500
While he was in custody,
935
01:01:31,667 --> 01:01:34,625
we got the chance to talk,
just the two of us.
936
01:01:35,750 --> 01:01:37,458
I'm sure he remembers.
937
01:01:41,333 --> 01:01:42,417
And...
938
01:01:43,083 --> 01:01:45,833
I suggested
that we go and get the body.
939
01:01:47,292 --> 01:01:49,458
I didn't want a confession.
940
01:01:50,417 --> 01:01:53,875
What we, the investigators, wanted
was to find the body.
941
01:01:55,458 --> 01:01:56,583
So,
942
01:01:57,083 --> 01:01:58,708
we had this little chat and...
943
01:01:59,750 --> 01:02:01,375
Mr Viguier
944
01:02:02,208 --> 01:02:04,917
asked for time to think.
945
01:02:05,083 --> 01:02:06,208
And...
946
01:02:07,375 --> 01:02:09,375
it's hard to describe.
947
01:02:10,750 --> 01:02:13,375
There was a very strange atmosphere.
948
01:02:14,750 --> 01:02:16,583
It was in the eyes...
949
01:02:19,917 --> 01:02:22,667
Then, all of a sudden, I don't know why,
950
01:02:23,792 --> 01:02:25,708
he reverted to his initial attitude.
951
01:02:27,250 --> 01:02:29,667
"I didn't do anything. It wasn't me."
952
01:02:31,000 --> 01:02:34,042
Back to square one.
He withdrew into that position.
953
01:02:34,667 --> 01:02:36,125
Superintendent,
954
01:02:36,292 --> 01:02:39,750
is it true you offered
Jacques Viguier's father a deal,
955
01:02:39,917 --> 01:02:41,500
predicting
956
01:02:41,958 --> 01:02:44,000
a dark future for his grandchildren?
957
01:02:45,458 --> 01:02:49,458
How could the police offer a deal
in the name of justice?
958
01:02:50,042 --> 01:02:51,250
So it isn't true?
959
01:02:51,417 --> 01:02:53,208
- You deny it?
- Absolutely.
960
01:02:53,375 --> 01:02:54,083
I swear it.
961
01:02:54,250 --> 01:02:55,542
- Excuse me...
- Mr Viguier!
962
01:02:55,708 --> 01:02:58,333
Sit down, please.
963
01:03:05,917 --> 01:03:07,625
You arranged
964
01:03:07,792 --> 01:03:10,917
a reconstruction
of his supposed "jogging".
965
01:03:11,417 --> 01:03:14,875
- How long did he take?
- Thirty minutes.
966
01:03:16,000 --> 01:03:18,333
That's where we have a problem.
967
01:03:18,500 --> 01:03:20,875
Thirty minutes isn't an hour.
968
01:03:21,042 --> 01:03:25,500
Yes, we saw that it didn't match
the analysis of the phone data.
969
01:03:25,667 --> 01:03:28,458
At the time he claimed
he was jogging,
970
01:03:28,625 --> 01:03:30,542
there was a call to his mother.
971
01:03:30,708 --> 01:03:31,917
It doesn't make sense,
972
01:03:32,083 --> 01:03:34,708
especially as Mr Viguier
973
01:03:34,875 --> 01:03:36,917
has a very good memory.
974
01:03:37,375 --> 01:03:40,250
But there he's lost almost an hour.
975
01:03:41,958 --> 01:03:44,083
The counsel for the defence.
976
01:03:47,708 --> 01:03:51,083
You gambled everything on the husband
and got nothing.
977
01:03:51,667 --> 01:03:53,792
Did you investigate the lover?
978
01:03:54,583 --> 01:03:56,750
Olivier Durandet is a victim.
979
01:03:58,292 --> 01:04:01,000
I deplore that he hid things from us,
980
01:04:01,167 --> 01:04:03,083
but it doesn't change our case.
981
01:04:05,833 --> 01:04:07,917
You talk of leads not followed up.
982
01:04:08,083 --> 01:04:10,500
We can't run pointlessly
around Toulouse.
983
01:04:11,667 --> 01:04:13,583
We prioritise witness statements,
984
01:04:13,750 --> 01:04:15,792
and everything points to Mr Viguier.
985
01:04:17,042 --> 01:04:18,833
To the husband.
986
01:04:20,208 --> 01:04:22,917
No one provided us
with a serious alternative lead.
987
01:04:23,083 --> 01:04:26,708
Neither Mr Viguier,
nor his family, nor his friends.
988
01:04:26,875 --> 01:04:28,000
So you have no proof,
989
01:04:29,542 --> 01:04:31,417
just the conviction
that he killed her.
990
01:04:32,000 --> 01:04:33,625
My question is simple.
991
01:04:33,792 --> 01:04:35,750
Where, when, how?
992
01:04:37,292 --> 01:04:39,875
These are hypotheses, as I've said.
993
01:04:41,500 --> 01:04:43,667
We lean towards an argument.
994
01:04:45,708 --> 01:04:49,583
He didn't mean to kill his wife.
It was an accident.
995
01:04:50,833 --> 01:04:53,792
- Then, after...
- After, it was the perfect crime!
996
01:04:57,500 --> 01:04:58,833
No more questions.
997
01:04:59,958 --> 01:05:02,167
Superintendent, thank you.
998
01:05:04,167 --> 01:05:06,375
I suggest we adjourn for today.
999
01:05:06,542 --> 01:05:08,417
Excuse me, Mr President.
1000
01:05:08,583 --> 01:05:09,833
I would like
1001
01:05:10,000 --> 01:05:12,208
to tell the court
about this message.
1002
01:05:12,375 --> 01:05:15,708
A woman called,
saying she was Suzy's decorator.
1003
01:05:16,792 --> 01:05:20,042
She says
she knew Olivier Durandet well
1004
01:05:20,208 --> 01:05:23,958
and will testify that she believes
he could have strangled her.
1005
01:05:24,125 --> 01:05:25,583
See how rumour works?
1006
01:05:25,750 --> 01:05:27,500
Three hours in custody,
1007
01:05:27,667 --> 01:05:30,958
a bit of press coverage,
and Durandet's accused of murder.
1008
01:05:31,125 --> 01:05:32,833
It was 40 hours for Viguier.
1009
01:05:33,000 --> 01:05:35,750
You can imagine the café gossip.
1010
01:05:35,917 --> 01:05:37,708
Court is adjourned
1011
01:05:37,875 --> 01:05:39,792
until 9 o'clock tomorrow.
1012
01:05:45,292 --> 01:05:47,667
I remember the decorator
from the recordings.
1013
01:05:47,833 --> 01:05:49,625
She has to testify, doesn't she?
1014
01:05:52,000 --> 01:05:55,083
- Didn't you hear me?
- She talked about strangling.
1015
01:05:55,250 --> 01:05:58,375
Everyone here has blood
and the mattress on their mind.
1016
01:05:58,542 --> 01:06:01,458
But Durandet talks all the time
about strangling.
1017
01:06:01,625 --> 01:06:04,667
We have to talk to her, I can do it.
What's her number?
1018
01:06:05,750 --> 01:06:07,708
Who do you think you are?
1019
01:06:07,875 --> 01:06:09,625
You're busting my balls!
1020
01:06:11,167 --> 01:06:13,458
COLETTE
Decorator
1021
01:06:25,708 --> 01:06:26,875
Colette...
1022
01:06:34,417 --> 01:06:37,000
We talked about it at school today.
1023
01:06:40,458 --> 01:06:42,750
Why would the lover have killed her?
1024
01:06:42,917 --> 01:06:46,708
She wanted a divorce, but didn't
necessarily want to live with him.
1025
01:06:46,875 --> 01:06:50,750
I think he found that out
as he drove her back that night.
1026
01:06:50,917 --> 01:06:54,708
They were in the car, it was dark,
they argued and he strangled her.
1027
01:06:55,542 --> 01:06:59,042
- People don't kill like that.
- They do. It's a crime of passion.
1028
01:06:59,208 --> 01:07:01,708
- Do you know what that is?
- No.
1029
01:07:02,167 --> 01:07:04,417
It's when things spin out of control
1030
01:07:04,583 --> 01:07:08,000
between two people who have
strong feelings for each other.
1031
01:07:08,167 --> 01:07:11,917
An argument gets out of hand,
they lose their temper and so on.
1032
01:07:12,083 --> 01:07:17,667
And often,
a crime of passion is by strangulation...
1033
01:07:55,583 --> 01:07:57,583
Do you never bloody well quit?
1034
01:07:57,750 --> 01:08:00,083
I may have something.
Want a lift?
1035
01:08:00,250 --> 01:08:01,792
No, I need to walk.
1036
01:08:01,958 --> 01:08:06,083
In the days after Suzy went missing,
Durandet called all her friends,
1037
01:08:06,250 --> 01:08:09,333
even people he barely knew
or didn't know at all,
1038
01:08:09,500 --> 01:08:12,208
whose numbers he shouldn't have had.
1039
01:08:12,375 --> 01:08:16,457
And where
was Suzy's address book found?
1040
01:08:16,625 --> 01:08:18,000
In her handbag.
1041
01:08:18,332 --> 01:08:23,207
He even called an old friend of Suzy,
some cop he doesn't even know.
1042
01:08:23,375 --> 01:08:25,332
Get in and have a listen.
1043
01:08:26,417 --> 01:08:29,457
My parents got a phone call
on Sunday at 2 p.m.
1044
01:08:29,625 --> 01:08:33,167
He asked for a David who knew Suzy.
So my mum said yes.
1045
01:08:33,332 --> 01:08:35,250
Hang on, who called you?
1046
01:08:35,417 --> 01:08:38,082
We don't know. He wouldn't say.
1047
01:08:38,250 --> 01:08:40,332
But he pronounced my name wrong.
1048
01:08:40,500 --> 01:08:43,750
He pronounced it Gassé,
so he's not someone who knows me.
1049
01:08:43,917 --> 01:08:47,417
He said, "Is that the David
who goes out with Ambre?"
1050
01:08:47,582 --> 01:08:50,125
Yes, there was a David and Ambre.
1051
01:08:50,292 --> 01:08:53,207
I wanted to know who called me.
I don't like that.
1052
01:08:53,375 --> 01:08:56,042
I thought he'd got hold
of an address book,
1053
01:08:56,207 --> 01:08:58,167
and I'd follow it up if I had to.
1054
01:09:00,292 --> 01:09:01,625
He got the wrong David.
1055
01:09:01,792 --> 01:09:04,000
Exactly.
He didn't know who he was calling.
1056
01:09:04,167 --> 01:09:06,582
The other David was a babysitter.
1057
01:09:06,750 --> 01:09:08,750
He was calling everyone.
1058
01:09:09,832 --> 01:09:11,667
When was that phone call?
1059
01:09:12,167 --> 01:09:15,625
A week after she went missing.
Before the handbag was found.
1060
01:09:22,500 --> 01:09:24,417
- Here, Maître.
- Thank you.
1061
01:09:37,500 --> 01:09:40,542
- What was his name again?
- David Gasser.
1062
01:09:48,000 --> 01:09:50,917
He kept the bag
because he needed the numbers.
1063
01:09:51,082 --> 01:09:52,875
Then he went and planted it.
1064
01:09:53,750 --> 01:09:55,542
You're jumping the gun.
1065
01:09:55,708 --> 01:09:57,542
Durandet killed her!
1066
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
What's the motive?
1067
01:09:59,042 --> 01:10:01,917
They don't have a motive
for Viguier either!
1068
01:10:02,250 --> 01:10:04,000
My job isn't to find a culprit.
1069
01:10:04,583 --> 01:10:09,000
OK, Durandet's a serial slanderer,
but that doesn't make him a killer.
1070
01:10:09,667 --> 01:10:12,375
- If he planted the bag, he killed her.
- Not at all.
1071
01:10:12,542 --> 01:10:14,458
He just wanted to frame Viguier.
1072
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
And Suzy could still have just gone.
1073
01:10:20,500 --> 01:10:21,708
Look...
1074
01:10:23,542 --> 01:10:25,875
The accusation is based
on one hypothesis.
1075
01:10:26,875 --> 01:10:30,625
If we come up with another,
the jury will pick the most convincing.
1076
01:10:31,208 --> 01:10:35,208
And it won't be yours.
The other's been there for ten years.
1077
01:10:37,292 --> 01:10:40,750
Doubt isn't about one possibility,
but all possibilities.
1078
01:10:41,917 --> 01:10:44,500
If you don't get that,
I can't help you.
1079
01:10:53,333 --> 01:10:54,375
Table 12.
1080
01:10:54,542 --> 01:10:55,667
Faster, faster!
1081
01:10:55,833 --> 01:10:57,375
We're losing customers.
1082
01:10:59,750 --> 01:11:01,125
Seriously?
1083
01:11:01,625 --> 01:11:03,458
- Where are you?
- At work.
1084
01:11:03,875 --> 01:11:07,583
Can you note where in the recordings
you found your selections?
1085
01:11:07,750 --> 01:11:10,042
I'd have to listen again
from the start.
1086
01:11:10,208 --> 01:11:12,167
Can you or not?
1087
01:11:12,333 --> 01:11:13,833
It'll take days.
1088
01:11:14,000 --> 01:11:17,750
Durandet will appear on Thursday.
Richiardi wants the references.
1089
01:11:17,917 --> 01:11:19,375
Why?
1090
01:11:19,542 --> 01:11:22,667
He wants to maintain control.
Can you do it?
1091
01:11:23,708 --> 01:11:25,042
I...
1092
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Get back in the kitchen,
we'll talk later.
1093
01:11:33,750 --> 01:11:34,958
Cut some bread, please.
1094
01:11:35,125 --> 01:11:37,708
I don't have any choice,
it has to be now.
1095
01:11:37,875 --> 01:11:41,042
I think you've screwed me around
enough as it is!
1096
01:11:42,417 --> 01:11:43,958
I have big personal problems.
1097
01:11:44,125 --> 01:11:45,792
- I can't...
- That's enough!
1098
01:11:45,958 --> 01:11:48,250
The door's there. Go if you want.
1099
01:11:48,417 --> 01:11:50,125
But don't come back.
1100
01:11:57,292 --> 01:11:59,500
Where's Nora? Go and get her.
1101
01:12:23,083 --> 01:12:24,250
Mum.
1102
01:12:30,750 --> 01:12:33,042
- What time is it?
- Nine.
1103
01:12:33,208 --> 01:12:36,208
- Shouldn't you be at school?
- I start at ten today.
1104
01:12:36,375 --> 01:12:37,792
Shit!
1105
01:12:42,125 --> 01:12:43,333
Court is in session.
1106
01:12:43,500 --> 01:12:45,000
You may be seated.
1107
01:12:48,208 --> 01:12:49,667
Call Mr Durandet.
1108
01:13:06,833 --> 01:13:08,375
Hello.
1109
01:13:08,542 --> 01:13:11,667
Tell us your full name,
age and profession.
1110
01:13:11,833 --> 01:13:14,375
My name is Olivier Durandet,
1111
01:13:14,542 --> 01:13:15,500
I'm 41
1112
01:13:15,667 --> 01:13:18,583
and I'm a sales events organiser.
1113
01:13:18,750 --> 01:13:21,417
Do you swear to tell the whole truth?
1114
01:13:21,583 --> 01:13:23,875
Raise your right hand
and say, "I swear."
1115
01:13:24,042 --> 01:13:25,417
I swear.
1116
01:13:26,167 --> 01:13:26,958
So,
1117
01:13:27,125 --> 01:13:29,792
this trip to the house
with the babysitter?
1118
01:13:30,667 --> 01:13:34,708
If you're asking if I went back
in the house with her,
1119
01:13:34,875 --> 01:13:36,125
the answer is yes.
1120
01:13:36,833 --> 01:13:39,625
I also told her
not to say anything about it.
1121
01:13:40,083 --> 01:13:43,708
But the reason was because...
1122
01:13:43,875 --> 01:13:46,625
if Jacques knew,
I wouldn't get to hear any news
1123
01:13:46,792 --> 01:13:48,250
or get any phone numbers.
1124
01:13:49,750 --> 01:13:52,458
The numbers for Suzy's sisters,
for example.
1125
01:13:52,625 --> 01:13:53,625
I didn't have them.
1126
01:13:53,792 --> 01:13:57,542
I had numbers for her card-playing
and dance contacts, but...
1127
01:13:57,708 --> 01:13:59,750
Was it a quick visit to the house?
1128
01:14:01,792 --> 01:14:02,792
Yes.
1129
01:14:03,375 --> 01:14:06,833
She kept saying,
"This is pretty weird."
1130
01:14:07,250 --> 01:14:09,667
She also said she was scared.
1131
01:14:10,167 --> 01:14:11,250
So...
1132
01:14:12,958 --> 01:14:15,583
It wasn't
a very honest thing to do, but...
1133
01:14:15,750 --> 01:14:18,833
I certainly couldn't make my living
as a burglar
1134
01:14:19,583 --> 01:14:22,375
because my heart was beating like mad.
1135
01:14:22,542 --> 01:14:23,750
And...
1136
01:14:24,167 --> 01:14:26,417
what were we looking for?
1137
01:14:26,833 --> 01:14:29,333
Just something to reassure me, really.
1138
01:14:29,708 --> 01:14:32,250
To see if she'd taken
any of her things.
1139
01:14:32,625 --> 01:14:34,417
The wardrobe was full.
1140
01:14:34,583 --> 01:14:36,833
But I didn't take or plant anything.
1141
01:14:37,000 --> 01:14:38,500
Not at all.
1142
01:14:39,958 --> 01:14:43,208
I understand why the defence
wants to sow that idea
1143
01:14:43,375 --> 01:14:46,917
because it's something
very compromising for his client.
1144
01:14:47,083 --> 01:14:50,083
He knows
because the first person to tell him
1145
01:14:50,250 --> 01:14:53,333
was me...
When you wanted to represent me.
1146
01:14:53,500 --> 01:14:55,125
- No.
- Oh, yes.
1147
01:14:55,292 --> 01:14:56,625
- No!
- You're embarrassed.
1148
01:14:56,792 --> 01:14:58,750
I am not, and I will tell you!
1149
01:14:58,917 --> 01:15:01,417
It was you who came to me in Lille!
1150
01:15:01,583 --> 01:15:03,542
Me? I've never been to Lille.
1151
01:15:03,708 --> 01:15:05,625
You are a liar!
1152
01:15:05,792 --> 01:15:07,667
You're a liar and a manipulator!
1153
01:15:07,833 --> 01:15:10,375
You manipulated the Toulouse police,
but not me.
1154
01:15:10,542 --> 01:15:12,417
- Of course!
- You came to me.
1155
01:15:12,583 --> 01:15:14,042
And I turned you away.
1156
01:15:14,208 --> 01:15:15,875
Don't get in such a state.
1157
01:15:16,042 --> 01:15:18,583
No, Maître, we're not falling for this.
1158
01:15:18,750 --> 01:15:20,167
I know it's your job, but...
1159
01:15:20,333 --> 01:15:22,500
Mr President, check my diary...
1160
01:15:22,667 --> 01:15:24,208
This isn't the court's remit.
1161
01:15:24,750 --> 01:15:27,125
I have the same phone, you can...
1162
01:15:27,292 --> 01:15:30,292
- That's enough!
- Continue the questioning.
1163
01:15:30,458 --> 01:15:32,500
Maître Dupond-Moretti, Mr Durandet.
1164
01:15:32,667 --> 01:15:34,792
- Of course.
- Sir.
1165
01:15:35,167 --> 01:15:39,708
You made a lot of phone calls,
including to people you didn't know.
1166
01:15:40,750 --> 01:15:44,167
Do you remember
trying to call a certain...
1167
01:15:44,833 --> 01:15:46,583
David Gasser
1168
01:15:46,750 --> 01:15:48,583
at his parents' home?
1169
01:15:49,167 --> 01:15:52,958
Is it someone I know,
or did someone give me his number?
1170
01:15:53,792 --> 01:15:55,583
During your call you said
1171
01:15:55,750 --> 01:15:58,708
that Mrs Viguier gave you the number
a year before.
1172
01:15:59,542 --> 01:16:02,167
It seems you were trying
to contact another David.
1173
01:16:05,917 --> 01:16:07,167
I don't remember.
1174
01:16:11,375 --> 01:16:12,667
Where's the Gasser recording?
1175
01:16:12,833 --> 01:16:14,292
Did you give it to me?
1176
01:16:14,458 --> 01:16:16,167
Yes, last week.
1177
01:16:16,333 --> 01:16:18,750
Shit, I don't have last week's!
1178
01:16:38,375 --> 01:16:40,250
I want to talk about Gasser.
1179
01:16:42,542 --> 01:16:44,583
I talked about that earlier.
1180
01:17:00,083 --> 01:17:03,083
How did you come to have
in your possession
1181
01:17:03,875 --> 01:17:07,583
the number of a man you didn't know
and who didn't know you,
1182
01:17:07,750 --> 01:17:09,208
since he called you Duraté?
1183
01:17:12,917 --> 01:17:14,042
I don't know.
1184
01:17:15,458 --> 01:17:18,083
Please show the jurors the handbag
1185
01:17:18,250 --> 01:17:20,625
which was found in the wardrobe
1186
01:17:21,083 --> 01:17:22,542
with Suzy's address book.
1187
01:17:24,625 --> 01:17:26,083
You're looking for a David.
1188
01:17:28,583 --> 01:17:29,667
I'll play the calls.
1189
01:17:29,833 --> 01:17:32,625
- I haven't finished.
- We'll listen.
1190
01:17:32,792 --> 01:17:35,542
I asked for the handbag,
not the calls.
1191
01:17:37,750 --> 01:17:39,208
Mr President...
1192
01:17:39,375 --> 01:17:41,375
I asked that question earlier.
1193
01:17:42,208 --> 01:17:44,750
I'm sorry,
but I'm leading up to something.
1194
01:17:45,250 --> 01:17:47,750
Leading up to what? Out with it!
1195
01:17:50,083 --> 01:17:52,583
- The handbag.
- You want the handbag.
1196
01:17:52,750 --> 01:17:54,083
Its contents.
1197
01:17:54,250 --> 01:17:57,083
- Please look in her address book.
- Yes.
1198
01:17:57,250 --> 01:18:00,667
- Under "G".
- Yes, David Gasser is there.
1199
01:18:01,167 --> 01:18:03,792
So, where did you find
that phone number?
1200
01:18:05,833 --> 01:18:07,167
I have no idea.
1201
01:18:07,625 --> 01:18:09,833
Someone must have given it to me.
1202
01:18:10,000 --> 01:18:10,875
Who and why?
1203
01:18:11,042 --> 01:18:12,167
Because...
1204
01:18:12,333 --> 01:18:13,500
- Hello?
- Jacques?
1205
01:18:14,042 --> 01:18:15,958
- Yes.
- It's Olivier.
1206
01:18:16,125 --> 01:18:18,042
- Olivier.
- All right?
1207
01:18:18,208 --> 01:18:20,333
I'm with the police so...
1208
01:18:20,500 --> 01:18:22,458
Did that David call you back?
1209
01:18:22,958 --> 01:18:24,708
A guy named David called.
1210
01:18:25,375 --> 01:18:27,542
I passed him to the police.
1211
01:18:27,708 --> 01:18:31,042
It was me who contacted him.
1212
01:18:31,208 --> 01:18:33,708
I thought it was David the babysitter.
1213
01:18:33,875 --> 01:18:37,958
It's better if you tell the police
all this yourself.
1214
01:18:40,292 --> 01:18:42,042
Hello, this is...
1215
01:18:42,208 --> 01:18:43,917
Olivier Durandet.
1216
01:18:44,917 --> 01:18:46,375
Superintendent Saby.
1217
01:18:46,542 --> 01:18:49,833
I was telling him
that I contacted David
1218
01:18:50,000 --> 01:18:54,458
because Suzy gave me that number
over a year ago.
1219
01:18:55,000 --> 01:18:57,417
But I didn't think I'd get that David.
1220
01:18:57,583 --> 01:19:01,542
I thought it'd be the David
who's a babysitter.
1221
01:19:07,375 --> 01:19:10,292
I think you got
all your answers there.
1222
01:19:12,458 --> 01:19:15,125
I don't remember
that conversation at all.
1223
01:19:15,917 --> 01:19:18,292
I won't just make stuff up.
1224
01:19:18,458 --> 01:19:21,333
I said I'd had the number
for over a year, from Suzy.
1225
01:19:22,375 --> 01:19:24,208
I don't know why, but...
1226
01:19:25,167 --> 01:19:26,583
Richiardi keeps thwarting me.
1227
01:19:27,083 --> 01:19:29,875
- What's our biggest bullet?
- The children.
1228
01:19:30,875 --> 01:19:33,750
- How long does it last?
- 17 minutes, I think.
1229
01:19:33,917 --> 01:19:35,125
Too long.
1230
01:19:35,292 --> 01:19:37,958
Find where he talks
about them suffering.
1231
01:19:41,417 --> 01:19:42,250
Shit!
1232
01:19:42,417 --> 01:19:44,333
The charger's in the car.
1233
01:19:44,500 --> 01:19:46,125
Hurry, I need it!
1234
01:19:46,292 --> 01:19:48,000
It's starting.
1235
01:19:48,167 --> 01:19:50,083
Mum, I've called the fire service.
1236
01:19:50,250 --> 01:19:53,792
I'm waiting outside the flats.
Call me back.
1237
01:19:58,792 --> 01:20:00,208
- Mum!
- What's going on?
1238
01:20:00,375 --> 01:20:02,292
Don't worry, Mum, I'm OK.
1239
01:20:20,667 --> 01:20:22,417
Don't move, Madam.
1240
01:20:23,125 --> 01:20:24,708
Madam, do you hear me?
1241
01:20:25,667 --> 01:20:27,917
We're carrying out some tests.
1242
01:20:28,083 --> 01:20:30,167
Don't move.
1243
01:20:32,792 --> 01:20:34,458
I have to call my son.
1244
01:20:34,625 --> 01:20:36,542
Yes, you can call him.
1245
01:20:40,375 --> 01:20:43,042
It's OK,
I don't care about the kitchen.
1246
01:20:44,833 --> 01:20:47,125
Don't cry, it doesn't matter.
1247
01:20:51,250 --> 01:20:53,042
I'll see you later.
1248
01:20:53,708 --> 01:20:54,875
Kiss-kiss!
1249
01:20:56,292 --> 01:20:58,417
Has your role in this
been exaggerated?
1250
01:20:58,833 --> 01:20:59,875
Yes.
1251
01:21:00,250 --> 01:21:04,708
The best way to divert suspicion
is to accuse someone else.
1252
01:21:08,125 --> 01:21:10,125
Can you turn it up, please?
1253
01:21:10,458 --> 01:21:12,167
He was very straightforward.
1254
01:21:12,333 --> 01:21:14,792
He admitted where he'd gone wrong.
1255
01:21:14,958 --> 01:21:18,792
I don't think anyone
could now suspect Durandet.
1256
01:21:19,167 --> 01:21:23,125
On the other hand, all the charges
against Viguier still remain.
1257
01:21:38,417 --> 01:21:41,167
There are hundreds of hours
of recordings.
1258
01:21:41,333 --> 01:21:43,917
Asking to play extracts
shouldn't be a problem.
1259
01:21:44,083 --> 01:21:48,083
I allowed your request,
I'm not responsible for the technology.
1260
01:21:48,250 --> 01:21:49,875
Tomorrow, then.
1261
01:21:50,042 --> 01:21:53,083
No, we will not carry on
like that tomorrow!
1262
01:21:53,250 --> 01:21:55,292
At some point I'll say enough!
1263
01:21:58,833 --> 01:22:00,458
What's going on?
1264
01:22:02,000 --> 01:22:05,167
- What happened to you?
- Nothing.
1265
01:22:05,625 --> 01:22:07,375
Just a bit of a fright.
1266
01:22:08,917 --> 01:22:10,125
And you?
1267
01:22:10,292 --> 01:22:12,417
- Are you sure you're OK?
- Yes.
1268
01:22:12,583 --> 01:22:14,667
Tell me what happened.
1269
01:22:16,375 --> 01:22:19,750
We should prepare the children
for a guilty verdict.
1270
01:22:29,042 --> 01:22:31,125
- Where is he?
- In the bedroom.
1271
01:22:33,292 --> 01:22:35,125
What did the doctor say?
1272
01:22:40,625 --> 01:22:42,625
- Did they do a scan?
- Yeah.
1273
01:22:48,167 --> 01:22:50,083
They don't care about the truth.
1274
01:22:51,125 --> 01:22:53,542
They're going to condemn
an innocent man.
1275
01:23:08,125 --> 01:23:09,375
Thanks.
1276
01:23:33,167 --> 01:23:34,208
Mum.
1277
01:23:36,125 --> 01:23:38,583
Yeah, we'll do it tomorrow.
1278
01:24:13,583 --> 01:24:16,042
{\an8}Decorator
1279
01:24:36,375 --> 01:24:39,000
It's a drawing
that my brothers and I did.
1280
01:24:40,000 --> 01:24:42,083
There's "alive" and "dead".
1281
01:24:47,042 --> 01:24:48,625
It hurts to see him here...
1282
01:24:52,333 --> 01:24:54,208
when it's just one branch.
1283
01:24:58,167 --> 01:25:00,208
She loved us, I'm sure of that.
1284
01:25:01,458 --> 01:25:05,958
We don't want to believe she just left,
but it's possible.
1285
01:25:11,458 --> 01:25:13,792
Even if it means she abandoned us,
1286
01:25:14,833 --> 01:25:17,125
I prefer to believe Mum's alive.
1287
01:25:20,667 --> 01:25:22,375
There's no evidence that...
1288
01:25:22,667 --> 01:25:24,208
she's not alive.
1289
01:25:30,833 --> 01:25:34,333
The statement
of the 10-year-old Clémence Viguier.
1290
01:25:38,000 --> 01:25:41,625
"I remember that Sunday
in the middle of the holidays.
1291
01:25:43,042 --> 01:25:46,250
"I got up
and Mummy hadn't come home."
1292
01:25:51,292 --> 01:25:52,625
Now I...
1293
01:25:53,667 --> 01:25:55,083
I don't remember.
1294
01:25:56,583 --> 01:25:59,208
I can see myself in her bed,
1295
01:25:59,375 --> 01:26:01,500
but I don't know if she's there.
1296
01:26:03,000 --> 01:26:05,792
The trial of Jacques Viguier.
1297
01:26:05,958 --> 01:26:08,792
The prosecution
has begun its summing up.
1298
01:26:08,958 --> 01:26:11,000
The verdict is expected tomorrow.
1299
01:26:11,167 --> 01:26:12,833
Who'll stand up for Suzy?
1300
01:26:14,000 --> 01:26:17,750
Not her husband, he cheated on her.
Not her children,
1301
01:26:18,500 --> 01:26:21,792
they've chosen their father over justice.
Who can blame them?
1302
01:26:21,958 --> 01:26:23,917
No. The only one
1303
01:26:24,833 --> 01:26:27,208
to show any interest in Suzy
1304
01:26:28,208 --> 01:26:29,333
was Olivier Durandet.
1305
01:26:32,542 --> 01:26:34,958
That's why they tried to besmirch him.
1306
01:26:37,750 --> 01:26:38,458
Where?
1307
01:26:38,958 --> 01:26:39,875
Rue des Corbières.
1308
01:26:40,458 --> 01:26:41,500
When?
1309
01:26:41,667 --> 01:26:43,708
26th February 2000, at 4 a.m.
1310
01:26:44,167 --> 01:26:45,333
And how?
1311
01:26:45,750 --> 01:26:46,750
With his hands.
1312
01:26:49,292 --> 01:26:50,500
A miscarriage of justice
1313
01:26:50,917 --> 01:26:53,292
also means
when it is denied to victims.
1314
01:26:55,333 --> 01:26:58,208
How could you betray Suzy?
By denying her justice.
1315
01:27:02,208 --> 01:27:05,167
Come in. I couldn't tell you
everything over the phone.
1316
01:27:05,333 --> 01:27:07,792
The relationship
was being torn apart.
1317
01:27:07,958 --> 01:27:11,042
Jacques Viguier knew
he'd lose the divorce.
1318
01:27:11,208 --> 01:27:15,458
I still think, like at the first trial,
that he murdered her.
1319
01:27:15,625 --> 01:27:17,750
You think he could have strangled her?
1320
01:27:17,917 --> 01:27:19,250
Yes, strangled.
1321
01:27:19,417 --> 01:27:20,625
Or electrocuted.
1322
01:27:20,792 --> 01:27:22,083
It probably happened
1323
01:27:22,250 --> 01:27:23,708
at 4:30 a.m.
1324
01:27:23,875 --> 01:27:27,667
We cannot exclude the possibility
that Clémence awoke next to her mother
1325
01:27:27,833 --> 01:27:30,833
three hours later. I don't know.
1326
01:27:31,292 --> 01:27:33,792
Exercise your imagination.
1327
01:27:33,958 --> 01:27:35,167
Olivier is strong.
1328
01:27:36,583 --> 01:27:40,625
He could have carried Suzy
to the sofa bed, to frame the husband.
1329
01:27:40,792 --> 01:27:43,292
He'd have had to get rid of the body.
1330
01:27:43,750 --> 01:27:47,042
I think Viguier chopped her up.
He's a hunter.
1331
01:27:47,208 --> 01:27:50,292
I once saw him butcher a deer
in the garden.
1332
01:27:54,250 --> 01:27:56,542
- Call me back any time.
- Yes.
1333
01:27:56,708 --> 01:27:58,792
I know stuff no one else knows.
1334
01:27:59,500 --> 01:28:01,667
They wanted to open a nightclub.
1335
01:28:01,833 --> 01:28:05,000
He was going to leave his job
and do that with Suzy.
1336
01:28:18,667 --> 01:28:19,958
Yes, what?
1337
01:28:20,125 --> 01:28:22,500
It's Nora. I know the motive.
1338
01:28:22,917 --> 01:28:25,542
This is a nightmare,
I don't believe it!
1339
01:28:25,958 --> 01:28:27,500
I'll stay here all night.
1340
01:28:27,667 --> 01:28:31,333
You can't do this to me,
I'm doing my summing up tomorrow!
1341
01:28:31,500 --> 01:28:33,000
There's a motive.
1342
01:28:33,458 --> 01:28:36,667
Durandet had a business plan,
he needed Suzy's divorce money.
1343
01:28:36,833 --> 01:28:39,667
If Suzy left him,
he'd have lost everything.
1344
01:28:39,833 --> 01:28:40,667
Be quiet!
1345
01:28:40,833 --> 01:28:43,750
You don't understand the law,
you're dangerous!
1346
01:28:43,917 --> 01:28:47,458
You could do to Durandet
what was done to Viguier for ten years!
1347
01:28:47,625 --> 01:28:51,083
Don't you see? The motive
he attributed to Viguier was his own.
1348
01:28:51,250 --> 01:28:53,833
His status, the way others see him...
1349
01:28:54,000 --> 01:28:57,500
Durandet was talking about himself!
He'd have lost everything!
1350
01:28:57,667 --> 01:29:00,333
Legally, you've got nothing! Fuck all!
1351
01:29:00,500 --> 01:29:03,458
Now get out of my sight
and let me get some sleep!
1352
01:29:04,833 --> 01:29:05,875
Shit!
1353
01:29:09,542 --> 01:29:11,458
Look at yourself.
1354
01:29:12,833 --> 01:29:16,625
Your hatred is like theirs.
The same look as the superintendent.
1355
01:29:16,792 --> 01:29:19,750
You're another little Durandet.
1356
01:30:39,542 --> 01:30:42,458
Maître Dupond-Moretti,
whenever you're ready.
1357
01:31:05,500 --> 01:31:07,125
A few hours from now,
1358
01:31:07,708 --> 01:31:11,375
case number 3436
1359
01:31:12,417 --> 01:31:13,875
will have run its course.
1360
01:31:14,958 --> 01:31:18,125
It will be filed with other cases
in the national archive.
1361
01:31:21,417 --> 01:31:23,167
It'll be time for the next trial.
1362
01:31:25,000 --> 01:31:26,792
You will go home,
1363
01:31:28,542 --> 01:31:31,167
having sealed the fate of a man.
1364
01:31:43,000 --> 01:31:44,583
How can I put this?
1365
01:31:48,167 --> 01:31:50,042
I don't like this trial.
1366
01:31:52,333 --> 01:31:57,417
Firstly because I'm probably
the last voice to speak for a man
1367
01:31:57,875 --> 01:31:59,750
who has lost his own.
1368
01:32:00,625 --> 01:32:02,667
Also, and above all,
1369
01:32:03,042 --> 01:32:06,792
because I'm having to fight
against people's imagination.
1370
01:32:10,500 --> 01:32:11,833
This case,
1371
01:32:13,750 --> 01:32:17,792
because of the investigation's
blindness and deficiencies,
1372
01:32:17,958 --> 01:32:21,042
has become
the World Cup of different hypotheses.
1373
01:32:22,458 --> 01:32:23,792
In the morning!
1374
01:32:24,208 --> 01:32:25,708
No, at night!
1375
01:32:27,625 --> 01:32:29,958
Use your imagination, go on!
1376
01:32:31,792 --> 01:32:33,458
We're totally removed
1377
01:32:33,625 --> 01:32:35,792
from any sort of methodology.
1378
01:32:36,958 --> 01:32:39,083
It's a Kafkaesque trial.
1379
01:32:39,250 --> 01:32:41,375
A surreal trial.
1380
01:32:43,125 --> 01:32:44,833
The only question,
1381
01:32:46,167 --> 01:32:47,292
the only one...
1382
01:32:49,667 --> 01:32:53,250
Is there a single proof
1383
01:32:54,708 --> 01:32:56,958
of Jacques Viguier's guilt?
1384
01:33:01,875 --> 01:33:04,708
It's not your job
to dream up hypotheses.
1385
01:33:05,667 --> 01:33:08,083
This hard work should have been done,
1386
01:33:08,250 --> 01:33:12,167
with their sleeves rolled up,
by the police.
1387
01:33:15,125 --> 01:33:17,292
What if she simply went away?
1388
01:33:17,708 --> 01:33:21,875
What if she's still alive?
What if she hasn't come back?
1389
01:33:23,667 --> 01:33:25,583
What do the police have to say?
1390
01:33:28,958 --> 01:33:31,083
"It is not implausible..."
1391
01:33:32,833 --> 01:33:34,292
"It is probable..."
1392
01:33:35,125 --> 01:33:36,417
"I think..."
1393
01:33:37,667 --> 01:33:39,250
"I still think..."
1394
01:33:41,292 --> 01:33:43,958
The day
the police's conviction is enough
1395
01:33:44,125 --> 01:33:48,042
will be the day justice dies
and we'll just go off to bed.
1396
01:33:56,917 --> 01:33:58,958
They've hedged their bets
1397
01:33:59,583 --> 01:34:00,958
about him.
1398
01:34:01,542 --> 01:34:04,875
Viguier is clever
when he dumps the mattress,
1399
01:34:05,042 --> 01:34:07,958
but an idiot for keeping the handbag.
1400
01:34:08,125 --> 01:34:09,667
Of course he realised
1401
01:34:09,833 --> 01:34:12,458
that he shouldn't have thrown
the mattress away,
1402
01:34:12,625 --> 01:34:16,458
that the police took that
as evidence of his guilt.
1403
01:34:19,417 --> 01:34:24,833
He realised that it's hard to explain
why we do odd things.
1404
01:34:26,667 --> 01:34:30,417
But the psychiatrists told you
that throwing away that mattress
1405
01:34:31,958 --> 01:34:33,250
was a rejection.
1406
01:34:34,125 --> 01:34:35,875
An emotional act.
1407
01:34:38,458 --> 01:34:43,167
In so many divorces
people take it out on material things.
1408
01:34:43,458 --> 01:34:47,708
The mattress is like a partner's car,
no more nor less.
1409
01:34:53,292 --> 01:34:54,417
I find...
1410
01:34:55,333 --> 01:34:59,125
that there's been
something hellish about this.
1411
01:35:00,500 --> 01:35:02,458
It's like a bullfight.
1412
01:35:02,625 --> 01:35:06,458
We're not allowing Viguier to be
what we are every single day.
1413
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
Because he crossed the Rubicon,
because he killed,
1414
01:35:09,542 --> 01:35:10,875
because he's a murderer?
1415
01:35:11,042 --> 01:35:13,042
That's what the police told us!
1416
01:35:16,875 --> 01:35:18,958
So you have a choice
1417
01:35:19,375 --> 01:35:22,708
between the superintendent and...
1418
01:35:25,000 --> 01:35:26,708
a citizen.
1419
01:35:28,875 --> 01:35:30,333
A man
1420
01:35:30,500 --> 01:35:32,292
who was told...
1421
01:35:34,500 --> 01:35:37,917
"Go and see your son
and get him to confess.
1422
01:35:38,083 --> 01:35:39,583
"Because if he doesn't,
1423
01:35:40,583 --> 01:35:42,042
"your granddaughter,
1424
01:35:43,458 --> 01:35:45,167
"your little Clémence,
1425
01:35:46,333 --> 01:35:48,250
"will become a whore.
1426
01:35:50,583 --> 01:35:53,083
"Guillaume and Nicolas
will end up junkies."
1427
01:35:56,500 --> 01:35:58,917
Weren't his superiors
outraged by that?
1428
01:36:02,125 --> 01:36:04,417
Wasn't the public prosecutor outraged?
1429
01:36:06,125 --> 01:36:07,583
Shame on you!
1430
01:36:17,292 --> 01:36:19,375
Ladies and gentlemen of the jury,
1431
01:36:19,542 --> 01:36:22,042
during this trial
I sensed that you were
1432
01:36:22,583 --> 01:36:24,208
captivated by the phone calls.
1433
01:36:26,292 --> 01:36:30,000
Consider that the superintendent
paid no attention to them.
1434
01:36:30,958 --> 01:36:34,625
Neither did the investigating judge
or his entire chambers.
1435
01:36:38,917 --> 01:36:41,458
We had to work through them,
ten years too late,
1436
01:36:41,875 --> 01:36:45,792
going through hundreds of hours,
to discover that Durandet lied.
1437
01:36:46,500 --> 01:36:51,417
I am not the prosecutor
and it is not up to me to demonstrate
1438
01:36:51,583 --> 01:36:53,708
Durandet's guilt.
1439
01:36:54,750 --> 01:36:57,083
But if we're in the domain of doubt,
1440
01:36:57,500 --> 01:37:01,333
is it impossible that Durandet
went back to plant the handbag
1441
01:37:01,500 --> 01:37:03,750
in order to frame Viguier?
1442
01:37:06,333 --> 01:37:08,208
It's only a hypothesis.
1443
01:37:11,500 --> 01:37:13,083
Another hypothesis.
1444
01:37:14,042 --> 01:37:15,667
But there are so many.
1445
01:37:19,458 --> 01:37:21,500
It was a lovely day that Sunday.
1446
01:37:23,208 --> 01:37:27,042
At about 1 p.m. Suzy woke up,
alone in the house.
1447
01:37:28,958 --> 01:37:32,500
We can very easily picture her
getting dressed,
1448
01:37:33,750 --> 01:37:35,583
putting her lenses in,
1449
01:37:36,625 --> 01:37:39,167
getting her mobile phone,
1450
01:37:39,333 --> 01:37:41,167
her chequebook and other papers,
1451
01:37:42,125 --> 01:37:45,083
going out, walking away...
1452
01:37:46,500 --> 01:37:48,375
I don't know about the rest.
1453
01:37:49,792 --> 01:37:53,458
And it is not my place
to say anything at all about that.
1454
01:37:53,625 --> 01:37:55,208
But what I do know,
1455
01:37:55,375 --> 01:37:56,708
what I can assert,
1456
01:37:56,875 --> 01:37:59,083
is that she could have gone out!
1457
01:38:02,333 --> 01:38:04,458
"Circumstances of disappearance.
1458
01:38:06,083 --> 01:38:10,458
"Sunday 27th February,
between 10 a.m. and 6 p.m."
1459
01:38:11,542 --> 01:38:14,167
There, that's what the police wrote.
1460
01:38:15,000 --> 01:38:18,583
Between 10 o'clock and 6 o'clock
she could have gone out.
1461
01:38:20,542 --> 01:38:22,708
Every year there's a large number
1462
01:38:22,875 --> 01:38:24,875
of unexplained disappearances.
1463
01:38:25,042 --> 01:38:30,042
I envy those legal soothsayers
who are unassailed by doubt.
1464
01:38:30,208 --> 01:38:32,792
I... don't know.
1465
01:38:41,625 --> 01:38:44,000
He hasn't been shown much kindness.
1466
01:38:44,375 --> 01:38:47,000
This man has been paying for ten years
1467
01:38:47,500 --> 01:38:51,583
for a crime of which a court
has already acquitted him.
1468
01:38:52,917 --> 01:38:54,792
Look at his perp face!
1469
01:38:54,958 --> 01:38:57,250
Filmed from afar,
filmed from up close!
1470
01:38:57,417 --> 01:38:58,750
Let's humiliate him!
1471
01:38:59,167 --> 01:39:00,708
Let's trample on him!
1472
01:39:01,417 --> 01:39:05,667
Let's have no respect
for the presumption of innocence!
1473
01:39:07,125 --> 01:39:10,875
How is it possible to live like that
for ten years?
1474
01:39:13,000 --> 01:39:15,125
The looks cast by neighbours,
1475
01:39:15,583 --> 01:39:19,083
by colleagues,
by people at the university!
1476
01:39:19,917 --> 01:39:21,458
Being held in custody!
1477
01:39:21,750 --> 01:39:24,208
Being deprived of his freedom!
1478
01:39:24,792 --> 01:39:29,125
The first trial and the disgusting
comments which followed that!
1479
01:39:29,292 --> 01:39:30,792
The second!
1480
01:39:31,500 --> 01:39:34,417
Say something! Move!
1481
01:39:34,583 --> 01:39:36,125
Defend yourself!
1482
01:39:54,750 --> 01:39:57,708
Justice, Mr President,
is first and foremost
1483
01:39:57,875 --> 01:40:00,250
the signature
of those who dispense it.
1484
01:40:01,042 --> 01:40:06,125
Before being a collective decision,
it is an individual decision.
1485
01:40:08,250 --> 01:40:10,125
It's you, Sir.
1486
01:40:11,167 --> 01:40:12,542
You, Madam.
1487
01:40:14,167 --> 01:40:15,542
You, Sir.
1488
01:40:16,750 --> 01:40:18,292
You, Madam.
1489
01:40:20,083 --> 01:40:20,667
You.
1490
01:40:21,625 --> 01:40:22,708
Sir.
1491
01:40:25,667 --> 01:40:29,917
A profound conviction, says the law,
is based on evidence.
1492
01:40:31,875 --> 01:40:34,417
And a miscarriage of justice
is not an accident.
1493
01:40:34,583 --> 01:40:38,750
It's wilfully playing fast and loose
with our principles.
1494
01:40:40,375 --> 01:40:43,750
If you condemn
with a total absence of proof,
1495
01:40:43,917 --> 01:40:45,917
then you will have judged...
1496
01:40:49,417 --> 01:40:51,833
but you will not
have dispensed justice.
1497
01:41:08,542 --> 01:41:10,000
Thank you, Maître.
1498
01:41:12,667 --> 01:41:16,542
Mr Viguier, do you have anything
to add in your defence?
1499
01:41:25,792 --> 01:41:27,375
It's been ten years of hell.
1500
01:41:29,083 --> 01:41:30,625
Sheer torment.
1501
01:41:31,833 --> 01:41:34,542
Do not make my whole world collapse.
1502
01:41:36,708 --> 01:41:39,042
Please restore my dignity as a man,
1503
01:41:40,042 --> 01:41:41,333
for my children
1504
01:41:42,083 --> 01:41:43,292
and for Suzy.
1505
01:41:50,375 --> 01:41:52,083
The bench will withdraw.
1506
01:41:52,250 --> 01:41:53,667
Mr Viguier,
1507
01:41:54,125 --> 01:41:56,458
you must remain here
while we deliberate.
1508
01:41:56,625 --> 01:41:59,917
I shall ask the journalists
and cameramen to leave.
1509
01:42:01,083 --> 01:42:03,000
Court is adjourned.
1510
01:43:14,875 --> 01:43:16,250
Ladies and gentlemen,
1511
01:43:16,417 --> 01:43:17,625
please rise.
1512
01:43:23,458 --> 01:43:25,542
You may be seated.
1513
01:43:26,042 --> 01:43:28,625
They looked over at him!
1514
01:43:31,083 --> 01:43:32,375
Mr Viguier, please stand.
1515
01:43:34,458 --> 01:43:38,000
To questions 1 and 2,
the jury has answered no,
1516
01:43:38,167 --> 01:43:40,833
making question 3 null and void.
1517
01:43:42,708 --> 01:43:45,917
The court declares
Jacques Viguier not guilty.
1518
01:43:48,542 --> 01:43:50,417
The hearing is over.
1519
01:44:13,083 --> 01:44:14,292
Wait for me.
1520
01:46:09,208 --> 01:46:12,083
Suzanne Viguier's death
has never been confirmed.
1521
01:46:12,250 --> 01:46:15,625
In France, over 40,000 people
disappear every year.
1522
01:46:15,792 --> 01:46:17,750
10,000 are never accounted for.
1523
01:46:18,750 --> 01:46:22,792
Apart from Jacques Viguier,
who is now definitively acquitted,
1524
01:46:22,958 --> 01:46:26,625
no other protagonist of case 3436
has been charged.
1525
01:46:27,750 --> 01:46:31,542
Inspired by the case, this film
includes several fictional elements.
1526
01:46:31,708 --> 01:46:35,583
The character of Nora and
her profound conviction are invented.
1527
01:46:36,942 --> 01:46:41,942
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
115325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.