All language subtitles for Dan Vs s01e08 Ye Olde Shakespeare Dinner Theatre.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,780 --> 00:00:16,480 Romeo, Romeo, 2 00:00:16,520 --> 00:00:18,820 wherefore art thou, Romeo? 3 00:00:18,850 --> 00:00:21,850 Deny thy father and refuse they name. 4 00:00:21,890 --> 00:00:24,220 Or if thou wilt not, 5 00:00:24,260 --> 00:00:26,350 but-but sworn my love... 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,420 Oh, this is terrible. 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,130 Come on! 8 00:00:31,670 --> 00:00:33,860 Why are they shushing me? 9 00:00:33,900 --> 00:00:35,770 It's those apple-johns onstage 10 00:00:35,800 --> 00:00:37,800 who are butchering the material. 11 00:00:37,840 --> 00:00:39,430 Please be quiet. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,240 You're disturbing the other patrons. 13 00:00:42,910 --> 00:00:45,680 You scalded me, you jackanape! 14 00:00:45,710 --> 00:00:48,010 Sir, I've already asked you to keep it down. 15 00:00:48,050 --> 00:00:51,750 What clodpole disturbs the traffic of our stage? 16 00:00:51,790 --> 00:00:55,550 All right, sir, it is time for you to make haste. 17 00:00:55,590 --> 00:00:57,960 You don't tell me what to make! 18 00:00:57,990 --> 00:00:59,480 Unhand me! 19 00:01:02,970 --> 00:01:04,660 Throw me out? 20 00:01:04,700 --> 00:01:07,670 I'll throw you out, stupid hacks, 21 00:01:07,700 --> 00:01:09,640 misinterpreting the material. 22 00:01:09,670 --> 00:01:12,510 It's the Bard, for crying out loud! 23 00:01:12,540 --> 00:01:14,510 No respect. 24 00:01:14,540 --> 00:01:16,140 Sir, there's no loitering here. 25 00:01:16,180 --> 00:01:18,910 I'm not loitering. I was thrown out of the theater 26 00:01:18,950 --> 00:01:21,920 for having taste, and now I'm waiting for my friends. 27 00:01:21,950 --> 00:01:24,280 Well, my friend and his wife. 28 00:01:24,320 --> 00:01:25,790 Sure, you are. Listen, sir, 29 00:01:25,820 --> 00:01:27,720 although I'm concerned with the plight of the homeless-- 30 00:01:27,760 --> 00:01:29,280 I'm not homeless! 31 00:01:29,330 --> 00:01:30,880 Then here's your ticket for loitering. 32 00:01:30,930 --> 00:01:33,330 - Loitering? - Move along, sir. 33 00:01:33,360 --> 00:01:35,090 Don't make me arrest you. 34 00:01:35,130 --> 00:01:37,830 It's never-ending with this place. 35 00:01:37,870 --> 00:01:39,830 Got the cops on the take. 36 00:01:41,740 --> 00:01:43,800 Why didn't you just go home? 37 00:01:43,840 --> 00:01:45,470 Because I wanted to share with you 38 00:01:45,510 --> 00:01:47,740 how awful I thought that play was. 39 00:01:47,780 --> 00:01:49,300 It was awful! 40 00:01:49,350 --> 00:01:52,280 Why aren't you two angry? I'm angry! 41 00:01:52,310 --> 00:01:54,250 I'll admit it wasn't very good, 42 00:01:54,280 --> 00:01:57,250 but that theater's kind of sentimental for us. 43 00:01:57,290 --> 00:01:59,310 Chris took me there on our first date. 44 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 - And you're still with him? - Hey. 45 00:02:01,790 --> 00:02:03,550 I want my money back. 46 00:02:03,590 --> 00:02:05,790 You didn't spend any money. We bought your ticket, remember? 47 00:02:05,830 --> 00:02:07,490 Then I want your money back. 48 00:02:07,530 --> 00:02:09,290 You have a good night, Dan. 49 00:02:09,330 --> 00:02:11,820 No chance of that now. 50 00:02:11,870 --> 00:02:14,130 Hey, Ty, great show tonight. 51 00:02:14,170 --> 00:02:15,640 Oh, thanks. 52 00:02:15,670 --> 00:02:17,500 Not as good as me, of course. 53 00:02:19,040 --> 00:02:20,600 Oh, gross. 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,340 My soda's warm. 55 00:02:22,780 --> 00:02:25,440 That's the last straw! 56 00:02:25,480 --> 00:02:31,150 YE OLDE SHAKESPEARE DINNER THEATRE!!! 57 00:02:44,560 --> 00:02:48,090 So he's all, "The codpieces are for actors only," 58 00:02:48,130 --> 00:02:49,860 and I'm like, "Shut up." 59 00:02:49,900 --> 00:02:51,390 I know. It's like, dude, 60 00:02:51,430 --> 00:02:53,870 don't tell me how to spend my day off. 61 00:03:08,080 --> 00:03:11,570 Is this a mask I see before me? 62 00:03:13,690 --> 00:03:16,660 A suitably menacing mask 63 00:03:16,690 --> 00:03:19,220 with which to seek revenge. 64 00:03:22,560 --> 00:03:24,260 I need a cape. 65 00:03:28,540 --> 00:03:31,730 The actors want a minifridge in their dressing room. 66 00:03:31,770 --> 00:03:33,240 You're kidding. 67 00:03:33,270 --> 00:03:35,370 Well, I guess we have to give it to them. 68 00:03:35,410 --> 00:03:38,780 Can't have a theater company without actors, can we? 69 00:03:38,810 --> 00:03:41,870 Why, no. No, you cannot. 70 00:03:43,880 --> 00:03:47,120 Excuse me. Who are you? 71 00:03:48,720 --> 00:03:50,950 Uh, no one. 72 00:03:50,990 --> 00:03:54,260 You know, just some guy in a mask. 73 00:03:54,290 --> 00:03:56,790 Carry on. 74 00:03:56,830 --> 00:03:58,920 He seemed nice. 75 00:04:04,170 --> 00:04:05,640 Hello. 76 00:04:05,670 --> 00:04:08,640 I've found a plan that sets my heart aglow. 77 00:04:08,680 --> 00:04:12,010 With wicked glee, my vengeance all too near. 78 00:04:12,050 --> 00:04:15,340 Without performers, there can't be a show, 79 00:04:15,380 --> 00:04:19,610 so one by one, I'll make them disappear! 80 00:04:19,650 --> 00:04:21,990 Dan? Is that a-- is that a poem? 81 00:04:22,020 --> 00:04:24,290 Wait. Do I have to write a poem now? 82 00:04:24,320 --> 00:04:25,990 Let's see. 83 00:04:26,030 --> 00:04:29,000 Trapdoor opens with a pit of spikes beneath. 84 00:04:29,030 --> 00:04:31,590 Sandbag falls from the rafter, 85 00:04:31,630 --> 00:04:33,430 crushing one of them. 86 00:04:33,470 --> 00:04:35,770 Hold right there, brigand. 87 00:04:38,670 --> 00:04:42,510 You don't frighten me with your tomatoes. 88 00:04:45,550 --> 00:04:46,980 That one was frozen! 89 00:04:50,320 --> 00:04:52,750 You haven't seen the last of me! 90 00:04:57,020 --> 00:04:59,250 Out, damned spot! 91 00:04:59,290 --> 00:05:00,780 Out, I say! 92 00:05:03,900 --> 00:05:05,800 Pick up, you runagate. 93 00:05:07,830 --> 00:05:08,460 Hello. 94 00:05:08,500 --> 00:05:10,160 We have to make them pay. 95 00:05:10,200 --> 00:05:13,170 They bruised my face with frozen produce! 96 00:05:13,210 --> 00:05:15,330 They are going down! 97 00:05:15,380 --> 00:05:16,970 Come over right now. 98 00:05:17,010 --> 00:05:18,480 Nope. I'm on a date. 99 00:05:18,510 --> 00:05:20,670 - With Elise? - Yes, Dan. 100 00:05:20,710 --> 00:05:23,310 You'd rather spend time with some girl 101 00:05:23,350 --> 00:05:25,050 than help me get revenge? 102 00:05:25,090 --> 00:05:26,680 When are you going to grow up? 103 00:05:30,820 --> 00:05:32,290 Okay, so what's the problem? 104 00:05:32,330 --> 00:05:34,320 They have ridiculous security. 105 00:05:34,360 --> 00:05:37,330 I got inside earlier and was immediately set upon 106 00:05:37,360 --> 00:05:40,530 by a pack of rabid Shakespeareans. 107 00:05:40,570 --> 00:05:42,560 Just give me a boost. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,130 I think that window's unlocked. 109 00:05:46,470 --> 00:05:48,000 Hey! Watch it! 110 00:05:48,840 --> 00:05:50,240 Stupid thing! 111 00:05:50,280 --> 00:05:52,250 Hang on. I need better leverage. 112 00:05:52,280 --> 00:05:53,910 Ow! My thumb! 113 00:05:53,950 --> 00:05:57,970 What art thee doing peeking in yon window? 114 00:05:58,020 --> 00:05:59,850 Mind your own business. 115 00:05:59,890 --> 00:06:02,650 Do you bite your thumb at us, sir? 116 00:06:02,690 --> 00:06:05,720 I... do bite my thumb... 117 00:06:05,760 --> 00:06:07,230 sir. 118 00:06:07,260 --> 00:06:09,690 Why are you guys wearing swords? 119 00:06:09,730 --> 00:06:11,430 You're not even onstage. 120 00:06:11,470 --> 00:06:13,990 All the world's a stage. 121 00:06:14,030 --> 00:06:16,160 That's not even what that quote means. 122 00:06:16,200 --> 00:06:17,670 Is too. 123 00:06:17,700 --> 00:06:19,730 Do you bite your thumb at us, sir? 124 00:06:19,770 --> 00:06:21,900 Is this guy being serious, Dan? 125 00:06:21,940 --> 00:06:24,470 Have at thee! 126 00:06:27,250 --> 00:06:29,080 I am hurt! 127 00:06:29,120 --> 00:06:32,090 A plague o' both your houses! 128 00:06:32,120 --> 00:06:34,180 Yeah! Both of 'em! 129 00:06:40,000 --> 00:06:42,590 - My face hurts. - You whine too much. 130 00:06:42,630 --> 00:06:45,330 He hit me in the face with a sword! 131 00:06:45,370 --> 00:06:48,270 I was there. You don't hear me complaining about it. 132 00:06:48,310 --> 00:06:49,710 Nice mask, Dan. Hey. 133 00:06:49,740 --> 00:06:52,710 Chris, are you okay? Oh, my gosh! 134 00:06:52,740 --> 00:06:54,680 What happened to your face? 135 00:06:54,710 --> 00:06:57,110 Some actor whipped me with his fencing foil. 136 00:06:57,150 --> 00:06:59,310 It's technically called an epee. 137 00:06:59,350 --> 00:07:02,120 I tell you this so you don't look stupid for next time. 138 00:07:02,150 --> 00:07:05,120 After all the times we've gone to see their plays-- 139 00:07:05,160 --> 00:07:07,790 And you just let this happen, Dan? 140 00:07:07,830 --> 00:07:09,620 Hold on. It wasn't me. 141 00:07:09,660 --> 00:07:11,600 It was some jerk named Ty. 142 00:07:11,630 --> 00:07:14,260 An actor? They wear makeup. 143 00:07:14,300 --> 00:07:16,530 He had a sword! 144 00:07:16,570 --> 00:07:18,470 You saw what he did to Chris! 145 00:07:18,500 --> 00:07:20,700 You weren't there! You don't know what it was like! 146 00:07:20,740 --> 00:07:22,230 At the Dinner Theatre? 147 00:07:22,270 --> 00:07:25,870 There's a lot of shame and rage packed into those tights. 148 00:07:25,910 --> 00:07:28,680 I guess I have to do everything myself. 149 00:07:28,710 --> 00:07:31,550 Nobody beats my husband with an epee. 150 00:07:31,580 --> 00:07:33,070 See? Epee. 151 00:07:34,220 --> 00:07:36,410 You two wait here. 152 00:07:36,460 --> 00:07:38,580 Why is everyone wearing masks today? 153 00:07:38,620 --> 00:07:40,320 Did I miss an email or something? 154 00:07:40,360 --> 00:07:43,850 I still say there's no way you'll be able to get in. 155 00:07:45,530 --> 00:07:48,560 Hey, where'd she go? 156 00:07:57,280 --> 00:07:59,570 You're not supposed to be in here. 157 00:07:59,610 --> 00:08:01,240 And who's going to stop me? 158 00:08:01,280 --> 00:08:03,270 We are. 159 00:08:06,220 --> 00:08:09,480 Once Elise is done, she'll let me in, 160 00:08:09,520 --> 00:08:12,120 and then I can go about my plan 161 00:08:12,160 --> 00:08:15,150 of bringing down the theater by taking out the actors! 162 00:08:18,560 --> 00:08:21,360 So, seriously, why are you still wearing that mask? 163 00:08:21,400 --> 00:08:24,370 Helps me focus. Plus I like it. 164 00:08:24,400 --> 00:08:26,200 Besides, shut up. 165 00:08:26,240 --> 00:08:28,430 Ch-yeah, ch-yeah. 166 00:08:28,470 --> 00:08:31,700 Aw, Ty, you make a very handsome woman. 167 00:08:33,250 --> 00:08:34,710 - You. - Aah! 168 00:08:34,750 --> 00:08:37,720 It's for a role, why I'm dressed as a woman. 169 00:08:37,750 --> 00:08:39,810 I'm a fan of your work, Ty... 170 00:08:39,850 --> 00:08:41,510 your sword work. 171 00:08:41,550 --> 00:08:44,680 That guy you whipped across the face, he's mine. 172 00:08:44,720 --> 00:08:46,420 Security... 173 00:08:46,460 --> 00:08:49,290 Oh, they're a bit bound and gagged at the moment. 174 00:08:51,600 --> 00:08:53,590 One more! Get back! 175 00:08:53,630 --> 00:08:56,360 Back, I say, or I'll smite you! 176 00:08:56,400 --> 00:08:58,560 I've been training with bladed weapons 177 00:08:58,600 --> 00:09:00,830 since I was seven, but, okay, give it your best shot. 178 00:09:03,840 --> 00:09:06,870 Ow! Hey, that hurt. 179 00:09:06,910 --> 00:09:09,140 Help! Security! 180 00:09:12,780 --> 00:09:15,180 - Well, that's the end of that. - What did you do? 181 00:09:15,220 --> 00:09:17,550 You're probably in better legal shape if I don't tell you. 182 00:09:17,590 --> 00:09:19,080 Okay. Fair enough. 183 00:09:19,120 --> 00:09:20,790 I made this map for you. 184 00:09:20,830 --> 00:09:23,160 It is complete with diagrams of the service tunnels, air ducts, 185 00:09:23,200 --> 00:09:24,920 electrical, plumbing, structural, everything. 186 00:09:24,960 --> 00:09:26,430 Phone lines? 187 00:09:26,470 --> 00:09:28,230 Uh, no. 188 00:09:28,270 --> 00:09:30,360 Well, it'll have to do. 189 00:09:30,400 --> 00:09:31,870 You coming? 190 00:09:31,900 --> 00:09:33,960 I think I'll go home, 191 00:09:34,010 --> 00:09:35,700 give my face a chance to heal. 192 00:09:35,740 --> 00:09:38,710 Typical. Go on, then. 193 00:09:38,740 --> 00:09:40,970 Elise, thank you. 194 00:09:41,010 --> 00:09:42,410 I was never here. 195 00:09:50,590 --> 00:09:53,560 Hey, Ty and I were going to hit some mini golf. 196 00:09:53,590 --> 00:09:55,460 You want to join us? 197 00:09:55,490 --> 00:09:57,260 Oh, thanks, but I can't. 198 00:09:57,300 --> 00:09:59,320 They said it looks like rain today. 199 00:09:59,360 --> 00:10:02,600 - So? - So I had ear surgery last year, 200 00:10:02,630 --> 00:10:05,570 and I can't get my ears wet, ever. 201 00:10:05,600 --> 00:10:07,940 Yeah? That's weird. 202 00:10:07,970 --> 00:10:10,460 Well, call me if you change your mind. 203 00:10:10,810 --> 00:10:12,880 I'm pretty beat. 204 00:10:12,910 --> 00:10:15,280 I think I'll take a nap instead. 205 00:10:15,310 --> 00:10:18,150 Okay. You want the rest of this? 206 00:10:18,180 --> 00:10:21,080 Why would I want the rest of your soda? 207 00:10:21,120 --> 00:10:21,690 I'll leave it here, 208 00:10:21,690 --> 00:10:22,850 I'll leave it here, 209 00:10:22,890 --> 00:10:25,760 you know, just in case. 210 00:10:29,700 --> 00:10:31,820 The time is nigh. 211 00:10:31,860 --> 00:10:34,960 But soft, my conscience stirs. 212 00:10:36,030 --> 00:10:37,500 Nah. 213 00:10:43,040 --> 00:10:44,770 The foaming! 214 00:10:44,810 --> 00:10:47,940 It's so horrible, the foam! 215 00:10:54,550 --> 00:10:56,610 That's got to be the worst case 216 00:10:56,660 --> 00:10:59,250 of soda ear I've ever seen. 217 00:10:59,290 --> 00:11:00,950 I guess you're Hamlet now. 218 00:11:00,990 --> 00:11:02,650 I wanted it, it's true, 219 00:11:02,690 --> 00:11:04,860 but not like this. 220 00:11:04,900 --> 00:11:07,460 No, not like this. 221 00:11:07,500 --> 00:11:10,800 And who will play Laertes? 222 00:11:10,840 --> 00:11:12,530 We're short-staffed as it is. 223 00:11:12,570 --> 00:11:16,030 I mean, sure, it's more stage time for me, but... 224 00:11:16,070 --> 00:11:17,870 It's working! 225 00:11:20,480 --> 00:11:24,780 More actors must meet their untimely fates. 226 00:11:25,780 --> 00:11:27,120 Ooh, capes! 227 00:11:32,060 --> 00:11:33,680 No, that one's wrong. 228 00:11:37,700 --> 00:11:41,360 You stupid, stuffed mule! 229 00:11:41,400 --> 00:11:43,300 You nearly stopped my heart! 230 00:11:47,340 --> 00:11:49,360 Light bulb. 231 00:11:51,580 --> 00:11:53,910 Wow. At last. 232 00:11:53,950 --> 00:11:55,410 I'm Hamlet. 233 00:11:55,450 --> 00:11:57,140 I need a whole new sword. 234 00:11:58,550 --> 00:12:00,780 Not Hamlety enough. 235 00:12:00,820 --> 00:12:04,050 Too piratey. Oh. Yeah. 236 00:12:07,730 --> 00:12:10,520 I'm sorry. What was that? 237 00:12:10,560 --> 00:12:12,530 I can't hear you! 238 00:12:12,560 --> 00:12:14,500 I didn't make a mouth hole! 239 00:12:18,300 --> 00:12:20,860 Or eyeholes. Ouch. 240 00:12:31,470 --> 00:12:34,170 It's all right, son. You're going to be fine. 241 00:12:34,210 --> 00:12:37,700 I just don't see how this could happen. 242 00:12:37,750 --> 00:12:40,810 No? Well, I've seen it a million times. 243 00:12:40,850 --> 00:12:44,120 Kids get crazy, glue stuff to themselves. 244 00:12:44,150 --> 00:12:46,650 That makes the third such strange occurrence 245 00:12:46,690 --> 00:12:48,160 since this morning. 246 00:12:48,190 --> 00:12:50,090 Really? I count two. 247 00:12:50,130 --> 00:12:52,190 Plus Ty, who disappeared. 248 00:12:52,230 --> 00:12:53,700 That's right. 249 00:12:53,730 --> 00:12:56,360 You're down to a single actor. 250 00:12:56,400 --> 00:12:58,370 You'll have to cancel the show. 251 00:13:00,540 --> 00:13:02,700 Vengeance is mine! 252 00:13:03,910 --> 00:13:05,840 Did you hear something? 253 00:13:05,880 --> 00:13:08,810 Only my adoring fans. 254 00:13:08,850 --> 00:13:10,310 So I'm Hamlet now? 255 00:13:10,350 --> 00:13:11,810 You're everybody now. 256 00:13:11,850 --> 00:13:13,210 You're right! I am! 257 00:13:13,250 --> 00:13:15,740 A one-man show of "Hamlet," 258 00:13:15,790 --> 00:13:18,750 with me as the star! 259 00:13:18,790 --> 00:13:21,810 I've got to go throw up and run my lines. 260 00:13:21,860 --> 00:13:23,850 The show's still on? 261 00:13:23,890 --> 00:13:26,360 With one actor? 262 00:13:26,400 --> 00:13:28,520 These guys are unstoppable! 263 00:13:28,570 --> 00:13:31,090 I guess there's only one solution-- 264 00:13:31,130 --> 00:13:34,630 incite a riot. 265 00:13:35,840 --> 00:13:37,240 Stay out of the air, Chris. 266 00:13:37,270 --> 00:13:39,400 Oh, gross. 267 00:13:39,940 --> 00:13:41,170 You cut my guy in half. 268 00:13:43,950 --> 00:13:45,470 Did you get the mail today? 269 00:13:45,520 --> 00:13:48,640 I did. We got some bills, a lot of junk. 270 00:13:48,690 --> 00:13:50,650 Oh, and an invitation came from Dan. 271 00:13:50,690 --> 00:13:53,380 - Dan? - Yeah, it's postmarked. 272 00:13:53,420 --> 00:13:55,720 It was delivered by an actual mailman. 273 00:13:55,760 --> 00:13:58,320 Weird! What did he invite us to? 274 00:13:58,360 --> 00:13:59,830 A play. 275 00:13:59,860 --> 00:14:01,760 Tonight's opening night of "Hamlet." 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,270 Let me guess where. 277 00:14:03,300 --> 00:14:04,770 Yeah, the Dinner Theatre. 278 00:14:04,800 --> 00:14:06,270 Of course. 279 00:14:06,300 --> 00:14:07,960 What's this Dan wrote right here? 280 00:14:08,000 --> 00:14:09,470 His penmanship is horrible. 281 00:14:09,510 --> 00:14:13,570 "Surprise appearance by the Mata Hari"? 282 00:14:13,610 --> 00:14:16,440 No, it says, "With a surprise appearance," 283 00:14:16,480 --> 00:14:19,450 and then he wrote, "Mwah ha ha." 284 00:14:19,480 --> 00:14:22,450 I got to admit I have some morbid curiosity 285 00:14:22,490 --> 00:14:24,080 about what he's up to. 286 00:14:24,120 --> 00:14:25,990 You want to go? It is date night. 287 00:14:26,020 --> 00:14:27,490 I don't know. 288 00:14:27,520 --> 00:14:29,860 I mean, what if the guy who whipped me is there? 289 00:14:29,890 --> 00:14:31,760 I guarantee you won't run into him. 290 00:14:31,790 --> 00:14:34,760 - How do you know? - Let's just call it a hunch, 291 00:14:34,800 --> 00:14:37,390 a solid "that guy's bound and gagged 292 00:14:37,430 --> 00:14:39,530 on a freighter headed for Guatemala" hunch. 293 00:14:39,570 --> 00:14:41,040 You want to get eviscerated again? 294 00:14:41,070 --> 00:14:42,540 Why not? 295 00:14:42,570 --> 00:14:45,410 How bad does my face look, really? 296 00:14:45,440 --> 00:14:48,880 It's fine. You can't even see the mark anymore. 297 00:14:48,910 --> 00:14:50,380 Oh, good. 298 00:14:50,410 --> 00:14:52,540 We've had some changes in the cast. 299 00:14:52,580 --> 00:14:54,950 "Hamlet" will be a one-man show tonight. 300 00:14:54,980 --> 00:14:59,390 Ah! Dude, your face! I'm going to throw up! 301 00:14:59,420 --> 00:15:01,220 I'm going to look like this forever. 302 00:15:01,260 --> 00:15:03,230 Hey, Chris. 303 00:15:03,260 --> 00:15:05,820 Over here. I need your help. 304 00:15:05,860 --> 00:15:07,350 I'll get us seats. 305 00:15:15,840 --> 00:15:18,400 Dude, could you walk any slower? 306 00:15:18,440 --> 00:15:20,670 Probably. Is there something I can help you with? 307 00:15:20,710 --> 00:15:22,180 Of course. 308 00:15:22,210 --> 00:15:24,580 Wait here precisely seven minutes. 309 00:15:24,610 --> 00:15:26,080 Then? 310 00:15:26,120 --> 00:15:28,220 Set fire to this pile of trash right here. 311 00:15:28,250 --> 00:15:30,650 I'm not committing arson on my date. 312 00:15:30,690 --> 00:15:32,710 It's not a date. 313 00:15:32,760 --> 00:15:34,380 You're with your wife. 314 00:15:34,420 --> 00:15:37,620 Besides, I need a distraction for my plan. 315 00:15:37,660 --> 00:15:39,690 I'll think of something else, all right? 316 00:15:39,730 --> 00:15:42,820 Give me exactly seven minutes. 317 00:15:42,870 --> 00:15:45,360 And it is a date! It's date night! 318 00:15:45,400 --> 00:15:47,270 You sicken me. 319 00:15:47,300 --> 00:15:50,640 Bubble, bubble, toil and-- 320 00:15:50,670 --> 00:15:54,200 Dude, you do that every time. Stop it. 321 00:15:54,240 --> 00:15:56,740 Look at that! I can't believe it! 322 00:15:56,780 --> 00:15:58,640 Wow! That's got to be 323 00:15:58,680 --> 00:16:00,650 the most distracting thing I've ever seen! 324 00:16:00,680 --> 00:16:03,150 It's huge, enormous... 325 00:16:03,190 --> 00:16:05,380 distracting! 326 00:16:07,190 --> 00:16:09,420 - You want to check it out? - Why not? 327 00:16:16,230 --> 00:16:18,670 Clockwork. 328 00:16:24,540 --> 00:16:27,030 The food's pretty bad without my help, 329 00:16:27,080 --> 00:16:28,810 but even the most leathery palate 330 00:16:28,850 --> 00:16:31,180 will balk at soap soup. 331 00:16:31,210 --> 00:16:33,340 Just to make sure. 332 00:16:39,190 --> 00:16:41,210 Perfect. 333 00:16:41,260 --> 00:16:43,890 - Hey, what's going on? - You missed it. Never mind. 334 00:16:46,630 --> 00:16:48,690 Well, what a waste of time that was. 335 00:16:48,730 --> 00:16:51,360 Yeah. That wasn't distracting at all. 336 00:16:51,400 --> 00:16:54,430 Um, you think we should taste the stew? 337 00:16:54,470 --> 00:16:56,770 We tasted it before we left. 338 00:16:56,810 --> 00:16:59,210 What could have happened in the last two minutes? 339 00:17:09,690 --> 00:17:13,280 Dan must have tampered with the food. It's inedible. 340 00:17:14,290 --> 00:17:16,520 You're right. It's really bad. 341 00:17:18,630 --> 00:17:21,120 We of the Shakespeare Dinner Theatre 342 00:17:21,160 --> 00:17:23,500 would like to thank you all for... 343 00:17:24,430 --> 00:17:26,800 Hey, guys. Check it out. 344 00:17:26,840 --> 00:17:30,970 Riot in three, two, one... 345 00:17:34,280 --> 00:17:35,900 Oh, come on! 346 00:17:35,950 --> 00:17:37,940 You people are eating soap! 347 00:17:44,950 --> 00:17:47,750 Excuse me, sir! 348 00:17:47,790 --> 00:17:50,490 Excuse yourself, you hack! 349 00:17:50,530 --> 00:17:53,830 I'll say my piece before you take the stage. 350 00:17:53,860 --> 00:17:55,800 You can'teth be up here. 351 00:17:55,830 --> 00:17:58,130 Get thee thither anon. 352 00:17:58,170 --> 00:17:59,570 "Can'teth"? 353 00:17:59,600 --> 00:18:01,630 This guy doesn't even know what he's saying! 354 00:18:03,640 --> 00:18:06,510 Sir, if thou doesn't get off my stage, I shall be forced to-- 355 00:18:06,540 --> 00:18:08,810 To what, subject us to bad theater 356 00:18:08,850 --> 00:18:10,310 and even worse food? 357 00:18:10,350 --> 00:18:12,180 Don't sayeth I didn't warn thou! 358 00:18:16,550 --> 00:18:19,520 Is it weird that I'm kind of rooting for Dan now? 359 00:18:19,560 --> 00:18:21,490 My stomach hurts. 360 00:18:21,520 --> 00:18:23,250 But I do feel clean inside. 361 00:18:23,290 --> 00:18:25,280 Have at thou! 362 00:18:25,330 --> 00:18:27,090 It's, "Have at thee," 363 00:18:27,130 --> 00:18:29,120 you beslubbering canker blossom! 364 00:18:35,040 --> 00:18:37,300 It is an actor's job 365 00:18:37,340 --> 00:18:40,240 to communicate the material to the audience. 366 00:18:40,280 --> 00:18:41,940 How can you do that 367 00:18:41,980 --> 00:18:44,950 when you don't even know what the lines mean?! 368 00:18:46,780 --> 00:18:47,420 He's right! 369 00:18:47,450 --> 00:18:49,650 I haven't understood a word he's said, 370 00:18:49,690 --> 00:18:52,280 and I translated "Hamlet" into Esperanto 371 00:18:52,320 --> 00:18:53,850 for my senior thesis! 372 00:18:53,890 --> 00:18:56,880 - You did? - No. I'm just helping Dan out. 373 00:18:56,930 --> 00:18:59,900 Is it me, or have you been acting really weird this week? 374 00:18:59,930 --> 00:19:01,560 It's you. 375 00:19:01,600 --> 00:19:04,570 I do so know what the lines mean. 376 00:19:04,600 --> 00:19:07,970 Liar! Blackguard! Varlet! 377 00:19:16,350 --> 00:19:20,150 How dare you interrupteth my moment in the spotlight? 378 00:19:20,180 --> 00:19:24,350 How dare you serve us such awful food? Am I right? 379 00:19:24,390 --> 00:19:26,720 Yeah, get out of here! 380 00:19:30,630 --> 00:19:33,150 I have thee now! 381 00:19:40,140 --> 00:19:44,370 How's that for a taste of your own indigestible dreck? 382 00:19:44,410 --> 00:19:46,470 Am I the only one 383 00:19:46,510 --> 00:19:49,240 who feels cheated by these charlatans? 384 00:19:49,280 --> 00:19:51,710 Are we going to sit here complacently 385 00:19:51,750 --> 00:19:54,410 while they treat us like rat-catching rabble? 386 00:19:55,950 --> 00:19:58,440 I think not! 387 00:19:58,490 --> 00:20:00,120 That's enough! 388 00:20:00,160 --> 00:20:02,280 Rise up, 389 00:20:02,330 --> 00:20:04,350 and we'll send the message 390 00:20:04,390 --> 00:20:06,620 that we will not be treated thusly! 391 00:20:06,660 --> 00:20:09,630 Come on! Let's get this guy! 392 00:20:09,670 --> 00:20:11,760 Rise up, I say, 393 00:20:11,800 --> 00:20:14,290 and stab him with your spoons! 394 00:20:15,840 --> 00:20:17,770 Please, someone help me! 395 00:20:17,810 --> 00:20:19,900 The audience is mad! 396 00:20:19,940 --> 00:20:21,530 Ow! Stop! 397 00:20:21,580 --> 00:20:23,570 Hey! Oh, that hurt a little bit! 398 00:20:25,620 --> 00:20:28,080 By the way, your acting's really bad. 399 00:20:28,120 --> 00:20:29,580 Knock it off! Ohh! Ohh! 400 00:20:29,620 --> 00:20:31,920 I've had enough! 401 00:20:31,950 --> 00:20:34,350 I quit! 402 00:20:36,290 --> 00:20:37,760 I win! 403 00:20:37,790 --> 00:20:41,490 At last, sweet victory is mine! 404 00:20:41,530 --> 00:20:44,330 We better go. The crowd is turning mean. 405 00:20:47,470 --> 00:20:48,770 - Fire. - Bye, Dan! 406 00:20:48,800 --> 00:20:51,240 Place is on fire! Great show! 407 00:20:52,810 --> 00:20:54,540 Who would have thought an angry mob 408 00:20:54,580 --> 00:20:56,340 could get so out of hand? 409 00:21:02,520 --> 00:21:05,180 Good night, sweet Shakespeare Dinner Theatre. 410 00:21:05,220 --> 00:21:08,210 May flights of angels sing thee to thy rest. 411 00:21:12,830 --> 00:21:14,320 I've made you cry! 412 00:21:14,360 --> 00:21:16,460 Your theater is burnt! 413 00:21:16,500 --> 00:21:19,470 It lies in ruin, plain for all to see! 414 00:21:19,500 --> 00:21:23,030 And now it seems your lesson has been learned! 415 00:21:23,070 --> 00:21:27,030 That should teach you not to mess with Dan! 416 00:21:29,480 --> 00:21:31,170 Oh, come on! 417 00:21:31,220 --> 00:21:35,770 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.