All language subtitles for The Secret Garden 1993 deze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,916 --> 00:01:58,002 Ik heet Mary Lennox. 2 00:01:58,202 --> 00:02:00,529 Ik ben in India geboren. 3 00:02:00,729 --> 00:02:03,077 Het was heet en vreemd 4 00:02:03,277 --> 00:02:05,252 en eenzaam in India. 5 00:02:05,452 --> 00:02:07,228 Ik vond het niet leuk. 6 00:02:07,428 --> 00:02:10,664 Alleen mijn bediende, mijn "ayah", 7 00:02:10,864 --> 00:02:11,848 Zorgde voor me. 8 00:02:12,048 --> 00:02:12,833 Het was niet mijn schuld! 9 00:02:13,033 --> 00:02:14,835 Mijn ouders wilden mij niet. 10 00:02:15,035 --> 00:02:17,638 Mijn moeder gaf alleen om feesten. 11 00:02:17,838 --> 00:02:21,342 Mijn vader hield zich alleen met militaire zaken bezig. 12 00:02:21,542 --> 00:02:24,545 Ik mocht nooit mee naar feestjes. 13 00:02:24,745 --> 00:02:27,581 Ik bekeek ze vanuit mijn moeders raam. 14 00:02:27,781 --> 00:02:31,285 Ik was boos, maar ik huilde nooit. 15 00:02:31,485 --> 00:02:33,687 Ik wist niet hoe dat moest. 16 00:02:38,492 --> 00:02:40,828 Kijk, rowan, de maharajah! 17 00:02:41,028 --> 00:02:42,663 De maharajah. 18 00:03:24,238 --> 00:03:26,240 Ik ben mijn waaier vergeten. 19 00:03:26,440 --> 00:03:28,442 Je hoefde niet mee, hoor. 20 00:03:28,642 --> 00:03:29,643 Maar dat wilde ik zelf. 21 00:03:29,843 --> 00:03:32,446 Mijn ouders dachten alleen aan zichzelf. 22 00:03:32,646 --> 00:03:34,448 Ze dachten nooit aan mij. 23 00:03:34,648 --> 00:03:36,217 Had ik maar geweten 24 00:03:36,417 --> 00:03:40,454 Dat ik ze zo gauw voorgoed zou verliezen. 25 00:03:48,195 --> 00:03:49,630 Aardbeving.! 26 00:03:49,830 --> 00:03:51,632 Aardbeving.! 27 00:04:41,549 --> 00:04:45,252 De families van de wezen van de aardbeving, 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,821 graag naar kade twee. 29 00:04:52,460 --> 00:04:55,463 We zijn er, Mary. Geweldig, hè ? 30 00:04:55,663 --> 00:04:57,030 Wat een rare. 31 00:04:57,230 --> 00:04:59,500 Ze huilde niet eens 32 00:04:59,700 --> 00:05:00,701 toen haar ouders stierven. 33 00:05:00,901 --> 00:05:03,671 * mistress mary, quite contrary * 34 00:05:08,275 --> 00:05:12,112 Man: "37, robert pickford. 35 00:05:12,312 --> 00:05:15,982 "Numbers 38 and 39, 36 00:05:16,182 --> 00:05:19,202 "George and amy brent. 37 00:05:19,402 --> 00:05:22,223 "Numbers 40 and 41, 38 00:05:22,423 --> 00:05:25,192 Timothy and thomas burke." 39 00:05:25,392 --> 00:05:26,693 Here we are. 40 00:05:26,893 --> 00:05:28,245 Here we are! 41 00:05:28,445 --> 00:05:29,504 Oh, my boys. 42 00:05:29,704 --> 00:05:30,564 My boys. 43 00:05:30,764 --> 00:05:35,068 "Number 42, delilah crenshaw." 44 00:05:36,404 --> 00:05:37,871 Darling. 45 00:05:44,344 --> 00:05:47,515 "Number 43, mary lennox." 46 00:05:47,715 --> 00:05:51,335 * mary, mary, quite contrary * 47 00:05:51,535 --> 00:05:55,155 * how does your garden grow? * 48 00:05:55,355 --> 00:05:57,291 * with silver bells * 49 00:05:57,491 --> 00:05:59,227 * and cockleshells * 50 00:05:59,427 --> 00:06:03,130 * and pretty maids all in a row * 51 00:06:09,369 --> 00:06:11,805 Number 43, 52 00:06:12,005 --> 00:06:13,924 Mary lennox. 53 00:06:14,124 --> 00:06:17,245 Ha ha ha! 54 00:06:17,445 --> 00:06:19,146 Please, just step aside. 55 00:06:19,346 --> 00:06:22,650 Ha ha ha! 56 00:06:27,320 --> 00:06:30,924 "Number 44, adam snow." 57 00:06:31,124 --> 00:06:32,359 Oh, adam. 58 00:06:32,559 --> 00:06:33,794 Hello. 59 00:06:37,130 --> 00:06:40,133 "Numbers 47 and 48, 60 00:06:40,333 --> 00:06:43,637 Lindsey fisher and sarah twick." 61 00:06:54,515 --> 00:06:56,550 Mary lennox? 62 00:06:59,352 --> 00:07:01,354 Is that mary lennox? 63 00:07:01,554 --> 00:07:03,357 Number 43... 64 00:07:03,557 --> 00:07:05,158 Yes. Mary lennox. 65 00:07:05,358 --> 00:07:07,360 I've come to claim her. 66 00:07:07,560 --> 00:07:08,562 I'm mrs. Medlock, 67 00:07:08,762 --> 00:07:11,632 Housekeeper at mistlethwait manor 68 00:07:11,832 --> 00:07:13,767 For lord archibald craven, 69 00:07:13,967 --> 00:07:15,703 Her uncle and guardian. 70 00:07:15,903 --> 00:07:19,123 What a queer, unresponsive little thing, 71 00:07:19,323 --> 00:07:22,543 And, my word, a plain piece of goods. 72 00:07:22,743 --> 00:07:23,911 Her mother was a beauty. 73 00:07:24,111 --> 00:07:27,147 She certainly didn't hand much of it down, did she? 74 00:07:27,347 --> 00:07:30,450 Oh, she might improve as she gets older. 75 00:07:30,650 --> 00:07:31,452 Children change. 76 00:07:31,652 --> 00:07:34,087 Well, she'll have to change quite a bit, 77 00:07:34,287 --> 00:07:37,090 And if you ask me, and there's not much to improve her 78 00:07:37,290 --> 00:07:38,492 At mistlethwait manor. 79 00:07:38,692 --> 00:07:39,860 Come along. 80 00:08:02,315 --> 00:08:05,285 It's a pity for you that you haven't any other place to go. 81 00:08:05,485 --> 00:08:08,455 Your uncle isn't going to trouble himself about you, 82 00:08:08,655 --> 00:08:10,324 That's for sure and certain. 83 00:08:10,524 --> 00:08:12,926 He never troubles himself about anybody. 84 00:08:13,126 --> 00:08:15,496 As if having a crooked back 85 00:08:15,696 --> 00:08:17,364 Weren't cross enough for a man to bear, 86 00:08:17,564 --> 00:08:19,232 And then she had to up and die on him. 87 00:08:19,432 --> 00:08:20,334 Yeah, that's right. 88 00:08:20,534 --> 00:08:22,469 Your auntie's dead, didn't you know? 89 00:08:22,669 --> 00:08:24,137 Didn't your mother tell you? 90 00:08:24,337 --> 00:08:24,938 No. 91 00:08:25,138 --> 00:08:26,540 Strange. 92 00:08:26,740 --> 00:08:29,860 Not telling you that her own twin sister was dead. 93 00:08:30,060 --> 00:08:33,180 My mother didn't have the time to tell me stories. 94 00:09:01,541 --> 00:09:04,044 Oh, at last. 95 00:09:07,615 --> 00:09:09,850 There's mistlethwait now. 96 00:09:10,884 --> 00:09:13,586 You'll go straight to bed for a few hours. 97 00:09:13,786 --> 00:09:16,489 Bumping about in this carriage all night, 98 00:09:16,689 --> 00:09:18,692 You can't have got much rest. 99 00:09:54,261 --> 00:09:55,463 Here's your breakfast. 100 00:09:55,663 --> 00:09:57,815 But i'm still in my nightgown. 101 00:09:58,015 --> 00:10:00,158 You can change after you've eaten. 102 00:10:00,358 --> 00:10:02,502 There are new clothes in the wardrobe. 103 00:10:02,702 --> 00:10:04,772 Who's going to dress me? 104 00:10:05,873 --> 00:10:08,241 You can't dress yourself? 105 00:10:08,441 --> 00:10:09,376 Of course not. 106 00:10:09,576 --> 00:10:11,178 My ayah dressed me. 107 00:10:11,378 --> 00:10:11,979 Nonsense. 108 00:10:12,179 --> 00:10:13,781 As old as you are? 109 00:10:13,981 --> 00:10:16,884 What do they do with children in india, 110 00:10:17,084 --> 00:10:18,218 Carry you around in a basket? 111 00:10:18,418 --> 00:10:21,454 How dare you talk to me with such disrespect? 112 00:10:21,654 --> 00:10:23,691 Nobody's going to carry you 113 00:10:23,891 --> 00:10:25,993 Around mistlethwait manor, my girl. 114 00:10:26,193 --> 00:10:28,095 We've far too much work already, 115 00:10:28,295 --> 00:10:31,498 So you'll just have to look after yourself. 116 00:10:31,698 --> 00:10:33,500 There are near a hundred rooms here. 117 00:10:33,700 --> 00:10:35,302 This one and no other is yours. 118 00:10:35,502 --> 00:10:37,470 Don't expect to see your uncle 119 00:10:37,670 --> 00:10:39,639 Because it's certain you won't. 120 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You're not to touch anything, 121 00:10:42,876 --> 00:10:45,913 And you're not to go wandering and poking about. 122 00:12:03,256 --> 00:12:05,458 Martha! 123 00:13:01,581 --> 00:13:02,750 The house seemed dead, 124 00:13:02,950 --> 00:13:06,119 Like a spell had been cast upon it. 125 00:14:18,992 --> 00:14:21,995 It looked just like my mother's room. 126 00:14:22,195 --> 00:14:24,631 This must've been my aunt's. 127 00:14:24,831 --> 00:14:27,834 The dressing tables were the same. 128 00:14:28,034 --> 00:14:31,038 They even had twin ivory elephants. 129 00:14:41,348 --> 00:14:42,549 Mother. 130 00:15:42,142 --> 00:15:44,444 Oh! What are you doing? 131 00:15:44,644 --> 00:15:46,946 What did i tell you? 132 00:15:49,382 --> 00:15:51,651 I heard someone crying. 133 00:15:51,851 --> 00:15:52,452 Dogs. 134 00:15:52,652 --> 00:15:54,103 No. Someone. 135 00:15:54,303 --> 00:15:55,555 A person crying. 136 00:15:55,755 --> 00:15:58,425 You heard nothing of the sort. 137 00:16:07,167 --> 00:16:09,819 Now, you stay where you are told, 138 00:16:10,019 --> 00:16:12,672 Or i'll come and box your ears. 139 00:16:31,158 --> 00:16:32,225 Good afternoon. 140 00:16:32,425 --> 00:16:35,595 I've brought you something to eat. 141 00:16:36,429 --> 00:16:39,032 And you haven't touched your porridge. 142 00:16:39,232 --> 00:16:41,417 Didn't you want it? 143 00:16:41,617 --> 00:16:43,603 Are you my servant? 144 00:16:43,803 --> 00:16:45,972 I'm mrs. Medlock's servant, 145 00:16:46,172 --> 00:16:48,141 And she's lord craven's. 146 00:16:48,341 --> 00:16:51,944 But i'll be doing the housemaid's work up here 147 00:16:52,144 --> 00:16:54,147 And waiting on you a bit. 148 00:16:54,347 --> 00:16:58,085 Waiting on me makes you my servant then. 149 00:17:01,588 --> 00:17:02,872 You are strange. 150 00:17:03,072 --> 00:17:04,157 Eh, i know that. 151 00:17:04,357 --> 00:17:06,743 Mrs. Medlock gave me the place 152 00:17:06,943 --> 00:17:09,129 Out of kindness to me mother. 153 00:17:09,329 --> 00:17:12,132 She said she could never have done it 154 00:17:12,332 --> 00:17:16,035 If there was a grand missis at mistlethwait. 155 00:17:16,235 --> 00:17:19,939 I'd likely never to be let out of the kitchens, 156 00:17:20,139 --> 00:17:22,041 And certainly not upstairs. 157 00:17:22,241 --> 00:17:23,510 Stop it! 158 00:17:23,710 --> 00:17:25,045 What are you doing? 159 00:17:25,245 --> 00:17:28,381 I thought all girls liked to be tickled. 160 00:17:34,221 --> 00:17:37,557 What would you like to wear? 161 00:17:37,757 --> 00:17:39,059 Black... 162 00:17:39,259 --> 00:17:41,595 Black, or black? 163 00:17:41,795 --> 00:17:43,663 Are you blind? 164 00:17:43,863 --> 00:17:45,732 They're all black. 165 00:17:45,932 --> 00:17:47,334 Ha ha ha. 166 00:17:47,534 --> 00:17:51,104 And i won't be laughed at, servant. 167 00:17:51,304 --> 00:17:53,340 My name's martha. 168 00:17:55,642 --> 00:17:57,544 I won't tickle you. 169 00:17:57,744 --> 00:17:59,312 I promise. 170 00:18:05,017 --> 00:18:07,220 What do they wear in india? 171 00:18:07,420 --> 00:18:10,056 When i heard you was coming from there, 172 00:18:10,256 --> 00:18:13,160 I thought you'd be a native. 173 00:18:13,360 --> 00:18:15,028 What? 174 00:18:15,228 --> 00:18:17,497 You thought i was a what? 175 00:18:17,697 --> 00:18:19,599 You...You... 176 00:18:19,799 --> 00:18:21,934 You daughter of a pig! 177 00:18:22,134 --> 00:18:22,735 Aah! 178 00:18:22,935 --> 00:18:24,537 You needn't be like that. 179 00:18:24,737 --> 00:18:26,139 I've nothing against natives. 180 00:18:26,339 --> 00:18:28,941 As mother says, we're all of us a family. 181 00:18:29,141 --> 00:18:30,143 I've never seen a native. 182 00:18:30,343 --> 00:18:31,979 I was pleased to think i would. 183 00:18:32,179 --> 00:18:34,247 You don't know anything about anything! 184 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 None of you! Nothing! 185 00:18:42,655 --> 00:18:45,125 Please. 186 00:18:45,325 --> 00:18:47,127 Don't be vexed. 187 00:18:47,327 --> 00:18:50,330 I don't know anything about anything, 188 00:18:50,530 --> 00:18:52,399 Like you said. 189 00:18:53,666 --> 00:18:55,135 I'm sorry, miss. 190 00:18:55,335 --> 00:18:59,406 I'm too common, and i talk too much. 191 00:18:59,606 --> 00:19:01,674 I beg your pardon, miss. 192 00:19:18,157 --> 00:19:22,962 I don't know when exactly your uncle will call for you. 193 00:19:23,162 --> 00:19:24,164 My uncle? 194 00:19:24,364 --> 00:19:27,967 Mrs. Medlock said he wouldn't want to see me. 195 00:19:28,167 --> 00:19:31,338 Ah, but he does. 196 00:19:57,930 --> 00:20:01,768 Oh. Your uncle's decided not to see you today. 197 00:20:01,968 --> 00:20:03,169 When will i see him? 198 00:20:03,369 --> 00:20:04,186 Tomorrow? 199 00:20:04,386 --> 00:20:05,004 Oh, no. 200 00:20:05,204 --> 00:20:07,740 He'll be gone tomorrow. 201 00:20:30,730 --> 00:20:33,733 Martha: after the mistress died 10 years ago, 202 00:20:33,933 --> 00:20:36,319 Lord craven wouldn't see people. 203 00:20:36,519 --> 00:20:38,705 There was nobody to ease his sorrow. 204 00:20:38,905 --> 00:20:43,109 He spends most of his time away from home now. 205 00:20:43,309 --> 00:20:43,910 Poor man. 206 00:20:44,110 --> 00:20:46,413 They say he's cursed. 207 00:20:47,614 --> 00:20:49,816 Better put your sweater on. 208 00:20:50,016 --> 00:20:50,550 It's cold outside. 209 00:20:50,750 --> 00:20:53,353 But i've got no one to play with. 210 00:20:53,553 --> 00:20:55,555 No one to play with. 211 00:20:55,755 --> 00:20:57,557 Let me out of here. 212 00:20:57,757 --> 00:20:59,426 You know, dickon, my brother... 213 00:21:00,660 --> 00:21:03,563 Goes off on the moor by himself for hours. 214 00:21:03,763 --> 00:21:07,567 That's how he made friends with all his animals. 215 00:21:07,767 --> 00:21:08,968 Who? 216 00:21:09,168 --> 00:21:10,170 Dickon. 217 00:21:10,370 --> 00:21:11,971 Me younger brother. 218 00:21:12,171 --> 00:21:13,173 Pull it down. 219 00:21:13,373 --> 00:21:15,808 You've no idea how curious he is about you. 220 00:21:16,008 --> 00:21:18,010 What do you think you are doing? 221 00:21:18,210 --> 00:21:20,412 Oh, there you are, miss mary. 222 00:21:20,612 --> 00:21:22,815 I wondered where you'd gone. 223 00:21:23,015 --> 00:21:24,016 What do you mean? 224 00:21:24,216 --> 00:21:25,952 You knew perfectly well where i was. 225 00:21:26,152 --> 00:21:28,355 Your scarf, miss? 226 00:21:31,157 --> 00:21:32,792 There. 227 00:21:32,992 --> 00:21:35,995 Thou's ready to go out now. 228 00:21:36,195 --> 00:21:38,598 I can't see. 229 00:21:51,378 --> 00:21:53,897 To get to the gardens, 230 00:21:54,097 --> 00:21:56,416 You must go through there, 231 00:21:56,616 --> 00:21:59,652 Then around the outside of the house. 232 00:21:59,852 --> 00:22:03,356 Run along now and have fun. 233 00:23:21,033 --> 00:23:22,969 What's beyond there? 234 00:23:24,003 --> 00:23:25,672 Another garden? 235 00:23:32,078 --> 00:23:33,546 Where's the door? 236 00:23:51,330 --> 00:23:54,934 Hey! 237 00:23:55,134 --> 00:23:56,469 You there! 238 00:24:04,644 --> 00:24:07,246 Where's the door to that other garden? 239 00:24:07,446 --> 00:24:08,047 What? 240 00:24:08,247 --> 00:24:10,216 The one with all the ivy. 241 00:24:10,416 --> 00:24:11,567 I didn't see a door. 242 00:24:11,767 --> 00:24:12,719 There isn't one. 243 00:24:12,919 --> 00:24:14,687 There has to be a door somewhere. 244 00:24:14,887 --> 00:24:18,491 No one's been inside that place for 10 years. 245 00:24:18,691 --> 00:24:20,293 Why? 246 00:24:20,493 --> 00:24:22,862 Why? Because when she died, 247 00:24:23,062 --> 00:24:25,998 Master gave orders to shut it up forever. 248 00:24:26,198 --> 00:24:27,199 Who died? 249 00:24:30,503 --> 00:24:32,539 When my aunt died? 250 00:24:34,674 --> 00:24:37,276 It was her garden, wasn't it? 251 00:24:38,277 --> 00:24:39,879 Look at me. 252 00:24:41,213 --> 00:24:43,015 Answer me, you! 253 00:24:43,215 --> 00:24:47,386 It's revolting the way these people behave toward me. 254 00:24:50,489 --> 00:24:54,260 'Course, orders couldn't keep him out. 255 00:24:56,195 --> 00:24:59,632 He's the only one goes in there nowadays. 256 00:25:06,739 --> 00:25:08,941 If you know the way... 257 00:25:09,141 --> 00:25:09,942 Show me. 258 00:25:11,811 --> 00:25:12,712 Ha ha. 259 00:25:12,912 --> 00:25:13,813 Hey! 260 00:25:15,915 --> 00:25:16,916 Ha ha ha. 261 00:25:17,116 --> 00:25:18,217 Hey! 262 00:25:18,417 --> 00:25:19,619 Who's there? 263 00:25:24,791 --> 00:25:25,792 Hey! 264 00:25:42,474 --> 00:25:44,644 Because he hates it. 265 00:25:44,844 --> 00:25:46,846 But why does lord craven hate her garden? 266 00:25:47,046 --> 00:25:49,448 We're not supposed to talk about it. 267 00:25:49,648 --> 00:25:50,249 Why not? 268 00:25:50,449 --> 00:25:53,152 I've got a present for you. 269 00:25:53,352 --> 00:25:56,055 Mother sent it over to you. 270 00:25:58,124 --> 00:25:59,291 What's it for? 271 00:25:59,491 --> 00:26:02,929 You mean for all they've got elephants and tigers in india, 272 00:26:03,129 --> 00:26:05,331 They've not got skipping ropes? 273 00:26:06,365 --> 00:26:07,800 Come here. 274 00:26:09,068 --> 00:26:10,136 Watch. 275 00:26:19,511 --> 00:26:21,113 Now you try. 276 00:26:48,574 --> 00:26:49,958 Thank you, martha. 277 00:26:50,158 --> 00:26:51,451 Thank your mother. 278 00:26:51,651 --> 00:26:52,745 You are strange. 279 00:26:52,945 --> 00:26:55,948 If you had been any other child, 280 00:26:56,148 --> 00:26:58,734 You'd have given me a kiss. 281 00:26:58,934 --> 00:27:01,520 Do you want me to kiss you? 282 00:27:01,720 --> 00:27:02,755 What's that? 283 00:27:02,955 --> 00:27:04,757 Go on there, miss mary. 284 00:27:05,958 --> 00:27:07,359 Go. Go. 285 00:27:09,361 --> 00:27:10,963 I've never skipped before. 286 00:27:12,631 --> 00:27:14,233 Well, he's impressed. 287 00:27:15,367 --> 00:27:16,769 Cheeky little beggar. 288 00:27:16,969 --> 00:27:18,470 Look at him. 289 00:27:18,670 --> 00:27:19,972 What about him? 290 00:27:20,172 --> 00:27:22,542 Well, i can't think why, but... 291 00:27:22,742 --> 00:27:25,745 He's decided to make friends with thee. 292 00:27:26,746 --> 00:27:28,180 He has? 293 00:27:30,349 --> 00:27:32,484 I've never had any friends. 294 00:27:32,684 --> 00:27:34,286 That i believe. 295 00:27:38,057 --> 00:27:39,458 Show me. 296 00:27:39,658 --> 00:27:41,127 Please. Show me the way in. 297 00:28:37,917 --> 00:28:39,518 Thank you, robin. 298 00:28:51,430 --> 00:28:53,733 Martha! 299 00:28:53,933 --> 00:28:55,534 I need more pla... 300 00:28:55,734 --> 00:28:56,335 Martha! 301 00:28:56,535 --> 00:28:58,704 Martha, i need more plasters! 302 00:28:58,904 --> 00:29:00,039 More towels! 303 00:31:46,338 --> 00:31:49,375 Did you see what i found, pretty robin? 304 00:32:37,356 --> 00:32:40,959 You're getting on well enough with that this morning. 305 00:32:41,159 --> 00:32:42,561 Tastes nice today. 306 00:32:44,796 --> 00:32:45,998 Listen. 307 00:32:47,566 --> 00:32:49,251 Hear that? 308 00:32:49,451 --> 00:32:51,137 It's the wind. 309 00:32:52,104 --> 00:32:54,706 Sometimes it sounds like someone's lost 310 00:32:54,906 --> 00:32:56,108 Out in the moor... 311 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 And crying. 312 00:33:00,412 --> 00:33:03,015 Poor little betty butterworth... 313 00:33:03,215 --> 00:33:04,183 The scullery maid. 314 00:33:04,383 --> 00:33:06,585 She's had a toothache all morning. 315 00:33:07,386 --> 00:33:08,987 Martha, i need your help. 316 00:33:09,187 --> 00:33:09,822 Come on. 317 00:33:10,022 --> 00:33:11,990 Get this child outside at once. 318 00:33:12,190 --> 00:33:13,592 Come on, martha, please. 319 00:33:21,567 --> 00:33:22,568 Ooh. 320 00:33:24,070 --> 00:33:25,737 Soot. 321 00:33:27,273 --> 00:33:28,674 He doesn't know thee. 322 00:33:28,874 --> 00:33:30,325 You frightened him. 323 00:33:30,525 --> 00:33:31,977 I frightened him? 324 00:33:32,177 --> 00:33:32,912 Come. 325 00:33:33,112 --> 00:33:34,713 He won't hurt you. 326 00:33:35,847 --> 00:33:37,449 He'll bite me. 327 00:33:37,649 --> 00:33:38,050 He won't. 328 00:33:38,250 --> 00:33:40,452 But he's filthy and dirty. 329 00:33:40,652 --> 00:33:41,903 No, he's soft. 330 00:33:42,103 --> 00:33:43,355 You'll like it. 331 00:33:46,492 --> 00:33:47,693 There. 332 00:33:47,893 --> 00:33:49,095 I did it. 333 00:34:05,244 --> 00:34:07,579 Like that, miss mary? 334 00:34:07,779 --> 00:34:08,780 I know you, too. 335 00:34:08,980 --> 00:34:10,749 You're martha's brother dickon. 336 00:34:24,196 --> 00:34:26,582 The robin says he's been waiting for you. 337 00:34:26,782 --> 00:34:28,825 The animals tell me all their secrets. 338 00:34:29,025 --> 00:34:31,069 He wouldn't tell you my secret, would he? 339 00:34:31,269 --> 00:34:32,671 About what, miss mary? 340 00:34:34,673 --> 00:34:36,475 A garden. 341 00:34:36,675 --> 00:34:38,360 I've stolen a garden. 342 00:34:38,560 --> 00:34:40,246 Maybe it's dead anyhow. 343 00:34:40,446 --> 00:34:41,463 I don't know. 344 00:34:41,663 --> 00:34:42,681 I'd know. 345 00:34:47,386 --> 00:34:49,421 Promise you won't tell? 346 00:34:49,621 --> 00:34:50,639 Promise. 347 00:34:50,839 --> 00:34:52,365 Nobody? 348 00:34:52,565 --> 00:34:53,892 Not a soul. 349 00:34:54,092 --> 00:34:55,861 It's a secret garden. 350 00:34:56,061 --> 00:34:58,264 Secrets are safe with me. 351 00:35:00,699 --> 00:35:03,735 And you'll really know if it's alive? 352 00:35:03,935 --> 00:35:05,236 Of course. 353 00:35:05,436 --> 00:35:06,738 Wait here. 354 00:35:26,358 --> 00:35:28,660 This garden's not dead. 355 00:35:28,860 --> 00:35:31,163 It's as live as you or me. 356 00:35:32,097 --> 00:35:32,965 See? 357 00:35:33,165 --> 00:35:34,933 This part's wick. 358 00:35:35,133 --> 00:35:36,902 See the green? 359 00:35:37,102 --> 00:35:38,037 Wick? 360 00:35:38,237 --> 00:35:39,571 What's wick? 361 00:35:39,771 --> 00:35:40,906 Alive... 362 00:35:41,106 --> 00:35:42,308 Full of life. 363 00:35:42,508 --> 00:35:46,111 There'll be so many roses in here this summer, 364 00:35:46,311 --> 00:35:47,946 You'll be sick of them. 365 00:35:48,146 --> 00:35:49,448 Look. 366 00:35:58,657 --> 00:36:01,260 There's a picture of my mother and my aunt 367 00:36:01,460 --> 00:36:02,061 Sitting here. 368 00:36:02,261 --> 00:36:04,830 They say that's how she died. 369 00:36:05,030 --> 00:36:06,032 How? 370 00:36:06,232 --> 00:36:07,833 From falling off it. 371 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Oh. 372 00:36:28,654 --> 00:36:31,623 For the first time since coming from india, 373 00:36:31,823 --> 00:36:34,226 I dreamed about my mother. 374 00:36:34,426 --> 00:36:36,211 She was here... 375 00:36:36,411 --> 00:36:37,996 In the garden, 376 00:36:38,196 --> 00:36:41,200 And the garden was a jungle. 377 00:36:41,400 --> 00:36:43,602 Mary's mother: come to me, daughter. 378 00:36:45,271 --> 00:36:47,839 Mary... 379 00:36:49,207 --> 00:36:50,809 Come to me, mary. 380 00:37:23,141 --> 00:37:24,610 Mommy... 381 00:37:25,477 --> 00:37:28,780 Mommy, don't go. 382 00:37:32,017 --> 00:37:33,752 Mommy... 383 00:38:48,860 --> 00:38:50,261 Are you a ghost? 384 00:38:50,461 --> 00:38:52,698 No. 385 00:38:52,898 --> 00:38:54,500 Are you? 386 00:38:56,034 --> 00:38:57,269 Who are you? 387 00:38:57,469 --> 00:38:59,805 What are you doing here? 388 00:39:00,005 --> 00:39:01,907 I live here. 389 00:39:02,107 --> 00:39:03,809 Who are you? 390 00:39:04,009 --> 00:39:05,377 I'm master of this house 391 00:39:05,577 --> 00:39:06,945 While my father's away. 392 00:39:07,145 --> 00:39:08,580 Your father? 393 00:39:08,780 --> 00:39:10,015 He's my uncle. 394 00:39:10,215 --> 00:39:12,951 Nobody told me he had a son. 395 00:39:13,151 --> 00:39:13,985 Come here. 396 00:39:42,414 --> 00:39:44,349 What's your name? 397 00:39:44,549 --> 00:39:46,485 I'm mary lennox. 398 00:39:47,285 --> 00:39:48,787 What's your name? 399 00:39:48,987 --> 00:39:50,289 I'm colin craven. 400 00:39:50,489 --> 00:39:53,058 Our mothers were sisters. Twins. 401 00:39:53,258 --> 00:39:54,960 Twins? 402 00:39:55,160 --> 00:39:58,163 Nobody told me she had a twin. 403 00:39:59,230 --> 00:40:00,832 Why were you crying? 404 00:40:01,032 --> 00:40:02,234 I can't sleep. 405 00:40:02,434 --> 00:40:04,436 Plump my pillows for me, 406 00:40:04,636 --> 00:40:06,171 Cousin mary. 407 00:40:06,371 --> 00:40:06,972 What? 408 00:40:07,172 --> 00:40:08,374 My pillows. 409 00:40:08,574 --> 00:40:11,777 My covers got all twisted. 410 00:40:11,977 --> 00:40:14,562 Well, i don't know what to do about it. 411 00:40:14,762 --> 00:40:17,348 I'll get martha... or mrs. Medlock. 412 00:40:17,548 --> 00:40:18,550 No! 413 00:40:19,417 --> 00:40:20,452 Why not? 414 00:40:20,652 --> 00:40:24,189 Medlock wouldn't allow you in here. 415 00:40:25,957 --> 00:40:28,560 She'd be afraid it'd upset me... 416 00:40:28,760 --> 00:40:31,196 And make me even more ill. 417 00:40:31,396 --> 00:40:33,164 Do i? I'll go. 418 00:40:33,364 --> 00:40:34,099 Stop! 419 00:40:34,299 --> 00:40:35,834 Stay here. 420 00:40:36,034 --> 00:40:38,003 How old are you? 421 00:40:38,203 --> 00:40:38,937 10. 422 00:40:39,137 --> 00:40:41,206 We're the same age. 423 00:40:43,174 --> 00:40:44,776 What's your mother like? 424 00:40:47,178 --> 00:40:49,281 She's dead. 425 00:40:49,481 --> 00:40:51,016 Mine's dead, too. 426 00:40:52,283 --> 00:40:55,153 Do you see that cord? 427 00:40:55,353 --> 00:40:56,588 Pull it. 428 00:41:06,164 --> 00:41:07,366 That's my mother. 429 00:41:07,566 --> 00:41:11,503 My father never wants to see me because... 430 00:41:11,703 --> 00:41:13,822 I don't look anything like her. 431 00:41:14,022 --> 00:41:16,141 But you... you look like her. 432 00:41:18,443 --> 00:41:20,512 Why do you keep a curtain over her? 433 00:41:20,712 --> 00:41:22,647 She smiles too much. 434 00:41:22,847 --> 00:41:24,583 Smiles too much? 435 00:41:24,783 --> 00:41:28,386 How can anybody smile too much? 436 00:41:28,586 --> 00:41:29,588 Sometimes i hate her. 437 00:41:29,788 --> 00:41:32,190 She died when i was born. 438 00:41:32,390 --> 00:41:33,892 But i thought she died in her garden. 439 00:41:34,092 --> 00:41:35,443 Her garden? 440 00:41:35,643 --> 00:41:36,795 What garden? 441 00:41:36,995 --> 00:41:38,564 Oh, just a garden. 442 00:41:38,764 --> 00:41:40,632 There are so many of them here. 443 00:41:40,832 --> 00:41:41,867 Are there? 444 00:41:42,067 --> 00:41:43,835 Of course. Don't you ever go outside? 445 00:41:44,035 --> 00:41:44,436 Never. 446 00:41:44,636 --> 00:41:46,237 What's the matter with you? 447 00:41:46,437 --> 00:41:48,339 I'm going to die. 448 00:41:48,539 --> 00:41:49,674 From what? 449 00:41:49,874 --> 00:41:50,809 Everything. 450 00:41:51,009 --> 00:41:53,211 I've spent my whole life in this bed. 451 00:41:53,411 --> 00:41:55,213 You don't know how to walk? 452 00:41:55,413 --> 00:41:56,415 You are real? 453 00:41:56,615 --> 00:41:59,568 My dreams are so real sometimes. 454 00:41:59,768 --> 00:42:02,721 Shall i pinch you to prove it? 455 00:42:04,222 --> 00:42:05,223 Ow! 456 00:42:08,293 --> 00:42:09,294 See? 457 00:42:17,235 --> 00:42:19,287 * alas, my love * 458 00:42:19,487 --> 00:42:21,598 * you do me wrong * 459 00:42:21,798 --> 00:42:24,004 * to cast me off * 460 00:42:24,204 --> 00:42:26,211 * discourteously * 461 00:42:26,411 --> 00:42:29,648 * and i have loved you * 462 00:42:29,848 --> 00:42:30,716 * so long * 463 00:42:30,916 --> 00:42:36,187 * delighting in your company * 464 00:42:36,387 --> 00:42:37,723 * greensleeves * 465 00:42:37,923 --> 00:42:39,858 * was all my joy... * 466 00:43:00,946 --> 00:43:03,114 How did you know to pull the weeds? 467 00:43:03,314 --> 00:43:05,333 It looked like it was strangling. 468 00:43:05,533 --> 00:43:07,552 I don't even know what it is. 469 00:43:07,752 --> 00:43:08,454 A lily. 470 00:43:08,654 --> 00:43:10,488 It'll be an empress of india lily. 471 00:43:10,688 --> 00:43:11,690 Empress of india? 472 00:43:11,890 --> 00:43:13,692 These bulbs are lilies, too. 473 00:43:13,892 --> 00:43:17,495 We'll plant them all around your empress of india lily. 474 00:43:17,695 --> 00:43:19,898 She'll have her own ladies-In-Waiting. 475 00:43:20,098 --> 00:43:20,899 It's just like the rhyme. 476 00:43:21,099 --> 00:43:23,134 * mistress mary, quite contrary * 477 00:43:23,334 --> 00:43:25,170 * how does your garden grow? * 478 00:43:25,370 --> 00:43:27,572 * with silver bells and cockleshells * 479 00:43:27,772 --> 00:43:29,841 * and pretty maids all in a row * 480 00:43:31,442 --> 00:43:33,244 On the boat coming here, 481 00:43:33,444 --> 00:43:36,464 They used to sing that song at me. 482 00:43:36,664 --> 00:43:39,685 I wasn't as contrary as they were. 483 00:43:46,591 --> 00:43:49,094 I met my cousin last night. 484 00:43:50,595 --> 00:43:52,531 You've seen colin? 485 00:43:52,731 --> 00:43:54,332 Did you know about him? 486 00:43:54,532 --> 00:43:56,751 Everybody knows about him, 487 00:43:56,951 --> 00:43:58,970 But hardly anybody's seen him. 488 00:43:59,170 --> 00:44:02,273 He said his mother died when he was born. 489 00:44:02,473 --> 00:44:05,576 She fell off the swing. He was born too soon. 490 00:44:05,776 --> 00:44:07,779 He's not at all like you. 491 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 His cheeks are whiter than ice and marble. 492 00:44:11,182 --> 00:44:13,184 Whiter than these little hairs. 493 00:44:13,384 --> 00:44:14,986 Those are the roots. 494 00:44:15,186 --> 00:44:16,788 Set it in there. 495 00:44:26,497 --> 00:44:29,701 Let it grow this way, miss mary. 496 00:44:44,415 --> 00:44:46,552 Ha ha ha! 497 00:44:46,752 --> 00:44:49,320 How very tiresome to be shut indoors. 498 00:44:49,520 --> 00:44:50,722 It's far too stuffy. 499 00:44:50,922 --> 00:44:51,523 Help! Help! 500 00:44:51,723 --> 00:44:52,924 I'm sure i shall faint 501 00:44:53,124 --> 00:44:55,727 If i don't get some light and fresh air. 502 00:44:55,927 --> 00:44:57,028 Ha ha ha! 503 00:44:57,228 --> 00:45:01,132 At least we can open the windows. 504 00:45:01,332 --> 00:45:01,733 No! 505 00:45:01,933 --> 00:45:03,468 Get away from there! 506 00:45:03,668 --> 00:45:05,920 Don't touch them. They're nailed shut. 507 00:45:06,120 --> 00:45:08,373 My lungs...They can't take the spores. 508 00:45:08,573 --> 00:45:09,407 Spores? 509 00:45:09,607 --> 00:45:11,209 They're carried in on the wind. 510 00:45:11,409 --> 00:45:14,079 And when you breathe the air, you swallow them. 511 00:45:14,279 --> 00:45:15,013 They get stuck in your lungs. 512 00:45:15,213 --> 00:45:17,648 But before i got out into the wind, 513 00:45:17,848 --> 00:45:19,934 Even my hair was scrawny. 514 00:45:20,134 --> 00:45:22,020 Your hair? Hair is dead. 515 00:45:22,220 --> 00:45:25,590 If hair is dead, then how come it keeps on growing, 516 00:45:25,790 --> 00:45:27,025 Even after you die? 517 00:45:27,225 --> 00:45:29,160 Well, maybe not your hair. 518 00:45:29,360 --> 00:45:31,296 By then you might be bald. 519 00:45:31,496 --> 00:45:32,297 Don't be stupid. 520 00:45:32,497 --> 00:45:35,800 I'll be dead before i'm old enough to be bald. 521 00:45:36,000 --> 00:45:39,304 I'll get a lump on my back like my father. 522 00:45:39,504 --> 00:45:40,906 Then i'll die. 523 00:45:42,240 --> 00:45:45,076 I hate the way you talk about dying. 524 00:45:45,276 --> 00:45:46,477 Everybody thinks i'll die. 525 00:45:46,677 --> 00:45:48,579 If everybody thought that about me, 526 00:45:48,779 --> 00:45:50,648 I wouldn't do it. 527 00:45:50,848 --> 00:45:51,449 Here. 528 00:45:51,649 --> 00:45:52,851 Put this on. 529 00:45:53,051 --> 00:45:55,253 Everybody has to wear one. 530 00:45:55,453 --> 00:45:55,854 Medlock's orders. 531 00:45:56,054 --> 00:45:59,324 But she's not here to see me. 532 00:45:59,524 --> 00:46:00,926 Put it on. 533 00:46:03,461 --> 00:46:05,797 It makes my face itch. 534 00:46:06,832 --> 00:46:08,033 I can't stand it. 535 00:46:08,233 --> 00:46:10,869 I didn't give you any germs last night, did i? 536 00:46:11,837 --> 00:46:13,639 Put on the mask. 537 00:46:13,839 --> 00:46:16,041 Stop talking to me as if you were a rajah 538 00:46:16,241 --> 00:46:18,877 With emeralds, diamonds, and rubies stuck all over you. 539 00:46:19,077 --> 00:46:21,146 I'll talk to you any way i please. 540 00:46:22,713 --> 00:46:23,815 Where are you going? 541 00:46:24,015 --> 00:46:26,184 Back outside to be with dickon. 542 00:46:26,384 --> 00:46:27,085 Dickon? 543 00:46:27,285 --> 00:46:27,986 He tames animals 544 00:46:28,186 --> 00:46:30,288 Like the animal charmers in india. 545 00:46:30,488 --> 00:46:32,090 And he knows everything there is to know about gardens. 546 00:46:32,290 --> 00:46:34,692 Does he know about my mother's garden? 547 00:46:34,892 --> 00:46:35,694 What? 548 00:46:35,894 --> 00:46:37,863 You told me my mother had a garden. 549 00:46:38,063 --> 00:46:39,030 How would he know about it? 550 00:46:39,230 --> 00:46:41,032 It's locked. No one's allowed in there. 551 00:46:41,232 --> 00:46:42,500 Well, i can make them unlock it. 552 00:46:42,700 --> 00:46:43,568 No! Don't do that! 553 00:46:43,768 --> 00:46:44,569 Why not? 554 00:46:44,769 --> 00:46:47,338 If you make them open the door like that, 555 00:46:47,538 --> 00:46:48,539 If everyone knows, 556 00:46:48,739 --> 00:46:50,341 It wouldn't be a secret anymore. 557 00:46:50,541 --> 00:46:54,745 Don't you see how much better it is if it's a secret? 558 00:46:54,945 --> 00:46:55,947 You have to. 559 00:46:56,147 --> 00:46:58,783 Maybe you can't even keep a secret. 560 00:46:58,983 --> 00:47:00,385 Medlock! 561 00:47:05,556 --> 00:47:06,992 Well, master colin, 562 00:47:07,192 --> 00:47:08,759 We've brought the machine for your legs. 563 00:47:08,959 --> 00:47:09,961 I don't want it. 564 00:47:10,161 --> 00:47:11,963 Oh, now, don't be like that. 565 00:47:12,163 --> 00:47:16,401 You know how important it is for your circulation. 566 00:47:16,601 --> 00:47:17,802 Ohh. 567 00:47:18,002 --> 00:47:19,004 There. 568 00:47:19,204 --> 00:47:22,207 We've got some nice fresh flannels, too. 569 00:47:30,815 --> 00:47:32,283 Ahem. 570 00:47:43,694 --> 00:47:45,563 Your father returns today. 571 00:47:45,763 --> 00:47:47,632 He won't want to see me. 572 00:47:47,832 --> 00:47:49,234 Perhaps he will. 573 00:47:57,408 --> 00:47:58,643 Martha... 574 00:47:58,843 --> 00:48:00,845 The machine. The machine. 575 00:48:01,045 --> 00:48:02,247 Wake up, girl. 576 00:48:06,952 --> 00:48:08,754 Oh, i forgot my herbs. 577 00:48:08,954 --> 00:48:10,555 I'll get them for you, ma'am. 578 00:48:10,755 --> 00:48:11,723 No, thank you. 579 00:48:11,923 --> 00:48:15,961 Last time you brought too many roots and almost no leaves. 580 00:48:19,197 --> 00:48:22,400 What are you doing down there, miss mary? 581 00:48:24,002 --> 00:48:25,070 Where's your mask? 582 00:48:25,270 --> 00:48:28,206 If mrs. Medlock finds out... 583 00:48:28,406 --> 00:48:30,291 Oh, the world's coming to an end. 584 00:48:30,491 --> 00:48:32,177 She'll never let you come back here. 585 00:48:32,377 --> 00:48:34,980 But you're master until your father gets home, aren't you? 586 00:48:35,180 --> 00:48:36,214 You can make her... 587 00:48:36,414 --> 00:48:36,815 Go! 588 00:48:37,015 --> 00:48:38,083 Just go! 589 00:48:38,283 --> 00:48:40,285 She'll think i disobeyed her. 590 00:48:40,485 --> 00:48:42,887 She'll fire me for sure. 591 00:48:43,087 --> 00:48:44,055 Please. 592 00:48:44,255 --> 00:48:45,223 Go. 593 00:48:55,600 --> 00:48:57,002 His lordship's arrived! 594 00:48:57,202 --> 00:48:58,970 He's here! 595 00:49:05,110 --> 00:49:07,712 Can't you keep them dogs together? 596 00:49:21,792 --> 00:49:23,394 Come along, miss mary. 597 00:49:31,936 --> 00:49:33,138 Come along. 598 00:49:51,822 --> 00:49:53,824 Miss mary, your lordship. 599 00:50:03,668 --> 00:50:04,669 Calm down. 600 00:50:12,110 --> 00:50:13,311 Come here. 601 00:50:22,853 --> 00:50:24,455 You needn't be afraid. 602 00:50:25,490 --> 00:50:26,491 Come here. 603 00:50:40,605 --> 00:50:42,240 Oh, my god. 604 00:50:46,977 --> 00:50:47,778 Your eyes! 605 00:50:47,978 --> 00:50:51,282 They're so much like... 606 00:50:52,917 --> 00:50:54,752 I'd no idea. 607 00:50:58,956 --> 00:51:00,425 Wait a moment. 608 00:51:09,900 --> 00:51:12,637 They never sent me your picture. 609 00:51:12,837 --> 00:51:15,640 My mother didn't have the time to get my picture taken. 610 00:51:31,055 --> 00:51:32,623 Medlock wants me to send you 611 00:51:32,823 --> 00:51:34,392 To some sort of boarding school. 612 00:51:34,592 --> 00:51:34,993 No. 613 00:51:35,193 --> 00:51:37,962 Please...let me stay. 614 00:51:38,162 --> 00:51:40,931 I don't do any harm. 615 00:51:41,131 --> 00:51:42,200 Harm... 616 00:51:44,869 --> 00:51:47,172 What harm could you do? 617 00:51:49,540 --> 00:51:52,143 There's nothing for a child here. 618 00:51:52,343 --> 00:51:54,512 I don't need much. 619 00:51:54,712 --> 00:51:56,881 All i need is... 620 00:51:59,684 --> 00:52:01,286 Could i... 621 00:52:01,486 --> 00:52:03,888 Could i have a bit of earth? 622 00:52:04,088 --> 00:52:05,623 Bit of earth? 623 00:52:05,823 --> 00:52:07,224 To plant seeds in, 624 00:52:07,424 --> 00:52:08,826 To make things grow. 625 00:52:19,370 --> 00:52:23,308 Take your bit of earth... 626 00:52:23,508 --> 00:52:25,476 But don't be foolish enough to expect 627 00:52:25,676 --> 00:52:26,811 Anything to come of it. 628 00:52:27,011 --> 00:52:28,529 May i take it from anywhere, 629 00:52:28,729 --> 00:52:30,248 So long as it's not wanted? 630 00:52:30,448 --> 00:52:31,849 Anywhere! 631 00:52:34,285 --> 00:52:37,655 Well...go, go. You can go. 632 00:52:38,656 --> 00:52:40,791 Goodbye. Goodbye. 633 00:52:40,991 --> 00:52:43,694 I shall be away until the winter. 634 00:52:53,571 --> 00:52:55,990 Dickon! Dickon! He said i can! 635 00:52:56,190 --> 00:52:58,609 I can have my bit of earth! 636 00:52:58,809 --> 00:52:59,377 Who said? 637 00:52:59,577 --> 00:53:02,296 My uncle! I asked him. He said yes. 638 00:53:02,496 --> 00:53:05,016 I can plant seeds anywhere i like. 639 00:53:05,216 --> 00:53:09,420 Blue flowers, pink flowers, purple flowers, yellow flowers, 640 00:53:09,620 --> 00:53:12,557 Cornflowers, foxgloves, any kind we want. 641 00:53:15,860 --> 00:53:17,194 It's raining. 642 00:53:26,804 --> 00:53:29,840 The rain will help our flowers grow. 643 00:53:35,246 --> 00:53:36,981 In india when it rained, 644 00:53:37,181 --> 00:53:40,051 My ayah would tell me stories. 645 00:53:40,251 --> 00:53:42,119 In one of the stories, there was even a god 646 00:53:42,319 --> 00:53:44,522 Who sort of reminds me of you. 647 00:53:44,722 --> 00:53:46,123 When he was growing up, 648 00:53:46,323 --> 00:53:47,525 He had to be kept a secret 649 00:53:47,725 --> 00:53:50,094 So no one would see him or know where he was. 650 00:53:50,294 --> 00:53:51,296 Really? 651 00:53:52,930 --> 00:53:53,664 Why? 652 00:53:53,864 --> 00:53:56,000 'Cause his uncle wanted to kill him. 653 00:53:56,200 --> 00:53:58,069 The uncle had a dream 654 00:53:58,269 --> 00:54:00,838 That the young god would take over heaven. 655 00:54:01,038 --> 00:54:02,006 Where did he hide? 656 00:54:02,206 --> 00:54:04,742 He lived with some cows. 657 00:54:04,942 --> 00:54:05,943 Ha ha ha ha! 658 00:54:06,143 --> 00:54:09,514 Was he different from other people? 659 00:54:09,714 --> 00:54:10,915 Only on the inside. 660 00:54:11,115 --> 00:54:12,717 When you looked down his throat, 661 00:54:12,917 --> 00:54:14,685 You could see the whole universe there. 662 00:54:14,885 --> 00:54:17,888 The whole universe couldn't fit down anybody's throat. 663 00:54:18,088 --> 00:54:19,957 Down his, it could. 664 00:54:20,157 --> 00:54:20,725 How? 665 00:54:20,925 --> 00:54:23,361 That would mean he'd have to be bigger 666 00:54:23,561 --> 00:54:24,562 Than the whole universe 667 00:54:24,762 --> 00:54:26,631 To fit the universe down his throat, 668 00:54:26,831 --> 00:54:30,401 And you said he looked like everybody else on the outside. 669 00:54:30,601 --> 00:54:33,270 That's right. It's inside that he was different. 670 00:54:33,470 --> 00:54:34,839 It doesn't make sense. 671 00:54:35,039 --> 00:54:37,442 It doesn't have to make sense. 672 00:54:37,642 --> 00:54:38,910 It's the idea of it. 673 00:54:39,110 --> 00:54:40,178 That's so stupid. 674 00:54:40,378 --> 00:54:42,180 No, it's not. It's magic. 675 00:54:42,380 --> 00:54:44,415 You can't really be that stupid. 676 00:54:44,615 --> 00:54:45,616 I am not stupid! 677 00:54:45,816 --> 00:54:49,487 You just don't understand. You don't want to! 678 00:54:49,687 --> 00:54:52,056 You can't leave. You wouldn't dare! 679 00:54:52,256 --> 00:54:54,559 Oh, wouldn't i? 680 00:54:54,759 --> 00:54:56,160 I'll have them drag you back in! 681 00:54:56,360 --> 00:54:58,963 Will you, mr. Rajah? 682 00:54:59,163 --> 00:55:01,566 Fine! That's just fine. 683 00:55:01,766 --> 00:55:04,335 Then i won't even look at you. 684 00:55:04,535 --> 00:55:06,103 I'll stare at the floor. 685 00:55:06,303 --> 00:55:08,205 I'll clench my teeth together 686 00:55:08,405 --> 00:55:10,107 And never tell you one thing, 687 00:55:10,307 --> 00:55:12,343 Not even about seeing your father. 688 00:55:12,543 --> 00:55:14,311 Yes, you will. 689 00:55:14,511 --> 00:55:15,646 Tell me. 690 00:55:17,948 --> 00:55:20,985 He didn't come to see me. 691 00:55:21,185 --> 00:55:22,520 I'll die because he doesn't like me. 692 00:55:22,720 --> 00:55:24,055 Well, he likes me. 693 00:55:24,255 --> 00:55:25,390 But he's my father. 694 00:55:25,590 --> 00:55:27,925 Maybe if you weren't always so rude. 695 00:55:28,125 --> 00:55:29,627 I'm not rude! 696 00:55:29,827 --> 00:55:31,979 Yes, you are. You're so sour. 697 00:55:32,179 --> 00:55:34,131 You won't even open your windows 698 00:55:34,331 --> 00:55:36,166 And let the sun shine into your room. 699 00:55:36,366 --> 00:55:37,951 How can i? It's raining out. 700 00:55:38,151 --> 00:55:39,537 Even if it weren't raining. 701 00:55:39,737 --> 00:55:41,205 Well, it it weren't raining, maybe i would. 702 00:55:41,405 --> 00:55:42,440 You never have. 703 00:55:42,640 --> 00:55:45,242 Why does that mean i never would? 704 00:55:45,442 --> 00:55:46,844 I'm not sour! 705 00:55:52,349 --> 00:55:54,385 Will he ever see colin? 706 00:55:54,585 --> 00:55:57,588 He's afraid to fall in love with him. 707 00:55:57,788 --> 00:55:59,473 He's afraid to love his son? 708 00:55:59,673 --> 00:56:01,717 Sometimes when he's here, 709 00:56:01,917 --> 00:56:03,961 He stays alone for a week. 710 00:56:05,496 --> 00:56:09,233 But colin wants to see him. 711 00:56:09,433 --> 00:56:13,170 Sometimes he stays longer. 712 00:56:13,370 --> 00:56:15,306 Longer than a week? 713 00:56:15,506 --> 00:56:18,209 10 years ago, when his wife died, 714 00:56:18,409 --> 00:56:20,578 He locked himself in for over a month. 715 00:56:20,778 --> 00:56:22,746 Colin was such a weak baby. 716 00:56:22,946 --> 00:56:24,715 Everyone thought he'd die, 717 00:56:24,915 --> 00:56:27,652 And his father couldn't bear losing him, too. 718 00:56:27,852 --> 00:56:29,987 He'd suffered so much already. 719 00:57:04,288 --> 00:57:05,823 Colin? 720 00:57:06,023 --> 00:57:09,093 My poor little boy. 721 00:57:14,164 --> 00:57:16,100 Mmm. 722 00:57:29,379 --> 00:57:32,115 That was the night the rain stopped, 723 00:57:32,315 --> 00:57:35,052 The night spring came to mistlethwait. 724 00:57:37,187 --> 00:57:39,390 My poor uncle fled from it, 725 00:57:39,590 --> 00:57:42,793 As if he were escaping this spring. 726 00:59:19,957 --> 00:59:22,359 dickon: medlock's gone! 727 00:59:22,559 --> 00:59:25,162 It's working... any minute now. 728 00:59:28,298 --> 00:59:29,166 Hold, dickon! 729 00:59:29,366 --> 00:59:32,403 Hold! It's working! 730 00:59:32,603 --> 00:59:34,905 Come down, mary. We need a hand. 731 00:59:36,406 --> 00:59:37,808 It's beautiful, colin! 732 00:59:38,008 --> 00:59:39,476 Do you feel it? 733 00:59:39,676 --> 00:59:40,845 Do you? 734 00:59:43,648 --> 00:59:45,049 I'm coming! 735 00:59:49,186 --> 00:59:52,122 Mary... 736 00:59:52,322 --> 00:59:53,724 What about the spores? 737 00:59:53,924 --> 00:59:55,626 Can you see them? 738 00:59:59,563 --> 01:00:00,931 Mary! 739 01:00:02,566 --> 01:00:04,134 Mary! 740 01:00:06,971 --> 01:00:08,055 Mary! 741 01:00:08,255 --> 01:00:09,615 Ooh! 742 01:00:09,815 --> 01:00:12,409 Aah! 743 01:00:12,609 --> 01:00:16,947 No! No! No! No! 744 01:00:23,587 --> 01:00:24,421 Jesus! 745 01:00:24,621 --> 01:00:27,191 Lem, come and help me, please! 746 01:00:27,391 --> 01:00:29,226 Shh! 747 01:00:29,426 --> 01:00:32,563 No! No! No! 748 01:00:32,763 --> 01:00:34,965 Put him on the bed. 749 01:00:35,165 --> 01:00:35,566 No! No! 750 01:00:35,766 --> 01:00:39,970 Oh, no! No! No! 751 01:00:40,170 --> 01:00:42,406 No! No! 752 01:00:46,576 --> 01:00:47,978 Calm yourself, master colin. 753 01:00:48,178 --> 01:00:50,180 Please just calm down! 754 01:00:50,380 --> 01:00:50,881 Calm down! 755 01:00:51,081 --> 01:00:53,583 Go and see if mrs. Medlock's back. 756 01:00:53,783 --> 01:00:54,384 Shh! 757 01:00:54,584 --> 01:00:55,985 Calm down. 758 01:00:56,185 --> 01:00:57,537 Please! 759 01:00:57,737 --> 01:00:59,089 God! 760 01:01:01,358 --> 01:01:04,695 Miss mary, please, don't go in there now. 761 01:01:04,895 --> 01:01:06,680 He's having a dreadful fit. 762 01:01:06,880 --> 01:01:08,665 Lord knows what he'll do. 763 01:01:08,865 --> 01:01:09,867 I don't care! 764 01:01:10,067 --> 01:01:12,669 He's so spoiled! He's got to be stopped! 765 01:01:12,869 --> 01:01:15,272 Somebody's got to make him stop! 766 01:01:16,941 --> 01:01:18,342 Stop it, you, stop! 767 01:01:18,542 --> 01:01:22,379 I hate you! Everybody hates you! 768 01:01:22,579 --> 01:01:23,781 You're so selfish! 769 01:01:23,981 --> 01:01:25,883 You're the most selfish boy there ever was! 770 01:01:26,083 --> 01:01:27,534 I'm not as selfish as you are! 771 01:01:27,734 --> 01:01:29,461 Just because i'm always ill... 772 01:01:29,661 --> 01:01:31,388 Nobody ill could scream like that! 773 01:01:31,588 --> 01:01:32,623 I'm going to die! 774 01:01:32,823 --> 01:01:35,292 What do you know about dying? 775 01:01:35,492 --> 01:01:36,493 My mother died! 776 01:01:36,693 --> 01:01:37,862 Both my parents died! 777 01:01:38,062 --> 01:01:39,580 I've got a lump on my back! 778 01:01:39,780 --> 01:01:41,298 I'll get a lump like my father! 779 01:01:55,712 --> 01:01:58,783 Mrs. Medlock, it's master colin! 780 01:01:58,983 --> 01:02:00,184 It's master colin! 781 01:02:00,384 --> 01:02:01,786 Oh, come quickly, john. 782 01:02:01,986 --> 01:02:03,821 Oh, come quickly. 783 01:02:04,021 --> 01:02:06,791 Oh, the moment i turn my back... 784 01:02:09,827 --> 01:02:12,196 There's nothing but your bones sticking out. 785 01:02:12,396 --> 01:02:14,865 It's because you're so skinny! 786 01:02:15,065 --> 01:02:16,500 What in god's name?! 787 01:02:16,700 --> 01:02:17,868 Get away from him, you beastly girl! 788 01:02:18,068 --> 01:02:19,086 You'll kill him! 789 01:02:19,286 --> 01:02:20,295 I won't hurt him! 790 01:02:20,495 --> 01:02:21,305 No! She's my cousin! 791 01:02:21,505 --> 01:02:22,706 John, give me a hand. Will, give me a hand. 792 01:02:22,906 --> 01:02:24,575 Hold his arms up! 793 01:02:24,775 --> 01:02:26,944 Martha, stop that girl! 794 01:02:27,144 --> 01:02:29,780 Martha, he doesn't have a lump, not one! 795 01:02:29,980 --> 01:02:31,882 You let that wretched girl in here! 796 01:02:32,082 --> 01:02:33,350 No, ma'am! 797 01:02:34,584 --> 01:02:35,786 You disobeyed me! 798 01:02:35,986 --> 01:02:39,089 You are done for! You can hie yourself home! 799 01:02:39,289 --> 01:02:39,690 No! 800 01:02:39,890 --> 01:02:41,859 But i di... I didn't tell him! 801 01:02:42,059 --> 01:02:43,427 What is going on here? 802 01:02:43,627 --> 01:02:47,031 I'll send you away if you even dare think of making her go! 803 01:02:47,231 --> 01:02:48,432 Now get out of here, medlock! 804 01:02:48,632 --> 01:02:50,835 I want to be alone with my cousin! 805 01:02:51,035 --> 01:02:51,936 I beg your pardon? 806 01:02:52,136 --> 01:02:54,404 I'm ordering you to leave this room! 807 01:02:54,604 --> 01:02:55,739 Ordering me? 808 01:02:55,939 --> 01:02:57,040 Yes! 809 01:02:57,240 --> 01:02:58,342 Go! 810 01:03:00,277 --> 01:03:02,079 I shall... 811 01:03:02,279 --> 01:03:04,815 If only to prevent you from harming yourself 812 01:03:05,015 --> 01:03:07,885 With this... hysterical shrieking. 813 01:03:08,085 --> 01:03:10,554 But i promise you... 814 01:03:18,062 --> 01:03:19,897 Colin: maybe i'm not ill. 815 01:03:20,097 --> 01:03:21,732 I don't see how. 816 01:03:21,932 --> 01:03:23,567 You're just weak. 817 01:03:25,802 --> 01:03:28,405 Do you think i could go outside, 818 01:03:28,605 --> 01:03:29,606 Spores and all? 819 01:03:29,806 --> 01:03:33,443 I don't know anything about spores. 820 01:03:33,643 --> 01:03:35,245 If i went out... 821 01:03:35,445 --> 01:03:39,049 Maybe we could find the door to my mother's garden. 822 01:03:39,249 --> 01:03:41,451 If we found the door... 823 01:03:41,651 --> 01:03:43,854 We could go inside. 824 01:03:49,927 --> 01:03:51,528 What is it? 825 01:03:53,530 --> 01:03:55,132 I didn't dare tell you. 826 01:03:55,332 --> 01:03:58,535 I didn't because i was so afraid i couldn't trust you... 827 01:03:58,735 --> 01:03:59,803 For sure. 828 01:04:00,003 --> 01:04:00,871 What? 829 01:04:01,071 --> 01:04:03,673 I've been in the secret garden. 830 01:04:03,873 --> 01:04:06,043 I found the key weeks ago. 831 01:04:06,243 --> 01:04:08,779 Go on. Tell me. 832 01:04:08,979 --> 01:04:10,580 When you open the door, 833 01:04:10,780 --> 01:04:12,182 You can't see anything. 834 01:04:12,382 --> 01:04:15,085 Then you go down some stone steps. 835 01:04:15,285 --> 01:04:17,337 By the time you reach the bottom, 836 01:04:17,537 --> 01:04:19,981 You're surrounded by flowers. 837 01:04:20,181 --> 01:04:22,626 Every day new flowers open. 838 01:04:22,826 --> 01:04:23,828 It's like magic. 839 01:04:24,028 --> 01:04:27,431 Baby animals are being born. 840 01:04:39,109 --> 01:04:41,511 I am going out in my chair! 841 01:04:41,711 --> 01:04:44,114 If the fresh air agrees with me, 842 01:04:44,314 --> 01:04:46,716 I may go out every day. 843 01:04:46,916 --> 01:04:47,918 Oh, no. 844 01:04:48,118 --> 01:04:50,320 Not every day, surely, master colin. 845 01:04:50,520 --> 01:04:53,523 When i go, nobody is to be anywhere near. 846 01:04:53,723 --> 01:04:56,726 None of the staff, not a single gardener. 847 01:04:56,926 --> 01:04:57,928 Is that clear? 848 01:04:58,128 --> 01:05:01,098 Yes, sir. Very clear, sir. 849 01:05:02,332 --> 01:05:04,201 What do you say in india 850 01:05:04,401 --> 01:05:06,937 When you want people to go? 851 01:05:07,137 --> 01:05:09,673 You say... "i have spoken. 852 01:05:09,873 --> 01:05:11,275 All depart." 853 01:05:13,143 --> 01:05:17,881 I have spoken. All depart. 854 01:05:19,283 --> 01:05:21,085 but remember... 855 01:05:21,285 --> 01:05:23,087 This is very important. 856 01:05:23,287 --> 01:05:25,089 Step back, step back. 857 01:05:34,764 --> 01:05:36,967 You are to stay here, medlock. 858 01:05:37,167 --> 01:05:38,302 Oh, but, master colin... 859 01:05:38,502 --> 01:05:39,603 Stay here! 860 01:05:55,819 --> 01:05:58,222 Just take these stupid things off! 861 01:05:58,422 --> 01:06:00,424 What good are they now? 862 01:06:00,624 --> 01:06:02,126 Get inside. 863 01:06:07,297 --> 01:06:08,898 Are these your animals? 864 01:06:09,098 --> 01:06:10,167 Yeah. 865 01:06:17,174 --> 01:06:18,976 It's safe now. 866 01:06:19,176 --> 01:06:22,279 Then go faster, dickon, faster, faster! 867 01:06:25,082 --> 01:06:27,817 Go faster, dickon, faster. 868 01:06:28,017 --> 01:06:29,352 Faster. 869 01:06:29,552 --> 01:06:30,687 Faster! 870 01:06:30,887 --> 01:06:32,222 Come on, faster. 871 01:06:35,425 --> 01:06:36,426 Faster! 872 01:06:44,434 --> 01:06:46,270 Here we go. 873 01:06:46,470 --> 01:06:47,737 Yes. 874 01:07:09,726 --> 01:07:12,662 Mary: go along, honker. 875 01:07:12,862 --> 01:07:13,597 Wish i could help. 876 01:07:13,797 --> 01:07:16,266 Don't worry. We'll have you walking with us 877 01:07:16,466 --> 01:07:17,467 Before you know it. 878 01:07:17,667 --> 01:07:18,936 Me? Walk? 879 01:07:19,136 --> 01:07:20,737 Do you think i could? 880 01:07:20,937 --> 01:07:23,540 Well, you have legs like everybody else, don't you? 881 01:07:23,740 --> 01:07:27,010 Yes, but i never thought i... 882 01:07:27,210 --> 01:07:28,612 Close your eyes, colin. 883 01:07:32,015 --> 01:07:33,433 Am i there? 884 01:07:33,633 --> 01:07:35,051 Almost. 885 01:07:39,689 --> 01:07:41,158 Now. 886 01:07:51,635 --> 01:07:53,770 Yes. 887 01:07:53,970 --> 01:07:55,705 I imagined this. 888 01:08:39,583 --> 01:08:43,720 The pond was all clogged when we first came here. 889 01:08:43,920 --> 01:08:44,521 Really? 890 01:08:44,721 --> 01:08:47,157 Ha ha! Heh heh! 891 01:08:48,858 --> 01:08:49,659 Oh! 892 01:08:49,859 --> 01:08:51,811 You see that flower? 893 01:08:52,011 --> 01:08:53,763 That's a cornflower. 894 01:08:53,963 --> 01:08:55,965 Up there's a robin's nest. 895 01:08:56,165 --> 01:08:57,001 Aha! 896 01:08:57,201 --> 01:09:00,087 That's where i found the empress of india, 897 01:09:00,287 --> 01:09:03,173 And i planted all those bulbs and seeds. 898 01:09:19,055 --> 01:09:21,625 I'm going to come here tomorrow... 899 01:09:23,126 --> 01:09:25,428 And the day after... 900 01:09:25,628 --> 01:09:27,931 And the day after that. 901 01:09:31,435 --> 01:09:33,070 See? 902 01:09:33,270 --> 01:09:35,472 You have to pull the weeds up 903 01:09:35,672 --> 01:09:37,874 To give the flowers room. 904 01:09:38,074 --> 01:09:39,492 Get off. 905 01:09:39,692 --> 01:09:40,910 Ugh. 906 01:09:41,110 --> 01:09:43,313 It's only a little worm. 907 01:09:46,650 --> 01:09:48,418 Eww! 908 01:09:48,618 --> 01:09:51,154 Not "eww"... 909 01:09:51,354 --> 01:09:52,622 Mmm. 910 01:09:57,894 --> 01:10:00,364 See? He likes them, too. 911 01:10:00,564 --> 01:10:02,566 Ha ha ha ha! 912 01:10:13,243 --> 01:10:14,978 Who's that man? 913 01:10:15,178 --> 01:10:16,780 What are you doing in here? 914 01:10:16,980 --> 01:10:19,816 How did you get in? You awful little busybody! 915 01:10:20,016 --> 01:10:23,453 I could not bear you the first time i set eyes on you. 916 01:10:23,653 --> 01:10:26,356 It was the robin who showed me the door. 917 01:10:32,796 --> 01:10:34,598 Do you know who i am? 918 01:10:34,798 --> 01:10:36,600 Who you...Who you are? 919 01:10:38,001 --> 01:10:39,069 You're the little cripple. 920 01:10:39,269 --> 01:10:42,238 If he's got a lump, it's the size of a pin! 921 01:10:42,438 --> 01:10:44,240 Your back is not crooked? 922 01:10:44,440 --> 01:10:45,142 No! 923 01:10:45,342 --> 01:10:47,511 And you haven't got crooked legs? 924 01:10:47,711 --> 01:10:51,381 Who said i had crooked legs? 925 01:10:51,581 --> 01:10:53,383 Nobody ever said that. 926 01:11:17,273 --> 01:11:23,713 You can do it. 927 01:11:30,787 --> 01:11:32,489 Look at me. 928 01:11:32,689 --> 01:11:34,391 Just look, you! 929 01:11:35,191 --> 01:11:36,426 Oh... 930 01:11:44,568 --> 01:11:48,338 We didn't want you, but now you're here. 931 01:11:48,538 --> 01:11:50,907 Don't dare say a word about it to anyone! 932 01:11:51,107 --> 01:11:53,660 Send for you to help us in here sometimes. 933 01:11:53,860 --> 01:11:57,355 I come here before when no one saw me. 934 01:11:57,555 --> 01:12:00,850 Your mother...was so fond of this garden. 935 01:12:01,050 --> 01:12:04,854 Sh-She would ask me in to look after her roses. 936 01:12:05,054 --> 01:12:06,990 She'd never ask anybody else. 937 01:12:07,190 --> 01:12:08,192 When she went away, 938 01:12:08,392 --> 01:12:11,278 Orders were no one were to come here. 939 01:12:11,478 --> 01:12:14,364 I come anyway. She gave her orders first! 940 01:12:14,564 --> 01:12:18,602 You know how to keep a secret. 941 01:12:18,802 --> 01:12:20,203 Come inside. Be quick. 942 01:12:20,403 --> 01:12:22,206 Oh, laddie. 943 01:12:22,406 --> 01:12:25,108 Yes, sir. Right away, sir. 944 01:12:25,308 --> 01:12:28,011 I'll go meet him at the door. 945 01:12:29,679 --> 01:12:32,649 Are you making this magic? 946 01:12:32,849 --> 01:12:33,250 No. 947 01:12:33,450 --> 01:12:34,784 You are. 948 01:12:34,984 --> 01:12:38,254 It's like the story. The whole universe is in here. 949 01:12:38,454 --> 01:12:39,889 I'm certain it is. 950 01:12:40,089 --> 01:12:41,491 That means i could marry you. 951 01:12:41,691 --> 01:12:44,794 What? But we're cousins. 952 01:12:44,994 --> 01:12:46,430 I don't care. 953 01:12:46,630 --> 01:12:49,232 I want us always to be together. 954 01:12:49,432 --> 01:12:50,767 We are together. 955 01:12:56,540 --> 01:13:01,678 Speckles! Billy! Billy, come back! 956 01:13:09,152 --> 01:13:10,837 See you tomorrow, then. 957 01:13:11,037 --> 01:13:12,722 I'll be back tomorrow. 958 01:13:24,400 --> 01:13:26,002 What's he doing? 959 01:13:27,671 --> 01:13:30,273 Who does he want? 960 01:13:31,274 --> 01:13:33,276 He lost his mother. 961 01:13:33,476 --> 01:13:35,579 He's hungry. 962 01:13:35,779 --> 01:13:38,381 He's only a few days old, you know. 963 01:13:38,581 --> 01:13:40,984 He just learned how to walk. 964 01:13:42,151 --> 01:13:45,154 You can hold him if you like. 965 01:13:46,556 --> 01:13:48,858 Be careful, master colin. 966 01:13:49,726 --> 01:13:52,061 Where did he come from, dickon? 967 01:13:52,261 --> 01:13:54,163 3 days ago... 968 01:13:54,363 --> 01:13:55,632 I was out on the moor. 969 01:13:55,832 --> 01:13:59,068 I heard a bleating far off among the gorse bushes. 970 01:13:59,268 --> 01:14:00,753 So i started to look... 971 01:14:00,953 --> 01:14:02,238 And to look and to look... 972 01:14:02,438 --> 01:14:06,158 And at last i seen a bit of gray by a rock. 973 01:14:06,358 --> 01:14:10,079 So i climbed up, and there was the little 'un. 974 01:14:13,082 --> 01:14:15,334 Off you go. 975 01:14:15,534 --> 01:14:17,787 Go on, go on. 976 01:14:24,360 --> 01:14:26,563 Give me your hand, dickon. 977 01:14:36,640 --> 01:14:38,875 You can do it. 978 01:14:42,478 --> 01:14:49,653 You can do it. 979 01:15:07,771 --> 01:15:09,573 Yeah! Yeah! You did it! 980 01:15:09,773 --> 01:15:13,009 I did it! Mary, dickon, i did it! 981 01:15:13,209 --> 01:15:14,410 I did it! 982 01:15:20,483 --> 01:15:22,085 I did it! 983 01:15:38,301 --> 01:15:40,570 Are you a ghost? 984 01:15:40,770 --> 01:15:41,954 It's me! 985 01:15:42,154 --> 01:15:43,381 Colin? 986 01:15:43,581 --> 01:15:44,608 Shh. 987 01:15:44,808 --> 01:15:46,476 Medlock might hear you. 988 01:15:46,676 --> 01:15:49,879 Then we wouldn't have to worry about her anymore. 989 01:15:50,079 --> 01:15:53,282 She'd drop dead at the sight of you walking. 990 01:15:53,482 --> 01:15:55,251 Shush. 991 01:15:55,451 --> 01:15:58,004 How did you get up here? 992 01:15:58,204 --> 01:16:00,865 I found the way by myself. 993 01:16:01,065 --> 01:16:03,527 You climbed the stairs? 994 01:16:03,727 --> 01:16:07,631 This is just how i want it to be with my father. 995 01:16:07,831 --> 01:16:09,666 I want to surprise him just like this. 996 01:16:09,866 --> 01:16:13,603 I want him to see me before anyone else does. 997 01:16:13,803 --> 01:16:16,205 I wish we knew how we could find him. 998 01:16:16,405 --> 01:16:16,906 Medlock must know. 999 01:16:17,106 --> 01:16:19,609 We can steal the address from her. 1000 01:16:19,809 --> 01:16:23,012 I'll have a fit, and when she comes running, 1001 01:16:23,212 --> 01:16:23,913 You can say... 1002 01:16:24,113 --> 01:16:26,516 I saw a desk in your father's room. 1003 01:16:26,716 --> 01:16:29,819 It had lots papers on it. Maybe it's there. 1004 01:16:53,910 --> 01:16:57,046 I looked, and i couldn't find the address. 1005 01:16:57,246 --> 01:17:00,650 But i discovered another of my uncle's secrets. 1006 01:17:12,461 --> 01:17:14,597 There's another one. 1007 01:17:14,797 --> 01:17:15,465 Here. 1008 01:17:15,665 --> 01:17:17,633 That's my mother there. 1009 01:17:26,209 --> 01:17:29,813 I think that... I think that's my father. 1010 01:17:33,783 --> 01:17:35,251 That's me, i think. 1011 01:17:52,535 --> 01:17:54,137 I think she's beautiful. 1012 01:18:58,434 --> 01:19:00,303 Colin: attention! 1013 01:19:03,306 --> 01:19:04,924 Over here. 1014 01:19:05,124 --> 01:19:06,742 Smile. 1015 01:19:10,847 --> 01:19:13,049 Sit on the swing, dickon. 1016 01:19:14,650 --> 01:19:16,318 Look at each other. 1017 01:19:16,518 --> 01:19:18,187 Now look at me. 1018 01:19:25,161 --> 01:19:26,295 Hey. 1019 01:19:28,064 --> 01:19:30,533 Hey! 1020 01:19:32,568 --> 01:19:34,770 Ha ha ha! 1021 01:19:43,913 --> 01:19:45,581 Come on, dickon! 1022 01:19:45,781 --> 01:19:46,382 Over here. 1023 01:19:46,582 --> 01:19:47,967 Mary, your heart. 1024 01:19:48,167 --> 01:19:49,552 Your heart, mary. 1025 01:19:51,020 --> 01:19:54,657 Billy, billy, billy. Come on, billy. 1026 01:19:54,857 --> 01:19:57,643 Stop all this. I am well. 1027 01:19:57,843 --> 01:19:59,720 Why don't you write my father 1028 01:19:59,920 --> 01:20:01,597 And tell him to come back? 1029 01:20:01,797 --> 01:20:05,068 Because i do not believe you are well. 1030 01:20:07,303 --> 01:20:09,939 Your pulse is much too quick. 1031 01:20:10,139 --> 01:20:13,742 And there's a definite sign of fever in your eye. 1032 01:20:13,942 --> 01:20:15,244 John, bring that ice. 1033 01:20:15,444 --> 01:20:16,079 No! 1034 01:20:16,279 --> 01:20:18,181 Despite what you and your cousin may think, 1035 01:20:18,381 --> 01:20:19,983 You are still under my care. 1036 01:20:20,183 --> 01:20:22,318 Your father trusts me to do what is best for you, 1037 01:20:22,518 --> 01:20:25,788 And that is precisely what i intend to do. 1038 01:20:25,988 --> 01:20:28,140 Oh! God, look at your legs. 1039 01:20:28,340 --> 01:20:30,493 They're all swollen and red. 1040 01:20:30,693 --> 01:20:31,494 Come on, will. 1041 01:20:48,411 --> 01:20:51,347 If i'm so sick, you ought to send for my father. 1042 01:20:51,547 --> 01:20:53,783 Now, you are to stay in bed. 1043 01:20:53,983 --> 01:20:55,919 You are not to go into the gardens. 1044 01:20:56,119 --> 01:20:59,788 Give me the address, and i'll write to him myself. 1045 01:20:59,988 --> 01:21:01,290 You'll do no such thing. 1046 01:21:01,490 --> 01:21:02,808 Give it to me. 1047 01:21:03,008 --> 01:21:04,127 I've had enough. 1048 01:21:04,327 --> 01:21:07,430 Between that wretched girl and the dangers of the fresh air, 1049 01:21:07,630 --> 01:21:10,033 Heaven knows what's happened to you. 1050 01:21:10,233 --> 01:21:12,535 You could be clotting. 1051 01:21:12,735 --> 01:21:15,521 She probably turned your chair over. 1052 01:21:15,721 --> 01:21:18,507 I won't stand for it, not anymore. 1053 01:21:18,707 --> 01:21:20,576 I won't stand for any of it. 1054 01:21:20,776 --> 01:21:22,878 Come on, john. 1055 01:21:32,088 --> 01:21:35,358 Oh, i'm keeping you children apart. 1056 01:21:35,558 --> 01:21:37,560 He is a very ill little boy. 1057 01:21:37,760 --> 01:21:40,729 I've worked too hard and too long to keep him alive 1058 01:21:40,929 --> 01:21:41,931 To have him killed 1059 01:21:42,131 --> 01:21:45,201 By one pigheaded, meddlesome little girl like you. 1060 01:22:07,490 --> 01:22:09,092 Come on, colin. 1061 01:22:16,799 --> 01:22:17,666 It's safe. 1062 01:22:17,866 --> 01:22:19,635 Everybody's gone. 1063 01:22:21,170 --> 01:22:23,372 Ben's waiting at the gate. 1064 01:22:45,128 --> 01:22:46,830 Thank you, ben. 1065 01:22:47,030 --> 01:22:49,065 We're making magic here. 1066 01:22:49,265 --> 01:22:52,401 When i grow up, i'm going to make great discoveries, 1067 01:22:52,601 --> 01:22:54,803 And this is my first experiment. 1068 01:22:55,003 --> 01:22:56,005 Aye, sir. 1069 01:23:01,277 --> 01:23:03,779 ah alla goya 1070 01:23:03,979 --> 01:23:06,482 Hoch hopi hiyata 1071 01:23:06,682 --> 01:23:08,551 Al hea goya 1072 01:23:08,751 --> 01:23:12,088 Hoygoy hiyata go... 1073 01:23:12,288 --> 01:23:14,023 All: alla goya 1074 01:23:14,223 --> 01:23:15,958 Hoch hopi hiyata 1075 01:23:16,158 --> 01:23:18,410 Al yeagoya 1076 01:23:18,610 --> 01:23:20,637 Hoygoy hiyata 1077 01:23:20,837 --> 01:23:23,019 Oh alla goya 1078 01:23:23,219 --> 01:23:25,401 Hoch hopi hiyata 1079 01:23:25,601 --> 01:23:27,370 Al heagoya 1080 01:23:27,570 --> 01:23:29,805 Hoygoy hiyata... 1081 01:23:30,906 --> 01:23:34,043 Oh, great magic, please come to me. 1082 01:23:34,243 --> 01:23:36,178 Send me my father here, 1083 01:23:36,378 --> 01:23:38,114 Set his spirit free! 1084 01:23:38,314 --> 01:23:42,718 Oh, great magic, please come to me. 1085 01:23:42,918 --> 01:23:44,937 Send me my father here, 1086 01:23:45,137 --> 01:23:46,956 Set his spirit free! 1087 01:23:47,156 --> 01:23:51,160 Oh, great magic, please come to me. 1088 01:23:51,360 --> 01:23:53,162 Send me my father here, 1089 01:23:53,362 --> 01:23:54,964 Set his spirit free! 1090 01:23:55,164 --> 01:23:59,335 Oh, great magic, please come to me. 1091 01:23:59,535 --> 01:24:01,453 Send me my father here, 1092 01:24:01,653 --> 01:24:03,572 Set his spirit free! 1093 01:24:03,772 --> 01:24:05,208 Go! 1094 01:24:41,910 --> 01:24:43,646 Archie! 1095 01:24:45,648 --> 01:24:47,783 Archie! 1096 01:24:50,686 --> 01:24:53,072 Archie! 1097 01:24:53,272 --> 01:24:58,727 Lilias! 1098 01:24:58,927 --> 01:25:00,779 Where are you? 1099 01:25:00,979 --> 01:25:03,173 In the garden. 1100 01:25:03,373 --> 01:25:04,954 I'm in the garden. 1101 01:25:05,154 --> 01:25:06,512 In the garden. 1102 01:25:06,712 --> 01:25:10,361 I'm in the garden. 1103 01:25:10,561 --> 01:25:14,210 I'm in the garden... 1104 01:25:14,410 --> 01:25:17,680 With colin... 1105 01:25:37,633 --> 01:25:39,235 I must go. 1106 01:25:40,469 --> 01:25:42,538 I must go immediately. 1107 01:25:42,738 --> 01:25:45,208 I must go tonight. Prepare my bill. 1108 01:25:45,408 --> 01:25:46,709 L'addition. 1109 01:26:40,028 --> 01:26:42,981 Mrs. Medlock! Mrs. Medlock! 1110 01:26:43,181 --> 01:26:46,134 His lordship's just arrived. 1111 01:26:46,334 --> 01:26:48,170 His lordship? Where? 1112 01:26:48,370 --> 01:26:49,321 Where is he? 1113 01:26:49,521 --> 01:26:50,273 Outside. 1114 01:26:50,473 --> 01:26:53,075 Get me out of this thing. 1115 01:26:53,275 --> 01:26:55,878 Will you get me out of it? 1116 01:26:56,078 --> 01:26:57,646 Get me out of it! 1117 01:26:57,846 --> 01:26:59,648 Oh, come on. 1118 01:27:02,318 --> 01:27:04,853 Oh, you're home, sir. 1119 01:27:05,053 --> 01:27:06,588 We weren't expecting you. 1120 01:27:06,788 --> 01:27:08,124 Here i am. Where's my son? 1121 01:27:08,324 --> 01:27:11,660 He's in his room, of course, your lordship. 1122 01:27:11,860 --> 01:27:15,664 Would you get back to the kitchen? Impudent girl. 1123 01:27:30,946 --> 01:27:33,382 Where's my son? 1124 01:27:34,683 --> 01:27:37,286 Well, he's... He's here, my lord. 1125 01:27:37,486 --> 01:27:39,588 H-He must be here. 1126 01:27:48,230 --> 01:27:49,565 What's happened? 1127 01:27:52,401 --> 01:27:54,437 It's that child, my lord. 1128 01:27:54,637 --> 01:27:57,540 She's created absolute havoc here. 1129 01:27:57,740 --> 01:28:00,075 I've tried to control her. 1130 01:28:00,275 --> 01:28:03,044 She must be sent away, my lord. 1131 01:28:03,244 --> 01:28:06,014 She'll kill master colin for sure. 1132 01:28:06,214 --> 01:28:08,551 Take me to her room. 1133 01:28:08,751 --> 01:28:11,387 She has no regard for his fragile state of health. 1134 01:28:11,587 --> 01:28:13,288 She does just as she pleases. 1135 01:28:22,030 --> 01:28:23,232 You lock her in? 1136 01:28:23,432 --> 01:28:25,434 I've had to, my lord. 1137 01:28:25,634 --> 01:28:27,636 That's how wild she is. 1138 01:28:30,339 --> 01:28:31,707 Mary. 1139 01:28:34,076 --> 01:28:35,711 Your uncle's here. 1140 01:28:47,690 --> 01:28:50,493 I beg your pardon, my lord. 1141 01:28:54,463 --> 01:28:56,665 Perhaps they're in the garden. 1142 01:28:57,733 --> 01:28:58,968 The garden? 1143 01:28:59,168 --> 01:29:00,203 Well... 1144 01:29:00,403 --> 01:29:03,005 I don't see how they can be. 1145 01:29:03,205 --> 01:29:05,073 It's quite impossible. 1146 01:29:15,317 --> 01:29:17,953 Uh, i've done my best, sir. 1147 01:29:18,153 --> 01:29:19,355 I really have, 1148 01:29:19,555 --> 01:29:22,558 But with that child defying me at every turn... 1149 01:29:22,758 --> 01:29:25,077 Silence, medlock! 1150 01:29:25,277 --> 01:29:27,805 She's just a child. 1151 01:29:28,005 --> 01:29:30,533 I left you in charge. 1152 01:29:31,934 --> 01:29:33,636 I'll resign, sir. 1153 01:29:36,639 --> 01:29:38,441 I'll leave today. 1154 01:29:48,684 --> 01:29:49,852 Don't. 1155 01:30:04,833 --> 01:30:06,802 Oh, martha. 1156 01:30:07,002 --> 01:30:07,969 Shh. 1157 01:30:08,169 --> 01:30:09,137 Martha. 1158 01:30:12,508 --> 01:30:14,810 Around and 'round and 'round we go. 1159 01:30:15,010 --> 01:30:18,413 Where we stop, nobody knows. 1160 01:30:21,249 --> 01:30:23,586 Catch me, collie. Catch me. 1161 01:30:23,786 --> 01:30:25,738 Come and get me. 1162 01:30:25,938 --> 01:30:27,890 Where are you? 1163 01:31:55,010 --> 01:31:56,178 Dickon? 1164 01:32:41,356 --> 01:32:43,191 I can't believe it. 1165 01:32:46,528 --> 01:32:48,864 You're here. 1166 01:32:49,064 --> 01:32:50,833 The magic worked. 1167 01:32:57,472 --> 01:32:59,207 Colin... 1168 01:33:15,523 --> 01:33:16,859 The garden. 1169 01:33:17,059 --> 01:33:18,493 Let me show you. 1170 01:33:19,728 --> 01:33:21,730 It was mary who found the key. 1171 01:33:21,930 --> 01:33:25,133 She opened the door and went inside. 1172 01:33:26,702 --> 01:33:27,503 Mary, wait. 1173 01:33:27,703 --> 01:33:30,005 No one wants me. 1174 01:33:32,708 --> 01:33:35,110 Dickon: mary! 1175 01:33:38,046 --> 01:33:41,116 And this is where the robins nest. 1176 01:33:41,316 --> 01:33:42,918 Full of babies. 1177 01:33:43,919 --> 01:33:45,320 They'll be flying soon. 1178 01:33:45,520 --> 01:33:47,722 This is where i walked first. 1179 01:33:47,922 --> 01:33:50,125 I was a... a baby myself. 1180 01:34:41,443 --> 01:34:42,144 Colin: mary! 1181 01:34:42,344 --> 01:34:43,779 Mary! 1182 01:35:02,264 --> 01:35:05,467 Why are you out here by yourself? 1183 01:35:07,635 --> 01:35:09,204 It wasn't wanted. 1184 01:35:12,875 --> 01:35:14,943 What wasn't wanted? 1185 01:35:17,479 --> 01:35:19,147 Th-The garden. 1186 01:35:22,350 --> 01:35:23,351 You're right. 1187 01:35:27,622 --> 01:35:30,692 I never wanted to see it again. 1188 01:35:30,892 --> 01:35:33,962 You never wanted to see colin. 1189 01:35:37,632 --> 01:35:40,836 You brought us back to life, mary. 1190 01:35:42,304 --> 01:35:45,473 You did something i thought no one could do. 1191 01:35:50,412 --> 01:35:52,080 Don't be afraid. 1192 01:35:54,449 --> 01:35:57,252 I won't shut it up again. 1193 01:35:57,452 --> 01:35:58,386 Believe me. 1194 01:36:12,300 --> 01:36:13,401 Thank you. 1195 01:36:22,010 --> 01:36:23,879 Shall we call colin? 1196 01:36:55,343 --> 01:36:56,344 Martha. 1197 01:36:57,645 --> 01:36:59,214 Martha! 1198 01:36:59,414 --> 01:37:00,783 Dickon. 1199 01:37:00,983 --> 01:37:03,952 What's happening? Did you see them? 1200 01:37:05,253 --> 01:37:07,155 Oh, look! 1201 01:37:22,704 --> 01:37:25,857 Master colin. 1202 01:37:26,057 --> 01:37:29,211 He's walking. 1203 01:37:56,171 --> 01:37:57,773 The spell was broken. 1204 01:37:57,973 --> 01:37:59,474 My uncle learned to laugh, 1205 01:37:59,674 --> 01:38:01,209 And i learned to cry. 1206 01:38:01,409 --> 01:38:04,579 The secret garden is always open now... 1207 01:38:04,779 --> 01:38:08,349 Open and awake and alive. 1208 01:38:08,549 --> 01:38:11,920 If you look the right way, 1209 01:38:12,120 --> 01:38:15,157 You can see that the whole world is a garden. 1210 01:38:22,530 --> 01:38:25,216 * hearts call * 1211 01:38:25,416 --> 01:38:27,903 * hearts fall * 1212 01:38:28,103 --> 01:38:33,875 * swallowed in the rain * 1213 01:38:34,075 --> 01:38:36,778 * who knows? * 1214 01:38:36,978 --> 01:38:39,481 * life grows * 1215 01:38:39,681 --> 01:38:45,153 * hollow and serene * 1216 01:38:45,353 --> 01:38:46,855 * wandering * 1217 01:38:47,055 --> 01:38:50,592 * in the winter light * 1218 01:38:50,792 --> 01:38:56,331 * the wind can act the same * 1219 01:38:56,531 --> 01:38:59,200 * they're witness * 1220 01:38:59,400 --> 01:39:01,870 * to salvation * 1221 01:39:02,070 --> 01:39:05,440 * and life starts over * 1222 01:39:05,640 --> 01:39:07,642 * again * 1223 01:39:07,842 --> 01:39:10,879 * now the clear sky * 1224 01:39:11,079 --> 01:39:14,116 * is all around you * 1225 01:39:14,316 --> 01:39:17,569 * all * 1226 01:39:17,769 --> 01:39:20,823 * around * 1227 01:39:21,023 --> 01:39:26,794 * love's shadow will surround you * 1228 01:39:26,994 --> 01:39:32,334 * all through the night * 1229 01:39:32,534 --> 01:39:38,140 * star glowing in the twilight * 1230 01:39:38,340 --> 01:39:43,946 * tell me true * 1231 01:39:44,146 --> 01:39:49,784 * hope whispers, and i will follow * 1232 01:39:49,984 --> 01:39:52,770 * till you * 1233 01:39:52,970 --> 01:39:55,081 * love me * 1234 01:39:55,281 --> 01:39:57,071 * too * 1235 01:39:57,271 --> 01:39:58,861 * ah * 1236 01:39:59,061 --> 01:40:01,663 Captioning made possible by warner bros. 1237 01:40:01,863 --> 01:40:06,134 Captioned by the national captioning institute ...Www.Ncicap.Org... 78991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.