All language subtitles for Handsome Siblings EP37 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 37 3 00:01:33,900 --> 00:01:36,660 It sure isn't easy to get anything out of you. 4 00:01:36,860 --> 00:01:38,180 Because of this, 5 00:01:38,260 --> 00:01:40,460 Bai Shan feared they would fail 6 00:01:40,700 --> 00:01:44,020 and had me hide Hua Wuque. 7 00:01:55,740 --> 00:01:58,300 Xiaoyu, what are you laughing for? 8 00:01:59,180 --> 00:02:00,340 Jiang Yulang. 9 00:02:00,940 --> 00:02:03,020 You look as if you are on your dying breath. 10 00:02:03,100 --> 00:02:05,900 Yet, you claim to have carried an over 100 catty full-grown man 11 00:02:05,980 --> 00:02:07,220 to a hiding spot? 12 00:02:07,980 --> 00:02:09,740 Isn't that funny? 13 00:02:12,140 --> 00:02:15,020 Xiaoyu, you have no idea. 14 00:02:15,220 --> 00:02:19,260 When my illness acts up, I am indeed in a lot of pain. 15 00:02:19,740 --> 00:02:21,620 But when it lies dormant, 16 00:02:21,780 --> 00:02:25,460 I have no problem carrying a man. 17 00:02:31,180 --> 00:02:32,460 That is true, isn't it? 18 00:02:32,620 --> 00:02:34,020 Certainly. 19 00:02:34,860 --> 00:02:38,300 But after you hid him away, shouldn't you have found a place to hide? 20 00:02:38,380 --> 00:02:39,940 Why did you come back? 21 00:02:40,540 --> 00:02:44,980 Were you feeling itchy and wanted to come back for a beating? 22 00:02:45,580 --> 00:02:47,300 Xiaoyu, look. 23 00:02:48,340 --> 00:02:50,300 They still have Pinggu. 24 00:02:50,900 --> 00:02:54,300 Even though I knew you were coming to make mincemeat of me, 25 00:02:54,740 --> 00:02:57,820 I still had to come back to see her. 26 00:03:00,620 --> 00:03:02,940 Why have I never realized 27 00:03:03,100 --> 00:03:06,100 that you were such a devoted man? 28 00:03:06,180 --> 00:03:07,460 You flatter me, Xiaoyu. 29 00:03:08,220 --> 00:03:10,660 Yulang, are you hurting? 30 00:03:13,220 --> 00:03:16,700 No matter how painful it is, it is worth getting to see you again. 31 00:03:22,380 --> 00:03:24,180 You're giving me goosebumps! 32 00:03:24,980 --> 00:03:25,860 All right. 33 00:03:26,580 --> 00:03:29,180 You have the goods, so you're the boss. 34 00:03:29,380 --> 00:03:30,420 State your price. 35 00:03:31,500 --> 00:03:34,420 If you're willing to eat a Jade Crimson Bane, 36 00:03:34,780 --> 00:03:36,980 I will take you to Hua Wuque immediately. 37 00:03:38,140 --> 00:03:39,260 What is that? 38 00:03:40,460 --> 00:03:43,380 Jade Crimson Bane is a slow-acting poison. 39 00:03:43,940 --> 00:03:46,660 After ingesting it, you will get a strange disease. 40 00:03:47,300 --> 00:03:51,860 You will have to eat Witch Weed every few months. 41 00:03:52,140 --> 00:03:53,820 Otherwise, 42 00:03:54,420 --> 00:03:57,820 you will die in less than a year. 43 00:04:00,740 --> 00:04:02,540 Don't! 44 00:04:04,140 --> 00:04:05,820 That sounds like a rare item. 45 00:04:06,180 --> 00:04:09,860 You must not have it on hand for me to eat. 46 00:04:10,980 --> 00:04:12,740 I knew you were coming, 47 00:04:12,820 --> 00:04:15,890 so I had it prepared in advance. 48 00:04:17,420 --> 00:04:18,540 Don't! 49 00:04:19,020 --> 00:04:21,180 Do you take me for a fool? 50 00:04:21,260 --> 00:04:25,300 What if I take the Jade Crimson Bane, but you don't take me to Hua Wuque? 51 00:04:26,660 --> 00:04:27,980 Look, Xiaoyu! 52 00:04:28,060 --> 00:04:30,460 How could you drop such a precious item? 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,580 Xiaoyu, rest assured. 54 00:04:33,660 --> 00:04:36,340 This does not take effect immediately after ingestion. 55 00:04:36,420 --> 00:04:39,300 If you don't believe me, you can kill me anytime. 56 00:04:40,140 --> 00:04:42,900 How do I know if you're telling the truth? 57 00:04:43,420 --> 00:04:45,940 Do you have any choice but to believe me? 58 00:04:50,380 --> 00:04:52,900 -Jiang Xiaoyu. Xiaoyu'er! Don't! -Xiaoyu, think carefully. 59 00:04:52,980 --> 00:04:55,540 Just make sure you don't take too long. 60 00:04:55,620 --> 00:04:58,540 Hua Wuque is trapped in the extremely dangerous Trumpet Pit Cave. 61 00:04:58,620 --> 00:04:59,620 I fear... 62 00:05:00,500 --> 00:05:03,780 He can't stand for long and will be meeting the King of Hell soon. 63 00:05:09,100 --> 00:05:12,780 It seems I'll have to be a fool for once. 64 00:05:14,220 --> 00:05:17,220 Do you mean to say you'll eat it? 65 00:05:29,740 --> 00:05:31,500 Xiaoyu'er, don't! 66 00:05:32,260 --> 00:05:33,500 Don't! 67 00:05:43,260 --> 00:05:44,420 Don't! 68 00:05:52,860 --> 00:05:55,380 Can you take me to Hua Wuque now? 69 00:05:55,500 --> 00:05:57,580 Sure, of course! 70 00:05:57,780 --> 00:05:59,300 Hurry up. Help me up. 71 00:06:07,660 --> 00:06:09,020 Slowly. 72 00:06:25,220 --> 00:06:26,500 Why aren't we there yet? 73 00:06:27,220 --> 00:06:28,740 Tell me where it is. I'll carry you. 74 00:06:30,100 --> 00:06:32,860 How could I trouble you? 75 00:06:33,180 --> 00:06:36,580 The Trumpet Pit Cave is not far ahead. 76 00:06:45,740 --> 00:06:47,060 Jiang Xiaoyu. 77 00:06:48,780 --> 00:06:50,700 I have fallen for your trap, 78 00:06:51,900 --> 00:06:55,660 but you've fallen for Jiang Yulang's trap too. 79 00:06:56,180 --> 00:06:57,940 Do you want to save Hua Wuque? 80 00:07:01,220 --> 00:07:03,220 Worry about yourself first! 81 00:07:36,380 --> 00:07:37,420 You... 82 00:07:38,420 --> 00:07:39,460 How did you... 83 00:07:42,700 --> 00:07:44,020 You actually... 84 00:08:14,780 --> 00:08:15,740 Xiaoyu'er! 85 00:08:19,380 --> 00:08:20,420 Xiaoyu'er! 86 00:08:26,180 --> 00:08:27,170 Jiang Xiaoyu! 87 00:08:29,940 --> 00:08:31,050 Jiang Xiaoyu! 88 00:08:35,740 --> 00:08:36,940 Jiang Xiaoyu! 89 00:08:43,780 --> 00:08:44,700 Jiang Xiaoyu! 90 00:08:47,020 --> 00:08:48,140 Jiang Xiaoyu! 91 00:08:53,220 --> 00:08:54,580 Jiang Xiaoyu! 92 00:09:35,900 --> 00:09:37,340 Help! 93 00:09:38,820 --> 00:09:40,180 Is anyone there? 94 00:09:41,260 --> 00:09:43,140 Help! 95 00:09:51,460 --> 00:09:52,740 Help! 96 00:09:55,540 --> 00:09:57,140 Help! 97 00:09:57,220 --> 00:09:58,100 Ma'am! 98 00:09:59,380 --> 00:10:00,580 Help. 99 00:10:03,300 --> 00:10:06,180 Ma'am, who did this to you? 100 00:10:06,260 --> 00:10:07,220 I... 101 00:10:07,940 --> 00:10:11,020 I encountered a group of bandits. 102 00:10:11,780 --> 00:10:15,740 They wanted to take me to be their leader's wife. 103 00:10:15,820 --> 00:10:17,460 I resisted with all my might. 104 00:10:17,900 --> 00:10:22,620 I escaped when they weren't watching. 105 00:10:23,020 --> 00:10:25,140 Lady, I beg you. 106 00:10:25,420 --> 00:10:27,420 Please save me. 107 00:10:28,820 --> 00:10:30,460 How could there be such scums? 108 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Ma'am, don't worry. I am here now. 109 00:10:33,380 --> 00:10:35,740 I will kill them if they come for you. 110 00:10:36,980 --> 00:10:37,980 Thank you. 111 00:10:39,620 --> 00:10:40,540 Here. 112 00:10:55,460 --> 00:10:56,340 Here, ma'am. 113 00:11:03,180 --> 00:11:04,300 Be careful. 114 00:11:11,180 --> 00:11:12,540 Thank you for your help. 115 00:11:13,100 --> 00:11:14,260 You're welcome. 116 00:11:15,860 --> 00:11:18,500 By the way, do you live nearby? 117 00:11:21,180 --> 00:11:23,180 Have you seen a young man around 18 years old 118 00:11:23,260 --> 00:11:24,420 with a scar on his forehead? 119 00:11:27,020 --> 00:11:28,500 No, I haven't. 120 00:11:30,580 --> 00:11:31,580 Lady. 121 00:11:32,220 --> 00:11:35,180 Is he your friend? 122 00:11:35,700 --> 00:11:38,100 Yes. We've been separated for days. 123 00:11:38,300 --> 00:11:39,260 I'm worried about him. 124 00:11:39,860 --> 00:11:42,260 The sheer luck I have. 125 00:11:42,500 --> 00:11:44,420 I didn't even have to waste any energy. 126 00:11:44,980 --> 00:11:47,180 I'll use her to deal with Jiang Xiaoyu. 127 00:11:49,460 --> 00:11:50,540 What's wrong? 128 00:11:50,620 --> 00:11:53,100 My head hurts. 129 00:11:53,340 --> 00:11:54,340 Your head hurts? 130 00:11:54,420 --> 00:11:55,500 -I... -How can I help? 131 00:11:56,220 --> 00:11:57,620 I... 132 00:12:04,460 --> 00:12:05,500 You... 133 00:12:07,300 --> 00:12:08,860 I have no grudges against you. 134 00:12:09,300 --> 00:12:10,500 Why... 135 00:12:10,580 --> 00:12:12,020 Why did you attack me? 136 00:12:16,820 --> 00:12:18,300 Be patient. 137 00:12:18,940 --> 00:12:22,340 You'll find out why very soon. 138 00:12:28,100 --> 00:12:29,180 Come back. 139 00:12:32,180 --> 00:12:34,620 It's surprisingly chilly in the mountains. 140 00:13:27,060 --> 00:13:28,180 Su Ying? 141 00:13:29,220 --> 00:13:31,060 -Why are you here? -How is it? 142 00:13:31,140 --> 00:13:33,340 Are the clothes comfortable? 143 00:13:36,420 --> 00:13:37,620 These clothes... 144 00:13:38,100 --> 00:13:39,620 Did you leave them there? 145 00:13:39,820 --> 00:13:41,820 Yes, I just made them. 146 00:13:42,340 --> 00:13:43,340 Aren't they pretty? 147 00:13:43,500 --> 00:13:44,460 You... 148 00:13:45,180 --> 00:13:46,740 What did you put in the clothes? 149 00:13:47,420 --> 00:13:49,140 I merely applied some itching powder. 150 00:13:49,340 --> 00:13:51,260 You'll be fine in a few days. 151 00:13:51,620 --> 00:13:53,500 "A few days"? You... 152 00:13:55,380 --> 00:13:57,700 If you don't want to scratch yourself raw, 153 00:13:57,940 --> 00:14:00,060 -then tell me where Hua Wuque is. -He... 154 00:14:01,420 --> 00:14:03,620 Isn't he with you? 155 00:14:03,740 --> 00:14:05,340 Why are you asking me? 156 00:14:05,860 --> 00:14:07,340 Think carefully. 157 00:14:07,660 --> 00:14:08,820 Tell me when you remember. 158 00:14:09,580 --> 00:14:10,700 I... 159 00:14:34,340 --> 00:14:35,220 Don't be afraid. 160 00:14:35,980 --> 00:14:37,380 I'm here to save you. 161 00:15:27,060 --> 00:15:28,660 Thank you for saving me. 162 00:15:29,940 --> 00:15:31,580 I think I heard 163 00:15:31,740 --> 00:15:34,020 you are looking for a young man with a scar on his forehead? 164 00:15:35,020 --> 00:15:36,700 Yes, his name is Xiaoyu'er. 165 00:15:36,780 --> 00:15:37,780 Have you seen him before? 166 00:15:42,860 --> 00:15:44,780 You are such a beautiful woman. 167 00:15:45,340 --> 00:15:47,780 Men must flock after you. 168 00:15:48,100 --> 00:15:50,140 Why do you need to search for a man? 169 00:15:51,860 --> 00:15:52,980 Could it be... 170 00:15:54,620 --> 00:15:55,940 he is the one you like? 171 00:15:58,100 --> 00:15:59,220 We are great friends. 172 00:15:59,780 --> 00:16:00,820 Does he treat you well? 173 00:16:01,380 --> 00:16:03,220 Sometimes, he infuriates me to no end. 174 00:16:04,140 --> 00:16:06,100 But other times, he treats me well. 175 00:16:11,660 --> 00:16:13,540 Even if he treats you well sometimes, 176 00:16:13,980 --> 00:16:15,620 it doesn't mean he likes you. 177 00:16:16,660 --> 00:16:19,580 He might treat others very well too, 178 00:16:20,100 --> 00:16:21,620 or even better than how he treats you. 179 00:16:24,260 --> 00:16:25,700 I know Xiaoyu'er well. 180 00:16:26,460 --> 00:16:28,380 He may seem to laugh and not care, 181 00:16:28,700 --> 00:16:30,420 but he has a kind and gentle heart. 182 00:16:31,620 --> 00:16:33,540 It is in his nature to be nice to others. 183 00:16:35,420 --> 00:16:36,780 Aren't you jealous? 184 00:16:39,060 --> 00:16:41,140 If a woman really likes a man, 185 00:16:42,660 --> 00:16:44,460 she won't bear to share him with others. 186 00:16:46,460 --> 00:16:47,820 You're not jealous. 187 00:16:48,940 --> 00:16:51,900 That means you don't like him that much. 188 00:16:53,780 --> 00:16:54,980 Or... 189 00:16:56,340 --> 00:16:58,260 There is someone else in your heart. 190 00:17:06,900 --> 00:17:09,420 It seems my guess was right. 191 00:17:10,900 --> 00:17:12,380 In your heart, 192 00:17:13,380 --> 00:17:15,090 Xiaoyu'er isn't the only one. 193 00:17:15,570 --> 00:17:16,660 You're right. 194 00:17:17,740 --> 00:17:19,420 There is someone else I really care about. 195 00:17:21,220 --> 00:17:22,220 But... 196 00:17:23,580 --> 00:17:24,940 But he wants to kill Xiaoyu'er. 197 00:17:25,540 --> 00:17:26,900 Is he an enemy of Xiaoyu'er? 198 00:17:33,540 --> 00:17:36,700 Sometimes, they are very good friends. 199 00:17:37,660 --> 00:17:40,820 One would risk his life to save the other. 200 00:17:42,380 --> 00:17:43,620 But sometimes, 201 00:17:45,100 --> 00:17:46,580 they are irreconcilable adversaries. 202 00:17:48,860 --> 00:17:52,100 However, there has been no news of either of them. 203 00:17:53,380 --> 00:17:55,300 I don't know where to search for them either. 204 00:17:55,980 --> 00:17:57,420 I vaguely recall 205 00:17:58,020 --> 00:18:00,020 I might have seen someone with a scar on his forehead 206 00:18:00,140 --> 00:18:02,540 a few days ago at Xuanwu Temple. 207 00:18:03,460 --> 00:18:05,420 Why don't you try looking for him there? 208 00:18:05,900 --> 00:18:08,420 Really? Where is Xuanwu Temple? 209 00:18:10,620 --> 00:18:13,580 Walk along the river to the end. 210 00:18:14,140 --> 00:18:15,820 You will see a stone bridge. 211 00:18:16,660 --> 00:18:21,340 Cross the bridge, walk through the woods and you will be there. 212 00:18:23,700 --> 00:18:24,620 Thank you, lady. 213 00:18:37,220 --> 00:18:38,380 I'm sorry. 214 00:18:39,300 --> 00:18:40,260 Like I said, 215 00:18:40,980 --> 00:18:43,300 when a woman really likes a man, 216 00:18:43,940 --> 00:18:45,820 she won't bear to share him with others. 217 00:18:47,180 --> 00:18:48,980 I can't let you find Xiaoyu'er. 218 00:18:52,820 --> 00:18:53,940 Ma Taxue. 219 00:18:54,220 --> 00:18:57,220 If you still can't remember, I'll go and ask someone else. 220 00:18:58,860 --> 00:18:59,820 Don't leave! 221 00:19:01,580 --> 00:19:02,700 Don't leave! 222 00:19:04,540 --> 00:19:06,660 Su Ying, don't leave. 223 00:19:06,740 --> 00:19:08,220 Su Ying, it was me. 224 00:19:08,460 --> 00:19:09,580 It was me. 225 00:19:09,660 --> 00:19:12,260 I asked Rabbit to snatch Hua Wuque 226 00:19:12,340 --> 00:19:14,140 and had him imprisoned at Lord Shan Residence. 227 00:19:14,700 --> 00:19:17,980 I was also the one who wanted to capture Xiaoyu'er 228 00:19:18,060 --> 00:19:19,980 to force you to give in to us. 229 00:19:20,060 --> 00:19:21,180 But somehow... 230 00:19:21,660 --> 00:19:24,220 Somehow, Xiaoyu'er saw through my scheme. 231 00:19:24,380 --> 00:19:25,860 Are you telling the truth? 232 00:19:25,940 --> 00:19:27,940 Yes, it is the truth. 233 00:19:28,140 --> 00:19:30,100 I won't lie to you ever again. 234 00:19:30,540 --> 00:19:32,860 Su Ying, please. 235 00:19:32,980 --> 00:19:35,340 I beg you. Please spare me. 236 00:19:36,660 --> 00:19:38,020 Water can relieve itching. 237 00:19:38,300 --> 00:19:39,820 Soak yourself in the river for a while. 238 00:19:54,220 --> 00:19:55,460 Here we are. 239 00:19:55,660 --> 00:19:56,620 This is it. 240 00:20:00,860 --> 00:20:02,140 Where is Hua Wuque? 241 00:20:02,540 --> 00:20:03,620 He is... 242 00:20:03,820 --> 00:20:05,380 He is in that cave down there. 243 00:20:15,100 --> 00:20:16,220 Hua Wuque! 244 00:20:16,820 --> 00:20:19,060 Are you down there, Hua Wuque? 245 00:20:19,700 --> 00:20:21,100 -Are you there? -Mr. Hua! 246 00:20:21,700 --> 00:20:23,860 -Mr. Hua, make a sound! -Hua Wuque! 247 00:20:24,420 --> 00:20:26,020 -Hua Wuque! -Mr. Hua! 248 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 Are you playing tricks again? 249 00:20:28,780 --> 00:20:30,780 No, he really is down there. 250 00:20:30,860 --> 00:20:32,700 He must have been too tired and fell asleep. 251 00:20:32,780 --> 00:20:34,820 Why don't you try shouting for him again? 252 00:20:36,860 --> 00:20:38,340 -Mr. Hua! -Hua Wuque! 253 00:20:38,420 --> 00:20:39,500 Mr. Hua! 254 00:20:39,580 --> 00:20:40,780 -Mr. Hua! -Hua Wuque! 255 00:20:40,860 --> 00:20:41,980 Mr. Hua... 256 00:20:47,900 --> 00:20:49,060 Jiang Xiaoyu. 257 00:20:49,140 --> 00:20:51,860 You aren't as clever as I am! 258 00:20:51,940 --> 00:20:55,940 Now, do you know who the world's smartest person is? 259 00:20:56,500 --> 00:20:58,180 Why did you do this? 260 00:20:58,300 --> 00:21:01,420 You already poisoned him. Why did you have to push him in? 261 00:21:02,540 --> 00:21:04,300 Precisely because he has been poisoned, 262 00:21:04,460 --> 00:21:06,700 he wouldn't think I would do anything else to harm him. 263 00:21:06,820 --> 00:21:09,500 How else could I have done this so easily? 264 00:21:10,420 --> 00:21:11,380 No way! 265 00:21:11,460 --> 00:21:12,980 He poisoned me. 266 00:21:13,060 --> 00:21:14,460 He has the antidote! 267 00:21:14,620 --> 00:21:16,740 What am I going to do now that he is down there? 268 00:21:16,820 --> 00:21:17,980 What to do? 269 00:21:18,060 --> 00:21:19,180 You should go down there too! 270 00:21:27,700 --> 00:21:29,220 Have you recovered from the illness? 271 00:21:29,300 --> 00:21:30,380 I have already recovered. 272 00:21:31,540 --> 00:21:34,820 The pill that Su Ying gave me was only effective for a few hours. 273 00:21:35,100 --> 00:21:37,460 How was it? Wasn't my act convincing? 274 00:21:38,220 --> 00:21:39,460 Yes. 275 00:21:40,140 --> 00:21:41,740 It was extremely convincing. 276 00:21:42,780 --> 00:21:46,340 But why must you kill Jiang Xiaoyu? 277 00:21:53,460 --> 00:21:54,540 Did you see this? 278 00:21:55,140 --> 00:21:58,060 He and Hua Wuque made me lose a hand! 279 00:21:58,260 --> 00:21:59,860 I am hunted in the martial arts world. 280 00:21:59,940 --> 00:22:01,620 Every day, someone is out to behead me. 281 00:22:02,180 --> 00:22:04,060 This is all their fault! 282 00:22:06,220 --> 00:22:07,540 If I don't kill them, 283 00:22:08,100 --> 00:22:10,740 how can the hatred in my heart be soothed? 284 00:22:37,140 --> 00:22:38,860 Am I in the netherworld? 285 00:22:41,660 --> 00:22:42,860 That's right. 286 00:22:43,500 --> 00:22:46,220 This is the netherworld. 287 00:22:46,780 --> 00:22:48,340 Are you a human or a ghost? 288 00:22:50,820 --> 00:22:52,220 Jiang Xiaoyu? 289 00:22:52,980 --> 00:22:55,940 How can you be in the mood to joke when you're trapped here? 290 00:22:57,740 --> 00:22:58,580 Hey. 291 00:22:58,780 --> 00:23:01,580 I was so bored here, then you dropped in. 292 00:23:02,060 --> 00:23:03,420 If I don't pull your leg, 293 00:23:03,540 --> 00:23:06,060 I could have wasted this twist of fate that brought us together. 294 00:23:09,300 --> 00:23:11,380 Xiaoyu, you're right. 295 00:23:11,780 --> 00:23:15,020 We are trapped here together, so fate must have brought us together. 296 00:23:15,580 --> 00:23:17,420 Why don't you give me the antidote? 297 00:23:18,020 --> 00:23:19,140 What's the hurry? 298 00:23:19,380 --> 00:23:22,060 We didn't die from the fall, but we can't get out either. 299 00:23:22,460 --> 00:23:23,500 You'll die anyway. 300 00:23:24,060 --> 00:23:25,500 Why do you still need the antidote? 301 00:23:25,660 --> 00:23:26,820 You... 302 00:23:27,460 --> 00:23:28,460 But... 303 00:23:28,900 --> 00:23:31,420 -But I'm afraid. -Enough. Don't be afraid. 304 00:23:31,500 --> 00:23:33,740 The poison won't take effect so quickly. 305 00:23:35,540 --> 00:23:37,140 Pinggu, what are you doing? 306 00:23:37,300 --> 00:23:38,980 Xiaoyu'er once shared adversity with me! 307 00:23:39,060 --> 00:23:40,580 I want to collect his corpse! 308 00:23:40,860 --> 00:23:42,700 -Yulang, let me go! -What are you going to do? 309 00:23:42,780 --> 00:23:43,980 I'm going to collect his body! 310 00:23:44,060 --> 00:23:45,340 Pinggu, don't be reckless. 311 00:23:45,420 --> 00:23:47,820 Let me go! 312 00:23:47,980 --> 00:23:49,540 Come here! 313 00:23:50,100 --> 00:23:51,380 The cave is deep, 314 00:23:51,460 --> 00:23:53,100 -but the voice above can be heard. -Yulang. 315 00:23:53,180 --> 00:23:54,380 Let me go! 316 00:23:54,460 --> 00:23:55,380 Interesting. 317 00:23:55,460 --> 00:23:57,620 -Let go of me! -Pinggu. 318 00:23:58,060 --> 00:24:00,380 -Pinggu, calm down! -Let me go! 319 00:24:00,500 --> 00:24:02,540 Do you hate Xiaoyu'er that much? 320 00:24:02,620 --> 00:24:04,780 -Can't you even let me collect his corpse? -Pinggu. 321 00:24:05,020 --> 00:24:06,260 Are you blaming me? 322 00:24:06,660 --> 00:24:08,940 You are a magnificent hero. 323 00:24:09,020 --> 00:24:10,620 How would I dare blame you? 324 00:24:11,300 --> 00:24:13,700 Don't you know? I did this for you! 325 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 For me? 326 00:24:19,860 --> 00:24:20,940 Yes. 327 00:24:22,220 --> 00:24:24,300 I couldn't stand that he treated you well. 328 00:24:25,140 --> 00:24:26,620 Every time he looked at you, 329 00:24:26,900 --> 00:24:29,020 I became so enraged that I wished to kill him. 330 00:24:29,900 --> 00:24:31,060 How can that be? 331 00:24:31,140 --> 00:24:33,220 I care too much about you. 332 00:24:34,620 --> 00:24:36,180 If you blame me for this, 333 00:24:37,860 --> 00:24:38,980 I would have nothing to say. 334 00:24:45,940 --> 00:24:47,140 Trust me. 335 00:24:47,460 --> 00:24:48,900 My feelings for you are sincere. 336 00:24:48,980 --> 00:24:50,020 Come back with me. 337 00:24:50,660 --> 00:24:51,780 All right? 338 00:24:56,060 --> 00:24:57,940 Where are you taking her to? 339 00:25:10,540 --> 00:25:11,420 Pinggu! 340 00:25:11,700 --> 00:25:13,020 Pinggu, are you all right? 341 00:25:21,900 --> 00:25:24,220 Have you not seen others being intimate before? 342 00:25:30,340 --> 00:25:33,260 If you intend to cause trouble for me, 343 00:25:33,660 --> 00:25:36,020 I will not be courteous with you. 344 00:25:49,420 --> 00:25:50,900 Yihua Jade Swapping Palm? 345 00:25:52,380 --> 00:25:53,500 Master of Yihua Palace? 346 00:25:54,780 --> 00:25:56,700 You do not deserve to speak of Yihua Palace! 347 00:25:56,780 --> 00:25:58,460 I am not worthy! 348 00:25:58,660 --> 00:26:01,100 -I am not worthy! -Master Lianxing, please spare him! 349 00:26:01,180 --> 00:26:02,100 I am not worthy! 350 00:26:02,180 --> 00:26:04,060 -You can't even save yourself. -I am not worthy! 351 00:26:04,140 --> 00:26:05,860 -How dare you plead for him? -I'm not worthy! 352 00:26:05,940 --> 00:26:07,900 -I know I am sinful. -I'm not worthy! 353 00:26:07,980 --> 00:26:09,700 -Master Lianxing, punish me. -I'm not worthy! 354 00:26:09,780 --> 00:26:12,380 -I'm not worthy! -Very well. Answer me. 355 00:26:12,980 --> 00:26:16,100 -I'm not worthy! -Have you heard news of Wuque here? 356 00:26:16,300 --> 00:26:17,420 The young master? 357 00:26:20,340 --> 00:26:21,220 I'm... 358 00:26:21,740 --> 00:26:25,060 I did hear him play a warning on his flute a while back, 359 00:26:25,740 --> 00:26:28,380 but I was guilty of offenses and afraid to approach him. 360 00:26:28,940 --> 00:26:30,580 Where did you hear it? 361 00:26:30,980 --> 00:26:32,500 Ten miles to the east. 362 00:26:33,020 --> 00:26:35,020 Are you speaking the truth? 363 00:26:35,100 --> 00:26:37,060 I grew up in Yihua Palace. 364 00:26:37,220 --> 00:26:39,300 I know the consequences of lying to you. 365 00:26:40,100 --> 00:26:41,940 It will be much worse than death. 366 00:26:42,020 --> 00:26:43,180 I wouldn't dare to lie. 367 00:26:43,260 --> 00:26:44,500 It's good that you know that. 368 00:26:48,300 --> 00:26:49,780 Enough. Stop hitting yourself. 369 00:26:49,860 --> 00:26:51,740 Thank you, Master Lianxing. 370 00:26:52,580 --> 00:26:54,020 Stay and keep a watch over her. 371 00:26:54,740 --> 00:26:56,540 If anyone hurts her, 372 00:26:56,980 --> 00:27:00,180 -I will kill you. -Yes, I understand. 373 00:27:00,740 --> 00:27:04,500 If she isn't here when I return, I will kill you too. 374 00:27:04,580 --> 00:27:07,060 I understand. 375 00:27:07,140 --> 00:27:09,700 I understand. 376 00:27:09,900 --> 00:27:11,700 I understand. 377 00:27:11,780 --> 00:27:13,620 I understand. 378 00:27:13,700 --> 00:27:14,540 I... 379 00:27:23,580 --> 00:27:25,860 We are fortunate that it was Master Lianxing. 380 00:27:26,620 --> 00:27:27,860 If Master Yaoyue came, 381 00:27:28,860 --> 00:27:30,660 we would already be dead. 382 00:27:37,180 --> 00:27:39,460 So Tie Pinggu belongs with Yihua Palace. 383 00:27:40,020 --> 00:27:43,100 No wonder Mr. Tong's figure and voice always seemed strange to me. 384 00:27:43,420 --> 00:27:44,900 Could Mr. Tong be a woman? 385 00:27:45,260 --> 00:27:46,940 The master of Yihua Palace? 386 00:27:47,380 --> 00:27:49,020 Why wouldn't she show her true face? 387 00:27:49,700 --> 00:27:51,340 What kind of conspiracy is behind all this? 388 00:27:53,140 --> 00:27:55,540 Yulang, have you rested enough? 389 00:27:56,260 --> 00:27:57,900 Release my acupoint. 390 00:27:58,460 --> 00:27:59,940 I think that fall earlier 391 00:28:00,700 --> 00:28:02,020 broke my leg. 392 00:28:02,740 --> 00:28:06,540 I may have to rely on your help when we run away later. 393 00:28:09,700 --> 00:28:12,380 You angered the master of Yihua Palace. 394 00:28:13,060 --> 00:28:16,380 Even if we run away, where can we possibly hide? 395 00:28:17,380 --> 00:28:19,220 We still have to try. 396 00:28:19,500 --> 00:28:21,300 Let's find a place to hide. 397 00:28:21,380 --> 00:28:23,420 Stay alive for as long as we can. 398 00:28:24,900 --> 00:28:27,140 Pinggu... 399 00:28:28,740 --> 00:28:30,620 If I run away on my own, 400 00:28:31,660 --> 00:28:33,860 I might have a chance of staying alive. 401 00:28:34,420 --> 00:28:36,060 But if I have to bring you along, 402 00:28:38,900 --> 00:28:41,380 I'm afraid we won't get very far. 403 00:28:46,060 --> 00:28:47,660 Are you going to abandon me? 404 00:28:48,660 --> 00:28:50,340 It's not that I don't want to save you. 405 00:28:50,660 --> 00:28:54,140 You angered the master of Yihua Palace to save Xiaoyu'er. 406 00:28:55,100 --> 00:28:58,020 They won't let you off. 407 00:28:59,060 --> 00:29:00,260 You're going to die anyway. 408 00:29:00,740 --> 00:29:02,260 Why must you implicate me too? 409 00:29:07,500 --> 00:29:08,860 Jiang Yulang! 410 00:29:10,460 --> 00:29:12,180 I've done so much for you. 411 00:29:13,300 --> 00:29:15,740 How could you do this to me? 412 00:29:26,580 --> 00:29:27,900 Pinggu. 413 00:29:30,020 --> 00:29:31,500 If you are good to me, 414 00:29:32,420 --> 00:29:34,820 you should sacrifice yourself to save me. 415 00:29:35,780 --> 00:29:37,220 I will remember you. 416 00:29:50,180 --> 00:29:53,140 I haven't heard such ingenious words in a long time. 417 00:29:53,220 --> 00:29:54,700 That's right. 418 00:29:54,860 --> 00:29:57,300 Ever since the Ouyang brothers died, 419 00:29:57,620 --> 00:30:01,540 the Ten Great Villains have been lacking in number. 420 00:30:02,860 --> 00:30:04,380 You brat 421 00:30:04,940 --> 00:30:06,100 are villainous enough. 422 00:30:10,780 --> 00:30:11,980 Why are they here? 423 00:30:12,420 --> 00:30:13,580 Who are they? 424 00:30:13,700 --> 00:30:16,300 The infamous Ten Great Villains in the martial arts world. 425 00:30:17,020 --> 00:30:18,460 Do you know them well? 426 00:30:18,860 --> 00:30:22,500 There is likely nobody else in this world who knows them better than I do. 427 00:30:23,420 --> 00:30:25,220 Then tell them to save us. 428 00:30:25,460 --> 00:30:26,300 No hurry. 429 00:30:26,660 --> 00:30:28,860 Let me see what they are up to. 430 00:30:32,220 --> 00:30:33,100 Young lady. 431 00:30:33,580 --> 00:30:35,220 You seem upset. 432 00:30:35,940 --> 00:30:39,340 Why don't I take you to have some fun? 433 00:30:41,580 --> 00:30:42,900 Yulang. 434 00:30:43,140 --> 00:30:45,140 Don't be so reserved. 435 00:30:47,220 --> 00:30:50,300 We came to you 436 00:30:50,860 --> 00:30:54,180 with no evil intention. 437 00:30:58,340 --> 00:31:00,900 Since you know who I am, 438 00:31:00,980 --> 00:31:04,260 do you have something to ask of me? 439 00:31:07,220 --> 00:31:08,820 I'm sure you know 440 00:31:09,260 --> 00:31:13,460 there is a very powerful person living on this mountain named Wei Wuya. 441 00:31:14,700 --> 00:31:16,020 But do you know 442 00:31:16,780 --> 00:31:20,420 that he has a guest in his rat hole right now? 443 00:31:20,540 --> 00:31:22,060 And this person 444 00:31:22,300 --> 00:31:25,180 could actually have Wei Wuya under his spell. 445 00:31:25,820 --> 00:31:29,100 Wei Wuya listens to everything he says. 446 00:31:29,700 --> 00:31:31,540 Do you know who that is? 447 00:31:33,100 --> 00:31:34,660 I have little experience. 448 00:31:34,740 --> 00:31:37,820 I have no dealings with people like Wei Wuya. 449 00:31:37,900 --> 00:31:41,300 I really have no clue about the people he makes friends with. 450 00:31:43,460 --> 00:31:44,940 Not bad. 451 00:31:47,660 --> 00:31:50,940 Do you take me for that girl that I could be fooled by you? 452 00:31:51,460 --> 00:31:53,260 We've already found out. 453 00:31:53,420 --> 00:31:58,860 This good friend of Wei Wuya is the Hero of Jiangnan, Jiang Biehe. 454 00:32:03,380 --> 00:32:04,660 Someone is requesting to see you. 455 00:32:08,340 --> 00:32:10,260 What a lively day. 456 00:32:13,940 --> 00:32:16,380 So the guest who came to Wuya Palace when I was severely injured 457 00:32:16,500 --> 00:32:18,740 and on the verge of death was Jiang Biehe. 458 00:32:19,340 --> 00:32:21,060 That old hypocrite 459 00:32:21,220 --> 00:32:23,740 actually came to work together with that notorious rat. 460 00:32:24,380 --> 00:32:26,060 What are they up to? 461 00:32:26,700 --> 00:32:30,300 So Mr. Wei could actually make friends with people. 462 00:32:30,660 --> 00:32:31,860 That's unbelievable. 463 00:32:32,100 --> 00:32:33,780 Aren't you his friend? 464 00:32:33,900 --> 00:32:34,980 Me? 465 00:32:35,540 --> 00:32:37,260 I'm at most his hired thug. 466 00:32:37,420 --> 00:32:40,300 If it wasn't because he wanted to learn my Body Shrinking Skill back then, 467 00:32:40,380 --> 00:32:41,940 he would have killed me a long time ago. 468 00:32:42,020 --> 00:32:44,660 Your father is currently a guest of Wuya Palace. 469 00:32:44,860 --> 00:32:47,060 Of course you can go in and out as you wish. 470 00:32:47,220 --> 00:32:49,140 As long as you take us into the cave, 471 00:32:49,580 --> 00:32:51,260 we'll give you a reward you deserve. 472 00:32:51,460 --> 00:32:52,380 How about it? 473 00:32:53,100 --> 00:32:56,500 Li Dazui, do you even need to discuss that with him? 474 00:32:58,660 --> 00:33:00,620 This little girl is so pitiful. 475 00:33:03,180 --> 00:33:04,220 How about this? 476 00:33:04,860 --> 00:33:08,940 We'll take away this heartless man. 477 00:33:09,500 --> 00:33:10,940 If you don't see him ever again, 478 00:33:11,620 --> 00:33:13,900 you won't be so upset anymore. 479 00:33:15,700 --> 00:33:18,020 If it wasn't because he is still of use, 480 00:33:18,180 --> 00:33:20,980 I would have killed him to avenge Xiaoyu'er! 481 00:33:22,500 --> 00:33:24,020 You make it sound so convincing. 482 00:33:24,100 --> 00:33:26,220 If I hadn't seen you guys putting him in harm's way myself, 483 00:33:26,300 --> 00:33:28,060 I would have been moved by your words. 484 00:33:29,900 --> 00:33:31,620 When did we put him in harm's way? 485 00:33:32,500 --> 00:33:35,020 Didn't you guys deliberately leave behind the marks 486 00:33:35,100 --> 00:33:36,940 to lure Xiaoyu'er into that rat hole 487 00:33:37,020 --> 00:33:39,180 to scout out the traps for you and throw his life away? 488 00:33:40,740 --> 00:33:42,420 Do you dare deny what I just said? 489 00:33:42,500 --> 00:33:44,700 -Shut up! -Do you? Do you dare deny it? 490 00:33:44,780 --> 00:33:45,780 -Shut up! -Stop fighting! 491 00:33:47,900 --> 00:33:49,140 So what if we admit it? 492 00:33:49,620 --> 00:33:51,540 We raised Xiaoyu'er for 18 years. 493 00:33:51,620 --> 00:33:53,300 Can't we let him scout out the path for us? 494 00:33:54,700 --> 00:33:56,460 I didn't choke him to death 18 years ago. 495 00:33:56,540 --> 00:33:59,020 So it's a matter of course for him to risk his life for us! 496 00:33:59,100 --> 00:34:00,140 That's right. 497 00:34:00,300 --> 00:34:01,700 Can we stop fighting? 498 00:34:01,780 --> 00:34:02,650 Let's get going. 499 00:34:02,780 --> 00:34:04,620 Mr. Du and Yin Jiuyou are still waiting for us. 500 00:34:05,300 --> 00:34:07,260 -Let's stop fighting. Come on. -Let's go. 501 00:34:07,340 --> 00:34:08,860 Come on. 502 00:34:10,100 --> 00:34:10,980 Let's go! 503 00:34:16,940 --> 00:34:19,060 Never did I expect that it was as predicted by Su Ying. 504 00:34:19,460 --> 00:34:20,780 To the Ten Great Villains, 505 00:34:21,380 --> 00:34:23,540 I'm nothing compared to the treasure. 506 00:34:24,780 --> 00:34:26,940 But why did they have to set up the trap to deceive me? 507 00:34:27,980 --> 00:34:29,940 If they had asked me to go inside, 508 00:34:30,500 --> 00:34:31,820 I wouldn't have refused. 509 00:34:34,650 --> 00:34:35,730 Mr. Du. 510 00:34:37,210 --> 00:34:38,540 What took you so long? 511 00:34:39,170 --> 00:34:40,380 Well... 512 00:34:41,210 --> 00:34:43,170 Mr. Du, you have no idea. 513 00:34:43,260 --> 00:34:44,940 This brat is so cunning. 514 00:34:45,060 --> 00:34:46,940 We spent so much time talking to him. 515 00:34:47,260 --> 00:34:50,210 Why didn't you just cut off his tongue? 516 00:34:51,340 --> 00:34:52,900 We don't need him to talk. 517 00:34:53,300 --> 00:34:54,740 We only need him to lead the way. 518 00:35:04,900 --> 00:35:05,900 Yulang. 519 00:35:06,220 --> 00:35:08,940 I know you knew Wei Mayi. 520 00:35:10,180 --> 00:35:12,980 If you don't want to end up like him, 521 00:35:14,180 --> 00:35:16,500 behave and obey us. 522 00:35:17,500 --> 00:35:21,100 Take us into Wuya Palace. 523 00:35:22,220 --> 00:35:23,900 Yes! 524 00:35:23,980 --> 00:35:25,100 Let's go! 525 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 Let's get going. 526 00:35:41,780 --> 00:35:43,420 -Who's there? -Who is it? 527 00:35:43,660 --> 00:35:44,860 Where is Jiang Yulang? 528 00:35:45,620 --> 00:35:46,540 Where is he? 529 00:35:46,620 --> 00:35:48,580 -Where did he go? -Who has the audacity 530 00:35:49,100 --> 00:35:51,260 to take someone away from us, the Ten Great Villains? 531 00:36:04,060 --> 00:36:06,300 Father, luckily you came in time. 532 00:36:06,380 --> 00:36:07,220 Otherwise... 533 00:36:07,300 --> 00:36:09,380 I didn't expect Mount Gui to be so lively. 534 00:36:10,660 --> 00:36:13,260 Even the Ten Great Villains have gathered here. 535 00:36:13,420 --> 00:36:15,020 They came to thwart our plan. 536 00:36:15,420 --> 00:36:17,140 You need to find a way to eliminate them. 537 00:36:17,420 --> 00:36:18,500 There's no need for that. 538 00:36:19,580 --> 00:36:22,380 They might be useful to me in the future. 539 00:36:24,860 --> 00:36:27,020 When I've mastered the divine skill, 540 00:36:27,100 --> 00:36:29,420 the day I unify the martial arts world will finally come. 541 00:36:30,700 --> 00:36:31,820 "The divine skill"? 542 00:36:33,460 --> 00:36:34,740 The Wedding Robe Divine Skill? 543 00:36:36,500 --> 00:36:38,500 So you've been practicing 544 00:36:38,580 --> 00:36:41,580 Yan Nantian's Wedding Robe Divine Skill that dominated the martial arts world? 545 00:36:42,220 --> 00:36:43,340 That's right. 546 00:36:45,060 --> 00:36:48,220 Eighteen years ago, I planned meticulously 547 00:36:49,140 --> 00:36:53,700 not because of those worldly possessions like money or jewelry. 548 00:36:54,740 --> 00:36:56,380 My primary motive 549 00:36:57,820 --> 00:37:00,980 was to get the Wedding Robe Divine Skill. 550 00:37:02,260 --> 00:37:05,300 WEDDING ROBE DIVINE SKILL 551 00:37:06,140 --> 00:37:07,420 Do you know 552 00:37:09,020 --> 00:37:12,220 that there are nine levels in this martial arts skill? 553 00:37:12,300 --> 00:37:13,860 PALM DIVINE SKILL, SECOND LEVEL 554 00:37:13,940 --> 00:37:15,580 Back then, Yan Nantian... 555 00:37:17,060 --> 00:37:18,700 only managed to reach the eighth level. 556 00:37:18,780 --> 00:37:20,020 PALM DIVINE SKILL, FIRST LEVEL 557 00:37:20,100 --> 00:37:21,220 But now, 558 00:37:21,420 --> 00:37:24,700 I've fully grasped its ultimate mystery. 559 00:38:05,460 --> 00:38:07,180 RUNNING AROUND BUSY ALL YEAR LONG MAKING WEDDING ROBES FOR OTHERS. 560 00:38:07,260 --> 00:38:09,140 LOOK UP AT THE SKY AND LAUGH, FACE THE EAST WIND AND HAVE A DANCE ALONE. 561 00:38:09,700 --> 00:38:12,980 "Running around busy all year long 562 00:38:13,060 --> 00:38:15,820 making wedding robes for others. 563 00:38:16,340 --> 00:38:19,900 Look up at the sky and laugh, 564 00:38:20,340 --> 00:38:24,300 face the east wind and have a dance alone." 565 00:38:26,020 --> 00:38:28,140 Father, what does all this mean? 566 00:38:28,300 --> 00:38:31,540 This is the most amazing part of the Wedding Robe Divine Skill. 567 00:38:32,660 --> 00:38:34,580 To reach the highest level, 568 00:38:35,460 --> 00:38:39,380 I have to learn and absorb the techniques of other clans, 569 00:38:40,380 --> 00:38:42,260 and let them pave the way for me. 570 00:38:44,900 --> 00:38:47,460 That's why, in the last 18 years, 571 00:38:48,100 --> 00:38:51,300 I collected and learned the martial arts of the major clans. 572 00:38:52,620 --> 00:38:54,300 I incorporated and mastered them thoroughly. 573 00:38:55,900 --> 00:38:59,700 Now I just have to break through the final obstacle 574 00:38:59,780 --> 00:39:02,340 and I will succeed. 575 00:39:09,460 --> 00:39:11,260 I have waited for 18 years 576 00:39:12,300 --> 00:39:14,300 and endured 18 years. 577 00:39:16,620 --> 00:39:17,740 That day 578 00:39:19,180 --> 00:39:20,860 is finally arriving. 579 00:39:26,380 --> 00:39:29,140 Hey, why aren't you worried at all? 580 00:39:30,460 --> 00:39:33,540 It's enough to have one of us worried. 581 00:39:34,540 --> 00:39:37,300 I'm afraid the two of us are going to die here. 582 00:39:38,540 --> 00:39:41,620 Hey, this pit cave is deep in the forest. 583 00:39:42,060 --> 00:39:43,620 Who would come to save us? 584 00:39:43,700 --> 00:39:45,060 Never say never. 585 00:39:45,860 --> 00:39:48,180 The Jade Emperor, the Queen Mother of the West, 586 00:39:48,260 --> 00:39:51,500 or any random person could possibly come to our rescue. 587 00:39:55,780 --> 00:39:56,820 Lady. 588 00:39:57,500 --> 00:39:59,140 Why are you here by yourself? 589 00:40:00,740 --> 00:40:01,860 Someone is here! 590 00:40:04,660 --> 00:40:06,020 Someone hit my acupoints. 591 00:40:06,460 --> 00:40:07,780 Can you help release them? 592 00:40:07,860 --> 00:40:09,540 You will have my gratitude. 593 00:40:10,020 --> 00:40:11,460 I wish to save you, 594 00:40:12,060 --> 00:40:14,900 but I don't know any martial arts skills. 595 00:40:15,500 --> 00:40:17,420 I can't help you release the acupoints. 596 00:40:21,700 --> 00:40:22,740 Lady. 597 00:40:23,500 --> 00:40:26,460 Have you seen a young man who is around 17 to 18 years old 598 00:40:26,780 --> 00:40:29,300 with a scar on his forehead? 599 00:40:29,700 --> 00:40:31,180 Are you Su Ying? 600 00:40:31,340 --> 00:40:32,500 How do you know that? 601 00:40:32,620 --> 00:40:35,460 I even know that you came to find Xiaoyu'er. 602 00:40:36,380 --> 00:40:37,740 Have you seen Xiaoyu'er? 603 00:40:38,260 --> 00:40:39,460 Where is he? 604 00:40:40,740 --> 00:40:42,420 You don't have to find him anymore. 605 00:40:42,860 --> 00:40:44,300 What do you mean by that? 606 00:40:44,860 --> 00:40:46,060 He was killed. 607 00:40:47,180 --> 00:40:48,700 You must have made a mistake. 608 00:40:49,460 --> 00:40:51,500 Xiaoyu'er is the smartest person in the world. 609 00:40:51,580 --> 00:40:53,580 No one can kill him! 610 00:40:53,660 --> 00:40:55,100 I don't want to believe it either. 611 00:40:56,460 --> 00:40:58,100 But I saw it myself. 612 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Jiang Yulang pushed him into the pit cave behind me. 613 00:41:03,060 --> 00:41:04,780 It's a deep and bottomless pit cave. 614 00:41:04,860 --> 00:41:06,620 He couldn't have survived it. 615 00:41:12,620 --> 00:41:13,660 Xiaoyu'er! 616 00:41:14,140 --> 00:41:16,140 Can you hear me? 617 00:41:16,220 --> 00:41:18,900 Is that Ms. Su Ying? I heard she was good to you. 618 00:41:18,980 --> 00:41:20,100 She's here to save you. 619 00:41:21,460 --> 00:41:23,340 Why are you so useless? 620 00:41:24,100 --> 00:41:27,460 How did Jiang Yulang even manage to kill you? 621 00:41:27,780 --> 00:41:29,580 Trying to goad me? 622 00:41:30,220 --> 00:41:31,660 I won't fall for it. 623 00:41:33,780 --> 00:41:35,780 I racked my brain to save you. 624 00:41:35,860 --> 00:41:38,260 How could you just die like this? 625 00:41:38,860 --> 00:41:40,860 Is that right of you? 626 00:41:42,060 --> 00:41:44,380 You've let me down so much. 627 00:41:46,500 --> 00:41:47,740 Xiaoyu'er. 628 00:41:48,220 --> 00:41:50,460 Xiaoyu'er, say something! 629 00:41:52,300 --> 00:41:53,580 Don't cry. 630 00:42:03,460 --> 00:42:05,420 We encountered each other by chance. 631 00:42:06,820 --> 00:42:08,260 Fate brought us together. 632 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 Can you do me a favor? 633 00:42:12,580 --> 00:42:13,500 Say it. 634 00:42:13,740 --> 00:42:16,220 I'll do anything as long as I can. 635 00:42:17,060 --> 00:42:21,060 Help me fill up this pit cave with stones. 636 00:42:23,260 --> 00:42:26,100 I don't want anyone to disturb Xiaoyu'er and me. 637 00:42:26,260 --> 00:42:28,700 What is your relationship with Xiaoyu'er? 638 00:42:28,860 --> 00:42:30,540 Why do you want to kill yourself for him? 639 00:42:31,180 --> 00:42:34,420 He is the most important person in my life. 640 00:42:34,820 --> 00:42:36,140 Now that he is gone, 641 00:42:37,020 --> 00:42:39,780 it's meaningless for me to go on living. 642 00:42:39,860 --> 00:42:41,220 -Be quiet. -Xiaoyu. 643 00:42:41,540 --> 00:42:43,980 -Don't listen to her. -She has already said all that. 644 00:42:44,060 --> 00:42:45,780 You should at least respond to her. 645 00:42:46,180 --> 00:42:47,900 Do you think she is really going to jump? 646 00:42:47,980 --> 00:42:49,900 She is just bluffing! 647 00:42:50,220 --> 00:42:54,260 Women are best at crying and kicking up a fuss. 44787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.