All language subtitles for O Inquilino (Polanski, 1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:21,562 O INQUILINO 2 00:02:26,560 --> 00:02:29,404 Sil�ncio, Mirza. Mirza, est� caladinho. 3 00:02:30,760 --> 00:02:34,560 - Boa tarde, madame. - Sim, o que deseja? 4 00:02:34,720 --> 00:02:38,327 Lamento incomod�-Ia. Falaram-me num apartamento. 5 00:02:42,760 --> 00:02:45,206 Estou no pr�dio certo, n�o estou? 6 00:02:45,360 --> 00:02:47,124 Quem lhe disse? 7 00:02:47,280 --> 00:02:51,842 Um amigo meu. Bem, na verdade, um conhecido. 8 00:02:52,000 --> 00:02:54,048 A porta. 9 00:02:54,800 --> 00:02:57,565 Pelo que sei, � um apartamento pequeno de dois quartos... 10 00:02:57,720 --> 00:03:02,169 Acha que n�o tenho mais que fazer? H� quem pense que a porteira � escrava. 11 00:03:02,320 --> 00:03:06,769 Eu, n�o. Seria mais conveniente eu voltar mais tarde? 12 00:03:06,920 --> 00:03:12,086 Tem de falar com o Monsieur Zy. Eu s� posso mostrar o apartamento. 13 00:03:12,240 --> 00:03:16,325 N�o quero ser ma�ador, mas, se for poss�vel, 14 00:03:16,480 --> 00:03:21,611 e se puder oferecer-lhe uma pequena compensa��o pelo inc�modo, 15 00:03:21,760 --> 00:03:24,161 o que � justo... 16 00:03:28,160 --> 00:03:33,326 Que c�o ador�vel tu... tu �s. Es o Mirza, n�o �s? 17 00:03:33,920 --> 00:03:38,005 �... Mirza � um nome simp�tico. 18 00:03:49,960 --> 00:03:51,689 Desculpe. 19 00:05:06,880 --> 00:05:10,566 A inquilina anterior atirou-se da janela. 20 00:05:12,680 --> 00:05:15,286 Ainda se v� onde ela caiu. 21 00:05:16,520 --> 00:05:18,124 Olhe. 22 00:05:22,720 --> 00:05:25,451 Ele vai ter de consertar aquilo. 23 00:05:26,920 --> 00:05:30,925 Ela ainda n�o morreu, mas melhor seria se estivesse morta. 24 00:05:31,080 --> 00:05:34,050 Est� no Hospital Bretonneau. 25 00:05:34,200 --> 00:05:36,601 E se ela melhorar? 26 00:05:36,760 --> 00:05:41,607 N�o se preocupe. Ela n�o vai melhorar. Tem aqui uma boa oportunidade. 27 00:05:41,760 --> 00:05:44,764 Pobre senhora. Quais s�o as condi��es? 28 00:05:44,920 --> 00:05:48,208 A �gua paga-se � parte. A canaliza��o � nova. 29 00:05:48,360 --> 00:05:50,362 A torneira estava a dar as �ltimas. 30 00:05:50,520 --> 00:05:55,606 - E a casa de banho? - Acol�. V� pelo corredor. 31 00:05:55,760 --> 00:05:58,570 � uma vista digna de se ver! 32 00:06:03,840 --> 00:06:05,922 Quantoa garantia? 33 00:06:06,080 --> 00:06:08,686 A renda � de 600 francos por m�s. 34 00:06:08,840 --> 00:06:14,609 Quanto a garantia, n�o sei bem. Acho que ele quer 5000 francos. 35 00:06:14,760 --> 00:06:18,207 5000? Isso � muito dinheiro. 36 00:06:18,360 --> 00:06:23,685 N�o � da minha conta. Tem de falar com o Monsieur Zy. Ele vive c�. 37 00:06:25,880 --> 00:06:28,360 Tenho de voltar para casa. 38 00:06:58,520 --> 00:07:01,000 J� vai, n�o somos surdos. 39 00:07:02,600 --> 00:07:06,082 - N�o damos esmolas. - E sobre o apartamento. 40 00:07:06,240 --> 00:07:09,449 - Qual apartamento? - No andar de cima. 41 00:07:09,600 --> 00:07:12,171 Posso falar com o Monsieur Zy? 42 00:07:40,800 --> 00:07:42,484 Boa tarde. 43 00:07:53,320 --> 00:07:58,451 - J� viu o apartamento? - Sim. Queria discutir as condi��es. 44 00:08:00,600 --> 00:08:03,365 5000 de garantia, 600 por m�s. 45 00:08:03,520 --> 00:08:08,162 Isso � muito dinheiro. N�o posso pagar mais de 4000. 46 00:08:12,040 --> 00:08:16,329 - A porteira falou da �gua. - Falou, sim. 47 00:08:16,480 --> 00:08:19,245 � muito dif�cil arranjar apartamento. 48 00:08:19,400 --> 00:08:24,167 Um estudante que est� no sexto piso deu-me metade s� por um quarto. 49 00:08:24,320 --> 00:08:27,927 N�o me interprete mal, n�o estou a criticar o seu apartamento, 50 00:08:28,080 --> 00:08:30,287 mas a casa de banho � um problema. 51 00:08:30,440 --> 00:08:34,411 Imagine que adoe�o, coisa que raramente acontece, posso assegurar, 52 00:08:34,560 --> 00:08:40,203 e que tenho de aliviar-me a meio da noite. N�o seria muito conveniente. 53 00:08:40,360 --> 00:08:45,127 Por outro lado, podia pagar 4000 agora, em dinheiro. 54 00:08:45,280 --> 00:08:50,002 N�o � s� uma quest�o de dinheiro, sejamos claros, monsieur... 55 00:08:50,160 --> 00:08:52,162 Trelkovsky. 56 00:08:52,320 --> 00:08:54,243 Trelkovsky. 57 00:08:54,400 --> 00:08:57,609 N�o vou propriamente morrer de fome sem os seus 5000. 58 00:08:57,760 --> 00:09:02,527 Alugo o apartamento porque est� vago. Eles n�o nascem nas �rvores. 59 00:09:02,680 --> 00:09:06,890 Com certeza. � perfeitamente razo�vel. Entendo o seu ponto de vista. 60 00:09:07,040 --> 00:09:09,281 Posso oferecer-lhe um cigarro? 61 00:09:09,440 --> 00:09:15,163 Se quer 5000, �timo. Se lhe pagar com cheque, ter� de declarar. 62 00:09:15,320 --> 00:09:18,529 N�o prefere receber 4000 em dinheiro? 63 00:09:18,680 --> 00:09:21,889 Prefiro receber 5000 em dinheiro. 64 00:09:24,200 --> 00:09:29,525 � perfeitamente natural. De qualquer maneira, a inquilina ainda n�o morreu. 65 00:09:29,680 --> 00:09:33,730 Se ela voltar, nem sequer consegue 4000. N�o recebe nada. 66 00:09:33,880 --> 00:09:38,090 � casado? Desculpe a pergunta, mas � por causa das crian�as. 67 00:09:38,240 --> 00:09:42,450 Este pr�dio � sossegado. A minha mulher e eu estamos a dar-nos bem. 68 00:09:42,600 --> 00:09:44,648 N�o diria isso, Monsieur Zy. 69 00:09:44,800 --> 00:09:49,249 Sei o que digo. A minha mulher e eu damo-nos bem. N�o queremos barulho. 70 00:09:49,400 --> 00:09:52,927 N�o precisa de preocupar-se. Sou muito sossegado e sou solteiro. 71 00:09:54,400 --> 00:09:57,085 Os solteiros tamb�m podem dar problemas. 72 00:09:57,240 --> 00:10:00,244 Se quer um s�tio para receber raparigas, 73 00:10:00,400 --> 00:10:03,643 prefiro receber 2000 e d�-Io a algu�m mais necessitado. 74 00:10:03,800 --> 00:10:06,167 Concordo, mas n�o sou desse g�nero. 75 00:10:06,840 --> 00:10:12,244 N�o posso dar uma resposta definitiva enquanto a Mile Choule estiver viva.I 76 00:10:12,400 --> 00:10:17,201 Mas gosto de si. Voc� parece-me um jovem bastante s�rio. 77 00:10:33,000 --> 00:10:35,844 Quero visitar a Mademoiselle Choule. 78 00:10:44,720 --> 00:10:46,324 Simone Choule? 79 00:10:46,480 --> 00:10:49,324 - � parente dela? - Sou amigo. 80 00:11:00,720 --> 00:11:02,961 Posso ser-lhe �til? 81 00:11:03,120 --> 00:11:05,327 - � a enfermeira-chefe? - Sim. 82 00:11:05,480 --> 00:11:10,930 �timo. Disseram-me para falar consigo primeiro. � sobre a Mile Choule. 83 00:11:11,080 --> 00:11:13,890 - Cama 18. - Posso v�-Ia? 84 00:11:14,040 --> 00:11:18,090 Ela n�o deve ser incomodada. Esteve em coma at� ontem. 85 00:11:18,240 --> 00:11:21,403 Pode ir, mas n�o tente falar com ela. 86 00:11:55,280 --> 00:11:58,011 Ele disse que passaria por c� na quarta-feira... 87 00:11:58,160 --> 00:12:00,686 � amigo dela? 88 00:12:01,440 --> 00:12:03,044 Com licen�a. 89 00:12:09,160 --> 00:12:13,484 N�o acredito. N�o posso acreditar. 90 00:12:13,640 --> 00:12:18,646 Estive com ela na noite anterior. N�o, duas noites antes. 91 00:12:18,800 --> 00:12:21,326 Ela estava t�o bem disposta... 92 00:12:22,840 --> 00:12:25,161 Por que haveria de fazer uma coisa daquelas? 93 00:12:25,320 --> 00:12:29,609 Para ser franco, n�o sou amigo. Mal a conhe�o. 94 00:12:29,760 --> 00:12:34,004 Mas acredite que estou muito perturbado com o que aconteceu. 95 00:12:35,400 --> 00:12:37,209 � horr�vel. 96 00:12:38,440 --> 00:12:40,329 Simone? 97 00:12:40,760 --> 00:12:42,524 Simone? 98 00:12:42,840 --> 00:12:45,730 Reconheces-me, n�o reconheces? 99 00:12:45,880 --> 00:12:47,689 Sou eu. A Stella. 100 00:12:48,600 --> 00:12:53,481 A tua amiga Stella. N�o me reconheces? 101 00:13:02,480 --> 00:13:04,642 Tem de sair j�. 102 00:13:04,800 --> 00:13:06,848 A sua mala. 103 00:13:07,000 --> 00:13:09,162 H� esperan�a de salv�-Ia? 104 00:13:09,320 --> 00:13:12,210 Se pudermos salv�-la, salv�-la-emos. 105 00:13:36,160 --> 00:13:39,846 Cuidado. N�o pode ceder ao desgosto. 106 00:13:42,480 --> 00:13:48,647 Se quiser, podemos ir beber qualquer coisa. Acho que ajudaria. 107 00:13:48,800 --> 00:13:50,928 H� um... 108 00:13:59,160 --> 00:14:00,650 Aqui. 109 00:14:10,600 --> 00:14:12,967 O que quer beber? 110 00:14:14,440 --> 00:14:16,329 N�o sei. 111 00:14:16,480 --> 00:14:19,609 Vou beber uma cerveja. N�o, um caf�. 112 00:14:19,760 --> 00:14:23,606 - Caf�. E a senhora? - N�o quero caf�. 113 00:14:23,760 --> 00:14:27,048 Beba qualquer coisa forte. Vai anim�-Ia. 114 00:14:27,200 --> 00:14:29,646 Quero um copo pequeno de "Beaujolais". 115 00:14:29,800 --> 00:14:33,600 Um copo pequeno de "Beaujolais" e... um martini. 116 00:14:33,760 --> 00:14:36,650 - N�o quer caf�? - N�o, n�o. Um martini. 117 00:14:41,080 --> 00:14:44,209 Esqueci-me. Tenho de fazer um telefonema. 118 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 Volto j�. 119 00:15:03,920 --> 00:15:07,208 - Vem c�. - Est� bem, j� vou. 120 00:15:08,800 --> 00:15:11,371 Nunca compreenderei o suic�dio. 121 00:15:13,160 --> 00:15:18,200 N�o sou contra, mas vai al�m da minha compreens�o. 122 00:15:18,360 --> 00:15:20,886 Alguma vez falou com ela sobre isso? 123 00:15:21,280 --> 00:15:22,884 Nunca. 124 00:15:24,120 --> 00:15:26,691 N�o consigo acreditar. 125 00:15:28,000 --> 00:15:30,810 � terr�vel. Terr�vel. 126 00:15:31,560 --> 00:15:33,005 � terr�vel. 127 00:15:33,160 --> 00:15:37,484 Poderia ter sido um desgosto de amor? Uma coisa desse g�nero? 128 00:15:37,640 --> 00:15:41,486 - Com quem? - N�o sei. Com algum homem. 129 00:15:41,640 --> 00:15:44,849 Sabe que ela n�o se interessava por homens. 130 00:15:45,000 --> 00:15:47,924 Sim, sei, mas... 131 00:15:48,080 --> 00:15:52,005 as mulheres sens�veis como ela �, quer dizer, 132 00:15:52,160 --> 00:15:58,088 tendem a ter rela��es mais complicadas do que parece. 133 00:15:59,440 --> 00:16:02,330 Talvez ela consiga safar-se. 134 00:16:02,480 --> 00:16:04,687 Duvido. 135 00:16:05,120 --> 00:16:08,920 Reparou que ela nem sequer me reconheceu? 136 00:16:10,960 --> 00:16:12,644 Uma trag�dia. 137 00:16:16,880 --> 00:16:19,724 Ol�, meu. Tens p�o para um artista? 138 00:16:23,360 --> 00:16:27,445 - N�o tenho trocos. - Quero I� saber. Aceito o que tens. 139 00:16:27,600 --> 00:16:29,409 S� tenho notas. 140 00:16:29,560 --> 00:16:32,848 N�o sejas forreta diante da tua namorada. 141 00:16:33,800 --> 00:16:35,802 Nem uma palavra de agradecimento. 142 00:16:35,960 --> 00:16:40,761 N�o gosto de vagabundos. N�o devia ter-lhe dado nada. 143 00:18:15,880 --> 00:18:20,807 - Quer ir tomar uma bebida? - N�o. Obrigada. 144 00:18:20,960 --> 00:18:24,362 Certo. Ent�o, adeus. 145 00:18:24,520 --> 00:18:27,000 - Adeus. - Espero v�-Ia em breve. 146 00:18:44,680 --> 00:18:48,685 - O que �? - Acaba de chegar do CN MA. 147 00:18:48,840 --> 00:18:51,571 - Foi enviado pelo Monsieur Lott? - Foi. 148 00:18:51,720 --> 00:18:55,805 - Deve ser a Vilia LeDuc. - Sim, � isso. 149 00:18:55,960 --> 00:18:59,885 Sim, � a Vilia LeDuc. Nome n�o definitivo 2601. 150 00:19:00,040 --> 00:19:05,683 Faz uma c�pia detalhada, como est� indicado no canto inferior esquerdo. 151 00:19:05,840 --> 00:19:08,525 Tens de faz�-Io at� � pr�xima quinta-feira. 152 00:19:42,680 --> 00:19:47,004 Estou a telefonar para perguntar se tem not�cias da Simone Choule. 153 00:19:47,160 --> 00:19:50,004 - Em que servi�o est�? - Cirurgia? 154 00:19:50,160 --> 00:19:54,131 1- Choule? Com um C? - Exato. Simone Choule. 155 00:19:54,280 --> 00:19:59,127 - � familiar? - N�o. Sou amigo. 156 00:19:59,280 --> 00:20:02,602 A doente morreu ontem, �s 16h20. 157 00:20:05,160 --> 00:20:06,889 Obrigado. 158 00:20:08,040 --> 00:20:10,725 Sim... adeus. 159 00:24:21,680 --> 00:24:23,648 - Bom dia, monsieur. - Bom dia. 160 00:24:23,800 --> 00:24:27,282 - Vive em frente? - Sim. Mudei-me ontem. 161 00:24:27,440 --> 00:24:32,002 Arrendou o apartamento da rapariga que se atirou da janela? 162 00:24:32,160 --> 00:24:34,288 Sim. Conhecia-a? 163 00:24:34,440 --> 00:24:36,681 Claro que sim. Vinha c� todas as manh�s. 164 00:24:36,840 --> 00:24:41,209 Sentava-se sempre no mesmo s�tio, a�, onde o senhor est� agora. 165 00:24:41,360 --> 00:24:44,330 Uma ch�vena de chocolate e um p�ozinho. Nunca tomava caf�. 166 00:24:44,480 --> 00:24:48,451 Ela dizia, "Se tomar um caf�, n�o dormirei duas noites." 167 00:24:48,600 --> 00:24:52,161 - � uma quest�o de h�bito. - Quer um chocolate? 168 00:24:52,320 --> 00:24:54,448 � tamb�m uma quest�o de temperamento. 169 00:24:54,600 --> 00:24:58,650 Uma rapariga t�o nova a suicidar-se. N�o imagino o motivo. 170 00:24:59,440 --> 00:25:05,561 Talvez sem motivo. Um momento de depress�o e est� tudo acabado. 171 00:25:08,360 --> 00:25:10,089 Robert. 172 00:25:34,560 --> 00:25:38,007 - Vende cigarros? - Sim. Que marca quer? 173 00:25:38,160 --> 00:25:41,642 - Gauloises azul, por favor. - Os Gauloises esgotaram. 174 00:25:41,800 --> 00:25:44,326 - Que mais tem? - Gitanes e Marlboro. 175 00:25:44,480 --> 00:25:48,326 A Mademoiselle Choule fumava Marlboro. Quer um ma�o? 176 00:25:48,480 --> 00:25:50,960 N�o. N�o, obrigado. 177 00:26:28,720 --> 00:26:33,169 Simone Choule, o Senhor levou-te para junto d'Ele, 178 00:26:33,320 --> 00:26:37,166 tal como o pastor leva as ovelhas no final do dia. 179 00:26:37,320 --> 00:26:40,722 O que seria mais natural, de maior Consola��o? 180 00:26:40,880 --> 00:26:46,967 N�o � nossa esperan�a podermos, um dia, juntar-nos ao rebanho dos santos? 181 00:26:47,120 --> 00:26:50,363 A esperan�a da vida eterna, da verdadeira vida, 182 00:26:50,520 --> 00:26:53,763 longe de todas as preocupa��es terrenas, 183 00:26:53,920 --> 00:26:57,686 cara a cara em eterna b�n��o, com Deus Todo-Poderoso, 184 00:26:57,840 --> 00:27:00,730 que, atrav�s do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo, 185 00:27:00,880 --> 00:27:03,565 morreu por n�s na cruz, 186 00:27:03,720 --> 00:27:07,281 que se digna a olhar por n�s, pobres criaturas mortais, 187 00:27:07,440 --> 00:27:09,841 cheio de amor, de infinita miseric�rdia, 188 00:27:10,000 --> 00:27:14,289 os doentes, os sofredores, os moribundos. 189 00:27:14,440 --> 00:27:16,841 Sim, os moribundos. 190 00:27:17,000 --> 00:27:18,809 O t�mulo gelado. 191 00:27:18,960 --> 00:27:22,282 Voltar�s ao p� de onde vieste 192 00:27:22,440 --> 00:27:24,442 e s� os ossos restar�o. 193 00:27:24,600 --> 00:27:27,490 Os vermes consumir�o os teus olhos, 194 00:27:27,640 --> 00:27:30,086 os teus l�bios, a tua boca. 195 00:27:30,240 --> 00:27:34,325 Entrar�o pelas tuas orelhas, entrar�o pelas tuas narinas. 196 00:27:34,480 --> 00:27:37,802 O teu corpo entrar� em putrefac��o at� aos mais rec�nditos cantos 197 00:27:37,960 --> 00:27:40,691 e um cheiro nauseabundo exalar� dele. 198 00:27:40,840 --> 00:27:45,767 Sim, Cristo subiu aos c�us e juntou-se ao anfitri�o dos anjos nas alturas. 199 00:27:45,920 --> 00:27:49,766 Mas n�o para criaturas como tu, cheias dos v�cios mais vis, 200 00:27:49,920 --> 00:27:52,764 ansiando apenas a satisfa��o carnal. 201 00:27:53,960 --> 00:27:58,682 Como te atreves a gozar comigo e a rir de mim na minha cara? 202 00:27:58,840 --> 00:28:03,528 Que aud�cia! Que fazes aqui, no meu templo? 203 00:28:03,680 --> 00:28:06,081 O teu lugar � no cemit�rio. 204 00:28:06,240 --> 00:28:11,770 Tresandar�s como um cad�ver putrefacto, ca�do na berma. 205 00:28:12,360 --> 00:28:17,161 Em verdade vos digo, nunca entrareis no meu Reino. 206 00:28:24,600 --> 00:28:28,605 Quatro, tr�s, dois, um, zero! O nosso her�i. 207 00:28:28,760 --> 00:28:32,367 L� est� ele! Trelkovsky. O inquilino felizardo. 208 00:28:32,520 --> 00:28:37,401 - Lucille Pampin, de Nice. - Na Riviera. O melhor broche de Paris. 209 00:28:38,360 --> 00:28:41,330 - Tenho muito gosto em conhec�-Ia. - Como est�? 210 00:28:42,520 --> 00:28:44,807 N�o h� mais cadeiras? Que espelunca! 211 00:28:44,960 --> 00:28:47,247 H� uma mesa, aqui. 212 00:28:47,400 --> 00:28:50,768 A tua fianc�e pode sentar-se nos meus joelhos. 213 00:28:50,920 --> 00:28:54,606 � contra os meus princ�pios. D�-me uma ajuda. 214 00:28:55,440 --> 00:28:57,681 Pega nessa ponta, est� bem? 215 00:28:57,840 --> 00:28:59,968 Cuidado, est� bem? 216 00:29:01,600 --> 00:29:05,161 - P�e no meio. - Isso mesmo. Muito mais agrad�vel. 217 00:29:05,320 --> 00:29:09,769 H� aqui uma cama. Vamos us�-Ia. Afasta a mesa. 218 00:29:09,920 --> 00:29:11,888 Tira a mesa daqui. 219 00:29:12,600 --> 00:29:15,604 - Queres que fa�a alguma coisa? - Obrigado. 220 00:29:15,760 --> 00:29:19,685 - Deixa-me acabar isso. - Acaba de fazer a salada. 221 00:29:19,840 --> 00:29:23,208 - Conheces a Viviane? - Ol�. 222 00:29:23,360 --> 00:29:25,362 Despacha-te. Pesa uma tonelada. 223 00:29:25,520 --> 00:29:28,603 - P�e no ch�o. - Com calminha. 224 00:29:29,200 --> 00:29:31,567 Que raio � isto? 225 00:29:35,760 --> 00:29:38,161 Isto � teu? 226 00:29:40,760 --> 00:29:44,242 Oh, n�o, p�ra com isso. Ele tem um cora��o de ouro. 227 00:29:45,280 --> 00:29:48,966 - E quanto a ti? - N�o, n�o tinha planeado. Eu sei. 228 00:29:49,120 --> 00:29:51,122 Ele tem o cora��o de uma mi�da. 229 00:29:51,280 --> 00:29:53,442 F�-Io-ias por um peda�o de p�o. 230 00:29:53,600 --> 00:29:58,128 N�o faria. Podias oferecer-me uma fortuna e eu nem sonharia faz�-Io. 231 00:29:58,280 --> 00:30:02,365 Achas que h� algu�m suficientemente parvo para te oferecer uma fortuna? 232 00:30:02,520 --> 00:30:04,966 Ela est� a falar do princ�pio, idiota. 233 00:30:05,120 --> 00:30:08,203 Sabes o que penso dos teus princ�pios? 234 00:30:08,360 --> 00:30:11,887 - O que � que achas? - S�o s� tretas. 235 00:30:12,040 --> 00:30:14,407 Digo-te que o faria de gra�a. 236 00:30:14,560 --> 00:30:17,689 - Absolutamente nada. - � preciso todos os tipos. 237 00:30:17,840 --> 00:30:21,845 Ningu�m quer que o fa�a, mas eu pagaria para que me deixassem. 238 00:30:22,000 --> 00:30:25,447 Vi um, uma vez. Uma pessoa fica com vontade de vomitar. 239 00:30:25,600 --> 00:30:30,447 - Podemos mudar de assunto? - E falar da emancipa��o da mulher? 240 00:30:30,600 --> 00:30:32,807 A emancipa��o da mulher n�o � para aqui chamada. 241 00:30:32,960 --> 00:30:37,682 J� viste bem as militantes? � suficiente para um gajo se tornar maricas. 242 00:30:39,560 --> 00:30:44,521 Olha para aquele porco. Ele est� a mijar no lava-loi�a. Que nojo! 243 00:30:44,680 --> 00:30:50,403 Deixa-me em paz. N�o tenho culpa que n�o haja retrete nesta espelunca. 244 00:31:14,120 --> 00:31:19,160 - Monsieur? - Est� a fazer muito barulho. 245 00:31:19,320 --> 00:31:23,484 Passa da uma da manh�. Est� a fazer muito barulho. 246 00:31:23,640 --> 00:31:25,881 Estamos s� a conversar calmamente. 247 00:31:26,040 --> 00:31:31,001 Calmamente? Vivo no andar de cima e ou�o todas as palavras que dizem. 248 00:31:31,160 --> 00:31:35,529 Arrastaram mob�lias e andam de um lado para o outro. 249 00:31:35,680 --> 00:31:39,366 � intoler�vel. Pretende continuar por muito tempo? 250 00:31:39,520 --> 00:31:41,841 Quem � esse palerma? 251 00:31:46,240 --> 00:31:48,004 Ou�a... 252 00:31:49,320 --> 00:31:53,962 Lamento imenso t�-Io acordado. Serei mais cuidadoso. 253 00:31:54,120 --> 00:31:57,920 Parece n�o ter respeito por ningu�m mais. 254 00:31:58,600 --> 00:32:03,447 � muito bom divertirmo-nos, mas h� quem tenha de trabalhar. 255 00:32:04,120 --> 00:32:09,763 Amanh� � domingo. � razo�vel ter visitas ao s�bado � noite. 256 00:32:09,920 --> 00:32:14,244 N�o, monsieur. N�o � razo�vel fazer tal barulheira, 257 00:32:14,400 --> 00:32:17,085 nem mesmo ao s�bado � noite! 258 00:32:20,400 --> 00:32:23,051 Teremos mais cuidado. Boa noite. 259 00:32:32,640 --> 00:32:37,601 Daqui a pouco, nem poder�s bater uma sem que ele venha tocar-te � porta. 260 00:32:38,040 --> 00:32:42,090 - N�o permitas que ele te pressione. - Devias contra-atacar. 261 00:32:42,240 --> 00:32:46,211 - Temos de vingar-nos. - Vamos deitar fogo a esta espelunca. 262 00:32:46,360 --> 00:32:50,126 - Atirar escorpi�es pela chamin� dele. - Ou caranguejos. 263 00:32:50,280 --> 00:32:53,887 Fa�o um furo na parede e enfio g�s por ele. 264 00:32:54,040 --> 00:32:56,327 Faz um buraco no ch�o. 265 00:32:56,480 --> 00:33:00,041 - �s t�o idiota! - Ele s� pensa abaixo da cintura. 266 00:33:00,200 --> 00:33:04,125 - Est� a p�r-nos na rua. - � tarde. 267 00:33:06,160 --> 00:33:09,403 - Mauzinho! - Vamos procurar outro s�tio. 268 00:33:09,560 --> 00:33:12,882 - Vamos. - Passem-me o meu casaco. 269 00:33:13,040 --> 00:33:16,487 - Tem cuidado. - Anda, p�e-te de p�. 270 00:33:16,640 --> 00:33:18,927 Vamos embora, malta. 271 00:33:22,400 --> 00:33:25,483 - Adeus a todos. - Venham todos. 272 00:33:25,640 --> 00:33:27,130 Boa noite. 273 00:33:28,120 --> 00:33:31,442 - Todos para a rua. - Foi uma festa de arromba. 274 00:33:31,600 --> 00:33:33,443 Boa noite, meu amigo! 275 00:33:40,200 --> 00:33:43,727 N�o fa�am tanto barulho. As pessoas est�o a dormir. 276 00:35:59,760 --> 00:36:03,321 Bom dia, Monsieur Zy. Est� um lindo dia, n�o est�? 277 00:36:04,920 --> 00:36:10,131 Estou envergonhad�ssimo por causa de ontem. N�o torna a acontecer. 278 00:36:10,280 --> 00:36:15,286 Espero bem. Acordou-me a mim e � minha mulher. N�o voltamos a dormir. 279 00:36:15,440 --> 00:36:17,761 Qual o significado de tudo aquilo? 280 00:36:17,920 --> 00:36:21,003 Pensei em convidar alguns amigos 281 00:36:21,160 --> 00:36:26,451 para festejar a sorte de ter encontrado este ador�vel apartamento, 282 00:36:26,600 --> 00:36:31,049 uma esp�cie de inaugura��o, sem incomodar ningu�m. 283 00:36:31,200 --> 00:36:33,407 E, depois, sabe como �. 284 00:36:33,560 --> 00:36:36,643 Com a melhor boa vontade do mundo, 285 00:36:36,800 --> 00:36:39,087 nem sonhando incomodar algu�m, 286 00:36:39,240 --> 00:36:41,971 as pessoas falam, est�o a divertir-se... 287 00:36:42,120 --> 00:36:46,887 E, quando damos conta, estamos a fazer tanto barulho que... 288 00:36:47,040 --> 00:36:51,329 Desculpe. Posso prometer que n�o voltar� a acontecer. 289 00:36:51,480 --> 00:36:54,404 Folgo em ouvir isso, Monsieur Trelkovsky. 290 00:36:54,560 --> 00:36:57,962 � que eu estava a pensar seriamente tomar medidas. 291 00:36:58,120 --> 00:37:04,048 � dif�cil arranjar apartamentos, portanto, � melhor conservar o que tem. 292 00:38:38,240 --> 00:38:43,007 "Vizinho indignado mata tenor por cantar 'La Tosca' �s tr�s da manh�." 293 00:38:43,160 --> 00:38:48,326 "Louis Marais, de 39 anos, solteiro, foi para casa depois de ter bebido de mais" 294 00:38:48,480 --> 00:38:51,848 "e continuou a cantar �pera com as janelas escancaradas." 295 00:38:52,000 --> 00:38:56,767 "Quando o vizinho, Monsieur Pierrot, lhe pediu para parar com a cantoria," 296 00:38:56,920 --> 00:39:02,051 " Monsieur Marais respondeu com uma nota da 'Tosca' no patamar." 297 00:39:02,200 --> 00:39:05,010 "Pierrot esvaziou uma arma no malogrado tenor," 298 00:39:05,160 --> 00:39:07,970 "que faleceu antes de chegar ao hospital." 299 00:39:08,120 --> 00:39:10,851 "O assassino est� detido." 300 00:39:15,720 --> 00:39:18,405 Voc�s a�! Falem mais baixo! 301 00:39:18,920 --> 00:39:22,970 Por quanto tempo mais v�o continuar esta barulheira? 302 00:42:44,120 --> 00:42:46,009 Quem �? 303 00:42:46,160 --> 00:42:47,844 Sou eu. 304 00:42:57,840 --> 00:43:02,607 - Em que posso ajud�-Ia? - Registou a queixa? 305 00:43:02,760 --> 00:43:05,923 Queixa? Contra quem? 306 00:43:06,080 --> 00:43:09,084 Contra mim por perturbar a noite. 307 00:43:09,240 --> 00:43:11,607 Nunca apresentei queixa alguma. 308 00:43:11,760 --> 00:43:16,322 Algu�m fez uma queixa. Chegou esta manh�. 309 00:43:16,480 --> 00:43:19,609 Ela � a �nica a fazer barulho toda a noite. 310 00:43:19,760 --> 00:43:23,651 - Quem? - Aquela velha. � muito m�. 311 00:43:23,800 --> 00:43:27,566 Fez tudo o que podia para nos dificultar a vida, 312 00:43:27,720 --> 00:43:30,291 s� porque a rapariga � deficiente. 313 00:43:32,840 --> 00:43:36,208 - N�o apresentou queixa? - Claro que n�o. 314 00:43:36,360 --> 00:43:38,442 Deve ter sido ela. 315 00:43:38,640 --> 00:43:42,167 Perguntei I� em baixo. Disseram que podia ter sido o senhor. 316 00:43:42,320 --> 00:43:45,244 N�s deitamo-nos cedo, n�o somos como ela. 317 00:43:45,400 --> 00:43:50,850 Ela n�o consegue dormir de noite, portanto, anda pelo apartamento, 318 00:43:51,000 --> 00:43:53,446 e arrasta a mob�lia de um lado para o outro. 319 00:43:53,600 --> 00:43:56,365 A minha filha e eu n�o conseguimos dormir. 320 00:43:56,520 --> 00:43:58,807 Sabe o que ela fez, monsieur? 321 00:43:58,960 --> 00:44:01,804 Encravou uma vassoura na minha porta. 322 00:44:01,960 --> 00:44:05,885 Tive de abri-Ia com toda a for�a que tinha. 323 00:44:06,040 --> 00:44:11,126 Magoei um m�sculo do ombro. Ela quer que sejamos postas na rua. 324 00:44:11,280 --> 00:44:14,648 Ela n�o pode p�r-vos na rua. 325 00:44:14,800 --> 00:44:17,963 Nunca fa�o barulho, monsieur, a s�rio. 326 00:44:18,120 --> 00:44:21,761 Mesmo que fizesse, n�o podem p�-Ia na rua assim. 327 00:44:21,920 --> 00:44:25,083 - Tem a certeza? - Absoluta. 328 00:44:29,520 --> 00:44:31,682 Deus o aben�oe. 329 00:44:31,840 --> 00:44:35,162 Deus o aben�oe, monsieur. Obrigada. 330 00:44:45,680 --> 00:44:49,002 - E quanto aos seus vizinhos? - Estou a habituar-me a eles. 331 00:44:49,160 --> 00:44:54,451 � uma quest�o de h�bito. Eles tamb�m t�m de habituar-se a mim. 332 00:44:56,840 --> 00:45:00,811 Se continuarem a chatear-te, o Simon e eu sabemos como lidar com eles. 333 00:45:00,960 --> 00:45:03,247 - N�o �, Simon? - Sabemos montes de truques. 334 00:45:03,400 --> 00:45:07,564 Pod�amos aparecer a noite e gritar por ti do p�tio. 335 00:45:07,720 --> 00:45:11,964 Trelkovsky, anda beber um copo! Mexe-te! 336 00:45:12,120 --> 00:45:15,567 Ou pod�amos bater no andar de baixo depois da meia-noite. 337 00:45:15,720 --> 00:45:20,647 E gritar, "De p�, cara de cu, vamos ao parque fazer um broche." 338 00:45:22,360 --> 00:45:24,328 Sabem... 339 00:45:27,920 --> 00:45:31,720 Passa-se qualquer coisa estranha no meu pr�dio. 340 00:45:32,680 --> 00:45:37,049 Vejo pessoas nas casas de banho no outro lado do p�tio... 341 00:45:37,200 --> 00:45:39,009 Deste em voyeur? 342 00:45:39,160 --> 00:45:43,006 Pessoas juntas na cagadeira? Como se fosse uma orgia? 343 00:45:43,160 --> 00:45:47,370 N�o, ficam I� durante horas, percebem? 344 00:45:47,520 --> 00:45:49,921 Absolutamente quietas. 345 00:45:50,080 --> 00:45:53,562 - Est�o a masturbar-se. - Nem por sombras. 346 00:45:53,720 --> 00:45:58,408 Ficam im�veis. Consegues masturbar-te sem te mexeres? 347 00:46:07,600 --> 00:46:09,682 - Uma bebida? - O que � que tu vais beber? 348 00:46:09,840 --> 00:46:12,241 - Cerveja. - Aceito uma cerveja. 349 00:46:39,440 --> 00:46:42,842 - Que se passa? - Nada. S�... 350 00:46:43,880 --> 00:46:46,531 N�o te preocupes. Sei o que estou a fazer. 351 00:46:50,000 --> 00:46:54,767 - Baixa um pouco o som. - Deixa isso. Est�o habituados. 352 00:46:54,920 --> 00:46:57,161 Mas est� demasiado alto, at� para n�s. 353 00:46:57,320 --> 00:47:01,291 Tenta habituar-te. Tenta desfrutar enquanto podes. 354 00:47:01,440 --> 00:47:03,761 N�o podes fazer isto em casa. 355 00:47:16,240 --> 00:47:17,969 Vizinho? 356 00:47:18,120 --> 00:47:19,804 Espero que sim. 357 00:47:31,000 --> 00:47:35,085 Desculpe incomod�-Io, monsieur. Vejo que est� acompanhado. 358 00:47:35,240 --> 00:47:39,848 Ser� que pode baixar um pouco o som? A minha mulher est� doente. 359 00:47:40,000 --> 00:47:45,803 Ai est� doente? Que devo fazer? Deixar de viver por causa dela? 360 00:47:45,960 --> 00:47:49,043 Se ela est� doente, por que n�o vai para um hospital? 361 00:47:49,200 --> 00:47:53,205 Ponho os meus discos quando quiser e com o volume de som que quero. 362 00:47:53,360 --> 00:47:58,207 Sou um pouco duro de ouvido, mas n�o h� motivo para n�o ter m�sica. 363 00:48:01,760 --> 00:48:06,527 E n�o tente nenhuma gracinha. Conhe�o o superintendente da Pol�cia. 364 00:48:12,160 --> 00:48:15,687 V�s? � assim que se lida com eles. 365 00:48:15,840 --> 00:48:18,161 - E se a mulher dele...? - E depois? 366 00:48:18,320 --> 00:48:21,290 N�o vou queixar-me a ele quando n�o me sinto bem. 367 00:48:21,440 --> 00:48:25,331 Ele tamb�m n�o vai voltar. Essa garanto eu. 368 00:48:43,360 --> 00:48:45,522 Um momento, por favor. 369 00:50:40,280 --> 00:50:42,647 Quem �? 370 00:50:42,800 --> 00:50:45,883 � o apartamento de Simone Choule? 371 00:50:51,080 --> 00:50:52,809 Sim. 372 00:50:53,400 --> 00:50:55,767 Era. Sou o novo inquilino. 373 00:50:55,920 --> 00:50:58,002 Ela mudou de casa? 374 00:50:59,600 --> 00:51:02,968 Entre, por favor. N�o fique a�, � porta. 375 00:51:06,240 --> 00:51:08,766 Espero que n�o lhe tenha acontecido nada. 376 00:51:10,560 --> 00:51:15,327 - Sente-se, por favor, Monsieur...? - Badar. 377 00:51:15,480 --> 00:51:19,451 Tenho muito gosto, Monsieur Badar. Chamo-me Trelkovsky. 378 00:51:21,760 --> 00:51:25,765 Receio ter havido um infeliz... 379 00:51:27,320 --> 00:51:29,561 Conhecia-a bem? 380 00:51:31,360 --> 00:51:33,488 Se eu a conhecia? 381 00:51:33,640 --> 00:51:36,405 Ela suicidou-se. 382 00:51:36,560 --> 00:51:39,643 Atirou-se da janela. 383 00:51:40,000 --> 00:51:42,651 Quer ver...? 384 00:51:44,160 --> 00:51:47,687 Por que... por que faria ela tal coisa? 385 00:51:48,280 --> 00:51:50,567 Ningu�m consegue perceber. 386 00:51:50,720 --> 00:51:55,408 Conhece a Stella? Ela tamb�m n�o sabe. 387 00:51:56,800 --> 00:51:59,201 Ningu�m sabe por que o fez. 388 00:52:13,680 --> 00:52:18,368 Voltei � sec��o eg�pcia do Louvre, esta manh�. 389 00:52:21,240 --> 00:52:24,403 Encontrei um postal simp�tico e enviei-lho. 390 00:52:25,720 --> 00:52:28,121 Que ironia! 391 00:52:28,280 --> 00:52:31,682 Anos de afeto sem me atrever a dizer alguma coisa. 392 00:52:31,840 --> 00:52:35,731 Agia como se f�ssemos amigos sempre que a via, 393 00:52:35,880 --> 00:52:39,123 o que n�o acontecia muito, posso garantir-lhe. 394 00:52:40,560 --> 00:52:42,847 N�o � justo. 395 00:52:43,000 --> 00:52:46,766 No dia em que re�no coragem para dizer-lhe, 396 00:52:46,920 --> 00:52:49,127 descubro... 397 00:52:49,280 --> 00:52:51,647 descubro que ela... 398 00:52:57,240 --> 00:52:58,844 Porqu�? 399 00:52:59,880 --> 00:53:02,451 Por que nunca lhe disse? 400 00:53:03,800 --> 00:53:07,247 Ela desapareceu sem saber. 401 00:53:07,400 --> 00:53:09,801 Estamos a fechar, Monsieur Trelkovsky. 402 00:53:09,960 --> 00:53:12,406 A vida j� n�o faz sentido. 403 00:53:12,560 --> 00:53:14,688 - N�o pode... - Seis francos e 60. 404 00:53:14,840 --> 00:53:18,686 N�o pode pensar assim. � jovem, h�-de esquecer. 405 00:53:20,240 --> 00:53:21,844 Espere. 406 00:53:24,200 --> 00:53:26,089 Espere um momento. 407 00:53:26,760 --> 00:53:28,364 Obrigado. 408 00:53:37,960 --> 00:53:41,043 Garanto-lhe que ela n�o sofreu. 409 00:53:41,200 --> 00:53:43,726 E n�o disse nada? 410 00:53:44,480 --> 00:53:47,370 - Tem a certeza? - Absoluta. 411 00:53:48,120 --> 00:53:50,248 Pronto, pronto. 412 00:53:51,880 --> 00:53:55,965 � a minha rodada, caramba! Bebidas para todos. 413 00:54:04,680 --> 00:54:07,047 Para todos, excepto para ele. 414 00:54:19,960 --> 00:54:24,522 N�o lhe ligue. Est� b�bado. B�bado. 415 00:54:24,680 --> 00:54:28,526 - O que fez por mim... - � natural. 416 00:54:28,680 --> 00:54:32,924 - N�o � natural. N�o �, de todo. - � natural. 417 00:54:33,080 --> 00:54:37,961 N�o h� muitas pessoas como o senhor. E t�o simples quanto isso. 418 00:54:40,920 --> 00:54:43,127 Salvou-me a vida. 419 00:55:05,280 --> 00:55:07,726 - Bom dia. - Bom dia. 420 00:55:10,280 --> 00:55:12,806 Uma ch�vena de chocolate, Monsieur Trelkovsky? 421 00:55:12,960 --> 00:55:14,883 Por que n�o? 422 00:55:24,480 --> 00:55:27,723 - Gauloises azul, por favor. - Sim. 423 00:55:40,640 --> 00:55:42,722 Quero Gauloises. 424 00:55:42,880 --> 00:55:46,441 Julguei que tinha dito Marlboro. N�o tenho Gauloises. 425 00:55:46,600 --> 00:55:50,082 O Robert vem daqui a pouco. Vou mand�-Io buscar alguns ma�os. 426 00:55:50,240 --> 00:55:52,891 N�o se incomode. Levo o Marlboro. 427 00:57:09,040 --> 00:57:10,963 Sim, eu sei! 428 00:57:11,440 --> 00:57:13,681 Sei que estou a fazer barulho. 429 00:57:15,280 --> 00:57:19,080 Devia ter batido antes, quando os ladr�es estavam c�. 430 00:57:24,000 --> 00:57:26,446 Talvez eles tenham batido antes. 431 00:57:35,280 --> 00:57:40,366 Isto n�o pode continuar. Ningu�m dormiu por sua causa, outra vez. 432 00:57:40,520 --> 00:57:42,887 Todos os vizinhos se queixam. 433 00:57:43,040 --> 00:57:45,407 Est� a falar de ontem � noite? 434 00:57:45,560 --> 00:57:49,007 Claro que estou. Fez uma barulheira enorme. 435 00:57:49,160 --> 00:57:53,245 Fui claro quando disse que n�o ficaria muito tempo se se comportasse assim. 436 00:57:53,400 --> 00:57:55,801 Serei for�ado a tomar medidas. 437 00:57:55,960 --> 00:58:00,648 Fui assaltado, Monsieur Zy. Vou agora � esquadra da Pol�cia. 438 00:58:01,400 --> 00:58:05,291 O que quer dizer? A minha casa � uma casa respeit�vel. 439 00:58:05,440 --> 00:58:09,411 - Se est� a tentar escapar... - � verdade. 440 00:58:09,560 --> 00:58:15,488 Roubaram o televisor e a m�quina. E uma das minhas malas. 441 00:58:15,640 --> 00:58:17,290 Entendo. 442 00:58:17,440 --> 00:58:23,004 Bem, lamento muito pelo senhor, mas por que vai � Pol�cia? 443 00:58:24,880 --> 00:58:27,611 Vou contar o que aconteceu. 444 00:58:27,760 --> 00:58:30,127 Ou�a, Monsieur Trelkovsky. 445 00:58:30,280 --> 00:58:33,807 - Esta casa � uma casa honesta. - N�o � quest�o... 446 00:58:33,960 --> 00:58:38,727 Deixe-me acabar. Sabe com que cuidado escolho os inquilinos. 447 00:58:38,880 --> 00:58:42,202 Deixei-o ficar com o apartamento porque me pareceu honesto. 448 00:58:42,360 --> 00:58:45,728 De contr�rio, nem que me desse um milh�o de francos, eu teria aceitado. 449 00:58:45,880 --> 00:58:48,042 Se vai � Pol�cia, 450 00:58:48,200 --> 00:58:53,491 eles vir�o fazer montes de perguntas, perguntas in�teis. 451 00:58:53,640 --> 00:58:57,804 Isso pode ter um efeito desastroso na nossa reputa��o. 452 00:58:57,960 --> 00:59:02,761 - Digo isto tamb�m para seu bem. - Meu bem? O que � que eu fiz? 453 00:59:02,920 --> 00:59:08,211 Quando algu�m se envolve com a Pol�cia, � olhado com desconfian�a, 454 00:59:08,360 --> 00:59:10,681 especialmente quando n�o se � franc�s. 455 00:59:10,840 --> 00:59:12,763 Mas eu sou cidad�o franc�s. 456 00:59:12,920 --> 00:59:16,811 Sei que n�o fez nada de mal, mas outros n�o saber�o. 457 00:59:16,960 --> 00:59:21,921 Desconfiar�o sabe Deus de qu�. Sei o que estou a dizer. 458 00:59:22,080 --> 00:59:27,484 Conhe�o o superintendente da Pol�cia. Dar-lhe-ei uma palavrinha sobre isto. 459 00:59:27,640 --> 00:59:29,449 Ele saber� o que fazer. 460 00:59:30,760 --> 00:59:32,808 Oh... e, a prop�sito... 461 00:59:33,400 --> 00:59:37,962 A inquilina anterior usava chinelos a partir das dez da noite. 462 00:59:38,120 --> 00:59:40,964 Era muito mais confort�vel para ela. 463 00:59:44,040 --> 00:59:46,088 E para os vizinhos. 464 00:59:48,760 --> 00:59:52,321 - Um ma�o de Marlboro. - D�-me um ma�o de Gauloises. 465 00:59:53,200 --> 00:59:55,521 Um ma�o de Marlboro, por favor. 466 00:59:59,080 --> 01:00:01,367 L� estava ela. Estava numa enfermaria... 467 01:00:02,360 --> 01:00:05,648 - Um ma�o de Gauloises. - Um franco e 60. 468 01:00:10,080 --> 01:00:12,287 At� � pr�xima semana. 469 01:00:37,960 --> 01:00:40,406 Ol�. Como est�? 470 01:00:40,560 --> 01:00:43,484 Muito bem. Vim s� comprar cigarros. 471 01:00:43,640 --> 01:00:46,371 Junte-se a n�s. Estes s�o os meus amigos. 472 01:00:46,520 --> 01:00:49,091 - Posso? - Com certeza. 473 01:00:49,480 --> 01:00:51,608 - Ol�. - Ol�. 474 01:00:55,160 --> 01:00:57,447 Est�vamos a falar da Simone. 475 01:00:57,600 --> 01:01:00,763 - Da Simone? - Da Simone Choule. 476 01:01:00,920 --> 01:01:05,164 Este � o sujeito de quem te falei, o que conheci no hospital. 477 01:01:05,320 --> 01:01:08,369 Fomos os �ltimos a v�-Ia com vida. 478 01:01:08,520 --> 01:01:12,081 A Stella contou-nos que a Simone pareceu n�o reconhec�-Ia. 479 01:01:12,240 --> 01:01:15,084 - Acho que n�o. - E a si? 480 01:01:15,240 --> 01:01:18,881 - A mim? - Tamb�m n�o o reconheceu? 481 01:01:19,640 --> 01:01:25,363 � dif�cil dizer. N�o consegui perceber bem. 482 01:01:25,520 --> 01:01:30,560 Talvez estivesse a tentar dizer algo, quando gritou daquela maneira. 483 01:01:30,720 --> 01:01:35,089 De qualquer maneira, � a impress�o que tenho quando me lembro. 484 01:01:36,720 --> 01:01:40,725 Ela estava a olhar para s� quando soltou aquele grito. 485 01:01:41,880 --> 01:01:44,167 - Acha que sim? - Sabe... 486 01:01:44,320 --> 01:01:48,723 Ainda tenho coisas dela em casa. � deprimente. 487 01:01:48,880 --> 01:01:52,930 - O que tem dela? - Livros, alguns discos... 488 01:01:59,800 --> 01:02:02,121 � um livro da Simone. 489 01:02:09,880 --> 01:02:12,281 - N�o o li. - Eu tamb�m n�o. 490 01:02:12,440 --> 01:02:14,727 N�o me interesso por Egiptologia. 491 01:02:14,880 --> 01:02:19,010 Ela deixou-o c�, uma noite. Pode ficar com ele, se quiser. 492 01:02:19,160 --> 01:02:22,607 Oh, � muito gentil. Adoraria I�-Io. 493 01:02:27,120 --> 01:02:32,411 Tem aqui uma casa magn�fica. E melhor do que o s�tio onde vivo. 494 01:02:35,320 --> 01:02:39,405 Se n�o se importa que pergunte, a renda � muito alta? 495 01:02:39,560 --> 01:02:42,882 N�o a pago. Pertence ao meu irm�o. 496 01:02:43,040 --> 01:02:49,366 Ele foi para o Peru durante uns meses ou um ano. Anda a viajar. 497 01:02:55,000 --> 01:02:57,765 Tem problemas com os vizinhos? 498 01:02:57,920 --> 01:03:01,322 - Que tipo de problemas? - Voc� sabe... 499 01:03:01,480 --> 01:03:07,169 Hoje em dia, as rela��es com os vizinhos podem ser complicadas. 500 01:03:07,320 --> 01:03:13,566 Sabe, coisas pequenas que s�o completamente exageradas. 501 01:03:13,720 --> 01:03:16,644 - Percebe o que quero dizer? - N�o. 502 01:03:17,080 --> 01:03:19,082 N�o, n�o percebo. 503 01:03:19,240 --> 01:03:21,641 Eu meto-me na minha vida. 504 01:03:24,600 --> 01:03:27,444 Eu tamb�m. � a melhor maneira. 505 01:03:29,840 --> 01:03:32,366 Se quiser, posso lev�-Ia a casa. 506 01:03:50,880 --> 01:03:53,645 Voltamos � sua casa? 507 01:03:54,200 --> 01:03:56,328 � minha casa? 508 01:04:01,600 --> 01:04:03,204 Certo? 509 01:04:03,360 --> 01:04:05,567 Sim, claro. 510 01:04:07,120 --> 01:04:10,044 S� que a minha casa � um pouco... 511 01:04:11,080 --> 01:04:15,688 � um pouco dif�cil. De facto, � imposs�vel. 512 01:04:15,840 --> 01:04:19,049 Porqu�? Tem namorada? 513 01:04:20,560 --> 01:04:22,722 N�o propriamente. 514 01:04:22,880 --> 01:04:27,647 Estive a pintar a casa e aquilo est� um caos. 515 01:04:27,800 --> 01:04:29,404 Caos. 516 01:04:29,560 --> 01:04:33,326 Mesmo assim, podemos passar I� algumas horas. 517 01:04:33,480 --> 01:04:37,724 Al�m disso, o meu tio veio da prov�ncia, 518 01:04:37,880 --> 01:04:40,042 e vai ficar I� uns dias. 519 01:04:44,280 --> 01:04:46,248 Que tal irmos a tua casa? 520 01:04:54,640 --> 01:04:56,642 Despe o casaco. 521 01:05:08,720 --> 01:05:10,802 Volto j�. 522 01:05:33,520 --> 01:05:35,363 Adoraria beber qualquer coisa. 523 01:05:41,960 --> 01:05:43,564 Sa�de. 524 01:05:44,920 --> 01:05:46,524 Sa�de. 525 01:05:54,880 --> 01:06:00,125 Por que n�o tiras a gravata? Parece que est�s a sufocar. 526 01:06:01,800 --> 01:06:05,691 Encontrei um dente no meu apartamento. Estava num buraco. 527 01:06:05,840 --> 01:06:07,763 Um dente? 528 01:06:09,280 --> 01:06:10,884 Num buraco? 529 01:06:11,120 --> 01:06:12,565 Sim. 530 01:06:12,720 --> 01:06:14,768 Um buraco na parede. 531 01:06:15,320 --> 01:06:17,482 Embrulhado em algod�o. 532 01:06:17,640 --> 01:06:22,043 E ent�o? N�o � preciso fazer essa cara por causa de um dente. 533 01:06:23,320 --> 01:06:25,971 � um bocado estranho, n�o �? 534 01:06:27,560 --> 01:06:32,851 Nem por isso. Quando eu era mi�da, faz�amos muito isso. 535 01:06:33,000 --> 01:06:37,483 Sempre que um dos meus dentes ca�a, eu escondia-o. 536 01:06:38,560 --> 01:06:41,962 A minha m�e dizia que se transformaria numa moeda. 537 01:06:42,400 --> 01:06:43,925 Moeda. 538 01:06:50,320 --> 01:06:52,243 Meu Deus. 539 01:06:52,400 --> 01:06:55,085 - Stella, estava a perguntar-me... - Sim? 540 01:06:55,240 --> 01:06:57,481 Um dente... 541 01:06:59,040 --> 01:07:01,771 Um dente � uma parte de n�s, n�o �? 542 01:07:01,920 --> 01:07:06,369 Como... um bocado da nossa personalidade. 543 01:07:09,160 --> 01:07:11,731 N�o sei o que queres dizer. 544 01:07:13,680 --> 01:07:17,287 Lembro-me de ler num jornal 545 01:07:17,440 --> 01:07:22,685 que um homem perdeu um bra�o num acidente e quis que fosse enterrado. 546 01:07:22,840 --> 01:07:25,161 Ele quis o qu�? 547 01:07:25,320 --> 01:07:29,848 - Quis enterr�-Io num cemit�rio. - Devia ser maluco. 548 01:07:30,000 --> 01:07:35,928 As autoridades recusaram. O bra�o foi cremado e acabou. 549 01:07:36,080 --> 01:07:38,765 Onde � que isso aconteceu? Em Fran�a? 550 01:07:39,360 --> 01:07:44,048 Pergunto-me se se tivessem recusado a dar-lhe as cinzas 551 01:07:44,200 --> 01:07:46,771 e, se assim foi, com que direito... 552 01:07:47,840 --> 01:07:51,686 N�o tens nada de mais alegre para falarmos? 553 01:08:00,040 --> 01:08:02,520 Muito bem, chega. 554 01:08:06,120 --> 01:08:07,929 N�o te preocupes. 555 01:08:18,360 --> 01:08:20,328 Diz-me... 556 01:08:20,480 --> 01:08:23,882 em que preciso momento... 557 01:08:24,880 --> 01:08:29,329 um indiv�duo deixa de ser o que pensa que �? 558 01:08:30,440 --> 01:08:33,683 Sabes, n�o gosto de complica��es. 559 01:08:34,120 --> 01:08:38,842 Cortas-me o bra�o. Digo, "Eu e o meu bra�o." 560 01:08:40,560 --> 01:08:45,282 Cortas-me o outro bra�o. Eu digo, "Eu e os meus dois bra�os." 561 01:08:47,240 --> 01:08:50,289 Tu... tiras... 562 01:08:50,440 --> 01:08:54,445 tiras-me o est�mago, os rins, 563 01:08:54,600 --> 01:08:57,410 presumindo que isso era poss�vel... 564 01:08:58,200 --> 01:09:01,363 e eu digo, "Eu e os meus intestinos." 565 01:09:04,040 --> 01:09:05,804 Est�s a seguir-me? 566 01:09:09,360 --> 01:09:13,126 E, agora, se me cortares a cabe�a... 567 01:09:13,280 --> 01:09:19,447 eu diria, "Eu e a minha cabe�a." ou "Eu e o meu corpo"? 568 01:09:22,160 --> 01:09:26,051 Que direito tem a minha cabe�a de se apelidar eu mesmo? 569 01:09:29,920 --> 01:09:31,649 Que direito? 570 01:10:38,240 --> 01:10:39,810 Meu Deus. 571 01:11:04,720 --> 01:11:06,609 Monsieur Trelkovsky? 572 01:11:11,480 --> 01:11:13,642 Quieto. Quieto, Mirza, quieto. 573 01:11:16,120 --> 01:11:18,248 Esteve fora toda a noite, n�o foi? 574 01:11:19,120 --> 01:11:21,441 Sim, eu... 575 01:11:21,720 --> 01:11:24,849 tive de ficar com o meu tio. Ele n�o est� bem. 576 01:11:25,960 --> 01:11:28,884 Vou dizer � Madame Dioz que voltou. 577 01:11:29,040 --> 01:11:32,442 Madame Dioz? Quema Madame Dioz? 578 01:11:34,280 --> 01:11:36,362 Isto n�o � para mim. 579 01:11:37,040 --> 01:11:38,530 Olhe. 580 01:11:52,400 --> 01:11:55,324 "Muitos cumprimentos do Louvre." 581 01:11:55,960 --> 01:11:57,962 "Georges Badar." 582 01:13:08,880 --> 01:13:11,884 Gostaria de dar-lhe uma palavrinha, monsieur. 583 01:13:12,040 --> 01:13:14,202 Entre, por favor, madame. 584 01:13:15,800 --> 01:13:18,121 Sou a Madame Dioz. 585 01:13:20,960 --> 01:13:26,569 - Tenho muito gosto em conhec�-Ia. - Por isto estou aqui. Leia, por favor. 586 01:13:26,720 --> 01:13:31,282 � uma peti��o contra a indescrit�vel Madame Gaderian. 587 01:13:31,440 --> 01:13:36,401 Ela foi longe de mais, desta vez, e temos de fazer alguma coisa. 588 01:13:36,560 --> 01:13:40,610 Olhe. At� o Monsieur Zy assinou. Ali. 589 01:13:40,760 --> 01:13:43,969 Quem � a Madame Gaderian? N�o a conhe�o. 590 01:13:44,120 --> 01:13:48,523 N�o conhece? Quem julga que faz aquele barulho horr�vel? 591 01:13:48,680 --> 01:13:50,921 � ela, meu caro jovem senhor. 592 01:13:51,080 --> 01:13:55,449 Ela lava a roupa durante a noite 593 01:13:55,600 --> 01:13:58,922 e assobia ao mesmo tempo. 594 01:13:59,080 --> 01:14:03,563 - Uma pessoa civilizada faz isso? - Presumo que n�o. 595 01:14:03,720 --> 01:14:07,441 Ent�o, v� I�. Assine. � uma simples quest�o de solidariedade. 596 01:14:07,600 --> 01:14:12,561 Ela est� a tornar imposs�vel a vida dos... dos outros inquilinos. 597 01:14:12,720 --> 01:14:17,203 � ela que vive com uma filha deficiente? 598 01:14:17,360 --> 01:14:19,522 Deficiente? N�o. 599 01:14:19,680 --> 01:14:22,809 Ela tem um rapaz, um horr�vel, barulhento e mimado rapaz 600 01:14:22,960 --> 01:14:27,443 que est� sempre jogar boliche ou sabe Deus o qu� no corredor. 601 01:14:27,600 --> 01:14:33,243 Tem a certeza? Tem a certeza absoluta de que ela n�o tem uma filha? 602 01:14:33,400 --> 01:14:37,485 N�o sei o que se passa na frac��o deles. 603 01:14:37,640 --> 01:14:40,007 Pergunte � porteira. 604 01:14:43,600 --> 01:14:46,922 Desculpe, mas n�o vou assinar qualquer peti��o. 605 01:14:48,040 --> 01:14:50,611 Essa mulher nunca me incomodou. 606 01:14:50,760 --> 01:14:54,003 Nunca a vi nem nunca ouvi falar dela. 607 01:14:54,480 --> 01:14:57,689 Em que apartamento vive ela? 608 01:14:57,840 --> 01:15:00,844 Tomarei nota da sua atitude. 609 01:15:01,000 --> 01:15:06,404 J� percebi. � cada um por si e ningu�m se importa com os outros. 610 01:15:06,560 --> 01:15:10,121 - N�o � nada disso. - Conhe�o o seu tipo, 611 01:15:10,280 --> 01:15:14,729 como o homem da frente, at� que ficou entrevado com paralisia. 612 01:15:14,880 --> 01:15:18,202 Ent�o, os vizinhos dele deixaram-no provar o pr�prio veneno. 613 01:15:18,360 --> 01:15:22,843 Por obs�quio, fa�a o que achar melhor. 614 01:15:23,000 --> 01:15:28,245 Mas aviso-o, n�o venha queixar-se mais tarde. 615 01:15:34,880 --> 01:15:36,564 Bandalhos. 616 01:15:44,360 --> 01:15:47,330 O que querem que fa�a? Que caia morto? 617 01:15:51,640 --> 01:15:54,246 A minha mulher est� sempre... 618 01:16:04,720 --> 01:16:06,722 � para mim. 619 01:16:59,480 --> 01:17:01,448 N�o vale a pena fazer-se de inocente. 620 01:17:01,600 --> 01:17:05,605 J� ouvi falar muito de si, Monsieur Trelkovsky. 621 01:17:05,760 --> 01:17:09,321 � especialista de quebras do sossego durante a noite. 622 01:17:09,480 --> 01:17:11,926 Estou espantado, Inspetor. 623 01:17:12,800 --> 01:17:15,406 Ningu�m me disse nada. 624 01:17:17,520 --> 01:17:22,651 N�o fa�o barulho por h�bito. Tenho poucos amigos e recebo pouco. 625 01:17:22,800 --> 01:17:27,089 N�o estou interessado nas suas hist�rias. Tenho mais que fazer. 626 01:17:27,240 --> 01:17:32,201 Passo o tempo a receber queixas e � meu dever manter a paz e a ordem. 627 01:17:32,360 --> 01:17:37,844 Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite. 628 01:17:38,960 --> 01:17:41,247 Trelkovsky. � um nome russo? 629 01:17:41,400 --> 01:17:43,323 Polaco. 630 01:17:43,880 --> 01:17:47,965 - Ent�o, n�o � franc�s? - Sou cidad�o franc�s. 631 01:17:48,120 --> 01:17:50,851 Deixe-me ver o seu bilhete de identidade. 632 01:18:01,640 --> 01:18:04,041 Est� em muito mau estado. 633 01:18:05,240 --> 01:18:09,211 N�o registou a sua mudan�a de morada. 634 01:18:09,360 --> 01:18:11,840 Rua Sedan, 15. Onde fica? 635 01:18:12,000 --> 01:18:15,447 Lamento imenso. F�-Io-ei imediatamente. 636 01:18:16,720 --> 01:18:19,166 Ser� bem melhor que o fa�a. 637 01:18:19,320 --> 01:18:23,609 Certo. Desta vez, vou fechar os olhos a isto tudo. 638 01:18:23,760 --> 01:18:29,244 N�o quero tornar a ouvir falar de si. N�o admito que perturbe a paz. 639 01:18:29,400 --> 01:18:31,607 Muito obrigado, Inspetor. 640 01:18:32,760 --> 01:18:34,285 Adeus. 641 01:18:50,400 --> 01:18:52,243 Boa tarde, madame. 642 01:18:52,400 --> 01:18:56,962 Gostaria de saber quem apresentou queixa contra mim. 643 01:18:57,120 --> 01:18:59,487 Sabe quem foi? 644 01:18:59,640 --> 01:19:04,043 Se n�o fizesse tanto barulho, n�o haveria queixas. 645 01:19:04,200 --> 01:19:06,487 Houve uma peti��o? 646 01:19:08,440 --> 01:19:13,765 Foi a mulher que veio ter comigo no outro dia? A Madame Dioz? 647 01:19:14,120 --> 01:19:17,249 A culpa � s� sua. 648 01:19:17,720 --> 01:19:19,722 Assinou-a? 649 01:19:53,080 --> 01:19:55,401 Pronto. Ela ganhou. 650 01:19:55,560 --> 01:19:59,246 Assinaram todos. Todos excepto o senhor, monsieur. 651 01:19:59,400 --> 01:20:01,971 Obrigada. � boa pessoa. 652 01:20:02,560 --> 01:20:04,562 N�o gosto de me envolver. 653 01:20:04,720 --> 01:20:08,850 Disparate! � boa pessoa. Vejo isso nos seus olhos. 654 01:20:10,520 --> 01:20:15,890 Vinguei-me deles. Da porteira tamb�m. � t�o m� quanto todos os outros. 655 01:20:16,040 --> 01:20:18,202 Paguei na mesma moeda. Ol�, se paguei. 656 01:20:18,360 --> 01:20:21,921 Eles � que me deram a ideia. Sabe o que eu fiz? 657 01:20:22,080 --> 01:20:27,007 Fiz aquilo. Na escada de inc�ndio, diante das portas de todos. 658 01:20:29,720 --> 01:20:33,406 A culpa � toda deles. Eles � que me deram a ideia. 659 01:20:33,560 --> 01:20:38,566 N�o o fiz na sua porta. N�o quero causar-lhe problemas. 660 01:20:38,720 --> 01:20:41,644 - H� quanto tempo? - H� pouco. 661 01:20:42,360 --> 01:20:46,365 Adoraria ver a cara deles quando descobrirem. 662 01:20:47,240 --> 01:20:51,609 - � bem feito, � bem feito para todos. - V�o dizer que fui eu. 663 01:20:51,760 --> 01:20:54,240 Boa noite, monsieur. Durma bem. 664 01:26:08,320 --> 01:26:09,890 Olha... 665 01:27:12,240 --> 01:27:14,527 V�o levar-me ao suic�dio. 666 01:27:21,520 --> 01:27:24,683 Muito bem. Eu mostro-lhes como �. 667 01:28:34,080 --> 01:28:36,321 Tem uns sapatos lind�ssimos, minha querida. 668 01:28:37,720 --> 01:28:41,691 T�o bonitos... Onde � que foi desencant�-los? 669 01:28:41,840 --> 01:28:43,968 Oh, foi... n�o sei... 670 01:28:49,320 --> 01:28:51,721 80 francos, est� a brincar. 671 01:28:51,880 --> 01:28:54,167 No supermercado, sim. 672 01:29:00,120 --> 01:29:03,090 Ela n�o � t�o jovem quanto julga ser. 673 01:29:07,560 --> 01:29:10,245 Linda, linda. 674 01:29:10,400 --> 01:29:11,890 Ador�vel. 675 01:29:14,000 --> 01:29:16,367 Uma deusa, divina. 676 01:29:16,960 --> 01:29:18,724 Divina. 677 01:29:31,680 --> 01:29:33,489 Acho que estou gr�vida. 678 01:31:06,600 --> 01:31:08,125 Monstros! 679 01:31:10,120 --> 01:31:11,884 Monstros! 680 01:31:12,040 --> 01:31:16,967 Nunca me transformar�o numa Simone Choule. Nunca! 681 01:31:18,960 --> 01:31:20,724 Monsieur Trelkovsky. 682 01:31:23,360 --> 01:31:27,126 Lembra-se das condi��es que impus para que viesse para c�? 683 01:31:27,280 --> 01:31:30,841 Lembro, Monsieur Zy. Posso saber a que est� a referir-se? 684 01:31:31,000 --> 01:31:34,482 - Refiro-me a mulheres. - Ah, sim. Com certeza. 685 01:31:34,840 --> 01:31:37,764 Ent�o, por que as traz para c�? 686 01:31:38,840 --> 01:31:42,242 Como? Nunca trouxe mulheres c�. 687 01:31:42,400 --> 01:31:48,203 Sei que trouxe. Tinha uma mulher no seu quarto. N�o pode negar. 688 01:31:48,360 --> 01:31:51,011 Desta vez, vou fingir que n�o vi. 689 01:31:51,160 --> 01:31:55,131 Mas � a �ltima vez. Espero ter sido claro. 690 01:32:03,480 --> 01:32:06,211 Bom dia, Monsieur Trelkovsky. 691 01:32:17,800 --> 01:32:19,802 Traga-me um caf�. 692 01:32:19,960 --> 01:32:22,850 - N�o quer um chocolate? - N�o, quero um caf�. 693 01:32:23,000 --> 01:32:27,085 - Bebe sempre chocolate. - Nunca me pergunta o que quero. 694 01:32:27,240 --> 01:32:30,084 Hoje, estou a dizer-lhe que quero um caf�. 695 01:32:39,560 --> 01:32:41,324 Lamento, mas... 696 01:32:41,480 --> 01:32:43,801 o problema � que, sabe... 697 01:32:43,960 --> 01:32:46,440 a m�quina avariou-se. 698 01:32:46,920 --> 01:32:50,208 - N�o quer um chocolate? - N�o! Por que haveria de querer? 699 01:32:50,360 --> 01:32:52,761 N�o � preciso zangar-se. 700 01:32:52,920 --> 01:32:55,651 Quero... um copo de vinho tinto. 701 01:32:55,800 --> 01:32:58,280 Presumo que n�o tenha Gauloises. 702 01:32:58,440 --> 01:33:02,604 - Exato. S� temos Marlboro. - Pode ficar com eles. 703 01:33:03,880 --> 01:33:06,008 Sei o que andam a tramar. 704 01:33:06,160 --> 01:33:08,731 Um bando de assassinos! 705 01:33:10,480 --> 01:33:13,165 De nada serve olhar para mim dessa maneira. 706 01:33:13,320 --> 01:33:16,608 Sei exatamente qual � o vosso esquema. 707 01:33:33,920 --> 01:33:36,730 - Que se passa? - O meu barco. 708 01:33:36,880 --> 01:33:40,202 - Qual deles? - O encarnado. 709 01:33:42,280 --> 01:33:45,966 Vamos, n�o chores. Como te chamas? 710 01:33:46,120 --> 01:33:47,804 Patrick. 711 01:33:53,040 --> 01:33:56,283 E perdeste o teu barco encarnado? 712 01:33:57,160 --> 01:34:00,004 Descansa, eu vou buscar-to. 713 01:34:09,120 --> 01:34:11,088 Mi�do mimado nojento. 714 01:35:33,960 --> 01:35:36,088 E ele! Ele est� ali! 715 01:36:21,440 --> 01:36:24,410 Deus! O que era aquilo? 716 01:36:24,560 --> 01:36:26,210 Vou lutar. 717 01:36:28,200 --> 01:36:30,328 Vou lutar at� ao amargo fim. 718 01:39:29,240 --> 01:39:30,969 Quem �? 719 01:39:31,560 --> 01:39:33,881 Sou eu, o Trelkovsky. 720 01:39:39,240 --> 01:39:41,368 Estavas a dormir? 721 01:39:41,960 --> 01:39:44,008 Que se passa? 722 01:39:46,080 --> 01:39:49,243 Desculpa incomodar-te a esta hora da manh�. 723 01:39:49,400 --> 01:39:53,325 Importas-te que eu fique aqui durante algum tempo? 724 01:39:57,200 --> 01:39:59,168 Est�s esquisito. 725 01:40:00,561 --> 01:40:04,611 Ent�o, tens de me dizer. N�o me importo, de modo nenhum. 726 01:40:06,680 --> 01:40:09,331 N�o, � claro que podes ficar. 727 01:40:17,560 --> 01:40:19,210 Olha, est�s ferido. 728 01:40:19,360 --> 01:40:21,601 N�o � nada, a s�rio. 729 01:40:24,920 --> 01:40:28,322 - Mas est� nojento. - N�o � nada. 730 01:40:28,480 --> 01:40:33,771 Espera. Acho que tenho umas... coisas aqui. 731 01:40:51,320 --> 01:40:53,482 Como � que fizeste isso? 732 01:40:53,640 --> 01:40:55,324 Foram eles. 733 01:40:56,080 --> 01:40:57,605 Quem? 734 01:40:58,520 --> 01:41:01,000 Est�o a tentar matar-me. 735 01:41:03,560 --> 01:41:06,040 Querem levar-me ao suic�dio. 736 01:41:06,200 --> 01:41:10,728 De que est�s a falar? Quem est� a tentar matar-te? 737 01:41:10,880 --> 01:41:13,690 Stella, tenho estado a mentir-te. 738 01:41:15,640 --> 01:41:18,166 Estou a viver no apartamento dela. 739 01:41:18,321 --> 01:41:20,449 No apartamento de quem? 740 01:41:20,600 --> 01:41:22,489 Da Simone. 741 01:41:22,640 --> 01:41:26,008 Alugue� o apartamento da Simone Choule. 742 01:41:27,160 --> 01:41:31,245 - Como � que o alugaste? - Ela morreu por causa dos vizinhos. 743 01:41:32,040 --> 01:41:34,361 Foi uma conspira��o. 744 01:41:34,520 --> 01:41:39,606 - Contra a Simone? �s louco. - N�o sou louco. Escuta. 745 01:41:39,761 --> 01:41:42,446 Eles obrigaram-na a suicidar-se. 746 01:41:42,600 --> 01:41:44,921 Posso prov�-Io. 747 01:41:45,280 --> 01:41:49,330 E est�o a tentar fazer-me o mesmo. 748 01:41:49,480 --> 01:41:53,201 Est� tudo pronto. Planearam tudo, at� ao mais pequeno pormenor. 749 01:41:53,360 --> 01:41:57,046 Sabes o que t�m andado a fazer-me? 750 01:41:58,760 --> 01:42:05,405 � t�o aterrador, t�o incr�vel que mal consigo contar-te. 751 01:42:05,560 --> 01:42:08,040 � verdade, juro. 752 01:42:08,200 --> 01:42:11,170 Conta-me. Estou a ouvir. 753 01:42:14,760 --> 01:42:19,607 Est�o a tentar transformar-me na Simone Choule. 754 01:42:21,800 --> 01:42:24,087 Pronto. Sou tua amiga. 755 01:42:24,241 --> 01:42:27,848 - Est�o a tentar... - Eu ajudo-te. V� I�. 756 01:42:28,000 --> 01:42:30,924 - Transformar-me... - Est�s exausto. 757 01:42:31,080 --> 01:42:33,321 Na Simone Choule. 758 01:42:36,401 --> 01:42:40,486 Vou sair de Paris, daqui a uns dias. Nunca me encontrar�o. 759 01:42:40,640 --> 01:42:44,247 Tens raz�o, sim. E a melhor coisa a fazer. 760 01:42:45,560 --> 01:42:47,927 �s a �nica pessoa em quem posso confiar. 761 01:43:25,681 --> 01:43:28,048 Sou eu, a Stella. 762 01:43:28,881 --> 01:43:30,963 N�o te assustes. 763 01:43:32,040 --> 01:43:35,044 Reconheces-me, n�o reconheces? 764 01:43:38,240 --> 01:43:39,765 Desculpa. 765 01:43:40,680 --> 01:43:42,682 Estava a ter um pesadelo. 766 01:43:42,840 --> 01:43:47,323 Tenho de ir para o emprego. Estou atrasada. Volto por volta das oito. 767 01:43:47,480 --> 01:43:49,801 Deixei-te o pequeno-almo�o pronto. 768 01:43:50,440 --> 01:43:54,126 - Amo-te. - Eu tamb�m te amo. 769 01:43:56,600 --> 01:44:00,161 At� sa� para te comprar uns croissants. 770 01:44:01,480 --> 01:44:03,801 Fica, por favor. N�o me deixes s�. 771 01:44:03,960 --> 01:44:08,522 Estou atrasada. Se quiseres sair, deixa a chave debaixo do tapete. 772 01:44:08,680 --> 01:44:13,322 Amanh�, mando fazer outro par. Cada um ter� o seu par. 773 01:44:14,800 --> 01:44:18,202 - N�o v�s, por favor. - Vamos, n�o sejas maroto. 774 01:44:18,360 --> 01:44:21,842 Tens de portar-te bem e ficar quieto. 775 01:44:23,080 --> 01:44:28,849 Tens tudo o que precisas. Se quiseres, podes sair e ir apanhar ar. 776 01:44:29,000 --> 01:44:32,447 Trarei comida e jantaremos em casa 777 01:44:32,600 --> 01:44:37,731 ou vamos a um restaurante, se quiseres. Veremos como te sentes. 778 01:44:39,080 --> 01:44:41,162 At� logo � noite, ent�o. 779 01:45:41,880 --> 01:45:44,042 Est� algu�m? 780 01:45:45,560 --> 01:45:47,528 Est� algu�m? 781 01:46:13,520 --> 01:46:15,568 Cabra nojenta. 782 01:46:17,040 --> 01:46:19,247 Est�o todos metidos nisto. 783 01:46:20,640 --> 01:46:23,041 Est�o todos metidos nisto! 784 01:46:27,320 --> 01:46:29,084 Est�o todos metidos... 785 01:46:35,920 --> 01:46:38,161 Est�o todos metidos nisto! 786 01:47:00,840 --> 01:47:03,605 - Pare aqui. Pare. - O que se passa? 787 01:47:03,760 --> 01:47:06,286 Nada. Vou sair. 788 01:48:00,280 --> 01:48:02,931 - Serve? - Sim. 789 01:48:55,440 --> 01:48:58,523 Obrigado, monsieur. Muito obrigado. 790 01:49:07,761 --> 01:49:13,404 Faz ideia de onde posso comprar uma arma? Pago bem. 791 01:49:13,560 --> 01:49:15,927 Sai daqui, bandalhozeco. 792 01:49:16,081 --> 01:49:20,291 - Este biltre quer comprar uma arma. - Qu�? 793 01:49:22,720 --> 01:49:25,246 Vou dizer aos chuis, montinho de merda. 794 01:49:52,520 --> 01:49:56,366 Disse-te para n�o guiares t�o depressa. Olha o que aconteceu. 795 01:50:08,960 --> 01:50:11,008 Monsieur, est� ferido? 796 01:50:11,160 --> 01:50:14,243 As pessoas que n�o sabem guiar deviam andar de t�xi. 797 01:50:14,400 --> 01:50:17,802 Como se atreve? A minha mulher n�o tem um acidente h� 25 anos. 798 01:50:17,960 --> 01:50:22,409 Ele tem raz�o. O tipo atirou-se para debaixo das rodas. Eu vi tudo. 799 01:50:22,560 --> 01:50:26,610 Deixem-me passar, por favor. Com licen�a. Deixem passar. 800 01:50:26,760 --> 01:50:29,081 Com licen�a, sou m�dico. 801 01:50:50,200 --> 01:50:53,329 Assassinos! Assassinos! 802 01:50:53,480 --> 01:50:57,724 Acredite, a minha mulher e eu estamos muito perturbados com tudo isto. 803 01:50:57,880 --> 01:51:00,121 Para tr�s. Para o meio da cal�ada. 804 01:51:00,280 --> 01:51:05,684 - Sr. Guarda, foi assim... - Identifica��o. A sua tamb�m. 805 01:51:05,841 --> 01:51:08,367 Teve muita sorte. 806 01:51:08,520 --> 01:51:10,921 S� teve uns arranh�es. 807 01:51:11,080 --> 01:51:15,449 N�o partiu nada. Mas deve fazer uma radiografia. 808 01:51:20,320 --> 01:51:24,166 N�o � nada de grave. � um caso ligeiro de delirium tremens. 809 01:51:24,320 --> 01:51:28,564 Estas pessoas prestaram declara��es e ofereceram-lhe boleia. 810 01:51:28,720 --> 01:51:30,848 Ou devo chamar uma ambul�ncia? 811 01:51:31,000 --> 01:51:33,731 Se o cavalheiro pode andar, est� tudo bem. 812 01:51:33,880 --> 01:51:37,885 � claro que daremos boleia a este homem com muito gosto. 813 01:51:43,640 --> 01:51:46,120 N�s levamo-lo a casa, sim? 814 01:51:54,600 --> 01:51:57,251 Isso � inacredit�vel. N�o, por favor! 815 01:51:57,400 --> 01:52:02,486 Tentaram matar-me. Estavam a jogar futebol com uma cabe�a humana. 816 01:52:02,640 --> 01:52:04,927 Vou dar-lhe uma inje��o para acalm�-Io. 817 01:52:06,240 --> 01:52:09,926 Nada de inje��o. N�o quero uma inje��o. N�o quero... 818 01:52:12,040 --> 01:52:15,487 Eles tentaram... eles tentaram matar-me. 819 01:53:16,040 --> 01:53:18,008 Mirza, acalma-te. 820 01:53:21,680 --> 01:53:26,447 Boa noite, madame. Este senhor teve um ligeiro acidente. 821 01:53:26,600 --> 01:53:30,400 - Nada de grave. - O que fez ele, desta vez? 822 01:53:30,560 --> 01:53:33,530 � melhor levarmo-lo ao apartamento dele. 823 01:53:34,560 --> 01:53:36,210 Como � que aconteceu? 824 01:53:36,360 --> 01:53:40,206 Ele atirou-se para a frente do carro. 825 01:53:40,360 --> 01:53:43,682 Por sorte, a minha mulher tem muito bons reflexos. 826 01:53:45,680 --> 01:53:48,001 Que se passa aqui? 827 01:53:48,800 --> 01:53:50,245 � ele, outra vez. 828 01:53:52,561 --> 01:53:54,689 Oh, bandalho! 829 01:56:05,520 --> 01:56:08,000 Quieto. Quieto, Mirza, quieto. 830 01:56:23,200 --> 01:56:26,124 - O que � que se passa? - L� em baixo, no p�tio. 831 01:56:50,560 --> 01:56:54,121 � melhor chamarmos uma ambul�ncia. Vai chamar uma, depressa. 832 01:56:55,400 --> 01:56:57,368 N�o se mexa. 833 01:57:01,400 --> 01:57:03,767 Juro que n�o sou a Simone Choule. 834 01:57:03,921 --> 01:57:05,446 Depressa, tragam-lhe um cobertor. 835 01:57:05,600 --> 01:57:09,525 - Assassino! - Outro suic�dio! E inacredit�vel. 836 01:57:09,681 --> 01:57:13,572 Vejam como ele est� vestido. Deve ser louco. 837 01:57:13,720 --> 01:57:17,042 E acabamos de reparar o telhado. 838 01:57:17,200 --> 01:57:21,683 Soube que se passava algo de errado com ele assim que o vi. 839 01:57:25,681 --> 01:57:30,562 Meu Deus, Monsieur Trelkovsky. Seja razo�vel, espere pela ambul�ncia. 840 01:57:47,800 --> 01:57:49,802 Bando de assassinos! 841 01:57:51,080 --> 01:57:53,401 Mostro-lhes sangue. 842 01:57:56,081 --> 01:57:58,527 Queriam uma morte limpa, n�o queriam? 843 01:57:58,680 --> 01:58:02,605 - Seja razo�vel. - Isto vai ser sujo. 844 01:58:02,760 --> 01:58:04,683 Inesquec�vel. 845 01:58:04,840 --> 01:58:10,563 Foi melhor da �ltima vez, n�o foi? Pois, eu n�o sou a Simone Choule. 846 01:58:11,160 --> 01:58:13,049 Sou o Trelkovsky. 847 01:58:14,680 --> 01:58:16,284 O Trelkovsky. 848 01:58:23,840 --> 01:58:28,880 - Pronto, pronto. Que se passa? - Um inquilino saltou da janela. 849 01:58:29,041 --> 01:58:32,841 - Outra vez? S�o aos molhos. - Onde est� ele? 850 01:58:33,000 --> 01:58:38,040 Voltou para o apartamento. Acho que teve um problema mental. 851 01:58:38,200 --> 01:58:41,966 - Ele vai saltar outra vez! - N�o vai repetir, pois n�o? 852 01:58:42,120 --> 01:58:46,125 Tenha calma. N�o se mexa. N�s vamos busc�-Io a� acima. 853 01:58:46,280 --> 01:58:48,487 Seja razo�vel. 854 01:58:51,720 --> 01:58:53,290 Meu Deus, n�o! 855 01:58:53,440 --> 01:58:57,206 Monsieur Trelkovsky, n�o fa�a disparates! 856 01:59:12,720 --> 01:59:14,961 � amigo dela? 857 01:59:15,880 --> 01:59:17,450 Lamento. 858 01:59:20,160 --> 01:59:25,326 Que raio podia ter acontecido? Por que faria ela tal coisa? 859 01:59:27,281 --> 01:59:31,206 Para dizer a verdade, n�o sou nada amigo dela. 860 01:59:31,360 --> 01:59:34,045 Mal a conhe�o, na verdade, mas... 861 01:59:36,520 --> 01:59:38,329 Simone... 862 01:59:39,640 --> 01:59:41,324 Simone... 863 01:59:41,880 --> 01:59:44,565 Reconheces-me, n�o reconheces? 864 01:59:45,080 --> 01:59:48,004 Sou eu. A Stella. 865 01:59:48,800 --> 01:59:51,451 A tua amiga Stella. 866 01:59:51,601 --> 01:59:53,490 N�o me reconheces? 867 01:59:59,800 --> 02:00:01,802 Tradu��o: Ana Cordeiro 868 02:00:01,960 --> 02:00:03,962 Ripado e Sincronizado por: GuiZahn 69782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.