All language subtitles for All.Rise.S02E07.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,084 Anteriormente, em All Rise. -Meu celular, posso mostrar. 2 00:00:03,085 --> 00:00:05,711 O qu�? N�o. 3 00:00:05,712 --> 00:00:08,771 O sr. Aziz est� com as m�os para cima, se afastando 4 00:00:08,772 --> 00:00:10,107 e n�o tem nenhuma arma. 5 00:00:10,108 --> 00:00:13,714 Passei 6 anos preso. Foi voc� que me prendeu. 6 00:00:13,715 --> 00:00:15,824 Isso poder levar a queixas contra o Rashel. 7 00:00:15,825 --> 00:00:17,328 Pode anular a sua senten�a. 8 00:00:17,329 --> 00:00:19,578 Acusar� um policial e quer que eu testemunhe? 9 00:00:19,579 --> 00:00:22,098 Tratando Rashel igual a qualquer suposto criminoso. 10 00:00:22,099 --> 00:00:23,775 Rashel � o primeiro policial 11 00:00:23,776 --> 00:00:25,992 em quase 10 anos a ser acusado de um crime. 12 00:00:25,993 --> 00:00:28,617 Peter Rashel coloca a vida em perigo todo o dia. 13 00:00:28,618 --> 00:00:31,563 -Guarde para o julgamento. -Fa�o justi�a restaurativa. 14 00:00:31,564 --> 00:00:33,546 H� algo que deveria ver. Muda sua vida. 15 00:00:33,547 --> 00:00:35,081 Pode mudar a de outras pessoas. 16 00:00:35,082 --> 00:00:36,662 -O beb� est� vindo antes. -N�o. 17 00:00:36,663 --> 00:00:38,100 Estamos tendo um beb�. 18 00:00:40,774 --> 00:00:43,796 Bailey Carmichael Taylor. 19 00:00:44,894 --> 00:00:48,694 Voc� � um presente. 20 00:00:56,808 --> 00:00:58,322 Continue assim, amor. 21 00:01:01,534 --> 00:01:03,269 -Estou chegando. -Onde est�? 22 00:01:05,630 --> 00:01:08,390 -Quem colocou aquilo ali? -Garoto, estou... 23 00:01:08,391 --> 00:01:10,600 -Atenda o celular. -Fique quieto. 24 00:01:12,611 --> 00:01:15,780 -Lisa. -Valorize essa fase, Carmichael. 25 00:01:15,781 --> 00:01:19,203 Qual � o barulho feliz dela? Tagarelar? Gargarejar? 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,819 Sirene de ataque a�reo. 27 00:01:20,820 --> 00:01:23,071 Ningu�m disse que amamentar seria estressante. 28 00:01:23,072 --> 00:01:26,217 -Eu disse exatamente isso. -Me sinto como um food truck 29 00:01:26,218 --> 00:01:29,005 -e ruim para caramba. - Leva tempo. 30 00:01:29,006 --> 00:01:30,807 Como est�o As Tr�s Mosqueteiras? 31 00:01:30,808 --> 00:01:32,379 � assim que as estamos chamando? 32 00:01:33,901 --> 00:01:35,606 Aparentemente, est�o bem. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,489 -Lola. -Certo. 34 00:01:38,490 --> 00:01:40,497 A alegria da maternidade acena. 35 00:01:40,498 --> 00:01:42,648 -Falamos em breve? -Sabe onde me encontrar. 36 00:01:42,649 --> 00:01:44,383 Srt.� Castillo, est� comigo. 37 00:01:45,000 --> 00:01:48,169 E come�a. Estamos condenadas a salas diferentes. 38 00:01:48,170 --> 00:01:50,070 A ju�za Carmichael n�o deixar� isso. 39 00:01:50,071 --> 00:01:52,724 E ainda assim, estou sendo levada. 40 00:01:52,725 --> 00:01:55,448 Estaremos aqui, trabalhando... muito. 41 00:02:01,217 --> 00:02:02,842 Alguns fatos antes de come�armos. 42 00:02:02,843 --> 00:02:05,545 O uso inicial de c�rculos de cura nos EUA, 43 00:02:05,546 --> 00:02:09,830 na justi�a criminal tradicional, � de 1996, em Minnesota. 44 00:02:09,831 --> 00:02:12,382 Tem ra�zes em culturas nativas e abor�genes. 45 00:02:12,383 --> 00:02:15,484 E este processo agora � usado em toda Am�rica do Norte 46 00:02:15,485 --> 00:02:17,509 e outras partes do mundo. 47 00:02:21,680 --> 00:02:25,665 H� muitas dimens�es no processo de justi�a restaurativa. 48 00:02:25,666 --> 00:02:27,232 Este � s� um, certo? 49 00:02:27,233 --> 00:02:29,732 Esses c�rculos de cura proporcionam um espa�o 50 00:02:29,733 --> 00:02:32,487 para encontros entre as v�timas, n�s os chamamos de mal, 51 00:02:32,488 --> 00:02:34,951 e o agressor, n�s os chamamos de malfeitores. 52 00:02:34,952 --> 00:02:36,516 Mas vamos al�m disso 53 00:02:36,517 --> 00:02:39,824 para envolver a comunidade no processo de decis�o. 54 00:02:40,961 --> 00:02:42,305 Esse � voc�. 55 00:02:42,306 --> 00:02:44,454 Voc� tem grande responsabilidade aqui, 56 00:02:45,114 --> 00:02:47,838 para superar a vergonha e a culpa, 57 00:02:47,839 --> 00:02:49,968 para ouvir com o cora��o, 58 00:02:49,969 --> 00:02:52,316 mas participar da cura. 59 00:02:56,398 --> 00:02:58,026 Darius, isso ser� r�pido. 60 00:02:58,027 --> 00:03:00,635 Sr. Driscoll far� algumas perguntas sobre o roubo. 61 00:03:00,636 --> 00:03:02,500 A preliminar � para mostrar ao juiz 62 00:03:02,501 --> 00:03:04,596 que h� uma raz�o para o julgamento. 63 00:03:04,597 --> 00:03:07,292 O cara enfiou uma faca no meu rosto. � suficiente? 64 00:03:07,293 --> 00:03:10,151 -Sem d�vidas. -Ele vai estar l�? 65 00:03:10,152 --> 00:03:13,197 O r�u, Rafael Ibarra? Sim, � exigido. 66 00:03:13,198 --> 00:03:15,669 N�o olhe para aquele lado da sala de audi�ncias. 67 00:03:15,670 --> 00:03:17,028 Olhe para mim. 68 00:03:18,599 --> 00:03:20,831 Est� bem. D�-me um minuto. 69 00:03:20,832 --> 00:03:23,441 Certo. O Tribunal est� quase em sess�o. 70 00:03:25,186 --> 00:03:28,066 Sr. Watkins, mais uma vez assistente. 71 00:03:28,067 --> 00:03:30,235 N�o com Driscoll. Me d� o trabalho chato. 72 00:03:30,236 --> 00:03:31,969 Mas � bom te ver no Tribunal. 73 00:03:32,470 --> 00:03:33,872 Falando no... 74 00:03:36,713 --> 00:03:38,376 Rafael, isso � s�rio, 75 00:03:38,377 --> 00:03:41,564 e a ju�za precisa saber que voc� est� levando a s�rio. 76 00:03:41,565 --> 00:03:42,966 Sente-se direito. 77 00:03:46,285 --> 00:03:48,800 Aquele outro garoto foi pego. Agora � minha vez. 78 00:03:48,801 --> 00:03:50,633 Ningu�m est� aqui para te pegar. 79 00:03:50,634 --> 00:03:53,057 Voc� � acusado de roubar Darius com uma faca. 80 00:03:53,058 --> 00:03:54,758 Espero podermos falar de um acordo. 81 00:03:56,428 --> 00:03:57,905 Todos de p�! 82 00:03:59,898 --> 00:04:01,266 Podem se sentar. 83 00:04:01,667 --> 00:04:04,535 O Povo contra Rafael Ibarra. Os dois lados est�o prontos? 84 00:04:04,536 --> 00:04:05,837 Sim, Merit�ssima. 85 00:04:05,838 --> 00:04:07,205 Onde est� nossa testemunha? 86 00:04:08,106 --> 00:04:09,407 Eu j� volto. Espere. 87 00:04:12,910 --> 00:04:14,339 Perd�o, Merit�ssima. 88 00:04:18,417 --> 00:04:21,085 -S�... -A testemunha est� indispon�vel. 89 00:04:21,086 --> 00:04:22,653 Pedimos um adiamento. 90 00:04:22,654 --> 00:04:25,490 MM, a defesa est� pronta e rejeitamos qualquer adiamento. 91 00:04:25,491 --> 00:04:27,792 Seu preparo e protesto est�o registrados. 92 00:04:27,793 --> 00:04:31,697 Estrela dourada. Entretanto, nos veremos em dois dias. 93 00:04:34,900 --> 00:04:38,519 N�o serve nem para ser bab�. D� um jeito nisso. 94 00:04:38,520 --> 00:04:41,272 -N�o devo procurar testemunhas. -N�o � problema meu. 95 00:04:42,207 --> 00:04:43,808 Quando Driscoll far� uma oferta? 96 00:04:43,809 --> 00:04:45,177 Desculpa. Tenho que ir. 97 00:04:49,447 --> 00:04:51,682 Temos visto a for�a policial difamado, 98 00:04:51,683 --> 00:04:54,285 e criminosos, canonizados. 99 00:04:54,286 --> 00:04:57,555 Omar Aziz, � um condenado com rancor 100 00:04:57,556 --> 00:05:00,781 se aproveitando de uma infeliz tend�ncia cultural. 101 00:05:06,031 --> 00:05:08,203 Os fatos mostrar�o 102 00:05:08,204 --> 00:05:10,312 que agi para proteger a seguran�a p�blica. 103 00:05:10,313 --> 00:05:13,624 Delegados s�o treinados para reagir ao perigo imediato 104 00:05:13,625 --> 00:05:15,326 e proteger o inocente. 105 00:05:15,327 --> 00:05:18,209 N�o basta um delegado atirar em um cara e depois encobrir. 106 00:05:18,210 --> 00:05:19,977 Agora paga fian�a e culpa a v�tima. 107 00:05:19,978 --> 00:05:21,713 � assim que � o jogo. 108 00:05:21,714 --> 00:05:25,172 Fotos de pris�o e fardas duelam nos notici�rios. 109 00:05:25,173 --> 00:05:26,589 Temos que ser melhores. 110 00:05:26,590 --> 00:05:28,052 Bem... 111 00:05:29,688 --> 00:05:32,623 -Callan. -Sam, tem um minuto? 112 00:05:32,624 --> 00:05:34,225 Parece que estou livre. 113 00:05:34,626 --> 00:05:35,927 Certo. 114 00:05:37,128 --> 00:05:41,409 Achei que tinha me chamado para almo�ar ou, sabe, almo�o. 115 00:05:41,410 --> 00:05:43,323 Que tal caf� da manh� no fim de semana? 116 00:05:43,324 --> 00:05:45,536 -Qual o problema com jantar? -Nenhum. 117 00:05:45,537 --> 00:05:48,395 -� uma refei��o legal. -Tem que se decidir 118 00:05:48,396 --> 00:05:50,374 que tipo de refei��o quer ter comigo. 119 00:05:50,775 --> 00:05:52,276 Ainda � sobre comida? 120 00:05:52,277 --> 00:05:54,912 Diferentes refei��es t�m vibes diferentes, 121 00:05:54,913 --> 00:05:57,415 e, sabe, eu... Esque�a. 122 00:05:57,416 --> 00:05:59,551 Pensei que fosse um endere�o residencial. 123 00:05:59,952 --> 00:06:01,252 Darius. 124 00:06:01,253 --> 00:06:04,255 Cuidado. Se te der informa��es, voc� vira testemunha do caso. 125 00:06:04,256 --> 00:06:05,857 Por isso precisava de refor�os. 126 00:06:05,858 --> 00:06:08,226 A excelente companhia � um b�nus extra. 127 00:06:08,727 --> 00:06:10,761 Voc� est� bem? Por que deixou o Tribunal? 128 00:06:10,762 --> 00:06:12,997 Superei isso. Fa�a o que tem que fazer. 129 00:06:12,998 --> 00:06:16,018 � muito mais dif�cil para o caso sem seu testemunho. 130 00:06:17,669 --> 00:06:19,570 Tem lugar para ficar? 131 00:06:20,472 --> 00:06:22,155 Tenho meus locais. 132 00:06:22,908 --> 00:06:24,909 N�o disse � pol�cia que est� sem casa. 133 00:06:24,910 --> 00:06:26,477 Tenho um sistema. 134 00:06:26,478 --> 00:06:28,613 Guardo minhas coisas, fico com amigos. 135 00:06:28,614 --> 00:06:30,687 Fico arrumado e ningu�m sabe de nada. 136 00:06:30,688 --> 00:06:33,384 -Podemos ajudar? -Tenho trabalho. Sou econ�mico. 137 00:06:33,385 --> 00:06:35,093 E, �s vezes, habilidoso. 138 00:06:35,094 --> 00:06:38,011 -Viu fingir que n�o ouvi. -Falar com testemunhas � errado. 139 00:06:38,012 --> 00:06:39,605 Isso tudo � humilhante. 140 00:06:39,606 --> 00:06:41,691 Ningu�m pergunta o que quero que aconte�a. 141 00:06:41,692 --> 00:06:43,348 Certo, o que quer que aconte�a? 142 00:06:43,349 --> 00:06:44,980 Olhe, esque�a. 143 00:06:44,981 --> 00:06:46,457 N�o � como se tivesse op��es. 144 00:06:46,458 --> 00:06:48,961 � uma pergunta que dev�amos ter feito antes. 145 00:06:48,962 --> 00:06:51,679 Voc� est� certo. Pod�amos ter perguntado. 146 00:06:54,117 --> 00:06:55,477 Talvez haja uma alternativa. 147 00:06:55,478 --> 00:06:57,931 A senten�a para assalto a m�o armada � r�gida. 148 00:06:57,932 --> 00:07:00,546 -N�o falo sobre a senten�a. -Que tipo de alternativa? 149 00:07:00,951 --> 00:07:03,042 Deixe-me apresent�-lo a algu�m. 150 00:07:03,043 --> 00:07:05,443 Talvez haja outro jeito de se ter justi�a. 151 00:07:05,444 --> 00:07:07,444 Queens: Abiimo | Keila� | Lura | Lice 152 00:07:07,445 --> 00:07:09,745 Queen & Kings: LikaPoetisa | Tuta | TatuW� 153 00:07:09,746 --> 00:07:11,246 Queen: Lu Colorada� 154 00:07:11,247 --> 00:07:13,447 Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 155 00:07:13,448 --> 00:07:15,340 ALL RISE 2x07 Almost the Meteor 156 00:07:15,945 --> 00:07:18,562 Patrick, um malfeitor, passou semanas nisso. 157 00:07:18,563 --> 00:07:20,482 Quem ele mal quis que ele aprendesse. 158 00:07:20,483 --> 00:07:22,779 Cometendo um crime contra a arte? 159 00:07:23,297 --> 00:07:25,936 Ela achou que Patrick n�o tinha foco e disciplina. 160 00:07:25,937 --> 00:07:27,377 Foi a maneira dela ensin�-lo. 161 00:07:27,378 --> 00:07:28,994 Ent�o ela o obrigou a fazer isso. 162 00:07:28,995 --> 00:07:31,545 N�o obrigou. Eles trabalharam em um plano juntos. 163 00:07:32,397 --> 00:07:35,140 Chamamos isso de acordo de repara��o. 164 00:07:36,087 --> 00:07:38,521 � s� um "Aqui est�o suas coisas. Desculpe"? 165 00:07:38,522 --> 00:07:40,989 No Tribunal n�o h� incentivo a se responsabilizar. 166 00:07:40,990 --> 00:07:44,283 S� dizendo "Desculpe", algu�m pode ir parar na pris�o. 167 00:07:44,284 --> 00:07:47,258 Mas na justi�a restaurativa, n�o h� juiz. N�o h� Tribunal. 168 00:07:47,259 --> 00:07:49,380 H� apenas pessoas normais e um facilitador, 169 00:07:49,381 --> 00:07:52,359 descobrindo por que o dano ocorreu e o que pode ser feito. 170 00:07:52,360 --> 00:07:54,810 Voc� s� fica falando do cara que me roubou. 171 00:07:54,811 --> 00:07:56,432 Por que estou aqui? 172 00:07:58,371 --> 00:08:00,021 Me conte o que aconteceu. 173 00:08:00,705 --> 00:08:02,609 Ele veio para cima de mim com uma faca. 174 00:08:03,009 --> 00:08:04,648 Entreguei minhas coisas. 175 00:08:04,649 --> 00:08:06,761 -Como se sentiu? -Como voc� acha? 176 00:08:06,762 --> 00:08:10,263 -Fiquei puto! -Como realmente se sentiu? 177 00:08:14,372 --> 00:08:16,364 Olhe, achei que eu iria morrer. 178 00:08:16,845 --> 00:08:20,451 Certo? Agora acho que estou sempre prestes a morrer. 179 00:08:21,574 --> 00:08:24,403 Sente com o Rafael e conversem, 180 00:08:24,404 --> 00:08:27,967 e ent�o voc� diz o que dev�amos fazer para consertar. 181 00:08:28,436 --> 00:08:29,798 Posso dizer o que acontece? 182 00:08:29,799 --> 00:08:32,081 Se quiser ser visto e ouvido. 183 00:08:32,082 --> 00:08:34,773 Darius, � um bom caminho. 184 00:08:36,099 --> 00:08:38,641 N�o irei querer um projeto idiota de artes. 185 00:08:39,496 --> 00:08:40,898 Podemos fazer isso acontecer. 186 00:08:40,899 --> 00:08:43,507 H� Tribunais usando justi�a restaurativa em acordos. 187 00:08:43,508 --> 00:08:46,207 -O juiz em Minnesota? -Tribunal de menores. LA n�o... 188 00:08:46,208 --> 00:08:48,447 Isso ser� um caso teste. 189 00:08:48,448 --> 00:08:49,748 Darius... 190 00:08:50,976 --> 00:08:53,386 quer que eu fale com Rafael? 191 00:08:57,255 --> 00:08:58,555 Quero. 192 00:09:04,668 --> 00:09:07,228 Estaria perguntando se n�o fosse eu? 193 00:09:07,229 --> 00:09:09,769 -N�o. -Pelo menos, voc� admite. 194 00:09:09,770 --> 00:09:11,985 N�o, isso n�o � sobre o nosso relacionamento. 195 00:09:11,986 --> 00:09:14,933 Voc� � ousada. Voc� se arrisca pelos seus clientes. 196 00:09:14,934 --> 00:09:18,281 Voc� est� armando para o Rafael se incriminar. 197 00:09:18,282 --> 00:09:20,651 Nada entrar� nos arquivos da Procuradoria. 198 00:09:20,652 --> 00:09:22,381 S� se voc� registrar 199 00:09:22,382 --> 00:09:24,232 que nada ser� usado contra ele. 200 00:09:24,233 --> 00:09:26,095 -Com certeza. -Driscoll est� dentro? 201 00:09:26,096 --> 00:09:28,609 Farei Driscoll estar. Vamos falar com o Rafael, 202 00:09:28,610 --> 00:09:31,090 ver se ele est� aberto, e resolverei o resto. 203 00:09:31,490 --> 00:09:33,315 Por que est� fazendo isso? 204 00:09:35,799 --> 00:09:37,408 Era s� um sussurro. 205 00:09:37,409 --> 00:09:40,194 E agora minha consci�ncia est� gritando. 206 00:09:40,594 --> 00:09:44,499 Est� tudo errado. Tudo tem que mudar. 207 00:09:44,899 --> 00:09:47,366 Cuidado. Pode jogar fora coisas que funcionam. 208 00:09:47,367 --> 00:09:50,047 �. Estou falando do meu trabalho. 209 00:09:50,048 --> 00:09:53,170 Eu sei. Entendo. Voc� me contou. Voc�... 210 00:09:53,171 --> 00:09:54,937 Voc� est� passando por muita coisa. 211 00:09:55,337 --> 00:09:56,982 Podemos sacudir as coisas, 212 00:09:56,983 --> 00:09:59,950 fazer a justi�a restaurativa funcionar no sistema judicial. 213 00:10:02,608 --> 00:10:04,058 -Estarei na liga��o. -� claro. 214 00:10:04,059 --> 00:10:07,289 -Uma pergunta sobre o caso... -Voc� cancela. Entendi. 215 00:10:07,709 --> 00:10:09,409 Estou confiando em voc�. 216 00:10:11,149 --> 00:10:13,620 Estamos deixando o Omar na m�o... de novo. 217 00:10:13,621 --> 00:10:15,212 Jornalistas n�o decidem casos. 218 00:10:15,213 --> 00:10:18,326 Eu o arrastei para isso. Deveria proteg�-lo. 219 00:10:19,063 --> 00:10:20,504 O que est� fazendo? 220 00:10:21,305 --> 00:10:22,644 Investigando. 221 00:10:22,645 --> 00:10:24,882 Essa � a mochila da menina da manifesta��o? 222 00:10:25,283 --> 00:10:26,917 Coc� � para ser dessa cor? 223 00:10:26,918 --> 00:10:29,412 Fale com o pediatra se est� preocupado. 224 00:10:29,413 --> 00:10:31,965 -Melhor eu te deixar. -Eu cuido do que entra. 225 00:10:31,966 --> 00:10:34,049 na crian�a... Ele cuida do que sai. 226 00:10:34,050 --> 00:10:36,860 O melhor � falar com Omar, diga o que acontecer�. 227 00:10:36,861 --> 00:10:38,951 Alert�-lo n�o impedir� as mentiras. 228 00:10:38,952 --> 00:10:42,232 -Nada impedir�. -S� temos uma garrafa. 229 00:10:43,033 --> 00:10:45,368 -Tenho que ir. -Certo. 230 00:10:45,369 --> 00:10:46,879 Por que revirou isso? 231 00:10:47,772 --> 00:10:50,209 Estou de licen�a. Muito tempo livre. 232 00:10:50,210 --> 00:10:51,510 Lo, � s�rio. 233 00:10:52,023 --> 00:10:53,397 O que tem na mochila? 234 00:10:53,398 --> 00:10:55,668 -N�o fiz nada. -M�os onde eu possa ver. 235 00:10:57,290 --> 00:10:58,942 Seguro a Bailey... 236 00:10:59,343 --> 00:11:03,186 e minha mente come�a a se adiantar 237 00:11:03,187 --> 00:11:06,136 em todas as batalhas que ela enfrentar� 238 00:11:06,137 --> 00:11:10,195 e o que acontecer� quando ela for a garota com a mochila. 239 00:11:10,928 --> 00:11:12,696 S� estava saindo da loja. 240 00:11:12,697 --> 00:11:14,606 -Aonde vai? -Acabei de falar... 241 00:11:14,607 --> 00:11:17,903 Uma garrafa. Vou corrigir isso. 242 00:11:25,877 --> 00:11:28,471 Rafael, obrigado por concordar em me ouvir. 243 00:11:28,472 --> 00:11:31,246 -Qual a oferta? -Rafael, aproxime o microfone. 244 00:11:31,247 --> 00:11:33,350 N�o, n�o estou aqui para falar do caso. 245 00:11:33,351 --> 00:11:35,252 -Quero te conhecer. -Promotores? 246 00:11:35,253 --> 00:11:36,880 N�o ligam para hist�rias tristes. 247 00:11:36,881 --> 00:11:39,022 -Isso � com ela. -Sua hist�ria � triste? 248 00:11:39,023 --> 00:11:42,159 Lamento. Papai n�o me batia. Mam�e est� s�bria. 249 00:11:42,160 --> 00:11:45,395 -Acho que s� sou ruim. -Sr. Watkins quer ajudar. 250 00:11:45,396 --> 00:11:48,065 N�o acho que voc� seja assim, n�o totalmente. 251 00:11:48,066 --> 00:11:50,477 -Voc� n�o me conhece. -Ajude-nos a te conhecer. 252 00:11:52,904 --> 00:11:56,273 -O que est� acontecendo a�? -Vou ficar bem. 253 00:11:58,809 --> 00:12:00,143 Do que estamos falando? 254 00:12:00,144 --> 00:12:03,680 Uma conversa com Darius sobre o mal que voc�... 255 00:12:03,681 --> 00:12:06,650 -Espera. Por favor. -Supostamente. 256 00:12:07,818 --> 00:12:10,755 Voc� � o tipo de homem que assume a responsabilidade... 257 00:12:12,256 --> 00:12:14,591 Eu estava conseguindo falar com ele! 258 00:12:14,592 --> 00:12:17,833 Luke, voc� ia lev�-lo direto a uma confiss�o! 259 00:12:21,065 --> 00:12:23,567 E a PC 245A4? 260 00:12:23,568 --> 00:12:25,983 Est� brincando. Em um crime n�o violento? 261 00:12:25,984 --> 00:12:28,472 E condicional. N�o ficar� um dia sob cust�dia. 262 00:12:28,473 --> 00:12:31,872 Te dou a condicional e voc� convence Rafael. 263 00:12:31,873 --> 00:12:34,077 Acho que nunca ouvi um promotor dizer isso. 264 00:12:34,078 --> 00:12:35,653 Se for preciso, farei acontecer. 265 00:12:35,654 --> 00:12:38,081 O verdadeiro trabalho � no di�logo. 266 00:12:38,082 --> 00:12:40,796 S� temos que por todos na mesma sala. 267 00:12:42,787 --> 00:12:44,146 Sim, certo. Tchau. 268 00:12:44,847 --> 00:12:47,837 Cuthbert ligou. Precisamos conversar. 269 00:12:47,838 --> 00:12:50,260 Espera. Por que ela n�o me contatou direto? 270 00:12:50,261 --> 00:12:51,995 -Ela conhece o eleitorado. -Devo... 271 00:12:51,996 --> 00:12:53,330 Te manterei informada. 272 00:12:53,731 --> 00:12:58,168 PC 246.3. Descarga negligente de arma de fogo. 273 00:12:58,169 --> 00:13:00,971 -Rashel pega condicional. -S� pode ser brincadeira. 274 00:13:00,972 --> 00:13:03,507 � uma tentativa de homic�dio com uso de arma. 275 00:13:03,508 --> 00:13:05,752 -� pena de 11 anos. -N�o custa tentar. 276 00:13:05,753 --> 00:13:08,111 Amorzinho, seu escoteirismo � previs�vel. 277 00:13:08,112 --> 00:13:09,613 Se n�o veio discutir um... 278 00:13:09,614 --> 00:13:11,348 245... Agress�o com semiautom�tica, 279 00:13:11,349 --> 00:13:14,709 6 anos suspenso e 5 anos de condicional. 280 00:13:14,710 --> 00:13:16,287 Voc� refuta as acusa��es. 281 00:13:16,288 --> 00:13:18,158 Amea�a arrastar Omar na lama, 282 00:13:18,159 --> 00:13:19,502 e agora est� pronta para... 283 00:13:19,503 --> 00:13:21,825 � hora de voc� chamar os adultos. 284 00:13:21,826 --> 00:13:24,338 Aguardo ansiosa sua resposta. Tchau. 285 00:13:25,960 --> 00:13:29,139 -Acho que devemos aceitar. -Ele n�o ficar� um dia preso. 286 00:13:29,140 --> 00:13:32,901 O r�u n�o tem antecedentes. O incidente ocorreu em servi�o. 287 00:13:32,902 --> 00:13:35,309 -Foi fora da norma. -Sim, mas com uma condena��o, 288 00:13:35,310 --> 00:13:38,126 -ele n�o volta para a pol�cia. -E sai livre. 289 00:13:38,127 --> 00:13:40,320 -Indo a julgamento... -Pode ser inocentado. 290 00:13:40,321 --> 00:13:42,781 � um risco. Mas teremos uma escritura��o p�blica 291 00:13:42,782 --> 00:13:45,941 -da acobertamento sist�mico... -Arrastando Omar e o escrit�rio 292 00:13:45,942 --> 00:13:47,560 por um julgamento dif�cil... 293 00:13:47,561 --> 00:13:48,911 Estamos preocupados com Omar 294 00:13:48,912 --> 00:13:51,928 ou com suas contribui��es de campanha sindical policial? 295 00:13:52,328 --> 00:13:55,637 Sr. Callan, atribuiremos isso ao seu zelo por justi�a. 296 00:13:55,638 --> 00:13:58,018 N�o ter� outra chance comigo. 297 00:13:58,019 --> 00:13:59,883 Minhas desculpas. � s� que... 298 00:13:59,884 --> 00:14:02,439 N�o entendo por que vamos pegar t�o leve com ele. 299 00:14:02,440 --> 00:14:05,509 Rashel est� admitindo culpa. Penso no que deixamos passar. 300 00:14:05,510 --> 00:14:09,401 Ele se declara culpado, a carreira dele acaba. 301 00:14:09,402 --> 00:14:11,734 Como isso � falha na sua defini��o de justi�a? 302 00:14:11,735 --> 00:14:14,136 Rashel apertou o gatilho, mas outros o ajudaram. 303 00:14:14,137 --> 00:14:16,519 Ele n�o conseguiria ter feito isso sozinho. 304 00:14:17,525 --> 00:14:20,120 Se ainda estou designado para esse caso, 305 00:14:22,023 --> 00:14:25,270 lembro que temos uma obriga��o legal 306 00:14:25,271 --> 00:14:26,954 de passar isso para o Omar. 307 00:14:30,248 --> 00:14:32,479 -A Liga da Justi�a. -Armada do Dumbledore. 308 00:14:32,480 --> 00:14:36,057 -As Supremes! -As Supremes n�o. 309 00:14:36,058 --> 00:14:38,089 Lola e as Montanhas-Russas. 310 00:14:38,090 --> 00:14:39,986 O que est� havendo? 311 00:14:39,987 --> 00:14:41,929 Benner quer separar a banda. 312 00:14:41,930 --> 00:14:44,171 Apesar das minhas expectativas originais, 313 00:14:44,172 --> 00:14:46,702 sua sala de audi�ncias e essas colegas 314 00:14:46,703 --> 00:14:48,447 s�o a raz�o de eu vir trabalhar. 315 00:14:48,448 --> 00:14:50,301 Expetativas originais? 316 00:14:50,302 --> 00:14:52,767 Tiram vantagem de mulheres de licen�a maternidade. 317 00:14:52,768 --> 00:14:55,536 Somos excelentes e cobi�adas por ju�zes de menor porte. 318 00:14:55,537 --> 00:14:58,303 E quando separam a banda, nunca se re�nem de novo. 319 00:14:58,304 --> 00:15:00,931 N�o importa quantas vezes Beyonce nos provoque 320 00:15:00,932 --> 00:15:03,237 com reuni�es das Destiny's Child no Super Bowl. 321 00:15:03,238 --> 00:15:06,133 Falarei com a ju�za Benner, certo? 322 00:15:06,134 --> 00:15:07,811 Enquanto isso, 323 00:15:07,812 --> 00:15:10,564 ela fez anota��es no "Not Without Laughter", 324 00:15:10,565 --> 00:15:12,113 de Langston Hughes. 325 00:15:12,114 --> 00:15:14,915 Avise quais escolas t�m ele no curr�culo. 326 00:15:14,916 --> 00:15:16,218 Por que, posso perguntar? 327 00:15:16,219 --> 00:15:19,543 Uma �ltima tentativa de achar a misteriosa protestante. 328 00:15:20,554 --> 00:15:22,582 Acredito que ela est� prosperando por a�. 329 00:15:22,583 --> 00:15:25,507 Espero que sim. Ainda acordo �s vezes, 330 00:15:25,508 --> 00:15:26,998 sonhando com aquela arma. 331 00:15:27,892 --> 00:15:30,382 N�o se preocupem. Falarei com a ju�za Benner. 332 00:15:30,383 --> 00:15:32,200 Voc� � a melhor. Estamos com saudade! 333 00:15:32,201 --> 00:15:33,523 Obrigada, merit�ssima. 334 00:15:33,524 --> 00:15:36,534 Saudades tamb�m. Obrigada. 335 00:15:37,760 --> 00:15:39,553 Falar com o r�u foi anti�tico. 336 00:15:39,554 --> 00:15:41,887 A advogada de defesa permitiu e estava junto. 337 00:15:41,888 --> 00:15:44,676 Eu n�o te autorizei! Tem uma cadeia de comando! 338 00:15:44,677 --> 00:15:47,510 Teremos um efeito indel�vel na vida do Rafael. 339 00:15:47,511 --> 00:15:49,373 Achei importante conhec�-lo primeiro. 340 00:15:49,374 --> 00:15:51,892 Ele cometeu assalto armado e quer um "sinto muito"? 341 00:15:51,893 --> 00:15:53,572 Darius Moore merece mais que isso. 342 00:15:53,573 --> 00:15:56,902 Representamos o Povo. Que s�o Darius e Rafael. 343 00:15:56,903 --> 00:15:59,633 Isso � um conto de fadas e n�o est� nas suas fun��es. 344 00:15:59,634 --> 00:16:02,336 Que tipo de emprego ele ter� com uma condena��o? 345 00:16:02,337 --> 00:16:04,330 -Ele s� tem 18 anos! -Antecedentes? 346 00:16:04,331 --> 00:16:07,009 Nenhum. Dois meses antes, ele seria menor de idade. 347 00:16:07,010 --> 00:16:09,304 E ganharia reabilita��o. Falou com esse jovem? 348 00:16:09,305 --> 00:16:12,172 -Ele quer mudar. -Claro. 349 00:16:12,173 --> 00:16:13,989 Pegue o acordo de repara��o, 350 00:16:13,990 --> 00:16:16,235 e concordo com crime de agress�o. 351 00:16:16,236 --> 00:16:18,171 Veja a ju�za Benner concorda. 352 00:16:21,395 --> 00:16:22,933 Inacredit�vel. 353 00:16:25,220 --> 00:16:26,533 Obrigado. 354 00:16:26,534 --> 00:16:28,784 Se der errado, v� atr�s da condena��o. 355 00:16:28,785 --> 00:16:30,831 N�o fa�a eu me arrepender disso. 356 00:16:36,295 --> 00:16:38,611 N�o creio que colocar uma v�tima de viol�ncia 357 00:16:38,612 --> 00:16:40,867 na mesma sala que o agressor seja terap�utico. 358 00:16:40,868 --> 00:16:43,190 -Ficam no mesmo tribunal. -Atr�s de justi�a. 359 00:16:43,191 --> 00:16:46,071 E quase sempre as v�timas querem uma pena maior. 360 00:16:46,072 --> 00:16:47,614 E ainda assim, pede clem�ncia? 361 00:16:47,615 --> 00:16:51,021 N�o, falo que o processo nem sempre ajuda a v�tima. 362 00:16:51,022 --> 00:16:53,303 Rafael Ibarra � um jovem. Sem antecedentes. 363 00:16:53,304 --> 00:16:55,372 Se a parte queixosa aceitou, por que n�o? 364 00:16:55,373 --> 00:16:57,515 Est�o defendendo o mesmo lado? Inovador. 365 00:16:57,516 --> 00:17:00,150 O que o sr. Watkins prop�e � mutuamente ben�fico. 366 00:17:00,151 --> 00:17:01,821 Pena suspensa para assalto armado. 367 00:17:01,822 --> 00:17:04,051 Isso d� a um juiz aten��o n�o solicitada. 368 00:17:04,052 --> 00:17:07,105 Se queremos seguran�a p�blica, devemos ajudar r�us como Rafael 369 00:17:07,106 --> 00:17:09,124 a entender de verdade o mal que causam. 370 00:17:09,125 --> 00:17:12,837 -Argumentaria isso a um eleitor. -Seu cargo n�o � eletivo. 371 00:17:14,031 --> 00:17:17,057 Condicional mant�m Rafael ligado ao sistema de justi�a. 372 00:17:17,058 --> 00:17:19,963 N�o � um passe livre. Mas acho que podemos melhorar. 373 00:17:19,964 --> 00:17:22,753 Condicional tradicional foca na puni��o. 374 00:17:22,754 --> 00:17:25,366 Se � uma condi��o, voc� pode ser preso... 375 00:17:25,367 --> 00:17:27,103 se faltar um encontro. 376 00:17:27,104 --> 00:17:30,093 O que encoraja a disciplina necess�ria para melhora pessoal. 377 00:17:30,094 --> 00:17:32,419 Ent�o, por que n�o usar a mesma estrutura 378 00:17:32,420 --> 00:17:35,517 para transformar pela empatia e n�o pelo medo? 379 00:17:37,173 --> 00:17:39,037 Voc�s agu�aram minha curiosidade. 380 00:17:39,038 --> 00:17:41,436 -Vamos ver no que vai dar. -Obrigado. 381 00:17:41,437 --> 00:17:44,649 N�o pare�a t�o agradecido. Voc� tem que fazer dar certo. 382 00:17:45,060 --> 00:17:46,470 Ju�za Benner. 383 00:17:46,471 --> 00:17:48,174 Obrigada, Merit�ssima. 384 00:17:50,085 --> 00:17:52,199 Impressionante, sr. Watkins. 385 00:17:52,200 --> 00:17:54,399 Acho que a ju�za Benner sente falta da Lola. 386 00:17:54,400 --> 00:17:57,985 Se sua revolu��o for divertida assim, estou dentro. 387 00:17:57,986 --> 00:17:59,305 Est� se divertindo? 388 00:17:59,306 --> 00:18:00,950 Eu sempre fui, meio... 389 00:18:00,951 --> 00:18:03,408 o tipo de garota, "Vamos derrubar as barricadas". 390 00:18:05,390 --> 00:18:08,291 Voc�s dois parecem positivamente empolgados. Falem. 391 00:18:08,292 --> 00:18:12,207 Ol�, Ness. Te vejo na media��o, certo? 392 00:18:14,908 --> 00:18:17,615 Benner aprovou um di�logo de justi�a restaurativa. 393 00:18:17,616 --> 00:18:18,961 Benner? 394 00:18:18,962 --> 00:18:21,991 -Vou jogar na mega. -August Fox ser� o facilitador. 395 00:18:21,992 --> 00:18:24,663 August Fox? August Fox, ex procurador, 396 00:18:24,664 --> 00:18:27,496 esplendor da gl�ria, guerreiro reformado? 397 00:18:27,497 --> 00:18:30,639 -O pr�prio. -O homem � um g�nio. 398 00:18:30,640 --> 00:18:32,109 -Apare�a. -S�rio? 399 00:18:32,110 --> 00:18:33,499 Absolutamente. 400 00:18:34,039 --> 00:18:35,399 Certo. 401 00:18:36,824 --> 00:18:39,746 Carmichael. Como est� a beb�-topia? 402 00:18:39,747 --> 00:18:42,599 -Lisa, fale com o Esquadr�o. -Estamos chamando elas assim? 403 00:18:42,600 --> 00:18:45,326 Minha equipe est� preocupada que est� realocando elas. 404 00:18:45,327 --> 00:18:50,103 -Temos poucos funcion�rios. -Lisa, pela minha sanidade. 405 00:18:50,956 --> 00:18:54,394 Avisarei para deixarem de te incomodarem. 406 00:18:54,395 --> 00:18:55,936 Carmichael, no in�cio, 407 00:18:55,937 --> 00:18:59,754 tudo � macio e fr�gil e, digo, 408 00:18:59,755 --> 00:19:01,561 ent�o voc� o derruba algumas vezes, 409 00:19:01,562 --> 00:19:03,343 e beb�s, praticamente, quicam. 410 00:19:03,344 --> 00:19:04,861 Lisa. 411 00:19:04,862 --> 00:19:07,872 Carmichael, est� indo muito bem. 412 00:19:07,873 --> 00:19:10,254 Mal posso esperar para t�-la de volta. 413 00:19:10,255 --> 00:19:11,676 Sim. 414 00:19:20,490 --> 00:19:21,985 O delegado Rashel quer aceitar 415 00:19:21,986 --> 00:19:24,018 uma pena suspensa de 6 anos. 416 00:19:24,480 --> 00:19:25,984 E se formos a julgamento? 417 00:19:25,985 --> 00:19:28,232 Jogamos tudo que temos, 418 00:19:28,233 --> 00:19:32,121 e se culpado em todas as acusa��es, 35 � perp�tua. 419 00:19:32,122 --> 00:19:34,356 Inocente, sai livre. 420 00:19:34,357 --> 00:19:36,794 -Sai livre com o acordo. -Com uma pena suspensa 421 00:19:36,795 --> 00:19:39,488 se Rashel violar a condicional, come�a a contagem. 422 00:19:39,489 --> 00:19:41,895 Ou s�o amea�as vazias ou eu assumo o risco 423 00:19:41,896 --> 00:19:43,548 em um julgamento que nem aconte�a? 424 00:19:43,549 --> 00:19:46,202 Omar, o julgamento oferece transpar�ncia. 425 00:19:46,203 --> 00:19:49,320 Ganhando ou n�o, sua hist�ria far� parte dos registros. 426 00:19:49,321 --> 00:19:52,216 O que Rashel fez, quem o ajudou acobertar. 427 00:19:53,668 --> 00:19:55,248 O que fazemos? 428 00:19:55,817 --> 00:19:57,142 O que quer que aconte�a? 429 00:19:57,143 --> 00:19:59,079 Queria atirar nele e v�-lo apodrecer. 430 00:19:59,080 --> 00:20:01,220 Isso � compreens�vel. 431 00:20:01,221 --> 00:20:03,652 N�o que eu possa viver com a realidade. 432 00:20:03,653 --> 00:20:07,840 -N�o posso imaginar. -Seis anos de pris�o. 433 00:20:07,841 --> 00:20:09,644 Deixe-o perder o mesmo tempo que eu. 434 00:20:09,645 --> 00:20:11,190 Mesmo que n�o v� a julgamento? 435 00:20:11,191 --> 00:20:13,571 Voc� se preocupa em combater o sistema. 436 00:20:13,572 --> 00:20:15,858 Eu s� quero vingan�a, por favor. 437 00:20:21,120 --> 00:20:24,061 Estou orgulhoso de voc�s. Essas conversas n�o s�o f�ceis. 438 00:20:24,062 --> 00:20:26,248 N�o falaremos sobre o incidente, n�o hoje. 439 00:20:26,249 --> 00:20:29,473 Vamos falar sobre a vida antes e depois do crime. 440 00:20:29,474 --> 00:20:30,998 Certo? 441 00:20:31,769 --> 00:20:34,628 Rafael, voc� � nascido e criado em LA? 442 00:20:34,629 --> 00:20:36,991 -Voc� sabe. -E como foi isso? 443 00:20:36,992 --> 00:20:39,706 Voc� sabe, nada especial. Por a�, fazendo uns esquemas. 444 00:20:39,707 --> 00:20:41,527 Mantendo as coisas interessantes. 445 00:20:41,528 --> 00:20:43,083 Voc� me roubou por t�dio? 446 00:20:43,631 --> 00:20:45,143 N�o vamos por a� ainda. 447 00:20:45,979 --> 00:20:48,693 Darius, de onde voc� �? 448 00:20:48,694 --> 00:20:50,687 Perto de Bullis e MLK. 449 00:20:52,059 --> 00:20:54,277 Ainda t�m aqueles eventos de carros l�? 450 00:20:54,278 --> 00:20:55,688 Sim. 451 00:20:55,689 --> 00:20:58,360 Teve uma vez que colocaram donuts nos fogos. 452 00:20:58,361 --> 00:21:01,306 -Um carro pegou fogo. -Acho que vi isso. 453 00:21:01,307 --> 00:21:03,864 Ainda mora por l�? 454 00:21:04,679 --> 00:21:07,892 Eu n�o tenho lugar fixo. 455 00:21:08,830 --> 00:21:10,848 O qu�? Espere, voc� n�o... 456 00:21:14,281 --> 00:21:16,569 Certo, Darius, voc� teve alguns problemas. 457 00:21:16,570 --> 00:21:18,453 Como � seu dia a dia hoje? 458 00:21:18,454 --> 00:21:21,007 N�o sei. Parecia que as coisas iam melhorar. 459 00:21:22,389 --> 00:21:24,233 Agora n�o tenho certeza. 460 00:21:30,348 --> 00:21:33,368 Meu Deus. Espero que seja vida ou morte. 461 00:21:33,369 --> 00:21:35,359 Como conven�o Bravo de ir a julgamento? 462 00:21:35,360 --> 00:21:36,722 Fazer um acordo com Rashel, 463 00:21:36,723 --> 00:21:38,716 � como fingir que ele � a ma�� podre. 464 00:21:38,717 --> 00:21:40,768 Voc� quer expor o rato no sistema. 465 00:21:40,769 --> 00:21:42,836 -Isso. -Se pressionar muito o Bravo, 466 00:21:42,837 --> 00:21:45,012 e far� reformas no Tribunal de Delitos. 467 00:21:45,013 --> 00:21:47,985 Odeio quando as melhores jogadas parecem ser as covardes. 468 00:21:48,474 --> 00:21:49,774 Achou os panos? 469 00:21:49,775 --> 00:21:51,609 Ligo quando voc� tiver tempo. 470 00:21:51,610 --> 00:21:53,461 -Mark, espere. -Falamos depois. Tchau. 471 00:21:54,221 --> 00:21:55,902 Estava em uma liga��o. 472 00:21:55,903 --> 00:21:58,673 De alguma forma, parece que voc� n�o me quer por perto. 473 00:21:58,674 --> 00:22:01,256 N�o faria isso com ningu�m. Mas � que... 474 00:22:01,257 --> 00:22:02,709 -O qu�? -Metade do tempo, 475 00:22:02,710 --> 00:22:04,248 ajudo voc� a me ajudar, 476 00:22:04,249 --> 00:22:06,004 e voc� dorme a noite toda. 477 00:22:06,005 --> 00:22:07,334 Certo. Farei mais. 478 00:22:07,335 --> 00:22:09,314 S� me acordar com uma cotovelada. 479 00:22:09,315 --> 00:22:11,963 Para voc� me dizer que o beb� est� com fome? 480 00:22:11,964 --> 00:22:15,273 Se tiver um extra, posso esquentar a mamadeira. 481 00:22:15,274 --> 00:22:16,755 Extra? 482 00:22:17,440 --> 00:22:19,521 Vou colocar isso aqui na cadeirinha. 483 00:22:23,436 --> 00:22:25,054 Fiz algumas coisas antes. 484 00:22:25,055 --> 00:22:28,826 Roubei algumas coisas, e os "crimeys" curtiam. 485 00:22:28,827 --> 00:22:31,319 -"Crimeys"? -Seus parceiros de crime. 486 00:22:32,094 --> 00:22:33,684 Viu? Ele entende. 487 00:22:35,787 --> 00:22:37,427 Nunca foi pego. Cadeia �... 488 00:22:37,428 --> 00:22:38,728 ASSIM QUE DEVERIA SER 489 00:22:39,420 --> 00:22:40,866 Muita coisa. 490 00:22:42,629 --> 00:22:44,105 Conte mais sobre isso. 491 00:22:45,347 --> 00:22:47,817 "Durma com um olho aberto", n�o � s� um ditado. 492 00:22:48,466 --> 00:22:50,883 � por isso que n�o vou nos abrigos. 493 00:22:51,590 --> 00:22:53,290 Tem muitos lugares por a� 494 00:22:53,291 --> 00:22:55,228 que s�o seguros. Posso recomendar. 495 00:22:55,229 --> 00:22:57,871 E eu estava l�, deitado a noite, sabe, pensando, 496 00:22:57,872 --> 00:22:59,688 cara, tudo isso 497 00:22:59,689 --> 00:23:01,799 por causa de umas porcarias, sabe? 498 00:23:01,800 --> 00:23:03,230 O que voc� disse? 499 00:23:03,850 --> 00:23:05,150 Respire. 500 00:23:05,151 --> 00:23:07,461 Deveria ter d� de voc� porque uso coisa barata? 501 00:23:07,462 --> 00:23:08,825 N�o, se eu soubesse... 502 00:23:08,826 --> 00:23:11,024 Vamos l�! Tenta agora! Vamos, cara. Tenta! 503 00:23:11,025 --> 00:23:13,164 -Isso foi um elogio. -N�o est� ajudando! 504 00:23:13,165 --> 00:23:16,021 -Respira. Vamos respirar! -N�o, disse que eu comandaria. 505 00:23:16,022 --> 00:23:17,322 -Darius, qual �. -Esquece. 506 00:23:17,323 --> 00:23:18,786 -Darius. -Para mim chega! 507 00:23:18,787 --> 00:23:21,260 -Pode prender ele. J� era. -Darius! 508 00:23:34,492 --> 00:23:37,155 Um rev�s desse n�o � ideal, mas n�o in�dito, 509 00:23:37,156 --> 00:23:38,704 -deem tempo. -N�o temos tempo. 510 00:23:38,705 --> 00:23:41,478 O acordo com Rafael era mediante uma repara��o. 511 00:23:41,479 --> 00:23:44,015 -Trouxe Rafael para participar? -Achei que se... 512 00:23:44,016 --> 00:23:46,426 Se n�o funcionar, ele ir� encarar condena��o. 513 00:23:46,427 --> 00:23:48,649 -O que vai fazer? -Falarei com o Choi. 514 00:23:48,650 --> 00:23:50,554 Achei que tinha sob controle. 515 00:23:52,164 --> 00:23:54,507 Entendi. Est� com pressa para revolucionar. 516 00:23:54,508 --> 00:23:56,869 Meu chefe, a ju�za, entendem condicional. 517 00:23:56,870 --> 00:23:59,058 Achei que se vissem o acordo de repara��o 518 00:23:59,059 --> 00:24:01,003 do mesmo jeito, eu os faria entender. 519 00:24:01,004 --> 00:24:02,754 As ferramentas do mestre n�o t�m uso 520 00:24:02,755 --> 00:24:04,476 contra a casa do mestre. 521 00:24:05,145 --> 00:24:07,504 N�o sei como fazer essa justi�a funcionar 522 00:24:07,505 --> 00:24:10,045 dentro do sistema judicial, mas � preciso. 523 00:24:11,141 --> 00:24:13,058 Esse canto em que est� agora 524 00:24:13,059 --> 00:24:15,557 � por que eu desisti de ser promotor. 525 00:24:22,271 --> 00:24:23,733 Que deixa. 526 00:24:23,734 --> 00:24:26,628 -N�o est� ajudando. -Resolva isso. 527 00:24:26,629 --> 00:24:28,401 Eu tenho que resolver. 528 00:24:30,726 --> 00:24:32,026 Eu tenho. 529 00:24:34,318 --> 00:24:36,847 Gosto quando diz agress�o com semiautom�tica, 530 00:24:36,848 --> 00:24:39,291 mas n�o sairemos daqui sem um tempo de pris�o. 531 00:24:39,292 --> 00:24:41,729 Fazemos assim. Vamos colocar um agravante 532 00:24:41,730 --> 00:24:43,436 agress�o com semiautom�tica, 533 00:24:43,437 --> 00:24:44,907 9 anos, suspenso. 534 00:24:44,908 --> 00:24:47,627 Ele n�o fica preso um dia. Prefiro arriscar com o j�ri. 535 00:24:47,628 --> 00:24:49,531 Amor, amor, imprensa no Tribunal. 536 00:25:02,512 --> 00:25:06,428 PC-245b. Agress�o com semiautom�tica, 537 00:25:06,429 --> 00:25:09,509 tiramos os agravantes, com tempo real de pris�o. 538 00:25:09,510 --> 00:25:10,991 � um come�o. 539 00:25:10,992 --> 00:25:13,713 � algum tipo de organiza��o radical e progressista 540 00:25:13,714 --> 00:25:15,785 -que voc� comanda? -N�o fazemos pol�tica. 541 00:25:15,786 --> 00:25:18,174 Declara��o de culpado e pris�o. Quer mais o qu�? 542 00:25:18,175 --> 00:25:20,387 Deixe-me conversar com o sr. Callan, 543 00:25:20,388 --> 00:25:24,098 mas acho que chegamos a uma solu��o. 544 00:25:28,458 --> 00:25:29,984 Sr. Rashel, uma pergunta. 545 00:25:29,985 --> 00:25:32,785 Por que n�o lutar tanto como os outros policias? 546 00:25:32,786 --> 00:25:34,222 N�o responda isso. 547 00:25:34,223 --> 00:25:37,582 -N�o responda. -� religioso, sr. Callan? 548 00:25:37,583 --> 00:25:40,856 Estive na igreja h� muito tempo, mas sim. 549 00:25:40,857 --> 00:25:43,279 Sempre soube que a conta ia chegar. 550 00:25:43,280 --> 00:25:45,551 E por que n�o se apresentou anos atr�s? 551 00:25:45,552 --> 00:25:48,016 Eu n�o disse que queria essa conta. 552 00:25:48,017 --> 00:25:49,748 Mas eu cometi um erro, 553 00:25:49,749 --> 00:25:51,365 e escolhi esconder. 554 00:25:51,366 --> 00:25:54,561 Diga isso no Tribunal, poder� fazer bem. 555 00:26:04,708 --> 00:26:07,876 N�o se enganem com a Delgado ser quietinha. 556 00:26:07,877 --> 00:26:09,315 Ela � um buldogue. 557 00:26:09,316 --> 00:26:11,663 E claro, o Campbell que parece todo bonitinho, 558 00:26:11,664 --> 00:26:15,071 -mas tem o instinto assassino. -Tenho um plano de 15 pontos 559 00:26:15,072 --> 00:26:16,865 de como evitar sermos importunadas. 560 00:26:16,866 --> 00:26:18,200 15 pontos inteiros? 561 00:26:18,201 --> 00:26:21,831 -Tem alguns subpontos. -Ponto 1: nos manter ocupada. 562 00:26:21,832 --> 00:26:24,114 -Como assim? -Se algu�m pedir ajuda, 563 00:26:24,115 --> 00:26:27,753 voc� sempre estar� no meio de um pedido complicado da Lola. 564 00:26:27,754 --> 00:26:29,915 Que bom. Est�o livres. 565 00:26:29,916 --> 00:26:32,343 Na verdade, Lola pediu um lista de precedentes 566 00:26:32,344 --> 00:26:34,900 das decis�es relacionadas �s audi�ncias de Franklin 567 00:26:34,901 --> 00:26:37,700 e a taxa em que a condicional � concedida a jovens. 568 00:26:37,701 --> 00:26:39,300 Boa sorte com isso. 569 00:26:39,301 --> 00:26:41,017 Castillo, temos um acordo amanh�. 570 00:26:41,018 --> 00:26:43,451 Kansky, voc� est� comigo, tenho um dilema b�sico. 571 00:26:46,200 --> 00:26:49,500 Ela est� nos escolhendo, um por um. 572 00:26:49,501 --> 00:26:52,700 -N�o � t�o ruim assim. -N�o �? 573 00:26:56,500 --> 00:27:00,500 Sou um pai cansado 574 00:27:00,501 --> 00:27:05,501 Voc� � uma crian�a cansada 575 00:27:05,502 --> 00:27:09,900 N�o sei o que rima Com pai 576 00:27:09,901 --> 00:27:13,300 N�o conhe�o nenhuma can��o 577 00:27:13,301 --> 00:27:16,400 Voc� n�o � Luther Vandross. 578 00:27:17,100 --> 00:27:18,700 Ela gosta. 579 00:27:21,300 --> 00:27:23,300 Querido, sinto muito. 580 00:27:24,300 --> 00:27:26,100 Certo, ent�o... 581 00:27:27,300 --> 00:27:28,844 Acabei descontando em voc�, 582 00:27:28,845 --> 00:27:31,075 pois j� estou preocupada por voc� ir embora, 583 00:27:31,076 --> 00:27:33,544 voltar a trabalhar e me deixar sozinha. 584 00:27:33,545 --> 00:27:35,697 Ainda temos algumas semanas, 585 00:27:35,698 --> 00:27:38,900 o que � bom pois percebi hoje cedo 586 00:27:38,901 --> 00:27:41,878 que essa pequena n�o � apenas uma visita. 587 00:27:41,879 --> 00:27:43,800 Ela n�o est� de passagem. 588 00:27:43,801 --> 00:27:46,532 N�o, ela n�o est�. 589 00:27:47,173 --> 00:27:48,600 Bailey veio mais cedo, 590 00:27:48,601 --> 00:27:52,500 e n�o tivemos tempo para arrumar tudo, n�o mesmo. 591 00:27:53,300 --> 00:27:56,100 Quando estava amamentando Bailey no meio da noite, 592 00:27:56,101 --> 00:27:58,200 sabia que estava no quarto ao lado. 593 00:27:58,201 --> 00:27:59,600 Mas voltar� para DC, 594 00:27:59,601 --> 00:28:01,700 e eu tenho que fazer meu melhor, 595 00:28:01,701 --> 00:28:03,900 mas e se meu melhor n�o for o suficiente? 596 00:28:03,901 --> 00:28:05,300 E se eu n�o for... 597 00:28:05,301 --> 00:28:07,700 Querida, claro que �. 598 00:28:08,400 --> 00:28:10,000 Dar� conta disso. 599 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Sim. 600 00:28:21,600 --> 00:28:24,000 N�o vi o qu�o machucado Darius estava, o trauma. 601 00:28:24,001 --> 00:28:26,300 Parecia estar se recuperando, n�o consigo... 602 00:28:26,301 --> 00:28:28,500 Deixar a esperan�a superar a realidade? 603 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 O que est� acontecendo com voc�? 604 00:28:33,900 --> 00:28:35,700 Estudei Direito para ajudar pessoas. 605 00:28:35,701 --> 00:28:39,300 Mas isso virou uma bola de neve, cada vez maior. 606 00:28:41,000 --> 00:28:42,600 Sente-se. 607 00:28:45,000 --> 00:28:47,154 Quando eu era 1� Grau, h� milhares de anos, 608 00:28:47,155 --> 00:28:48,800 come�aram a fazer piadas, 609 00:28:48,801 --> 00:28:51,500 sempre que eu era designado para um r�u asi�tico... 610 00:28:51,501 --> 00:28:53,000 Faziam piadas "do seu povo"? 611 00:28:53,001 --> 00:28:54,800 "Choi, pegue leve com seu tio." 612 00:28:54,801 --> 00:28:56,200 "Choi, esse � seu primo?" 613 00:28:56,201 --> 00:28:58,400 Coreanos, chineses, n�o importava para eles. 614 00:28:58,401 --> 00:29:00,300 -Comediantes. -Riam � be�a. 615 00:29:00,301 --> 00:29:02,000 Por isso sempre tentava evitar, 616 00:29:02,001 --> 00:29:04,200 pulava os casos com nomes asi�ticos. 617 00:29:05,800 --> 00:29:07,900 Ent�o recebi um julgamento de �ltima hora. 618 00:29:07,901 --> 00:29:10,300 Entrei e vi um garoto filipino. 619 00:29:10,301 --> 00:29:11,700 "Seu povo" de verdade? 620 00:29:11,701 --> 00:29:14,000 20 anos, aproximadamente. 621 00:29:14,001 --> 00:29:15,900 Ele estava aliviado em me ver. 622 00:29:15,901 --> 00:29:18,300 Eu era o promotor e ele estava aliviado. 623 00:29:18,301 --> 00:29:20,700 Certo, porque temos uma responsabilidade. 624 00:29:20,701 --> 00:29:22,900 Eu o fiz ficar preso por 10 anos. 625 00:29:26,800 --> 00:29:28,800 Ofere�a condicional. 626 00:29:29,800 --> 00:29:31,400 Obrigado. 627 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 Rafael ter� uma segunda chance. 628 00:29:36,700 --> 00:29:38,600 O que Darius Moore ter�? 629 00:29:47,900 --> 00:29:50,900 Sr. Watkins, seu argumento para este acordo atenuante, 630 00:29:50,901 --> 00:29:52,900 -incluiu seguran�a p�blica. -Sim. 631 00:29:52,901 --> 00:29:55,101 Com base na reaproxima��o desses dois homens. 632 00:29:55,102 --> 00:29:58,500 Adolescentes, Merit�ssima, adolescentes. 633 00:29:58,501 --> 00:30:00,700 E meu cliente participou de boa f�, ele... 634 00:30:00,701 --> 00:30:02,101 Sr.� Lopez. 635 00:30:06,900 --> 00:30:08,500 Eu posso dizer algo? 636 00:30:08,501 --> 00:30:09,900 V� em frente. 637 00:30:11,500 --> 00:30:13,200 Certo. 638 00:30:17,000 --> 00:30:19,300 Pensei que todos conspiravam contra mim. 639 00:30:19,900 --> 00:30:23,500 Mas ele n�o, e voc� tamb�m n�o. 640 00:30:24,800 --> 00:30:26,500 Espero que n�o esteja errada. 641 00:30:27,534 --> 00:30:29,420 E se Darius estivesse aqui, 642 00:30:29,839 --> 00:30:32,218 eu diria a ele... Eu n�o sei. 643 00:30:33,784 --> 00:30:35,737 Sei que "sinto muito" n�o � o bastante. 644 00:30:41,359 --> 00:30:42,872 Sr. Watkins. 645 00:30:43,287 --> 00:30:45,586 Voc� meu deu muito o que pensar. 646 00:30:45,587 --> 00:30:48,630 No entanto, n�o garantiu o acordo de repara��o 647 00:30:48,631 --> 00:30:50,062 que prometeu. Sem ele, 648 00:30:50,063 --> 00:30:52,518 temo que este acordo n�o alcan�ou 649 00:30:52,519 --> 00:30:56,140 o objetivo de reabilita��o nem o de puni��o. 650 00:30:57,724 --> 00:30:59,689 Sr. Ibarra n�o deveria ser punido 651 00:30:59,690 --> 00:31:01,514 pela relut�ncia da testemunha. 652 00:31:01,515 --> 00:31:04,487 Mas o sr. Ibarra deve ser responsabilizado pelo que fez. 653 00:31:05,349 --> 00:31:08,246 Voc� mudou meu pensamento nessa responsabilidade. 654 00:31:08,247 --> 00:31:11,627 Vou ficar confort�vel com o acordo de pena suspensa 655 00:31:11,628 --> 00:31:14,846 ou n�o suspensa PC 245A4 656 00:31:14,847 --> 00:31:16,698 com tempo de pris�o. 657 00:31:17,520 --> 00:31:19,437 Avisem-me o que decidirem. 658 00:31:19,864 --> 00:31:22,141 E a� est�. 659 00:31:33,128 --> 00:31:35,045 Bem-vindo ao mundo real, garoto. 660 00:31:42,998 --> 00:31:45,340 Delegado Rashel, algu�m o for�ou 661 00:31:45,341 --> 00:31:47,323 a aceitar esse acordo? 662 00:31:47,324 --> 00:31:48,723 N�o. 663 00:31:48,724 --> 00:31:51,483 Quer dizer algo ao Tribunal antes de darmos a ordem? 664 00:31:59,663 --> 00:32:02,053 N�o. Obrigado, Merit�ssimo. 665 00:32:02,054 --> 00:32:03,907 Ent�o essa ser� a ordem. 666 00:32:09,002 --> 00:32:10,426 M�os para tr�s. 667 00:32:23,737 --> 00:32:27,353 Decidimos que o melhor seria tempo de pris�o. 668 00:32:27,354 --> 00:32:30,459 Sei que � menor que os 6 anos, mas... 669 00:32:30,460 --> 00:32:32,315 Melhor do que nada? 670 00:32:32,316 --> 00:32:33,713 Sim, talvez. 671 00:32:33,714 --> 00:32:36,360 Voc� poderia perseguir a��o civil, se � isso... 672 00:32:36,361 --> 00:32:37,795 Diga-me, sr. Callan, 673 00:32:38,289 --> 00:32:40,801 quando vai compensar sua participa��o nisso? 674 00:32:43,279 --> 00:32:44,886 Sinto muito, Omar. 675 00:32:45,890 --> 00:32:48,970 Eu... fiz besteira. 676 00:32:48,971 --> 00:32:51,003 Se eu tivesse cuidado desse caso hoje... 677 00:32:51,004 --> 00:32:54,145 Voc� carimbou a injusti�a, mas agora � o her�i. 678 00:32:55,008 --> 00:32:56,960 S� queria corrigir um erro. 679 00:32:56,961 --> 00:32:59,341 Eu diria que voc� tem um longo caminho a seguir. 680 00:33:12,940 --> 00:33:14,651 Bom trabalho, Callan. 681 00:33:14,652 --> 00:33:17,140 Seu jogo de "acordo perigoso" deu resultado. 682 00:33:17,141 --> 00:33:20,602 Primeiro, � uma frase terr�vel que deveria morrer queimada, 683 00:33:20,603 --> 00:33:22,913 e segundo, eu n�o estava jogando. 684 00:33:22,914 --> 00:33:25,302 Bem, voc� fez melhor que muitos antes de n�s. 685 00:33:25,303 --> 00:33:28,388 Senhor, n�o estou satisfeito com lucros adicionais. 686 00:33:28,389 --> 00:33:31,730 Gostaria de falar sobre o futuro da Julgamentos Especiais. 687 00:33:31,731 --> 00:33:34,207 Essa atitude de "ganhei a m�o e quero o bra�o", 688 00:33:34,208 --> 00:33:36,201 pode funcionar com Choi, mas eu decido 689 00:33:36,202 --> 00:33:37,900 as prioridades de nossas divis�es. 690 00:33:37,901 --> 00:33:40,883 A m�o? Senhor, o del. Rashel teve um acordo melhor 691 00:33:40,884 --> 00:33:42,508 que qualquer civil teria. 692 00:33:42,509 --> 00:33:45,954 N�s servimos o Povo, e fazemos um trabalho desigual. 693 00:33:45,955 --> 00:33:48,000 Tenho excelentes casos para voc�, Mark. 694 00:33:48,001 --> 00:33:51,791 Grandes, empolgantes. Deveria se divertir com eles. 695 00:33:51,792 --> 00:33:53,460 Senhor, n�o fa�o por divers�o. 696 00:33:53,461 --> 00:33:55,317 Deveria, enquanto pode. 697 00:33:55,318 --> 00:33:58,184 N�o fizemos nenhum amigo na for�a policial hoje, 698 00:33:58,185 --> 00:34:00,709 e quando as consequ�ncias disso retornarem, 699 00:34:00,710 --> 00:34:04,184 do jeito que retornarem, a hora da divers�o acaba. 700 00:34:15,038 --> 00:34:17,823 Est� l�. Darei outra olhada. 701 00:34:20,576 --> 00:34:22,142 Caramba. 702 00:34:24,372 --> 00:34:26,572 -Eu queria me desculpar. -Certo. 703 00:34:26,573 --> 00:34:28,715 Me responsabilizar pelo que te fiz passar. 704 00:34:28,716 --> 00:34:31,307 N�o sabe o que quer. Primeiro, que eu perdoe Rafael. 705 00:34:31,308 --> 00:34:33,583 -Agora que te perdoe. -N�o estou tentando... 706 00:34:33,584 --> 00:34:36,477 Estou bravo, certo? E vou ficar bravo 707 00:34:36,478 --> 00:34:39,065 por um bom tempo. 708 00:34:39,066 --> 00:34:40,544 August disse isso. 709 00:34:40,545 --> 00:34:43,272 A primeira vez que vi um c�rculo de senten�a, 710 00:34:43,273 --> 00:34:45,243 algu�m quis saber, "Como eu perdoo?" 711 00:34:45,244 --> 00:34:47,123 August perguntou, "Primeiro, 712 00:34:47,124 --> 00:34:50,083 est� bravo h� tempo suficiente?" 713 00:34:53,510 --> 00:34:54,983 Respeito isso. 714 00:34:56,186 --> 00:34:58,219 August disse que tem trabalho no Centro. 715 00:34:58,220 --> 00:35:00,710 -Sim, consegui um emprego. -Se precisar de dois, 716 00:35:00,711 --> 00:35:03,386 pensei que poderia conversar com algumas pessoas 717 00:35:03,387 --> 00:35:04,774 sobre o que est� passando. 718 00:35:05,174 --> 00:35:08,350 -Como um guru. -Mais como um mentor. 719 00:35:09,212 --> 00:35:10,706 Vou pensar sobre isso. 720 00:35:11,309 --> 00:35:13,996 Se decidir que j� esteve bravo por muito tempo, 721 00:35:14,403 --> 00:35:16,335 estou no escrit�rio da Promotoria. 722 00:35:38,420 --> 00:35:42,144 Estava tendo um sonho maravilhoso. 723 00:35:42,544 --> 00:35:44,579 Estava dormindo. 724 00:35:47,277 --> 00:35:48,864 O que � isso? 725 00:35:48,865 --> 00:35:50,355 Dionn Richardson. 726 00:35:50,356 --> 00:35:53,723 � o nome da jovem dona da mochila perdida. 727 00:35:54,323 --> 00:35:55,623 Como... 728 00:35:55,624 --> 00:35:58,683 Pedi a um amigo para checar relat�rios de roubos na pol�cia. 729 00:35:59,403 --> 00:36:02,821 Esperto. Pensou como ela. 730 00:36:02,822 --> 00:36:05,241 Mesmo que ela n�o desistisse da luta, 731 00:36:05,242 --> 00:36:08,643 o sargento que fez o relat�rio s� o guardou. 732 00:36:08,644 --> 00:36:10,169 Foi sorte meu amigo ter achado. 733 00:36:10,569 --> 00:36:13,102 -Obrigada. -De nada. 734 00:36:14,063 --> 00:36:16,949 Amor, eu... eu sou bom nisso. 735 00:36:16,950 --> 00:36:19,784 Prometo que ficarei melhor na outra situa��o. 736 00:36:19,785 --> 00:36:21,486 E sempre vou ajudar. 737 00:36:26,067 --> 00:36:27,971 Ainda te amo, garota. 738 00:36:33,288 --> 00:36:37,307 Dionn, voc� � uma jovem dif�cil de achar. 739 00:36:37,308 --> 00:36:39,352 Tento ficar fora do radar. 740 00:36:39,353 --> 00:36:40,703 Mas, uau. 741 00:36:40,704 --> 00:36:43,069 -Obrigada por me salvar. -De nada. 742 00:36:43,070 --> 00:36:44,828 Sabe, voc� � meio fodona. 743 00:36:44,829 --> 00:36:47,395 Olha quem fala. O que aconteceu? 744 00:36:47,396 --> 00:36:49,689 Quando fui liberada voc� j� tinha sumido. 745 00:36:49,690 --> 00:36:51,515 Fiquei perguntando, j� posso ir? 746 00:36:51,516 --> 00:36:53,332 E quando disseram sim, eu corri, 747 00:36:53,333 --> 00:36:54,899 nem lembrei da minha mochila. 748 00:36:54,900 --> 00:36:56,573 -Vou mandar para voc�. -Obrigada. 749 00:36:56,574 --> 00:37:00,034 Ent�o, pelo o que estava l� protestando? 750 00:37:00,035 --> 00:37:02,805 S� para chamar a aten��o para uma institui��o opressiva 751 00:37:02,806 --> 00:37:05,057 com ra�zes na captura de escravos fugitivos. 752 00:37:06,772 --> 00:37:08,635 Voc� � uma jovem muito inteligente. 753 00:37:08,636 --> 00:37:13,180 H� muitos que compartilham sua opini�o mas n�o fazem nada. 754 00:37:13,181 --> 00:37:16,152 Descobri que ningu�m ia fazer isso por mim. 755 00:37:18,019 --> 00:37:20,595 -Voc� � m�e? -Nova em folha. 756 00:37:20,596 --> 00:37:24,518 Parab�ns. Espero que n�o precise mais ficar na frente de armas. 757 00:37:24,519 --> 00:37:26,738 Sim, eu tamb�m espero. 758 00:37:28,635 --> 00:37:32,578 Tem algu�m para conversar 759 00:37:32,579 --> 00:37:35,033 -sobre o que aconteceu? -Sim, minha m�e. 760 00:37:35,034 --> 00:37:37,244 Ela me contou sobre os protestos dela, 761 00:37:37,245 --> 00:37:39,245 e disse que tudo bem eu estar com medo. 762 00:37:39,645 --> 00:37:41,445 Ela � meio fodona tamb�m. 763 00:37:41,446 --> 00:37:44,352 Tal m�e, tal filha. 764 00:37:44,353 --> 00:37:45,684 Acho que sim. 765 00:37:51,908 --> 00:37:53,932 Temos um plano. 766 00:37:53,933 --> 00:37:56,575 Pedi um favor � rede de assistentes 767 00:37:56,576 --> 00:37:58,900 e fiz uma negocia��o de agenda h�bil. 768 00:37:58,901 --> 00:38:02,228 Vou ajudar a ju�za Carmichael revisar senten�as alternativas. 769 00:38:02,229 --> 00:38:03,563 Vou compilar casos 770 00:38:03,564 --> 00:38:06,099 em que o entendimento das g�rias pela esten�grafa 771 00:38:06,100 --> 00:38:07,627 afeta o resultado dos casos. 772 00:38:07,628 --> 00:38:09,293 Em resumo, n�o h� raz�o 773 00:38:09,294 --> 00:38:11,144 em nos mandar para outras salas. 774 00:38:11,145 --> 00:38:15,748 Muito ambicioso. Espero que o juiz Laski d� o tempo 775 00:38:15,749 --> 00:38:18,818 -para o trabalho extra. -Juiz Laski? 776 00:38:18,819 --> 00:38:20,983 N�o planejava remanejar voc�s. 777 00:38:20,984 --> 00:38:24,515 Jonas est� se mudando por reformas no gabinete dele. 778 00:38:24,516 --> 00:38:27,748 Ele vai para o 802. Problema resolvido. 779 00:38:37,465 --> 00:38:39,356 Eu estava t�o perto, Em, 780 00:38:40,837 --> 00:38:42,448 de realmente fazer a diferen�a. 781 00:38:42,449 --> 00:38:44,380 N�o queria esperar uma evolu��o lenta. 782 00:38:45,771 --> 00:38:47,445 Eu quase fui o meteoro. 783 00:38:48,611 --> 00:38:50,371 O caminh�o de sushi burrito voltou. 784 00:38:50,372 --> 00:38:52,318 -Eu pago... -Sabe o que d�i mais? 785 00:38:53,382 --> 00:38:56,523 Falhar na sua frente. 786 00:38:57,987 --> 00:38:59,287 Luke... 787 00:39:01,241 --> 00:39:02,895 Quando falei da mudan�a... 788 00:39:02,896 --> 00:39:05,322 Faz sentido. Se quer transformar sua vida, 789 00:39:05,323 --> 00:39:07,830 -n�o pode se sobrecarregar. -Voc� nunca fez isso. 790 00:39:07,831 --> 00:39:09,869 Nunca me sobrecarregou. 791 00:39:12,296 --> 00:39:13,596 O que... 792 00:39:14,536 --> 00:39:15,880 O que aconteceu? 793 00:39:16,519 --> 00:39:19,233 Uma hora est� descobrindo coisas sozinho e... 794 00:39:20,511 --> 00:39:22,712 Queria me ver de um outro jeito. 795 00:39:23,231 --> 00:39:24,648 E Sam ajudou com isso? 796 00:39:25,976 --> 00:39:28,071 -Ajudou. -Nossa. 797 00:39:29,690 --> 00:39:31,243 N�o � uma abordagem saud�vel. 798 00:39:32,030 --> 00:39:33,330 Eu sei. 799 00:39:35,952 --> 00:39:39,432 -Como est� o Joaquin? -Ainda est� viajando. 800 00:39:39,433 --> 00:39:41,261 Estive t�o ocupada com nosso caso, 801 00:39:41,262 --> 00:39:44,469 que n�o conversamos, mas sei que est� bem. 802 00:39:45,590 --> 00:39:47,305 Obrigado pelo convite para jantar. 803 00:39:48,856 --> 00:39:50,945 -Fica para outro dia? -Claro. 804 00:39:59,843 --> 00:40:02,181 Foi bom trabalhar com voc�, sr. Watkins. 805 00:40:04,373 --> 00:40:05,991 Voc� vai fazer acontecer. 806 00:40:07,436 --> 00:40:10,111 -Da pr�xima vez. -Sim. 807 00:40:24,794 --> 00:40:28,090 Doce e feliz sil�ncio. 808 00:40:28,091 --> 00:40:30,255 Vou tirar uma soneca por um ano. 809 00:40:32,113 --> 00:40:36,222 -Obrigada por encontrar Dionn. -De nada. 810 00:40:36,223 --> 00:40:40,242 N�o percebi o quanto fiquei com medo por ter Bailey. 811 00:40:41,117 --> 00:40:43,668 -N�o vou arriscar minha vida. -Melhor n�o. 812 00:40:43,669 --> 00:40:46,601 De quais outras lutas vou come�ar a recuar? 813 00:40:46,602 --> 00:40:49,099 N�o vou arriscar na bancada? 814 00:40:49,100 --> 00:40:51,973 Bailey talvez a preocupou por n�o ser o suficiente. 815 00:40:51,974 --> 00:40:54,137 Mas intervir para ajudar Dionn... 816 00:40:54,563 --> 00:40:57,120 Lola Carmichael, essa n�o � a exce��o. 817 00:40:57,121 --> 00:40:58,720 Essa � a regra. 818 00:40:58,721 --> 00:41:01,242 Amor, voc� � uma guerreira. 819 00:41:02,950 --> 00:41:04,358 Bailey tamb�m ser�. 820 00:41:05,104 --> 00:41:07,452 Dionn me chamou de fodona. 821 00:41:15,254 --> 00:41:17,025 Ol�, Mark. 822 00:41:17,026 --> 00:41:21,573 Oi, Lo. Ent�o, parece 823 00:41:21,981 --> 00:41:24,409 que alguns erros n�o podem ser corrigidos. 824 00:41:25,103 --> 00:41:27,946 Omar me chamou de parte do problema. 825 00:41:28,953 --> 00:41:31,804 Eu n�o quero ser parte do problema. 826 00:41:31,805 --> 00:41:34,947 Motiva��o justa. Esse � o combust�vel, certo? 827 00:41:37,717 --> 00:41:39,019 Como est� a fam�lia? 828 00:41:41,859 --> 00:41:44,990 Oi, Robin! Como vai, cara? Desculpe. 829 00:41:44,991 --> 00:41:46,715 Desculpe, desculpe. 830 00:41:46,716 --> 00:41:48,341 Eu vou limpar. 831 00:41:48,342 --> 00:41:50,294 -Certo. Eu te amo. -Eu te amo. 832 00:41:51,624 --> 00:41:54,159 Eu posso dizer boa noite para a beb�? 833 00:41:54,160 --> 00:41:55,637 Silenciosamente. 834 00:41:57,157 --> 00:41:59,852 Oi, gracinha! 835 00:41:59,853 --> 00:42:03,683 Vamos l�, era uma vez, 836 00:42:03,684 --> 00:42:07,591 havia uma ju�za chamada Lulu. 837 00:42:08,327 --> 00:42:10,822 Lulu? E como voc� se chama, Quark? 838 00:42:12,188 --> 00:42:14,113 E Quark e Lulu 839 00:42:14,114 --> 00:42:17,100 eram membros de uma equipe jur�dica intergal�ctica. 840 00:42:17,101 --> 00:42:19,796 A miss�o deles era vasculhar o universo, 841 00:42:19,797 --> 00:42:23,248 ajudando pessoas a reconstruir rela��es de confian�a perdidas. 842 00:42:23,886 --> 00:42:25,227 Muito legal. 843 00:42:25,228 --> 00:42:26,960 E embora o trabalho fosse dif�cil, 844 00:42:26,961 --> 00:42:30,008 e embora Quark fosse incrivelmente bonito... 845 00:42:30,009 --> 00:42:31,310 Meu Deus. 846 00:42:31,311 --> 00:42:34,363 Eles sempre descobriam algo maravilhoso. 847 00:42:34,364 --> 00:42:37,864 Que d� do Mark e do Luke. Mas tem que come�ar em algum lugar. 66213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.