Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,084
Anteriormente, em All Rise.
-Meu celular, posso mostrar.
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,711
O qu�? N�o.
3
00:00:05,712 --> 00:00:08,771
O sr. Aziz est� com as m�os
para cima, se afastando
4
00:00:08,772 --> 00:00:10,107
e n�o tem nenhuma arma.
5
00:00:10,108 --> 00:00:13,714
Passei 6 anos preso.
Foi voc� que me prendeu.
6
00:00:13,715 --> 00:00:15,824
Isso poder levar a queixas
contra o Rashel.
7
00:00:15,825 --> 00:00:17,328
Pode anular
a sua senten�a.
8
00:00:17,329 --> 00:00:19,578
Acusar� um policial
e quer que eu testemunhe?
9
00:00:19,579 --> 00:00:22,098
Tratando Rashel igual
a qualquer suposto criminoso.
10
00:00:22,099 --> 00:00:23,775
Rashel � o primeiro policial
11
00:00:23,776 --> 00:00:25,992
em quase 10 anos
a ser acusado de um crime.
12
00:00:25,993 --> 00:00:28,617
Peter Rashel coloca a vida
em perigo todo o dia.
13
00:00:28,618 --> 00:00:31,563
-Guarde para o julgamento.
-Fa�o justi�a restaurativa.
14
00:00:31,564 --> 00:00:33,546
H� algo que deveria ver.
Muda sua vida.
15
00:00:33,547 --> 00:00:35,081
Pode mudar
a de outras pessoas.
16
00:00:35,082 --> 00:00:36,662
-O beb� est� vindo antes.
-N�o.
17
00:00:36,663 --> 00:00:38,100
Estamos tendo um beb�.
18
00:00:40,774 --> 00:00:43,796
Bailey Carmichael Taylor.
19
00:00:44,894 --> 00:00:48,694
Voc� � um presente.
20
00:00:56,808 --> 00:00:58,322
Continue assim, amor.
21
00:01:01,534 --> 00:01:03,269
-Estou chegando.
-Onde est�?
22
00:01:05,630 --> 00:01:08,390
-Quem colocou aquilo ali?
-Garoto, estou...
23
00:01:08,391 --> 00:01:10,600
-Atenda o celular.
-Fique quieto.
24
00:01:12,611 --> 00:01:15,780
-Lisa.
-Valorize essa fase, Carmichael.
25
00:01:15,781 --> 00:01:19,203
Qual � o barulho feliz dela?
Tagarelar? Gargarejar?
26
00:01:19,204 --> 00:01:20,819
Sirene de ataque a�reo.
27
00:01:20,820 --> 00:01:23,071
Ningu�m disse que amamentar
seria estressante.
28
00:01:23,072 --> 00:01:26,217
-Eu disse exatamente isso.
-Me sinto como um food truck
29
00:01:26,218 --> 00:01:29,005
-e ruim para caramba.
- Leva tempo.
30
00:01:29,006 --> 00:01:30,807
Como est�o
As Tr�s Mosqueteiras?
31
00:01:30,808 --> 00:01:32,379
� assim que as estamos
chamando?
32
00:01:33,901 --> 00:01:35,606
Aparentemente, est�o bem.
33
00:01:36,722 --> 00:01:38,489
-Lola.
-Certo.
34
00:01:38,490 --> 00:01:40,497
A alegria
da maternidade acena.
35
00:01:40,498 --> 00:01:42,648
-Falamos em breve?
-Sabe onde me encontrar.
36
00:01:42,649 --> 00:01:44,383
Srt.� Castillo,
est� comigo.
37
00:01:45,000 --> 00:01:48,169
E come�a. Estamos condenadas
a salas diferentes.
38
00:01:48,170 --> 00:01:50,070
A ju�za Carmichael
n�o deixar� isso.
39
00:01:50,071 --> 00:01:52,724
E ainda assim,
estou sendo levada.
40
00:01:52,725 --> 00:01:55,448
Estaremos aqui,
trabalhando... muito.
41
00:02:01,217 --> 00:02:02,842
Alguns fatos antes
de come�armos.
42
00:02:02,843 --> 00:02:05,545
O uso inicial
de c�rculos de cura nos EUA,
43
00:02:05,546 --> 00:02:09,830
na justi�a criminal tradicional,
� de 1996, em Minnesota.
44
00:02:09,831 --> 00:02:12,382
Tem ra�zes em culturas
nativas e abor�genes.
45
00:02:12,383 --> 00:02:15,484
E este processo agora � usado
em toda Am�rica do Norte
46
00:02:15,485 --> 00:02:17,509
e outras partes do mundo.
47
00:02:21,680 --> 00:02:25,665
H� muitas dimens�es no processo
de justi�a restaurativa.
48
00:02:25,666 --> 00:02:27,232
Este � s� um, certo?
49
00:02:27,233 --> 00:02:29,732
Esses c�rculos de cura
proporcionam um espa�o
50
00:02:29,733 --> 00:02:32,487
para encontros entre as v�timas,
n�s os chamamos de mal,
51
00:02:32,488 --> 00:02:34,951
e o agressor, n�s os chamamos
de malfeitores.
52
00:02:34,952 --> 00:02:36,516
Mas vamos al�m disso
53
00:02:36,517 --> 00:02:39,824
para envolver a comunidade
no processo de decis�o.
54
00:02:40,961 --> 00:02:42,305
Esse � voc�.
55
00:02:42,306 --> 00:02:44,454
Voc� tem grande
responsabilidade aqui,
56
00:02:45,114 --> 00:02:47,838
para superar
a vergonha e a culpa,
57
00:02:47,839 --> 00:02:49,968
para ouvir com o cora��o,
58
00:02:49,969 --> 00:02:52,316
mas participar da cura.
59
00:02:56,398 --> 00:02:58,026
Darius, isso ser� r�pido.
60
00:02:58,027 --> 00:03:00,635
Sr. Driscoll far�
algumas perguntas sobre o roubo.
61
00:03:00,636 --> 00:03:02,500
A preliminar
� para mostrar ao juiz
62
00:03:02,501 --> 00:03:04,596
que h� uma raz�o
para o julgamento.
63
00:03:04,597 --> 00:03:07,292
O cara enfiou uma faca
no meu rosto. � suficiente?
64
00:03:07,293 --> 00:03:10,151
-Sem d�vidas.
-Ele vai estar l�?
65
00:03:10,152 --> 00:03:13,197
O r�u, Rafael Ibarra?
Sim, � exigido.
66
00:03:13,198 --> 00:03:15,669
N�o olhe para aquele lado
da sala de audi�ncias.
67
00:03:15,670 --> 00:03:17,028
Olhe para mim.
68
00:03:18,599 --> 00:03:20,831
Est� bem. D�-me um minuto.
69
00:03:20,832 --> 00:03:23,441
Certo. O Tribunal
est� quase em sess�o.
70
00:03:25,186 --> 00:03:28,066
Sr. Watkins,
mais uma vez assistente.
71
00:03:28,067 --> 00:03:30,235
N�o com Driscoll.
Me d� o trabalho chato.
72
00:03:30,236 --> 00:03:31,969
Mas � bom
te ver no Tribunal.
73
00:03:32,470 --> 00:03:33,872
Falando no...
74
00:03:36,713 --> 00:03:38,376
Rafael, isso � s�rio,
75
00:03:38,377 --> 00:03:41,564
e a ju�za precisa saber
que voc� est� levando a s�rio.
76
00:03:41,565 --> 00:03:42,966
Sente-se direito.
77
00:03:46,285 --> 00:03:48,800
Aquele outro garoto foi pego.
Agora � minha vez.
78
00:03:48,801 --> 00:03:50,633
Ningu�m est� aqui
para te pegar.
79
00:03:50,634 --> 00:03:53,057
Voc� � acusado de roubar Darius
com uma faca.
80
00:03:53,058 --> 00:03:54,758
Espero podermos falar
de um acordo.
81
00:03:56,428 --> 00:03:57,905
Todos de p�!
82
00:03:59,898 --> 00:04:01,266
Podem se sentar.
83
00:04:01,667 --> 00:04:04,535
O Povo contra Rafael Ibarra.
Os dois lados est�o prontos?
84
00:04:04,536 --> 00:04:05,837
Sim, Merit�ssima.
85
00:04:05,838 --> 00:04:07,205
Onde est� nossa testemunha?
86
00:04:08,106 --> 00:04:09,407
Eu j� volto. Espere.
87
00:04:12,910 --> 00:04:14,339
Perd�o, Merit�ssima.
88
00:04:18,417 --> 00:04:21,085
-S�...
-A testemunha est� indispon�vel.
89
00:04:21,086 --> 00:04:22,653
Pedimos um adiamento.
90
00:04:22,654 --> 00:04:25,490
MM, a defesa est� pronta
e rejeitamos qualquer adiamento.
91
00:04:25,491 --> 00:04:27,792
Seu preparo e protesto
est�o registrados.
92
00:04:27,793 --> 00:04:31,697
Estrela dourada. Entretanto,
nos veremos em dois dias.
93
00:04:34,900 --> 00:04:38,519
N�o serve nem para ser bab�.
D� um jeito nisso.
94
00:04:38,520 --> 00:04:41,272
-N�o devo procurar testemunhas.
-N�o � problema meu.
95
00:04:42,207 --> 00:04:43,808
Quando Driscoll far�
uma oferta?
96
00:04:43,809 --> 00:04:45,177
Desculpa. Tenho que ir.
97
00:04:49,447 --> 00:04:51,682
Temos visto
a for�a policial difamado,
98
00:04:51,683 --> 00:04:54,285
e criminosos, canonizados.
99
00:04:54,286 --> 00:04:57,555
Omar Aziz,
� um condenado com rancor
100
00:04:57,556 --> 00:05:00,781
se aproveitando de uma infeliz
tend�ncia cultural.
101
00:05:06,031 --> 00:05:08,203
Os fatos mostrar�o
102
00:05:08,204 --> 00:05:10,312
que agi para proteger
a seguran�a p�blica.
103
00:05:10,313 --> 00:05:13,624
Delegados s�o treinados
para reagir ao perigo imediato
104
00:05:13,625 --> 00:05:15,326
e proteger o inocente.
105
00:05:15,327 --> 00:05:18,209
N�o basta um delegado atirar
em um cara e depois encobrir.
106
00:05:18,210 --> 00:05:19,977
Agora paga fian�a
e culpa a v�tima.
107
00:05:19,978 --> 00:05:21,713
� assim que � o jogo.
108
00:05:21,714 --> 00:05:25,172
Fotos de pris�o e fardas
duelam nos notici�rios.
109
00:05:25,173 --> 00:05:26,589
Temos que ser melhores.
110
00:05:26,590 --> 00:05:28,052
Bem...
111
00:05:29,688 --> 00:05:32,623
-Callan.
-Sam, tem um minuto?
112
00:05:32,624 --> 00:05:34,225
Parece que estou livre.
113
00:05:34,626 --> 00:05:35,927
Certo.
114
00:05:37,128 --> 00:05:41,409
Achei que tinha me chamado
para almo�ar ou, sabe, almo�o.
115
00:05:41,410 --> 00:05:43,323
Que tal caf� da manh�
no fim de semana?
116
00:05:43,324 --> 00:05:45,536
-Qual o problema com jantar?
-Nenhum.
117
00:05:45,537 --> 00:05:48,395
-� uma refei��o legal.
-Tem que se decidir
118
00:05:48,396 --> 00:05:50,374
que tipo de refei��o
quer ter comigo.
119
00:05:50,775 --> 00:05:52,276
Ainda � sobre comida?
120
00:05:52,277 --> 00:05:54,912
Diferentes refei��es
t�m vibes diferentes,
121
00:05:54,913 --> 00:05:57,415
e, sabe, eu... Esque�a.
122
00:05:57,416 --> 00:05:59,551
Pensei que fosse
um endere�o residencial.
123
00:05:59,952 --> 00:06:01,252
Darius.
124
00:06:01,253 --> 00:06:04,255
Cuidado. Se te der informa��es,
voc� vira testemunha do caso.
125
00:06:04,256 --> 00:06:05,857
Por isso precisava
de refor�os.
126
00:06:05,858 --> 00:06:08,226
A excelente companhia
� um b�nus extra.
127
00:06:08,727 --> 00:06:10,761
Voc� est� bem?
Por que deixou o Tribunal?
128
00:06:10,762 --> 00:06:12,997
Superei isso.
Fa�a o que tem que fazer.
129
00:06:12,998 --> 00:06:16,018
� muito mais dif�cil
para o caso sem seu testemunho.
130
00:06:17,669 --> 00:06:19,570
Tem lugar para ficar?
131
00:06:20,472 --> 00:06:22,155
Tenho meus locais.
132
00:06:22,908 --> 00:06:24,909
N�o disse � pol�cia
que est� sem casa.
133
00:06:24,910 --> 00:06:26,477
Tenho um sistema.
134
00:06:26,478 --> 00:06:28,613
Guardo minhas coisas,
fico com amigos.
135
00:06:28,614 --> 00:06:30,687
Fico arrumado
e ningu�m sabe de nada.
136
00:06:30,688 --> 00:06:33,384
-Podemos ajudar?
-Tenho trabalho. Sou econ�mico.
137
00:06:33,385 --> 00:06:35,093
E, �s vezes, habilidoso.
138
00:06:35,094 --> 00:06:38,011
-Viu fingir que n�o ouvi.
-Falar com testemunhas � errado.
139
00:06:38,012 --> 00:06:39,605
Isso tudo � humilhante.
140
00:06:39,606 --> 00:06:41,691
Ningu�m pergunta
o que quero que aconte�a.
141
00:06:41,692 --> 00:06:43,348
Certo,
o que quer que aconte�a?
142
00:06:43,349 --> 00:06:44,980
Olhe, esque�a.
143
00:06:44,981 --> 00:06:46,457
N�o � como
se tivesse op��es.
144
00:06:46,458 --> 00:06:48,961
� uma pergunta
que dev�amos ter feito antes.
145
00:06:48,962 --> 00:06:51,679
Voc� est� certo.
Pod�amos ter perguntado.
146
00:06:54,117 --> 00:06:55,477
Talvez haja
uma alternativa.
147
00:06:55,478 --> 00:06:57,931
A senten�a para assalto
a m�o armada � r�gida.
148
00:06:57,932 --> 00:07:00,546
-N�o falo sobre a senten�a.
-Que tipo de alternativa?
149
00:07:00,951 --> 00:07:03,042
Deixe-me apresent�-lo
a algu�m.
150
00:07:03,043 --> 00:07:05,443
Talvez haja outro jeito
de se ter justi�a.
151
00:07:05,444 --> 00:07:07,444
Queens:
Abiimo | Keila� | Lura | Lice
152
00:07:07,445 --> 00:07:09,745
Queen & Kings:
LikaPoetisa | Tuta | TatuW�
153
00:07:09,746 --> 00:07:11,246
Queen:
Lu Colorada�
154
00:07:11,247 --> 00:07:13,447
Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
155
00:07:13,448 --> 00:07:15,340
ALL RISE
2x07 Almost the Meteor
156
00:07:15,945 --> 00:07:18,562
Patrick, um malfeitor,
passou semanas nisso.
157
00:07:18,563 --> 00:07:20,482
Quem ele mal
quis que ele aprendesse.
158
00:07:20,483 --> 00:07:22,779
Cometendo um crime
contra a arte?
159
00:07:23,297 --> 00:07:25,936
Ela achou que Patrick
n�o tinha foco e disciplina.
160
00:07:25,937 --> 00:07:27,377
Foi a maneira dela
ensin�-lo.
161
00:07:27,378 --> 00:07:28,994
Ent�o ela o obrigou
a fazer isso.
162
00:07:28,995 --> 00:07:31,545
N�o obrigou. Eles trabalharam
em um plano juntos.
163
00:07:32,397 --> 00:07:35,140
Chamamos isso
de acordo de repara��o.
164
00:07:36,087 --> 00:07:38,521
� s� um "Aqui est�o suas coisas.
Desculpe"?
165
00:07:38,522 --> 00:07:40,989
No Tribunal n�o h� incentivo
a se responsabilizar.
166
00:07:40,990 --> 00:07:44,283
S� dizendo "Desculpe",
algu�m pode ir parar na pris�o.
167
00:07:44,284 --> 00:07:47,258
Mas na justi�a restaurativa,
n�o h� juiz. N�o h� Tribunal.
168
00:07:47,259 --> 00:07:49,380
H� apenas pessoas normais
e um facilitador,
169
00:07:49,381 --> 00:07:52,359
descobrindo por que o dano
ocorreu e o que pode ser feito.
170
00:07:52,360 --> 00:07:54,810
Voc� s� fica falando
do cara que me roubou.
171
00:07:54,811 --> 00:07:56,432
Por que estou aqui?
172
00:07:58,371 --> 00:08:00,021
Me conte o que aconteceu.
173
00:08:00,705 --> 00:08:02,609
Ele veio para cima de mim
com uma faca.
174
00:08:03,009 --> 00:08:04,648
Entreguei minhas coisas.
175
00:08:04,649 --> 00:08:06,761
-Como se sentiu?
-Como voc� acha?
176
00:08:06,762 --> 00:08:10,263
-Fiquei puto!
-Como realmente se sentiu?
177
00:08:14,372 --> 00:08:16,364
Olhe, achei
que eu iria morrer.
178
00:08:16,845 --> 00:08:20,451
Certo? Agora acho que estou
sempre prestes a morrer.
179
00:08:21,574 --> 00:08:24,403
Sente com o Rafael
e conversem,
180
00:08:24,404 --> 00:08:27,967
e ent�o voc� diz o que dev�amos
fazer para consertar.
181
00:08:28,436 --> 00:08:29,798
Posso dizer
o que acontece?
182
00:08:29,799 --> 00:08:32,081
Se quiser ser visto
e ouvido.
183
00:08:32,082 --> 00:08:34,773
Darius, � um bom caminho.
184
00:08:36,099 --> 00:08:38,641
N�o irei querer
um projeto idiota de artes.
185
00:08:39,496 --> 00:08:40,898
Podemos fazer isso
acontecer.
186
00:08:40,899 --> 00:08:43,507
H� Tribunais usando
justi�a restaurativa em acordos.
187
00:08:43,508 --> 00:08:46,207
-O juiz em Minnesota?
-Tribunal de menores. LA n�o...
188
00:08:46,208 --> 00:08:48,447
Isso ser� um caso teste.
189
00:08:48,448 --> 00:08:49,748
Darius...
190
00:08:50,976 --> 00:08:53,386
quer que eu fale
com Rafael?
191
00:08:57,255 --> 00:08:58,555
Quero.
192
00:09:04,668 --> 00:09:07,228
Estaria perguntando
se n�o fosse eu?
193
00:09:07,229 --> 00:09:09,769
-N�o.
-Pelo menos, voc� admite.
194
00:09:09,770 --> 00:09:11,985
N�o, isso n�o �
sobre o nosso relacionamento.
195
00:09:11,986 --> 00:09:14,933
Voc� � ousada. Voc� se arrisca
pelos seus clientes.
196
00:09:14,934 --> 00:09:18,281
Voc� est� armando
para o Rafael se incriminar.
197
00:09:18,282 --> 00:09:20,651
Nada entrar�
nos arquivos da Procuradoria.
198
00:09:20,652 --> 00:09:22,381
S� se voc� registrar
199
00:09:22,382 --> 00:09:24,232
que nada ser� usado
contra ele.
200
00:09:24,233 --> 00:09:26,095
-Com certeza.
-Driscoll est� dentro?
201
00:09:26,096 --> 00:09:28,609
Farei Driscoll estar.
Vamos falar com o Rafael,
202
00:09:28,610 --> 00:09:31,090
ver se ele est� aberto,
e resolverei o resto.
203
00:09:31,490 --> 00:09:33,315
Por que est� fazendo isso?
204
00:09:35,799 --> 00:09:37,408
Era s� um sussurro.
205
00:09:37,409 --> 00:09:40,194
E agora minha consci�ncia
est� gritando.
206
00:09:40,594 --> 00:09:44,499
Est� tudo errado.
Tudo tem que mudar.
207
00:09:44,899 --> 00:09:47,366
Cuidado. Pode jogar fora
coisas que funcionam.
208
00:09:47,367 --> 00:09:50,047
�. Estou falando
do meu trabalho.
209
00:09:50,048 --> 00:09:53,170
Eu sei. Entendo.
Voc� me contou. Voc�...
210
00:09:53,171 --> 00:09:54,937
Voc� est� passando
por muita coisa.
211
00:09:55,337 --> 00:09:56,982
Podemos sacudir as coisas,
212
00:09:56,983 --> 00:09:59,950
fazer a justi�a restaurativa
funcionar no sistema judicial.
213
00:10:02,608 --> 00:10:04,058
-Estarei na liga��o.
-� claro.
214
00:10:04,059 --> 00:10:07,289
-Uma pergunta sobre o caso...
-Voc� cancela. Entendi.
215
00:10:07,709 --> 00:10:09,409
Estou confiando em voc�.
216
00:10:11,149 --> 00:10:13,620
Estamos deixando o Omar
na m�o... de novo.
217
00:10:13,621 --> 00:10:15,212
Jornalistas
n�o decidem casos.
218
00:10:15,213 --> 00:10:18,326
Eu o arrastei para isso.
Deveria proteg�-lo.
219
00:10:19,063 --> 00:10:20,504
O que est� fazendo?
220
00:10:21,305 --> 00:10:22,644
Investigando.
221
00:10:22,645 --> 00:10:24,882
Essa � a mochila
da menina da manifesta��o?
222
00:10:25,283 --> 00:10:26,917
Coc� � para ser dessa cor?
223
00:10:26,918 --> 00:10:29,412
Fale com o pediatra
se est� preocupado.
224
00:10:29,413 --> 00:10:31,965
-Melhor eu te deixar.
-Eu cuido do que entra.
225
00:10:31,966 --> 00:10:34,049
na crian�a...
Ele cuida do que sai.
226
00:10:34,050 --> 00:10:36,860
O melhor � falar com Omar,
diga o que acontecer�.
227
00:10:36,861 --> 00:10:38,951
Alert�-lo n�o impedir�
as mentiras.
228
00:10:38,952 --> 00:10:42,232
-Nada impedir�.
-S� temos uma garrafa.
229
00:10:43,033 --> 00:10:45,368
-Tenho que ir.
-Certo.
230
00:10:45,369 --> 00:10:46,879
Por que revirou isso?
231
00:10:47,772 --> 00:10:50,209
Estou de licen�a.
Muito tempo livre.
232
00:10:50,210 --> 00:10:51,510
Lo, � s�rio.
233
00:10:52,023 --> 00:10:53,397
O que tem na mochila?
234
00:10:53,398 --> 00:10:55,668
-N�o fiz nada.
-M�os onde eu possa ver.
235
00:10:57,290 --> 00:10:58,942
Seguro a Bailey...
236
00:10:59,343 --> 00:11:03,186
e minha mente come�a
a se adiantar
237
00:11:03,187 --> 00:11:06,136
em todas as batalhas
que ela enfrentar�
238
00:11:06,137 --> 00:11:10,195
e o que acontecer� quando ela
for a garota com a mochila.
239
00:11:10,928 --> 00:11:12,696
S� estava saindo da loja.
240
00:11:12,697 --> 00:11:14,606
-Aonde vai?
-Acabei de falar...
241
00:11:14,607 --> 00:11:17,903
Uma garrafa.
Vou corrigir isso.
242
00:11:25,877 --> 00:11:28,471
Rafael, obrigado
por concordar em me ouvir.
243
00:11:28,472 --> 00:11:31,246
-Qual a oferta?
-Rafael, aproxime o microfone.
244
00:11:31,247 --> 00:11:33,350
N�o, n�o estou aqui
para falar do caso.
245
00:11:33,351 --> 00:11:35,252
-Quero te conhecer.
-Promotores?
246
00:11:35,253 --> 00:11:36,880
N�o ligam
para hist�rias tristes.
247
00:11:36,881 --> 00:11:39,022
-Isso � com ela.
-Sua hist�ria � triste?
248
00:11:39,023 --> 00:11:42,159
Lamento. Papai n�o me batia.
Mam�e est� s�bria.
249
00:11:42,160 --> 00:11:45,395
-Acho que s� sou ruim.
-Sr. Watkins quer ajudar.
250
00:11:45,396 --> 00:11:48,065
N�o acho que voc� seja assim,
n�o totalmente.
251
00:11:48,066 --> 00:11:50,477
-Voc� n�o me conhece.
-Ajude-nos a te conhecer.
252
00:11:52,904 --> 00:11:56,273
-O que est� acontecendo a�?
-Vou ficar bem.
253
00:11:58,809 --> 00:12:00,143
Do que estamos falando?
254
00:12:00,144 --> 00:12:03,680
Uma conversa com Darius
sobre o mal que voc�...
255
00:12:03,681 --> 00:12:06,650
-Espera. Por favor.
-Supostamente.
256
00:12:07,818 --> 00:12:10,755
Voc� � o tipo de homem
que assume a responsabilidade...
257
00:12:12,256 --> 00:12:14,591
Eu estava conseguindo
falar com ele!
258
00:12:14,592 --> 00:12:17,833
Luke, voc� ia lev�-lo
direto a uma confiss�o!
259
00:12:21,065 --> 00:12:23,567
E a PC 245A4?
260
00:12:23,568 --> 00:12:25,983
Est� brincando.
Em um crime n�o violento?
261
00:12:25,984 --> 00:12:28,472
E condicional.
N�o ficar� um dia sob cust�dia.
262
00:12:28,473 --> 00:12:31,872
Te dou a condicional
e voc� convence Rafael.
263
00:12:31,873 --> 00:12:34,077
Acho que nunca ouvi
um promotor dizer isso.
264
00:12:34,078 --> 00:12:35,653
Se for preciso,
farei acontecer.
265
00:12:35,654 --> 00:12:38,081
O verdadeiro trabalho
� no di�logo.
266
00:12:38,082 --> 00:12:40,796
S� temos que por todos
na mesma sala.
267
00:12:42,787 --> 00:12:44,146
Sim, certo. Tchau.
268
00:12:44,847 --> 00:12:47,837
Cuthbert ligou.
Precisamos conversar.
269
00:12:47,838 --> 00:12:50,260
Espera. Por que ela
n�o me contatou direto?
270
00:12:50,261 --> 00:12:51,995
-Ela conhece o eleitorado.
-Devo...
271
00:12:51,996 --> 00:12:53,330
Te manterei informada.
272
00:12:53,731 --> 00:12:58,168
PC 246.3. Descarga negligente
de arma de fogo.
273
00:12:58,169 --> 00:13:00,971
-Rashel pega condicional.
-S� pode ser brincadeira.
274
00:13:00,972 --> 00:13:03,507
� uma tentativa de homic�dio
com uso de arma.
275
00:13:03,508 --> 00:13:05,752
-� pena de 11 anos.
-N�o custa tentar.
276
00:13:05,753 --> 00:13:08,111
Amorzinho,
seu escoteirismo � previs�vel.
277
00:13:08,112 --> 00:13:09,613
Se n�o veio discutir um...
278
00:13:09,614 --> 00:13:11,348
245... Agress�o
com semiautom�tica,
279
00:13:11,349 --> 00:13:14,709
6 anos suspenso
e 5 anos de condicional.
280
00:13:14,710 --> 00:13:16,287
Voc� refuta as acusa��es.
281
00:13:16,288 --> 00:13:18,158
Amea�a arrastar Omar
na lama,
282
00:13:18,159 --> 00:13:19,502
e agora est� pronta
para...
283
00:13:19,503 --> 00:13:21,825
� hora de voc�
chamar os adultos.
284
00:13:21,826 --> 00:13:24,338
Aguardo ansiosa
sua resposta. Tchau.
285
00:13:25,960 --> 00:13:29,139
-Acho que devemos aceitar.
-Ele n�o ficar� um dia preso.
286
00:13:29,140 --> 00:13:32,901
O r�u n�o tem antecedentes.
O incidente ocorreu em servi�o.
287
00:13:32,902 --> 00:13:35,309
-Foi fora da norma.
-Sim, mas com uma condena��o,
288
00:13:35,310 --> 00:13:38,126
-ele n�o volta para a pol�cia.
-E sai livre.
289
00:13:38,127 --> 00:13:40,320
-Indo a julgamento...
-Pode ser inocentado.
290
00:13:40,321 --> 00:13:42,781
� um risco. Mas teremos
uma escritura��o p�blica
291
00:13:42,782 --> 00:13:45,941
-da acobertamento sist�mico...
-Arrastando Omar e o escrit�rio
292
00:13:45,942 --> 00:13:47,560
por um julgamento
dif�cil...
293
00:13:47,561 --> 00:13:48,911
Estamos preocupados
com Omar
294
00:13:48,912 --> 00:13:51,928
ou com suas contribui��es
de campanha sindical policial?
295
00:13:52,328 --> 00:13:55,637
Sr. Callan, atribuiremos isso
ao seu zelo por justi�a.
296
00:13:55,638 --> 00:13:58,018
N�o ter� outra chance
comigo.
297
00:13:58,019 --> 00:13:59,883
Minhas desculpas.
� s� que...
298
00:13:59,884 --> 00:14:02,439
N�o entendo por que vamos
pegar t�o leve com ele.
299
00:14:02,440 --> 00:14:05,509
Rashel est� admitindo culpa.
Penso no que deixamos passar.
300
00:14:05,510 --> 00:14:09,401
Ele se declara culpado,
a carreira dele acaba.
301
00:14:09,402 --> 00:14:11,734
Como isso � falha
na sua defini��o de justi�a?
302
00:14:11,735 --> 00:14:14,136
Rashel apertou o gatilho,
mas outros o ajudaram.
303
00:14:14,137 --> 00:14:16,519
Ele n�o conseguiria ter feito
isso sozinho.
304
00:14:17,525 --> 00:14:20,120
Se ainda estou designado
para esse caso,
305
00:14:22,023 --> 00:14:25,270
lembro que temos
uma obriga��o legal
306
00:14:25,271 --> 00:14:26,954
de passar isso
para o Omar.
307
00:14:30,248 --> 00:14:32,479
-A Liga da Justi�a.
-Armada do Dumbledore.
308
00:14:32,480 --> 00:14:36,057
-As Supremes!
-As Supremes n�o.
309
00:14:36,058 --> 00:14:38,089
Lola
e as Montanhas-Russas.
310
00:14:38,090 --> 00:14:39,986
O que est� havendo?
311
00:14:39,987 --> 00:14:41,929
Benner quer separar
a banda.
312
00:14:41,930 --> 00:14:44,171
Apesar das minhas
expectativas originais,
313
00:14:44,172 --> 00:14:46,702
sua sala de audi�ncias
e essas colegas
314
00:14:46,703 --> 00:14:48,447
s�o a raz�o
de eu vir trabalhar.
315
00:14:48,448 --> 00:14:50,301
Expetativas originais?
316
00:14:50,302 --> 00:14:52,767
Tiram vantagem de mulheres
de licen�a maternidade.
317
00:14:52,768 --> 00:14:55,536
Somos excelentes e cobi�adas
por ju�zes de menor porte.
318
00:14:55,537 --> 00:14:58,303
E quando separam a banda,
nunca se re�nem de novo.
319
00:14:58,304 --> 00:15:00,931
N�o importa quantas vezes
Beyonce nos provoque
320
00:15:00,932 --> 00:15:03,237
com reuni�es das Destiny's Child
no Super Bowl.
321
00:15:03,238 --> 00:15:06,133
Falarei com a ju�za Benner,
certo?
322
00:15:06,134 --> 00:15:07,811
Enquanto isso,
323
00:15:07,812 --> 00:15:10,564
ela fez anota��es
no "Not Without Laughter",
324
00:15:10,565 --> 00:15:12,113
de Langston Hughes.
325
00:15:12,114 --> 00:15:14,915
Avise quais escolas
t�m ele no curr�culo.
326
00:15:14,916 --> 00:15:16,218
Por que, posso perguntar?
327
00:15:16,219 --> 00:15:19,543
Uma �ltima tentativa de achar
a misteriosa protestante.
328
00:15:20,554 --> 00:15:22,582
Acredito que ela est�
prosperando por a�.
329
00:15:22,583 --> 00:15:25,507
Espero que sim.
Ainda acordo �s vezes,
330
00:15:25,508 --> 00:15:26,998
sonhando com aquela arma.
331
00:15:27,892 --> 00:15:30,382
N�o se preocupem.
Falarei com a ju�za Benner.
332
00:15:30,383 --> 00:15:32,200
Voc� � a melhor.
Estamos com saudade!
333
00:15:32,201 --> 00:15:33,523
Obrigada, merit�ssima.
334
00:15:33,524 --> 00:15:36,534
Saudades tamb�m.
Obrigada.
335
00:15:37,760 --> 00:15:39,553
Falar com o r�u
foi anti�tico.
336
00:15:39,554 --> 00:15:41,887
A advogada de defesa
permitiu e estava junto.
337
00:15:41,888 --> 00:15:44,676
Eu n�o te autorizei!
Tem uma cadeia de comando!
338
00:15:44,677 --> 00:15:47,510
Teremos um efeito indel�vel
na vida do Rafael.
339
00:15:47,511 --> 00:15:49,373
Achei importante
conhec�-lo primeiro.
340
00:15:49,374 --> 00:15:51,892
Ele cometeu assalto armado
e quer um "sinto muito"?
341
00:15:51,893 --> 00:15:53,572
Darius Moore
merece mais que isso.
342
00:15:53,573 --> 00:15:56,902
Representamos o Povo.
Que s�o Darius e Rafael.
343
00:15:56,903 --> 00:15:59,633
Isso � um conto de fadas
e n�o est� nas suas fun��es.
344
00:15:59,634 --> 00:16:02,336
Que tipo de emprego ele ter�
com uma condena��o?
345
00:16:02,337 --> 00:16:04,330
-Ele s� tem 18 anos!
-Antecedentes?
346
00:16:04,331 --> 00:16:07,009
Nenhum. Dois meses antes,
ele seria menor de idade.
347
00:16:07,010 --> 00:16:09,304
E ganharia reabilita��o.
Falou com esse jovem?
348
00:16:09,305 --> 00:16:12,172
-Ele quer mudar.
-Claro.
349
00:16:12,173 --> 00:16:13,989
Pegue o acordo
de repara��o,
350
00:16:13,990 --> 00:16:16,235
e concordo
com crime de agress�o.
351
00:16:16,236 --> 00:16:18,171
Veja a ju�za Benner
concorda.
352
00:16:21,395 --> 00:16:22,933
Inacredit�vel.
353
00:16:25,220 --> 00:16:26,533
Obrigado.
354
00:16:26,534 --> 00:16:28,784
Se der errado,
v� atr�s da condena��o.
355
00:16:28,785 --> 00:16:30,831
N�o fa�a
eu me arrepender disso.
356
00:16:36,295 --> 00:16:38,611
N�o creio que colocar
uma v�tima de viol�ncia
357
00:16:38,612 --> 00:16:40,867
na mesma sala que o agressor
seja terap�utico.
358
00:16:40,868 --> 00:16:43,190
-Ficam no mesmo tribunal.
-Atr�s de justi�a.
359
00:16:43,191 --> 00:16:46,071
E quase sempre as v�timas
querem uma pena maior.
360
00:16:46,072 --> 00:16:47,614
E ainda assim,
pede clem�ncia?
361
00:16:47,615 --> 00:16:51,021
N�o, falo que o processo
nem sempre ajuda a v�tima.
362
00:16:51,022 --> 00:16:53,303
Rafael Ibarra � um jovem.
Sem antecedentes.
363
00:16:53,304 --> 00:16:55,372
Se a parte queixosa aceitou,
por que n�o?
364
00:16:55,373 --> 00:16:57,515
Est�o defendendo o mesmo lado?
Inovador.
365
00:16:57,516 --> 00:17:00,150
O que o sr. Watkins prop�e
� mutuamente ben�fico.
366
00:17:00,151 --> 00:17:01,821
Pena suspensa
para assalto armado.
367
00:17:01,822 --> 00:17:04,051
Isso d� a um juiz
aten��o n�o solicitada.
368
00:17:04,052 --> 00:17:07,105
Se queremos seguran�a p�blica,
devemos ajudar r�us como Rafael
369
00:17:07,106 --> 00:17:09,124
a entender de verdade
o mal que causam.
370
00:17:09,125 --> 00:17:12,837
-Argumentaria isso a um eleitor.
-Seu cargo n�o � eletivo.
371
00:17:14,031 --> 00:17:17,057
Condicional mant�m Rafael
ligado ao sistema de justi�a.
372
00:17:17,058 --> 00:17:19,963
N�o � um passe livre.
Mas acho que podemos melhorar.
373
00:17:19,964 --> 00:17:22,753
Condicional tradicional
foca na puni��o.
374
00:17:22,754 --> 00:17:25,366
Se � uma condi��o,
voc� pode ser preso...
375
00:17:25,367 --> 00:17:27,103
se faltar um encontro.
376
00:17:27,104 --> 00:17:30,093
O que encoraja a disciplina
necess�ria para melhora pessoal.
377
00:17:30,094 --> 00:17:32,419
Ent�o, por que n�o usar
a mesma estrutura
378
00:17:32,420 --> 00:17:35,517
para transformar pela empatia
e n�o pelo medo?
379
00:17:37,173 --> 00:17:39,037
Voc�s agu�aram
minha curiosidade.
380
00:17:39,038 --> 00:17:41,436
-Vamos ver no que vai dar.
-Obrigado.
381
00:17:41,437 --> 00:17:44,649
N�o pare�a t�o agradecido.
Voc� tem que fazer dar certo.
382
00:17:45,060 --> 00:17:46,470
Ju�za Benner.
383
00:17:46,471 --> 00:17:48,174
Obrigada, Merit�ssima.
384
00:17:50,085 --> 00:17:52,199
Impressionante,
sr. Watkins.
385
00:17:52,200 --> 00:17:54,399
Acho que a ju�za Benner
sente falta da Lola.
386
00:17:54,400 --> 00:17:57,985
Se sua revolu��o for
divertida assim, estou dentro.
387
00:17:57,986 --> 00:17:59,305
Est� se divertindo?
388
00:17:59,306 --> 00:18:00,950
Eu sempre fui, meio...
389
00:18:00,951 --> 00:18:03,408
o tipo de garota,
"Vamos derrubar as barricadas".
390
00:18:05,390 --> 00:18:08,291
Voc�s dois parecem positivamente
empolgados. Falem.
391
00:18:08,292 --> 00:18:12,207
Ol�, Ness. Te vejo
na media��o, certo?
392
00:18:14,908 --> 00:18:17,615
Benner aprovou um di�logo
de justi�a restaurativa.
393
00:18:17,616 --> 00:18:18,961
Benner?
394
00:18:18,962 --> 00:18:21,991
-Vou jogar na mega.
-August Fox ser� o facilitador.
395
00:18:21,992 --> 00:18:24,663
August Fox?
August Fox, ex procurador,
396
00:18:24,664 --> 00:18:27,496
esplendor da gl�ria,
guerreiro reformado?
397
00:18:27,497 --> 00:18:30,639
-O pr�prio.
-O homem � um g�nio.
398
00:18:30,640 --> 00:18:32,109
-Apare�a.
-S�rio?
399
00:18:32,110 --> 00:18:33,499
Absolutamente.
400
00:18:34,039 --> 00:18:35,399
Certo.
401
00:18:36,824 --> 00:18:39,746
Carmichael.
Como est� a beb�-topia?
402
00:18:39,747 --> 00:18:42,599
-Lisa, fale com o Esquadr�o.
-Estamos chamando elas assim?
403
00:18:42,600 --> 00:18:45,326
Minha equipe est� preocupada
que est� realocando elas.
404
00:18:45,327 --> 00:18:50,103
-Temos poucos funcion�rios.
-Lisa, pela minha sanidade.
405
00:18:50,956 --> 00:18:54,394
Avisarei para deixarem
de te incomodarem.
406
00:18:54,395 --> 00:18:55,936
Carmichael, no in�cio,
407
00:18:55,937 --> 00:18:59,754
tudo � macio
e fr�gil e, digo,
408
00:18:59,755 --> 00:19:01,561
ent�o voc� o derruba
algumas vezes,
409
00:19:01,562 --> 00:19:03,343
e beb�s, praticamente,
quicam.
410
00:19:03,344 --> 00:19:04,861
Lisa.
411
00:19:04,862 --> 00:19:07,872
Carmichael,
est� indo muito bem.
412
00:19:07,873 --> 00:19:10,254
Mal posso esperar
para t�-la de volta.
413
00:19:10,255 --> 00:19:11,676
Sim.
414
00:19:20,490 --> 00:19:21,985
O delegado Rashel
quer aceitar
415
00:19:21,986 --> 00:19:24,018
uma pena suspensa
de 6 anos.
416
00:19:24,480 --> 00:19:25,984
E se formos a julgamento?
417
00:19:25,985 --> 00:19:28,232
Jogamos tudo que temos,
418
00:19:28,233 --> 00:19:32,121
e se culpado em todas
as acusa��es, 35 � perp�tua.
419
00:19:32,122 --> 00:19:34,356
Inocente, sai livre.
420
00:19:34,357 --> 00:19:36,794
-Sai livre com o acordo.
-Com uma pena suspensa
421
00:19:36,795 --> 00:19:39,488
se Rashel violar a condicional,
come�a a contagem.
422
00:19:39,489 --> 00:19:41,895
Ou s�o amea�as vazias
ou eu assumo o risco
423
00:19:41,896 --> 00:19:43,548
em um julgamento
que nem aconte�a?
424
00:19:43,549 --> 00:19:46,202
Omar, o julgamento
oferece transpar�ncia.
425
00:19:46,203 --> 00:19:49,320
Ganhando ou n�o, sua hist�ria
far� parte dos registros.
426
00:19:49,321 --> 00:19:52,216
O que Rashel fez,
quem o ajudou acobertar.
427
00:19:53,668 --> 00:19:55,248
O que fazemos?
428
00:19:55,817 --> 00:19:57,142
O que quer que aconte�a?
429
00:19:57,143 --> 00:19:59,079
Queria atirar nele
e v�-lo apodrecer.
430
00:19:59,080 --> 00:20:01,220
Isso � compreens�vel.
431
00:20:01,221 --> 00:20:03,652
N�o que eu possa viver
com a realidade.
432
00:20:03,653 --> 00:20:07,840
-N�o posso imaginar.
-Seis anos de pris�o.
433
00:20:07,841 --> 00:20:09,644
Deixe-o perder
o mesmo tempo que eu.
434
00:20:09,645 --> 00:20:11,190
Mesmo que n�o v�
a julgamento?
435
00:20:11,191 --> 00:20:13,571
Voc� se preocupa
em combater o sistema.
436
00:20:13,572 --> 00:20:15,858
Eu s� quero vingan�a,
por favor.
437
00:20:21,120 --> 00:20:24,061
Estou orgulhoso de voc�s.
Essas conversas n�o s�o f�ceis.
438
00:20:24,062 --> 00:20:26,248
N�o falaremos
sobre o incidente, n�o hoje.
439
00:20:26,249 --> 00:20:29,473
Vamos falar sobre a vida
antes e depois do crime.
440
00:20:29,474 --> 00:20:30,998
Certo?
441
00:20:31,769 --> 00:20:34,628
Rafael, voc� �
nascido e criado em LA?
442
00:20:34,629 --> 00:20:36,991
-Voc� sabe.
-E como foi isso?
443
00:20:36,992 --> 00:20:39,706
Voc� sabe, nada especial.
Por a�, fazendo uns esquemas.
444
00:20:39,707 --> 00:20:41,527
Mantendo
as coisas interessantes.
445
00:20:41,528 --> 00:20:43,083
Voc� me roubou por t�dio?
446
00:20:43,631 --> 00:20:45,143
N�o vamos por a� ainda.
447
00:20:45,979 --> 00:20:48,693
Darius, de onde voc� �?
448
00:20:48,694 --> 00:20:50,687
Perto de Bullis e MLK.
449
00:20:52,059 --> 00:20:54,277
Ainda t�m
aqueles eventos de carros l�?
450
00:20:54,278 --> 00:20:55,688
Sim.
451
00:20:55,689 --> 00:20:58,360
Teve uma vez
que colocaram donuts nos fogos.
452
00:20:58,361 --> 00:21:01,306
-Um carro pegou fogo.
-Acho que vi isso.
453
00:21:01,307 --> 00:21:03,864
Ainda mora por l�?
454
00:21:04,679 --> 00:21:07,892
Eu n�o tenho lugar fixo.
455
00:21:08,830 --> 00:21:10,848
O qu�? Espere, voc� n�o...
456
00:21:14,281 --> 00:21:16,569
Certo, Darius,
voc� teve alguns problemas.
457
00:21:16,570 --> 00:21:18,453
Como � seu dia a dia hoje?
458
00:21:18,454 --> 00:21:21,007
N�o sei. Parecia
que as coisas iam melhorar.
459
00:21:22,389 --> 00:21:24,233
Agora n�o tenho certeza.
460
00:21:30,348 --> 00:21:33,368
Meu Deus.
Espero que seja vida ou morte.
461
00:21:33,369 --> 00:21:35,359
Como conven�o Bravo
de ir a julgamento?
462
00:21:35,360 --> 00:21:36,722
Fazer um acordo
com Rashel,
463
00:21:36,723 --> 00:21:38,716
� como fingir
que ele � a ma�� podre.
464
00:21:38,717 --> 00:21:40,768
Voc� quer expor
o rato no sistema.
465
00:21:40,769 --> 00:21:42,836
-Isso.
-Se pressionar muito o Bravo,
466
00:21:42,837 --> 00:21:45,012
e far� reformas
no Tribunal de Delitos.
467
00:21:45,013 --> 00:21:47,985
Odeio quando as melhores jogadas
parecem ser as covardes.
468
00:21:48,474 --> 00:21:49,774
Achou os panos?
469
00:21:49,775 --> 00:21:51,609
Ligo quando voc�
tiver tempo.
470
00:21:51,610 --> 00:21:53,461
-Mark, espere.
-Falamos depois. Tchau.
471
00:21:54,221 --> 00:21:55,902
Estava em uma liga��o.
472
00:21:55,903 --> 00:21:58,673
De alguma forma, parece
que voc� n�o me quer por perto.
473
00:21:58,674 --> 00:22:01,256
N�o faria isso com ningu�m.
Mas � que...
474
00:22:01,257 --> 00:22:02,709
-O qu�?
-Metade do tempo,
475
00:22:02,710 --> 00:22:04,248
ajudo voc� a me ajudar,
476
00:22:04,249 --> 00:22:06,004
e voc� dorme a noite toda.
477
00:22:06,005 --> 00:22:07,334
Certo. Farei mais.
478
00:22:07,335 --> 00:22:09,314
S� me acordar
com uma cotovelada.
479
00:22:09,315 --> 00:22:11,963
Para voc� me dizer
que o beb� est� com fome?
480
00:22:11,964 --> 00:22:15,273
Se tiver um extra,
posso esquentar a mamadeira.
481
00:22:15,274 --> 00:22:16,755
Extra?
482
00:22:17,440 --> 00:22:19,521
Vou colocar isso aqui
na cadeirinha.
483
00:22:23,436 --> 00:22:25,054
Fiz algumas coisas antes.
484
00:22:25,055 --> 00:22:28,826
Roubei algumas coisas,
e os "crimeys" curtiam.
485
00:22:28,827 --> 00:22:31,319
-"Crimeys"?
-Seus parceiros de crime.
486
00:22:32,094 --> 00:22:33,684
Viu? Ele entende.
487
00:22:35,787 --> 00:22:37,427
Nunca foi pego. Cadeia �...
488
00:22:37,428 --> 00:22:38,728
ASSIM QUE DEVERIA SER
489
00:22:39,420 --> 00:22:40,866
Muita coisa.
490
00:22:42,629 --> 00:22:44,105
Conte mais sobre isso.
491
00:22:45,347 --> 00:22:47,817
"Durma com um olho aberto",
n�o � s� um ditado.
492
00:22:48,466 --> 00:22:50,883
� por isso
que n�o vou nos abrigos.
493
00:22:51,590 --> 00:22:53,290
Tem muitos lugares por a�
494
00:22:53,291 --> 00:22:55,228
que s�o seguros.
Posso recomendar.
495
00:22:55,229 --> 00:22:57,871
E eu estava l�,
deitado a noite, sabe, pensando,
496
00:22:57,872 --> 00:22:59,688
cara, tudo isso
497
00:22:59,689 --> 00:23:01,799
por causa
de umas porcarias, sabe?
498
00:23:01,800 --> 00:23:03,230
O que voc� disse?
499
00:23:03,850 --> 00:23:05,150
Respire.
500
00:23:05,151 --> 00:23:07,461
Deveria ter d� de voc�
porque uso coisa barata?
501
00:23:07,462 --> 00:23:08,825
N�o, se eu soubesse...
502
00:23:08,826 --> 00:23:11,024
Vamos l�! Tenta agora!
Vamos, cara. Tenta!
503
00:23:11,025 --> 00:23:13,164
-Isso foi um elogio.
-N�o est� ajudando!
504
00:23:13,165 --> 00:23:16,021
-Respira. Vamos respirar!
-N�o, disse que eu comandaria.
505
00:23:16,022 --> 00:23:17,322
-Darius, qual �.
-Esquece.
506
00:23:17,323 --> 00:23:18,786
-Darius.
-Para mim chega!
507
00:23:18,787 --> 00:23:21,260
-Pode prender ele. J� era.
-Darius!
508
00:23:34,492 --> 00:23:37,155
Um rev�s desse n�o � ideal,
mas n�o in�dito,
509
00:23:37,156 --> 00:23:38,704
-deem tempo.
-N�o temos tempo.
510
00:23:38,705 --> 00:23:41,478
O acordo com Rafael
era mediante uma repara��o.
511
00:23:41,479 --> 00:23:44,015
-Trouxe Rafael para participar?
-Achei que se...
512
00:23:44,016 --> 00:23:46,426
Se n�o funcionar,
ele ir� encarar condena��o.
513
00:23:46,427 --> 00:23:48,649
-O que vai fazer?
-Falarei com o Choi.
514
00:23:48,650 --> 00:23:50,554
Achei que tinha
sob controle.
515
00:23:52,164 --> 00:23:54,507
Entendi. Est� com pressa
para revolucionar.
516
00:23:54,508 --> 00:23:56,869
Meu chefe, a ju�za,
entendem condicional.
517
00:23:56,870 --> 00:23:59,058
Achei que se vissem
o acordo de repara��o
518
00:23:59,059 --> 00:24:01,003
do mesmo jeito,
eu os faria entender.
519
00:24:01,004 --> 00:24:02,754
As ferramentas do mestre
n�o t�m uso
520
00:24:02,755 --> 00:24:04,476
contra a casa do mestre.
521
00:24:05,145 --> 00:24:07,504
N�o sei como fazer
essa justi�a funcionar
522
00:24:07,505 --> 00:24:10,045
dentro do sistema judicial,
mas � preciso.
523
00:24:11,141 --> 00:24:13,058
Esse canto
em que est� agora
524
00:24:13,059 --> 00:24:15,557
� por que eu desisti
de ser promotor.
525
00:24:22,271 --> 00:24:23,733
Que deixa.
526
00:24:23,734 --> 00:24:26,628
-N�o est� ajudando.
-Resolva isso.
527
00:24:26,629 --> 00:24:28,401
Eu tenho que resolver.
528
00:24:30,726 --> 00:24:32,026
Eu tenho.
529
00:24:34,318 --> 00:24:36,847
Gosto quando diz
agress�o com semiautom�tica,
530
00:24:36,848 --> 00:24:39,291
mas n�o sairemos daqui
sem um tempo de pris�o.
531
00:24:39,292 --> 00:24:41,729
Fazemos assim.
Vamos colocar um agravante
532
00:24:41,730 --> 00:24:43,436
agress�o
com semiautom�tica,
533
00:24:43,437 --> 00:24:44,907
9 anos, suspenso.
534
00:24:44,908 --> 00:24:47,627
Ele n�o fica preso um dia.
Prefiro arriscar com o j�ri.
535
00:24:47,628 --> 00:24:49,531
Amor, amor,
imprensa no Tribunal.
536
00:25:02,512 --> 00:25:06,428
PC-245b.
Agress�o com semiautom�tica,
537
00:25:06,429 --> 00:25:09,509
tiramos os agravantes,
com tempo real de pris�o.
538
00:25:09,510 --> 00:25:10,991
� um come�o.
539
00:25:10,992 --> 00:25:13,713
� algum tipo de organiza��o
radical e progressista
540
00:25:13,714 --> 00:25:15,785
-que voc� comanda?
-N�o fazemos pol�tica.
541
00:25:15,786 --> 00:25:18,174
Declara��o de culpado e pris�o.
Quer mais o qu�?
542
00:25:18,175 --> 00:25:20,387
Deixe-me conversar
com o sr. Callan,
543
00:25:20,388 --> 00:25:24,098
mas acho que chegamos
a uma solu��o.
544
00:25:28,458 --> 00:25:29,984
Sr. Rashel, uma pergunta.
545
00:25:29,985 --> 00:25:32,785
Por que n�o lutar tanto
como os outros policias?
546
00:25:32,786 --> 00:25:34,222
N�o responda isso.
547
00:25:34,223 --> 00:25:37,582
-N�o responda.
-� religioso, sr. Callan?
548
00:25:37,583 --> 00:25:40,856
Estive na igreja
h� muito tempo, mas sim.
549
00:25:40,857 --> 00:25:43,279
Sempre soube
que a conta ia chegar.
550
00:25:43,280 --> 00:25:45,551
E por que n�o se apresentou
anos atr�s?
551
00:25:45,552 --> 00:25:48,016
Eu n�o disse
que queria essa conta.
552
00:25:48,017 --> 00:25:49,748
Mas eu cometi um erro,
553
00:25:49,749 --> 00:25:51,365
e escolhi esconder.
554
00:25:51,366 --> 00:25:54,561
Diga isso no Tribunal,
poder� fazer bem.
555
00:26:04,708 --> 00:26:07,876
N�o se enganem
com a Delgado ser quietinha.
556
00:26:07,877 --> 00:26:09,315
Ela � um buldogue.
557
00:26:09,316 --> 00:26:11,663
E claro, o Campbell
que parece todo bonitinho,
558
00:26:11,664 --> 00:26:15,071
-mas tem o instinto assassino.
-Tenho um plano de 15 pontos
559
00:26:15,072 --> 00:26:16,865
de como evitar
sermos importunadas.
560
00:26:16,866 --> 00:26:18,200
15 pontos inteiros?
561
00:26:18,201 --> 00:26:21,831
-Tem alguns subpontos.
-Ponto 1: nos manter ocupada.
562
00:26:21,832 --> 00:26:24,114
-Como assim?
-Se algu�m pedir ajuda,
563
00:26:24,115 --> 00:26:27,753
voc� sempre estar� no meio
de um pedido complicado da Lola.
564
00:26:27,754 --> 00:26:29,915
Que bom. Est�o livres.
565
00:26:29,916 --> 00:26:32,343
Na verdade, Lola pediu
um lista de precedentes
566
00:26:32,344 --> 00:26:34,900
das decis�es relacionadas
�s audi�ncias de Franklin
567
00:26:34,901 --> 00:26:37,700
e a taxa em que a condicional
� concedida a jovens.
568
00:26:37,701 --> 00:26:39,300
Boa sorte com isso.
569
00:26:39,301 --> 00:26:41,017
Castillo,
temos um acordo amanh�.
570
00:26:41,018 --> 00:26:43,451
Kansky, voc� est� comigo,
tenho um dilema b�sico.
571
00:26:46,200 --> 00:26:49,500
Ela est� nos escolhendo,
um por um.
572
00:26:49,501 --> 00:26:52,700
-N�o � t�o ruim assim.
-N�o �?
573
00:26:56,500 --> 00:27:00,500
Sou um pai cansado
574
00:27:00,501 --> 00:27:05,501
Voc� � uma crian�a cansada
575
00:27:05,502 --> 00:27:09,900
N�o sei o que rima
Com pai
576
00:27:09,901 --> 00:27:13,300
N�o conhe�o nenhuma can��o
577
00:27:13,301 --> 00:27:16,400
Voc�
n�o � Luther Vandross.
578
00:27:17,100 --> 00:27:18,700
Ela gosta.
579
00:27:21,300 --> 00:27:23,300
Querido, sinto muito.
580
00:27:24,300 --> 00:27:26,100
Certo, ent�o...
581
00:27:27,300 --> 00:27:28,844
Acabei descontando
em voc�,
582
00:27:28,845 --> 00:27:31,075
pois j� estou preocupada
por voc� ir embora,
583
00:27:31,076 --> 00:27:33,544
voltar a trabalhar
e me deixar sozinha.
584
00:27:33,545 --> 00:27:35,697
Ainda temos algumas
semanas,
585
00:27:35,698 --> 00:27:38,900
o que � bom
pois percebi hoje cedo
586
00:27:38,901 --> 00:27:41,878
que essa pequena
n�o � apenas uma visita.
587
00:27:41,879 --> 00:27:43,800
Ela n�o est� de passagem.
588
00:27:43,801 --> 00:27:46,532
N�o, ela n�o est�.
589
00:27:47,173 --> 00:27:48,600
Bailey veio mais cedo,
590
00:27:48,601 --> 00:27:52,500
e n�o tivemos tempo
para arrumar tudo, n�o mesmo.
591
00:27:53,300 --> 00:27:56,100
Quando estava amamentando Bailey
no meio da noite,
592
00:27:56,101 --> 00:27:58,200
sabia que estava
no quarto ao lado.
593
00:27:58,201 --> 00:27:59,600
Mas voltar� para DC,
594
00:27:59,601 --> 00:28:01,700
e eu tenho
que fazer meu melhor,
595
00:28:01,701 --> 00:28:03,900
mas e se meu melhor
n�o for o suficiente?
596
00:28:03,901 --> 00:28:05,300
E se eu n�o for...
597
00:28:05,301 --> 00:28:07,700
Querida, claro que �.
598
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
Dar� conta disso.
599
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Sim.
600
00:28:21,600 --> 00:28:24,000
N�o vi o qu�o machucado
Darius estava, o trauma.
601
00:28:24,001 --> 00:28:26,300
Parecia estar se recuperando,
n�o consigo...
602
00:28:26,301 --> 00:28:28,500
Deixar a esperan�a
superar a realidade?
603
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
O que est� acontecendo
com voc�?
604
00:28:33,900 --> 00:28:35,700
Estudei Direito
para ajudar pessoas.
605
00:28:35,701 --> 00:28:39,300
Mas isso virou uma bola de neve,
cada vez maior.
606
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
Sente-se.
607
00:28:45,000 --> 00:28:47,154
Quando eu era 1� Grau,
h� milhares de anos,
608
00:28:47,155 --> 00:28:48,800
come�aram a fazer piadas,
609
00:28:48,801 --> 00:28:51,500
sempre que eu era designado
para um r�u asi�tico...
610
00:28:51,501 --> 00:28:53,000
Faziam piadas
"do seu povo"?
611
00:28:53,001 --> 00:28:54,800
"Choi,
pegue leve com seu tio."
612
00:28:54,801 --> 00:28:56,200
"Choi, esse � seu primo?"
613
00:28:56,201 --> 00:28:58,400
Coreanos, chineses,
n�o importava para eles.
614
00:28:58,401 --> 00:29:00,300
-Comediantes.
-Riam � be�a.
615
00:29:00,301 --> 00:29:02,000
Por isso sempre
tentava evitar,
616
00:29:02,001 --> 00:29:04,200
pulava os casos
com nomes asi�ticos.
617
00:29:05,800 --> 00:29:07,900
Ent�o recebi um julgamento
de �ltima hora.
618
00:29:07,901 --> 00:29:10,300
Entrei
e vi um garoto filipino.
619
00:29:10,301 --> 00:29:11,700
"Seu povo" de verdade?
620
00:29:11,701 --> 00:29:14,000
20 anos, aproximadamente.
621
00:29:14,001 --> 00:29:15,900
Ele estava aliviado
em me ver.
622
00:29:15,901 --> 00:29:18,300
Eu era o promotor
e ele estava aliviado.
623
00:29:18,301 --> 00:29:20,700
Certo, porque temos
uma responsabilidade.
624
00:29:20,701 --> 00:29:22,900
Eu o fiz ficar preso
por 10 anos.
625
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
Ofere�a condicional.
626
00:29:29,800 --> 00:29:31,400
Obrigado.
627
00:29:33,800 --> 00:29:36,200
Rafael
ter� uma segunda chance.
628
00:29:36,700 --> 00:29:38,600
O que Darius Moore ter�?
629
00:29:47,900 --> 00:29:50,900
Sr. Watkins, seu argumento
para este acordo atenuante,
630
00:29:50,901 --> 00:29:52,900
-incluiu seguran�a p�blica.
-Sim.
631
00:29:52,901 --> 00:29:55,101
Com base na reaproxima��o
desses dois homens.
632
00:29:55,102 --> 00:29:58,500
Adolescentes,
Merit�ssima, adolescentes.
633
00:29:58,501 --> 00:30:00,700
E meu cliente participou
de boa f�, ele...
634
00:30:00,701 --> 00:30:02,101
Sr.� Lopez.
635
00:30:06,900 --> 00:30:08,500
Eu posso dizer algo?
636
00:30:08,501 --> 00:30:09,900
V� em frente.
637
00:30:11,500 --> 00:30:13,200
Certo.
638
00:30:17,000 --> 00:30:19,300
Pensei que todos conspiravam
contra mim.
639
00:30:19,900 --> 00:30:23,500
Mas ele n�o,
e voc� tamb�m n�o.
640
00:30:24,800 --> 00:30:26,500
Espero
que n�o esteja errada.
641
00:30:27,534 --> 00:30:29,420
E se Darius
estivesse aqui,
642
00:30:29,839 --> 00:30:32,218
eu diria a ele...
Eu n�o sei.
643
00:30:33,784 --> 00:30:35,737
Sei que "sinto muito"
n�o � o bastante.
644
00:30:41,359 --> 00:30:42,872
Sr. Watkins.
645
00:30:43,287 --> 00:30:45,586
Voc� meu deu muito
o que pensar.
646
00:30:45,587 --> 00:30:48,630
No entanto, n�o garantiu
o acordo de repara��o
647
00:30:48,631 --> 00:30:50,062
que prometeu. Sem ele,
648
00:30:50,063 --> 00:30:52,518
temo que este acordo
n�o alcan�ou
649
00:30:52,519 --> 00:30:56,140
o objetivo de reabilita��o
nem o de puni��o.
650
00:30:57,724 --> 00:30:59,689
Sr. Ibarra n�o deveria
ser punido
651
00:30:59,690 --> 00:31:01,514
pela relut�ncia
da testemunha.
652
00:31:01,515 --> 00:31:04,487
Mas o sr. Ibarra deve ser
responsabilizado pelo que fez.
653
00:31:05,349 --> 00:31:08,246
Voc� mudou meu pensamento
nessa responsabilidade.
654
00:31:08,247 --> 00:31:11,627
Vou ficar confort�vel
com o acordo de pena suspensa
655
00:31:11,628 --> 00:31:14,846
ou n�o suspensa PC 245A4
656
00:31:14,847 --> 00:31:16,698
com tempo de pris�o.
657
00:31:17,520 --> 00:31:19,437
Avisem-me o que decidirem.
658
00:31:19,864 --> 00:31:22,141
E a� est�.
659
00:31:33,128 --> 00:31:35,045
Bem-vindo
ao mundo real, garoto.
660
00:31:42,998 --> 00:31:45,340
Delegado Rashel,
algu�m o for�ou
661
00:31:45,341 --> 00:31:47,323
a aceitar esse acordo?
662
00:31:47,324 --> 00:31:48,723
N�o.
663
00:31:48,724 --> 00:31:51,483
Quer dizer algo ao Tribunal
antes de darmos a ordem?
664
00:31:59,663 --> 00:32:02,053
N�o.
Obrigado, Merit�ssimo.
665
00:32:02,054 --> 00:32:03,907
Ent�o essa ser� a ordem.
666
00:32:09,002 --> 00:32:10,426
M�os para tr�s.
667
00:32:23,737 --> 00:32:27,353
Decidimos que o melhor
seria tempo de pris�o.
668
00:32:27,354 --> 00:32:30,459
Sei que � menor
que os 6 anos, mas...
669
00:32:30,460 --> 00:32:32,315
Melhor do que nada?
670
00:32:32,316 --> 00:32:33,713
Sim, talvez.
671
00:32:33,714 --> 00:32:36,360
Voc� poderia perseguir
a��o civil, se � isso...
672
00:32:36,361 --> 00:32:37,795
Diga-me, sr. Callan,
673
00:32:38,289 --> 00:32:40,801
quando vai compensar
sua participa��o nisso?
674
00:32:43,279 --> 00:32:44,886
Sinto muito, Omar.
675
00:32:45,890 --> 00:32:48,970
Eu... fiz besteira.
676
00:32:48,971 --> 00:32:51,003
Se eu tivesse cuidado
desse caso hoje...
677
00:32:51,004 --> 00:32:54,145
Voc� carimbou a injusti�a,
mas agora � o her�i.
678
00:32:55,008 --> 00:32:56,960
S� queria corrigir
um erro.
679
00:32:56,961 --> 00:32:59,341
Eu diria que voc� tem
um longo caminho a seguir.
680
00:33:12,940 --> 00:33:14,651
Bom trabalho, Callan.
681
00:33:14,652 --> 00:33:17,140
Seu jogo de "acordo perigoso"
deu resultado.
682
00:33:17,141 --> 00:33:20,602
Primeiro, � uma frase terr�vel
que deveria morrer queimada,
683
00:33:20,603 --> 00:33:22,913
e segundo,
eu n�o estava jogando.
684
00:33:22,914 --> 00:33:25,302
Bem, voc� fez melhor
que muitos antes de n�s.
685
00:33:25,303 --> 00:33:28,388
Senhor, n�o estou satisfeito
com lucros adicionais.
686
00:33:28,389 --> 00:33:31,730
Gostaria de falar sobre o futuro
da Julgamentos Especiais.
687
00:33:31,731 --> 00:33:34,207
Essa atitude de "ganhei a m�o
e quero o bra�o",
688
00:33:34,208 --> 00:33:36,201
pode funcionar com Choi,
mas eu decido
689
00:33:36,202 --> 00:33:37,900
as prioridades
de nossas divis�es.
690
00:33:37,901 --> 00:33:40,883
A m�o? Senhor, o del. Rashel
teve um acordo melhor
691
00:33:40,884 --> 00:33:42,508
que qualquer civil teria.
692
00:33:42,509 --> 00:33:45,954
N�s servimos o Povo,
e fazemos um trabalho desigual.
693
00:33:45,955 --> 00:33:48,000
Tenho excelentes casos
para voc�, Mark.
694
00:33:48,001 --> 00:33:51,791
Grandes, empolgantes.
Deveria se divertir com eles.
695
00:33:51,792 --> 00:33:53,460
Senhor, n�o fa�o
por divers�o.
696
00:33:53,461 --> 00:33:55,317
Deveria, enquanto pode.
697
00:33:55,318 --> 00:33:58,184
N�o fizemos nenhum amigo
na for�a policial hoje,
698
00:33:58,185 --> 00:34:00,709
e quando as consequ�ncias
disso retornarem,
699
00:34:00,710 --> 00:34:04,184
do jeito que retornarem,
a hora da divers�o acaba.
700
00:34:15,038 --> 00:34:17,823
Est� l�.
Darei outra olhada.
701
00:34:20,576 --> 00:34:22,142
Caramba.
702
00:34:24,372 --> 00:34:26,572
-Eu queria me desculpar.
-Certo.
703
00:34:26,573 --> 00:34:28,715
Me responsabilizar
pelo que te fiz passar.
704
00:34:28,716 --> 00:34:31,307
N�o sabe o que quer.
Primeiro, que eu perdoe Rafael.
705
00:34:31,308 --> 00:34:33,583
-Agora que te perdoe.
-N�o estou tentando...
706
00:34:33,584 --> 00:34:36,477
Estou bravo, certo?
E vou ficar bravo
707
00:34:36,478 --> 00:34:39,065
por um bom tempo.
708
00:34:39,066 --> 00:34:40,544
August disse isso.
709
00:34:40,545 --> 00:34:43,272
A primeira vez que vi
um c�rculo de senten�a,
710
00:34:43,273 --> 00:34:45,243
algu�m quis saber,
"Como eu perdoo?"
711
00:34:45,244 --> 00:34:47,123
August perguntou,
"Primeiro,
712
00:34:47,124 --> 00:34:50,083
est� bravo
h� tempo suficiente?"
713
00:34:53,510 --> 00:34:54,983
Respeito isso.
714
00:34:56,186 --> 00:34:58,219
August disse
que tem trabalho no Centro.
715
00:34:58,220 --> 00:35:00,710
-Sim, consegui um emprego.
-Se precisar de dois,
716
00:35:00,711 --> 00:35:03,386
pensei que poderia conversar
com algumas pessoas
717
00:35:03,387 --> 00:35:04,774
sobre o que est� passando.
718
00:35:05,174 --> 00:35:08,350
-Como um guru.
-Mais como um mentor.
719
00:35:09,212 --> 00:35:10,706
Vou pensar sobre isso.
720
00:35:11,309 --> 00:35:13,996
Se decidir que j� esteve bravo
por muito tempo,
721
00:35:14,403 --> 00:35:16,335
estou no escrit�rio
da Promotoria.
722
00:35:38,420 --> 00:35:42,144
Estava tendo um sonho
maravilhoso.
723
00:35:42,544 --> 00:35:44,579
Estava dormindo.
724
00:35:47,277 --> 00:35:48,864
O que � isso?
725
00:35:48,865 --> 00:35:50,355
Dionn Richardson.
726
00:35:50,356 --> 00:35:53,723
� o nome da jovem
dona da mochila perdida.
727
00:35:54,323 --> 00:35:55,623
Como...
728
00:35:55,624 --> 00:35:58,683
Pedi a um amigo para checar
relat�rios de roubos na pol�cia.
729
00:35:59,403 --> 00:36:02,821
Esperto. Pensou como ela.
730
00:36:02,822 --> 00:36:05,241
Mesmo que ela
n�o desistisse da luta,
731
00:36:05,242 --> 00:36:08,643
o sargento que fez o relat�rio
s� o guardou.
732
00:36:08,644 --> 00:36:10,169
Foi sorte
meu amigo ter achado.
733
00:36:10,569 --> 00:36:13,102
-Obrigada.
-De nada.
734
00:36:14,063 --> 00:36:16,949
Amor, eu...
eu sou bom nisso.
735
00:36:16,950 --> 00:36:19,784
Prometo que ficarei melhor
na outra situa��o.
736
00:36:19,785 --> 00:36:21,486
E sempre vou ajudar.
737
00:36:26,067 --> 00:36:27,971
Ainda te amo, garota.
738
00:36:33,288 --> 00:36:37,307
Dionn, voc� � uma jovem
dif�cil de achar.
739
00:36:37,308 --> 00:36:39,352
Tento ficar fora do radar.
740
00:36:39,353 --> 00:36:40,703
Mas, uau.
741
00:36:40,704 --> 00:36:43,069
-Obrigada por me salvar.
-De nada.
742
00:36:43,070 --> 00:36:44,828
Sabe, voc� � meio fodona.
743
00:36:44,829 --> 00:36:47,395
Olha quem fala.
O que aconteceu?
744
00:36:47,396 --> 00:36:49,689
Quando fui liberada
voc� j� tinha sumido.
745
00:36:49,690 --> 00:36:51,515
Fiquei perguntando,
j� posso ir?
746
00:36:51,516 --> 00:36:53,332
E quando disseram sim,
eu corri,
747
00:36:53,333 --> 00:36:54,899
nem lembrei
da minha mochila.
748
00:36:54,900 --> 00:36:56,573
-Vou mandar para voc�.
-Obrigada.
749
00:36:56,574 --> 00:37:00,034
Ent�o, pelo o que estava l�
protestando?
750
00:37:00,035 --> 00:37:02,805
S� para chamar a aten��o
para uma institui��o opressiva
751
00:37:02,806 --> 00:37:05,057
com ra�zes na captura
de escravos fugitivos.
752
00:37:06,772 --> 00:37:08,635
Voc� � uma jovem
muito inteligente.
753
00:37:08,636 --> 00:37:13,180
H� muitos que compartilham
sua opini�o mas n�o fazem nada.
754
00:37:13,181 --> 00:37:16,152
Descobri que ningu�m ia
fazer isso por mim.
755
00:37:18,019 --> 00:37:20,595
-Voc� � m�e?
-Nova em folha.
756
00:37:20,596 --> 00:37:24,518
Parab�ns. Espero que n�o precise
mais ficar na frente de armas.
757
00:37:24,519 --> 00:37:26,738
Sim, eu tamb�m espero.
758
00:37:28,635 --> 00:37:32,578
Tem algu�m para conversar
759
00:37:32,579 --> 00:37:35,033
-sobre o que aconteceu?
-Sim, minha m�e.
760
00:37:35,034 --> 00:37:37,244
Ela me contou
sobre os protestos dela,
761
00:37:37,245 --> 00:37:39,245
e disse que tudo bem
eu estar com medo.
762
00:37:39,645 --> 00:37:41,445
Ela � meio fodona tamb�m.
763
00:37:41,446 --> 00:37:44,352
Tal m�e, tal filha.
764
00:37:44,353 --> 00:37:45,684
Acho que sim.
765
00:37:51,908 --> 00:37:53,932
Temos um plano.
766
00:37:53,933 --> 00:37:56,575
Pedi um favor
� rede de assistentes
767
00:37:56,576 --> 00:37:58,900
e fiz uma negocia��o
de agenda h�bil.
768
00:37:58,901 --> 00:38:02,228
Vou ajudar a ju�za Carmichael
revisar senten�as alternativas.
769
00:38:02,229 --> 00:38:03,563
Vou compilar casos
770
00:38:03,564 --> 00:38:06,099
em que o entendimento das g�rias
pela esten�grafa
771
00:38:06,100 --> 00:38:07,627
afeta o resultado
dos casos.
772
00:38:07,628 --> 00:38:09,293
Em resumo, n�o h� raz�o
773
00:38:09,294 --> 00:38:11,144
em nos mandar
para outras salas.
774
00:38:11,145 --> 00:38:15,748
Muito ambicioso. Espero
que o juiz Laski d� o tempo
775
00:38:15,749 --> 00:38:18,818
-para o trabalho extra.
-Juiz Laski?
776
00:38:18,819 --> 00:38:20,983
N�o planejava
remanejar voc�s.
777
00:38:20,984 --> 00:38:24,515
Jonas est� se mudando
por reformas no gabinete dele.
778
00:38:24,516 --> 00:38:27,748
Ele vai para o 802.
Problema resolvido.
779
00:38:37,465 --> 00:38:39,356
Eu estava t�o perto, Em,
780
00:38:40,837 --> 00:38:42,448
de realmente fazer
a diferen�a.
781
00:38:42,449 --> 00:38:44,380
N�o queria esperar
uma evolu��o lenta.
782
00:38:45,771 --> 00:38:47,445
Eu quase fui o meteoro.
783
00:38:48,611 --> 00:38:50,371
O caminh�o
de sushi burrito voltou.
784
00:38:50,372 --> 00:38:52,318
-Eu pago...
-Sabe o que d�i mais?
785
00:38:53,382 --> 00:38:56,523
Falhar na sua frente.
786
00:38:57,987 --> 00:38:59,287
Luke...
787
00:39:01,241 --> 00:39:02,895
Quando falei da mudan�a...
788
00:39:02,896 --> 00:39:05,322
Faz sentido.
Se quer transformar sua vida,
789
00:39:05,323 --> 00:39:07,830
-n�o pode se sobrecarregar.
-Voc� nunca fez isso.
790
00:39:07,831 --> 00:39:09,869
Nunca me sobrecarregou.
791
00:39:12,296 --> 00:39:13,596
O que...
792
00:39:14,536 --> 00:39:15,880
O que aconteceu?
793
00:39:16,519 --> 00:39:19,233
Uma hora est� descobrindo
coisas sozinho e...
794
00:39:20,511 --> 00:39:22,712
Queria me ver
de um outro jeito.
795
00:39:23,231 --> 00:39:24,648
E Sam ajudou com isso?
796
00:39:25,976 --> 00:39:28,071
-Ajudou.
-Nossa.
797
00:39:29,690 --> 00:39:31,243
N�o �
uma abordagem saud�vel.
798
00:39:32,030 --> 00:39:33,330
Eu sei.
799
00:39:35,952 --> 00:39:39,432
-Como est� o Joaquin?
-Ainda est� viajando.
800
00:39:39,433 --> 00:39:41,261
Estive t�o ocupada
com nosso caso,
801
00:39:41,262 --> 00:39:44,469
que n�o conversamos,
mas sei que est� bem.
802
00:39:45,590 --> 00:39:47,305
Obrigado pelo convite
para jantar.
803
00:39:48,856 --> 00:39:50,945
-Fica para outro dia?
-Claro.
804
00:39:59,843 --> 00:40:02,181
Foi bom trabalhar
com voc�, sr. Watkins.
805
00:40:04,373 --> 00:40:05,991
Voc� vai fazer acontecer.
806
00:40:07,436 --> 00:40:10,111
-Da pr�xima vez.
-Sim.
807
00:40:24,794 --> 00:40:28,090
Doce e feliz sil�ncio.
808
00:40:28,091 --> 00:40:30,255
Vou tirar uma soneca
por um ano.
809
00:40:32,113 --> 00:40:36,222
-Obrigada por encontrar Dionn.
-De nada.
810
00:40:36,223 --> 00:40:40,242
N�o percebi o quanto fiquei
com medo por ter Bailey.
811
00:40:41,117 --> 00:40:43,668
-N�o vou arriscar minha vida.
-Melhor n�o.
812
00:40:43,669 --> 00:40:46,601
De quais outras lutas
vou come�ar a recuar?
813
00:40:46,602 --> 00:40:49,099
N�o vou arriscar
na bancada?
814
00:40:49,100 --> 00:40:51,973
Bailey talvez a preocupou
por n�o ser o suficiente.
815
00:40:51,974 --> 00:40:54,137
Mas intervir
para ajudar Dionn...
816
00:40:54,563 --> 00:40:57,120
Lola Carmichael,
essa n�o � a exce��o.
817
00:40:57,121 --> 00:40:58,720
Essa � a regra.
818
00:40:58,721 --> 00:41:01,242
Amor,
voc� � uma guerreira.
819
00:41:02,950 --> 00:41:04,358
Bailey tamb�m ser�.
820
00:41:05,104 --> 00:41:07,452
Dionn me chamou
de fodona.
821
00:41:15,254 --> 00:41:17,025
Ol�, Mark.
822
00:41:17,026 --> 00:41:21,573
Oi, Lo. Ent�o, parece
823
00:41:21,981 --> 00:41:24,409
que alguns erros
n�o podem ser corrigidos.
824
00:41:25,103 --> 00:41:27,946
Omar me chamou
de parte do problema.
825
00:41:28,953 --> 00:41:31,804
Eu n�o quero ser
parte do problema.
826
00:41:31,805 --> 00:41:34,947
Motiva��o justa.
Esse � o combust�vel, certo?
827
00:41:37,717 --> 00:41:39,019
Como est� a fam�lia?
828
00:41:41,859 --> 00:41:44,990
Oi, Robin! Como vai, cara?
Desculpe.
829
00:41:44,991 --> 00:41:46,715
Desculpe, desculpe.
830
00:41:46,716 --> 00:41:48,341
Eu vou limpar.
831
00:41:48,342 --> 00:41:50,294
-Certo. Eu te amo.
-Eu te amo.
832
00:41:51,624 --> 00:41:54,159
Eu posso dizer boa noite
para a beb�?
833
00:41:54,160 --> 00:41:55,637
Silenciosamente.
834
00:41:57,157 --> 00:41:59,852
Oi, gracinha!
835
00:41:59,853 --> 00:42:03,683
Vamos l�, era uma vez,
836
00:42:03,684 --> 00:42:07,591
havia uma ju�za
chamada Lulu.
837
00:42:08,327 --> 00:42:10,822
Lulu?
E como voc� se chama, Quark?
838
00:42:12,188 --> 00:42:14,113
E Quark e Lulu
839
00:42:14,114 --> 00:42:17,100
eram membros de uma equipe
jur�dica intergal�ctica.
840
00:42:17,101 --> 00:42:19,796
A miss�o deles
era vasculhar o universo,
841
00:42:19,797 --> 00:42:23,248
ajudando pessoas a reconstruir
rela��es de confian�a perdidas.
842
00:42:23,886 --> 00:42:25,227
Muito legal.
843
00:42:25,228 --> 00:42:26,960
E embora o trabalho
fosse dif�cil,
844
00:42:26,961 --> 00:42:30,008
e embora Quark fosse
incrivelmente bonito...
845
00:42:30,009 --> 00:42:31,310
Meu Deus.
846
00:42:31,311 --> 00:42:34,363
Eles sempre descobriam
algo maravilhoso.
847
00:42:34,364 --> 00:42:37,864
Que d� do Mark e do Luke. Mas
tem que come�ar em algum lugar.
66213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.