Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,916 --> 00:01:58,002
Ik heet Mary Lennox.
2
00:01:58,202 --> 00:02:00,529
Ik ben in India geboren.
3
00:02:00,729 --> 00:02:03,077
Het was heet en vreemd
4
00:02:03,277 --> 00:02:05,252
en eenzaam in India.
5
00:02:05,452 --> 00:02:07,228
Ik vond het niet leuk.
6
00:02:07,428 --> 00:02:10,664
Alleen mijn bediende,
mijn "ayah",
7
00:02:10,864 --> 00:02:11,848
Zorgde voor me.
8
00:02:12,048 --> 00:02:12,833
Het was niet mijn schuld!
9
00:02:13,033 --> 00:02:14,835
Mijn ouders
wilden mij niet.
10
00:02:15,035 --> 00:02:17,638
Mijn moeder gaf alleen om feesten.
11
00:02:17,838 --> 00:02:21,342
Mijn vader hield zich alleen
met militaire zaken bezig.
12
00:02:21,542 --> 00:02:24,545
Ik mocht nooit mee naar feestjes.
13
00:02:24,745 --> 00:02:27,581
Ik bekeek ze vanuit mijn moeders raam.
14
00:02:27,781 --> 00:02:31,285
Ik was boos, maar ik huilde nooit.
15
00:02:31,485 --> 00:02:33,687
Ik wist niet hoe dat moest.
16
00:02:38,492 --> 00:02:40,828
Kijk, rowan, de maharajah!
17
00:02:41,028 --> 00:02:42,663
De maharajah.
18
00:03:24,238 --> 00:03:26,240
Ik ben mijn waaier vergeten.
19
00:03:26,440 --> 00:03:28,442
Je hoefde niet mee, hoor.
20
00:03:28,642 --> 00:03:29,643
Maar dat wilde ik zelf.
21
00:03:29,843 --> 00:03:32,446
Mijn ouders dachten alleen aan zichzelf.
22
00:03:32,646 --> 00:03:34,448
Ze dachten nooit aan mij.
23
00:03:34,648 --> 00:03:36,217
Had ik maar geweten
24
00:03:36,417 --> 00:03:40,454
Dat ik ze
zo gauw voorgoed zou verliezen.
25
00:03:48,195 --> 00:03:49,630
Aardbeving.!
26
00:03:49,830 --> 00:03:51,632
Aardbeving.!
27
00:04:41,549 --> 00:04:45,252
De families van de wezen
van de aardbeving,
28
00:04:45,452 --> 00:04:47,821
graag naar kade twee.
29
00:04:52,460 --> 00:04:55,463
We zijn er, Mary. Geweldig, hè ?
30
00:04:55,663 --> 00:04:57,030
Wat een rare.
31
00:04:57,230 --> 00:04:59,500
Ze huilde niet
eens
32
00:04:59,700 --> 00:05:00,701
toen haar ouders stierven.
33
00:05:00,901 --> 00:05:03,671
* mistress mary,
quite contrary *
34
00:05:08,275 --> 00:05:12,112
Man: "37, robert pickford.
35
00:05:12,312 --> 00:05:15,982
"Numbers 38 and 39,
36
00:05:16,182 --> 00:05:19,202
"George and amy brent.
37
00:05:19,402 --> 00:05:22,223
"Numbers 40 and 41,
38
00:05:22,423 --> 00:05:25,192
Timothy and thomas burke."
39
00:05:25,392 --> 00:05:26,693
Here we are.
40
00:05:26,893 --> 00:05:28,245
Here we are!
41
00:05:28,445 --> 00:05:29,504
Oh, my boys.
42
00:05:29,704 --> 00:05:30,564
My boys.
43
00:05:30,764 --> 00:05:35,068
"Number 42,
delilah crenshaw."
44
00:05:36,404 --> 00:05:37,871
Darling.
45
00:05:44,344 --> 00:05:47,515
"Number 43, mary lennox."
46
00:05:47,715 --> 00:05:51,335
* mary, mary,
quite contrary *
47
00:05:51,535 --> 00:05:55,155
* how does
your garden grow? *
48
00:05:55,355 --> 00:05:57,291
* with silver bells *
49
00:05:57,491 --> 00:05:59,227
* and cockleshells *
50
00:05:59,427 --> 00:06:03,130
* and pretty maids
all in a row *
51
00:06:09,369 --> 00:06:11,805
Number 43,
52
00:06:12,005 --> 00:06:13,924
Mary lennox.
53
00:06:14,124 --> 00:06:17,245
Ha ha ha!
54
00:06:17,445 --> 00:06:19,146
Please,
just step aside.
55
00:06:19,346 --> 00:06:22,650
Ha ha ha!
56
00:06:27,320 --> 00:06:30,924
"Number 44,
adam snow."
57
00:06:31,124 --> 00:06:32,359
Oh, adam.
58
00:06:32,559 --> 00:06:33,794
Hello.
59
00:06:37,130 --> 00:06:40,133
"Numbers 47 and 48,
60
00:06:40,333 --> 00:06:43,637
Lindsey fisher
and sarah twick."
61
00:06:54,515 --> 00:06:56,550
Mary lennox?
62
00:06:59,352 --> 00:07:01,354
Is that mary lennox?
63
00:07:01,554 --> 00:07:03,357
Number 43...
64
00:07:03,557 --> 00:07:05,158
Yes. Mary lennox.
65
00:07:05,358 --> 00:07:07,360
I've come to claim her.
66
00:07:07,560 --> 00:07:08,562
I'm mrs. Medlock,
67
00:07:08,762 --> 00:07:11,632
Housekeeper
at mistlethwait manor
68
00:07:11,832 --> 00:07:13,767
For lord archibald craven,
69
00:07:13,967 --> 00:07:15,703
Her uncle and guardian.
70
00:07:15,903 --> 00:07:19,123
What a queer, unresponsive
little thing,
71
00:07:19,323 --> 00:07:22,543
And, my word,
a plain piece of goods.
72
00:07:22,743 --> 00:07:23,911
Her mother
was a beauty.
73
00:07:24,111 --> 00:07:27,147
She certainly didn't hand much of it down,
did she?
74
00:07:27,347 --> 00:07:30,450
Oh, she might improve
as she gets older.
75
00:07:30,650 --> 00:07:31,452
Children change.
76
00:07:31,652 --> 00:07:34,087
Well, she'll have
to change quite a bit,
77
00:07:34,287 --> 00:07:37,090
And if you ask me,
and there's not much to improve her
78
00:07:37,290 --> 00:07:38,492
At mistlethwait manor.
79
00:07:38,692 --> 00:07:39,860
Come along.
80
00:08:02,315 --> 00:08:05,285
It's a pity for you that you
haven't any other place to go.
81
00:08:05,485 --> 00:08:08,455
Your uncle isn't going to
trouble himself about you,
82
00:08:08,655 --> 00:08:10,324
That's for sure
and certain.
83
00:08:10,524 --> 00:08:12,926
He never troubles
himself about anybody.
84
00:08:13,126 --> 00:08:15,496
As if having
a crooked back
85
00:08:15,696 --> 00:08:17,364
Weren't cross enough
for a man to bear,
86
00:08:17,564 --> 00:08:19,232
And then she had
to up and die on him.
87
00:08:19,432 --> 00:08:20,334
Yeah, that's right.
88
00:08:20,534 --> 00:08:22,469
Your auntie's dead,
didn't you know?
89
00:08:22,669 --> 00:08:24,137
Didn't your mother
tell you?
90
00:08:24,337 --> 00:08:24,938
No.
91
00:08:25,138 --> 00:08:26,540
Strange.
92
00:08:26,740 --> 00:08:29,860
Not telling you that her
own twin sister was dead.
93
00:08:30,060 --> 00:08:33,180
My mother didn't have the
time to tell me stories.
94
00:09:01,541 --> 00:09:04,044
Oh, at last.
95
00:09:07,615 --> 00:09:09,850
There's mistlethwait
now.
96
00:09:10,884 --> 00:09:13,586
You'll go straight to
bed for a few hours.
97
00:09:13,786 --> 00:09:16,489
Bumping about in this
carriage all night,
98
00:09:16,689 --> 00:09:18,692
You can't have got
much rest.
99
00:09:54,261 --> 00:09:55,463
Here's your breakfast.
100
00:09:55,663 --> 00:09:57,815
But i'm still
in my nightgown.
101
00:09:58,015 --> 00:10:00,158
You can change
after you've eaten.
102
00:10:00,358 --> 00:10:02,502
There are new clothes
in the wardrobe.
103
00:10:02,702 --> 00:10:04,772
Who's going
to dress me?
104
00:10:05,873 --> 00:10:08,241
You can't
dress yourself?
105
00:10:08,441 --> 00:10:09,376
Of course not.
106
00:10:09,576 --> 00:10:11,178
My ayah dressed me.
107
00:10:11,378 --> 00:10:11,979
Nonsense.
108
00:10:12,179 --> 00:10:13,781
As old as you are?
109
00:10:13,981 --> 00:10:16,884
What do they do
with children in india,
110
00:10:17,084 --> 00:10:18,218
Carry you around
in a basket?
111
00:10:18,418 --> 00:10:21,454
How dare you talk to me
with such disrespect?
112
00:10:21,654 --> 00:10:23,691
Nobody's going
to carry you
113
00:10:23,891 --> 00:10:25,993
Around mistlethwait manor,
my girl.
114
00:10:26,193 --> 00:10:28,095
We've far too much work
already,
115
00:10:28,295 --> 00:10:31,498
So you'll just have
to look after yourself.
116
00:10:31,698 --> 00:10:33,500
There are near
a hundred rooms here.
117
00:10:33,700 --> 00:10:35,302
This one and
no other is yours.
118
00:10:35,502 --> 00:10:37,470
Don't expect
to see your uncle
119
00:10:37,670 --> 00:10:39,639
Because it's
certain you won't.
120
00:10:40,874 --> 00:10:42,676
You're not
to touch anything,
121
00:10:42,876 --> 00:10:45,913
And you're not to go
wandering and poking about.
122
00:12:03,256 --> 00:12:05,458
Martha!
123
00:13:01,581 --> 00:13:02,750
The house seemed dead,
124
00:13:02,950 --> 00:13:06,119
Like a spell had been
cast upon it.
125
00:14:18,992 --> 00:14:21,995
It looked just like
my mother's room.
126
00:14:22,195 --> 00:14:24,631
This must've been
my aunt's.
127
00:14:24,831 --> 00:14:27,834
The dressing tables
were the same.
128
00:14:28,034 --> 00:14:31,038
They even had twin
ivory elephants.
129
00:14:41,348 --> 00:14:42,549
Mother.
130
00:15:42,142 --> 00:15:44,444
Oh! What are you doing?
131
00:15:44,644 --> 00:15:46,946
What did i tell you?
132
00:15:49,382 --> 00:15:51,651
I heard someone
crying.
133
00:15:51,851 --> 00:15:52,452
Dogs.
134
00:15:52,652 --> 00:15:54,103
No. Someone.
135
00:15:54,303 --> 00:15:55,555
A person crying.
136
00:15:55,755 --> 00:15:58,425
You heard nothing
of the sort.
137
00:16:07,167 --> 00:16:09,819
Now, you stay
where you are told,
138
00:16:10,019 --> 00:16:12,672
Or i'll come
and box your ears.
139
00:16:31,158 --> 00:16:32,225
Good afternoon.
140
00:16:32,425 --> 00:16:35,595
I've brought you
something to eat.
141
00:16:36,429 --> 00:16:39,032
And you haven't
touched your porridge.
142
00:16:39,232 --> 00:16:41,417
Didn't you want it?
143
00:16:41,617 --> 00:16:43,603
Are you my servant?
144
00:16:43,803 --> 00:16:45,972
I'm mrs. Medlock's servant,
145
00:16:46,172 --> 00:16:48,141
And she's lord craven's.
146
00:16:48,341 --> 00:16:51,944
But i'll be doing the
housemaid's work up here
147
00:16:52,144 --> 00:16:54,147
And waiting on you a bit.
148
00:16:54,347 --> 00:16:58,085
Waiting on me makes
you my servant then.
149
00:17:01,588 --> 00:17:02,872
You are strange.
150
00:17:03,072 --> 00:17:04,157
Eh, i know that.
151
00:17:04,357 --> 00:17:06,743
Mrs. Medlock
gave me the place
152
00:17:06,943 --> 00:17:09,129
Out of kindness
to me mother.
153
00:17:09,329 --> 00:17:12,132
She said she could
never have done it
154
00:17:12,332 --> 00:17:16,035
If there was a grand
missis at mistlethwait.
155
00:17:16,235 --> 00:17:19,939
I'd likely never to be
let out of the kitchens,
156
00:17:20,139 --> 00:17:22,041
And certainly
not upstairs.
157
00:17:22,241 --> 00:17:23,510
Stop it!
158
00:17:23,710 --> 00:17:25,045
What are you
doing?
159
00:17:25,245 --> 00:17:28,381
I thought all girls
liked to be tickled.
160
00:17:34,221 --> 00:17:37,557
What would you
like to wear?
161
00:17:37,757 --> 00:17:39,059
Black...
162
00:17:39,259 --> 00:17:41,595
Black, or black?
163
00:17:41,795 --> 00:17:43,663
Are you blind?
164
00:17:43,863 --> 00:17:45,732
They're all black.
165
00:17:45,932 --> 00:17:47,334
Ha ha ha.
166
00:17:47,534 --> 00:17:51,104
And i won't be laughed at,
servant.
167
00:17:51,304 --> 00:17:53,340
My name's martha.
168
00:17:55,642 --> 00:17:57,544
I won't tickle you.
169
00:17:57,744 --> 00:17:59,312
I promise.
170
00:18:05,017 --> 00:18:07,220
What do they wear
in india?
171
00:18:07,420 --> 00:18:10,056
When i heard
you was coming from there,
172
00:18:10,256 --> 00:18:13,160
I thought
you'd be a native.
173
00:18:13,360 --> 00:18:15,028
What?
174
00:18:15,228 --> 00:18:17,497
You thought
i was a what?
175
00:18:17,697 --> 00:18:19,599
You...You...
176
00:18:19,799 --> 00:18:21,934
You daughter
of a pig!
177
00:18:22,134 --> 00:18:22,735
Aah!
178
00:18:22,935 --> 00:18:24,537
You needn't
be like that.
179
00:18:24,737 --> 00:18:26,139
I've nothing
against natives.
180
00:18:26,339 --> 00:18:28,941
As mother says,
we're all of us a family.
181
00:18:29,141 --> 00:18:30,143
I've never seen
a native.
182
00:18:30,343 --> 00:18:31,979
I was pleased
to think i would.
183
00:18:32,179 --> 00:18:34,247
You don't know anything
about anything!
184
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
None of you! Nothing!
185
00:18:42,655 --> 00:18:45,125
Please.
186
00:18:45,325 --> 00:18:47,127
Don't be vexed.
187
00:18:47,327 --> 00:18:50,330
I don't know anything
about anything,
188
00:18:50,530 --> 00:18:52,399
Like you said.
189
00:18:53,666 --> 00:18:55,135
I'm sorry, miss.
190
00:18:55,335 --> 00:18:59,406
I'm too common,
and i talk too much.
191
00:18:59,606 --> 00:19:01,674
I beg your pardon,
miss.
192
00:19:18,157 --> 00:19:22,962
I don't know when exactly
your uncle will call for you.
193
00:19:23,162 --> 00:19:24,164
My uncle?
194
00:19:24,364 --> 00:19:27,967
Mrs. Medlock said he
wouldn't want to see me.
195
00:19:28,167 --> 00:19:31,338
Ah, but he does.
196
00:19:57,930 --> 00:20:01,768
Oh. Your uncle's decided
not to see you today.
197
00:20:01,968 --> 00:20:03,169
When will i see him?
198
00:20:03,369 --> 00:20:04,186
Tomorrow?
199
00:20:04,386 --> 00:20:05,004
Oh, no.
200
00:20:05,204 --> 00:20:07,740
He'll be gone tomorrow.
201
00:20:30,730 --> 00:20:33,733
Martha:
after the mistress died 10 years ago,
202
00:20:33,933 --> 00:20:36,319
Lord craven
wouldn't see people.
203
00:20:36,519 --> 00:20:38,705
There was nobody
to ease his sorrow.
204
00:20:38,905 --> 00:20:43,109
He spends most of his time
away from home now.
205
00:20:43,309 --> 00:20:43,910
Poor man.
206
00:20:44,110 --> 00:20:46,413
They say he's cursed.
207
00:20:47,614 --> 00:20:49,816
Better put
your sweater on.
208
00:20:50,016 --> 00:20:50,550
It's cold outside.
209
00:20:50,750 --> 00:20:53,353
But i've got no
one to play with.
210
00:20:53,553 --> 00:20:55,555
No one
to play with.
211
00:20:55,755 --> 00:20:57,557
Let me out of here.
212
00:20:57,757 --> 00:20:59,426
You know, dickon,
my brother...
213
00:21:00,660 --> 00:21:03,563
Goes off on the moor
by himself for hours.
214
00:21:03,763 --> 00:21:07,567
That's how he made friends
with all his animals.
215
00:21:07,767 --> 00:21:08,968
Who?
216
00:21:09,168 --> 00:21:10,170
Dickon.
217
00:21:10,370 --> 00:21:11,971
Me younger brother.
218
00:21:12,171 --> 00:21:13,173
Pull it down.
219
00:21:13,373 --> 00:21:15,808
You've no idea how curious
he is about you.
220
00:21:16,008 --> 00:21:18,010
What do you think
you are doing?
221
00:21:18,210 --> 00:21:20,412
Oh, there you are,
miss mary.
222
00:21:20,612 --> 00:21:22,815
I wondered where
you'd gone.
223
00:21:23,015 --> 00:21:24,016
What do you mean?
224
00:21:24,216 --> 00:21:25,952
You knew perfectly well
where i was.
225
00:21:26,152 --> 00:21:28,355
Your scarf, miss?
226
00:21:31,157 --> 00:21:32,792
There.
227
00:21:32,992 --> 00:21:35,995
Thou's ready
to go out now.
228
00:21:36,195 --> 00:21:38,598
I can't see.
229
00:21:51,378 --> 00:21:53,897
To get to the gardens,
230
00:21:54,097 --> 00:21:56,416
You must go through there,
231
00:21:56,616 --> 00:21:59,652
Then around
the outside of the house.
232
00:21:59,852 --> 00:22:03,356
Run along now
and have fun.
233
00:23:21,033 --> 00:23:22,969
What's beyond there?
234
00:23:24,003 --> 00:23:25,672
Another garden?
235
00:23:32,078 --> 00:23:33,546
Where's the door?
236
00:23:51,330 --> 00:23:54,934
Hey!
237
00:23:55,134 --> 00:23:56,469
You there!
238
00:24:04,644 --> 00:24:07,246
Where's the door
to that other garden?
239
00:24:07,446 --> 00:24:08,047
What?
240
00:24:08,247 --> 00:24:10,216
The one with
all the ivy.
241
00:24:10,416 --> 00:24:11,567
I didn't see a door.
242
00:24:11,767 --> 00:24:12,719
There isn't one.
243
00:24:12,919 --> 00:24:14,687
There has to be
a door somewhere.
244
00:24:14,887 --> 00:24:18,491
No one's been inside
that place for 10 years.
245
00:24:18,691 --> 00:24:20,293
Why?
246
00:24:20,493 --> 00:24:22,862
Why? Because
when she died,
247
00:24:23,062 --> 00:24:25,998
Master gave orders
to shut it up forever.
248
00:24:26,198 --> 00:24:27,199
Who died?
249
00:24:30,503 --> 00:24:32,539
When my aunt died?
250
00:24:34,674 --> 00:24:37,276
It was her garden,
wasn't it?
251
00:24:38,277 --> 00:24:39,879
Look at me.
252
00:24:41,213 --> 00:24:43,015
Answer me, you!
253
00:24:43,215 --> 00:24:47,386
It's revolting the way these
people behave toward me.
254
00:24:50,489 --> 00:24:54,260
'Course, orders
couldn't keep him out.
255
00:24:56,195 --> 00:24:59,632
He's the only one
goes in there nowadays.
256
00:25:06,739 --> 00:25:08,941
If you know the way...
257
00:25:09,141 --> 00:25:09,942
Show me.
258
00:25:11,811 --> 00:25:12,712
Ha ha.
259
00:25:12,912 --> 00:25:13,813
Hey!
260
00:25:15,915 --> 00:25:16,916
Ha ha ha.
261
00:25:17,116 --> 00:25:18,217
Hey!
262
00:25:18,417 --> 00:25:19,619
Who's there?
263
00:25:24,791 --> 00:25:25,792
Hey!
264
00:25:42,474 --> 00:25:44,644
Because he hates it.
265
00:25:44,844 --> 00:25:46,846
But why does lord craven
hate her garden?
266
00:25:47,046 --> 00:25:49,448
We're not supposed
to talk about it.
267
00:25:49,648 --> 00:25:50,249
Why not?
268
00:25:50,449 --> 00:25:53,152
I've got a present
for you.
269
00:25:53,352 --> 00:25:56,055
Mother sent it over
to you.
270
00:25:58,124 --> 00:25:59,291
What's it for?
271
00:25:59,491 --> 00:26:02,929
You mean for all they've got
elephants and tigers in india,
272
00:26:03,129 --> 00:26:05,331
They've not got
skipping ropes?
273
00:26:06,365 --> 00:26:07,800
Come here.
274
00:26:09,068 --> 00:26:10,136
Watch.
275
00:26:19,511 --> 00:26:21,113
Now you try.
276
00:26:48,574 --> 00:26:49,958
Thank you, martha.
277
00:26:50,158 --> 00:26:51,451
Thank your mother.
278
00:26:51,651 --> 00:26:52,745
You are strange.
279
00:26:52,945 --> 00:26:55,948
If you had been
any other child,
280
00:26:56,148 --> 00:26:58,734
You'd have
given me a kiss.
281
00:26:58,934 --> 00:27:01,520
Do you want me
to kiss you?
282
00:27:01,720 --> 00:27:02,755
What's that?
283
00:27:02,955 --> 00:27:04,757
Go on there,
miss mary.
284
00:27:05,958 --> 00:27:07,359
Go. Go.
285
00:27:09,361 --> 00:27:10,963
I've never
skipped before.
286
00:27:12,631 --> 00:27:14,233
Well,
he's impressed.
287
00:27:15,367 --> 00:27:16,769
Cheeky
little beggar.
288
00:27:16,969 --> 00:27:18,470
Look at him.
289
00:27:18,670 --> 00:27:19,972
What about him?
290
00:27:20,172 --> 00:27:22,542
Well, i can't
think why, but...
291
00:27:22,742 --> 00:27:25,745
He's decided to make
friends with thee.
292
00:27:26,746 --> 00:27:28,180
He has?
293
00:27:30,349 --> 00:27:32,484
I've never had
any friends.
294
00:27:32,684 --> 00:27:34,286
That i believe.
295
00:27:38,057 --> 00:27:39,458
Show me.
296
00:27:39,658 --> 00:27:41,127
Please.
Show me the way in.
297
00:28:37,917 --> 00:28:39,518
Thank you, robin.
298
00:28:51,430 --> 00:28:53,733
Martha!
299
00:28:53,933 --> 00:28:55,534
I need more pla...
300
00:28:55,734 --> 00:28:56,335
Martha!
301
00:28:56,535 --> 00:28:58,704
Martha, i need
more plasters!
302
00:28:58,904 --> 00:29:00,039
More towels!
303
00:31:46,338 --> 00:31:49,375
Did you see what i found,
pretty robin?
304
00:32:37,356 --> 00:32:40,959
You're getting on well enough
with that this morning.
305
00:32:41,159 --> 00:32:42,561
Tastes nice today.
306
00:32:44,796 --> 00:32:45,998
Listen.
307
00:32:47,566 --> 00:32:49,251
Hear that?
308
00:32:49,451 --> 00:32:51,137
It's the wind.
309
00:32:52,104 --> 00:32:54,706
Sometimes it sounds
like someone's lost
310
00:32:54,906 --> 00:32:56,108
Out in the moor...
311
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
And crying.
312
00:33:00,412 --> 00:33:03,015
Poor little
betty butterworth...
313
00:33:03,215 --> 00:33:04,183
The scullery maid.
314
00:33:04,383 --> 00:33:06,585
She's had a toothache
all morning.
315
00:33:07,386 --> 00:33:08,987
Martha,
i need your help.
316
00:33:09,187 --> 00:33:09,822
Come on.
317
00:33:10,022 --> 00:33:11,990
Get this child outside
at once.
318
00:33:12,190 --> 00:33:13,592
Come on, martha, please.
319
00:33:21,567 --> 00:33:22,568
Ooh.
320
00:33:24,070 --> 00:33:25,737
Soot.
321
00:33:27,273 --> 00:33:28,674
He doesn't know thee.
322
00:33:28,874 --> 00:33:30,325
You frightened him.
323
00:33:30,525 --> 00:33:31,977
I frightened him?
324
00:33:32,177 --> 00:33:32,912
Come.
325
00:33:33,112 --> 00:33:34,713
He won't hurt you.
326
00:33:35,847 --> 00:33:37,449
He'll bite me.
327
00:33:37,649 --> 00:33:38,050
He won't.
328
00:33:38,250 --> 00:33:40,452
But he's filthy
and dirty.
329
00:33:40,652 --> 00:33:41,903
No, he's soft.
330
00:33:42,103 --> 00:33:43,355
You'll like it.
331
00:33:46,492 --> 00:33:47,693
There.
332
00:33:47,893 --> 00:33:49,095
I did it.
333
00:34:05,244 --> 00:34:07,579
Like that, miss mary?
334
00:34:07,779 --> 00:34:08,780
I know you, too.
335
00:34:08,980 --> 00:34:10,749
You're martha's
brother dickon.
336
00:34:24,196 --> 00:34:26,582
The robin says
he's been waiting for you.
337
00:34:26,782 --> 00:34:28,825
The animals tell me
all their secrets.
338
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
He wouldn't tell you
my secret, would he?
339
00:34:31,269 --> 00:34:32,671
About what,
miss mary?
340
00:34:34,673 --> 00:34:36,475
A garden.
341
00:34:36,675 --> 00:34:38,360
I've stolen a garden.
342
00:34:38,560 --> 00:34:40,246
Maybe it's dead anyhow.
343
00:34:40,446 --> 00:34:41,463
I don't know.
344
00:34:41,663 --> 00:34:42,681
I'd know.
345
00:34:47,386 --> 00:34:49,421
Promise you won't tell?
346
00:34:49,621 --> 00:34:50,639
Promise.
347
00:34:50,839 --> 00:34:52,365
Nobody?
348
00:34:52,565 --> 00:34:53,892
Not a soul.
349
00:34:54,092 --> 00:34:55,861
It's a secret garden.
350
00:34:56,061 --> 00:34:58,264
Secrets
are safe with me.
351
00:35:00,699 --> 00:35:03,735
And you'll really know
if it's alive?
352
00:35:03,935 --> 00:35:05,236
Of course.
353
00:35:05,436 --> 00:35:06,738
Wait here.
354
00:35:26,358 --> 00:35:28,660
This garden's not dead.
355
00:35:28,860 --> 00:35:31,163
It's as live
as you or me.
356
00:35:32,097 --> 00:35:32,965
See?
357
00:35:33,165 --> 00:35:34,933
This part's wick.
358
00:35:35,133 --> 00:35:36,902
See the green?
359
00:35:37,102 --> 00:35:38,037
Wick?
360
00:35:38,237 --> 00:35:39,571
What's wick?
361
00:35:39,771 --> 00:35:40,906
Alive...
362
00:35:41,106 --> 00:35:42,308
Full of life.
363
00:35:42,508 --> 00:35:46,111
There'll be so many roses
in here this summer,
364
00:35:46,311 --> 00:35:47,946
You'll be
sick of them.
365
00:35:48,146 --> 00:35:49,448
Look.
366
00:35:58,657 --> 00:36:01,260
There's a picture
of my mother and my aunt
367
00:36:01,460 --> 00:36:02,061
Sitting here.
368
00:36:02,261 --> 00:36:04,830
They say
that's how she died.
369
00:36:05,030 --> 00:36:06,032
How?
370
00:36:06,232 --> 00:36:07,833
From falling off it.
371
00:36:09,835 --> 00:36:10,836
Oh.
372
00:36:28,654 --> 00:36:31,623
For the first time
since coming from india,
373
00:36:31,823 --> 00:36:34,226
I dreamed
about my mother.
374
00:36:34,426 --> 00:36:36,211
She was here...
375
00:36:36,411 --> 00:36:37,996
In the garden,
376
00:36:38,196 --> 00:36:41,200
And the garden
was a jungle.
377
00:36:41,400 --> 00:36:43,602
Mary's mother:
come to me, daughter.
378
00:36:45,271 --> 00:36:47,839
Mary...
379
00:36:49,207 --> 00:36:50,809
Come to me, mary.
380
00:37:23,141 --> 00:37:24,610
Mommy...
381
00:37:25,477 --> 00:37:28,780
Mommy, don't go.
382
00:37:32,017 --> 00:37:33,752
Mommy...
383
00:38:48,860 --> 00:38:50,261
Are you a ghost?
384
00:38:50,461 --> 00:38:52,698
No.
385
00:38:52,898 --> 00:38:54,500
Are you?
386
00:38:56,034 --> 00:38:57,269
Who are you?
387
00:38:57,469 --> 00:38:59,805
What are you
doing here?
388
00:39:00,005 --> 00:39:01,907
I live here.
389
00:39:02,107 --> 00:39:03,809
Who are you?
390
00:39:04,009 --> 00:39:05,377
I'm master
of this house
391
00:39:05,577 --> 00:39:06,945
While
my father's away.
392
00:39:07,145 --> 00:39:08,580
Your father?
393
00:39:08,780 --> 00:39:10,015
He's my uncle.
394
00:39:10,215 --> 00:39:12,951
Nobody told me
he had a son.
395
00:39:13,151 --> 00:39:13,985
Come here.
396
00:39:42,414 --> 00:39:44,349
What's your name?
397
00:39:44,549 --> 00:39:46,485
I'm mary lennox.
398
00:39:47,285 --> 00:39:48,787
What's your name?
399
00:39:48,987 --> 00:39:50,289
I'm colin craven.
400
00:39:50,489 --> 00:39:53,058
Our mothers
were sisters. Twins.
401
00:39:53,258 --> 00:39:54,960
Twins?
402
00:39:55,160 --> 00:39:58,163
Nobody told me
she had a twin.
403
00:39:59,230 --> 00:40:00,832
Why were you crying?
404
00:40:01,032 --> 00:40:02,234
I can't sleep.
405
00:40:02,434 --> 00:40:04,436
Plump my pillows
for me,
406
00:40:04,636 --> 00:40:06,171
Cousin mary.
407
00:40:06,371 --> 00:40:06,972
What?
408
00:40:07,172 --> 00:40:08,374
My pillows.
409
00:40:08,574 --> 00:40:11,777
My covers
got all twisted.
410
00:40:11,977 --> 00:40:14,562
Well, i don't know
what to do about it.
411
00:40:14,762 --> 00:40:17,348
I'll get martha...
or mrs. Medlock.
412
00:40:17,548 --> 00:40:18,550
No!
413
00:40:19,417 --> 00:40:20,452
Why not?
414
00:40:20,652 --> 00:40:24,189
Medlock wouldn't
allow you in here.
415
00:40:25,957 --> 00:40:28,560
She'd be afraid
it'd upset me...
416
00:40:28,760 --> 00:40:31,196
And make me
even more ill.
417
00:40:31,396 --> 00:40:33,164
Do i? I'll go.
418
00:40:33,364 --> 00:40:34,099
Stop!
419
00:40:34,299 --> 00:40:35,834
Stay here.
420
00:40:36,034 --> 00:40:38,003
How old are you?
421
00:40:38,203 --> 00:40:38,937
10.
422
00:40:39,137 --> 00:40:41,206
We're the same age.
423
00:40:43,174 --> 00:40:44,776
What's your mother like?
424
00:40:47,178 --> 00:40:49,281
She's dead.
425
00:40:49,481 --> 00:40:51,016
Mine's dead, too.
426
00:40:52,283 --> 00:40:55,153
Do you see that cord?
427
00:40:55,353 --> 00:40:56,588
Pull it.
428
00:41:06,164 --> 00:41:07,366
That's my mother.
429
00:41:07,566 --> 00:41:11,503
My father never wants
to see me because...
430
00:41:11,703 --> 00:41:13,822
I don't look
anything like her.
431
00:41:14,022 --> 00:41:16,141
But you...
you look like her.
432
00:41:18,443 --> 00:41:20,512
Why do you keep
a curtain over her?
433
00:41:20,712 --> 00:41:22,647
She smiles too much.
434
00:41:22,847 --> 00:41:24,583
Smiles too much?
435
00:41:24,783 --> 00:41:28,386
How can anybody
smile too much?
436
00:41:28,586 --> 00:41:29,588
Sometimes i hate her.
437
00:41:29,788 --> 00:41:32,190
She died
when i was born.
438
00:41:32,390 --> 00:41:33,892
But i thought
she died in her garden.
439
00:41:34,092 --> 00:41:35,443
Her garden?
440
00:41:35,643 --> 00:41:36,795
What garden?
441
00:41:36,995 --> 00:41:38,564
Oh, just a garden.
442
00:41:38,764 --> 00:41:40,632
There are so many
of them here.
443
00:41:40,832 --> 00:41:41,867
Are there?
444
00:41:42,067 --> 00:41:43,835
Of course. Don't
you ever go outside?
445
00:41:44,035 --> 00:41:44,436
Never.
446
00:41:44,636 --> 00:41:46,237
What's the matter
with you?
447
00:41:46,437 --> 00:41:48,339
I'm going to die.
448
00:41:48,539 --> 00:41:49,674
From what?
449
00:41:49,874 --> 00:41:50,809
Everything.
450
00:41:51,009 --> 00:41:53,211
I've spent my whole
life in this bed.
451
00:41:53,411 --> 00:41:55,213
You don't know
how to walk?
452
00:41:55,413 --> 00:41:56,415
You are real?
453
00:41:56,615 --> 00:41:59,568
My dreams are
so real sometimes.
454
00:41:59,768 --> 00:42:02,721
Shall i pinch you
to prove it?
455
00:42:04,222 --> 00:42:05,223
Ow!
456
00:42:08,293 --> 00:42:09,294
See?
457
00:42:17,235 --> 00:42:19,287
* alas, my love *
458
00:42:19,487 --> 00:42:21,598
* you do me wrong *
459
00:42:21,798 --> 00:42:24,004
* to cast me off *
460
00:42:24,204 --> 00:42:26,211
* discourteously *
461
00:42:26,411 --> 00:42:29,648
* and i have loved you *
462
00:42:29,848 --> 00:42:30,716
* so long *
463
00:42:30,916 --> 00:42:36,187
* delighting
in your company *
464
00:42:36,387 --> 00:42:37,723
* greensleeves *
465
00:42:37,923 --> 00:42:39,858
* was all my joy... *
466
00:43:00,946 --> 00:43:03,114
How did you know
to pull the weeds?
467
00:43:03,314 --> 00:43:05,333
It looked like
it was strangling.
468
00:43:05,533 --> 00:43:07,552
I don't even know
what it is.
469
00:43:07,752 --> 00:43:08,454
A lily.
470
00:43:08,654 --> 00:43:10,488
It'll be an empress
of india lily.
471
00:43:10,688 --> 00:43:11,690
Empress of india?
472
00:43:11,890 --> 00:43:13,692
These bulbs
are lilies, too.
473
00:43:13,892 --> 00:43:17,495
We'll plant them all around
your empress of india lily.
474
00:43:17,695 --> 00:43:19,898
She'll have her own
ladies-In-Waiting.
475
00:43:20,098 --> 00:43:20,899
It's just like the rhyme.
476
00:43:21,099 --> 00:43:23,134
* mistress mary,
quite contrary *
477
00:43:23,334 --> 00:43:25,170
* how does
your garden grow? *
478
00:43:25,370 --> 00:43:27,572
* with silver bells
and cockleshells *
479
00:43:27,772 --> 00:43:29,841
* and pretty maids
all in a row *
480
00:43:31,442 --> 00:43:33,244
On the boat coming here,
481
00:43:33,444 --> 00:43:36,464
They used to sing
that song at me.
482
00:43:36,664 --> 00:43:39,685
I wasn't as contrary
as they were.
483
00:43:46,591 --> 00:43:49,094
I met my cousin
last night.
484
00:43:50,595 --> 00:43:52,531
You've seen colin?
485
00:43:52,731 --> 00:43:54,332
Did you know
about him?
486
00:43:54,532 --> 00:43:56,751
Everybody
knows about him,
487
00:43:56,951 --> 00:43:58,970
But hardly
anybody's seen him.
488
00:43:59,170 --> 00:44:02,273
He said his mother
died when he was born.
489
00:44:02,473 --> 00:44:05,576
She fell off the swing.
He was born too soon.
490
00:44:05,776 --> 00:44:07,779
He's not at all
like you.
491
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
His cheeks are whiter
than ice and marble.
492
00:44:11,182 --> 00:44:13,184
Whiter than
these little hairs.
493
00:44:13,384 --> 00:44:14,986
Those are the roots.
494
00:44:15,186 --> 00:44:16,788
Set it in there.
495
00:44:26,497 --> 00:44:29,701
Let it grow this way,
miss mary.
496
00:44:44,415 --> 00:44:46,552
Ha ha ha!
497
00:44:46,752 --> 00:44:49,320
How very tiresome
to be shut indoors.
498
00:44:49,520 --> 00:44:50,722
It's far too stuffy.
499
00:44:50,922 --> 00:44:51,523
Help! Help!
500
00:44:51,723 --> 00:44:52,924
I'm sure
i shall faint
501
00:44:53,124 --> 00:44:55,727
If i don't get some
light and fresh air.
502
00:44:55,927 --> 00:44:57,028
Ha ha ha!
503
00:44:57,228 --> 00:45:01,132
At least we can
open the windows.
504
00:45:01,332 --> 00:45:01,733
No!
505
00:45:01,933 --> 00:45:03,468
Get away
from there!
506
00:45:03,668 --> 00:45:05,920
Don't touch them.
They're nailed shut.
507
00:45:06,120 --> 00:45:08,373
My lungs...They can't
take the spores.
508
00:45:08,573 --> 00:45:09,407
Spores?
509
00:45:09,607 --> 00:45:11,209
They're carried in
on the wind.
510
00:45:11,409 --> 00:45:14,079
And when you breathe the air,
you swallow them.
511
00:45:14,279 --> 00:45:15,013
They get stuck
in your lungs.
512
00:45:15,213 --> 00:45:17,648
But before i got
out into the wind,
513
00:45:17,848 --> 00:45:19,934
Even my hair
was scrawny.
514
00:45:20,134 --> 00:45:22,020
Your hair?
Hair is dead.
515
00:45:22,220 --> 00:45:25,590
If hair is dead,
then how come it keeps on growing,
516
00:45:25,790 --> 00:45:27,025
Even after you die?
517
00:45:27,225 --> 00:45:29,160
Well, maybe not
your hair.
518
00:45:29,360 --> 00:45:31,296
By then
you might be bald.
519
00:45:31,496 --> 00:45:32,297
Don't be stupid.
520
00:45:32,497 --> 00:45:35,800
I'll be dead before
i'm old enough to be bald.
521
00:45:36,000 --> 00:45:39,304
I'll get a lump on
my back like my father.
522
00:45:39,504 --> 00:45:40,906
Then i'll die.
523
00:45:42,240 --> 00:45:45,076
I hate the way
you talk about dying.
524
00:45:45,276 --> 00:45:46,477
Everybody thinks i'll die.
525
00:45:46,677 --> 00:45:48,579
If everybody
thought that about me,
526
00:45:48,779 --> 00:45:50,648
I wouldn't do it.
527
00:45:50,848 --> 00:45:51,449
Here.
528
00:45:51,649 --> 00:45:52,851
Put this on.
529
00:45:53,051 --> 00:45:55,253
Everybody
has to wear one.
530
00:45:55,453 --> 00:45:55,854
Medlock's orders.
531
00:45:56,054 --> 00:45:59,324
But she's not here
to see me.
532
00:45:59,524 --> 00:46:00,926
Put it on.
533
00:46:03,461 --> 00:46:05,797
It makes my face itch.
534
00:46:06,832 --> 00:46:08,033
I can't stand it.
535
00:46:08,233 --> 00:46:10,869
I didn't give you any germs last night,
did i?
536
00:46:11,837 --> 00:46:13,639
Put on the mask.
537
00:46:13,839 --> 00:46:16,041
Stop talking to me
as if you were a rajah
538
00:46:16,241 --> 00:46:18,877
With emeralds, diamonds,
and rubies stuck all over you.
539
00:46:19,077 --> 00:46:21,146
I'll talk to you
any way i please.
540
00:46:22,713 --> 00:46:23,815
Where are you going?
541
00:46:24,015 --> 00:46:26,184
Back outside
to be with dickon.
542
00:46:26,384 --> 00:46:27,085
Dickon?
543
00:46:27,285 --> 00:46:27,986
He tames animals
544
00:46:28,186 --> 00:46:30,288
Like the animal charmers
in india.
545
00:46:30,488 --> 00:46:32,090
And he knows everything there
is to know about gardens.
546
00:46:32,290 --> 00:46:34,692
Does he know about
my mother's garden?
547
00:46:34,892 --> 00:46:35,694
What?
548
00:46:35,894 --> 00:46:37,863
You told me
my mother had a garden.
549
00:46:38,063 --> 00:46:39,030
How would he
know about it?
550
00:46:39,230 --> 00:46:41,032
It's locked.
No one's allowed in there.
551
00:46:41,232 --> 00:46:42,500
Well, i can make
them unlock it.
552
00:46:42,700 --> 00:46:43,568
No! Don't do that!
553
00:46:43,768 --> 00:46:44,569
Why not?
554
00:46:44,769 --> 00:46:47,338
If you make them
open the door like that,
555
00:46:47,538 --> 00:46:48,539
If everyone knows,
556
00:46:48,739 --> 00:46:50,341
It wouldn't be
a secret anymore.
557
00:46:50,541 --> 00:46:54,745
Don't you see how much better
it is if it's a secret?
558
00:46:54,945 --> 00:46:55,947
You have to.
559
00:46:56,147 --> 00:46:58,783
Maybe you can't
even keep a secret.
560
00:46:58,983 --> 00:47:00,385
Medlock!
561
00:47:05,556 --> 00:47:06,992
Well, master colin,
562
00:47:07,192 --> 00:47:08,759
We've brought the
machine for your legs.
563
00:47:08,959 --> 00:47:09,961
I don't want it.
564
00:47:10,161 --> 00:47:11,963
Oh, now,
don't be like that.
565
00:47:12,163 --> 00:47:16,401
You know how important it
is for your circulation.
566
00:47:16,601 --> 00:47:17,802
Ohh.
567
00:47:18,002 --> 00:47:19,004
There.
568
00:47:19,204 --> 00:47:22,207
We've got some nice
fresh flannels, too.
569
00:47:30,815 --> 00:47:32,283
Ahem.
570
00:47:43,694 --> 00:47:45,563
Your father
returns today.
571
00:47:45,763 --> 00:47:47,632
He won't want to see me.
572
00:47:47,832 --> 00:47:49,234
Perhaps he will.
573
00:47:57,408 --> 00:47:58,643
Martha...
574
00:47:58,843 --> 00:48:00,845
The machine.
The machine.
575
00:48:01,045 --> 00:48:02,247
Wake up, girl.
576
00:48:06,952 --> 00:48:08,754
Oh,
i forgot my herbs.
577
00:48:08,954 --> 00:48:10,555
I'll get them
for you, ma'am.
578
00:48:10,755 --> 00:48:11,723
No, thank you.
579
00:48:11,923 --> 00:48:15,961
Last time you brought too many
roots and almost no leaves.
580
00:48:19,197 --> 00:48:22,400
What are you doing down there,
miss mary?
581
00:48:24,002 --> 00:48:25,070
Where's your mask?
582
00:48:25,270 --> 00:48:28,206
If mrs. Medlock
finds out...
583
00:48:28,406 --> 00:48:30,291
Oh, the world's
coming to an end.
584
00:48:30,491 --> 00:48:32,177
She'll never let you
come back here.
585
00:48:32,377 --> 00:48:34,980
But you're master until your
father gets home, aren't you?
586
00:48:35,180 --> 00:48:36,214
You can make her...
587
00:48:36,414 --> 00:48:36,815
Go!
588
00:48:37,015 --> 00:48:38,083
Just go!
589
00:48:38,283 --> 00:48:40,285
She'll think
i disobeyed her.
590
00:48:40,485 --> 00:48:42,887
She'll fire me
for sure.
591
00:48:43,087 --> 00:48:44,055
Please.
592
00:48:44,255 --> 00:48:45,223
Go.
593
00:48:55,600 --> 00:48:57,002
His lordship's arrived!
594
00:48:57,202 --> 00:48:58,970
He's here!
595
00:49:05,110 --> 00:49:07,712
Can't you keep
them dogs together?
596
00:49:21,792 --> 00:49:23,394
Come along,
miss mary.
597
00:49:31,936 --> 00:49:33,138
Come along.
598
00:49:51,822 --> 00:49:53,824
Miss mary,
your lordship.
599
00:50:03,668 --> 00:50:04,669
Calm down.
600
00:50:12,110 --> 00:50:13,311
Come here.
601
00:50:22,853 --> 00:50:24,455
You needn't be afraid.
602
00:50:25,490 --> 00:50:26,491
Come here.
603
00:50:40,605 --> 00:50:42,240
Oh, my god.
604
00:50:46,977 --> 00:50:47,778
Your eyes!
605
00:50:47,978 --> 00:50:51,282
They're so much
like...
606
00:50:52,917 --> 00:50:54,752
I'd no idea.
607
00:50:58,956 --> 00:51:00,425
Wait a moment.
608
00:51:09,900 --> 00:51:12,637
They never sent me
your picture.
609
00:51:12,837 --> 00:51:15,640
My mother didn't have the
time to get my picture taken.
610
00:51:31,055 --> 00:51:32,623
Medlock wants me
to send you
611
00:51:32,823 --> 00:51:34,392
To some sort of
boarding school.
612
00:51:34,592 --> 00:51:34,993
No.
613
00:51:35,193 --> 00:51:37,962
Please...let me stay.
614
00:51:38,162 --> 00:51:40,931
I don't do any harm.
615
00:51:41,131 --> 00:51:42,200
Harm...
616
00:51:44,869 --> 00:51:47,172
What harm could you do?
617
00:51:49,540 --> 00:51:52,143
There's nothing
for a child here.
618
00:51:52,343 --> 00:51:54,512
I don't need much.
619
00:51:54,712 --> 00:51:56,881
All i need is...
620
00:51:59,684 --> 00:52:01,286
Could i...
621
00:52:01,486 --> 00:52:03,888
Could i have
a bit of earth?
622
00:52:04,088 --> 00:52:05,623
Bit of earth?
623
00:52:05,823 --> 00:52:07,224
To plant seeds in,
624
00:52:07,424 --> 00:52:08,826
To make things grow.
625
00:52:19,370 --> 00:52:23,308
Take your
bit of earth...
626
00:52:23,508 --> 00:52:25,476
But don't be foolish
enough to expect
627
00:52:25,676 --> 00:52:26,811
Anything to come of it.
628
00:52:27,011 --> 00:52:28,529
May i take it
from anywhere,
629
00:52:28,729 --> 00:52:30,248
So long as
it's not wanted?
630
00:52:30,448 --> 00:52:31,849
Anywhere!
631
00:52:34,285 --> 00:52:37,655
Well...go, go.
You can go.
632
00:52:38,656 --> 00:52:40,791
Goodbye. Goodbye.
633
00:52:40,991 --> 00:52:43,694
I shall be away
until the winter.
634
00:52:53,571 --> 00:52:55,990
Dickon! Dickon!
He said i can!
635
00:52:56,190 --> 00:52:58,609
I can have
my bit of earth!
636
00:52:58,809 --> 00:52:59,377
Who said?
637
00:52:59,577 --> 00:53:02,296
My uncle! I asked him.
He said yes.
638
00:53:02,496 --> 00:53:05,016
I can plant seeds
anywhere i like.
639
00:53:05,216 --> 00:53:09,420
Blue flowers, pink flowers,
purple flowers, yellow flowers,
640
00:53:09,620 --> 00:53:12,557
Cornflowers, foxgloves,
any kind we want.
641
00:53:15,860 --> 00:53:17,194
It's raining.
642
00:53:26,804 --> 00:53:29,840
The rain will help
our flowers grow.
643
00:53:35,246 --> 00:53:36,981
In india when it rained,
644
00:53:37,181 --> 00:53:40,051
My ayah would
tell me stories.
645
00:53:40,251 --> 00:53:42,119
In one of the stories,
there was even a god
646
00:53:42,319 --> 00:53:44,522
Who sort of
reminds me of you.
647
00:53:44,722 --> 00:53:46,123
When he was growing up,
648
00:53:46,323 --> 00:53:47,525
He had to be
kept a secret
649
00:53:47,725 --> 00:53:50,094
So no one would see him
or know where he was.
650
00:53:50,294 --> 00:53:51,296
Really?
651
00:53:52,930 --> 00:53:53,664
Why?
652
00:53:53,864 --> 00:53:56,000
'Cause his uncle
wanted to kill him.
653
00:53:56,200 --> 00:53:58,069
The uncle had a dream
654
00:53:58,269 --> 00:54:00,838
That the young god
would take over heaven.
655
00:54:01,038 --> 00:54:02,006
Where did he hide?
656
00:54:02,206 --> 00:54:04,742
He lived with some cows.
657
00:54:04,942 --> 00:54:05,943
Ha ha ha ha!
658
00:54:06,143 --> 00:54:09,514
Was he different
from other people?
659
00:54:09,714 --> 00:54:10,915
Only on the inside.
660
00:54:11,115 --> 00:54:12,717
When you looked
down his throat,
661
00:54:12,917 --> 00:54:14,685
You could see
the whole universe there.
662
00:54:14,885 --> 00:54:17,888
The whole universe couldn't
fit down anybody's throat.
663
00:54:18,088 --> 00:54:19,957
Down his, it could.
664
00:54:20,157 --> 00:54:20,725
How?
665
00:54:20,925 --> 00:54:23,361
That would mean
he'd have to be bigger
666
00:54:23,561 --> 00:54:24,562
Than the whole universe
667
00:54:24,762 --> 00:54:26,631
To fit the universe
down his throat,
668
00:54:26,831 --> 00:54:30,401
And you said he looked like
everybody else on the outside.
669
00:54:30,601 --> 00:54:33,270
That's right.
It's inside that he was different.
670
00:54:33,470 --> 00:54:34,839
It doesn't make sense.
671
00:54:35,039 --> 00:54:37,442
It doesn't
have to make sense.
672
00:54:37,642 --> 00:54:38,910
It's the idea of it.
673
00:54:39,110 --> 00:54:40,178
That's so stupid.
674
00:54:40,378 --> 00:54:42,180
No, it's not.
It's magic.
675
00:54:42,380 --> 00:54:44,415
You can't really
be that stupid.
676
00:54:44,615 --> 00:54:45,616
I am not stupid!
677
00:54:45,816 --> 00:54:49,487
You just don't understand.
You don't want to!
678
00:54:49,687 --> 00:54:52,056
You can't leave.
You wouldn't dare!
679
00:54:52,256 --> 00:54:54,559
Oh, wouldn't i?
680
00:54:54,759 --> 00:54:56,160
I'll have them
drag you back in!
681
00:54:56,360 --> 00:54:58,963
Will you, mr. Rajah?
682
00:54:59,163 --> 00:55:01,566
Fine!
That's just fine.
683
00:55:01,766 --> 00:55:04,335
Then i won't even
look at you.
684
00:55:04,535 --> 00:55:06,103
I'll stare at the floor.
685
00:55:06,303 --> 00:55:08,205
I'll clench
my teeth together
686
00:55:08,405 --> 00:55:10,107
And never tell you
one thing,
687
00:55:10,307 --> 00:55:12,343
Not even about
seeing your father.
688
00:55:12,543 --> 00:55:14,311
Yes, you will.
689
00:55:14,511 --> 00:55:15,646
Tell me.
690
00:55:17,948 --> 00:55:20,985
He didn't come to see me.
691
00:55:21,185 --> 00:55:22,520
I'll die because
he doesn't like me.
692
00:55:22,720 --> 00:55:24,055
Well, he likes me.
693
00:55:24,255 --> 00:55:25,390
But he's my father.
694
00:55:25,590 --> 00:55:27,925
Maybe if you weren't
always so rude.
695
00:55:28,125 --> 00:55:29,627
I'm not rude!
696
00:55:29,827 --> 00:55:31,979
Yes, you are.
You're so sour.
697
00:55:32,179 --> 00:55:34,131
You won't even
open your windows
698
00:55:34,331 --> 00:55:36,166
And let the sun shine
into your room.
699
00:55:36,366 --> 00:55:37,951
How can i?
It's raining out.
700
00:55:38,151 --> 00:55:39,537
Even if it
weren't raining.
701
00:55:39,737 --> 00:55:41,205
Well, it it weren't
raining, maybe i would.
702
00:55:41,405 --> 00:55:42,440
You never have.
703
00:55:42,640 --> 00:55:45,242
Why does that mean
i never would?
704
00:55:45,442 --> 00:55:46,844
I'm not sour!
705
00:55:52,349 --> 00:55:54,385
Will he ever see colin?
706
00:55:54,585 --> 00:55:57,588
He's afraid to fall
in love with him.
707
00:55:57,788 --> 00:55:59,473
He's afraid
to love his son?
708
00:55:59,673 --> 00:56:01,717
Sometimes
when he's here,
709
00:56:01,917 --> 00:56:03,961
He stays alone
for a week.
710
00:56:05,496 --> 00:56:09,233
But colin
wants to see him.
711
00:56:09,433 --> 00:56:13,170
Sometimes
he stays longer.
712
00:56:13,370 --> 00:56:15,306
Longer than a week?
713
00:56:15,506 --> 00:56:18,209
10 years ago,
when his wife died,
714
00:56:18,409 --> 00:56:20,578
He locked himself in
for over a month.
715
00:56:20,778 --> 00:56:22,746
Colin was such
a weak baby.
716
00:56:22,946 --> 00:56:24,715
Everyone
thought he'd die,
717
00:56:24,915 --> 00:56:27,652
And his father couldn't bear losing him,
too.
718
00:56:27,852 --> 00:56:29,987
He'd suffered
so much already.
719
00:57:04,288 --> 00:57:05,823
Colin?
720
00:57:06,023 --> 00:57:09,093
My poor little boy.
721
00:57:14,164 --> 00:57:16,100
Mmm.
722
00:57:29,379 --> 00:57:32,115
That was the night
the rain stopped,
723
00:57:32,315 --> 00:57:35,052
The night spring
came to mistlethwait.
724
00:57:37,187 --> 00:57:39,390
My poor uncle fled from it,
725
00:57:39,590 --> 00:57:42,793
As if he were escaping
this spring.
726
00:59:19,957 --> 00:59:22,359
dickon: medlock's gone!
727
00:59:22,559 --> 00:59:25,162
It's working...
any minute now.
728
00:59:28,298 --> 00:59:29,166
Hold, dickon!
729
00:59:29,366 --> 00:59:32,403
Hold! It's working!
730
00:59:32,603 --> 00:59:34,905
Come down, mary.
We need a hand.
731
00:59:36,406 --> 00:59:37,808
It's beautiful, colin!
732
00:59:38,008 --> 00:59:39,476
Do you feel it?
733
00:59:39,676 --> 00:59:40,845
Do you?
734
00:59:43,648 --> 00:59:45,049
I'm coming!
735
00:59:49,186 --> 00:59:52,122
Mary...
736
00:59:52,322 --> 00:59:53,724
What about the spores?
737
00:59:53,924 --> 00:59:55,626
Can you see them?
738
00:59:59,563 --> 01:00:00,931
Mary!
739
01:00:02,566 --> 01:00:04,134
Mary!
740
01:00:06,971 --> 01:00:08,055
Mary!
741
01:00:08,255 --> 01:00:09,615
Ooh!
742
01:00:09,815 --> 01:00:12,409
Aah!
743
01:00:12,609 --> 01:00:16,947
No! No! No! No!
744
01:00:23,587 --> 01:00:24,421
Jesus!
745
01:00:24,621 --> 01:00:27,191
Lem, come and help me,
please!
746
01:00:27,391 --> 01:00:29,226
Shh!
747
01:00:29,426 --> 01:00:32,563
No! No! No!
748
01:00:32,763 --> 01:00:34,965
Put him
on the bed.
749
01:00:35,165 --> 01:00:35,566
No! No!
750
01:00:35,766 --> 01:00:39,970
Oh, no! No! No!
751
01:00:40,170 --> 01:00:42,406
No! No!
752
01:00:46,576 --> 01:00:47,978
Calm yourself,
master colin.
753
01:00:48,178 --> 01:00:50,180
Please just calm down!
754
01:00:50,380 --> 01:00:50,881
Calm down!
755
01:00:51,081 --> 01:00:53,583
Go and see
if mrs. Medlock's back.
756
01:00:53,783 --> 01:00:54,384
Shh!
757
01:00:54,584 --> 01:00:55,985
Calm down.
758
01:00:56,185 --> 01:00:57,537
Please!
759
01:00:57,737 --> 01:00:59,089
God!
760
01:01:01,358 --> 01:01:04,695
Miss mary, please,
don't go in there now.
761
01:01:04,895 --> 01:01:06,680
He's having
a dreadful fit.
762
01:01:06,880 --> 01:01:08,665
Lord knows what he'll do.
763
01:01:08,865 --> 01:01:09,867
I don't care!
764
01:01:10,067 --> 01:01:12,669
He's so spoiled!
He's got to be stopped!
765
01:01:12,869 --> 01:01:15,272
Somebody's got
to make him stop!
766
01:01:16,941 --> 01:01:18,342
Stop it, you, stop!
767
01:01:18,542 --> 01:01:22,379
I hate you!
Everybody hates you!
768
01:01:22,579 --> 01:01:23,781
You're so selfish!
769
01:01:23,981 --> 01:01:25,883
You're the most selfish
boy there ever was!
770
01:01:26,083 --> 01:01:27,534
I'm not as selfish
as you are!
771
01:01:27,734 --> 01:01:29,461
Just because
i'm always ill...
772
01:01:29,661 --> 01:01:31,388
Nobody ill could
scream like that!
773
01:01:31,588 --> 01:01:32,623
I'm going to die!
774
01:01:32,823 --> 01:01:35,292
What do you know
about dying?
775
01:01:35,492 --> 01:01:36,493
My mother died!
776
01:01:36,693 --> 01:01:37,862
Both
my parents died!
777
01:01:38,062 --> 01:01:39,580
I've got a lump
on my back!
778
01:01:39,780 --> 01:01:41,298
I'll get a lump
like my father!
779
01:01:55,712 --> 01:01:58,783
Mrs. Medlock,
it's master colin!
780
01:01:58,983 --> 01:02:00,184
It's master colin!
781
01:02:00,384 --> 01:02:01,786
Oh, come quickly, john.
782
01:02:01,986 --> 01:02:03,821
Oh, come quickly.
783
01:02:04,021 --> 01:02:06,791
Oh, the moment
i turn my back...
784
01:02:09,827 --> 01:02:12,196
There's nothing but
your bones sticking out.
785
01:02:12,396 --> 01:02:14,865
It's because
you're so skinny!
786
01:02:15,065 --> 01:02:16,500
What in god's name?!
787
01:02:16,700 --> 01:02:17,868
Get away from him,
you beastly girl!
788
01:02:18,068 --> 01:02:19,086
You'll kill him!
789
01:02:19,286 --> 01:02:20,295
I won't hurt him!
790
01:02:20,495 --> 01:02:21,305
No! She's my cousin!
791
01:02:21,505 --> 01:02:22,706
John, give me a hand.
Will, give me a hand.
792
01:02:22,906 --> 01:02:24,575
Hold his arms up!
793
01:02:24,775 --> 01:02:26,944
Martha,
stop that girl!
794
01:02:27,144 --> 01:02:29,780
Martha, he doesn't
have a lump, not one!
795
01:02:29,980 --> 01:02:31,882
You let that wretched
girl in here!
796
01:02:32,082 --> 01:02:33,350
No, ma'am!
797
01:02:34,584 --> 01:02:35,786
You disobeyed me!
798
01:02:35,986 --> 01:02:39,089
You are done for!
You can hie yourself home!
799
01:02:39,289 --> 01:02:39,690
No!
800
01:02:39,890 --> 01:02:41,859
But i di...
I didn't tell him!
801
01:02:42,059 --> 01:02:43,427
What is going on here?
802
01:02:43,627 --> 01:02:47,031
I'll send you away if you even
dare think of making her go!
803
01:02:47,231 --> 01:02:48,432
Now get out of here,
medlock!
804
01:02:48,632 --> 01:02:50,835
I want to be alone
with my cousin!
805
01:02:51,035 --> 01:02:51,936
I beg your pardon?
806
01:02:52,136 --> 01:02:54,404
I'm ordering you
to leave this room!
807
01:02:54,604 --> 01:02:55,739
Ordering me?
808
01:02:55,939 --> 01:02:57,040
Yes!
809
01:02:57,240 --> 01:02:58,342
Go!
810
01:03:00,277 --> 01:03:02,079
I shall...
811
01:03:02,279 --> 01:03:04,815
If only to prevent you
from harming yourself
812
01:03:05,015 --> 01:03:07,885
With this...
hysterical shrieking.
813
01:03:08,085 --> 01:03:10,554
But i promise you...
814
01:03:18,062 --> 01:03:19,897
Colin:
maybe i'm not ill.
815
01:03:20,097 --> 01:03:21,732
I don't see how.
816
01:03:21,932 --> 01:03:23,567
You're just weak.
817
01:03:25,802 --> 01:03:28,405
Do you think
i could go outside,
818
01:03:28,605 --> 01:03:29,606
Spores and all?
819
01:03:29,806 --> 01:03:33,443
I don't know anything
about spores.
820
01:03:33,643 --> 01:03:35,245
If i went out...
821
01:03:35,445 --> 01:03:39,049
Maybe we could find the
door to my mother's garden.
822
01:03:39,249 --> 01:03:41,451
If we found the door...
823
01:03:41,651 --> 01:03:43,854
We could go inside.
824
01:03:49,927 --> 01:03:51,528
What is it?
825
01:03:53,530 --> 01:03:55,132
I didn't dare tell you.
826
01:03:55,332 --> 01:03:58,535
I didn't because i was so
afraid i couldn't trust you...
827
01:03:58,735 --> 01:03:59,803
For sure.
828
01:04:00,003 --> 01:04:00,871
What?
829
01:04:01,071 --> 01:04:03,673
I've been in
the secret garden.
830
01:04:03,873 --> 01:04:06,043
I found the key
weeks ago.
831
01:04:06,243 --> 01:04:08,779
Go on. Tell me.
832
01:04:08,979 --> 01:04:10,580
When you open the door,
833
01:04:10,780 --> 01:04:12,182
You can't see anything.
834
01:04:12,382 --> 01:04:15,085
Then you go down
some stone steps.
835
01:04:15,285 --> 01:04:17,337
By the time you
reach the bottom,
836
01:04:17,537 --> 01:04:19,981
You're surrounded
by flowers.
837
01:04:20,181 --> 01:04:22,626
Every day
new flowers open.
838
01:04:22,826 --> 01:04:23,828
It's like magic.
839
01:04:24,028 --> 01:04:27,431
Baby animals
are being born.
840
01:04:39,109 --> 01:04:41,511
I am going out
in my chair!
841
01:04:41,711 --> 01:04:44,114
If the fresh air
agrees with me,
842
01:04:44,314 --> 01:04:46,716
I may go out
every day.
843
01:04:46,916 --> 01:04:47,918
Oh, no.
844
01:04:48,118 --> 01:04:50,320
Not every day,
surely, master colin.
845
01:04:50,520 --> 01:04:53,523
When i go, nobody is
to be anywhere near.
846
01:04:53,723 --> 01:04:56,726
None of the staff,
not a single gardener.
847
01:04:56,926 --> 01:04:57,928
Is that clear?
848
01:04:58,128 --> 01:05:01,098
Yes, sir.
Very clear, sir.
849
01:05:02,332 --> 01:05:04,201
What do you
say in india
850
01:05:04,401 --> 01:05:06,937
When you want
people to go?
851
01:05:07,137 --> 01:05:09,673
You say...
"i have spoken.
852
01:05:09,873 --> 01:05:11,275
All depart."
853
01:05:13,143 --> 01:05:17,881
I have spoken. All depart.
854
01:05:19,283 --> 01:05:21,085
but remember...
855
01:05:21,285 --> 01:05:23,087
This is very important.
856
01:05:23,287 --> 01:05:25,089
Step back,
step back.
857
01:05:34,764 --> 01:05:36,967
You are to stay here,
medlock.
858
01:05:37,167 --> 01:05:38,302
Oh, but,
master colin...
859
01:05:38,502 --> 01:05:39,603
Stay here!
860
01:05:55,819 --> 01:05:58,222
Just take these
stupid things off!
861
01:05:58,422 --> 01:06:00,424
What good are they now?
862
01:06:00,624 --> 01:06:02,126
Get inside.
863
01:06:07,297 --> 01:06:08,898
Are these
your animals?
864
01:06:09,098 --> 01:06:10,167
Yeah.
865
01:06:17,174 --> 01:06:18,976
It's safe now.
866
01:06:19,176 --> 01:06:22,279
Then go faster,
dickon, faster, faster!
867
01:06:25,082 --> 01:06:27,817
Go faster,
dickon, faster.
868
01:06:28,017 --> 01:06:29,352
Faster.
869
01:06:29,552 --> 01:06:30,687
Faster!
870
01:06:30,887 --> 01:06:32,222
Come on, faster.
871
01:06:35,425 --> 01:06:36,426
Faster!
872
01:06:44,434 --> 01:06:46,270
Here we go.
873
01:06:46,470 --> 01:06:47,737
Yes.
874
01:07:09,726 --> 01:07:12,662
Mary:
go along, honker.
875
01:07:12,862 --> 01:07:13,597
Wish i could help.
876
01:07:13,797 --> 01:07:16,266
Don't worry. We'll have
you walking with us
877
01:07:16,466 --> 01:07:17,467
Before you know it.
878
01:07:17,667 --> 01:07:18,936
Me? Walk?
879
01:07:19,136 --> 01:07:20,737
Do you think i could?
880
01:07:20,937 --> 01:07:23,540
Well, you have legs like everybody else,
don't you?
881
01:07:23,740 --> 01:07:27,010
Yes, but i never
thought i...
882
01:07:27,210 --> 01:07:28,612
Close your eyes,
colin.
883
01:07:32,015 --> 01:07:33,433
Am i there?
884
01:07:33,633 --> 01:07:35,051
Almost.
885
01:07:39,689 --> 01:07:41,158
Now.
886
01:07:51,635 --> 01:07:53,770
Yes.
887
01:07:53,970 --> 01:07:55,705
I imagined this.
888
01:08:39,583 --> 01:08:43,720
The pond was all clogged
when we first came here.
889
01:08:43,920 --> 01:08:44,521
Really?
890
01:08:44,721 --> 01:08:47,157
Ha ha! Heh heh!
891
01:08:48,858 --> 01:08:49,659
Oh!
892
01:08:49,859 --> 01:08:51,811
You see that flower?
893
01:08:52,011 --> 01:08:53,763
That's a cornflower.
894
01:08:53,963 --> 01:08:55,965
Up there's
a robin's nest.
895
01:08:56,165 --> 01:08:57,001
Aha!
896
01:08:57,201 --> 01:09:00,087
That's where i found
the empress of india,
897
01:09:00,287 --> 01:09:03,173
And i planted
all those bulbs and seeds.
898
01:09:19,055 --> 01:09:21,625
I'm going to come
here tomorrow...
899
01:09:23,126 --> 01:09:25,428
And the day after...
900
01:09:25,628 --> 01:09:27,931
And the day
after that.
901
01:09:31,435 --> 01:09:33,070
See?
902
01:09:33,270 --> 01:09:35,472
You have to
pull the weeds up
903
01:09:35,672 --> 01:09:37,874
To give
the flowers room.
904
01:09:38,074 --> 01:09:39,492
Get off.
905
01:09:39,692 --> 01:09:40,910
Ugh.
906
01:09:41,110 --> 01:09:43,313
It's only
a little worm.
907
01:09:46,650 --> 01:09:48,418
Eww!
908
01:09:48,618 --> 01:09:51,154
Not "eww"...
909
01:09:51,354 --> 01:09:52,622
Mmm.
910
01:09:57,894 --> 01:10:00,364
See? He likes
them, too.
911
01:10:00,564 --> 01:10:02,566
Ha ha ha ha!
912
01:10:13,243 --> 01:10:14,978
Who's that man?
913
01:10:15,178 --> 01:10:16,780
What are you
doing in here?
914
01:10:16,980 --> 01:10:19,816
How did you get in?
You awful little busybody!
915
01:10:20,016 --> 01:10:23,453
I could not bear you the
first time i set eyes on you.
916
01:10:23,653 --> 01:10:26,356
It was the robin
who showed me the door.
917
01:10:32,796 --> 01:10:34,598
Do you know who i am?
918
01:10:34,798 --> 01:10:36,600
Who you...Who you are?
919
01:10:38,001 --> 01:10:39,069
You're
the little cripple.
920
01:10:39,269 --> 01:10:42,238
If he's got a lump,
it's the size of a pin!
921
01:10:42,438 --> 01:10:44,240
Your back
is not crooked?
922
01:10:44,440 --> 01:10:45,142
No!
923
01:10:45,342 --> 01:10:47,511
And you haven't
got crooked legs?
924
01:10:47,711 --> 01:10:51,381
Who said i had
crooked legs?
925
01:10:51,581 --> 01:10:53,383
Nobody ever said that.
926
01:11:17,273 --> 01:11:23,713
You can do it.
927
01:11:30,787 --> 01:11:32,489
Look at me.
928
01:11:32,689 --> 01:11:34,391
Just look, you!
929
01:11:35,191 --> 01:11:36,426
Oh...
930
01:11:44,568 --> 01:11:48,338
We didn't want you,
but now you're here.
931
01:11:48,538 --> 01:11:50,907
Don't dare say a word
about it to anyone!
932
01:11:51,107 --> 01:11:53,660
Send for you to help
us in here sometimes.
933
01:11:53,860 --> 01:11:57,355
I come here before
when no one saw me.
934
01:11:57,555 --> 01:12:00,850
Your mother...was
so fond of this garden.
935
01:12:01,050 --> 01:12:04,854
Sh-She would ask me in
to look after her roses.
936
01:12:05,054 --> 01:12:06,990
She'd never
ask anybody else.
937
01:12:07,190 --> 01:12:08,192
When she went away,
938
01:12:08,392 --> 01:12:11,278
Orders were no one
were to come here.
939
01:12:11,478 --> 01:12:14,364
I come anyway.
She gave her orders first!
940
01:12:14,564 --> 01:12:18,602
You know how
to keep a secret.
941
01:12:18,802 --> 01:12:20,203
Come inside.
Be quick.
942
01:12:20,403 --> 01:12:22,206
Oh, laddie.
943
01:12:22,406 --> 01:12:25,108
Yes, sir.
Right away, sir.
944
01:12:25,308 --> 01:12:28,011
I'll go meet him
at the door.
945
01:12:29,679 --> 01:12:32,649
Are you making
this magic?
946
01:12:32,849 --> 01:12:33,250
No.
947
01:12:33,450 --> 01:12:34,784
You are.
948
01:12:34,984 --> 01:12:38,254
It's like the story.
The whole universe is in here.
949
01:12:38,454 --> 01:12:39,889
I'm certain it is.
950
01:12:40,089 --> 01:12:41,491
That means
i could marry you.
951
01:12:41,691 --> 01:12:44,794
What?
But we're cousins.
952
01:12:44,994 --> 01:12:46,430
I don't care.
953
01:12:46,630 --> 01:12:49,232
I want us always
to be together.
954
01:12:49,432 --> 01:12:50,767
We are together.
955
01:12:56,540 --> 01:13:01,678
Speckles! Billy!
Billy, come back!
956
01:13:09,152 --> 01:13:10,837
See you tomorrow, then.
957
01:13:11,037 --> 01:13:12,722
I'll be back tomorrow.
958
01:13:24,400 --> 01:13:26,002
What's he doing?
959
01:13:27,671 --> 01:13:30,273
Who does he want?
960
01:13:31,274 --> 01:13:33,276
He lost his mother.
961
01:13:33,476 --> 01:13:35,579
He's hungry.
962
01:13:35,779 --> 01:13:38,381
He's only a few
days old, you know.
963
01:13:38,581 --> 01:13:40,984
He just learned
how to walk.
964
01:13:42,151 --> 01:13:45,154
You can hold him
if you like.
965
01:13:46,556 --> 01:13:48,858
Be careful, master colin.
966
01:13:49,726 --> 01:13:52,061
Where did he
come from, dickon?
967
01:13:52,261 --> 01:13:54,163
3 days ago...
968
01:13:54,363 --> 01:13:55,632
I was out on the moor.
969
01:13:55,832 --> 01:13:59,068
I heard a bleating far off
among the gorse bushes.
970
01:13:59,268 --> 01:14:00,753
So i started to look...
971
01:14:00,953 --> 01:14:02,238
And to look and to look...
972
01:14:02,438 --> 01:14:06,158
And at last i seen
a bit of gray by a rock.
973
01:14:06,358 --> 01:14:10,079
So i climbed up,
and there was the little 'un.
974
01:14:13,082 --> 01:14:15,334
Off you go.
975
01:14:15,534 --> 01:14:17,787
Go on, go on.
976
01:14:24,360 --> 01:14:26,563
Give me your hand,
dickon.
977
01:14:36,640 --> 01:14:38,875
You can do it.
978
01:14:42,478 --> 01:14:49,653
You can do it.
979
01:15:07,771 --> 01:15:09,573
Yeah! Yeah!
You did it!
980
01:15:09,773 --> 01:15:13,009
I did it!
Mary, dickon, i did it!
981
01:15:13,209 --> 01:15:14,410
I did it!
982
01:15:20,483 --> 01:15:22,085
I did it!
983
01:15:38,301 --> 01:15:40,570
Are you a ghost?
984
01:15:40,770 --> 01:15:41,954
It's me!
985
01:15:42,154 --> 01:15:43,381
Colin?
986
01:15:43,581 --> 01:15:44,608
Shh.
987
01:15:44,808 --> 01:15:46,476
Medlock might hear you.
988
01:15:46,676 --> 01:15:49,879
Then we wouldn't have to
worry about her anymore.
989
01:15:50,079 --> 01:15:53,282
She'd drop dead at the
sight of you walking.
990
01:15:53,482 --> 01:15:55,251
Shush.
991
01:15:55,451 --> 01:15:58,004
How did you
get up here?
992
01:15:58,204 --> 01:16:00,865
I found the way
by myself.
993
01:16:01,065 --> 01:16:03,527
You climbed
the stairs?
994
01:16:03,727 --> 01:16:07,631
This is just how i want
it to be with my father.
995
01:16:07,831 --> 01:16:09,666
I want to surprise him
just like this.
996
01:16:09,866 --> 01:16:13,603
I want him to see me
before anyone else does.
997
01:16:13,803 --> 01:16:16,205
I wish we knew how
we could find him.
998
01:16:16,405 --> 01:16:16,906
Medlock must know.
999
01:16:17,106 --> 01:16:19,609
We can steal
the address from her.
1000
01:16:19,809 --> 01:16:23,012
I'll have a fit,
and when she comes running,
1001
01:16:23,212 --> 01:16:23,913
You can say...
1002
01:16:24,113 --> 01:16:26,516
I saw a desk
in your father's room.
1003
01:16:26,716 --> 01:16:29,819
It had lots papers on it.
Maybe it's there.
1004
01:16:53,910 --> 01:16:57,046
I looked, and i couldn't
find the address.
1005
01:16:57,246 --> 01:17:00,650
But i discovered another
of my uncle's secrets.
1006
01:17:12,461 --> 01:17:14,597
There's another one.
1007
01:17:14,797 --> 01:17:15,465
Here.
1008
01:17:15,665 --> 01:17:17,633
That's my mother there.
1009
01:17:26,209 --> 01:17:29,813
I think that...
I think that's my father.
1010
01:17:33,783 --> 01:17:35,251
That's me, i think.
1011
01:17:52,535 --> 01:17:54,137
I think she's beautiful.
1012
01:18:58,434 --> 01:19:00,303
Colin: attention!
1013
01:19:03,306 --> 01:19:04,924
Over here.
1014
01:19:05,124 --> 01:19:06,742
Smile.
1015
01:19:10,847 --> 01:19:13,049
Sit on the swing,
dickon.
1016
01:19:14,650 --> 01:19:16,318
Look at each other.
1017
01:19:16,518 --> 01:19:18,187
Now look at me.
1018
01:19:25,161 --> 01:19:26,295
Hey.
1019
01:19:28,064 --> 01:19:30,533
Hey!
1020
01:19:32,568 --> 01:19:34,770
Ha ha ha!
1021
01:19:43,913 --> 01:19:45,581
Come on, dickon!
1022
01:19:45,781 --> 01:19:46,382
Over here.
1023
01:19:46,582 --> 01:19:47,967
Mary, your heart.
1024
01:19:48,167 --> 01:19:49,552
Your heart, mary.
1025
01:19:51,020 --> 01:19:54,657
Billy, billy, billy.
Come on, billy.
1026
01:19:54,857 --> 01:19:57,643
Stop all this.
I am well.
1027
01:19:57,843 --> 01:19:59,720
Why don't you
write my father
1028
01:19:59,920 --> 01:20:01,597
And tell him
to come back?
1029
01:20:01,797 --> 01:20:05,068
Because i do not
believe you are well.
1030
01:20:07,303 --> 01:20:09,939
Your pulse
is much too quick.
1031
01:20:10,139 --> 01:20:13,742
And there's a definite
sign of fever in your eye.
1032
01:20:13,942 --> 01:20:15,244
John,
bring that ice.
1033
01:20:15,444 --> 01:20:16,079
No!
1034
01:20:16,279 --> 01:20:18,181
Despite what you and
your cousin may think,
1035
01:20:18,381 --> 01:20:19,983
You are still
under my care.
1036
01:20:20,183 --> 01:20:22,318
Your father trusts me to
do what is best for you,
1037
01:20:22,518 --> 01:20:25,788
And that is precisely
what i intend to do.
1038
01:20:25,988 --> 01:20:28,140
Oh! God,
look at your legs.
1039
01:20:28,340 --> 01:20:30,493
They're all
swollen and red.
1040
01:20:30,693 --> 01:20:31,494
Come on, will.
1041
01:20:48,411 --> 01:20:51,347
If i'm so sick,
you ought to send for my father.
1042
01:20:51,547 --> 01:20:53,783
Now, you are
to stay in bed.
1043
01:20:53,983 --> 01:20:55,919
You are not to go
into the gardens.
1044
01:20:56,119 --> 01:20:59,788
Give me the address,
and i'll write to him myself.
1045
01:20:59,988 --> 01:21:01,290
You'll do no such thing.
1046
01:21:01,490 --> 01:21:02,808
Give it to me.
1047
01:21:03,008 --> 01:21:04,127
I've had enough.
1048
01:21:04,327 --> 01:21:07,430
Between that wretched girl and
the dangers of the fresh air,
1049
01:21:07,630 --> 01:21:10,033
Heaven knows
what's happened to you.
1050
01:21:10,233 --> 01:21:12,535
You could be clotting.
1051
01:21:12,735 --> 01:21:15,521
She probably
turned your chair over.
1052
01:21:15,721 --> 01:21:18,507
I won't stand for it,
not anymore.
1053
01:21:18,707 --> 01:21:20,576
I won't stand
for any of it.
1054
01:21:20,776 --> 01:21:22,878
Come on, john.
1055
01:21:32,088 --> 01:21:35,358
Oh, i'm keeping
you children apart.
1056
01:21:35,558 --> 01:21:37,560
He is a very ill
little boy.
1057
01:21:37,760 --> 01:21:40,729
I've worked too hard and
too long to keep him alive
1058
01:21:40,929 --> 01:21:41,931
To have him killed
1059
01:21:42,131 --> 01:21:45,201
By one pigheaded, meddlesome
little girl like you.
1060
01:22:07,490 --> 01:22:09,092
Come on, colin.
1061
01:22:16,799 --> 01:22:17,666
It's safe.
1062
01:22:17,866 --> 01:22:19,635
Everybody's gone.
1063
01:22:21,170 --> 01:22:23,372
Ben's waiting
at the gate.
1064
01:22:45,128 --> 01:22:46,830
Thank you, ben.
1065
01:22:47,030 --> 01:22:49,065
We're making
magic here.
1066
01:22:49,265 --> 01:22:52,401
When i grow up,
i'm going to make great discoveries,
1067
01:22:52,601 --> 01:22:54,803
And this is
my first experiment.
1068
01:22:55,003 --> 01:22:56,005
Aye, sir.
1069
01:23:01,277 --> 01:23:03,779
ah alla goya
1070
01:23:03,979 --> 01:23:06,482
Hoch hopi hiyata
1071
01:23:06,682 --> 01:23:08,551
Al hea goya
1072
01:23:08,751 --> 01:23:12,088
Hoygoy hiyata go...
1073
01:23:12,288 --> 01:23:14,023
All: alla goya
1074
01:23:14,223 --> 01:23:15,958
Hoch hopi hiyata
1075
01:23:16,158 --> 01:23:18,410
Al yeagoya
1076
01:23:18,610 --> 01:23:20,637
Hoygoy hiyata
1077
01:23:20,837 --> 01:23:23,019
Oh alla goya
1078
01:23:23,219 --> 01:23:25,401
Hoch hopi hiyata
1079
01:23:25,601 --> 01:23:27,370
Al heagoya
1080
01:23:27,570 --> 01:23:29,805
Hoygoy hiyata...
1081
01:23:30,906 --> 01:23:34,043
Oh, great magic,
please come to me.
1082
01:23:34,243 --> 01:23:36,178
Send me
my father here,
1083
01:23:36,378 --> 01:23:38,114
Set his spirit free!
1084
01:23:38,314 --> 01:23:42,718
Oh, great magic,
please come to me.
1085
01:23:42,918 --> 01:23:44,937
Send me
my father here,
1086
01:23:45,137 --> 01:23:46,956
Set his spirit free!
1087
01:23:47,156 --> 01:23:51,160
Oh, great magic,
please come to me.
1088
01:23:51,360 --> 01:23:53,162
Send me
my father here,
1089
01:23:53,362 --> 01:23:54,964
Set his spirit free!
1090
01:23:55,164 --> 01:23:59,335
Oh, great magic,
please come to me.
1091
01:23:59,535 --> 01:24:01,453
Send me
my father here,
1092
01:24:01,653 --> 01:24:03,572
Set his spirit free!
1093
01:24:03,772 --> 01:24:05,208
Go!
1094
01:24:41,910 --> 01:24:43,646
Archie!
1095
01:24:45,648 --> 01:24:47,783
Archie!
1096
01:24:50,686 --> 01:24:53,072
Archie!
1097
01:24:53,272 --> 01:24:58,727
Lilias!
1098
01:24:58,927 --> 01:25:00,779
Where are you?
1099
01:25:00,979 --> 01:25:03,173
In the garden.
1100
01:25:03,373 --> 01:25:04,954
I'm in the garden.
1101
01:25:05,154 --> 01:25:06,512
In the garden.
1102
01:25:06,712 --> 01:25:10,361
I'm in the garden.
1103
01:25:10,561 --> 01:25:14,210
I'm in the garden...
1104
01:25:14,410 --> 01:25:17,680
With colin...
1105
01:25:37,633 --> 01:25:39,235
I must go.
1106
01:25:40,469 --> 01:25:42,538
I must go
immediately.
1107
01:25:42,738 --> 01:25:45,208
I must go tonight.
Prepare my bill.
1108
01:25:45,408 --> 01:25:46,709
L'addition.
1109
01:26:40,028 --> 01:26:42,981
Mrs. Medlock!
Mrs. Medlock!
1110
01:26:43,181 --> 01:26:46,134
His lordship's
just arrived.
1111
01:26:46,334 --> 01:26:48,170
His lordship? Where?
1112
01:26:48,370 --> 01:26:49,321
Where is he?
1113
01:26:49,521 --> 01:26:50,273
Outside.
1114
01:26:50,473 --> 01:26:53,075
Get me out
of this thing.
1115
01:26:53,275 --> 01:26:55,878
Will you get me
out of it?
1116
01:26:56,078 --> 01:26:57,646
Get me out of it!
1117
01:26:57,846 --> 01:26:59,648
Oh, come on.
1118
01:27:02,318 --> 01:27:04,853
Oh, you're home, sir.
1119
01:27:05,053 --> 01:27:06,588
We weren't
expecting you.
1120
01:27:06,788 --> 01:27:08,124
Here i am.
Where's my son?
1121
01:27:08,324 --> 01:27:11,660
He's in his room,
of course, your lordship.
1122
01:27:11,860 --> 01:27:15,664
Would you get back to the kitchen?
Impudent girl.
1123
01:27:30,946 --> 01:27:33,382
Where's my son?
1124
01:27:34,683 --> 01:27:37,286
Well, he's...
He's here, my lord.
1125
01:27:37,486 --> 01:27:39,588
H-He must be here.
1126
01:27:48,230 --> 01:27:49,565
What's happened?
1127
01:27:52,401 --> 01:27:54,437
It's that child,
my lord.
1128
01:27:54,637 --> 01:27:57,540
She's created
absolute havoc here.
1129
01:27:57,740 --> 01:28:00,075
I've tried
to control her.
1130
01:28:00,275 --> 01:28:03,044
She must be
sent away, my lord.
1131
01:28:03,244 --> 01:28:06,014
She'll kill
master colin for sure.
1132
01:28:06,214 --> 01:28:08,551
Take me to her room.
1133
01:28:08,751 --> 01:28:11,387
She has no regard for his
fragile state of health.
1134
01:28:11,587 --> 01:28:13,288
She does just
as she pleases.
1135
01:28:22,030 --> 01:28:23,232
You lock her in?
1136
01:28:23,432 --> 01:28:25,434
I've had to, my lord.
1137
01:28:25,634 --> 01:28:27,636
That's how wild she is.
1138
01:28:30,339 --> 01:28:31,707
Mary.
1139
01:28:34,076 --> 01:28:35,711
Your uncle's here.
1140
01:28:47,690 --> 01:28:50,493
I beg your pardon,
my lord.
1141
01:28:54,463 --> 01:28:56,665
Perhaps they're
in the garden.
1142
01:28:57,733 --> 01:28:58,968
The garden?
1143
01:28:59,168 --> 01:29:00,203
Well...
1144
01:29:00,403 --> 01:29:03,005
I don't see
how they can be.
1145
01:29:03,205 --> 01:29:05,073
It's quite impossible.
1146
01:29:15,317 --> 01:29:17,953
Uh, i've done
my best, sir.
1147
01:29:18,153 --> 01:29:19,355
I really have,
1148
01:29:19,555 --> 01:29:22,558
But with that child
defying me at every turn...
1149
01:29:22,758 --> 01:29:25,077
Silence, medlock!
1150
01:29:25,277 --> 01:29:27,805
She's just a child.
1151
01:29:28,005 --> 01:29:30,533
I left you in charge.
1152
01:29:31,934 --> 01:29:33,636
I'll resign, sir.
1153
01:29:36,639 --> 01:29:38,441
I'll leave today.
1154
01:29:48,684 --> 01:29:49,852
Don't.
1155
01:30:04,833 --> 01:30:06,802
Oh, martha.
1156
01:30:07,002 --> 01:30:07,969
Shh.
1157
01:30:08,169 --> 01:30:09,137
Martha.
1158
01:30:12,508 --> 01:30:14,810
Around and 'round
and 'round we go.
1159
01:30:15,010 --> 01:30:18,413
Where we stop,
nobody knows.
1160
01:30:21,249 --> 01:30:23,586
Catch me, collie.
Catch me.
1161
01:30:23,786 --> 01:30:25,738
Come and get me.
1162
01:30:25,938 --> 01:30:27,890
Where are you?
1163
01:31:55,010 --> 01:31:56,178
Dickon?
1164
01:32:41,356 --> 01:32:43,191
I can't believe it.
1165
01:32:46,528 --> 01:32:48,864
You're here.
1166
01:32:49,064 --> 01:32:50,833
The magic worked.
1167
01:32:57,472 --> 01:32:59,207
Colin...
1168
01:33:15,523 --> 01:33:16,859
The garden.
1169
01:33:17,059 --> 01:33:18,493
Let me show you.
1170
01:33:19,728 --> 01:33:21,730
It was mary
who found the key.
1171
01:33:21,930 --> 01:33:25,133
She opened the door
and went inside.
1172
01:33:26,702 --> 01:33:27,503
Mary, wait.
1173
01:33:27,703 --> 01:33:30,005
No one wants me.
1174
01:33:32,708 --> 01:33:35,110
Dickon: mary!
1175
01:33:38,046 --> 01:33:41,116
And this is where
the robins nest.
1176
01:33:41,316 --> 01:33:42,918
Full of babies.
1177
01:33:43,919 --> 01:33:45,320
They'll be
flying soon.
1178
01:33:45,520 --> 01:33:47,722
This is where
i walked first.
1179
01:33:47,922 --> 01:33:50,125
I was a...
a baby myself.
1180
01:34:41,443 --> 01:34:42,144
Colin: mary!
1181
01:34:42,344 --> 01:34:43,779
Mary!
1182
01:35:02,264 --> 01:35:05,467
Why are you out here
by yourself?
1183
01:35:07,635 --> 01:35:09,204
It wasn't wanted.
1184
01:35:12,875 --> 01:35:14,943
What wasn't wanted?
1185
01:35:17,479 --> 01:35:19,147
Th-The garden.
1186
01:35:22,350 --> 01:35:23,351
You're right.
1187
01:35:27,622 --> 01:35:30,692
I never wanted
to see it again.
1188
01:35:30,892 --> 01:35:33,962
You never wanted
to see colin.
1189
01:35:37,632 --> 01:35:40,836
You brought us
back to life, mary.
1190
01:35:42,304 --> 01:35:45,473
You did something
i thought no one could do.
1191
01:35:50,412 --> 01:35:52,080
Don't be afraid.
1192
01:35:54,449 --> 01:35:57,252
I won't
shut it up again.
1193
01:35:57,452 --> 01:35:58,386
Believe me.
1194
01:36:12,300 --> 01:36:13,401
Thank you.
1195
01:36:22,010 --> 01:36:23,879
Shall we call colin?
1196
01:36:55,343 --> 01:36:56,344
Martha.
1197
01:36:57,645 --> 01:36:59,214
Martha!
1198
01:36:59,414 --> 01:37:00,783
Dickon.
1199
01:37:00,983 --> 01:37:03,952
What's happening?
Did you see them?
1200
01:37:05,253 --> 01:37:07,155
Oh, look!
1201
01:37:22,704 --> 01:37:25,857
Master colin.
1202
01:37:26,057 --> 01:37:29,211
He's walking.
1203
01:37:56,171 --> 01:37:57,773
The spell was broken.
1204
01:37:57,973 --> 01:37:59,474
My uncle learned to laugh,
1205
01:37:59,674 --> 01:38:01,209
And i learned to cry.
1206
01:38:01,409 --> 01:38:04,579
The secret garden
is always open now...
1207
01:38:04,779 --> 01:38:08,349
Open and awake and alive.
1208
01:38:08,549 --> 01:38:11,920
If you look the right way,
1209
01:38:12,120 --> 01:38:15,157
You can see that
the whole world is a garden.
1210
01:38:22,530 --> 01:38:25,216
* hearts call *
1211
01:38:25,416 --> 01:38:27,903
* hearts fall *
1212
01:38:28,103 --> 01:38:33,875
* swallowed in the rain *
1213
01:38:34,075 --> 01:38:36,778
* who knows? *
1214
01:38:36,978 --> 01:38:39,481
* life grows *
1215
01:38:39,681 --> 01:38:45,153
* hollow and serene *
1216
01:38:45,353 --> 01:38:46,855
* wandering *
1217
01:38:47,055 --> 01:38:50,592
* in the winter light *
1218
01:38:50,792 --> 01:38:56,331
* the wind can act
the same *
1219
01:38:56,531 --> 01:38:59,200
* they're witness *
1220
01:38:59,400 --> 01:39:01,870
* to salvation *
1221
01:39:02,070 --> 01:39:05,440
* and life starts over *
1222
01:39:05,640 --> 01:39:07,642
* again *
1223
01:39:07,842 --> 01:39:10,879
* now the clear sky *
1224
01:39:11,079 --> 01:39:14,116
* is all around you *
1225
01:39:14,316 --> 01:39:17,569
* all *
1226
01:39:17,769 --> 01:39:20,823
* around *
1227
01:39:21,023 --> 01:39:26,794
* love's shadow
will surround you *
1228
01:39:26,994 --> 01:39:32,334
* all through the night *
1229
01:39:32,534 --> 01:39:38,140
* star glowing
in the twilight *
1230
01:39:38,340 --> 01:39:43,946
* tell me true *
1231
01:39:44,146 --> 01:39:49,784
* hope whispers,
and i will follow *
1232
01:39:49,984 --> 01:39:52,770
* till you *
1233
01:39:52,970 --> 01:39:55,081
* love me *
1234
01:39:55,281 --> 01:39:57,071
* too *
1235
01:39:57,271 --> 01:39:58,861
* ah *
1236
01:39:59,061 --> 01:40:01,663
Captioning made possible by
warner bros.
1237
01:40:01,863 --> 01:40:06,134
Captioned by the national captioning
institute ...Www.Ncicap.Org...
78991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.