All language subtitles for Caboblanco.1980.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,714 --> 00:00:14,540 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق 1 00:00:15,714 --> 00:00:17,540 ربما انت بالفعل سمعت كابو بلانكو 2 00:00:17,860 --> 00:00:19,790 ربما لا. 3 00:00:20,291 --> 00:00:22,741 إنها قرية صيد نائية على ساحل بيرو. 4 00:00:22,905 --> 00:00:27,152 كانت المرة الأولى التي وصلت فيها إلى هناك بالتأكيد لا يوجد حتى الآن بطاقة معروفة. 5 00:00:27,579 --> 00:00:32,874 ومع ذلك ، هذه هي نهاية العالم تنشأ في أسطورة 6 00:00:34,859 --> 00:00:36,733 كنت جزء منه و أود أن أخبركم بذلك. 7 00:00:37,073 --> 00:00:40,249 بالمناسبة: اسمي هو لويس كلاركسون. 8 00:00:41,018 --> 00:00:42,915 وهذا سفينتي التي تراها هناك في الخليج 9 00:00:42,929 --> 00:00:47,124 نجم الشرق اج ام اس خمسة أميال بحرية قبالة كابوبلانكو 10 00:01:43,625 --> 00:01:46,915 كابوبلانكو ... حيث تنشأ الأساطير 11 00:03:07,999 --> 00:03:09,561 مدينة جميلة ، كابوبلانكو 12 00:03:11,960 --> 00:03:16,167 أمسية في جيف ليست سيئة. قف الآن ، هناك. 13 00:03:16,645 --> 00:03:18,999 انا لا اظن ذلك الرئيس هناك 14 00:03:19,308 --> 00:03:21,027 على الأقل جربه. 15 00:03:21,169 --> 00:03:24,085 هيا ، ليست الظروف كانت جيدة منذو اشهر 16 00:03:27,961 --> 00:03:30,055 - فحص الصمامات؟ - نعم سيدي. 17 00:04:10,467 --> 00:04:12,420 - صباح الخير ، جوردون - صباح الخير يا لويس. 18 00:04:12,623 --> 00:04:14,582 نحن ننزل للاسفل الان 19 00:04:25,954 --> 00:04:28,570 نعم تبدو جيدة دعنا نتأمل سيدي 20 00:04:28,840 --> 00:04:32,499 - ربما مجرد صخرة أخرى. - كلا ، ليس هذه المرة. 21 00:05:03,445 --> 00:05:06,374 التدفق: خمس عقدة في تناقص. 22 00:05:06,922 --> 00:05:10,414 اهبط إلى 100 قدم ، وابقى فوق الوحل. حاضر 23 00:05:11,146 --> 00:05:12,874 هذه المرة تعمل. 24 00:05:15,940 --> 00:05:17,854 التدفق تقريبا صفر الآن 25 00:05:19,140 --> 00:05:21,624 إذا غرقنا هنا ، فلا نستطيع التحرك متر واحد 26 00:05:29,098 --> 00:05:30,124 انتظر 27 00:05:33,639 --> 00:05:34,632 نحن سنرفعكم ياجوني 28 00:05:44,374 --> 00:05:48,684 لويس يا ولدي ، أعتقد أننا محظوظون. هل هي هناك؟ 29 00:05:49,259 --> 00:05:50,717 ربما ... 30 00:05:52,530 --> 00:05:53,788 الحطام انه بالتأكيد. 31 00:06:04,400 --> 00:06:06,782 عمره خمسون سنة ربما اكثر. 32 00:06:07,220 --> 00:06:08,594 هذا ليس البريطاني. 33 00:06:14,125 --> 00:06:18,164 ما هذا المفترض أن تفعل؟ كل شيء يهتز هنا ما الذي يحدث معك؟ 34 00:06:18,252 --> 00:06:19,929 كل شيء هادئ هنا ، جوني. 35 00:06:20,089 --> 00:06:21,915 أنا لا أمزح يا لويس. 36 00:06:23,740 --> 00:06:25,953 أنا لا أحب النكات ، لويس. 37 00:06:25,978 --> 00:06:27,887 أنا آسف ، ليست لدي قراءات هنا 38 00:06:37,681 --> 00:06:42,678 لويس الوان الماء تبدو غريبة بطريقة ما. 39 00:06:43,126 --> 00:06:45,959 جوني ، هل أنت بخير؟ 40 00:06:46,375 --> 00:06:47,374 جوني؟ 41 00:06:50,342 --> 00:06:51,975 انا أعتقد باننا سنرفعك أنت ستكون افضل فوق 42 00:07:00,481 --> 00:07:02,105 هيا ، ايها الونش اسحب 43 00:07:04,529 --> 00:07:07,290 اخرس ، يا جوني نحن سنسحبك 44 00:07:15,588 --> 00:07:18,300 لويس ، هل يمكنك سماعي؟ لويس؟ 45 00:07:19,613 --> 00:07:22,266 لويس ، هل تسمعني؟ لويس؟ 46 00:07:22,671 --> 00:07:27,624 لويس؟ بحق السماء، اجبني 47 00:07:28,937 --> 00:07:31,227 لويس 48 00:07:32,809 --> 00:07:35,355 لويس ، من أجل السماء اجب 49 00:07:54,518 --> 00:07:57,665 يومك الأول في كابوبلانو 50 00:09:31,808 --> 00:09:33,761 صباح الخير ، هل أستطيع مساعدتك 51 00:09:33,855 --> 00:09:35,874 انه يقول عليك التحقق من جواز سفري 52 00:09:36,677 --> 00:09:39,968 شكرا جزيلا. يجب على المرء للامتثال للإجراءات الشكلية. 53 00:09:41,069 --> 00:09:42,772 من فضلكِ ، اجلسي. 54 00:09:43,546 --> 00:09:44,457 كورديرو 55 00:09:47,500 --> 00:09:48,874 خذ هذا بعيدا 56 00:09:49,175 --> 00:09:52,624 - هل تريدين بعض المرطبات؟ - كلا ، شكرا لك. 57 00:10:03,612 --> 00:10:05,499 كما ارى انتِ فرنسية 58 00:10:06,460 --> 00:10:12,326 ماذا تفعلين بالضبط في كابوبلانكو ؟ انسة اليساندري؟ 59 00:10:12,474 --> 00:10:14,124 كنت في ليما للعمل. 60 00:10:14,593 --> 00:10:18,124 قال أصدقائي كان علي أن رؤية الساحل قبل العودة إلى المنزل 61 00:10:18,600 --> 00:10:21,499 هذا ما يقوله الناس في المدينة دائما. 62 00:10:22,405 --> 00:10:25,287 أنا سأكون شخصيا بالأحرى في ليما 63 00:10:26,434 --> 00:10:28,760 صورتك هنا متشابهة اليس كذلك 64 00:10:29,875 --> 00:10:32,124 ذلك مايقوله الناس دائما. 65 00:10:34,067 --> 00:10:36,694 ماذا تفعل بالضبط؟ في خارج الخليج ؟ 66 00:10:36,804 --> 00:10:40,178 انا اخبرتك. هومبولت الحالية هي خارج الخارطة 67 00:10:40,281 --> 00:10:42,695 انا إعتقد، سّيد هومبولدت عمل ذلك قبل 100 سنة 68 00:10:42,781 --> 00:10:44,374 ليست بالكامل 69 00:10:45,327 --> 00:10:47,159 كلا على الإطلاق. 70 00:10:47,367 --> 00:10:51,999 اسمه فقط على الشرفه لأنه كان عالما كبيرا. 71 00:10:52,874 --> 00:10:57,332 لكنه لا تنسى التيار. أنت كرجل علم يجب أن يعرف العلماء ذلك 72 00:10:59,114 --> 00:11:00,488 جيفورد؟ 73 00:11:08,926 --> 00:11:12,761 - اسمي ماري اليساندري. - مرحبا بكِ في كابوبلانكو 74 00:11:13,276 --> 00:11:14,558 لقد اخبروني بأن لديك غرف متاحة؟ 75 00:11:14,875 --> 00:11:18,874 صحيح: ألاسعار معقولة والإفطار مجانا. 76 00:11:18,921 --> 00:11:20,265 أنا لا أتناول وجبة الإفطار أبدًا. 77 00:11:21,981 --> 00:11:25,772 - بيبي؟ إحضر حقيبة السيدة. - حسنًا ، سينور جيف. 78 00:11:30,070 --> 00:11:30,944 شكرا لك. 79 00:11:40,145 --> 00:11:42,999 بيبي: الغرفة 23 80 00:11:45,137 --> 00:11:46,624 إسمح لي سيدتي 81 00:11:47,367 --> 00:11:49,413 اريد ان اسأسلك اذا اردت ان ارشدك إلى كابوبلانكو؟ 82 00:11:49,708 --> 00:11:51,957 أنا أبحث عن شخص ما كنت أعرفه. 83 00:12:55,382 --> 00:13:00,131 سينور تيريدو ، انت مرحب به دائماً. هيا 84 00:13:13,453 --> 00:13:16,077 أهلا وسهلا بك ، تيريدو. 85 00:13:17,250 --> 00:13:23,354 أنا يجب أن أخبرك، سّيد بيكدورف، بأنّني أخبر كانيرو، هذه الواحد الكبيرة، في احد الايام 86 00:13:23,378 --> 00:13:24,716 مجرد ساقتله في يوما ما. 87 00:13:24,799 --> 00:13:26,951 انه يحبك. يحب اللعب معك. 88 00:13:27,877 --> 00:13:30,749 ولكن لا تلعب معه ؟ - ولاتلعب مع اي واحد منهم. 89 00:13:31,110 --> 00:13:34,730 أنا يجب أن أقول بأنّ ماهو لك؟ هو لك نهوض الجيش الخاصّ . يلائمه 90 00:13:34,855 --> 00:13:40,793 نعم. الوزير يعطيني الرجال ، انا أعطيه ما ينمو تحت أشجار النخيل. 91 00:13:40,832 --> 00:13:43,082 لذلك الجميع راض. 92 00:13:43,124 --> 00:13:45,498 والان ، أخبرني. 93 00:13:46,616 --> 00:13:48,023 عن طريق الشحن الإنجليزي؟ 94 00:13:48,147 --> 00:13:51,242 ليس بعد. لكنه سيهبط الليلة من اتجاه الاكوادور. 95 00:13:53,100 --> 00:13:54,881 ماذا لديك اشياء اخرى لتخبرني؟ 96 00:13:55,148 --> 00:13:58,747 على الرغم من أنني أعتقد أنه لا يوجد اتصال لشركتنا ، ولكن هذا الصباح 97 00:13:58,848 --> 00:14:02,014 جاءت شابة فرنسية من ليما. 98 00:14:06,125 --> 00:14:08,249 ما اسمها 99 00:14:09,125 --> 00:14:11,874 اليساندري. ماري كلير أليساندري. 100 00:14:12,976 --> 00:14:14,850 ماري كلير؟ 101 00:14:20,882 --> 00:14:23,756 هل تعرفها؟ 102 00:14:24,500 --> 00:14:27,999 دون سبب مقنع لإقامتها هنا ، سينور. 103 00:14:37,632 --> 00:14:39,928 - جيف؟ - أنت اردتي أن تقابليني؟ 104 00:14:40,125 --> 00:14:42,367 من أين حصلت على هذا الاسم جيف. 105 00:14:42,516 --> 00:14:45,168 - من الفارس. - هل فاز؟ 106 00:14:45,434 --> 00:14:48,832 لم يكن سيئا في السباق ، حتى سقط الحصان عليه. 107 00:14:49,132 --> 00:14:51,519 الآن لم يعد بحاجة الى استخدام الاسم 108 00:14:53,468 --> 00:14:56,342 - أنا أيضا أريد أن أسألك شيئا. - نعم؟ 109 00:14:56,843 --> 00:14:59,300 من الذي تبحثين عنه؟ 110 00:15:00,302 --> 00:15:06,218 حبيبي. جاك. جاك لو كور. 111 00:15:07,679 --> 00:15:10,120 - هل هو هنا؟ - كلا. 112 00:15:10,331 --> 00:15:12,026 لماذا يجب أن يكون هنا؟ 113 00:15:16,345 --> 00:15:20,833 بطاقة بريدية من النادي الخاص بك. أرسلها جاك من هنا. 114 00:15:20,887 --> 00:15:22,644 "كل يوم ، وكل ليلة." 115 00:15:22,720 --> 00:15:24,999 كلمات سرية بين العشاق. 116 00:15:27,125 --> 00:15:29,707 كنا نعمل معاً في المقاومة. 117 00:15:30,750 --> 00:15:35,779 قبل عامين ، رأيته للمرة الأخيرة. غادرت سفينته البريطانية ساحل مرسيليا. 118 00:15:36,148 --> 00:15:38,499 وعنها لم أرَ جاك أبدًا مرة أخرى 119 00:15:38,750 --> 00:15:40,124 الاحتلال الفرنسي؟ 120 00:15:40,624 --> 00:15:41,873 الألمانية أساسا. 121 00:15:42,944 --> 00:15:46,184 وكان جاك يعمل في الطابور الخامس. ألا تعلم ذلك؟ 122 00:15:48,500 --> 00:15:50,582 نحن لم نتحدث كثيرا. 123 00:15:52,174 --> 00:15:54,935 غادرت فرنسا بعد وقت قصير من مغادرته. 124 00:15:55,193 --> 00:16:00,582 عاد مؤخرا فقط ووجدت هذه البطاقة البريدية من جاك. 125 00:16:02,240 --> 00:16:03,249 ماذا حدث له؟ 126 00:16:05,217 --> 00:16:10,368 رأيته لأول مرة عندما غرق وقد غسله البحر للتو ، لقد قتل. 127 00:16:10,500 --> 00:16:11,957 سوف تموت. 128 00:16:12,070 --> 00:16:15,980 لكنه لم يمت. مكث هنا معي في الفندق. 129 00:16:16,198 --> 00:16:20,832 ثم في يوم واحد، بعد وجود لا شيء ولم يحتاج لاحد، لقد رحل ؟ 130 00:16:20,967 --> 00:16:23,377 كان عنده كلّ شيء مرتب بعناية ورحل 131 00:16:25,546 --> 00:16:27,999 - هذا كل شئ. - وبدون كلمة؟ 132 00:16:28,458 --> 00:16:29,314 بدون كلمة 133 00:16:31,625 --> 00:16:35,240 هو ما زال لدية بطاقة المصرف؟ هيا لنذهب 134 00:16:35,475 --> 00:16:38,217 لكن هذا جيد الجميع يحتاج الى بعض المال الرحلة. 135 00:16:38,250 --> 00:16:40,154 ماذا تخفي عني يا جيف؟ 136 00:16:40,250 --> 00:16:41,647 جاك ليس هنا. 137 00:16:41,750 --> 00:16:44,374 انتِ سوف تغادرين كابوبلانكو ،يا ماري. 138 00:16:45,039 --> 00:16:48,874 في الساعة السادسة مساء تتوقف الحافلة أمام الفندق. 139 00:16:50,875 --> 00:16:52,258 هناك سوف تكونين فيه. 140 00:17:42,105 --> 00:17:43,415 ذلك هو. 141 00:17:44,623 --> 00:17:47,731 تعرفي علية ؟ وحاولي ان تكوني صديقته 142 00:17:50,779 --> 00:17:53,028 - مساء الخير يا آنسة أليساندري. - مساء الخير. 143 00:17:53,269 --> 00:17:55,003 هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ 144 00:17:55,051 --> 00:17:57,165 - كلا. - انا اسف 145 00:17:58,500 --> 00:17:59,790 الان انا سوف اشتري لكِ مشروب 146 00:18:02,041 --> 00:18:04,249 - حسنا. - جيد. 147 00:18:04,955 --> 00:18:07,397 اسمي لويس كلاركسون. أنا أعمل على سفينة الأبحاث. 148 00:18:07,436 --> 00:18:09,616 لقد كنا لمدة أسبوع أو أسبوعين أمام كابوبلانكو 149 00:18:09,647 --> 00:18:11,315 لسوء الحظ كان لدينا حادث صغير هذا الصباح ، 150 00:18:11,336 --> 00:18:12,928 لهذا السبب نحن نزلنا قد مضى الوقت. 151 00:18:12,975 --> 00:18:14,151 - مساء الخير. - تيريدو؟ 152 00:18:14,261 --> 00:18:18,056 سيدة أليساندري؟ انا يجب أن اطلب جواز سفرك مرة أخرى للتدقيق 153 00:18:18,103 --> 00:18:21,665 - لماذا؟ - لدي تعليمات جديدة. 154 00:18:21,794 --> 00:18:23,040 من .. من؟ 155 00:18:24,144 --> 00:18:27,499 سنيوريتا من ينبغي أن يغيب عن اللاندري؟ لديك اهتمام؟ 156 00:18:27,750 --> 00:18:31,022 أنا متأكد من أن هذه الأشياء تعلمك بأن البلدان منظمة بشكل أفضل. 157 00:18:31,132 --> 00:18:37,086 لكنكِ أيضًا لا تعانين من هذه الاضطرابات السياسية المؤسفة مثلنا 158 00:18:37,291 --> 00:18:39,016 لماذا لا تذهب من هنا؟ انها لم تفعل أي شيء. 159 00:18:39,133 --> 00:18:44,306 أنا متأكد من ذلك. لكن الشرطة متابعة كما هو الحال دائما 160 00:18:44,558 --> 00:18:50,499 البراءة ، أليس كذلك؟ من فضلك.. الآن. 161 00:18:51,703 --> 00:18:55,368 جيف؟ جيف 162 00:18:56,166 --> 00:18:58,631 إعتقدت بأنّك كنت في وسط ليما في هذا الوقت 163 00:18:58,677 --> 00:19:00,540 الشرطة لديها جوازي للتدقيق 164 00:19:01,041 --> 00:19:04,415 اللعنة. كان عليكِ ان تستقلي الحافلة 165 00:19:07,291 --> 00:19:09,165 هذه المرة ستفعلين ما اقوله لكِ 166 00:19:09,257 --> 00:19:12,297 سآخذك إلى الفندق. هناك يمكنك البقاء. سأحاول الحصول على جواز سفرك 167 00:19:15,500 --> 00:19:19,290 السيد ترادو مشغول. انا اعلم. إنه ينتظرني 168 00:19:29,652 --> 00:19:32,790 لماذا اخذت جواز الفتاة الفرنسية ؟ 169 00:19:33,431 --> 00:19:39,528 لا شيء خاص. مجرد روتين للتدقيق. 170 00:19:39,622 --> 00:19:41,165 للتدقيق عن ماذا؟ 171 00:19:41,384 --> 00:19:46,794 ماذا تفرق أيام من العطلة؟ الكل يحبّ هذا أنت ليس لديك ضيوف ساحرون على الاغلب. 172 00:19:47,919 --> 00:19:52,435 اسمع ، يا تيريدو. أنت تحصل على أوامرك من بيكدورف. 173 00:19:52,448 --> 00:19:54,681 أنت فوق القمة بالنسبة إلى بيكدورف ، بالكاد وصلت حافلتها. 174 00:19:54,720 --> 00:19:56,375 لماذا يريدها؟ ان تنتظر هنا؟ 175 00:19:56,719 --> 00:20:00,915 لماذا تتعامل معه؟ لماذا تجعلها مهمة؟ 176 00:20:01,375 --> 00:20:05,165 هذا غباء. انهم ضعفاء جدا. 177 00:20:05,620 --> 00:20:07,031 تخاف - من ماذا؟ 178 00:20:07,387 --> 00:20:08,805 رجل بلا هوية. 179 00:20:08,832 --> 00:20:12,356 رجل ينجو ، لأن الآخرين طيبون. 180 00:20:12,602 --> 00:20:16,296 انت طيب القلب؟ تحصل على أموالك كل اول يوم من الشهر 181 00:20:18,125 --> 00:20:20,790 هيا ياحبيبتي، اذهبي الآن. 182 00:20:42,360 --> 00:20:49,540 كن حذرا ، يا جيف. لا شيء يعمل في هذا البلد ، ولا حتى الفساد. 183 00:20:50,166 --> 00:20:52,749 نحن بيننا صفقة مع من أنا يمكن أن أشنقك 184 00:20:52,921 --> 00:20:54,897 بيكدورف لديه الافضل. 185 00:20:55,791 --> 00:21:01,165 لديه تصريح بإطلاق النار. لا استطيع مساعدتك لكي تزعجه في اعماله 186 00:21:02,375 --> 00:21:05,124 أنت نعمة رائعة يا تيريدو. 187 00:21:06,250 --> 00:21:07,999 سأقول ذلك لبيكدورف. 188 00:21:08,065 --> 00:21:09,936 حان الوقت بالنسبة لي لمقابلته. 189 00:21:09,995 --> 00:21:12,874 ماذا يحدث لك اعادوك إلى الولايات؟ 190 00:21:13,892 --> 00:21:17,016 شيء مثير؟ غرفة الغاز؟ 191 00:21:17,541 --> 00:21:20,249 محتمل 192 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 جيف هويت. أريد أن أذهب إلى بيكدورف. 193 00:21:37,666 --> 00:21:39,540 سينور هويت هو هنا. 194 00:21:45,250 --> 00:21:46,790 نعم ، سينور هويت. نعم. 195 00:21:47,764 --> 00:21:48,485 دعه يمر. 196 00:22:06,515 --> 00:22:09,430 تجد السيد بيكدورف في غرفة خلع الملابس. 197 00:22:59,041 --> 00:23:02,415 لذلك ، نلتقي في النهاية ، جيف هويت. 198 00:23:03,385 --> 00:23:06,374 أنت يجب أن ترى التلّ أحيانا إنزل لزيارتنا 199 00:23:06,734 --> 00:23:09,274 صعب جدا التعامل مع رجالك 200 00:23:09,460 --> 00:23:12,165 انهم يحمونني قبل المفاجئات 201 00:23:17,048 --> 00:23:19,756 الليل ليس أفضل وقت لك. 202 00:23:20,872 --> 00:23:23,165 بالطبع أنت تعرف ذلك بشكل أفضل. 203 00:23:23,626 --> 00:23:24,875 مرحبا جيف. 204 00:23:28,875 --> 00:23:32,040 تعال لزيارتي سنفعل شيئًا لطيفًا؟ 205 00:23:32,291 --> 00:23:35,790 - هل أنت بخير؟ - جميل أن تسأل. 206 00:23:36,985 --> 00:23:38,844 كل شئ جيد يا حبيبي 207 00:23:38,952 --> 00:23:40,117 من انا ؟ 208 00:23:40,165 --> 00:23:42,304 لماذا لا تعودين إلى ليما؟ اذهبي الى المنزل. 209 00:23:42,625 --> 00:23:45,040 - هيرا. انه يجعلك عاهرة 210 00:23:45,416 --> 00:23:47,040 كيف يمكنك أن تقول ذلك. 211 00:23:47,453 --> 00:23:48,328 ارجعي إلى المنزل. 212 00:23:48,726 --> 00:23:51,502 أخبرني ، جيف ، كيف يمكنني الوصول إلى هناك للعودة من أين أتيت؟ 213 00:23:51,705 --> 00:23:53,165 عليك أن تحلي هذا بنفسك. 214 00:23:53,345 --> 00:23:54,219 نعم. 215 00:23:56,541 --> 00:24:00,499 مؤسف جداً 216 00:24:05,361 --> 00:24:10,735 حالة يائسة ، يجب عليك ان لا تقلق بشأن ذلك. 217 00:24:11,041 --> 00:24:13,415 لا يمكننا الحزن. 218 00:24:13,916 --> 00:24:17,124 لا تشعر بالحزن على قتل الانكليزي اليوم؟ 219 00:24:18,076 --> 00:24:21,999 لقد قيل بأنّ البحر به رغوة مثل إلانفجار 220 00:24:22,250 --> 00:24:24,040 الديناميت ربما. 221 00:24:24,282 --> 00:24:27,156 من هنا غيرك لديه الديناميت في المنطقة؟ 222 00:24:27,791 --> 00:24:31,499 وما حدث للسفينة الإنجليزية رغم ذلك يعود؟ الى انفجار آخر؟ 223 00:24:31,679 --> 00:24:33,219 هل هي ستعود؟ 224 00:24:33,759 --> 00:24:39,217 هل تهتم بذلك؟ انهم كانوا بأنفسهم الصيد هناك ليس سرا 225 00:24:39,791 --> 00:24:45,540 جيف ، كن ذكيا. ابقي نفسك خارج من الأشياء التي لا تهمك. 226 00:24:45,916 --> 00:24:51,915 أنسى موضوع السفينة . لكن بالنسبة للفتاة التي لديك جواز سفرها 227 00:24:53,039 --> 00:24:55,470 سمعت بأنك رجل بسيط ، جيف 228 00:24:55,501 --> 00:24:58,556 الذي جاء إلى كابوبلانكو وقد وجدت الرضا 229 00:24:58,727 --> 00:25:01,290 لماذا يجب أن تهتم بأمور فتاة بدون رعاية جواز سفر؟ 230 00:25:01,728 --> 00:25:03,977 لأنها ضد إرادتها موجودة هنا. 231 00:25:04,375 --> 00:25:05,540 لماذا؟ 232 00:25:06,166 --> 00:25:08,540 هل تريد استخدامها؟ ثم ماذا سيحدث؟ 233 00:25:09,041 --> 00:25:11,145 هل تتركها كابوبلانكو على قيد الحياة؟ 234 00:25:11,207 --> 00:25:15,415 هل تستجوبني؟ تأتي الى هنا وتتهمني بمهاجمة السفينة 235 00:25:15,466 --> 00:25:17,720 تتأسف لامرأة فرنسية تريد أن تلتحق. 236 00:25:17,775 --> 00:25:19,110 من قال إنها فرنسية؟ 237 00:25:19,166 --> 00:25:26,499 سأتصل بك إذا كان لدى تاريدو جواز سفرها لأنه لديه خططه الخاصة معها. 238 00:25:28,907 --> 00:25:30,407 هل هي جميلة 239 00:25:30,791 --> 00:25:33,290 إبلغ تاريدو لإعادة جوازها. 240 00:25:33,672 --> 00:25:37,374 من المحتمل انه لن يستمع لي ؟ ومن يجب أن يلومه على ذلك. 241 00:25:37,992 --> 00:25:41,040 ماذا لدى فتاة؟ لتختارالبقاء في كابوبلانكو؟ 242 00:25:42,875 --> 00:25:48,592 هيرا ينبغي أن تكون في حالة سكر تماما الآن. عندما تكون في حالة سكر ، لا يمكنها التفكير. 243 00:25:48,633 --> 00:25:50,298 أعتقد أن هذا أفضل وقت لها. 244 00:25:50,794 --> 00:25:54,025 أنا لا أريد لتلك الفتاة ان تموت مثل هذا الانجليزي اليوم 245 00:25:54,375 --> 00:25:58,540 كيف لي ان اظمن حياتها سواء عاشت ام ماتت ؟ 246 00:25:59,291 --> 00:26:02,540 الموت سيأتي في وقت ما لكل واحد منا. 247 00:26:03,041 --> 00:26:06,540 ويموت في كابوبلانكو؟ لما لا؟ 248 00:26:06,791 --> 00:26:10,415 هناك تلك المقبرة الملوّنة على الشاطئ 249 00:26:10,916 --> 00:26:15,540 من الجميل انها تحبكِ إذا حدث اي شئ للفتاة ؟ 250 00:26:16,509 --> 00:26:18,217 سوف ترتاح بسلام. 251 00:26:27,952 --> 00:26:29,746 انا لم احصل على جوازك 252 00:26:30,087 --> 00:26:32,836 تعالي الى القارب ، انا سأخذك إلى كونسيبسيون 253 00:26:33,125 --> 00:26:35,665 من هناك يمكنك ان تسافري بالقطارالى ليما 254 00:26:35,693 --> 00:26:37,915 سوف يكون بيبي معك يحضر الأشياء الخاصة بك. 255 00:26:38,750 --> 00:26:39,827 متى انا اسيطر عليه؟ 256 00:26:40,166 --> 00:26:43,220 بدون جواز السفر سأكون واحدة متعفنة في سجن بيرو 257 00:26:43,329 --> 00:26:46,220 في ليما ، فقط اخبريهم بان جوازك قد سرق او فقدتيه 258 00:26:46,244 --> 00:26:47,404 سوف يعطونك واحد جديد 259 00:26:47,484 --> 00:26:49,108 لكنني لا أريد أن أذهب. 260 00:26:49,617 --> 00:26:51,782 - ماريا ، ماريا! - ماري. 261 00:26:51,845 --> 00:26:58,307 ماريا ، ماري. إنهم يلاحقونكِ انتِ يمكن أن تموتي هنا في كابوبلانكو. 262 00:26:59,666 --> 00:27:02,540 كلا ، لن أذهب. 263 00:27:10,543 --> 00:27:13,027 اليوم الثاني 264 00:27:14,873 --> 00:27:21,790 أنا أؤكد ذلك بأن جون فريدريك بيكر؟ توفي من الاختناق 265 00:27:21,826 --> 00:27:25,749 الناجمة عن الغرق . توقيع: د. رودولفو راميريز. 266 00:27:25,931 --> 00:27:30,040 ذلك غير صحيح ! لقد هوجم في غرفة الغوص 267 00:27:30,209 --> 00:27:31,319 كيف عرفت هذا؟ 268 00:27:31,625 --> 00:27:34,267 كان جسده ممزق تماماً من خلال الانفجار 269 00:27:34,330 --> 00:27:35,956 - لا يوجد دليل على ذلك. - بالطبع لا 270 00:27:36,003 --> 00:27:38,831 لأن وحدتك الخاصّة احرقته في نفس اليوم 271 00:27:38,941 --> 00:27:40,323 كلا انه الروتين 272 00:27:41,291 --> 00:27:43,874 - أنت تعرف أنه قتل - سيد كلاركسون 273 00:27:43,914 --> 00:27:46,477 إذا كنت أنت لست ملائم يمكن أن يتصرّف 274 00:27:46,608 --> 00:27:52,511 كانوا في حالة سكر وانتقلوا على والجنرال. الآن تايريدو تحت السيطرة ، هل هذا جيد؟ 275 00:27:52,550 --> 00:27:54,752 يكفي ، سيد كلاركسون. حافظ على الهدوء 276 00:27:54,908 --> 00:27:59,415 ارجع واجلس على مقعدك أو سوف تطرد من المحكمة 277 00:28:02,645 --> 00:28:07,780 انا سوف ألخّص ذلك؟ الغوّاص الرئيسي لشركة إس إس الشرقية قد توفي 278 00:28:08,140 --> 00:28:13,211 نتيجة ممارستة لمهنة خطيرة معروفة 279 00:28:15,141 --> 00:28:19,499 قراري: هو الموت بالصّدفة 280 00:28:20,416 --> 00:28:21,040 شكرا لكم. 281 00:28:34,791 --> 00:28:42,593 بوستامانتي! بوستامانتي! مرحبا ، سينور جيف. 282 00:28:42,702 --> 00:28:49,460 تعرف ما؟ أنا كنت أغوص ثانية. للبحث عن اللؤلؤ 283 00:28:49,507 --> 00:28:53,499 قال بابلو يمكننا العودة إلى بلح البحر اللؤلؤ. 284 00:28:54,041 --> 00:28:58,165 لؤلؤة جيدة - وأنا سوف لم اعد عبئا على أي شخص. 285 00:28:58,335 --> 00:29:01,569 وقال بابلو أستطيع الغوص معه هذة الليلة 286 00:29:01,742 --> 00:29:04,717 - ما رأيك؟ - أعتقد أن الصيد سيكون أفضل. 287 00:29:04,767 --> 00:29:06,141 ابي 288 00:29:08,500 --> 00:29:11,292 - ماذا كان الحكم؟ - الموت عن طريق الصدفة. 289 00:29:11,916 --> 00:29:15,874 ابني، اليوم الذي بدأت تشتغل فيه مع تاريدو كان يوم سيئ 290 00:29:33,166 --> 00:29:34,124 تاريدو 291 00:29:36,980 --> 00:29:40,646 - أنت غير مسموح لك لكي تقرر بعد الان؟ - بالضبط. لقد انتهيت 292 00:29:40,875 --> 00:29:44,040 نحن سنرى. أنا ما زلت لم رأى أيّ شئ مقرف 293 00:29:49,333 --> 00:29:53,540 لا تعتقد ذلك، بأن تفلت منها ايضا عندك الرؤساء 294 00:29:56,682 --> 00:29:57,409 كلاركسون 295 00:30:12,666 --> 00:30:15,790 هيا دعنا نتناول مشروب شكرا لك 296 00:30:19,369 --> 00:30:20,993 جيد جدا 297 00:30:22,916 --> 00:30:25,415 - ويسكي سكوتش؟ - بكل سرور. 298 00:30:26,666 --> 00:30:28,790 كيف حال لندن؟ هذة الايام؟ 299 00:30:29,001 --> 00:30:33,000 نظيفة جداً. لا أحد سيلاحظ منذو بضعة سنوات أكثر، تلك القنبلة الوحيدة التي سقطت 300 00:30:34,835 --> 00:30:37,165 هل لي أن اساعدك 301 00:30:37,416 --> 00:30:42,790 مجانا على القرن الأبيض. الإستخبارات البريطانية الداخلية، ليست هي مقرك؟ 302 00:30:43,484 --> 00:30:45,499 أم هي الخدمة السرية؟ يا صاحب الجلالة؟ 303 00:30:48,272 --> 00:30:50,290 كيف أتيت إلى هذا؟ 304 00:30:51,845 --> 00:30:55,803 في الواقع ، نحن شركة خاصة. للمسح ورسم الخرائط - 305 00:30:56,113 --> 00:30:57,910 لرواسب النفط المحتملة مقابل الساحل. 306 00:30:58,058 --> 00:31:03,290 كلاركسون، أجهزتك بعد الحفر هي أجهزة إنقاذ 307 00:31:03,791 --> 00:31:06,290 أنت تعرف ، الرجل على الجبل يبحث عن نفس الشيء 308 00:31:07,041 --> 00:31:08,790 ما الذي يبحث عنه بيكدورف؟ 309 00:31:10,096 --> 00:31:14,540 إنه يبحث عن البريطاني. هل يستطيع ان يجده؟ 310 00:31:15,291 --> 00:31:18,874 - من هو ، جيف؟ - نازي يمكنه الركض بسرعة. 311 00:31:19,152 --> 00:31:22,925 لديه ما يكفي من القوة للعمل هنا في كابوبلانكو لتحديد القواعد 312 00:31:23,416 --> 00:31:26,596 لربّما الاستخبارات البريطانية تحتاج بيكدورف للتعرّف على الشيء مباشرة 313 00:31:26,792 --> 00:31:30,415 انه أفضل من حراسة جواهر التاج. لا تحاول ذلك. 314 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 لديه خيار على المياه هنا. 315 00:31:33,652 --> 00:31:35,816 الذي فجّر غرفة غواصتك ماذا تعني؟ 316 00:31:37,119 --> 00:31:41,993 - كلاركسون ، ماذا كان على البريطاني؟ - أنا لا أعرف ، لم يتم إخبارنا. 317 00:31:43,041 --> 00:31:45,999 لا استطيع ان اقول لك. وظيفتي هي أن أجدها. 318 00:31:46,087 --> 00:31:47,461 حظا سعيدا 319 00:33:44,041 --> 00:33:45,499 لحظة من فضلك. 320 00:33:46,218 --> 00:33:49,342 سينور تيريدو؟ الوزير يطلبك من كونسيبسيون. 321 00:33:49,585 --> 00:33:51,000 إخرج للحظة 322 00:33:57,666 --> 00:34:00,540 هنا تيريدو. كم هو لطيف لسماع منك 323 00:34:00,922 --> 00:34:03,526 انا لم اسمع عن بيكدورف. لماذا؟ 324 00:34:03,627 --> 00:34:07,250 - هل هناك أي صعوبات؟ - لا شيء مما أعرفه. 325 00:34:07,916 --> 00:34:12,624 بالمناسبة، الكابيتول يبحث في هويت 326 00:34:13,310 --> 00:34:18,694 يبدو الأمريكيون قلقين للغاية أن تكون مهتمة في استعادته. 327 00:34:18,833 --> 00:34:26,306 السّيد هويت كريم جدا دائما في إعتراف كرمنا 328 00:34:26,680 --> 00:34:30,631 ربما يمكنك الفوز بها ، أن تكون أكثر سخاء قليلا؟ 329 00:34:31,218 --> 00:34:34,717 وإذا قرر الأمريكيون لدخول السوق؟ 330 00:34:35,851 --> 00:34:40,066 ثم لدينا قريب قيم التوازن كل ضد الاخر 331 00:34:58,375 --> 00:35:00,448 ومن كابوبلانكو الى اين تذهب 332 00:35:00,486 --> 00:35:05,082 اه ياروزا ،يكفي ذلك. أنت تطرحين الكثير من الاسئلة 333 00:35:06,996 --> 00:35:10,196 لدي مكالمة اليوم احصل لي على وزير المقاطعة 334 00:35:10,211 --> 00:35:15,082 الأمريكيون يسألون التحقيقات عنك. 335 00:35:15,106 --> 00:35:18,499 ربما تريد أن تفعل شيئا حيال ذلك ، جيف؟ 336 00:35:18,589 --> 00:35:22,249 وهناك القليل من المصالح هنا وهناك؟ وانت احكم بنفسك؟ 337 00:35:23,362 --> 00:35:27,499 هو مجانا. كإحسان 338 00:35:31,752 --> 00:35:38,557 ليلة أمس كانت المرة الأولى منذو سنوات التي أصلّى فيها ثانية. بسببها. جريئة جدا 339 00:35:38,741 --> 00:35:40,323 دعنا نرى كم تظهر في النهاية 340 00:35:41,365 --> 00:35:44,624 مساء الخير يا سيدة آنساندري. تبدين رائعه هذة الليلة 341 00:35:45,632 --> 00:35:48,207 - كامباري مع الصودا من فضلك. - اثنان 342 00:35:48,833 --> 00:35:52,999 خبر رائع: حالة جواز السفر الخاص بك في تقدم. 343 00:35:53,333 --> 00:35:56,374 - أعتقد أنك يجب أن تكون صبورا. - مساء الخير. 344 00:35:56,810 --> 00:35:59,023 - مرحبا جيف. - هل لي أن أجلس؟ 345 00:35:59,208 --> 00:36:01,624 أرقص معي 346 00:36:25,433 --> 00:36:29,332 أوه كم هو رائع. كلّ تلك المصابيح 347 00:36:34,020 --> 00:36:35,499 يامريم العذراء 348 00:36:36,500 --> 00:36:38,188 المصابيح لرجل غرق 349 00:36:38,500 --> 00:36:39,499 غرق؟ 350 00:37:26,062 --> 00:37:28,061 - جيف؟ بالتأكيد. 351 00:37:30,348 --> 00:37:31,714 اخبرني ماذا أفعل. 352 00:37:32,878 --> 00:37:38,374 انه يعيدني إليك بيكدورف لا يريدني بعد الآن. 353 00:37:38,784 --> 00:37:44,124 وهو قال، أولا وقبل كل شيء أنت سيكون عندك ان تأخذني إلى كابوبلانكو 354 00:37:44,750 --> 00:37:45,749 هل تفهم؟ 355 00:37:47,083 --> 00:37:49,583 - سينور جيف - ماذا حدث؟ 356 00:37:49,726 --> 00:37:50,933 تعال ، انظر بنفسك 357 00:38:10,097 --> 00:38:11,550 أنا آسف يا ميجيل. 358 00:38:17,560 --> 00:38:22,630 أنا سباح جيد جدا بنفسي. لكن والدي كان أفضل مني. 359 00:38:22,937 --> 00:38:24,936 نحن بالطبع سنفعل التحقيقات 360 00:38:25,309 --> 00:38:27,428 تلك ظرورية .. اللعنة 361 00:38:27,750 --> 00:38:31,707 نحن نعرف بالفعل النتيجة الشيخوخة ، التشنجات 362 00:38:31,739 --> 00:38:33,405 ما يمكن أن يحدث. 363 00:38:33,769 --> 00:38:38,707 جيف، دعنا نكون أكثر لطافاً للكلام عن الأشياء. الحسنات 364 00:38:39,140 --> 00:38:43,706 إذا كانت هيرا مشكلة بالنسبة لك ، فقد دعها تعيش في منزلي. انها واسعة جدا 365 00:38:43,750 --> 00:38:46,624 لا تقل أي شيء بعد الآن. وحتى اي كلمة بعد الآن. 366 00:39:39,208 --> 00:39:45,582 لا شيء على قيد الحياة. نحن لسنا كذلك يا جيف. 367 00:39:48,083 --> 00:39:53,707 بيبي! هيا ، سيأتي وياخذك الى السرير. 368 00:40:00,711 --> 00:40:04,710 أنت كنت على حق. ذلك كان مضبوطا 369 00:40:05,019 --> 00:40:07,374 الماء دافئ رائعة. 370 00:40:14,000 --> 00:40:16,124 أخبرني عن هيرا. 371 00:40:19,917 --> 00:40:27,499 التقينا في ليما. مشاعرجيدة لبعضنا البعض لقد جاءت إلى كابوبلانكو معي. 372 00:40:28,520 --> 00:40:30,662 اتضح أنها سوف. 373 00:40:31,623 --> 00:40:34,582 تشاجرنا في ليلة واحدة وهربت. 374 00:40:35,375 --> 00:40:38,749 وأنت ؟ لماذا جئت إلى كابوبلانكو؟ 375 00:40:43,250 --> 00:40:44,374 أنا قتلت شخص ما 376 00:41:00,806 --> 00:41:03,832 - أرني أين وجدت جاك. بالتأكيد. 377 00:41:08,708 --> 00:41:09,749 هنا وجدته . 378 00:41:10,000 --> 00:41:12,499 غرق طاقم السفينة وأراد الهبوط. 379 00:41:12,801 --> 00:41:15,874 أطعمهم هورست لأسماك القرش. 380 00:41:17,836 --> 00:41:21,335 بدون سابق انذار فعل جاك ذلك على أي حال. 381 00:41:22,203 --> 00:41:23,827 هذه المرة كان محظوظا. 382 00:41:26,015 --> 00:41:29,882 انا فكرت ، إذا جئت إلى هنا سوف ترجع المشاعر القديمة مرة أخرى. 383 00:41:34,199 --> 00:41:35,990 انتِ تريدين ان تري جاك مرة اخرى 384 00:41:39,750 --> 00:41:42,832 انا أعتقد بأن الذي عرفته لوقت طويل 385 00:42:16,444 --> 00:42:17,457 عن ماذا تفكر؟ 386 00:42:19,875 --> 00:42:24,197 أعتقد ، طالما انتِ لم تستعملي غرفتك لن أتقاضى رسومًا مقابل ذلك. 387 00:42:25,023 --> 00:42:26,230 عن ماذا تفكر؟ 388 00:42:27,375 --> 00:42:30,999 في 22 مليون دولار على البريطاني. 389 00:42:31,250 --> 00:42:32,178 كذهب 390 00:42:32,333 --> 00:42:33,957 سرقها الألمان. 391 00:42:34,458 --> 00:42:36,631 وانت سوف تساعدني للحصول عليه. 392 00:42:37,250 --> 00:42:40,457 لانه أنت تعرف أين هو ؟ أنت تعلم ذلك. 393 00:42:42,250 --> 00:42:46,124 هو كان سيخبرك. جاكويس لديه انت تعرف ذلك، انا أعرف ذلك 394 00:42:46,640 --> 00:42:52,082 انه كان سيخبر شخص ما انه كان يعرف انه قد لا يخرج حيّ 395 00:42:52,546 --> 00:42:55,170 شخص يثق به. انت. 396 00:42:55,687 --> 00:43:00,582 لذلك كلانا انت وانا نحن سوف نجده 397 00:43:01,856 --> 00:43:03,272 - كلا. - لماذا. 398 00:43:03,500 --> 00:43:06,457 الكل يريد الذهب بغض النظر عن كيفية الحصول عليه. 399 00:43:06,804 --> 00:43:09,734 أريد أن أبقى على قيد الحياة واريدك انتِ أن تبقى على قيد الحياة 400 00:43:09,914 --> 00:43:13,054 اثنان وعشرون مليون دولار ، جيف 401 00:43:13,140 --> 00:43:16,499 لتفعلين به ماذا ! لصرفها هنا في كابوبلانكو؟ 402 00:43:16,750 --> 00:43:17,894 لكنك تعرف أين هو؟ 403 00:43:18,011 --> 00:43:19,608 سينور جيف! سينور جيف 404 00:43:19,695 --> 00:43:23,936 مهم جدا؟ انه مهم جداً 405 00:43:24,170 --> 00:43:24,805 ماذا حدث؟ 406 00:43:24,849 --> 00:43:28,816 السيد كلاركسون ، سيدي. إنه لص. لقد سرق زورقي رأيته يقود سيارته بعيدًا 407 00:43:29,351 --> 00:43:31,859 لا تقلق انا سوف ارجعه لك 408 00:43:33,555 --> 00:43:36,078 لماذا يجب على كلاركسون سرقة زورق بيبي؟ 409 00:43:36,140 --> 00:43:41,105 إنه يعتقد أنه سيصل إلى القمة على التل. ياله من احمق 410 00:43:47,250 --> 00:43:48,952 انتباه ؟ هناك زورق 411 00:45:10,958 --> 00:45:12,499 اليوم الثالث 412 00:50:32,273 --> 00:50:34,022 اريد ان اريك شيئا 413 00:50:41,208 --> 00:50:45,427 هذا ما أعطيته جاك. كان لديه انها دائما في المحفظة. 414 00:50:46,570 --> 00:50:47,819 "كل يوم ، كل ليلة." 415 00:50:49,156 --> 00:50:51,530 نفس الكلمات كما في البطاقة البريدية التي قادتني هنا. 416 00:50:53,333 --> 00:50:56,999 أنت زيفتهم؟ لماذا فعلت ذلك؟ 417 00:50:57,333 --> 00:51:04,874 أريد أن أعرف أين هو البريطاني. ربما قد اخبر حبيبة القلب ؟ 418 00:51:05,422 --> 00:51:09,728 ثم انه سيكون لي. لماذا أسمح لك بالمشاركة؟ 419 00:51:11,250 --> 00:51:13,504 لأن حياتك تعتمد عليها. 420 00:51:14,625 --> 00:51:16,249 ثم من الافضل ان نتكلم عن التبادل. 421 00:51:16,767 --> 00:51:19,264 بالطبع لم لا. 422 00:51:22,616 --> 00:51:25,457 هل لي ان ادعوك لاقدم لكِ مشروب؟ 423 00:51:25,750 --> 00:51:26,457 كلا شكرا. 424 00:51:27,625 --> 00:51:29,999 الشئ العظيم هو اللكمة الاستوائية؟ 425 00:51:30,625 --> 00:51:33,832 - كلا. - كلا. 426 00:51:33,929 --> 00:51:38,761 لا يزال لدينا شريك - وزير المحافظة. 427 00:51:39,000 --> 00:51:45,207 - لماذا؟ - كان من الضروري للخطة. 428 00:51:48,583 --> 00:51:52,832 كنت قد رتبت هذه التهمة ليتم إحضارها إلى البريطاني 429 00:51:54,125 --> 00:52:01,749 كانت الخطة هي الحصول على مكان محدد لتغرق أمام كابوبلانكو. 430 00:52:03,000 --> 00:52:08,038 هل يمكنان تترك هناك لقد أبحرت ، وقالت إنها ستكون 431 00:52:08,136 --> 00:52:10,225 من سلطات بيرو تم تطبيقه 432 00:52:11,250 --> 00:52:14,832 - وانا سأمتثل أمام المحكمة في نورمبرغ - نعم أنت كذلك. 433 00:52:17,500 --> 00:52:25,470 لكن حبيبك غادر الليلة الماضية وغرقت السفينة ، على الجسر. 434 00:52:25,751 --> 00:52:29,999 وهو من المحتمل عمل المتابعة 435 00:52:30,596 --> 00:52:37,082 وضع قطعة صغيرة من المغناطيس بجانب البوصلة 436 00:52:37,124 --> 00:52:40,155 لذا أبحرت السفينة بمسار خاطئ 437 00:52:41,148 --> 00:52:42,480 لا شيء مثير. 438 00:52:44,833 --> 00:52:48,707 كنا نظن أن نعرف أين سقط البريطاني. 439 00:52:48,895 --> 00:52:51,449 نحن لا نعرف ، و الوزير قد نفذ صبره. 440 00:52:52,000 --> 00:52:54,707 اعتقدت أن حبيبك أخذ سره إلى القبر. 441 00:52:55,182 --> 00:52:58,499 لهذا السبب أنا سعيد لرؤيتك هنا. 442 00:52:59,958 --> 00:53:01,374 أين البريطاني؟ 443 00:53:03,583 --> 00:53:10,499 لا أعلم . انا لا اعرف 444 00:53:11,145 --> 00:53:13,749 إذا كنت أعرف لماذا جئت إلى هنا؟ 445 00:53:18,675 --> 00:53:21,199 أي نوع من اللعبة هذا؟ 446 00:53:21,859 --> 00:53:25,483 - جيف هويت يعرف. - جيف؟ 447 00:53:26,007 --> 00:53:28,881 لقد انقذ جاك من السفينة. 448 00:53:30,054 --> 00:53:34,053 - وأخبره جاك؟ - وسوف يخبرني جيف. 449 00:53:35,740 --> 00:53:36,870 هل سيفعل ذلك؟ 450 00:53:37,323 --> 00:53:38,741 أنا متأكد ، أنه يعلم. 451 00:53:40,458 --> 00:53:44,582 جيف هو نوع من الرجل ، لا يمكن أن يكون مرتبط 452 00:53:44,619 --> 00:53:45,582 انه ملزم. 453 00:53:46,125 --> 00:53:48,332 بكِ؟ 454 00:53:50,641 --> 00:53:54,957 سوف يخبرني جيف ثم نقوم بالتبادل. 455 00:53:55,698 --> 00:53:59,749 أنا أعرف أين البريطاني ، وسوف تجدها. 456 00:54:00,083 --> 00:54:06,457 وعندها انت و الوزير وانا سوف نتقاسم كل شئ كل شيء. 457 00:54:07,137 --> 00:54:08,678 كيف ذلك الصوت بالنسبة لك؟ 458 00:54:10,833 --> 00:54:12,124 ممتاز. 459 00:54:29,708 --> 00:54:34,374 رودولفو! رودولفو! 460 00:54:36,833 --> 00:54:41,169 رودولفو! هل أنت صاحي؟ 461 00:54:41,250 --> 00:54:42,249 للأسف نعم. 462 00:54:44,708 --> 00:54:45,957 انا لدي عمل لك 463 00:54:47,090 --> 00:54:49,006 الآن حان الوقت تقريبا. 464 00:54:49,625 --> 00:54:53,457 إذا كان جيف هويت يعرف ذلك طوال الوقت: لماذا لم يأت للعمل؟ 465 00:54:54,375 --> 00:54:56,707 سوف يخبرني بذلك أيضًا. 466 00:54:59,875 --> 00:55:04,249 بمجرد انتهاء السوق ، ابلغ تاريدو لاغلاق كابوبلانكو 467 00:55:04,478 --> 00:55:06,564 - نعم - لا أحد يدخل ، لا أحد يخرج. 468 00:55:07,000 --> 00:55:11,707 سوف ترسل الشرطة جيف إلى السجن حيث يمكنني مقابلته دون عائق. 469 00:55:11,894 --> 00:55:13,582 انت ستساعد بهذا 470 00:55:21,333 --> 00:55:24,332 - كيف تشعر؟ - غير جيد. 471 00:55:26,250 --> 00:55:27,457 رودولفو 472 00:55:28,610 --> 00:55:34,457 جيف ... في جيبي بنطلوني ... الدليل 473 00:55:43,375 --> 00:55:44,832 متفجرات بلاستيكية. 474 00:55:51,438 --> 00:55:55,082 - اعتني به، يادكتور - إنه بخير. 475 00:55:55,500 --> 00:55:58,374 هذا ما يجعل القضية مثيرة فقط. 476 00:56:03,250 --> 00:56:06,999 بيبي؟ بيبي. 477 00:56:07,235 --> 00:56:09,499 - نعم ، سينور. - أين الجميع؟ 478 00:56:09,530 --> 00:56:12,391 في البيت. حظر التجول. كلّ شخص كان لا بدّ أن يرحل 479 00:56:12,516 --> 00:56:15,957 - أين ماري؟ - في غرفتها ، وعلى استعداد للذهاب. 480 00:56:16,375 --> 00:56:18,999 اجعلها أكثر هدوءا 481 00:56:19,303 --> 00:56:22,499 - ماذا قلت؟ انها تغادر ، سينور ، لقد ساعدتها في حقائبها 482 00:56:22,833 --> 00:56:26,124 آخر حافلة رحلت في الساعة السادسة. لقد أرادت أن تراك 483 00:56:26,172 --> 00:56:27,874 لقد كانت تحاول ان تجدك طوال اليوم 484 00:56:28,273 --> 00:56:29,855 ارجع إلى المنزل. 485 00:56:30,348 --> 00:56:32,514 - ليلة سعيدة ، سينور. - تصبح على خير. 486 00:56:40,875 --> 00:56:41,999 من هناك؟ 487 00:56:43,747 --> 00:56:45,538 إنه أنا. 488 00:56:46,250 --> 00:56:48,332 تريدين الرحيل بسرعة 489 00:56:52,125 --> 00:56:53,999 الى اين تذهبين بكل هذة الملابس ؟ 490 00:56:57,750 --> 00:56:59,249 لقد فات الاوان 491 00:56:59,625 --> 00:57:04,999 هذه المروحة تعمل من أجل جميع الضيوف ، وليس فقط بالنسبة لك. 492 00:57:07,750 --> 00:57:11,249 نحن يمكن أن تكون في وسط إكوادورالان 493 00:57:11,824 --> 00:57:15,707 الا تعرف ذلك على مركبك رجل ينتظرك يحمل بندقية؟ 494 00:57:16,332 --> 00:57:19,949 لأن حظر التجول موجود. سيكون ذلك خوانيتو. 495 00:57:19,965 --> 00:57:21,999 في كل قفل الخروج كان يمسك قاربي ، 496 00:57:22,035 --> 00:57:24,332 لأنك هناك في واحد حظر التجول هو الجلوس الأكثر راحة. 497 00:57:26,234 --> 00:57:27,496 أين كنت طوال اليوم؟ 498 00:57:28,398 --> 00:57:29,855 أين كنت؟ 499 00:57:31,250 --> 00:57:32,129 لماذا؟ 500 00:57:34,833 --> 00:57:38,896 لأنني بعتك إلى بيكدورف. 501 00:57:38,984 --> 00:57:43,566 عمّا تتحدثين؟ ماذا يعني "بيكدورف"؟ 502 00:57:44,625 --> 00:57:47,207 لقد كنت هذا الصباح على التل. 503 00:57:48,083 --> 00:57:52,999 التقيته. قلت أنك تعرف أين البريطاني. 504 00:57:53,679 --> 00:57:57,139 يالهي؟ لهذا السبب وضعوا حاجز الخروج 505 00:57:57,708 --> 00:58:00,582 جيف ، اسمعني. 506 00:58:02,130 --> 00:58:07,912 كان يمكن أن تعمل ، جيف ، كان يمكن أن تعمل. 507 00:58:08,328 --> 00:58:10,702 لتسليمني إلى بيكدورف تعتبرينه انها تعمل ؟ 508 00:58:10,946 --> 00:58:18,207 إذا كنت قد عدت الى هنا مبكراً. كانت الخطة هي إخبارك بما فعلته. 509 00:58:19,500 --> 00:58:23,624 كنت قد نستخدم قاربك و مغادرة كابوبلانكو. 510 00:58:25,625 --> 00:58:27,749 وكنت قد تخبرني اين يكمن البريطاني. 511 00:58:28,375 --> 00:58:31,124 ما هي الا بعض الخطط. و ثم ماذا ؟ 512 00:58:32,208 --> 00:58:35,957 ثم سنكون في الاكوادور. 513 00:58:37,250 --> 00:58:42,374 كنت قد اتصلت بباريس وأعلمهم بذلك ما أرادوا معرفة ذلك 514 00:58:44,250 --> 00:58:46,391 ستكون آمنًا في الإكوادور. 515 00:58:47,750 --> 00:58:52,874 ماري ، أنا بأمان هنا. أنا أعيش هنا. 516 00:58:53,250 --> 00:58:55,450 هذا هو منزلي. 517 00:58:56,250 --> 00:59:03,999 انا اسفة جدا . انا اسفة جدا لم أكن أريد أن أؤذيك. 518 00:59:05,898 --> 00:59:08,022 أنا آسف لذلك. 519 00:59:08,084 --> 00:59:11,912 لم أكن أريد أن يؤذيك. 520 00:59:15,816 --> 00:59:22,504 أغبى شيء في الأمر هو: أنا لا أعرف حتى أين البريطاني. 521 00:59:24,385 --> 00:59:26,084 هذا غير ممكن. 522 00:59:27,125 --> 00:59:31,124 هذا صحيح. لا اعرف أين البريطاني. 523 00:59:33,250 --> 00:59:35,438 حسناً الان. 524 00:59:37,083 --> 00:59:42,957 هيا القي نظرة جيدة الآن ستفعلين ما أقوله لك. 525 01:00:11,886 --> 01:00:19,175 سيد هويت ....سيد هويت 526 01:00:24,750 --> 01:00:27,124 سيد جيف هويت؟ 527 01:00:30,578 --> 01:00:32,285 ابحثوا في جميع الغرف. 528 01:01:38,375 --> 01:01:40,207 هويت ليس في غرفته. 529 01:01:54,333 --> 01:01:56,749 هويت لايمكن ان يخرج من كابوبلانكو 530 01:01:58,250 --> 01:02:01,124 ساعدوا الآخرين في تفتيش المنازل. 531 01:02:08,202 --> 01:02:09,874 من هذا الطريق 532 01:02:41,875 --> 01:02:43,624 أين هو هويت؟ 533 01:02:44,360 --> 01:02:45,707 أين هو؟ 534 01:02:46,016 --> 01:02:49,102 سيدتي ، أين هويت؟ 535 01:02:49,333 --> 01:02:50,930 بيكدورف يريد يعرف ذلك 536 01:02:51,083 --> 01:02:52,122 أين هو؟ 537 01:02:52,250 --> 01:02:53,740 اخبريني؟ 538 01:02:53,880 --> 01:02:58,499 هيا يا آنسة ، هيا. 539 01:02:59,976 --> 01:03:01,058 أين هو؟ 540 01:03:01,794 --> 01:03:03,706 أين هو جيف هويت؟ 541 01:03:03,875 --> 01:03:05,582 جيف 542 01:03:05,833 --> 01:03:06,749 لا أعلم. 543 01:03:07,059 --> 01:03:08,755 ايتها العاهرة ، أنت تعرفين ذلك 544 01:03:08,848 --> 01:03:09,591 عاهرة 545 01:03:10,341 --> 01:03:13,544 لا تؤديني انا لا اعرف شئ هيا ايتها السكيرة 546 01:03:15,436 --> 01:03:16,905 انتِ يجب أن تخبريني 547 01:04:11,958 --> 01:04:12,857 دوك 548 01:04:13,076 --> 01:04:14,583 هناك عملاء اخرون من اجلك 549 01:04:34,125 --> 01:04:36,677 - سنحصل على زيارة قريبا. - سأعتني بها. 550 01:04:36,748 --> 01:04:38,512 - كيف حال كلاركسون؟ - جيد. 551 01:04:50,000 --> 01:04:53,100 - مغلف بارد. - وشراب. 552 01:05:04,796 --> 01:05:06,250 أنا لن اكون لك يجب أن تغادر. 553 01:05:10,750 --> 01:05:12,278 انا سوف ارجعك إلى ليما. 554 01:05:17,156 --> 01:05:18,363 سيكون ذلك جميلا. 555 01:05:23,208 --> 01:05:24,265 الشرطة 556 01:05:24,746 --> 01:05:28,161 افتح ، اذهب ؟ هنا الشرطة 557 01:05:52,932 --> 01:05:57,249 العيادة مفتوحة من الساعة العاشرة صباحاً حتى الثانية بعد الظهر. 558 01:05:58,000 --> 01:06:03,249 ما ينبغي ذلك؟ هل تعلم أن تيريدو مألوف لي 559 01:06:03,721 --> 01:06:06,799 - ماذا يوجد في هذه الغرفة؟ - عظام الدجاج! 560 01:06:06,875 --> 01:06:08,124 وغيرها من الأدوية. 561 01:06:09,210 --> 01:06:10,292 سنراك قريباً. 562 01:06:11,333 --> 01:06:13,758 غيرو الضمادات اللعينة 563 01:06:21,264 --> 01:06:24,959 - اسمها كلاركسون ، أليس كذلك؟ - نعم سيدي. 564 01:06:26,750 --> 01:06:29,249 هذا الرجل مريض و يجب أن لا يتم نقله. 565 01:06:29,374 --> 01:06:31,456 هذا الرجل مطلوب. سآخذه معي. 566 01:07:44,277 --> 01:07:46,457 سكر وكريم. 567 01:09:01,781 --> 01:09:03,821 كنت أتوقع ذلك منذو زمن سابق. 568 01:09:04,416 --> 01:09:06,415 ثم انا لدي لدي لم اكن متوقعا. 569 01:09:07,000 --> 01:09:08,124 انا سمعت بعض الاطلاقات 570 01:09:08,500 --> 01:09:10,124 نعم ، لم تكن ليلة جيدة هناك. 571 01:09:10,439 --> 01:09:11,772 ليال حلوة. 572 01:09:12,025 --> 01:09:14,649 ذلك كان يؤدي الى طريق طويل. 573 01:09:16,181 --> 01:09:18,722 انا لم اتوق بأنك تحتفظ بندقية 574 01:09:19,000 --> 01:09:20,499 لقد فوجئت انا ايضاً. 575 01:09:20,875 --> 01:09:23,031 اتصل ببيكدورف. أخبره أنني هنا. 576 01:09:33,092 --> 01:09:34,344 2-5-5-2 577 01:09:34,666 --> 01:09:37,415 لذلك أرسلت قواتك ، للقبض علي. 578 01:09:37,595 --> 01:09:39,470 عار عليك يا تيريدو. 579 01:09:39,541 --> 01:09:43,344 مساء الخير سيد بيكدورف. جيف هويت هو هنا. 580 01:09:43,500 --> 01:09:46,228 هل عمل مشاكل؟ عندما قبض عليه؟ 581 01:09:46,375 --> 01:09:51,619 - حسنا ... - بيكدورف؟ جيف هويت. 582 01:09:51,767 --> 01:09:57,249 جيف. آمل أن تكون كذلك لم تتم اذيتك؟ 583 01:09:57,500 --> 01:10:01,338 أنا أعرف أين البريطاني. إذا كنت تريد ان تعرف 584 01:10:01,565 --> 01:10:03,540 انزل من التل لمعرفة ذلك. 585 01:10:03,791 --> 01:10:09,165 انا أقترح ان نعقد صفقة. تعال هنا في مكاني، لوحدك 586 01:10:13,415 --> 01:10:15,915 انت لديك مشكلة كبيرة 587 01:10:16,166 --> 01:10:19,266 انا لا اوافق الليلة أنا سأنقذ روحك. 588 01:10:21,041 --> 01:10:26,040 ولكن سوف أحذرك على أي حال ، جيف. بيكدورف لديه تصريح بأطلاق النار 589 01:10:26,666 --> 01:10:29,915 حتى قبل انتهاء الليل ، يمكن أن تكون ميتا. 590 01:10:30,375 --> 01:10:32,290 يمر هذا للافضل بيننا 591 01:11:02,291 --> 01:11:05,874 سيكون بيكدورف غاضبًا. انه لن يأتي ؟ 592 01:11:06,791 --> 01:11:11,499 سوف يأتي. لديه بالفعل الكثير من الوقت الذي قضاه للبحث عن الكنز. 593 01:11:53,402 --> 01:11:55,165 هنا يأتي رجلنا. 594 01:12:20,291 --> 01:12:23,415 جيف ، أنت تعرف ، أين البريطاني؟ 595 01:12:24,541 --> 01:12:27,290 - سوف تجده هذه الليلة. - أنت تريد أن تصطادني؟ 596 01:12:27,401 --> 01:12:29,635 دعنا نرى كيف يمضي المساء. 597 01:12:32,250 --> 01:12:34,360 دعونا نرى ، في أي اتجاه أنت تقرر. 598 01:12:36,541 --> 01:12:39,040 هيا ، دعونا نرى في أي اتجاه؟ 599 01:12:39,416 --> 01:12:45,251 لا يكفي بالنسبة لي أن أحمل سلاحي ، جيف. أنا المسؤول في كابوبلانو. 600 01:12:47,041 --> 01:12:50,165 لا أستطيع التعامل مع هذا الشارع و بندقية موجهة في الظهر. 601 01:12:50,625 --> 01:12:53,374 كل شخص يجب أن يكون قادرا على رؤية أنك سجيني. 602 01:12:55,250 --> 01:12:57,415 عليك أن تتحمل هذا الخطر. 603 01:14:36,916 --> 01:14:39,456 لقد رأى الجميع سلاحك يمكن أن تبعده بعيدا الآن. 604 01:14:39,471 --> 01:14:42,657 لذلك نحن لا نسيء فهم: أنت لا تزال في عهدتي. 605 01:14:43,041 --> 01:14:46,026 هناك تغسل روحك فقط أسفل المرحاض. 606 01:15:04,625 --> 01:15:07,165 مثبت هنا. 607 01:15:12,666 --> 01:15:18,749 لماذا لم تخبرني منذ فترة طويلة؟ بمكان البريطاني؟ 608 01:15:19,666 --> 01:15:21,749 من شأنه أن يبسط كل شيء. 609 01:15:25,541 --> 01:15:26,124 اين هي؟ 610 01:15:28,000 --> 01:15:30,874 ماذا سأحصل من الذهب؟ 611 01:15:31,267 --> 01:15:33,350 ليس الذهب. 612 01:15:36,500 --> 01:15:39,124 كلا ، جيف ، ليس الذهب. 613 01:15:41,905 --> 01:15:45,430 هل أخبرتيه بأن الذهب على السفينة؟ 614 01:15:48,041 --> 01:15:51,499 هل ذلك ما اخبرتيه؟ 615 01:15:51,546 --> 01:15:55,086 بقيمة 22 مليون دولار ، نعم. الذهب كلمة سحرية. 616 01:15:55,875 --> 01:15:57,415 لكنها لم تنجح. 617 01:15:59,025 --> 01:16:00,233 أوه ، جيف ... 618 01:16:00,916 --> 01:16:05,760 هناك أشخاص يبيعون أطفالهم ، إذا تم ذكر كلمة الذهب فقط 619 01:16:05,853 --> 01:16:10,061 لكنك حتى لا يمكنك ان تعض. رائع. 620 01:16:10,290 --> 01:16:11,289 سيد بيكدورف - 621 01:16:14,750 --> 01:16:17,374 - لا ذهب؟ - لا 622 01:16:18,125 --> 01:16:22,782 ماذا على السفينة؟ أود أن أعرف ما أفعله. 623 01:16:24,166 --> 01:16:25,040 مع حياتك 624 01:16:25,291 --> 01:16:26,040 قل له. 625 01:16:28,666 --> 01:16:29,784 أنت تعرف ذلك؟ 626 01:16:31,120 --> 01:16:31,985 بالطبع. 627 01:16:36,541 --> 01:16:38,540 جيد ولم لا. 628 01:16:47,166 --> 01:16:49,040 واحدة من أصغر القطع. 629 01:16:52,712 --> 01:16:56,086 لكن أثمن. 630 01:17:01,500 --> 01:17:06,086 - الصناديق مليئة به على البريطاني. - صناديق؟ 631 01:17:07,125 --> 01:17:12,086 صناديق منه. بعض منهم لك. 632 01:17:14,838 --> 01:17:17,463 هذا لم يذكر من قبل. 633 01:17:18,875 --> 01:17:22,999 اثنان وعشرون مليون دولار ولا حتى القيمة التقريبية. 634 01:17:25,041 --> 01:17:26,790 على سبيل المثال: 635 01:17:33,500 --> 01:17:34,749 هذا هنا. 636 01:17:38,500 --> 01:17:41,040 يقال إنه واحد من جزء من صليب اليسوع. 637 01:17:42,041 --> 01:17:45,290 المبخرة الذهبية من الأديرة. 638 01:17:45,916 --> 01:17:48,165 مادونا كراكوف. 639 01:17:49,291 --> 01:17:50,790 مع دموع اللؤلؤ. 640 01:17:52,541 --> 01:17:58,749 اقداح كاملة من الياقوت الكبيرة من المعابد والكاتدرائيات. 641 01:17:59,166 --> 01:18:02,290 المخزون هو التألق. 642 01:18:04,041 --> 01:18:05,665 كل شيء على البريطاني. 643 01:18:06,581 --> 01:18:08,932 أنت رجل عبقري. 644 01:18:09,573 --> 01:18:15,249 ليس لدي سوى كلمتك التي ستعرفها أين السفينة هل هي تكذب ؟ 645 01:18:15,650 --> 01:18:18,624 كيف يمكن لشخص ما من يبدو هكذا ، يكذب؟ 646 01:18:20,166 --> 01:18:23,123 - جاك ترك لي رسالة. - ما هو في الرسالة؟ 647 01:18:23,375 --> 01:18:24,999 إنها مشفرة. 648 01:18:25,244 --> 01:18:28,199 جيف! على هذا الجانب من الطاولة. 649 01:18:28,768 --> 01:18:32,315 كان هورست قد فتش كل شيء لكن انت رجل داهية. 650 01:18:35,500 --> 01:18:41,540 كما تعلمون ، كان جاك عميلاً. لقد كان رجلا حذرا جدا. 651 01:18:42,541 --> 01:18:46,040 كل شيء سهل للغاية ، وسوف اشرح لك على الفور. 652 01:19:12,837 --> 01:19:14,540 كيف حالك يا ليفتي؟ 653 01:19:15,556 --> 01:19:19,624 هذا هو ليفتي. ليفتي يعرف. 654 01:19:20,041 --> 01:19:23,124 جاك علمه الإحداثيات ، اين يكمن البريطاني. 655 01:19:23,667 --> 01:19:26,540 والرسالة تحتوي على كلمات مشفرة لمن يسأل. 656 01:19:30,500 --> 01:19:31,415 دعه يسأل. 657 01:19:32,086 --> 01:19:34,165 لذلك ، ليفتي ، هيا الى العمل . 658 01:19:34,564 --> 01:19:40,751 دا. اسمع الآن: كوكو لوكو. 659 01:19:43,166 --> 01:19:44,790 ركز الآن. 660 01:19:44,973 --> 01:19:47,457 ليفتي: كوكو لوكو. 661 01:19:49,625 --> 01:19:53,374 فكر في الأمر: كوكو لوكو. 662 01:19:56,625 --> 01:19:59,665 ليفتي: كوكو لوكو. 663 01:20:00,416 --> 01:20:05,165 هيا ، ليفتي: كوكو لوكو ، حبيبتي. 664 01:20:05,269 --> 01:20:07,249 توقف ، انت تجعلني احمق، جيف 665 01:20:07,541 --> 01:20:12,249 - اللعنة ، حاول ذلك بنفسك - أنت تضيع الوقت 666 01:20:13,788 --> 01:20:15,921 إذا عرف الحيوان الملعون، انت تعرفه أيضا 667 01:20:16,041 --> 01:20:17,540 انها عشرون الف بلا حدود. 668 01:20:17,571 --> 01:20:18,579 انت ستموت يا جيف. 669 01:20:18,666 --> 01:20:20,174 هي تتمدّد على ارض الشعب المرجانية 670 01:20:20,237 --> 01:20:21,874 لا ثقة ، ولا نكات بعد الآن. 671 01:20:22,916 --> 01:20:24,165 أين؟ هي الشعب المرجانية. 672 01:20:24,467 --> 01:20:27,904 ليس بينما أنت تصوب مسدسك نحوي. كلا طالما أنا لا أعرف ماذا سأحصل عليه 673 01:20:28,006 --> 01:20:29,165 جيف 674 01:20:29,666 --> 01:20:31,999 ليس هكذا. أنت لا تفترض ذلك أنا سأحاول هذا لوحدي، صحيحّ ؟ 675 01:20:36,273 --> 01:20:37,313 سيد بيكدورف؟ 676 01:21:24,166 --> 01:21:26,540 إنها تتلاعب سوف تنفجر 677 01:21:54,502 --> 01:21:56,854 أنت غبي ، ياجيف ، غبي 678 01:22:04,791 --> 01:22:07,749 إنها تتلاعب! سوف تنفجر تنفجر! تنفجر 679 01:22:51,890 --> 01:22:54,139 تيريدو ، اقتله 680 01:22:58,664 --> 01:22:59,633 أقتله 681 01:23:02,572 --> 01:23:04,071 الآن قد حان الوقت حيث أنت يجب أن تقفز 682 01:23:08,041 --> 01:23:09,165 أقتله 683 01:23:26,500 --> 01:23:31,999 الكنائس والمعابد . 684 01:23:33,541 --> 01:23:35,374 معسكرات الموت. 685 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 طريقة الصندوق 686 01:24:00,375 --> 01:24:01,624 هذا الرجل لديه روح. 687 01:24:10,145 --> 01:24:13,415 سأعطيك فرصة رحلة بالقارب إلى الإكوادور ، 688 01:24:13,580 --> 01:24:16,204 حيث توجد الشجاعة واللياقة والقوانين موجودة. 689 01:24:17,791 --> 01:24:21,915 كما تعرف، انهم سيتبعونك ويعيدوك الى ألمانيا حيث ستشنق هناك 690 01:24:38,741 --> 01:24:42,656 إنها تمطر قليلاً ، لكن البحر هادئ. 691 01:24:43,916 --> 01:24:45,874 أنت محظوظ يا بيكدورف. 692 01:24:50,250 --> 01:24:54,665 نورمبرغ ، نورمبرغ. 693 01:25:17,166 --> 01:25:22,305 يا إلهي، سيانيد. مخفي في الاسنان 694 01:25:23,663 --> 01:25:28,328 لقد خدعنا ... لقد خدعنا. 695 01:25:28,916 --> 01:25:30,165 ليس أنا. 696 01:25:35,875 --> 01:25:38,499 - في حادث؟ - انتحار. 697 01:25:38,916 --> 01:25:42,290 سيكون هناك تحقيق. سوف أرشدك بنفسي. 698 01:25:42,641 --> 01:25:44,681 هذا لن يكون ضروريا. 699 01:25:45,626 --> 01:25:47,709 بيكدورف المدفون بلا اسم 700 01:25:47,750 --> 01:25:49,499 بلا اسم ، بالطبع. 701 01:25:49,791 --> 01:25:52,540 أسرع ما يمكن. تصبح على خير. 702 01:26:47,875 --> 01:26:52,165 جيف، ماذا كتبت في رسالة جاكوي؟ 703 01:26:52,791 --> 01:26:58,540 شكرني على كل شيء وسألني لرعاية ليفتي. 704 01:27:00,765 --> 01:27:02,756 ليفتي: كابوبلانكو. 705 01:27:05,957 --> 01:27:08,457 العرض 76 ، الطول 12. 706 01:27:27,666 --> 01:27:30,624 ليفتي كان يعرف في كل وقت. 707 01:27:31,049 --> 01:27:33,982 عندما عادت سفينتي ، قال لنا كل شيء. 708 01:27:34,172 --> 01:27:36,790 لذلك عرفنا مكان البريطاني ، لإخفاء الكنز 709 01:27:36,880 --> 01:27:40,020 و بقدر الإمكان ، و عودة أصحابه الشرعيين. 710 01:27:40,513 --> 01:27:45,079 والأسطورة؟ حسناً، تقود الكنوز لحياتهم الخاصة 711 01:27:45,330 --> 01:27:48,509 انه لم يكن هناك ، ولكن الناس مع ذلك يأتون للبحث عن ذلك. 712 01:27:48,630 --> 01:27:51,124 والأساطير حول البريطاني انتشرت وانتشرت. 713 01:27:51,432 --> 01:27:54,499 في كابوبلانكو نما الازدهار. و....... جيف؟ 714 01:27:54,876 --> 01:27:59,540 هذا ماري هناك في بركة جيف. بيت جيف ، على قمة التل. 715 01:27:59,754 --> 01:28:03,729 في كابوبلانكو. حيث تنشأ الأساطير 716 01:28:06,754 --> 01:30:00,729 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق68725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.