Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,080 --> 00:00:21,562
O INQUILINO
2
00:02:26,560 --> 00:02:29,404
Sil�ncio, Mirza. Mirza, est� caladinho.
3
00:02:30,760 --> 00:02:34,560
- Boa tarde, madame.
- Sim, o que deseja?
4
00:02:34,720 --> 00:02:38,327
Lamento incomod�-Ia.
Falaram-me num apartamento.
5
00:02:42,760 --> 00:02:45,206
Estou no pr�dio certo, n�o estou?
6
00:02:45,360 --> 00:02:47,124
Quem lhe disse?
7
00:02:47,280 --> 00:02:51,842
Um amigo meu.
Bem, na verdade, um conhecido.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,048
A porta.
9
00:02:54,800 --> 00:02:57,565
Pelo que sei, � um apartamento
pequeno de dois quartos...
10
00:02:57,720 --> 00:03:02,169
Acha que n�o tenho mais que fazer? H�
quem pense que a porteira � escrava.
11
00:03:02,320 --> 00:03:06,769
Eu, n�o. Seria mais conveniente
eu voltar mais tarde?
12
00:03:06,920 --> 00:03:12,086
Tem de falar com o Monsieur Zy.
Eu s� posso mostrar o apartamento.
13
00:03:12,240 --> 00:03:16,325
N�o quero ser ma�ador,
mas, se for poss�vel,
14
00:03:16,480 --> 00:03:21,611
e se puder oferecer-lhe uma pequena
compensa��o pelo inc�modo,
15
00:03:21,760 --> 00:03:24,161
o que � justo...
16
00:03:28,160 --> 00:03:33,326
Que c�o ador�vel tu... tu �s.
Es o Mirza, n�o �s?
17
00:03:33,920 --> 00:03:38,005
�... Mirza � um nome simp�tico.
18
00:03:49,960 --> 00:03:51,689
Desculpe.
19
00:05:06,880 --> 00:05:10,566
A inquilina anterior atirou-se
da janela.
20
00:05:12,680 --> 00:05:15,286
Ainda se v� onde ela caiu.
21
00:05:16,520 --> 00:05:18,124
Olhe.
22
00:05:22,720 --> 00:05:25,451
Ele vai ter de consertar aquilo.
23
00:05:26,920 --> 00:05:30,925
Ela ainda n�o morreu, mas melhor
seria se estivesse morta.
24
00:05:31,080 --> 00:05:34,050
Est� no Hospital Bretonneau.
25
00:05:34,200 --> 00:05:36,601
E se ela melhorar?
26
00:05:36,760 --> 00:05:41,607
N�o se preocupe. Ela n�o vai melhorar.
Tem aqui uma boa oportunidade.
27
00:05:41,760 --> 00:05:44,764
Pobre senhora.
Quais s�o as condi��es?
28
00:05:44,920 --> 00:05:48,208
A �gua paga-se � parte.
A canaliza��o � nova.
29
00:05:48,360 --> 00:05:50,362
A torneira estava a dar as �ltimas.
30
00:05:50,520 --> 00:05:55,606
- E a casa de banho?
- Acol�. V� pelo corredor.
31
00:05:55,760 --> 00:05:58,570
� uma vista digna de se ver!
32
00:06:03,840 --> 00:06:05,922
Quanto � a garantia?
33
00:06:06,080 --> 00:06:08,686
A renda � de 600 francos por m�s.
34
00:06:08,840 --> 00:06:14,609
Quanto a garantia, n�o sei bem.
Acho que ele quer 5000 francos.
35
00:06:14,760 --> 00:06:18,207
5000? Isso � muito dinheiro.
36
00:06:18,360 --> 00:06:23,685
N�o � da minha conta. Tem de falar
com o Monsieur Zy. Ele vive c�.
37
00:06:25,880 --> 00:06:28,360
Tenho de voltar para casa.
38
00:06:58,520 --> 00:07:01,000
J� vai, n�o somos surdos.
39
00:07:02,600 --> 00:07:06,082
- N�o damos esmolas.
- E sobre o apartamento.
40
00:07:06,240 --> 00:07:09,449
- Qual apartamento?
- No andar de cima.
41
00:07:09,600 --> 00:07:12,171
Posso falar com o Monsieur Zy?
42
00:07:40,800 --> 00:07:42,484
Boa tarde.
43
00:07:53,320 --> 00:07:58,451
- J� viu o apartamento?
- Sim. Queria discutir as condi��es.
44
00:08:00,600 --> 00:08:03,365
5000 de garantia, 600 por m�s.
45
00:08:03,520 --> 00:08:08,162
Isso � muito dinheiro.
N�o posso pagar mais de 4000.
46
00:08:12,040 --> 00:08:16,329
- A porteira falou da �gua.
- Falou, sim.
47
00:08:16,480 --> 00:08:19,245
� muito dif�cil arranjar apartamento.
48
00:08:19,400 --> 00:08:24,167
Um estudante que est� no sexto piso
deu-me metade s� por um quarto.
49
00:08:24,320 --> 00:08:27,927
N�o me interprete mal, n�o estou
a criticar o seu apartamento,
50
00:08:28,080 --> 00:08:30,287
mas a casa de banho � um problema.
51
00:08:30,440 --> 00:08:34,411
Imagine que adoe�o, coisa que
raramente acontece, posso assegurar,
52
00:08:34,560 --> 00:08:40,203
e que tenho de aliviar-me a meio da
noite. N�o seria muito conveniente.
53
00:08:40,360 --> 00:08:45,127
Por outro lado, podia pagar
4000 agora, em dinheiro.
54
00:08:45,280 --> 00:08:50,002
N�o � s� uma quest�o de dinheiro,
sejamos claros, monsieur...
55
00:08:50,160 --> 00:08:52,162
Trelkovsky.
56
00:08:52,320 --> 00:08:54,243
Trelkovsky.
57
00:08:54,400 --> 00:08:57,609
N�o vou propriamente morrer de fome
sem os seus 5000.
58
00:08:57,760 --> 00:09:02,527
Alugo o apartamento porque est�
vago. Eles n�o nascem nas �rvores.
59
00:09:02,680 --> 00:09:06,890
Com certeza. � perfeitamente razo�vel.
Entendo o seu ponto de vista.
60
00:09:07,040 --> 00:09:09,281
Posso oferecer-lhe um cigarro?
61
00:09:09,440 --> 00:09:15,163
Se quer 5000, �timo. Se lhe pagar
com cheque, ter� de declarar.
62
00:09:15,320 --> 00:09:18,529
N�o prefere receber
4000 em dinheiro?
63
00:09:18,680 --> 00:09:21,889
Prefiro receber 5000 em dinheiro.
64
00:09:24,200 --> 00:09:29,525
� perfeitamente natural. De qualquer
maneira, a inquilina ainda n�o morreu.
65
00:09:29,680 --> 00:09:33,730
Se ela voltar, nem sequer consegue
4000. N�o recebe nada.
66
00:09:33,880 --> 00:09:38,090
� casado? Desculpe a pergunta,
mas � por causa das crian�as.
67
00:09:38,240 --> 00:09:42,450
Este pr�dio � sossegado. A minha
mulher e eu estamos a dar-nos bem.
68
00:09:42,600 --> 00:09:44,648
N�o diria isso, Monsieur Zy.
69
00:09:44,800 --> 00:09:49,249
Sei o que digo. A minha mulher e eu
damo-nos bem. N�o queremos barulho.
70
00:09:49,400 --> 00:09:52,927
N�o precisa de preocupar-se.
Sou muito sossegado e sou solteiro.
71
00:09:54,400 --> 00:09:57,085
Os solteiros tamb�m podem
dar problemas.
72
00:09:57,240 --> 00:10:00,244
Se quer um s�tio para receber
raparigas,
73
00:10:00,400 --> 00:10:03,643
prefiro receber 2000
e d�-Io a algu�m mais necessitado.
74
00:10:03,800 --> 00:10:06,167
Concordo, mas n�o sou
desse g�nero.
75
00:10:06,840 --> 00:10:12,244
N�o posso dar uma resposta definitiva enquanto a Mile Choule estiver viva.I
76
00:10:12,400 --> 00:10:17,201
Mas gosto de si. Voc� parece-me
um jovem bastante s�rio.
77
00:10:33,000 --> 00:10:35,844
Quero visitar a Mademoiselle Choule.
78
00:10:44,720 --> 00:10:46,324
Simone Choule?
79
00:10:46,480 --> 00:10:49,324
- � parente dela?
- Sou amigo.
80
00:11:00,720 --> 00:11:02,961
Posso ser-lhe �til?
81
00:11:03,120 --> 00:11:05,327
- � a enfermeira-chefe?
- Sim.
82
00:11:05,480 --> 00:11:10,930
�timo. Disseram-me para falar consigo
primeiro. � sobre a Mile Choule.
83
00:11:11,080 --> 00:11:13,890
- Cama 18.
- Posso v�-Ia?
84
00:11:14,040 --> 00:11:18,090
Ela n�o deve ser incomodada.
Esteve em coma at� ontem.
85
00:11:18,240 --> 00:11:21,403
Pode ir, mas n�o tente falar com ela.
86
00:11:55,280 --> 00:11:58,011
Ele disse que passaria por c�
na quarta-feira...
87
00:11:58,160 --> 00:12:00,686
� amigo dela?
88
00:12:01,440 --> 00:12:03,044
Com licen�a.
89
00:12:09,160 --> 00:12:13,484
N�o acredito. N�o posso acreditar.
90
00:12:13,640 --> 00:12:18,646
Estive com ela na noite anterior.
N�o, duas noites antes.
91
00:12:18,800 --> 00:12:21,326
Ela estava t�o bem disposta...
92
00:12:22,840 --> 00:12:25,161
Por que haveria de fazer
uma coisa daquelas?
93
00:12:25,320 --> 00:12:29,609
Para ser franco, n�o sou amigo.
Mal a conhe�o.
94
00:12:29,760 --> 00:12:34,004
Mas acredite que estou muito
perturbado com o que aconteceu.
95
00:12:35,400 --> 00:12:37,209
� horr�vel.
96
00:12:38,440 --> 00:12:40,329
Simone?
97
00:12:40,760 --> 00:12:42,524
Simone?
98
00:12:42,840 --> 00:12:45,730
Reconheces-me, n�o reconheces?
99
00:12:45,880 --> 00:12:47,689
Sou eu. A Stella.
100
00:12:48,600 --> 00:12:53,481
A tua amiga Stella.
N�o me reconheces?
101
00:13:02,480 --> 00:13:04,642
Tem de sair j�.
102
00:13:04,800 --> 00:13:06,848
A sua mala.
103
00:13:07,000 --> 00:13:09,162
H� esperan�a de salv�-Ia?
104
00:13:09,320 --> 00:13:12,210
Se pudermos salv�-la,
salv�-la-emos.
105
00:13:36,160 --> 00:13:39,846
Cuidado. N�o pode ceder
ao desgosto.
106
00:13:42,480 --> 00:13:48,647
Se quiser, podemos ir beber
qualquer coisa. Acho que ajudaria.
107
00:13:48,800 --> 00:13:50,928
H� um...
108
00:13:59,160 --> 00:14:00,650
Aqui.
109
00:14:10,600 --> 00:14:12,967
O que quer beber?
110
00:14:14,440 --> 00:14:16,329
N�o sei.
111
00:14:16,480 --> 00:14:19,609
Vou beber uma cerveja.
N�o, um caf�.
112
00:14:19,760 --> 00:14:23,606
- Caf�. E a senhora?
- N�o quero caf�.
113
00:14:23,760 --> 00:14:27,048
Beba qualquer coisa forte.
Vai anim�-Ia.
114
00:14:27,200 --> 00:14:29,646
Quero um copo pequeno
de "Beaujolais".
115
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
Um copo pequeno de "Beaujolais"
e... um martini.
116
00:14:33,760 --> 00:14:36,650
- N�o quer caf�?
- N�o, n�o. Um martini.
117
00:14:41,080 --> 00:14:44,209
Esqueci-me. Tenho de fazer
um telefonema.
118
00:14:44,360 --> 00:14:46,840
Volto j�.
119
00:15:03,920 --> 00:15:07,208
- Vem c�.
- Est� bem, j� vou.
120
00:15:08,800 --> 00:15:11,371
Nunca compreenderei o suic�dio.
121
00:15:13,160 --> 00:15:18,200
N�o sou contra, mas vai al�m
da minha compreens�o.
122
00:15:18,360 --> 00:15:20,886
Alguma vez falou com ela
sobre isso?
123
00:15:21,280 --> 00:15:22,884
Nunca.
124
00:15:24,120 --> 00:15:26,691
N�o consigo acreditar.
125
00:15:28,000 --> 00:15:30,810
� terr�vel. Terr�vel.
126
00:15:31,560 --> 00:15:33,005
� terr�vel.
127
00:15:33,160 --> 00:15:37,484
Poderia ter sido um desgosto
de amor? Uma coisa desse g�nero?
128
00:15:37,640 --> 00:15:41,486
- Com quem?
- N�o sei. Com algum homem.
129
00:15:41,640 --> 00:15:44,849
Sabe que ela n�o se interessava
por homens.
130
00:15:45,000 --> 00:15:47,924
Sim, sei, mas...
131
00:15:48,080 --> 00:15:52,005
as mulheres sens�veis
como ela �, quer dizer,
132
00:15:52,160 --> 00:15:58,088
tendem a ter rela��es
mais complicadas do que parece.
133
00:15:59,440 --> 00:16:02,330
Talvez ela consiga safar-se.
134
00:16:02,480 --> 00:16:04,687
Duvido.
135
00:16:05,120 --> 00:16:08,920
Reparou que ela nem sequer
me reconheceu?
136
00:16:10,960 --> 00:16:12,644
Uma trag�dia.
137
00:16:16,880 --> 00:16:19,724
Ol�, meu. Tens p�o para um artista?
138
00:16:23,360 --> 00:16:27,445
- N�o tenho trocos.
- Quero I� saber. Aceito o que tens.
139
00:16:27,600 --> 00:16:29,409
S� tenho notas.
140
00:16:29,560 --> 00:16:32,848
N�o sejas forreta
diante da tua namorada.
141
00:16:33,800 --> 00:16:35,802
Nem uma palavra
de agradecimento.
142
00:16:35,960 --> 00:16:40,761
N�o gosto de vagabundos.
N�o devia ter-lhe dado nada.
143
00:18:15,880 --> 00:18:20,807
- Quer ir tomar uma bebida?
- N�o. Obrigada.
144
00:18:20,960 --> 00:18:24,362
Certo. Ent�o, adeus.
145
00:18:24,520 --> 00:18:27,000
- Adeus.
- Espero v�-Ia em breve.
146
00:18:44,680 --> 00:18:48,685
- O que �?
- Acaba de chegar do CN MA.
147
00:18:48,840 --> 00:18:51,571
- Foi enviado pelo Monsieur Lott?
- Foi.
148
00:18:51,720 --> 00:18:55,805
- Deve ser a Vilia LeDuc.
- Sim, � isso.
149
00:18:55,960 --> 00:18:59,885
Sim, � a Vilia LeDuc.
Nome n�o definitivo 2601.
150
00:19:00,040 --> 00:19:05,683
Faz uma c�pia detalhada, como est�
indicado no canto inferior esquerdo.
151
00:19:05,840 --> 00:19:08,525
Tens de faz�-Io
at� � pr�xima quinta-feira.
152
00:19:42,680 --> 00:19:47,004
Estou a telefonar para perguntar
se tem not�cias da Simone Choule.
153
00:19:47,160 --> 00:19:50,004
- Em que servi�o est�?
- Cirurgia?
154
00:19:50,160 --> 00:19:54,131
1- Choule? Com um C?
- Exato. Simone Choule.
155
00:19:54,280 --> 00:19:59,127
- � familiar?
- N�o. Sou amigo.
156
00:19:59,280 --> 00:20:02,602
A doente morreu ontem,
�s 16h20.
157
00:20:05,160 --> 00:20:06,889
Obrigado.
158
00:20:08,040 --> 00:20:10,725
Sim... adeus.
159
00:24:21,680 --> 00:24:23,648
- Bom dia, monsieur.
- Bom dia.
160
00:24:23,800 --> 00:24:27,282
- Vive em frente?
- Sim. Mudei-me ontem.
161
00:24:27,440 --> 00:24:32,002
Arrendou o apartamento da rapariga
que se atirou da janela?
162
00:24:32,160 --> 00:24:34,288
Sim. Conhecia-a?
163
00:24:34,440 --> 00:24:36,681
Claro que sim.
Vinha c� todas as manh�s.
164
00:24:36,840 --> 00:24:41,209
Sentava-se sempre no mesmo s�tio,
a�, onde o senhor est� agora.
165
00:24:41,360 --> 00:24:44,330
Uma ch�vena de chocolate
e um p�ozinho. Nunca tomava caf�.
166
00:24:44,480 --> 00:24:48,451
Ela dizia, "Se tomar um caf�,
n�o dormirei duas noites."
167
00:24:48,600 --> 00:24:52,161
- � uma quest�o de h�bito.
- Quer um chocolate?
168
00:24:52,320 --> 00:24:54,448
� tamb�m uma quest�o
de temperamento.
169
00:24:54,600 --> 00:24:58,650
Uma rapariga t�o nova a suicidar-se.
N�o imagino o motivo.
170
00:24:59,440 --> 00:25:05,561
Talvez sem motivo. Um momento
de depress�o e est� tudo acabado.
171
00:25:08,360 --> 00:25:10,089
Robert.
172
00:25:34,560 --> 00:25:38,007
- Vende cigarros?
- Sim. Que marca quer?
173
00:25:38,160 --> 00:25:41,642
- Gauloises azul, por favor.
- Os Gauloises esgotaram.
174
00:25:41,800 --> 00:25:44,326
- Que mais tem?
- Gitanes e Marlboro.
175
00:25:44,480 --> 00:25:48,326
A Mademoiselle Choule fumava
Marlboro. Quer um ma�o?
176
00:25:48,480 --> 00:25:50,960
N�o. N�o, obrigado.
177
00:26:28,720 --> 00:26:33,169
Simone Choule, o Senhor levou-te
para junto d'Ele,
178
00:26:33,320 --> 00:26:37,166
tal como o pastor leva as ovelhas
no final do dia.
179
00:26:37,320 --> 00:26:40,722
O que seria mais natural,
de maior Consola��o?
180
00:26:40,880 --> 00:26:46,967
N�o � nossa esperan�a podermos, um
dia, juntar-nos ao rebanho dos santos?
181
00:26:47,120 --> 00:26:50,363
A esperan�a da vida eterna,
da verdadeira vida,
182
00:26:50,520 --> 00:26:53,763
longe de todas as preocupa��es
terrenas,
183
00:26:53,920 --> 00:26:57,686
cara a cara em eterna b�n��o,
com Deus Todo-Poderoso,
184
00:26:57,840 --> 00:27:00,730
que, atrav�s do Seu servo,
nosso Senhor, Jesus Cristo,
185
00:27:00,880 --> 00:27:03,565
morreu por n�s na cruz,
186
00:27:03,720 --> 00:27:07,281
que se digna a olhar por n�s,
pobres criaturas mortais,
187
00:27:07,440 --> 00:27:09,841
cheio de amor, de infinita
miseric�rdia,
188
00:27:10,000 --> 00:27:14,289
os doentes, os sofredores,
os moribundos.
189
00:27:14,440 --> 00:27:16,841
Sim, os moribundos.
190
00:27:17,000 --> 00:27:18,809
O t�mulo gelado.
191
00:27:18,960 --> 00:27:22,282
Voltar�s ao p� de onde vieste
192
00:27:22,440 --> 00:27:24,442
e s� os ossos restar�o.
193
00:27:24,600 --> 00:27:27,490
Os vermes consumir�o
os teus olhos,
194
00:27:27,640 --> 00:27:30,086
os teus l�bios, a tua boca.
195
00:27:30,240 --> 00:27:34,325
Entrar�o pelas tuas orelhas,
entrar�o pelas tuas narinas.
196
00:27:34,480 --> 00:27:37,802
O teu corpo entrar� em putrefac��o
at� aos mais rec�nditos cantos
197
00:27:37,960 --> 00:27:40,691
e um cheiro nauseabundo
exalar� dele.
198
00:27:40,840 --> 00:27:45,767
Sim, Cristo subiu aos c�us e juntou-se
ao anfitri�o dos anjos nas alturas.
199
00:27:45,920 --> 00:27:49,766
Mas n�o para criaturas como tu,
cheias dos v�cios mais vis,
200
00:27:49,920 --> 00:27:52,764
ansiando apenas a satisfa��o
carnal.
201
00:27:53,960 --> 00:27:58,682
Como te atreves a gozar comigo
e a rir de mim na minha cara?
202
00:27:58,840 --> 00:28:03,528
Que aud�cia! Que fazes aqui,
no meu templo?
203
00:28:03,680 --> 00:28:06,081
O teu lugar � no cemit�rio.
204
00:28:06,240 --> 00:28:11,770
Tresandar�s como um cad�ver
putrefacto, ca�do na berma.
205
00:28:12,360 --> 00:28:17,161
Em verdade vos digo,
nunca entrareis no meu Reino.
206
00:28:24,600 --> 00:28:28,605
Quatro, tr�s, dois, um, zero!
O nosso her�i.
207
00:28:28,760 --> 00:28:32,367
L� est� ele!
Trelkovsky. O inquilino felizardo.
208
00:28:32,520 --> 00:28:37,401
- Lucille Pampin, de Nice.
- Na Riviera. O melhor broche de Paris.
209
00:28:38,360 --> 00:28:41,330
- Tenho muito gosto em conhec�-Ia.
- Como est�?
210
00:28:42,520 --> 00:28:44,807
N�o h� mais cadeiras?
Que espelunca!
211
00:28:44,960 --> 00:28:47,247
H� uma mesa, aqui.
212
00:28:47,400 --> 00:28:50,768
A tua fianc�e pode sentar-se
nos meus joelhos.
213
00:28:50,920 --> 00:28:54,606
� contra os meus princ�pios.
D�-me uma ajuda.
214
00:28:55,440 --> 00:28:57,681
Pega nessa ponta, est� bem?
215
00:28:57,840 --> 00:28:59,968
Cuidado, est� bem?
216
00:29:01,600 --> 00:29:05,161
- P�e no meio.
- Isso mesmo. Muito mais agrad�vel.
217
00:29:05,320 --> 00:29:09,769
H� aqui uma cama. Vamos us�-Ia.
Afasta a mesa.
218
00:29:09,920 --> 00:29:11,888
Tira a mesa daqui.
219
00:29:12,600 --> 00:29:15,604
- Queres que fa�a alguma coisa?
- Obrigado.
220
00:29:15,760 --> 00:29:19,685
- Deixa-me acabar isso.
- Acaba de fazer a salada.
221
00:29:19,840 --> 00:29:23,208
- Conheces a Viviane?
- Ol�.
222
00:29:23,360 --> 00:29:25,362
Despacha-te. Pesa uma tonelada.
223
00:29:25,520 --> 00:29:28,603
- P�e no ch�o.
- Com calminha.
224
00:29:29,200 --> 00:29:31,567
Que raio � isto?
225
00:29:35,760 --> 00:29:38,161
Isto � teu?
226
00:29:40,760 --> 00:29:44,242
Oh, n�o, p�ra com isso.
Ele tem um cora��o de ouro.
227
00:29:45,280 --> 00:29:48,966
- E quanto a ti?
- N�o, n�o tinha planeado. Eu sei.
228
00:29:49,120 --> 00:29:51,122
Ele tem o cora��o de uma mi�da.
229
00:29:51,280 --> 00:29:53,442
F�-Io-ias por um peda�o de p�o.
230
00:29:53,600 --> 00:29:58,128
N�o faria. Podias oferecer-me uma
fortuna e eu nem sonharia faz�-Io.
231
00:29:58,280 --> 00:30:02,365
Achas que h� algu�m suficientemente
parvo para te oferecer uma fortuna?
232
00:30:02,520 --> 00:30:04,966
Ela est� a falar do princ�pio,
idiota.
233
00:30:05,120 --> 00:30:08,203
Sabes o que penso
dos teus princ�pios?
234
00:30:08,360 --> 00:30:11,887
- O que � que achas?
- S�o s� tretas.
235
00:30:12,040 --> 00:30:14,407
Digo-te que o faria de gra�a.
236
00:30:14,560 --> 00:30:17,689
- Absolutamente nada.
- � preciso todos os tipos.
237
00:30:17,840 --> 00:30:21,845
Ningu�m quer que o fa�a, mas eu
pagaria para que me deixassem.
238
00:30:22,000 --> 00:30:25,447
Vi um, uma vez. Uma pessoa
fica com vontade de vomitar.
239
00:30:25,600 --> 00:30:30,447
- Podemos mudar de assunto?
- E falar da emancipa��o da mulher?
240
00:30:30,600 --> 00:30:32,807
A emancipa��o da mulher
n�o � para aqui chamada.
241
00:30:32,960 --> 00:30:37,682
J� viste bem as militantes? � suficiente
para um gajo se tornar maricas.
242
00:30:39,560 --> 00:30:44,521
Olha para aquele porco. Ele est�
a mijar no lava-loi�a. Que nojo!
243
00:30:44,680 --> 00:30:50,403
Deixa-me em paz. N�o tenho culpa
que n�o haja retrete nesta espelunca.
244
00:31:14,120 --> 00:31:19,160
- Monsieur?
- Est� a fazer muito barulho.
245
00:31:19,320 --> 00:31:23,484
Passa da uma da manh�.
Est� a fazer muito barulho.
246
00:31:23,640 --> 00:31:25,881
Estamos s� a conversar
calmamente.
247
00:31:26,040 --> 00:31:31,001
Calmamente? Vivo no andar de cima
e ou�o todas as palavras que dizem.
248
00:31:31,160 --> 00:31:35,529
Arrastaram mob�lias e andam
de um lado para o outro.
249
00:31:35,680 --> 00:31:39,366
� intoler�vel. Pretende continuar
por muito tempo?
250
00:31:39,520 --> 00:31:41,841
Quem � esse palerma?
251
00:31:46,240 --> 00:31:48,004
Ou�a...
252
00:31:49,320 --> 00:31:53,962
Lamento imenso t�-Io acordado.
Serei mais cuidadoso.
253
00:31:54,120 --> 00:31:57,920
Parece n�o ter respeito
por ningu�m mais.
254
00:31:58,600 --> 00:32:03,447
� muito bom divertirmo-nos,
mas h� quem tenha de trabalhar.
255
00:32:04,120 --> 00:32:09,763
Amanh� � domingo. � razo�vel
ter visitas ao s�bado � noite.
256
00:32:09,920 --> 00:32:14,244
N�o, monsieur. N�o � razo�vel
fazer tal barulheira,
257
00:32:14,400 --> 00:32:17,085
nem mesmo ao s�bado � noite!
258
00:32:20,400 --> 00:32:23,051
Teremos mais cuidado.
Boa noite.
259
00:32:32,640 --> 00:32:37,601
Daqui a pouco, nem poder�s bater uma
sem que ele venha tocar-te � porta.
260
00:32:38,040 --> 00:32:42,090
- N�o permitas que ele te pressione.
- Devias contra-atacar.
261
00:32:42,240 --> 00:32:46,211
- Temos de vingar-nos.
- Vamos deitar fogo a esta espelunca.
262
00:32:46,360 --> 00:32:50,126
- Atirar escorpi�es pela chamin� dele.
- Ou caranguejos.
263
00:32:50,280 --> 00:32:53,887
Fa�o um furo na parede
e enfio g�s por ele.
264
00:32:54,040 --> 00:32:56,327
Faz um buraco no ch�o.
265
00:32:56,480 --> 00:33:00,041
- �s t�o idiota!
- Ele s� pensa abaixo da cintura.
266
00:33:00,200 --> 00:33:04,125
- Est� a p�r-nos na rua.
- � tarde.
267
00:33:06,160 --> 00:33:09,403
- Mauzinho!
- Vamos procurar outro s�tio.
268
00:33:09,560 --> 00:33:12,882
- Vamos.
- Passem-me o meu casaco.
269
00:33:13,040 --> 00:33:16,487
- Tem cuidado.
- Anda, p�e-te de p�.
270
00:33:16,640 --> 00:33:18,927
Vamos embora, malta.
271
00:33:22,400 --> 00:33:25,483
- Adeus a todos.
- Venham todos.
272
00:33:25,640 --> 00:33:27,130
Boa noite.
273
00:33:28,120 --> 00:33:31,442
- Todos para a rua.
- Foi uma festa de arromba.
274
00:33:31,600 --> 00:33:33,443
Boa noite, meu amigo!
275
00:33:40,200 --> 00:33:43,727
N�o fa�am tanto barulho.
As pessoas est�o a dormir.
276
00:35:59,760 --> 00:36:03,321
Bom dia, Monsieur Zy.
Est� um lindo dia, n�o est�?
277
00:36:04,920 --> 00:36:10,131
Estou envergonhad�ssimo por causa
de ontem. N�o torna a acontecer.
278
00:36:10,280 --> 00:36:15,286
Espero bem. Acordou-me a mim e �
minha mulher. N�o voltamos a dormir.
279
00:36:15,440 --> 00:36:17,761
Qual o significado de tudo aquilo?
280
00:36:17,920 --> 00:36:21,003
Pensei em convidar alguns amigos
281
00:36:21,160 --> 00:36:26,451
para festejar a sorte de ter encontrado
este ador�vel apartamento,
282
00:36:26,600 --> 00:36:31,049
uma esp�cie de inaugura��o,
sem incomodar ningu�m.
283
00:36:31,200 --> 00:36:33,407
E, depois, sabe como �.
284
00:36:33,560 --> 00:36:36,643
Com a melhor boa vontade do mundo,
285
00:36:36,800 --> 00:36:39,087
nem sonhando incomodar algu�m,
286
00:36:39,240 --> 00:36:41,971
as pessoas falam,
est�o a divertir-se...
287
00:36:42,120 --> 00:36:46,887
E, quando damos conta,
estamos a fazer tanto barulho que...
288
00:36:47,040 --> 00:36:51,329
Desculpe. Posso prometer
que n�o voltar� a acontecer.
289
00:36:51,480 --> 00:36:54,404
Folgo em ouvir isso,
Monsieur Trelkovsky.
290
00:36:54,560 --> 00:36:57,962
� que eu estava a pensar
seriamente tomar medidas.
291
00:36:58,120 --> 00:37:04,048
� dif�cil arranjar apartamentos,
portanto, � melhor conservar o que tem.
292
00:38:38,240 --> 00:38:43,007
"Vizinho indignado mata tenor por
cantar 'La Tosca' �s tr�s da manh�."
293
00:38:43,160 --> 00:38:48,326
"Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi
para casa depois de ter bebido de mais"
294
00:38:48,480 --> 00:38:51,848
"e continuou a cantar �pera
com as janelas escancaradas."
295
00:38:52,000 --> 00:38:56,767
"Quando o vizinho, Monsieur Pierrot,
lhe pediu para parar com a cantoria,"
296
00:38:56,920 --> 00:39:02,051
" Monsieur Marais respondeu com
uma nota da 'Tosca' no patamar."
297
00:39:02,200 --> 00:39:05,010
"Pierrot esvaziou uma arma
no malogrado tenor,"
298
00:39:05,160 --> 00:39:07,970
"que faleceu antes de chegar
ao hospital."
299
00:39:08,120 --> 00:39:10,851
"O assassino est� detido."
300
00:39:15,720 --> 00:39:18,405
Voc�s a�! Falem mais baixo!
301
00:39:18,920 --> 00:39:22,970
Por quanto tempo mais v�o
continuar esta barulheira?
302
00:42:44,120 --> 00:42:46,009
Quem �?
303
00:42:46,160 --> 00:42:47,844
Sou eu.
304
00:42:57,840 --> 00:43:02,607
- Em que posso ajud�-Ia?
- Registou a queixa?
305
00:43:02,760 --> 00:43:05,923
Queixa? Contra quem?
306
00:43:06,080 --> 00:43:09,084
Contra mim por perturbar a noite.
307
00:43:09,240 --> 00:43:11,607
Nunca apresentei queixa alguma.
308
00:43:11,760 --> 00:43:16,322
Algu�m fez uma queixa.
Chegou esta manh�.
309
00:43:16,480 --> 00:43:19,609
Ela � a �nica a fazer barulho
toda a noite.
310
00:43:19,760 --> 00:43:23,651
- Quem?
- Aquela velha. � muito m�.
311
00:43:23,800 --> 00:43:27,566
Fez tudo o que podia
para nos dificultar a vida,
312
00:43:27,720 --> 00:43:30,291
s� porque a rapariga � deficiente.
313
00:43:32,840 --> 00:43:36,208
- N�o apresentou queixa?
- Claro que n�o.
314
00:43:36,360 --> 00:43:38,442
Deve ter sido ela.
315
00:43:38,640 --> 00:43:42,167
Perguntei I� em baixo. Disseram
que podia ter sido o senhor.
316
00:43:42,320 --> 00:43:45,244
N�s deitamo-nos cedo,
n�o somos como ela.
317
00:43:45,400 --> 00:43:50,850
Ela n�o consegue dormir de noite,
portanto, anda pelo apartamento,
318
00:43:51,000 --> 00:43:53,446
e arrasta a mob�lia de um lado
para o outro.
319
00:43:53,600 --> 00:43:56,365
A minha filha e eu n�o conseguimos
dormir.
320
00:43:56,520 --> 00:43:58,807
Sabe o que ela fez, monsieur?
321
00:43:58,960 --> 00:44:01,804
Encravou uma vassoura
na minha porta.
322
00:44:01,960 --> 00:44:05,885
Tive de abri-Ia com toda
a for�a que tinha.
323
00:44:06,040 --> 00:44:11,126
Magoei um m�sculo do ombro.
Ela quer que sejamos postas na rua.
324
00:44:11,280 --> 00:44:14,648
Ela n�o pode p�r-vos na rua.
325
00:44:14,800 --> 00:44:17,963
Nunca fa�o barulho, monsieur,
a s�rio.
326
00:44:18,120 --> 00:44:21,761
Mesmo que fizesse, n�o podem
p�-Ia na rua assim.
327
00:44:21,920 --> 00:44:25,083
- Tem a certeza?
- Absoluta.
328
00:44:29,520 --> 00:44:31,682
Deus o aben�oe.
329
00:44:31,840 --> 00:44:35,162
Deus o aben�oe, monsieur.
Obrigada.
330
00:44:45,680 --> 00:44:49,002
- E quanto aos seus vizinhos?
- Estou a habituar-me a eles.
331
00:44:49,160 --> 00:44:54,451
� uma quest�o de h�bito. Eles
tamb�m t�m de habituar-se a mim.
332
00:44:56,840 --> 00:45:00,811
Se continuarem a chatear-te, o Simon
e eu sabemos como lidar com eles.
333
00:45:00,960 --> 00:45:03,247
- N�o �, Simon?
- Sabemos montes de truques.
334
00:45:03,400 --> 00:45:07,564
Pod�amos aparecer a noite
e gritar por ti do p�tio.
335
00:45:07,720 --> 00:45:11,964
Trelkovsky, anda beber um copo!
Mexe-te!
336
00:45:12,120 --> 00:45:15,567
Ou pod�amos bater no andar
de baixo depois da meia-noite.
337
00:45:15,720 --> 00:45:20,647
E gritar, "De p�, cara de cu,
vamos ao parque fazer um broche."
338
00:45:22,360 --> 00:45:24,328
Sabem...
339
00:45:27,920 --> 00:45:31,720
Passa-se qualquer coisa
estranha no meu pr�dio.
340
00:45:32,680 --> 00:45:37,049
Vejo pessoas nas casas de banho
no outro lado do p�tio...
341
00:45:37,200 --> 00:45:39,009
Deste em voyeur?
342
00:45:39,160 --> 00:45:43,006
Pessoas juntas na cagadeira?
Como se fosse uma orgia?
343
00:45:43,160 --> 00:45:47,370
N�o, ficam I� durante horas,
percebem?
344
00:45:47,520 --> 00:45:49,921
Absolutamente quietas.
345
00:45:50,080 --> 00:45:53,562
- Est�o a masturbar-se.
- Nem por sombras.
346
00:45:53,720 --> 00:45:58,408
Ficam im�veis. Consegues
masturbar-te sem te mexeres?
347
00:46:07,600 --> 00:46:09,682
- Uma bebida?
- O que � que tu vais beber?
348
00:46:09,840 --> 00:46:12,241
- Cerveja.
- Aceito uma cerveja.
349
00:46:39,440 --> 00:46:42,842
- Que se passa?
- Nada. S�...
350
00:46:43,880 --> 00:46:46,531
N�o te preocupes.
Sei o que estou a fazer.
351
00:46:50,000 --> 00:46:54,767
- Baixa um pouco o som.
- Deixa isso. Est�o habituados.
352
00:46:54,920 --> 00:46:57,161
Mas est� demasiado alto,
at� para n�s.
353
00:46:57,320 --> 00:47:01,291
Tenta habituar-te. Tenta
desfrutar enquanto podes.
354
00:47:01,440 --> 00:47:03,761
N�o podes fazer isto em casa.
355
00:47:16,240 --> 00:47:17,969
Vizinho?
356
00:47:18,120 --> 00:47:19,804
Espero que sim.
357
00:47:31,000 --> 00:47:35,085
Desculpe incomod�-Io, monsieur.
Vejo que est� acompanhado.
358
00:47:35,240 --> 00:47:39,848
Ser� que pode baixar um pouco
o som? A minha mulher est� doente.
359
00:47:40,000 --> 00:47:45,803
Ai est� doente? Que devo fazer?
Deixar de viver por causa dela?
360
00:47:45,960 --> 00:47:49,043
Se ela est� doente, por que
n�o vai para um hospital?
361
00:47:49,200 --> 00:47:53,205
Ponho os meus discos quando quiser
e com o volume de som que quero.
362
00:47:53,360 --> 00:47:58,207
Sou um pouco duro de ouvido, mas
n�o h� motivo para n�o ter m�sica.
363
00:48:01,760 --> 00:48:06,527
E n�o tente nenhuma gracinha.
Conhe�o o superintendente da Pol�cia.
364
00:48:12,160 --> 00:48:15,687
V�s? � assim que se lida com eles.
365
00:48:15,840 --> 00:48:18,161
- E se a mulher dele...?
- E depois?
366
00:48:18,320 --> 00:48:21,290
N�o vou queixar-me a ele
quando n�o me sinto bem.
367
00:48:21,440 --> 00:48:25,331
Ele tamb�m n�o vai voltar.
Essa garanto eu.
368
00:48:43,360 --> 00:48:45,522
Um momento, por favor.
369
00:50:40,280 --> 00:50:42,647
Quem �?
370
00:50:42,800 --> 00:50:45,883
� o apartamento
de Simone Choule?
371
00:50:51,080 --> 00:50:52,809
Sim.
372
00:50:53,400 --> 00:50:55,767
Era. Sou o novo inquilino.
373
00:50:55,920 --> 00:50:58,002
Ela mudou de casa?
374
00:50:59,600 --> 00:51:02,968
Entre, por favor.
N�o fique a�, � porta.
375
00:51:06,240 --> 00:51:08,766
Espero que n�o lhe tenha
acontecido nada.
376
00:51:10,560 --> 00:51:15,327
- Sente-se, por favor, Monsieur...?
- Badar.
377
00:51:15,480 --> 00:51:19,451
Tenho muito gosto, Monsieur Badar.
Chamo-me Trelkovsky.
378
00:51:21,760 --> 00:51:25,765
Receio ter havido um infeliz...
379
00:51:27,320 --> 00:51:29,561
Conhecia-a bem?
380
00:51:31,360 --> 00:51:33,488
Se eu a conhecia?
381
00:51:33,640 --> 00:51:36,405
Ela suicidou-se.
382
00:51:36,560 --> 00:51:39,643
Atirou-se da janela.
383
00:51:40,000 --> 00:51:42,651
Quer ver...?
384
00:51:44,160 --> 00:51:47,687
Por que... por que faria ela
tal coisa?
385
00:51:48,280 --> 00:51:50,567
Ningu�m consegue perceber.
386
00:51:50,720 --> 00:51:55,408
Conhece a Stella?
Ela tamb�m n�o sabe.
387
00:51:56,800 --> 00:51:59,201
Ningu�m sabe por que o fez.
388
00:52:13,680 --> 00:52:18,368
Voltei � sec��o eg�pcia do Louvre,
esta manh�.
389
00:52:21,240 --> 00:52:24,403
Encontrei um postal simp�tico
e enviei-lho.
390
00:52:25,720 --> 00:52:28,121
Que ironia!
391
00:52:28,280 --> 00:52:31,682
Anos de afeto sem me atrever
a dizer alguma coisa.
392
00:52:31,840 --> 00:52:35,731
Agia como se f�ssemos amigos
sempre que a via,
393
00:52:35,880 --> 00:52:39,123
o que n�o acontecia muito,
posso garantir-lhe.
394
00:52:40,560 --> 00:52:42,847
N�o � justo.
395
00:52:43,000 --> 00:52:46,766
No dia em que re�no
coragem para dizer-lhe,
396
00:52:46,920 --> 00:52:49,127
descubro...
397
00:52:49,280 --> 00:52:51,647
descubro que ela...
398
00:52:57,240 --> 00:52:58,844
Porqu�?
399
00:52:59,880 --> 00:53:02,451
Por que nunca lhe disse?
400
00:53:03,800 --> 00:53:07,247
Ela desapareceu sem saber.
401
00:53:07,400 --> 00:53:09,801
Estamos a fechar,
Monsieur Trelkovsky.
402
00:53:09,960 --> 00:53:12,406
A vida j� n�o faz sentido.
403
00:53:12,560 --> 00:53:14,688
- N�o pode...
- Seis francos e 60.
404
00:53:14,840 --> 00:53:18,686
N�o pode pensar assim.
� jovem, h�-de esquecer.
405
00:53:20,240 --> 00:53:21,844
Espere.
406
00:53:24,200 --> 00:53:26,089
Espere um momento.
407
00:53:26,760 --> 00:53:28,364
Obrigado.
408
00:53:37,960 --> 00:53:41,043
Garanto-lhe que ela n�o sofreu.
409
00:53:41,200 --> 00:53:43,726
E n�o disse nada?
410
00:53:44,480 --> 00:53:47,370
- Tem a certeza?
- Absoluta.
411
00:53:48,120 --> 00:53:50,248
Pronto, pronto.
412
00:53:51,880 --> 00:53:55,965
� a minha rodada, caramba!
Bebidas para todos.
413
00:54:04,680 --> 00:54:07,047
Para todos, excepto para ele.
414
00:54:19,960 --> 00:54:24,522
N�o lhe ligue. Est� b�bado. B�bado.
415
00:54:24,680 --> 00:54:28,526
- O que fez por mim...
- � natural.
416
00:54:28,680 --> 00:54:32,924
- N�o � natural. N�o �, de todo.
- � natural.
417
00:54:33,080 --> 00:54:37,961
N�o h� muitas pessoas como o senhor.
E t�o simples quanto isso.
418
00:54:40,920 --> 00:54:43,127
Salvou-me a vida.
419
00:55:05,280 --> 00:55:07,726
- Bom dia.
- Bom dia.
420
00:55:10,280 --> 00:55:12,806
Uma ch�vena de chocolate,
Monsieur Trelkovsky?
421
00:55:12,960 --> 00:55:14,883
Por que n�o?
422
00:55:24,480 --> 00:55:27,723
- Gauloises azul, por favor.
- Sim.
423
00:55:40,640 --> 00:55:42,722
Quero Gauloises.
424
00:55:42,880 --> 00:55:46,441
Julguei que tinha dito Marlboro.
N�o tenho Gauloises.
425
00:55:46,600 --> 00:55:50,082
O Robert vem daqui a pouco. Vou
mand�-Io buscar alguns ma�os.
426
00:55:50,240 --> 00:55:52,891
N�o se incomode. Levo o Marlboro.
427
00:57:09,040 --> 00:57:10,963
Sim, eu sei!
428
00:57:11,440 --> 00:57:13,681
Sei que estou a fazer barulho.
429
00:57:15,280 --> 00:57:19,080
Devia ter batido antes,
quando os ladr�es estavam c�.
430
00:57:24,000 --> 00:57:26,446
Talvez eles tenham batido antes.
431
00:57:35,280 --> 00:57:40,366
Isto n�o pode continuar. Ningu�m
dormiu por sua causa, outra vez.
432
00:57:40,520 --> 00:57:42,887
Todos os vizinhos se queixam.
433
00:57:43,040 --> 00:57:45,407
Est� a falar de ontem � noite?
434
00:57:45,560 --> 00:57:49,007
Claro que estou.
Fez uma barulheira enorme.
435
00:57:49,160 --> 00:57:53,245
Fui claro quando disse que n�o ficaria
muito tempo se se comportasse assim.
436
00:57:53,400 --> 00:57:55,801
Serei for�ado a tomar medidas.
437
00:57:55,960 --> 00:58:00,648
Fui assaltado, Monsieur Zy.
Vou agora � esquadra da Pol�cia.
438
00:58:01,400 --> 00:58:05,291
O que quer dizer? A minha casa
� uma casa respeit�vel.
439
00:58:05,440 --> 00:58:09,411
- Se est� a tentar escapar...
- � verdade.
440
00:58:09,560 --> 00:58:15,488
Roubaram o televisor e a m�quina.
E uma das minhas malas.
441
00:58:15,640 --> 00:58:17,290
Entendo.
442
00:58:17,440 --> 00:58:23,004
Bem, lamento muito pelo senhor,
mas por que vai � Pol�cia?
443
00:58:24,880 --> 00:58:27,611
Vou contar o que aconteceu.
444
00:58:27,760 --> 00:58:30,127
Ou�a, Monsieur Trelkovsky.
445
00:58:30,280 --> 00:58:33,807
- Esta casa � uma casa honesta.
- N�o � quest�o...
446
00:58:33,960 --> 00:58:38,727
Deixe-me acabar. Sabe com que
cuidado escolho os inquilinos.
447
00:58:38,880 --> 00:58:42,202
Deixei-o ficar com o apartamento
porque me pareceu honesto.
448
00:58:42,360 --> 00:58:45,728
De contr�rio, nem que me desse um
milh�o de francos, eu teria aceitado.
449
00:58:45,880 --> 00:58:48,042
Se vai � Pol�cia,
450
00:58:48,200 --> 00:58:53,491
eles vir�o fazer montes de perguntas,
perguntas in�teis.
451
00:58:53,640 --> 00:58:57,804
Isso pode ter um efeito desastroso
na nossa reputa��o.
452
00:58:57,960 --> 00:59:02,761
- Digo isto tamb�m para seu bem.
- Meu bem? O que � que eu fiz?
453
00:59:02,920 --> 00:59:08,211
Quando algu�m se envolve com a
Pol�cia, � olhado com desconfian�a,
454
00:59:08,360 --> 00:59:10,681
especialmente
quando n�o se � franc�s.
455
00:59:10,840 --> 00:59:12,763
Mas eu sou cidad�o franc�s.
456
00:59:12,920 --> 00:59:16,811
Sei que n�o fez nada de mal,
mas outros n�o saber�o.
457
00:59:16,960 --> 00:59:21,921
Desconfiar�o sabe Deus de qu�.
Sei o que estou a dizer.
458
00:59:22,080 --> 00:59:27,484
Conhe�o o superintendente da Pol�cia.
Dar-lhe-ei uma palavrinha sobre isto.
459
00:59:27,640 --> 00:59:29,449
Ele saber� o que fazer.
460
00:59:30,760 --> 00:59:32,808
Oh... e, a prop�sito...
461
00:59:33,400 --> 00:59:37,962
A inquilina anterior usava chinelos
a partir das dez da noite.
462
00:59:38,120 --> 00:59:40,964
Era muito mais confort�vel
para ela.
463
00:59:44,040 --> 00:59:46,088
E para os vizinhos.
464
00:59:48,760 --> 00:59:52,321
- Um ma�o de Marlboro.
- D�-me um ma�o de Gauloises.
465
00:59:53,200 --> 00:59:55,521
Um ma�o de Marlboro, por favor.
466
00:59:59,080 --> 01:00:01,367
L� estava ela.
Estava numa enfermaria...
467
01:00:02,360 --> 01:00:05,648
- Um ma�o de Gauloises.
- Um franco e 60.
468
01:00:10,080 --> 01:00:12,287
At� � pr�xima semana.
469
01:00:37,960 --> 01:00:40,406
Ol�. Como est�?
470
01:00:40,560 --> 01:00:43,484
Muito bem. Vim s� comprar cigarros.
471
01:00:43,640 --> 01:00:46,371
Junte-se a n�s. Estes
s�o os meus amigos.
472
01:00:46,520 --> 01:00:49,091
- Posso?
- Com certeza.
473
01:00:49,480 --> 01:00:51,608
- Ol�.
- Ol�.
474
01:00:55,160 --> 01:00:57,447
Est�vamos a falar da Simone.
475
01:00:57,600 --> 01:01:00,763
- Da Simone?
- Da Simone Choule.
476
01:01:00,920 --> 01:01:05,164
Este � o sujeito de quem te falei,
o que conheci no hospital.
477
01:01:05,320 --> 01:01:08,369
Fomos os �ltimos a v�-Ia com vida.
478
01:01:08,520 --> 01:01:12,081
A Stella contou-nos que a Simone
pareceu n�o reconhec�-Ia.
479
01:01:12,240 --> 01:01:15,084
- Acho que n�o.
- E a si?
480
01:01:15,240 --> 01:01:18,881
- A mim?
- Tamb�m n�o o reconheceu?
481
01:01:19,640 --> 01:01:25,363
� dif�cil dizer. N�o consegui
perceber bem.
482
01:01:25,520 --> 01:01:30,560
Talvez estivesse a tentar dizer algo,
quando gritou daquela maneira.
483
01:01:30,720 --> 01:01:35,089
De qualquer maneira, � a impress�o
que tenho quando me lembro.
484
01:01:36,720 --> 01:01:40,725
Ela estava a olhar para s�
quando soltou aquele grito.
485
01:01:41,880 --> 01:01:44,167
- Acha que sim?
- Sabe...
486
01:01:44,320 --> 01:01:48,723
Ainda tenho coisas dela em casa.
� deprimente.
487
01:01:48,880 --> 01:01:52,930
- O que tem dela?
- Livros, alguns discos...
488
01:01:59,800 --> 01:02:02,121
� um livro da Simone.
489
01:02:09,880 --> 01:02:12,281
- N�o o li.
- Eu tamb�m n�o.
490
01:02:12,440 --> 01:02:14,727
N�o me interesso por Egiptologia.
491
01:02:14,880 --> 01:02:19,010
Ela deixou-o c�, uma noite.
Pode ficar com ele, se quiser.
492
01:02:19,160 --> 01:02:22,607
Oh, � muito gentil.
Adoraria I�-Io.
493
01:02:27,120 --> 01:02:32,411
Tem aqui uma casa magn�fica.
E melhor do que o s�tio onde vivo.
494
01:02:35,320 --> 01:02:39,405
Se n�o se importa que pergunte,
a renda � muito alta?
495
01:02:39,560 --> 01:02:42,882
N�o a pago.
Pertence ao meu irm�o.
496
01:02:43,040 --> 01:02:49,366
Ele foi para o Peru durante uns
meses ou um ano. Anda a viajar.
497
01:02:55,000 --> 01:02:57,765
Tem problemas com os vizinhos?
498
01:02:57,920 --> 01:03:01,322
- Que tipo de problemas?
- Voc� sabe...
499
01:03:01,480 --> 01:03:07,169
Hoje em dia, as rela��es com os
vizinhos podem ser complicadas.
500
01:03:07,320 --> 01:03:13,566
Sabe, coisas pequenas que s�o
completamente exageradas.
501
01:03:13,720 --> 01:03:16,644
- Percebe o que quero dizer?
- N�o.
502
01:03:17,080 --> 01:03:19,082
N�o, n�o percebo.
503
01:03:19,240 --> 01:03:21,641
Eu meto-me na minha vida.
504
01:03:24,600 --> 01:03:27,444
Eu tamb�m. � a melhor maneira.
505
01:03:29,840 --> 01:03:32,366
Se quiser, posso lev�-Ia a casa.
506
01:03:50,880 --> 01:03:53,645
Voltamos � sua casa?
507
01:03:54,200 --> 01:03:56,328
� minha casa?
508
01:04:01,600 --> 01:04:03,204
Certo?
509
01:04:03,360 --> 01:04:05,567
Sim, claro.
510
01:04:07,120 --> 01:04:10,044
S� que a minha casa � um pouco...
511
01:04:11,080 --> 01:04:15,688
� um pouco dif�cil.
De facto, � imposs�vel.
512
01:04:15,840 --> 01:04:19,049
Porqu�? Tem namorada?
513
01:04:20,560 --> 01:04:22,722
N�o propriamente.
514
01:04:22,880 --> 01:04:27,647
Estive a pintar a casa e aquilo
est� um caos.
515
01:04:27,800 --> 01:04:29,404
Caos.
516
01:04:29,560 --> 01:04:33,326
Mesmo assim, podemos passar I�
algumas horas.
517
01:04:33,480 --> 01:04:37,724
Al�m disso, o meu tio veio
da prov�ncia,
518
01:04:37,880 --> 01:04:40,042
e vai ficar I� uns dias.
519
01:04:44,280 --> 01:04:46,248
Que tal irmos a tua casa?
520
01:04:54,640 --> 01:04:56,642
Despe o casaco.
521
01:05:08,720 --> 01:05:10,802
Volto j�.
522
01:05:33,520 --> 01:05:35,363
Adoraria beber qualquer coisa.
523
01:05:41,960 --> 01:05:43,564
Sa�de.
524
01:05:44,920 --> 01:05:46,524
Sa�de.
525
01:05:54,880 --> 01:06:00,125
Por que n�o tiras a gravata?
Parece que est�s a sufocar.
526
01:06:01,800 --> 01:06:05,691
Encontrei um dente no meu
apartamento. Estava num buraco.
527
01:06:05,840 --> 01:06:07,763
Um dente?
528
01:06:09,280 --> 01:06:10,884
Num buraco?
529
01:06:11,120 --> 01:06:12,565
Sim.
530
01:06:12,720 --> 01:06:14,768
Um buraco na parede.
531
01:06:15,320 --> 01:06:17,482
Embrulhado em algod�o.
532
01:06:17,640 --> 01:06:22,043
E ent�o? N�o � preciso fazer
essa cara por causa de um dente.
533
01:06:23,320 --> 01:06:25,971
� um bocado estranho, n�o �?
534
01:06:27,560 --> 01:06:32,851
Nem por isso. Quando eu era mi�da,
faz�amos muito isso.
535
01:06:33,000 --> 01:06:37,483
Sempre que um dos meus
dentes ca�a, eu escondia-o.
536
01:06:38,560 --> 01:06:41,962
A minha m�e dizia que se
transformaria numa moeda.
537
01:06:42,400 --> 01:06:43,925
Moeda.
538
01:06:50,320 --> 01:06:52,243
Meu Deus.
539
01:06:52,400 --> 01:06:55,085
- Stella, estava a perguntar-me...
- Sim?
540
01:06:55,240 --> 01:06:57,481
Um dente...
541
01:06:59,040 --> 01:07:01,771
Um dente � uma parte de n�s,
n�o �?
542
01:07:01,920 --> 01:07:06,369
Como... um bocado da nossa
personalidade.
543
01:07:09,160 --> 01:07:11,731
N�o sei o que queres dizer.
544
01:07:13,680 --> 01:07:17,287
Lembro-me de ler num jornal
545
01:07:17,440 --> 01:07:22,685
que um homem perdeu um bra�o num
acidente e quis que fosse enterrado.
546
01:07:22,840 --> 01:07:25,161
Ele quis o qu�?
547
01:07:25,320 --> 01:07:29,848
- Quis enterr�-Io num cemit�rio.
- Devia ser maluco.
548
01:07:30,000 --> 01:07:35,928
As autoridades recusaram.
O bra�o foi cremado e acabou.
549
01:07:36,080 --> 01:07:38,765
Onde � que isso aconteceu?
Em Fran�a?
550
01:07:39,360 --> 01:07:44,048
Pergunto-me se se tivessem
recusado a dar-lhe as cinzas
551
01:07:44,200 --> 01:07:46,771
e, se assim foi, com que direito...
552
01:07:47,840 --> 01:07:51,686
N�o tens nada de mais alegre
para falarmos?
553
01:08:00,040 --> 01:08:02,520
Muito bem, chega.
554
01:08:06,120 --> 01:08:07,929
N�o te preocupes.
555
01:08:18,360 --> 01:08:20,328
Diz-me...
556
01:08:20,480 --> 01:08:23,882
em que preciso momento...
557
01:08:24,880 --> 01:08:29,329
um indiv�duo deixa de ser
o que pensa que �?
558
01:08:30,440 --> 01:08:33,683
Sabes, n�o gosto de complica��es.
559
01:08:34,120 --> 01:08:38,842
Cortas-me o bra�o.
Digo, "Eu e o meu bra�o."
560
01:08:40,560 --> 01:08:45,282
Cortas-me o outro bra�o. Eu digo,
"Eu e os meus dois bra�os."
561
01:08:47,240 --> 01:08:50,289
Tu... tiras...
562
01:08:50,440 --> 01:08:54,445
tiras-me o est�mago, os rins,
563
01:08:54,600 --> 01:08:57,410
presumindo que isso era poss�vel...
564
01:08:58,200 --> 01:09:01,363
e eu digo,
"Eu e os meus intestinos."
565
01:09:04,040 --> 01:09:05,804
Est�s a seguir-me?
566
01:09:09,360 --> 01:09:13,126
E, agora, se me cortares
a cabe�a...
567
01:09:13,280 --> 01:09:19,447
eu diria, "Eu e a minha cabe�a."
ou "Eu e o meu corpo"?
568
01:09:22,160 --> 01:09:26,051
Que direito tem a minha cabe�a
de se apelidar eu mesmo?
569
01:09:29,920 --> 01:09:31,649
Que direito?
570
01:10:38,240 --> 01:10:39,810
Meu Deus.
571
01:11:04,720 --> 01:11:06,609
Monsieur Trelkovsky?
572
01:11:11,480 --> 01:11:13,642
Quieto. Quieto, Mirza, quieto.
573
01:11:16,120 --> 01:11:18,248
Esteve fora toda a noite, n�o foi?
574
01:11:19,120 --> 01:11:21,441
Sim, eu...
575
01:11:21,720 --> 01:11:24,849
tive de ficar com o meu tio.
Ele n�o est� bem.
576
01:11:25,960 --> 01:11:28,884
Vou dizer � Madame Dioz
que voltou.
577
01:11:29,040 --> 01:11:32,442
Madame Dioz?
Quem � a Madame Dioz?
578
01:11:34,280 --> 01:11:36,362
Isto n�o � para mim.
579
01:11:37,040 --> 01:11:38,530
Olhe.
580
01:11:52,400 --> 01:11:55,324
"Muitos cumprimentos do Louvre."
581
01:11:55,960 --> 01:11:57,962
"Georges Badar."
582
01:13:08,880 --> 01:13:11,884
Gostaria de dar-lhe uma palavrinha,
monsieur.
583
01:13:12,040 --> 01:13:14,202
Entre, por favor, madame.
584
01:13:15,800 --> 01:13:18,121
Sou a Madame Dioz.
585
01:13:20,960 --> 01:13:26,569
- Tenho muito gosto em conhec�-Ia.
- Por isto estou aqui. Leia, por favor.
586
01:13:26,720 --> 01:13:31,282
� uma peti��o contra a
indescrit�vel Madame Gaderian.
587
01:13:31,440 --> 01:13:36,401
Ela foi longe de mais, desta vez,
e temos de fazer alguma coisa.
588
01:13:36,560 --> 01:13:40,610
Olhe. At� o Monsieur Zy
assinou. Ali.
589
01:13:40,760 --> 01:13:43,969
Quem � a Madame Gaderian?
N�o a conhe�o.
590
01:13:44,120 --> 01:13:48,523
N�o conhece? Quem julga que faz
aquele barulho horr�vel?
591
01:13:48,680 --> 01:13:50,921
� ela, meu caro jovem senhor.
592
01:13:51,080 --> 01:13:55,449
Ela lava a roupa durante a noite
593
01:13:55,600 --> 01:13:58,922
e assobia ao mesmo tempo.
594
01:13:59,080 --> 01:14:03,563
- Uma pessoa civilizada faz isso?
- Presumo que n�o.
595
01:14:03,720 --> 01:14:07,441
Ent�o, v� I�. Assine. � uma simples
quest�o de solidariedade.
596
01:14:07,600 --> 01:14:12,561
Ela est� a tornar imposs�vel a vida
dos... dos outros inquilinos.
597
01:14:12,720 --> 01:14:17,203
� ela que vive com uma filha
deficiente?
598
01:14:17,360 --> 01:14:19,522
Deficiente? N�o.
599
01:14:19,680 --> 01:14:22,809
Ela tem um rapaz, um horr�vel,
barulhento e mimado rapaz
600
01:14:22,960 --> 01:14:27,443
que est� sempre jogar boliche
ou sabe Deus o qu� no corredor.
601
01:14:27,600 --> 01:14:33,243
Tem a certeza? Tem a certeza absoluta
de que ela n�o tem uma filha?
602
01:14:33,400 --> 01:14:37,485
N�o sei o que se passa
na frac��o deles.
603
01:14:37,640 --> 01:14:40,007
Pergunte � porteira.
604
01:14:43,600 --> 01:14:46,922
Desculpe, mas n�o vou assinar
qualquer peti��o.
605
01:14:48,040 --> 01:14:50,611
Essa mulher nunca me incomodou.
606
01:14:50,760 --> 01:14:54,003
Nunca a vi nem nunca
ouvi falar dela.
607
01:14:54,480 --> 01:14:57,689
Em que apartamento vive ela?
608
01:14:57,840 --> 01:15:00,844
Tomarei nota da sua atitude.
609
01:15:01,000 --> 01:15:06,404
J� percebi. � cada um por si
e ningu�m se importa com os outros.
610
01:15:06,560 --> 01:15:10,121
- N�o � nada disso.
- Conhe�o o seu tipo,
611
01:15:10,280 --> 01:15:14,729
como o homem da frente,
at� que ficou entrevado com paralisia.
612
01:15:14,880 --> 01:15:18,202
Ent�o, os vizinhos dele deixaram-no
provar o pr�prio veneno.
613
01:15:18,360 --> 01:15:22,843
Por obs�quio, fa�a
o que achar melhor.
614
01:15:23,000 --> 01:15:28,245
Mas aviso-o, n�o venha queixar-se
mais tarde.
615
01:15:34,880 --> 01:15:36,564
Bandalhos.
616
01:15:44,360 --> 01:15:47,330
O que querem que fa�a?
Que caia morto?
617
01:15:51,640 --> 01:15:54,246
A minha mulher est� sempre...
618
01:16:04,720 --> 01:16:06,722
� para mim.
619
01:16:59,480 --> 01:17:01,448
N�o vale a pena fazer-se
de inocente.
620
01:17:01,600 --> 01:17:05,605
J� ouvi falar muito de si,
Monsieur Trelkovsky.
621
01:17:05,760 --> 01:17:09,321
� especialista de quebras
do sossego durante a noite.
622
01:17:09,480 --> 01:17:11,926
Estou espantado, Inspetor.
623
01:17:12,800 --> 01:17:15,406
Ningu�m me disse nada.
624
01:17:17,520 --> 01:17:22,651
N�o fa�o barulho por h�bito.
Tenho poucos amigos e recebo pouco.
625
01:17:22,800 --> 01:17:27,089
N�o estou interessado nas suas
hist�rias. Tenho mais que fazer.
626
01:17:27,240 --> 01:17:32,201
Passo o tempo a receber queixas
e � meu dever manter a paz e a ordem.
627
01:17:32,360 --> 01:17:37,844
Portanto, de uma vez por todas,
pare de fazer o que faz de noite.
628
01:17:38,960 --> 01:17:41,247
Trelkovsky. � um nome russo?
629
01:17:41,400 --> 01:17:43,323
Polaco.
630
01:17:43,880 --> 01:17:47,965
- Ent�o, n�o � franc�s?
- Sou cidad�o franc�s.
631
01:17:48,120 --> 01:17:50,851
Deixe-me ver o seu bilhete
de identidade.
632
01:18:01,640 --> 01:18:04,041
Est� em muito mau estado.
633
01:18:05,240 --> 01:18:09,211
N�o registou a sua mudan�a
de morada.
634
01:18:09,360 --> 01:18:11,840
Rua Sedan, 15. Onde fica?
635
01:18:12,000 --> 01:18:15,447
Lamento imenso.
F�-Io-ei imediatamente.
636
01:18:16,720 --> 01:18:19,166
Ser� bem melhor que o fa�a.
637
01:18:19,320 --> 01:18:23,609
Certo. Desta vez, vou fechar
os olhos a isto tudo.
638
01:18:23,760 --> 01:18:29,244
N�o quero tornar a ouvir falar de si.
N�o admito que perturbe a paz.
639
01:18:29,400 --> 01:18:31,607
Muito obrigado, Inspetor.
640
01:18:32,760 --> 01:18:34,285
Adeus.
641
01:18:50,400 --> 01:18:52,243
Boa tarde, madame.
642
01:18:52,400 --> 01:18:56,962
Gostaria de saber quem apresentou
queixa contra mim.
643
01:18:57,120 --> 01:18:59,487
Sabe quem foi?
644
01:18:59,640 --> 01:19:04,043
Se n�o fizesse tanto barulho,
n�o haveria queixas.
645
01:19:04,200 --> 01:19:06,487
Houve uma peti��o?
646
01:19:08,440 --> 01:19:13,765
Foi a mulher que veio ter comigo
no outro dia? A Madame Dioz?
647
01:19:14,120 --> 01:19:17,249
A culpa � s� sua.
648
01:19:17,720 --> 01:19:19,722
Assinou-a?
649
01:19:53,080 --> 01:19:55,401
Pronto. Ela ganhou.
650
01:19:55,560 --> 01:19:59,246
Assinaram todos. Todos excepto
o senhor, monsieur.
651
01:19:59,400 --> 01:20:01,971
Obrigada. � boa pessoa.
652
01:20:02,560 --> 01:20:04,562
N�o gosto de me envolver.
653
01:20:04,720 --> 01:20:08,850
Disparate! � boa pessoa.
Vejo isso nos seus olhos.
654
01:20:10,520 --> 01:20:15,890
Vinguei-me deles. Da porteira tamb�m.
� t�o m� quanto todos os outros.
655
01:20:16,040 --> 01:20:18,202
Paguei na mesma moeda.
Ol�, se paguei.
656
01:20:18,360 --> 01:20:21,921
Eles � que me deram a ideia.
Sabe o que eu fiz?
657
01:20:22,080 --> 01:20:27,007
Fiz aquilo. Na escada de inc�ndio,
diante das portas de todos.
658
01:20:29,720 --> 01:20:33,406
A culpa � toda deles.
Eles � que me deram a ideia.
659
01:20:33,560 --> 01:20:38,566
N�o o fiz na sua porta. N�o quero
causar-lhe problemas.
660
01:20:38,720 --> 01:20:41,644
- H� quanto tempo?
- H� pouco.
661
01:20:42,360 --> 01:20:46,365
Adoraria ver a cara deles
quando descobrirem.
662
01:20:47,240 --> 01:20:51,609
- � bem feito, � bem feito para todos.
- V�o dizer que fui eu.
663
01:20:51,760 --> 01:20:54,240
Boa noite, monsieur. Durma bem.
664
01:26:08,320 --> 01:26:09,890
Olha...
665
01:27:12,240 --> 01:27:14,527
V�o levar-me ao suic�dio.
666
01:27:21,520 --> 01:27:24,683
Muito bem. Eu mostro-lhes como �.
667
01:28:34,080 --> 01:28:36,321
Tem uns sapatos lind�ssimos,
minha querida.
668
01:28:37,720 --> 01:28:41,691
T�o bonitos... Onde � que foi
desencant�-los?
669
01:28:41,840 --> 01:28:43,968
Oh, foi... n�o sei...
670
01:28:49,320 --> 01:28:51,721
80 francos, est� a brincar.
671
01:28:51,880 --> 01:28:54,167
No supermercado, sim.
672
01:29:00,120 --> 01:29:03,090
Ela n�o � t�o jovem
quanto julga ser.
673
01:29:07,560 --> 01:29:10,245
Linda, linda.
674
01:29:10,400 --> 01:29:11,890
Ador�vel.
675
01:29:14,000 --> 01:29:16,367
Uma deusa, divina.
676
01:29:16,960 --> 01:29:18,724
Divina.
677
01:29:31,680 --> 01:29:33,489
Acho que estou gr�vida.
678
01:31:06,600 --> 01:31:08,125
Monstros!
679
01:31:10,120 --> 01:31:11,884
Monstros!
680
01:31:12,040 --> 01:31:16,967
Nunca me transformar�o
numa Simone Choule. Nunca!
681
01:31:18,960 --> 01:31:20,724
Monsieur Trelkovsky.
682
01:31:23,360 --> 01:31:27,126
Lembra-se das condi��es que impus
para que viesse para c�?
683
01:31:27,280 --> 01:31:30,841
Lembro, Monsieur Zy. Posso saber
a que est� a referir-se?
684
01:31:31,000 --> 01:31:34,482
- Refiro-me a mulheres.
- Ah, sim. Com certeza.
685
01:31:34,840 --> 01:31:37,764
Ent�o, por que as traz para c�?
686
01:31:38,840 --> 01:31:42,242
Como? Nunca trouxe mulheres c�.
687
01:31:42,400 --> 01:31:48,203
Sei que trouxe. Tinha uma mulher
no seu quarto. N�o pode negar.
688
01:31:48,360 --> 01:31:51,011
Desta vez, vou fingir que n�o vi.
689
01:31:51,160 --> 01:31:55,131
Mas � a �ltima vez.
Espero ter sido claro.
690
01:32:03,480 --> 01:32:06,211
Bom dia, Monsieur Trelkovsky.
691
01:32:17,800 --> 01:32:19,802
Traga-me um caf�.
692
01:32:19,960 --> 01:32:22,850
- N�o quer um chocolate?
- N�o, quero um caf�.
693
01:32:23,000 --> 01:32:27,085
- Bebe sempre chocolate.
- Nunca me pergunta o que quero.
694
01:32:27,240 --> 01:32:30,084
Hoje, estou a dizer-lhe
que quero um caf�.
695
01:32:39,560 --> 01:32:41,324
Lamento, mas...
696
01:32:41,480 --> 01:32:43,801
o problema � que, sabe...
697
01:32:43,960 --> 01:32:46,440
a m�quina avariou-se.
698
01:32:46,920 --> 01:32:50,208
- N�o quer um chocolate?
- N�o! Por que haveria de querer?
699
01:32:50,360 --> 01:32:52,761
N�o � preciso zangar-se.
700
01:32:52,920 --> 01:32:55,651
Quero... um copo de vinho tinto.
701
01:32:55,800 --> 01:32:58,280
Presumo que n�o tenha Gauloises.
702
01:32:58,440 --> 01:33:02,604
- Exato. S� temos Marlboro.
- Pode ficar com eles.
703
01:33:03,880 --> 01:33:06,008
Sei o que andam a tramar.
704
01:33:06,160 --> 01:33:08,731
Um bando de assassinos!
705
01:33:10,480 --> 01:33:13,165
De nada serve olhar para mim
dessa maneira.
706
01:33:13,320 --> 01:33:16,608
Sei exatamente qual �
o vosso esquema.
707
01:33:33,920 --> 01:33:36,730
- Que se passa?
- O meu barco.
708
01:33:36,880 --> 01:33:40,202
- Qual deles?
- O encarnado.
709
01:33:42,280 --> 01:33:45,966
Vamos, n�o chores.
Como te chamas?
710
01:33:46,120 --> 01:33:47,804
Patrick.
711
01:33:53,040 --> 01:33:56,283
E perdeste o teu barco encarnado?
712
01:33:57,160 --> 01:34:00,004
Descansa, eu vou buscar-to.
713
01:34:09,120 --> 01:34:11,088
Mi�do mimado nojento.
714
01:35:33,960 --> 01:35:36,088
E ele! Ele est� ali!
715
01:36:21,440 --> 01:36:24,410
Deus! O que era aquilo?
716
01:36:24,560 --> 01:36:26,210
Vou lutar.
717
01:36:28,200 --> 01:36:30,328
Vou lutar at� ao amargo fim.
718
01:39:29,240 --> 01:39:30,969
Quem �?
719
01:39:31,560 --> 01:39:33,881
Sou eu, o Trelkovsky.
720
01:39:39,240 --> 01:39:41,368
Estavas a dormir?
721
01:39:41,960 --> 01:39:44,008
Que se passa?
722
01:39:46,080 --> 01:39:49,243
Desculpa incomodar-te a esta hora
da manh�.
723
01:39:49,400 --> 01:39:53,325
Importas-te que eu fique aqui
durante algum tempo?
724
01:39:57,200 --> 01:39:59,168
Est�s esquisito.
725
01:40:00,561 --> 01:40:04,611
Ent�o, tens de me dizer.
N�o me importo, de modo nenhum.
726
01:40:06,680 --> 01:40:09,331
N�o, � claro que podes ficar.
727
01:40:17,560 --> 01:40:19,210
Olha, est�s ferido.
728
01:40:19,360 --> 01:40:21,601
N�o � nada, a s�rio.
729
01:40:24,920 --> 01:40:28,322
- Mas est� nojento.
- N�o � nada.
730
01:40:28,480 --> 01:40:33,771
Espera. Acho que tenho umas...
coisas aqui.
731
01:40:51,320 --> 01:40:53,482
Como � que fizeste isso?
732
01:40:53,640 --> 01:40:55,324
Foram eles.
733
01:40:56,080 --> 01:40:57,605
Quem?
734
01:40:58,520 --> 01:41:01,000
Est�o a tentar matar-me.
735
01:41:03,560 --> 01:41:06,040
Querem levar-me ao suic�dio.
736
01:41:06,200 --> 01:41:10,728
De que est�s a falar?
Quem est� a tentar matar-te?
737
01:41:10,880 --> 01:41:13,690
Stella, tenho estado a mentir-te.
738
01:41:15,640 --> 01:41:18,166
Estou a viver no apartamento dela.
739
01:41:18,321 --> 01:41:20,449
No apartamento de quem?
740
01:41:20,600 --> 01:41:22,489
Da Simone.
741
01:41:22,640 --> 01:41:26,008
Alugue� o apartamento
da Simone Choule.
742
01:41:27,160 --> 01:41:31,245
- Como � que o alugaste?
- Ela morreu por causa dos vizinhos.
743
01:41:32,040 --> 01:41:34,361
Foi uma conspira��o.
744
01:41:34,520 --> 01:41:39,606
- Contra a Simone? �s louco.
- N�o sou louco. Escuta.
745
01:41:39,761 --> 01:41:42,446
Eles obrigaram-na a suicidar-se.
746
01:41:42,600 --> 01:41:44,921
Posso prov�-Io.
747
01:41:45,280 --> 01:41:49,330
E est�o a tentar fazer-me o mesmo.
748
01:41:49,480 --> 01:41:53,201
Est� tudo pronto. Planearam tudo,
at� ao mais pequeno pormenor.
749
01:41:53,360 --> 01:41:57,046
Sabes o que t�m andado
a fazer-me?
750
01:41:58,760 --> 01:42:05,405
� t�o aterrador, t�o incr�vel
que mal consigo contar-te.
751
01:42:05,560 --> 01:42:08,040
� verdade, juro.
752
01:42:08,200 --> 01:42:11,170
Conta-me. Estou a ouvir.
753
01:42:14,760 --> 01:42:19,607
Est�o a tentar transformar-me
na Simone Choule.
754
01:42:21,800 --> 01:42:24,087
Pronto. Sou tua amiga.
755
01:42:24,241 --> 01:42:27,848
- Est�o a tentar...
- Eu ajudo-te. V� I�.
756
01:42:28,000 --> 01:42:30,924
- Transformar-me...
- Est�s exausto.
757
01:42:31,080 --> 01:42:33,321
Na Simone Choule.
758
01:42:36,401 --> 01:42:40,486
Vou sair de Paris, daqui a uns dias.
Nunca me encontrar�o.
759
01:42:40,640 --> 01:42:44,247
Tens raz�o, sim.
E a melhor coisa a fazer.
760
01:42:45,560 --> 01:42:47,927
�s a �nica pessoa
em quem posso confiar.
761
01:43:25,681 --> 01:43:28,048
Sou eu, a Stella.
762
01:43:28,881 --> 01:43:30,963
N�o te assustes.
763
01:43:32,040 --> 01:43:35,044
Reconheces-me, n�o reconheces?
764
01:43:38,240 --> 01:43:39,765
Desculpa.
765
01:43:40,680 --> 01:43:42,682
Estava a ter um pesadelo.
766
01:43:42,840 --> 01:43:47,323
Tenho de ir para o emprego. Estou
atrasada. Volto por volta das oito.
767
01:43:47,480 --> 01:43:49,801
Deixei-te o pequeno-almo�o
pronto.
768
01:43:50,440 --> 01:43:54,126
- Amo-te.
- Eu tamb�m te amo.
769
01:43:56,600 --> 01:44:00,161
At� sa� para te comprar
uns croissants.
770
01:44:01,480 --> 01:44:03,801
Fica, por favor. N�o me deixes s�.
771
01:44:03,960 --> 01:44:08,522
Estou atrasada. Se quiseres sair,
deixa a chave debaixo do tapete.
772
01:44:08,680 --> 01:44:13,322
Amanh�, mando fazer outro par.
Cada um ter� o seu par.
773
01:44:14,800 --> 01:44:18,202
- N�o v�s, por favor.
- Vamos, n�o sejas maroto.
774
01:44:18,360 --> 01:44:21,842
Tens de portar-te bem
e ficar quieto.
775
01:44:23,080 --> 01:44:28,849
Tens tudo o que precisas. Se quiseres,
podes sair e ir apanhar ar.
776
01:44:29,000 --> 01:44:32,447
Trarei comida e jantaremos em casa
777
01:44:32,600 --> 01:44:37,731
ou vamos a um restaurante, se quiseres.
Veremos como te sentes.
778
01:44:39,080 --> 01:44:41,162
At� logo � noite, ent�o.
779
01:45:41,880 --> 01:45:44,042
Est� algu�m?
780
01:45:45,560 --> 01:45:47,528
Est� algu�m?
781
01:46:13,520 --> 01:46:15,568
Cabra nojenta.
782
01:46:17,040 --> 01:46:19,247
Est�o todos metidos nisto.
783
01:46:20,640 --> 01:46:23,041
Est�o todos metidos nisto!
784
01:46:27,320 --> 01:46:29,084
Est�o todos metidos...
785
01:46:35,920 --> 01:46:38,161
Est�o todos metidos nisto!
786
01:47:00,840 --> 01:47:03,605
- Pare aqui. Pare.
- O que se passa?
787
01:47:03,760 --> 01:47:06,286
Nada. Vou sair.
788
01:48:00,280 --> 01:48:02,931
- Serve?
- Sim.
789
01:48:55,440 --> 01:48:58,523
Obrigado, monsieur.
Muito obrigado.
790
01:49:07,761 --> 01:49:13,404
Faz ideia de onde posso comprar
uma arma? Pago bem.
791
01:49:13,560 --> 01:49:15,927
Sai daqui, bandalhozeco.
792
01:49:16,081 --> 01:49:20,291
- Este biltre quer comprar uma arma.
- Qu�?
793
01:49:22,720 --> 01:49:25,246
Vou dizer aos chuis,
montinho de merda.
794
01:49:52,520 --> 01:49:56,366
Disse-te para n�o guiares t�o
depressa. Olha o que aconteceu.
795
01:50:08,960 --> 01:50:11,008
Monsieur, est� ferido?
796
01:50:11,160 --> 01:50:14,243
As pessoas que n�o sabem guiar
deviam andar de t�xi.
797
01:50:14,400 --> 01:50:17,802
Como se atreve? A minha mulher
n�o tem um acidente h� 25 anos.
798
01:50:17,960 --> 01:50:22,409
Ele tem raz�o. O tipo atirou-se
para debaixo das rodas. Eu vi tudo.
799
01:50:22,560 --> 01:50:26,610
Deixem-me passar, por favor.
Com licen�a. Deixem passar.
800
01:50:26,760 --> 01:50:29,081
Com licen�a, sou m�dico.
801
01:50:50,200 --> 01:50:53,329
Assassinos! Assassinos!
802
01:50:53,480 --> 01:50:57,724
Acredite, a minha mulher e eu estamos
muito perturbados com tudo isto.
803
01:50:57,880 --> 01:51:00,121
Para tr�s. Para o meio da cal�ada.
804
01:51:00,280 --> 01:51:05,684
- Sr. Guarda, foi assim...
- Identifica��o. A sua tamb�m.
805
01:51:05,841 --> 01:51:08,367
Teve muita sorte.
806
01:51:08,520 --> 01:51:10,921
S� teve uns arranh�es.
807
01:51:11,080 --> 01:51:15,449
N�o partiu nada. Mas deve fazer
uma radiografia.
808
01:51:20,320 --> 01:51:24,166
N�o � nada de grave. � um
caso ligeiro de delirium tremens.
809
01:51:24,320 --> 01:51:28,564
Estas pessoas prestaram declara��es
e ofereceram-lhe boleia.
810
01:51:28,720 --> 01:51:30,848
Ou devo chamar uma ambul�ncia?
811
01:51:31,000 --> 01:51:33,731
Se o cavalheiro pode andar,
est� tudo bem.
812
01:51:33,880 --> 01:51:37,885
� claro que daremos boleia
a este homem com muito gosto.
813
01:51:43,640 --> 01:51:46,120
N�s levamo-lo a casa, sim?
814
01:51:54,600 --> 01:51:57,251
Isso � inacredit�vel.
N�o, por favor!
815
01:51:57,400 --> 01:52:02,486
Tentaram matar-me. Estavam a jogar
futebol com uma cabe�a humana.
816
01:52:02,640 --> 01:52:04,927
Vou dar-lhe uma inje��o
para acalm�-Io.
817
01:52:06,240 --> 01:52:09,926
Nada de inje��o. N�o quero
uma inje��o. N�o quero...
818
01:52:12,040 --> 01:52:15,487
Eles tentaram... eles tentaram
matar-me.
819
01:53:16,040 --> 01:53:18,008
Mirza, acalma-te.
820
01:53:21,680 --> 01:53:26,447
Boa noite, madame. Este
senhor teve um ligeiro acidente.
821
01:53:26,600 --> 01:53:30,400
- Nada de grave.
- O que fez ele, desta vez?
822
01:53:30,560 --> 01:53:33,530
� melhor levarmo-lo
ao apartamento dele.
823
01:53:34,560 --> 01:53:36,210
Como � que aconteceu?
824
01:53:36,360 --> 01:53:40,206
Ele atirou-se para a frente do carro.
825
01:53:40,360 --> 01:53:43,682
Por sorte, a minha mulher
tem muito bons reflexos.
826
01:53:45,680 --> 01:53:48,001
Que se passa aqui?
827
01:53:48,800 --> 01:53:50,245
� ele, outra vez.
828
01:53:52,561 --> 01:53:54,689
Oh, bandalho!
829
01:56:05,520 --> 01:56:08,000
Quieto. Quieto, Mirza, quieto.
830
01:56:23,200 --> 01:56:26,124
- O que � que se passa?
- L� em baixo, no p�tio.
831
01:56:50,560 --> 01:56:54,121
� melhor chamarmos uma ambul�ncia.
Vai chamar uma, depressa.
832
01:56:55,400 --> 01:56:57,368
N�o se mexa.
833
01:57:01,400 --> 01:57:03,767
Juro que n�o sou a Simone Choule.
834
01:57:03,921 --> 01:57:05,446
Depressa, tragam-lhe um cobertor.
835
01:57:05,600 --> 01:57:09,525
- Assassino!
- Outro suic�dio! E inacredit�vel.
836
01:57:09,681 --> 01:57:13,572
Vejam como ele est� vestido.
Deve ser louco.
837
01:57:13,720 --> 01:57:17,042
E acabamos de reparar o telhado.
838
01:57:17,200 --> 01:57:21,683
Soube que se passava algo de
errado com ele assim que o vi.
839
01:57:25,681 --> 01:57:30,562
Meu Deus, Monsieur Trelkovsky. Seja
razo�vel, espere pela ambul�ncia.
840
01:57:47,800 --> 01:57:49,802
Bando de assassinos!
841
01:57:51,080 --> 01:57:53,401
Mostro-lhes sangue.
842
01:57:56,081 --> 01:57:58,527
Queriam uma morte limpa,
n�o queriam?
843
01:57:58,680 --> 01:58:02,605
- Seja razo�vel.
- Isto vai ser sujo.
844
01:58:02,760 --> 01:58:04,683
Inesquec�vel.
845
01:58:04,840 --> 01:58:10,563
Foi melhor da �ltima vez, n�o foi?
Pois, eu n�o sou a Simone Choule.
846
01:58:11,160 --> 01:58:13,049
Sou o Trelkovsky.
847
01:58:14,680 --> 01:58:16,284
O Trelkovsky.
848
01:58:23,840 --> 01:58:28,880
- Pronto, pronto. Que se passa?
- Um inquilino saltou da janela.
849
01:58:29,041 --> 01:58:32,841
- Outra vez? S�o aos molhos.
- Onde est� ele?
850
01:58:33,000 --> 01:58:38,040
Voltou para o apartamento.
Acho que teve um problema mental.
851
01:58:38,200 --> 01:58:41,966
- Ele vai saltar outra vez!
- N�o vai repetir, pois n�o?
852
01:58:42,120 --> 01:58:46,125
Tenha calma. N�o se mexa.
N�s vamos busc�-Io a� acima.
853
01:58:46,280 --> 01:58:48,487
Seja razo�vel.
854
01:58:51,720 --> 01:58:53,290
Meu Deus, n�o!
855
01:58:53,440 --> 01:58:57,206
Monsieur Trelkovsky,
n�o fa�a disparates!
856
01:59:12,720 --> 01:59:14,961
� amigo dela?
857
01:59:15,880 --> 01:59:17,450
Lamento.
858
01:59:20,160 --> 01:59:25,326
Que raio podia ter acontecido?
Por que faria ela tal coisa?
859
01:59:27,281 --> 01:59:31,206
Para dizer a verdade,
n�o sou nada amigo dela.
860
01:59:31,360 --> 01:59:34,045
Mal a conhe�o, na verdade, mas...
861
01:59:36,520 --> 01:59:38,329
Simone...
862
01:59:39,640 --> 01:59:41,324
Simone...
863
01:59:41,880 --> 01:59:44,565
Reconheces-me, n�o reconheces?
864
01:59:45,080 --> 01:59:48,004
Sou eu. A Stella.
865
01:59:48,800 --> 01:59:51,451
A tua amiga Stella.
866
01:59:51,601 --> 01:59:53,490
N�o me reconheces?
867
01:59:59,800 --> 02:00:01,802
Tradu��o: Ana Cordeiro
868
02:00:01,960 --> 02:00:03,962
Ripado e Sincronizado por:
GuiZahn
69782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.