All language subtitles for Hollywood Canteen (Delmer Daves, 1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:18,354 -HOLLYWOOD CANTEEN- 2 00:02:11,760 --> 00:02:14,200 Esto parece una isla tranquila y silenciosa en. 3 00:02:14,200 --> 00:02:16,714 el Pacifico Sur, ino es asi? 4 00:02:17,240 --> 00:02:18,389 Bueno, es asi... 5 00:02:19,560 --> 00:02:21,995 ...desde que la Armada estadounidense la conquisté. 6 00:02:30,520 --> 00:02:32,716 -@Esté lo suficientemente alto? -Si, arriba del todo. 7 00:02:39,800 --> 00:02:41,996 Imagina vivir en las afueras de Brooklyn, la capital del mundo. 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,514 Si, imaginalo. 9 00:02:44,600 --> 00:02:47,600 Asi estâ bien. Vamos a ver si Ilegô el correo. 10 00:02:47,600 --> 00:02:49,557 Est bien, pudo haber Ilegado una carta de mi chica. 11 00:02:50,840 --> 00:02:53,753 -Chris Nyby... ; Chris Nyby? -Aqui. 12 00:02:55,080 --> 00:02:56,673 -ÿ George Nogle? -jAqui! 13 00:02:57,360 --> 00:02:58,395 Chuck Hanson. 14 00:02:58,520 --> 00:03:00,716 Chicos, venid aqui. jGalletas caseras! 15 00:03:00,960 --> 00:03:02,792 -(Roberts? -Brooklyn, Estados Unidos. 16 00:03:03,400 --> 00:03:05,118 Brooklyn... Brooklyn. 17 00:03:06,680 --> 00:03:08,512 Tener una familia amplia, a veces ayuda. 18 00:03:09,320 --> 00:03:10,549 Especialmente cuando aprenden a escribir. 19 00:03:13,000 --> 00:03:14,673 éAlgo para el cabo Ed Green? 20 00:03:15,320 --> 00:03:16,310 No, hijo, lo siento. 21 00:03:17,080 --> 00:03:18,957 Supongo que mi chica ya se habrâ casado. 22 00:03:20,040 --> 00:03:21,560 àCuânto tiempo hace que no sabes nada de ella? 23 00:03:21,560 --> 00:03:24,951 Catorce meses, sefñor. Era un bonito sueño. 24 00:03:25,440 --> 00:03:27,511 Pero ûltimamente la empiezo a cambiar por Joan Leslie. 25 00:03:28,200 --> 00:03:29,520 Entonces estäs de suerte, Slim. 26 00:03:29,960 --> 00:03:32,873 Ha Ilegado un proyector con el correo y algunas peliculas. 27 00:03:33,400 --> 00:03:36,392 Me parece que he visto el nombre de Joan Leslie en la lata de alguna. 28 00:03:36,800 --> 00:03:38,916 -ÿ Vamos a ver peliculas aqui? -Si, esta noche. 29 00:03:39,080 --> 00:03:42,869 Quizà puedas descubrir si te gusta mâs la seforita Leslie 0 esa chica de tu pueblo. 30 00:03:43,000 --> 00:03:45,310 Bueno, ambas son pelirrojas, es lo que me tiene tan confuso. 31 00:03:49,200 --> 00:03:51,953 Pronto estaremos juntos. Tenemos mucho tiempo. 32 00:03:52,120 --> 00:03:53,679 Pero entonces, ; por qué te has cambiado el nombre? 33 00:03:53,840 --> 00:03:56,719 Por nada, Albert. Helen creyé que serfa una buena idea. 34 00:03:56,840 --> 00:03:59,753 A eso me refiero, quiere romper lo nuestro. 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,560 No quiero seguir escuchando nada mâs sobre Helen. 36 00:04:01,560 --> 00:04:05,190 iPero es cierto! Dia tras dia, te separa de las personas que conoces. 37 00:04:05,320 --> 00:04:07,675 -Ella no es buena, querida. -No digas eso. 38 00:04:07,960 --> 00:04:11,600 Todo lo que hizo, lo hizo por mi. Siempre has estado en su contra. 39 00:04:11,600 --> 00:04:12,715 Joan Leslie es mi prototipo de mujer. 40 00:04:13,000 --> 00:04:15,719 Parece una persona a la que podrias acercarte y saludarla. 41 00:04:15,880 --> 00:04:18,190 Y ella saludarfa. Y entonces diria, èen qué puedo ayudarte? 42 00:04:18,920 --> 00:04:20,991 Yo prefiero a Ann Sheridan. 43 00:04:21,520 --> 00:04:23,318 Bueno, ; qué te podria aportar Ann Sheridan? 44 00:04:24,920 --> 00:04:26,479 àTû qué crees? 45 00:04:30,800 --> 00:04:32,950 “El abuelo ama su mecedora... 46 00:04:33,160 --> 00:04:35,400 ... la abuela adora su encaje. 47 00:04:35,400 --> 00:04:37,516 Pero... ella....” 48 00:04:38,720 --> 00:04:41,280 -ÿ Qué ocurre? -Vamos, qué le ocurre al sonido? 49 00:04:41,280 --> 00:04:44,079 -4Y el sonido? -jNo sé leer los labios! 50 00:04:44,400 --> 00:04:46,038 -jArregladla! -{Vamos! 51 00:04:46,160 --> 00:04:48,080 Buscad el fallo. Qué es lo que ocurre? 52 00:04:48,080 --> 00:04:51,277 Lo siento, chicos. La Iluvia ha estropeado el sonido. 53 00:04:51,640 --> 00:04:53,200 iQueréis que la apaguemos 0 que le dejemos sin voz? 54 00:04:53,200 --> 00:04:54,190 iNo! j ! No! 55 00:04:54,360 --> 00:04:57,512 -iNo nos preocupa el sonido! -jQueremos a Joan Leslie! 56 00:04:57,720 --> 00:04:59,279 iNo os oigo, nenazas! 57 00:05:04,480 --> 00:05:07,836 -Mujeres! ;Mujeres! -jsi! 58 00:05:09,920 --> 00:05:11,069 Es preciosa. 59 00:05:11,720 --> 00:05:13,438 No me diräs que no tiene unos ojos preciosos.... 60 00:05:14,640 --> 00:05:16,711 Tiene los labios mâs finos que he visto en mi vida. 61 00:05:17,040 --> 00:05:19,634 Bueno, Slim, ya te has decidido? 62 00:05:20,080 --> 00:05:21,718 Si, señor. Ella es la chica. 63 00:05:22,200 --> 00:05:24,589 Siempre he soñado con una mujer asi y no como la chica de Altoona. 64 00:05:25,760 --> 00:05:27,512 Dirfia que has hecho una buena elecciôn. 65 00:05:56,520 --> 00:05:57,510 -Hola, Sargento. -Hola. 66 00:05:57,760 --> 00:05:59,876 àCuânto tiempo cree que estaremos en el hospital después de desembarcar? 67 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 Me imagino, Slim, que estaremos un par de semanas. 68 00:06:03,920 --> 00:06:04,955 Después nos marcharemos. 69 00:06:05,680 --> 00:06:07,637 Y luego iremos hasta San Francisco a por las ôrdenes. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,795 Nos quedaremos alli y después nos iremos de fiesta. 71 00:06:11,040 --> 00:06:12,872 Olvidé decirte... Brooklyn.., 72 00:06:13,880 --> 00:06:17,430 Mientras estabas convaleciente yo aprendi a sobrellevar mis problemas. 73 00:06:18,040 --> 00:06:21,032 -( Te costé mucho? -Olvidalo, el dinero no me importa. 74 00:06:21,920 --> 00:06:23,718 Cuando estemos de permiso, me sentaré en el parque... 75 00:06:23,800 --> 00:06:25,598 ... Vigilaré a la gente para que no se maten los unos a los otros. 76 00:06:33,960 --> 00:06:34,756 Leväntate, Joe. 77 00:06:36,120 --> 00:06:37,758 Es uno de nuestros aviones. 78 00:06:39,520 --> 00:06:42,433 Esas luces nos dan la bienvenida a casa. 79 00:07:00,440 --> 00:07:01,874 Esto es Hollywood. 80 00:07:02,280 --> 00:07:04,320 El lugar de nacimiento de los grandes bebedores de cerveza..., 81 00:07:04,320 --> 00:07:05,640 ...donde alguna vez te emborracharâs. 82 00:07:06,120 --> 00:07:06,916 Venga, vamos. 83 00:07:07,120 --> 00:07:09,555 No quiero sentarme con una cerveza, quiero ver cosas. 84 00:07:09,720 --> 00:07:11,996 Mi sequia de dos años me recomienda no hacer turismo. 85 00:07:13,080 --> 00:07:16,436 Toma mi dinero, no quiero gastarlo. Ayûdame a ahorrar. 86 00:07:16,640 --> 00:07:18,080 No lo necesito, pero por ti, lo cogeré. 87 00:07:18,080 --> 00:07:19,832 -( Nos veremos esta noche? -Si. 88 00:07:56,080 --> 00:07:57,798 -(Tienes hambre? -Si, señor. 89 00:07:58,160 --> 00:07:59,833 Has escogido el lugar equivocado. 90 00:08:06,080 --> 00:08:07,832 Deme un filete, por favor. 91 00:08:08,040 --> 00:08:11,078 Lo siento, sôlo queda uno, y lo guardé para mi. 92 00:08:11,600 --> 00:08:14,752 Qué te parece una barracuda? Tenemos muchas barracudas. 93 00:08:15,640 --> 00:08:18,758 No, estoy hambriento. Ya hice bastante turismo por hoy. 94 00:08:19,040 --> 00:08:21,760 -Hollywood Bowl... -Buen sitio para enamorarse. 95 00:08:21,760 --> 00:08:24,912 -Increible... -Bueno, yo estuve solo. 96 00:08:25,440 --> 00:08:27,320 Querfa ver a los actores de cine. 97 00:08:27,320 --> 00:08:29,550 jOye! Esta sopa es intragable. 98 00:08:30,000 --> 00:08:31,960 -(Por qué? -No tengo cuchara. 99 00:08:31,960 --> 00:08:34,315 Està bien, amigo. Tome. 100 00:08:35,160 --> 00:08:37,800 Hay que tratar bien a los clientes, si no, no vuelven. 101 00:08:38,320 --> 00:08:39,435 iAsi que querias ver a los actores? 102 00:08:39,600 --> 00:08:41,560 Yo no podria entrar en el Hollywood Canteen. 103 00:08:41,560 --> 00:08:44,916 Tû consigues la entrada con tu uniforme. Ÿ una buena comida también. 104 00:08:45,320 --> 00:08:47,880 -(Dônde esta el Canteen? -Ve hacia el Sunset Boulevard. 105 00:08:47,880 --> 00:08:49,757 -No hay perdida. -Gracias. 106 00:09:05,200 --> 00:09:08,000 -iNo te olvides de mi! -{A ver el mio? Perfecto. 107 00:09:08,000 --> 00:09:10,310 No empujéis, dadle un descanso a los marines. 108 00:09:12,480 --> 00:09:13,675 êCrees que es Ann Sheridan? 109 00:09:18,080 --> 00:09:21,152 Puede ser Betty Grable. Yo espero que sea Joan Leslie. 110 00:09:21,400 --> 00:09:22,993 iMuchachos, necesito aire! 111 00:09:24,560 --> 00:09:26,312 Muchachos, dadme un poco de oxigeno. 112 00:09:26,400 --> 00:09:28,516 Aunque sélo sea un poco. 113 00:09:29,760 --> 00:09:31,080 -( De quién es éste? -Es mio. 114 00:09:31,720 --> 00:09:34,109 Cref que seria Ann Sheridan... 115 00:09:36,040 --> 00:09:37,439 àCon mi nuevo corte de pelo? 116 00:09:38,840 --> 00:09:41,275 iSabes? A cada sitio que voy, me confunden con Ann Sheridan. 117 00:09:42,160 --> 00:09:46,120 à Con esa boca? Quiero decir. ;Con esa cara? Disculpe, sefñor Brown. 118 00:09:46,120 --> 00:09:48,350 Estä bien, muchacho. Puedes decir todo lo que quieras. 119 00:09:48,720 --> 00:09:50,800 Un amigo mio de la Armada me escribia cada vez... 120 00:09:50,800 --> 00:09:53,030 que habia una invasién por mar. Pensaba mucho en mi. 121 00:09:56,920 --> 00:09:57,910 Gracias, señor Brown. 122 00:09:58,320 --> 00:10:00,630 Vamos, muchachos, dejémosle terminar la rosquilla. 123 00:10:00,760 --> 00:10:02,353 -Hasta la vista. -Gracias. 124 00:10:16,280 --> 00:10:18,078 -{Es la primera vez que vienes, hijo? -Si, sefñor. 125 00:10:18,800 --> 00:10:20,640 iEs cierto que todas las estrellas de cine vienen aqui? 126 00:10:20,640 --> 00:10:23,393 Si, es cierto. Humphrey Bogart sirve las mesas. 127 00:10:23,920 --> 00:10:25,672 Hedy Lamarr prepara sandwiches..... 128 00:10:26,000 --> 00:10:29,550 Errol Flynn tiene su propia especialidad: barre todo este sitio. 129 00:10:36,200 --> 00:10:39,158 -Oiga, jese no es...? -Si, Jimmy Dorsey y su orquesta. 130 00:11:13,120 --> 00:11:14,440 Hasta el fondo. 131 00:13:02,040 --> 00:13:03,872 i Jimmy Dorsey toca aqui todas las noches? 132 00:13:04,080 --> 00:13:05,559 AI igual que otras bandas. 133 00:13:05,800 --> 00:13:07,996 Este lugar es como una gran gramola. 134 00:13:08,360 --> 00:13:11,079 -ÿ Puedo sentarme mâs cerca? -Claro, donde quieras. 135 00:13:11,880 --> 00:13:14,394 -à Cuânto cuesta, señor Brown? -jEs gratis! 136 00:13:14,560 --> 00:13:16,278 Si ves algo que te guste, sôlo tienes que alcanzarlo. 137 00:13:18,960 --> 00:13:21,156 -Me refiero a comida. -Si, señor. 138 00:13:22,360 --> 00:13:24,237 Llamaré a mi gufa favorita para que te muestre todo esto. 139 00:13:24,440 --> 00:13:25,839 Janie..... -à Si, Joe? 140 00:13:25,960 --> 00:13:27,598 Puedes enseñarle a este caballero las bambalinas? 141 00:13:27,720 --> 00:13:28,755 Déjamelo a mi. 142 00:13:29,040 --> 00:13:30,872 iEstäs mâs interesado en los espectäculos, o en la comida? 143 00:13:31,120 --> 00:13:32,720 -Discûlpeme por ser un tragôn. -Tienes hambre? 144 00:13:32,720 --> 00:13:35,473 -àCômo lo sabe? -Se te ve hambriento, vamos. 145 00:13:35,680 --> 00:13:37,830 Oiga, ;usted no es Jane Wyman, la actriz? 146 00:13:38,040 --> 00:13:40,759 Bueno, digamos que simplemente soy Jane Wyman a secas. Vamos. 147 00:13:41,040 --> 00:13:42,633 -( También trabaja aqui? -Por la noche. 148 00:13:42,960 --> 00:13:45,120 Crefa que las actrices ganaban lo suficiente como para no.... 149 00:13:45,120 --> 00:13:46,235 ...trabajar por la noche. 150 00:13:47,040 --> 00:13:49,270 Bärbara, aqui tienes a un soldado hambriento. Sirvele de comer. 151 00:13:49,440 --> 00:13:51,397 -De acuerdo. -( Tû eres Barbara Stanwyck? 152 00:13:52,480 --> 00:13:53,629 àCômo lo sabe? 153 00:13:54,440 --> 00:13:57,637 Porque se parece a ella, 0 eso es lo que pensaba. 154 00:13:57,880 --> 00:13:59,632 Bueno, siento decepcionarte. 155 00:14:00,000 --> 00:14:01,115 iDecepcionarme? 156 00:14:01,800 --> 00:14:04,474 Siempre estuve loco por ti, hasta que. 157 00:14:05,040 --> 00:14:06,269 iQué fue lo que te aparté de mi? 158 00:14:07,720 --> 00:14:09,393 Joan Leslie. -Maldiciôn.... 159 00:14:10,080 --> 00:14:11,354 Bueno, tal vez fuera mejor asi. 160 00:14:11,920 --> 00:14:14,878 àPuedo decirle a mi marido que se ha acabado lo nuestro? 161 00:14:15,200 --> 00:14:16,031 Eso creo. 162 00:14:16,840 --> 00:14:18,638 iQué te parece un sandwich de pavo, Slim? 163 00:14:18,800 --> 00:14:21,076 -Seria estupendo. -@ Tarta de chocolate? 164 00:14:21,440 --> 00:14:24,000 -à Cômo sabes que me Ilamo Slim? -Bueno, te lo diré. 165 00:14:24,000 --> 00:14:25,880 Nos informaron de que un tal Slim Ilegaria del Pacifico Sur... 166 00:14:25,880 --> 00:14:27,791 ......ÿ nos dijeron que lo tratäramos bien. 167 00:14:29,600 --> 00:14:32,877 iQuién podria imagirnarse que estaria aqui, hablando con Bârbara Stanwyck? 168 00:14:36,200 --> 00:14:37,520 Crefa que tenfas hambre, Slim. 169 00:14:39,080 --> 00:14:42,914 Tenfa, pero parece que mi estômago saltô junto a mi corazôn. 170 00:14:47,880 --> 00:14:49,680 Ahora, vuestros favoritos, Jack y Jane. 171 00:14:49,680 --> 00:14:51,273 ...presentarân un pequeño nûmero con su orquesta. 172 00:14:51,520 --> 00:14:56,276 "Qué vas a hacer el resto de tu vida? 173 00:14:58,080 --> 00:15:00,600 {Tienes algün plan? 174 00:15:00,600 --> 00:15:01,556 {Tienes algün plan? 175 00:15:03,960 --> 00:15:08,796 Pensaba que no tenfas nada fijo..., 176 00:15:10,040 --> 00:15:15,433 ...qQuién sabe si terminaremos juntos. 177 00:15:15,880 --> 00:15:21,432 Yo no tengo a nadie, y nadie me tiene a mi. 178 00:15:22,360 --> 00:15:26,160 Mi corazôn est libre.... 179 00:15:26,160 --> 00:15:32,839 Si tû no tuvieras ningûn compromiso en tu vida... 180 00:15:33,360 --> 00:15:37,877 ...)podrias hacerme compañia. 181 00:15:40,440 --> 00:15:45,435 iQué vas a hacer el resto de tu vida? 182 00:15:46,480 --> 00:15:50,640 {Tienes algün plan? 183 00:15:50,640 --> 00:15:52,631 El tiempo estä en mis manos. 184 00:15:53,000 --> 00:15:57,790 Pensaba que no tenfas nada fijo..., 185 00:15:59,200 --> 00:16:04,479 ...qQuién sabe si terminaremos juntos. 186 00:16:05,560 --> 00:16:10,157 Yo no tengo a nadie, y nadie me tiene a mi. 187 00:16:11,120 --> 00:16:15,876 Libre y sin compromiso. 188 00:16:16,160 --> 00:16:23,396 Si tû no tuvieras ningün compromiso en tu vida... 189 00:16:23,680 --> 00:16:27,958 ...)podrias hacerme compañia. 190 00:16:55,360 --> 00:16:59,831 -Yo no tengo a nadie... - nadie me tiene a mi. 191 00:17:00,680 --> 00:17:05,550 Eso significa que somos libres. 192 00:17:05,920 --> 00:17:07,194 iVaya! 193 00:17:07,320 --> 00:17:09,960 -Parece que estaremos ocupados.. -Parece que estaremos ocupados.. 194 00:17:10,080 --> 00:17:12,913 -...para el resto de nuestra vida. -para el resto de nuestra vida. 195 00:17:13,120 --> 00:17:17,398 -Podremos hacernos compañfa. -Podremos hacernos compañia". 196 00:17:25,760 --> 00:17:27,040 Buen trabajo, Jackie, has estado genial. 197 00:17:27,040 --> 00:17:27,996 Gracias, John. 198 00:17:28,320 --> 00:17:29,754 Muy bien, chico. 199 00:17:32,400 --> 00:17:33,959 Disculpa, Jane. Adiôs. 200 00:17:39,880 --> 00:17:41,234 iQuiere un café, Slim? 201 00:17:44,000 --> 00:17:46,913 -ÿ Qué ocurre? ;Estäs bien? -Fue de verte tan cerca. 202 00:17:47,440 --> 00:17:49,360 No es que tenga una cara muy agraciada...., 203 00:17:49,360 --> 00:17:51,078 pero nunca habfa hecho que alguien se ahogase. 204 00:17:51,440 --> 00:17:53,397 Tiene una bonita cara, señor Carson. 205 00:17:53,880 --> 00:17:56,679 Siempre le veo en las peliculas, y cuando se acercé a mi, me atraganté. 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,792 -( Tan malo soy? -No, jes estupendo! 207 00:17:59,200 --> 00:18:01,919 Pero ya sabe cémo es, las personas vemos a alguien en pantalla.... 208 00:18:02,120 --> 00:18:04,919 ... luego en persona... Y te sorprende. 209 00:18:05,080 --> 00:18:06,229 -(Eso hace? -Claro. 210 00:18:06,520 --> 00:18:08,830 Especialmente cuando sé que estuvo con Joan Leslie. 211 00:18:09,080 --> 00:18:10,160 Ya entiendo.... 212 00:18:10,160 --> 00:18:12,197 Solia soñar con ella cuando estaba en Nueva Guinea. 213 00:18:12,360 --> 00:18:14,510 Bueno, seguramente sueñe con ella el mundo entero. 214 00:18:15,320 --> 00:18:16,549 iQuiere sentarse en mi mesa? 215 00:18:16,920 --> 00:18:19,275 Lo harfa, pero aqui no estä bien que los camareros estén.... 216 00:18:19,480 --> 00:18:22,677 -.sentados mucho tiempo. -Por favor. Yo... 217 00:18:23,000 --> 00:18:24,673 ....querfa preguntarte acerca de Joan Leslie. 218 00:18:25,320 --> 00:18:28,039 Siento que ella es igual a las chicas que traigo de vuelta a casa en el corazén. 219 00:18:28,280 --> 00:18:29,554 Tienes razôn, muchacho. 220 00:18:30,240 --> 00:18:32,117 Ella no esté casada, ;no es asi? 221 00:18:32,600 --> 00:18:33,317 No. 222 00:18:33,800 --> 00:18:36,394 Quizâ sea por que no ha encontrado a un hombre que. 223 00:18:36,920 --> 00:18:39,878 -Bueno, que sienta por ella lo que. -àLo que sientes tü? 224 00:18:40,640 --> 00:18:41,550 Si, señor. 225 00:18:42,800 --> 00:18:43,551 Bueno, yo... 226 00:18:46,000 --> 00:18:48,514 Slim, te deseo toda la suerte del mundo. 227 00:18:49,120 --> 00:18:50,235 Gracias, señor. 228 00:18:54,760 --> 00:18:56,433 Cuidado, muchacho. Déjame pasar. 229 00:18:56,720 --> 00:18:57,869 -Déjame pasar. -Bette... 230 00:18:58,360 --> 00:18:59,600 ...ÿestä Joan Leslie en la lista esta noche? 231 00:18:59,600 --> 00:19:00,840 No lo creo. Por qué? 232 00:19:00,840 --> 00:19:02,720 Un joven "Corazén Pürpura" acaba de Ilegar de Nueva Guinea... 233 00:19:02,720 --> 00:19:04,996 ...ÿ confesé su amor por Joan. Ha sido muy divertido..... 234 00:19:06,040 --> 00:19:06,680 ... bonito. 235 00:19:06,680 --> 00:19:09,638 Bette... Disculpad, muchachos. Bette, ; vendrä Joan Leslie esta noche? 236 00:19:09,760 --> 00:19:10,670 No, que yo sepa. 237 00:19:10,840 --> 00:19:13,120 Un chico muy educado de ahi fuera me ha preguntado. 238 00:19:13,120 --> 00:19:15,555 -é Alto y delgado? -Lo Ilevé a Stanwyck a reponerse. 239 00:19:16,120 --> 00:19:17,758 No estés tan animada. Estä aqui por Leslie. 240 00:19:17,880 --> 00:19:20,713 -(Puedes parar? Yo vine por Reagan. -iQué estä pasando? 241 00:19:21,040 --> 00:19:23,080 Hay ahf un chico que dice que se enfrentarfa el solo a una... 242 00:19:23,080 --> 00:19:24,593 ...tropa de japoneses con tal de ver a Leslie. 243 00:19:24,880 --> 00:19:27,554 Es como tener un Ejército de un solo hombre. Hablaré con él. 244 00:19:28,000 --> 00:19:30,753 Jane, vamos a ver si ella viene. -De acuerdo. 245 00:19:31,240 --> 00:19:32,514 -Disculpad. Os importa? -Claro. 246 00:19:32,840 --> 00:19:34,672 iAlguno de vosotros quiere mi autégrafo? 247 00:19:39,280 --> 00:19:41,715 Y ahora... jEl cuarteto Golden Gate! 248 00:19:45,720 --> 00:19:47,880 “El General le dice al Capitan....: 249 00:19:47,880 --> 00:19:50,474 ...Pops, vamos a causar un gran revuelo. 250 00:19:51,080 --> 00:19:53,356 Mañana por la mañana ellos partirân. 251 00:19:53,520 --> 00:19:55,591 El General saltôé, salté de madrugada. 252 00:19:55,880 --> 00:19:57,960 El Capitän le dijo al recluta...: 253 00:19:57,960 --> 00:20:00,270 ....Muchacho, vamos a atravesar el canal. 254 00:20:00,480 --> 00:20:03,360 Mañana por la mañana, ellos partirân. 255 00:20:03,360 --> 00:20:05,600 El General saltôé, salté de madrugada. 256 00:20:05,600 --> 00:20:07,591 -Adiés, adiôs. -Adiés, adiôs. 257 00:20:07,840 --> 00:20:09,990 -Adiés, adiôs. -Adiés, adiôs. 258 00:20:10,360 --> 00:20:14,399 Te veré en el cielo de Versailles... 259 00:20:15,040 --> 00:20:17,236 -Caerân. -Caerân. 260 00:20:17,520 --> 00:20:19,636 -Caerân. -Estän cayendo. 261 00:20:20,200 --> 00:20:24,114 Haremos una barbacoa en Berlin. 262 00:20:25,000 --> 00:20:27,080 El recluta le dijo al General...: 263 00:20:27,080 --> 00:20:29,356 Jack, mi Jeep estâ listo. 264 00:20:29,840 --> 00:20:32,275 Mañana por la mañana, ellos partirân. 265 00:20:32,600 --> 00:20:34,671 El General saltôé, salté de madrugada. 266 00:20:35,160 --> 00:20:37,037 El General tenia una buena tropa.... 267 00:20:37,200 --> 00:20:39,430 Un millén de muchachos, asite lo cuento. 268 00:20:39,640 --> 00:20:42,200 Habia hombres blancos y hombres negros allf. 269 00:20:42,400 --> 00:20:44,437 Soldados valientes de América. 270 00:20:44,680 --> 00:20:47,115 Tenfa hombres altos, bajos, gordos y delgados. 271 00:20:47,280 --> 00:20:49,271 Nunca antes alguien habia visto una tropa tan valiente. 272 00:20:49,440 --> 00:20:51,760 De toda raza, religiôn y creencia. 273 00:20:51,760 --> 00:20:54,149 Desde un esquimal, hasta un jefe indio. 274 00:20:54,240 --> 00:20:56,680 Estaba el Sargento Swenson y el Capitân Kelly. 275 00:20:56,680 --> 00:20:58,637 EI Cabo Rosen y el cocinero Morelli. 276 00:20:59,120 --> 00:21:01,316 AI Teniente Jackson y al recluta Jode. 277 00:21:01,560 --> 00:21:03,949 EI General dijo: iVamos a por todas! 278 00:21:04,160 --> 00:21:06,600 Vamos, dos, tres, cuatro... 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,637 Recordad, chicos, debemos ganar la guerra. 280 00:21:08,840 --> 00:21:11,229 El recluta le dijo al General...: 281 00:21:11,520 --> 00:21:13,955 Jack, mi Jeep est preparado. 282 00:21:14,160 --> 00:21:16,310 Mañana por la mañana, ellos partirân. 283 00:21:16,520 --> 00:21:19,558 El General... 284 00:21:19,800 --> 00:21:22,679 El General salté de madrugada". 285 00:21:26,840 --> 00:21:28,600 -Buenas noches, señorita Leslie. -Buenas noches. 286 00:21:28,600 --> 00:21:31,638 -Hola, señorita Leslie. -Hola, señorita Leslie. 287 00:21:34,640 --> 00:21:36,280 Bette me dijo que viniera lo mâs räpido posible. 288 00:21:36,280 --> 00:21:38,556 -Estä en el hall, esperando por ti. -Gracias, Andrea. 289 00:21:40,880 --> 00:21:41,517 Bette... 290 00:21:42,840 --> 00:21:44,400 -Hola, Joan. -Hola. 291 00:21:44,400 --> 00:21:46,000 Muchas gracias por venir. 292 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Siento haber interrumpido tu fiesta, pero esto es especial. 293 00:21:49,000 --> 00:21:51,879 -j Qué pasa, Bette? -Sabes que no hacemos favoritismos. 294 00:21:52,120 --> 00:21:52,632 si... 295 00:21:52,960 --> 00:21:55,156 Pero hay un chico que fue herido en Nueva Guinea... 296 00:21:55,240 --> 00:21:57,595 ......ÿ que ha vuelto a casa, después de dos años en la selva. 297 00:21:57,840 --> 00:22:01,071 El doctor le dio el alta y tendrâ que presentarse la semana que viene. 298 00:22:01,320 --> 00:22:02,515 No estaräâ mucho aqui. 299 00:22:03,080 --> 00:22:05,913 Y todo lo que pide, es verte a ti. 300 00:22:06,880 --> 00:22:08,712 Bueno, eso es fâcil. Le dejaré verme. 301 00:22:08,840 --> 00:22:09,193 Estupendo. 302 00:22:09,800 --> 00:22:11,552 Hola, Joan. Ya estä todo arreglado. 303 00:22:12,440 --> 00:22:15,592 Encontré un viejo ticket en mi bolsa con el nûmero setenta y siete. 304 00:22:15,840 --> 00:22:18,520 Se lo di al chico e hice que todos tuvieran uno. 305 00:22:18,520 --> 00:22:19,280 àPara qué? 306 00:22:19,280 --> 00:22:21,920 El que tenga el nûmero ganador, recibirä un beso de la dulce Joanie. 307 00:22:21,920 --> 00:22:22,432 Entiendes? 308 00:22:23,400 --> 00:22:24,231 Bueno, yo... 309 00:22:24,440 --> 00:22:26,397 No es eso un mal procedimiento, Johnny? 310 00:22:26,800 --> 00:22:29,600 Bueno, es una situaciôn especial. Ve al camerino. 311 00:22:29,600 --> 00:22:30,874 Yo me ocupo del resto. 312 00:22:31,400 --> 00:22:33,152 Espero que nos presenten antes. 313 00:22:33,640 --> 00:22:35,039 Creo que es lo minimo que podemos hacer. 314 00:22:37,480 --> 00:22:39,437 Hola, Johnny. La üûltima vez que te vi, fue en Italia. 315 00:22:39,640 --> 00:22:41,631 Hola. Claro.... 316 00:22:41,920 --> 00:22:44,639 AI sur de Cassino, lo recuerdo. iEstâ a gusto aqui? 317 00:22:44,720 --> 00:22:45,869 Hermano, esto es el cielo. 318 00:22:46,280 --> 00:22:51,559 Por cierto, muchachos, ;alguno tiene un panfleto con el nûmero setenta y siete? 319 00:22:52,000 --> 00:22:53,434 Lo tengo yo, señor Garfield. 320 00:22:53,800 --> 00:22:55,916 iEstâäs seguro de que tienes el setenta y siete ? 321 00:22:56,160 --> 00:22:56,797 Si, mira. 322 00:22:57,720 --> 00:23:00,872 Bueno, ven conmigo. Estäs de suerte, soldado. 323 00:23:03,240 --> 00:23:04,719 No me dieron ningüûn ticket rojo, ja vosotros? 324 00:23:04,920 --> 00:23:06,319 -No, a mi tampoco. -Ni ami. 325 00:23:06,640 --> 00:23:08,153 -Bette... -Gracias. 326 00:23:08,440 --> 00:23:10,829 Seforita Davis, le presento a Slim, "el hombre ejército". 327 00:23:11,240 --> 00:23:13,197 -Hola, Slim. -iSanto Cielo! 328 00:23:13,760 --> 00:23:14,875 Usted es la señora Skeffington. 329 00:23:15,240 --> 00:23:17,038 Quiero decir.... Bette Davis, {no es asi? 330 00:23:18,160 --> 00:23:21,152 La vi en el hospital del barco, antes de que Ilegäramos a tierra. 331 00:23:22,480 --> 00:23:23,675 Digo en la pelicula. 332 00:23:24,560 --> 00:23:26,790 Es una de las ventajas que tenemos con respecto a los civiles. 333 00:23:27,280 --> 00:23:28,953 Vemos las nuevas peliculas antes que vosotros. 334 00:23:29,200 --> 00:23:31,874 Estamos a punto de presenciar un gran acto. Seräs la guardiana de la moral. 335 00:23:32,080 --> 00:23:34,071 (El premio por tener este ticket no es conocerla? 336 00:23:34,440 --> 00:23:36,590 -Gracias, Slim. -Sigueme. 337 00:23:38,280 --> 00:23:40,317 Sabes, en estos tiempos tan dificles, no es facil que... 338 00:23:40,480 --> 00:23:42,357 las personas puedan cumplir sus sueños. 339 00:23:43,720 --> 00:23:45,438 iEstä seguro de que soy la persona correcta, señor Gardfiel? 340 00:23:45,800 --> 00:23:48,080 Claro. À propôésito, ; cuâl es su apellido? 341 00:23:48,080 --> 00:23:48,558 Green. 342 00:23:49,000 --> 00:23:51,400 Slim Green, es para mi un placer presentarte a quien... 343 00:23:51,400 --> 00:23:52,754 vas a dar el beso de esta noche. 344 00:23:53,080 --> 00:23:54,309 El resto estâ en tus manos. 345 00:24:03,720 --> 00:24:04,630 Hola, Slim. 346 00:24:21,560 --> 00:24:23,312 Nunca imaginé que fueras tan preciosa. 347 00:24:29,000 --> 00:24:29,956 No sé qué decir. 348 00:24:31,560 --> 00:24:32,595 Quizâ prefieras besarme. 349 00:24:46,320 --> 00:24:51,679 -Buena suerte. -Gracias. Nunca lo olvidaré. 350 00:24:56,160 --> 00:24:58,515 Bueno, quizà sea mejor que me vaya. 351 00:25:19,800 --> 00:25:21,996 -ÿQué ha pasado con los sandwiches? -ÿ Qué ha pasado? ;Mira! 352 00:25:22,480 --> 00:25:24,391 Ojalé pudiera librarme de mis hijas asi de râpido. 353 00:25:25,960 --> 00:25:27,871 Discüûlpeme, señor Cantor, iestä casado? 354 00:25:29,760 --> 00:25:31,558 -Es nuevo por aqui, no es asi? -Si. 355 00:25:32,960 --> 00:25:36,510 Nunca lo habia visto en persona. Solamente en la radio. 356 00:25:37,440 --> 00:25:39,795 -iQué tal si cantas algo, Eddie? -Vamos, canta algo. 357 00:25:39,960 --> 00:25:42,840 jQueremos a Cantor! jQueremos a Cantor! 358 00:25:42,840 --> 00:25:43,750 iSoy bastante fâcil! 359 00:25:43,920 --> 00:25:46,992 jQueremos a Cantor! jQueremos a Cantor! 360 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 iMuy bien, gente! iQué queréis que haga? 361 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 Y no me digais, “lavar los platos”, porque acabo de hacerlo. 362 00:25:51,600 --> 00:25:52,874 -i Qué tal una cancién? -;sit 363 00:25:52,960 --> 00:25:54,075 jEstâ bien! jEstâ bien! 364 00:25:54,200 --> 00:25:57,670 Primero dejadme que os cuente lo que pasô en mi ûltimo viaje. 365 00:25:58,080 --> 00:26:01,152 Llegamos a una pequefña ciudad en la que habfa un bonito hotel... 366 00:26:01,400 --> 00:26:03,676 ...... el propietario se Ilamaba “señor Prackle". 367 00:26:05,920 --> 00:26:07,479 Es bastante gracioso, ino es asi? 368 00:26:19,600 --> 00:26:21,273 Bueno, tampoco es tan gracioso, ;no? 369 00:26:33,760 --> 00:26:34,397 Lo siento. 370 00:26:37,320 --> 00:26:38,799 àHas perdido el equipaje? 371 00:26:39,160 --> 00:26:41,037 àCômo te Ilamas? Yo soy Cantor, ;recuerdas? 372 00:26:41,240 --> 00:26:42,799 Ya sabes... Eddie Cantor. 373 00:26:43,000 --> 00:26:44,638 “Nos quedaremos en casa esta noche...” 374 00:26:47,000 --> 00:26:48,229 iQué ocurre, muchacho? 375 00:26:49,600 --> 00:26:51,079 He besado a Joan Leslie. 376 00:26:52,080 --> 00:26:54,469 ilncreible! {Por qué no me lo habias dicho? 377 00:26:54,720 --> 00:26:57,109 jAbran paso a un soldado que acaba de entrar en acciôn! 378 00:26:58,120 --> 00:26:59,760 à Qué pasa con la cancién, señor Cantor? 379 00:26:59,760 --> 00:27:00,640 iMuy bien, muchachos! 380 00:27:00,640 --> 00:27:04,235 -Nora... ;Nora Martin! -Estoy aqui. 381 00:27:04,400 --> 00:27:06,357 -Nora, vamos a cantar, querida. -Muy bien. 382 00:27:06,760 --> 00:27:08,512 iMuy bien, muchachos, echaremos la casa por la ventana! 383 00:27:09,640 --> 00:27:12,553 Iré a cambiarme de ropa y volveré para reunirme con mi mujer. 384 00:27:19,320 --> 00:27:21,277 -Irwin, mi amor. -Sally... 385 00:27:22,120 --> 00:27:24,839 No querfa Ilamarte, pero tenfa que hablar contigo. 386 00:27:24,920 --> 00:27:26,320 iQué ha pasado, querida? 387 00:27:26,320 --> 00:27:30,871 Bueno, veräs, cariño Seremos tres... 388 00:27:31,560 --> 00:27:33,870 iVendrä tu madre a vivir con nosotros? 389 00:27:34,080 --> 00:27:36,071 -No, no, Irwin. -No, no, no. 390 00:27:36,240 --> 00:27:40,234 Vendrâ algo que se parecerä mucho a ti. 391 00:27:40,600 --> 00:27:41,829 Mi amor... 392 00:27:42,520 --> 00:27:46,309 Ya sé. Vas a comprar un cocker spaniel. 393 00:27:46,760 --> 00:27:49,354 -No, Irwin, no lo entiendes. -No... No? 394 00:27:49,480 --> 00:27:51,039 Basta de indirectas. iQué es? 395 00:27:51,240 --> 00:27:53,038 -Verâs, querido... -4 Si? 396 00:27:53,240 --> 00:27:55,880 Vamos a tener un bebé. 397 00:27:56,520 --> 00:27:57,794 Un bebé. 398 00:27:58,440 --> 00:27:59,396 Tû y... 399 00:28:00,640 --> 00:28:01,789 Vas a ser madre. 400 00:28:03,200 --> 00:28:05,111 -Y yo seré padre. -Si. 401 00:28:05,640 --> 00:28:08,720 -Voy a ser padre. -Irwin, cariño..... 402 00:28:08,720 --> 00:28:09,915 iPor favor, siéntate! 403 00:28:10,120 --> 00:28:12,270 -(Estäs bien? -Si. 404 00:28:13,040 --> 00:28:14,189 Un bebé... 405 00:28:15,600 --> 00:28:17,671 Esto me supera. 406 00:28:18,560 --> 00:28:21,120 “Vamos a tener un bebé. 407 00:28:22,360 --> 00:28:24,829 Mi amor y yo. 408 00:28:26,040 --> 00:28:28,634 Podrâs leer en "Winchell" .. 409 00:28:28,840 --> 00:28:32,515 que tendremos una nueva rama en nuestro ârbol familiar. 410 00:28:33,520 --> 00:28:35,909 Empujaremos el carrito.... 411 00:28:37,400 --> 00:28:39,471 ......ÿ estaremos orgullosos. 412 00:28:41,040 --> 00:28:43,316 No hay nada como estar casado. 413 00:28:43,840 --> 00:28:47,879 Pregüntale a tu madre y a tu padre, me darän la razôn. 414 00:28:48,200 --> 00:28:50,794 Gracias a ti, la vida es maravillosa. 415 00:28:51,080 --> 00:28:53,356 No sé si ser tan preciosa. 416 00:28:53,600 --> 00:28:56,274 Dime, ;estaria bien que fuera un niño? 417 00:28:56,760 --> 00:28:58,956 Nunca ha oido hablar sobre Ida. 418 00:29:01,000 --> 00:29:03,958 Un dia, serâ presidente. 419 00:29:05,080 --> 00:29:07,469 Puede que sea un nifña. 420 00:29:08,720 --> 00:29:11,439 -Vamos a tener un bebé. —Vamos a tener un bebé. 421 00:29:11,840 --> 00:29:16,914 -Mi amor y yo. Mi amor y yo". 422 00:29:19,240 --> 00:29:20,958 Siéntate, querida, no te quedes de pie. 423 00:29:21,720 --> 00:29:22,516 Siéntate. 424 00:29:23,240 --> 00:29:25,516 Ya empecé a tejer cosas para él. 425 00:29:25,640 --> 00:29:27,517 -{En serio? -Sf. Mira, querido. 426 00:29:30,880 --> 00:29:32,439 iEstäs esperando a superman? 427 00:29:34,120 --> 00:29:35,872 -Mamâ..... -Papâ... 428 00:29:37,680 --> 00:29:40,877 “Piensa que es, es el primero. 429 00:29:41,560 --> 00:29:44,313 Seguro que habrâ mâs. 430 00:29:45,440 --> 00:29:48,114 -Vamos a tener un bebé. —Vamos a tener un bebé. 431 00:29:48,720 --> 00:29:55,319 -Mi amor y yo. -Mi amor y yo". 432 00:30:03,960 --> 00:30:06,600 iGracias! jGracias, chicos y chicas! iMuchas gracias! 433 00:30:06,840 --> 00:30:08,433 Nora, has estado increible en este nûmero. 434 00:30:08,520 --> 00:30:09,237 Gracias. 435 00:30:10,000 --> 00:30:12,200 Ahora me pesa la conciencia. Yo besando a Nora y... 436 00:30:12,200 --> 00:30:13,793 ...todos los muchachos ahf observando. 437 00:30:14,200 --> 00:30:15,920 iVen aqui, soldado! iTd, si, ven aqui! 438 00:30:15,920 --> 00:30:18,434 jHaced que suba! iVamos, vamos! 439 00:30:18,600 --> 00:30:21,991 Dale un buen beso, Nora. Vamos, dale un beso, Nora. Eso es. 440 00:30:22,920 --> 00:30:25,230 Si... Y tû, marinero. Vamos, marinero. 441 00:30:25,400 --> 00:30:27,073 iSi, miradlo, miradlo! 442 00:30:47,200 --> 00:30:48,190 iDônde has estado? 443 00:30:49,480 --> 00:30:52,233 -ÿ Qué pasa contigo? -He besado a Joan Leslie. 444 00:30:52,960 --> 00:30:55,520 -i Qué? -He besado a Joan Leslie. 445 00:30:56,000 --> 00:30:58,320 -(Dénde? -Donde se suele besar a la gente. 446 00:30:58,320 --> 00:31:00,675 -Arriba en su camerino. -(En su camerino? 447 00:31:01,080 --> 00:31:03,993 Si. John Garfield y Bette Davis me Ilevaron hasta alli y la besé. 448 00:31:04,800 --> 00:31:06,154 àNapoleén también estaba all? 449 00:31:06,320 --> 00:31:09,119 iA qué te refieres con "Napoleén"? Créeme, la he visto. 450 00:31:09,520 --> 00:31:11,079 &Y ella te vio y te bes6? 451 00:31:11,560 --> 00:31:12,550 No, no, no. 452 00:31:13,160 --> 00:31:15,913 Yo fui y la besé, y ella me volvié a besar.... 453 00:31:16,040 --> 00:31:18,316 ...porque tenia un pequeño ticket rojo con el setenta y siete en él. 454 00:31:20,600 --> 00:31:22,034 Slim, ven conmigo. 455 00:31:22,360 --> 00:31:23,953 -Siéntate, { quieres? -Espera... 456 00:31:26,160 --> 00:31:29,835 -Voy a Ilevarte al hospital. -(Por qué? Me siento bien. 457 00:31:30,160 --> 00:31:31,150 Muy bien, te sientes bien. 458 00:31:31,520 --> 00:31:34,480 Cuéntame lo del pequeño ticket rojo con un nûmero... 459 00:31:34,480 --> 00:31:36,437 para poder besar a Joan Leslie. 460 00:31:37,280 --> 00:31:38,315 No me crees, ; verdad? 461 00:31:39,440 --> 00:31:41,033 Si, te creo. Claro que te creo. 462 00:31:41,680 --> 00:31:43,239 Te voy a dar la oportunidad de mosträrmelo. 463 00:31:55,160 --> 00:31:56,434 Buenas noches, General. 464 00:31:59,280 --> 00:32:01,874 Buenas noches, General. Buenas noches, General. 465 00:32:02,120 --> 00:32:04,953 No deje que los tres galones le engañen, señor Sakall, soy un Sargento. 466 00:32:06,600 --> 00:32:09,638 En Hollywood... En Hollywood Canteen todos son Generales. 467 00:32:10,640 --> 00:32:12,790 -(Estä buscando a alguien? -Si. 468 00:32:13,240 --> 00:32:14,878 Sé de lo que habla. 469 00:32:15,320 --> 00:32:17,072 Yo estuve en la ûltima guerra. 470 00:32:17,280 --> 00:32:19,840 Recuerdo los permisos de fin de semana. 471 00:32:20,480 --> 00:32:23,279 Chicas guapas, buena müsica.... 472 00:32:23,680 --> 00:32:25,717 Me conformo con alguien con quien poder conversar. 473 00:32:26,280 --> 00:32:27,953 iAlguien con quien hablar? 474 00:32:28,800 --> 00:32:30,996 Bueno, el tiempo pasa.... 475 00:32:31,600 --> 00:32:32,749 Buenas noches, General. 476 00:32:33,600 --> 00:32:34,112 Adiôs. 477 00:32:35,000 --> 00:32:36,149 -Sefñor Sakall... Si? 478 00:32:36,800 --> 00:32:37,596 àMe permite? 479 00:32:39,280 --> 00:32:40,270 Por supuesto. 480 00:32:42,840 --> 00:32:43,875 Buenas noches, General. 481 00:32:44,280 --> 00:32:45,759 -Sefñor Sakall... Si? 482 00:32:46,080 --> 00:32:46,751 èLe importa? 483 00:32:47,800 --> 00:32:48,835 Como quiera. 484 00:32:50,640 --> 00:32:52,039 Buenas noches, General. 485 00:32:58,800 --> 00:32:59,710 àMe permite? 486 00:33:01,160 --> 00:33:02,275 Como quiera. 487 00:33:03,520 --> 00:33:05,989 iLes presento a: "Los hijos de los pioneros"! 488 00:33:06,360 --> 00:33:10,672 “Los vimos caer.... 489 00:33:10,920 --> 00:33:14,879 ...declarando su amor. 490 00:33:15,640 --> 00:33:19,634 Solitario, pero libre me veréis. 491 00:33:20,480 --> 00:33:25,077 Vagando por los campos de enredaderas. 492 00:33:25,960 --> 00:33:30,193 Soy un vaquero errante. 493 00:33:30,720 --> 00:33:34,475 Cabalgo a diario. 494 00:33:35,480 --> 00:33:39,917 Las enredaderas me rodean..... 495 00:33:40,360 --> 00:33:44,479 ...cantando su solitaria canciôn. 496 00:33:45,240 --> 00:33:49,234 Noches en la pradera bajo la luna... 497 00:33:49,880 --> 00:33:53,874 ...c£abalgo solo, mientras canto mi canciôn. 498 00:33:54,760 --> 00:33:58,879 Los vimos caer...” 499 00:34:00,640 --> 00:34:02,392 Me gusta la mûsica cowboy. 500 00:34:03,240 --> 00:34:05,560 A mitambién. Me recuerda a Flatbush. 501 00:34:05,560 --> 00:34:08,871 “Solitario, pero libre me veréis. 502 00:34:09,520 --> 00:34:19,794 Vagando por los campos de enredaderas” 503 00:34:30,160 --> 00:34:31,833 jEs Roy Rogers y Trigger! 504 00:34:40,680 --> 00:34:43,760 Chicos y chicas, es un verdadero placer poder estar aqui..., 505 00:34:43,760 --> 00:34:46,878 en el Hollywood Canteen. Poder conoceros y hablaros en persona. 506 00:34:47,080 --> 00:34:48,753 Éste es Trigger y quiere saludaros. 507 00:34:53,560 --> 00:34:55,312 Parece que a Trigger le gustan las damas de aqui. 508 00:34:55,480 --> 00:34:56,879 àPor qué no les mandas besos, Trigger? 509 00:34:59,120 --> 00:35:01,475 àMe das un beso a mi también? 510 00:35:02,080 --> 00:35:04,640 àSôlo uno? Dame un beso. 511 00:35:04,760 --> 00:35:05,591 Vamos... 512 00:35:08,720 --> 00:35:10,757 Vaya, ha sido un bonito beso hûmedo. 513 00:35:24,520 --> 00:35:28,593 "Wildcat Willy estaba bastante pâlido. 514 00:35:28,880 --> 00:35:31,713 Estaba junto al sheriff. 515 00:35:32,000 --> 00:35:35,391 Y cuando el Sheriff dijo: “Te mandaré a prisiôn". 516 00:35:35,720 --> 00:35:38,075 Wildcat levanté la cabeza y dijo....: 517 00:35:38,400 --> 00:35:42,553 Dame tierras, muchas tierras. Bajo el cielo estrellado. 518 00:35:43,160 --> 00:35:45,436 No me detengas. 519 00:35:45,640 --> 00:35:49,315 Déjame libre por el pais que amo. 520 00:35:49,560 --> 00:35:51,949 No me detengas. 521 00:35:52,440 --> 00:35:56,070 Déjame libre sintiendo la brisa de la noche.... 522 00:35:56,280 --> 00:35:59,636 ...ÿ escuchando el murmullo de los âlamos del bosque. 523 00:35:59,840 --> 00:36:03,515 Enviame lejos, pero te pido por favor.. 524 00:36:03,720 --> 00:36:06,109 ...que no me detengas. 525 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Suéltame.... 526 00:36:07,280 --> 00:36:10,989 Déjame cabalgar bajo el viejo cielo del Oeste. 527 00:36:12,440 --> 00:36:17,913 Quiero cabalgar hasta ver las primeras montañas. 528 00:36:20,040 --> 00:36:23,715 Quiero Ilegar hasta donde comienza el Oeste...., 529 00:36:24,040 --> 00:36:27,271 ...ÿ mirar a la luna hasta perder el sentido. 530 00:36:27,400 --> 00:36:30,916 No soporto las esposas, ni tampoco las rejas. 531 00:36:31,320 --> 00:36:33,550 No me detengas". 532 00:36:58,280 --> 00:37:03,912 Soy un solitario, déjame cabalgar bajo el viejo cielo del Oeste. 533 00:37:05,240 --> 00:37:12,397 Quiero cabalgar hasta ver las primeras montañas. 534 00:37:12,840 --> 00:37:16,435 Quiero Ilegar hasta donde comienza el Oeste...., 535 00:37:16,680 --> 00:37:20,040 ...ÿ mirar a la luna hasta perder el sentido. 536 00:37:20,040 --> 00:37:23,476 No soporto las esposas, ni tampoco las rejas. 537 00:37:23,680 --> 00:37:26,149 No me detengas. 538 00:37:26,680 --> 00:37:29,752 Soy un vaquero errante, asi que, si no te importa....., 539 00:37:30,120 --> 00:37:33,829 ...déjame decirte una cosa. Vamos Trigger. 540 00:37:34,280 --> 00:37:38,911 jAllà vamos!”. 541 00:37:53,600 --> 00:37:56,877 Quiero que estreches la mano que le estrechô la suya a Roy Rogers. 542 00:38:00,760 --> 00:38:02,760 -Mira. -Muchas gracias, señorita Lupino. 543 00:38:02,760 --> 00:38:03,636 No hay de qué. 544 00:38:06,720 --> 00:38:08,791 Buenas noches, Sargento. à La primera noche en el Canteen? 545 00:38:09,320 --> 00:38:11,311 -Si, asi es. -(Puedo mostrarle el espectâculo? 546 00:38:12,240 --> 00:38:15,153 Seforita Lupino, me puede mostrar todo lo que su corazôn desee. 547 00:38:21,920 --> 00:38:22,955 àPodemos sentarnos aqui? 548 00:38:24,720 --> 00:38:25,357 Gracias. 549 00:38:30,560 --> 00:38:33,200 AI principio, señorita Lupino, no me interesé mucho por las estrellas de cine. 550 00:38:33,680 --> 00:38:35,796 Pero usted es diferente. 551 00:38:36,480 --> 00:38:38,232 De veras, Sargento? àEn qué sentido? 552 00:38:38,560 --> 00:38:42,400 Bueno, como diria Frenchie, de mi batallôn...: 553 00:38:42,400 --> 00:38:44,471 ...'Tiene un cierto no sé qué". 554 00:38:45,600 --> 00:38:46,237 Francés. 555 00:38:46,960 --> 00:38:48,155 -( De veras? -Si. 556 00:38:49,040 --> 00:38:50,640 Si, los aventureros como nosotros, aprendemos.... 557 00:38:50,640 --> 00:38:52,153 ....Mucho de nuestros viajes. 558 00:38:52,800 --> 00:38:53,915 Debe de hablar muy en serio. 559 00:38:54,200 --> 00:38:57,079 Vamos, Sargento, hâbleme un poco mâs en francés. 560 00:38:57,360 --> 00:38:58,839 Me interesan sus aventuras. 561 00:39:00,000 --> 00:39:03,470 Bien, pues: "El amor”. “Siempre el amor”, por ejemplo. 562 00:39:04,160 --> 00:39:05,070 àMe comprende? 563 00:39:05,440 --> 00:39:07,909 Me esté gustando, Sargento, continüe. 564 00:39:10,160 --> 00:39:13,755 Digamos que estamos en una pequefña sala francesa.... 565 00:39:13,960 --> 00:39:15,871 ...privada para dos. 566 00:39:16,440 --> 00:39:17,396 De acuerdo. Continüe. 567 00:39:19,200 --> 00:39:21,794 Acabamos de tomar nuestro potaje. 568 00:39:22,360 --> 00:39:23,236 Hablo de sopa. 569 00:39:25,280 --> 00:39:27,749 Es "Año nuevo”. 570 00:39:29,120 --> 00:39:30,030 Afño nuevo. 571 00:39:31,240 --> 00:39:32,992 -Y es " de noche”. -Si. 572 00:39:33,960 --> 00:39:36,110 -El bosque allà abajo. -Encantador. 573 00:39:37,320 --> 00:39:38,355 Champäan... 574 00:39:38,800 --> 00:39:41,880 Discülpeme, señorita Lupino. àMe firmaria un autôgrafo? 575 00:39:41,880 --> 00:39:43,871 Por supuesto, serä un placer. 576 00:39:46,360 --> 00:39:48,431 -Aqui tiene. -Muchas gracias, señorita. 577 00:39:48,640 --> 00:39:49,400 De nada. 578 00:39:49,400 --> 00:39:51,755 Queria decirle que me encanté su ûltima pelicula. 579 00:39:52,120 --> 00:39:53,394 Es un placer poder verla en persona. 580 00:39:53,560 --> 00:39:54,356 Gracias. 581 00:39:57,520 --> 00:39:59,477 -i Qué idioma era ése? -Francés. 582 00:39:59,920 --> 00:40:00,432 Francés? 583 00:40:02,720 --> 00:40:04,358 No, lo estaba haciendo muy bien. 584 00:40:04,560 --> 00:40:07,678 Ahora, volvamos a lo de “Año nuevo", ; quiere? 585 00:40:09,400 --> 00:40:13,871 No, siento que me estä voviendo la malaria. Es mejor que salga fuera. 586 00:40:15,360 --> 00:40:18,796 “Discûlpeme”. Discülpeme. 587 00:40:20,920 --> 00:40:23,355 -Muchas gracias. -De nada, es un placer. 588 00:40:24,320 --> 00:40:27,551 Sefñor Francen, ;podria..? -Si, creo que si. 589 00:40:28,040 --> 00:40:30,509 Por los jôvenes de la Marina, iqué no podria hacer? 590 00:40:31,520 --> 00:40:33,033 -Aqui tiene. Buena suerte. -Gracias. 591 00:40:33,720 --> 00:40:36,030 Es un placer poder ver a algün marinero francés en Hollywood. 592 00:40:36,240 --> 00:40:37,674 Pues si, Victor, pues si. 593 00:40:38,480 --> 00:40:40,039 -Escuche, señor. Si? 594 00:40:40,200 --> 00:40:44,831 Aqui tiene mi consejo. Eso no le Ilevarä a ningûn lado, ya lo intenté. 595 00:40:45,080 --> 00:40:47,469 -é Qué intentôé, Sargento? -Francés. 596 00:40:47,760 --> 00:40:49,671 Pero lo que ocurre es que yo ya naci asi. 597 00:40:50,120 --> 00:40:51,554 -Adiés, Irene. -Adiés. 598 00:40:54,920 --> 00:40:55,671 iQué tal? 599 00:40:56,360 --> 00:40:58,033 Parece que la señorita Leslie no estä por aqui. 600 00:40:59,160 --> 00:41:00,514 Parece que estäs en problemas. 601 00:41:05,160 --> 00:41:07,197 iEres el chico que gané el besô la otra noche? 602 00:41:07,400 --> 00:41:09,550 Si. -Has venido a por mâs.... 603 00:41:09,720 --> 00:41:11,757 Tan sélo con mirarla, ya serfa feliz. 604 00:41:13,840 --> 00:41:17,071 Irene, {crees que podré volver a bailar? 605 00:41:17,320 --> 00:41:19,152 Me arden los pies. 606 00:41:20,840 --> 00:41:23,070 iQuién eres tû, pequeño? 607 00:41:23,320 --> 00:41:26,039 -Esta es Patty Andrews. -Hola.... 608 00:41:26,440 --> 00:41:29,432 -Me resulta familiar. -Seguro que si. 609 00:41:29,800 --> 00:41:32,599 Pero unos quinientos marines me han sacado de quicio, bailando. 610 00:41:40,480 --> 00:41:43,438 jQuerida, bailaremos hasta romper las caderas! 611 00:41:43,600 --> 00:41:44,590 iPor favor! 612 00:41:48,320 --> 00:41:49,958 Con su permiso, joven. 613 00:41:51,160 --> 00:41:53,040 Exactamente, ; qué fue lo que dijo que iba a hacer... 614 00:41:53,040 --> 00:41:54,678 Con las caderas de la seforita Andrew? 615 00:41:54,840 --> 00:41:56,911 Que las romperiamos bailando, señor Greenstreet. 616 00:41:57,040 --> 00:42:00,396 Dime, Sydney, jeso no es una mutilacién? 617 00:42:00,680 --> 00:42:02,159 Definitivamente, Peter. 618 00:42:02,360 --> 00:42:05,990 Y ademâs, serfa algo muy macabro. 619 00:42:06,760 --> 00:42:08,034 Horripilante. 620 00:42:09,400 --> 00:42:12,040 Miren, caballeros, es sôlo una forma de hablar. 621 00:42:12,200 --> 00:42:14,919 Ya saben, como decir "te voy a cortar en pedazos". 622 00:42:15,280 --> 00:42:17,749 No dices de verdad que vayas a cortar a alguien en pedazos. 623 00:42:18,720 --> 00:42:19,755 Ah, no? 624 00:42:20,160 --> 00:42:21,639 Disculpe, sefñor...., 625 00:42:21,800 --> 00:42:24,474 ....podria acompañarme afuera un momento? 626 00:42:24,640 --> 00:42:27,837 No, no, no. Disculpen, caballeros. Debo volver con mi unidad. 627 00:42:29,920 --> 00:42:33,117 Sôlo querfa preguntarle si querfa uno de mis cigarrillos. 628 00:42:33,680 --> 00:42:35,956 -No confiô en nosotros, Peter. -No. 629 00:42:36,760 --> 00:42:39,274 Y nosotros somos personas tan caballerosas.... 630 00:42:40,280 --> 00:42:41,031 Lo somos? 631 00:42:43,680 --> 00:42:44,795 Sydney... 632 00:42:52,120 --> 00:42:56,910 “Estoy Ilena de callos por mi pais, en la Hollywood Canteen. 633 00:42:57,320 --> 00:43:01,757 Has visto alguna vez trabajar a alguien tan duro? 634 00:43:02,560 --> 00:43:06,076 Hago mi parte por el Tio Sam. 635 00:43:06,360 --> 00:43:10,640 Hago patria bailando Si, eso hago. 636 00:43:10,640 --> 00:43:15,111 Estoy Ilena de callos por mi pais, deberfas ver los golpes volando. 637 00:43:15,840 --> 00:43:20,073 Se me estrecha la cintura, y no es porque yo quiera. 638 00:43:20,560 --> 00:43:24,394 No necesito un buen peinado, ni un curso de maquillaje. 639 00:43:24,600 --> 00:43:28,958 Porque ya se encarga la Armada de estilizar mi figura. 640 00:43:29,160 --> 00:43:33,711 No somos tan jôvenes como la dulce Joan Leslie, pero eso no nos importa. 641 00:43:34,000 --> 00:43:38,278 Cuando los soldados atacan, es mejor tener un cuerpo en forma. 642 00:43:38,440 --> 00:43:43,150 Los cowboys de las praderas, esperan vernos desfilar. 643 00:43:43,480 --> 00:43:47,599 Creo que prefiero montar sus caballos cualquier dia. 644 00:43:47,760 --> 00:43:52,072 Estoy Ilena de callos por mi pais, las cosas estän dificiles. 645 00:43:52,360 --> 00:43:56,638 Cuando pensamos que no podemos seguir, descubrimos que no es suficiente. 646 00:43:56,880 --> 00:44:01,192 Asi que, si conoces a un soldado, marinero, o marine. 647 00:44:01,560 --> 00:44:05,997 ...diles que nos puede encontrar en el Hollywood Canteen. 648 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 Solia preocuparme la estética, y ellos dectan...: 649 00:44:23,280 --> 00:44:25,954 Si, es verdad, le preocupaba. 650 00:44:26,480 --> 00:44:30,474 Adoraba las artes dramâticas y el ballet. 651 00:44:37,520 --> 00:44:39,440 Pero el Teatro Guild fallé y dijo...: 652 00:44:39,440 --> 00:44:42,512 ...Olvidad a Pavlova, aprended otros pasos”. 653 00:44:43,840 --> 00:44:47,356 Asi que ahora bailamos el "Jitterbug”. 654 00:45:11,440 --> 00:45:17,994 Estoy Ilena de callos por mi pais, de veras lo estoy. 655 00:45:18,360 --> 00:45:23,389 Dentro de una semana volveremos con la fuerza de siempre. 656 00:45:24,560 --> 00:45:28,235 Asi que seäis del Bronx, Des Molines o Aberdeen... 657 00:45:28,400 --> 00:45:36,080 ...venid todos a vernos a el Hollywwod Canteen". 658 00:45:40,440 --> 00:45:43,239 -Cantad una cancién cowboy. -"No me encierres”. 659 00:45:44,000 --> 00:45:45,274 iMuy bien! 660 00:45:55,640 --> 00:46:00,794 “Dame campos, muchos campos bajo el cielo estrellado. 661 00:46:01,360 --> 00:46:04,591 No me encierres. 662 00:46:05,280 --> 00:46:10,309 Déjame libre por el pais que amo. 663 00:46:11,160 --> 00:46:14,596 No me encierres. 664 00:46:15,480 --> 00:46:21,000 Déjame sola sintiendo la brisa de la noche.... 665 00:46:21,000 --> 00:46:25,756 ...ÿ escuchando el murmullo de los âlamos del bosque. 666 00:46:26,120 --> 00:46:30,796 Enviame lejos, pero te pido por favor.. 667 00:46:31,160 --> 00:46:34,118 que no me encierres. 668 00:46:34,400 --> 00:46:36,835 Suéltame.... 669 00:46:37,280 --> 00:46:42,116 Déjame cabalgar bajo el viejo cielo del Oeste. 670 00:46:45,560 --> 00:46:52,432 Quiero cabalgar hasta ver las primeras montañas. 671 00:46:55,120 --> 00:47:00,752 Quiero Ilegar hasta donde comienza el Oeste...., 672 00:47:01,760 --> 00:47:05,833 ...ÿ mirar a la luna hasta perder el sentido. 673 00:47:05,960 --> 00:47:11,194 No soporto las esposas, ni tampoco las rejas. 674 00:47:11,560 --> 00:47:16,350 No me encierres. No. 675 00:47:16,680 --> 00:47:20,833 Padre, no me encierres”. 676 00:47:26,440 --> 00:47:29,114 Escuche, chef Milani, necesito un consejo...... 677 00:47:29,280 --> 00:47:31,715 ...de alguno de esos hombres româanticos que firman en su... 678 00:47:31,800 --> 00:47:36,112 Bien, Paul Henreid y Donald Woods estän en la cocina. 679 00:47:36,400 --> 00:47:37,595 Estän lavando la loza. 680 00:47:45,400 --> 00:47:46,310 iCaballeros! 681 00:47:47,400 --> 00:47:50,120 iSaben? Algunos nacen con algo que hace. 682 00:47:50,120 --> 00:47:52,794 que las mujeres se derritan. Ustedes lo tienen. 683 00:47:52,920 --> 00:47:54,797 àHas visto derretirse a alguna mujer, Paul? 684 00:47:55,040 --> 00:47:55,757 Claro. 685 00:47:56,480 --> 00:48:00,519 Cada vez que Paul me mira, siento que me sube la tensiôn. 686 00:48:00,840 --> 00:48:02,717 à Lo ve, señor Henreid? Lo tiene. 687 00:48:02,920 --> 00:48:06,834 Eso es porque Mary Gordon ve inconscientemente algo primitivo en mi. 688 00:48:07,000 --> 00:48:09,310 No siga por ahf, me estoy sonrojando. 689 00:48:10,080 --> 00:48:11,479 iInconscientemente primi.... qué? 690 00:48:11,760 --> 00:48:13,592 ...tivo. Primitivo. 691 00:48:14,160 --> 00:48:15,719 -Primitivo. -Esoes. 692 00:48:16,320 --> 00:48:18,709 àNo ha oido, Sargento, que somos como los animales? 693 00:48:19,200 --> 00:48:19,598 si? 694 00:48:20,520 --> 00:48:22,360 De alguna forma, nunca dejamos de serlo. 695 00:48:22,360 --> 00:48:22,997 Eso es. 696 00:48:23,560 --> 00:48:27,076 Creo que aûn existe algo animal en todo hombre o mujer. 697 00:48:27,880 --> 00:48:28,676 àNo me diga? 698 00:48:30,160 --> 00:48:33,073 àCômo consigue un caballo gustar a una yegua? 699 00:48:34,800 --> 00:48:37,474 -(Refriegan la nariz? -Eso, refriegan la nariz. 700 00:48:37,880 --> 00:48:41,760 iQué hace un leôn cuando entra una leona en su territorio? 701 00:48:42,800 --> 00:48:45,394 -Refriegan la nariz. -Eso es, Sargento, refriegan la nariz. 702 00:48:45,640 --> 00:48:46,516 &Y qué hacemos nosotros? 703 00:48:47,040 --> 00:48:49,156 Nos frustramos, no refregamos la nariz. 704 00:48:50,000 --> 00:48:51,149 &Y quiere saber por qué, Sargento? 705 00:48:51,600 --> 00:48:54,956 Porque somos civilizados. Controlamos nuestros instintos. 706 00:48:56,280 --> 00:48:57,190 Tiene razén. 707 00:48:57,800 --> 00:48:59,552 Mâs ejercicio es lo que necesitamos. 708 00:49:01,680 --> 00:49:04,877 Cuando una mujer conoce a un hombre hoy en dia, ; qué hace? 709 00:49:07,120 --> 00:49:08,872 -No refriega la nariz. -No. 710 00:49:09,320 --> 00:49:11,480 Pero su primitivo subconsciente... 711 00:49:11,480 --> 00:49:12,595 Esa palabra es maravillosa. 712 00:49:12,840 --> 00:49:15,400 No importa si el hombre es guapo o baila bien... 713 00:49:15,640 --> 00:49:17,597 ...@lla sabe que le pertenece segûn lo ve. 714 00:49:18,160 --> 00:49:23,109 Porque ella aûn tiene un fuerte instinto animal en su interior. 715 00:49:25,400 --> 00:49:26,310 iFascinante! 716 00:49:26,640 --> 00:49:29,880 Sargento, ; ya ha usado su medalla del Pacifico Sur? 717 00:49:29,880 --> 00:49:33,191 Podria incluir un poco de color de los tropicos en su jugada. 718 00:49:33,520 --> 00:49:35,750 -Cômo qué? -Como..... 719 00:49:36,680 --> 00:49:38,751 “En las lejanias del Pacifico Sur... 720 00:49:39,560 --> 00:49:44,111 ...bajo la luz de la luna tropical, soñé con este momento". 721 00:49:46,400 --> 00:49:50,519 Caballeros, pondré su teoria en prâctica. 722 00:49:51,520 --> 00:49:56,594 ŸY quiero decirles, que contarân siempre con mi infinita gratitud. 723 00:50:02,160 --> 00:50:04,231 Espero que no se bloquee por sus instintos. 724 00:50:04,760 --> 00:50:06,433 Subconsciente primitivo.... 725 00:50:08,880 --> 00:50:11,633 -Sefiorita Alexis Smith. -Hola. 726 00:50:12,560 --> 00:50:15,120 iQué ocurre cuando un caballo conoce a una yegua? 727 00:50:15,800 --> 00:50:17,359 No tengo ni la menor idea. 728 00:50:17,560 --> 00:50:20,951 &Y cuando un leôn ve entrar a una leona en su territorio? 729 00:50:21,560 --> 00:50:25,793 -No lo sé. ;Rugir? -iNo! Refriegan la nariz, señorita Smith. 730 00:50:26,480 --> 00:50:29,160 Sargento, ;estä seguro de que se encuentra bien? 731 00:50:29,160 --> 00:50:30,559 Estoy estupendamente. 732 00:50:31,520 --> 00:50:33,511 Pero, ; qué hacemos nosotros? 733 00:50:34,320 --> 00:50:37,438 No nos refregamos la nariz. Estamos frustrados. 734 00:50:37,880 --> 00:50:40,394 -;No es bueno que sea asi? -{No...! 735 00:50:40,840 --> 00:50:43,354 Porque no ejercitamos nuestros instintos. 736 00:50:43,480 --> 00:50:45,790 Porque dentro de nosotros, hay algo primitivo. 737 00:50:45,920 --> 00:50:48,389 Y, seforita Smith, cuando una mujer conoce a un hombre hoy en dia. 738 00:50:52,000 --> 00:50:53,320 Cuéntanos mâs, Sargento. 739 00:50:53,880 --> 00:50:55,712 Si, qué ocurre cuando una mujer conoce a un hombre? 740 00:50:55,840 --> 00:50:58,400 Vamos, fuera de aqui. Esta idea es mia. 741 00:51:00,400 --> 00:51:02,198 Aqui està Dennis Morgan. 742 00:51:03,920 --> 00:51:07,436 Y cantarä algo sobre usted, usted y usted. 743 00:51:07,800 --> 00:51:10,519 Dennis, ; qué tal un nûmero Yankee? -Claro, Jimmy. 744 00:51:10,720 --> 00:51:12,677 Disculpad, muchachos, tengo que presentar mi cancién. 745 00:51:21,880 --> 00:51:25,430 Para hablar sobre una naciôn tan grandiosa como los Estados Unidos... 746 00:51:25,800 --> 00:51:29,156 he observado una cosa que estoy a punto de decir. 747 00:51:29,440 --> 00:51:32,956 “Siempre le puedes decir a un Yankee, que lo reconoces por la forma de hablar. 748 00:51:33,240 --> 00:51:37,120 Por cémo habla, cômo piensa y cômo pide una bebida. 749 00:51:37,120 --> 00:51:39,873 Siempre puedes distinguir a un Yankee. 750 00:51:40,920 --> 00:51:44,595 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por cômo odia lo raro. 751 00:51:44,920 --> 00:51:47,480 Por la forma que tiene de Ilamar a las cosas por su nombre. 752 00:51:47,480 --> 00:51:51,394 Siempre puedes distinguir a un Yankee. 753 00:51:52,960 --> 00:51:55,076 Es el tipo de persona... 754 00:51:55,280 --> 00:51:57,191 que garabatea un trato. 755 00:51:57,320 --> 00:51:59,400 Que le encanta la tarta de manzana.... 756 00:51:59,400 --> 00:52:01,080 ... la Constituciôn. 757 00:52:01,080 --> 00:52:03,200 Es el tipo de persona... 758 00:52:03,200 --> 00:52:05,157 que tiene un gran atractivo. 759 00:52:05,360 --> 00:52:08,398 jY que odia oir: ;Heil! Claro que si. 760 00:52:08,600 --> 00:52:12,480 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por cémo conduce un tanque..... 761 00:52:12,880 --> 00:52:15,200 para defender cosas como la Democracia y salvar al. 762 00:52:15,200 --> 00:52:17,000 ...Mundo de la tirania. 763 00:52:17,000 --> 00:52:20,197 Siempre puedes distinguir a un Yankee. 764 00:52:32,320 --> 00:52:35,950 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por la forma de brindar. 765 00:52:36,120 --> 00:52:40,040 Cualquier pesona de Roma, o de Pinsk, y de Shanghai, Gales y Minsk... 766 00:52:40,040 --> 00:52:42,953 ...Siempre puedes distinguir a un Yankee. 767 00:52:43,880 --> 00:52:47,589 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por los amigos que tiene al lado. 768 00:52:47,880 --> 00:52:51,000 Tiene uno lIlamado Slim, otro Ilamado John, uno bajito, Chang y otro.... 769 00:52:51,000 --> 00:52:54,709 ...lamado Ivan. Siempre puedes distinguir a un Yankee. 770 00:52:55,960 --> 00:52:57,712 Es el tipo de persona... 771 00:52:57,920 --> 00:52:59,957 que garabatea un trato. 772 00:53:00,080 --> 00:53:02,280 Que le encanta la tarta de manzana.... 773 00:53:02,280 --> 00:53:03,793 ... la Constituciôn. 774 00:53:03,960 --> 00:53:05,758 Es el tipo de persona... 775 00:53:05,960 --> 00:53:07,997 que tiene un gran atractivo. 776 00:53:08,160 --> 00:53:11,551 Y que odia oir: ;Heil! Claro que si. 777 00:53:11,720 --> 00:53:15,190 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por la forma de comer. 778 00:53:15,640 --> 00:53:19,520 Por cémo lucha por los derechos civiles y céômo enamora a una chica. 779 00:53:19,760 --> 00:53:22,593 Siempre puedes distinguir a un Yankee. 780 00:53:23,680 --> 00:53:27,310 Siempre se puede distinguir a un Yankee, por cémo le Ilaman Hank. 781 00:53:27,480 --> 00:53:31,394 Por cémo habla, cômo piensa y cômo pide una bebida. 782 00:53:31,560 --> 00:53:34,359 Siempre puedes distinguir a un Yankee. 783 00:53:35,680 --> 00:53:38,957 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por cômo odia lo raro. 784 00:53:39,520 --> 00:53:41,716 Por la forma en la que muestra que no tiene miedo a levantarse... 785 00:53:41,960 --> 00:53:46,158 ... Ilamar a las cosas por su nombre. Siempre puedes distinguir a un Yankee. 786 00:53:47,520 --> 00:53:49,272 Es el tipo de persona... 787 00:53:49,760 --> 00:53:51,520 ...que garabatearâ un trato. 788 00:53:51,520 --> 00:53:55,600 -.que le encanta la tarta de manzana... -... la Constituciôn. 789 00:53:55,600 --> 00:53:59,559 -Es el tipo de persona. -...que tiene un gran atractivo. 790 00:54:00,000 --> 00:54:02,355 jY que odia oir: ;Heil! Claro que si. 791 00:54:03,640 --> 00:54:07,040 Siempre puedes distinguir a un Yankee, por cémo conduce un tanque..... 792 00:54:07,040 --> 00:54:08,440 jFormen! iMarcha! 793 00:54:08,440 --> 00:54:10,600 para defender cosas como la Democracia y salvar al. 794 00:54:10,600 --> 00:54:11,795 ...Mundo de la tirania. 795 00:54:12,000 --> 00:54:16,392 Siempre puedes distinguir a un Yankee". 796 00:54:23,360 --> 00:54:25,271 Volviendo a las cosas primitivas, señorita Smith... 797 00:54:29,720 --> 00:54:31,597 Abrid paso a un hombre con una teoria. 798 00:54:35,800 --> 00:54:37,711 -Muchas gracias por el baile. -Gracias. 799 00:54:41,320 --> 00:54:43,550 En las lejanas tierras del Pacifico Sur... 800 00:54:43,880 --> 00:54:46,440 ...bajo la luz de la luna tropical, soñé con este momento. 801 00:54:47,280 --> 00:54:51,877 -(Estoy siendo atrevido? -Discûlpeme, odio las despedidas. 802 00:54:52,280 --> 00:54:55,511 Escucha, soy la oveja blanca de mi familia. 803 00:54:56,280 --> 00:55:00,069 àVamos a algûn lugar donde podamos hablar? 804 00:55:01,200 --> 00:55:03,714 Las azafatas no podemos salir con los hombres de servicio. 805 00:55:04,480 --> 00:55:07,598 Ademäs, tengo que estar en el estudio muy temprano. 806 00:55:08,040 --> 00:55:10,240 Mi vida ha sido un desperdicio hasta este momento.., 807 00:55:10,240 --> 00:55:12,231 ...porque no podia ver tu precioso rostro en las peliculas. 808 00:55:12,360 --> 00:55:13,714 Bueno, yo trabajo en los estudios. 809 00:55:14,920 --> 00:55:18,515 No rechazarfa una invitaciôn para verte trabajar mañana. 810 00:55:19,080 --> 00:55:23,472 Lo siento mucho, pero veräs, me entrego mucho a mi arte..., 811 00:55:25,360 --> 00:55:27,158 NO podria prestarte atenciôn. 812 00:55:27,880 --> 00:55:30,076 Una miga sera un banquete. 813 00:55:30,320 --> 00:55:35,235 Ademâs, estaria ocupada con Humphrey Bogart todo el dia. 814 00:55:36,200 --> 00:55:37,190 Estaremos ensayando. 815 00:55:38,080 --> 00:55:40,754 Has pasado mi prueba, por eso me fijé en ti. 816 00:55:41,840 --> 00:55:43,797 àTe conformarias con un baile? 817 00:55:44,440 --> 00:55:46,317 Se conformaria un hombre hambriento con un bistec? 818 00:55:55,400 --> 00:55:58,119 Me gustan esas orquestas que tocan la müscia tal y como fue escrita. 819 00:56:01,800 --> 00:56:04,997 iVes algo que me haga destacar sobre los demäs hombres? 820 00:56:05,720 --> 00:56:07,870 Ahora que lo mencionas, si. 821 00:56:08,520 --> 00:56:09,237 iQué es? 822 00:56:11,200 --> 00:56:14,158 No lo sé, debe ser cosa del instinto femenino. 823 00:56:15,400 --> 00:56:18,552 jEso es! ilnconscientemente eres primitiva! 824 00:56:23,600 --> 00:56:24,271 iPreciosa! 825 00:56:25,080 --> 00:56:26,354 Buenas noches, Sargento. 826 00:56:26,560 --> 00:56:28,710 Tengo que reservarme para mi arte. 827 00:56:32,960 --> 00:56:36,320 Tengo que presentarme en San Francisco el lunes, me encantaria... 828 00:56:36,320 --> 00:56:38,994 -....ver a la señorita Leslie de nuevo. -Cruzaré los dedos por ti. 829 00:56:40,360 --> 00:56:42,829 -ÿ Qué ocurre? -Desisto de las mujeres para siempre. 830 00:56:44,480 --> 00:56:47,279 àNo tienes una actutid muy pesimista para estar en el Hollywood Canteen? 831 00:56:47,680 --> 00:56:49,717 Asi es cômo me siento. 832 00:56:51,240 --> 00:56:54,392 Este es el ûltimo baile de la noche. ; Te apetece bailar? 833 00:56:56,080 --> 00:56:56,512 De acuerdo. 834 00:57:05,000 --> 00:57:06,229 àCômo se Ilama el gato? 835 00:57:07,320 --> 00:57:09,277 Es dificil encontrar un nombre para él. 836 00:57:09,400 --> 00:57:10,629 {Tienes alguna sugerencia? 837 00:57:11,440 --> 00:57:12,874 Pues... iqué tal.....? 838 00:57:14,280 --> 00:57:15,076 si? 839 00:57:15,880 --> 00:57:18,030 Seguro que alguien ya te ha dicho que te pareces a Joan Crawford. 840 00:57:18,400 --> 00:57:20,073 Si, mi marido. 841 00:57:28,120 --> 00:57:29,960 Bailas muy bien, ligera como una pluma. 842 00:57:29,960 --> 00:57:30,518 Gracias. 843 00:57:32,280 --> 00:57:34,954 -Eres idéntica a Joan Crawford. -(De veras? 844 00:57:45,480 --> 00:57:48,916 No mires ahora, pero yo soy Joan Crawford. 845 00:57:49,920 --> 00:57:50,432 Eres... 846 00:57:51,840 --> 00:57:53,478 -.Joan Craw... -Si. 847 00:57:56,040 --> 00:57:58,316 jQue alguien traiga agua, se ha desmayado! 848 00:58:03,120 --> 00:58:03,951 Joan Crawford. 849 00:58:07,400 --> 00:58:10,153 ASOCIACIÔN HOLLYWOOD CANTEEN. 850 00:58:10,240 --> 00:58:13,000 HABITACIONES PARA SOLDADOS. 851 00:58:13,000 --> 00:58:13,717 à Sabes, Slim..? 852 00:58:15,840 --> 00:58:19,913 Cuando estaba perdido en la selva, me molestaban estas cantinas... 853 00:58:20,680 --> 00:58:23,035 ...ÿ los hombres que tenfan la suerte de estar aqui, y yo all. 854 00:58:24,200 --> 00:58:25,554 Ya no me molesta. 855 00:58:26,680 --> 00:58:29,752 Me imaginaba a Hollywood Ileno de gente falsa. 856 00:58:31,320 --> 00:58:34,676 Pero lo que hemos visto hoy, es maravilloso. 857 00:58:35,040 --> 00:58:36,360 Si, lo es. 858 00:58:38,280 --> 00:58:41,796 No quiero aventurarme con esto pero me ha enganchado. 859 00:58:42,200 --> 00:58:45,318 Toda la gente famosa fue amigable y accesible. 860 00:58:46,520 --> 00:58:47,430 Democratica.... 861 00:58:48,600 --> 00:58:49,590 Democracia. 862 00:58:50,160 --> 00:58:53,994 Eso significa, Slim. Todos por igual, como esta noche. 863 00:58:54,840 --> 00:58:58,310 Todos esos peces gordos deberfan escucharme.... 864 00:58:59,720 --> 00:59:00,949 ...ÿ ser amigables. 865 00:59:04,720 --> 00:59:06,597 -Slim.... -i Qué ocurre? 866 00:59:07,800 --> 00:59:10,030 -iBailemos esta noche! -iSilencio! 867 00:59:10,200 --> 00:59:13,909 jOh! ;Mira! Ya no necesito mi bastôn. 868 00:59:14,680 --> 00:59:16,990 jEscuchad, muchachos! 869 00:59:17,720 --> 00:59:20,712 iMirad, me he librado de la pierna extra! ;Mirad! 870 00:59:22,160 --> 00:59:24,674 “Me he deshecho de mi bastén en el Hollywood Canteen”. 871 00:59:24,840 --> 00:59:27,070 -Me he librado de. -iSilencio! 872 00:59:27,600 --> 00:59:29,352 -iNi siquiera lo he echado de menos! -Silencio. 873 00:59:29,480 --> 00:59:30,879 Muy bonito, Sargento. 874 00:59:31,360 --> 00:59:33,431 Fue aquella dama con instinto animal la que lo logré. 875 00:59:33,560 --> 00:59:35,400 Algo inconscientemente primitivo surgiô entre nosotros..., 876 00:59:35,400 --> 00:59:37,437 ...ÿ olvidé mi bastôn. 877 00:59:37,800 --> 00:59:38,995 Por qué no hablas, Slim? 878 00:59:39,160 --> 00:59:41,276 Estaba bastante distraido, no me di cuenta. 879 00:59:54,440 --> 00:59:57,319 No hay nada como andar con tus propias piernas. 880 01:00:01,280 --> 01:00:03,317 SUPERMERCADO. 881 01:00:03,680 --> 01:00:04,954 jOh, el olor del pan! 882 01:00:05,040 --> 01:00:07,031 Podria alquilarlo sôlo para quedarme aqui y babear. 883 01:00:07,240 --> 01:00:08,594 Huele muy bien. 884 01:00:12,760 --> 01:00:15,115 Buenas flores americanas, mejor que cualquier orquidea salvaje. 885 01:00:15,280 --> 01:00:15,838 Cierto. 886 01:00:26,520 --> 01:00:27,919 En qué puedo servirle? 887 01:00:28,880 --> 01:00:31,315 -No, gracias, sôlo estaba oliendo. -Señorita... 888 01:00:32,400 --> 01:00:34,437 {Tiene flores que coman moscas? 889 01:00:34,600 --> 01:00:36,840 iCree que serian apropiadas para regalärselas a su novia? 890 01:00:36,840 --> 01:00:38,717 No regalo flores a mis enamoradas. 891 01:00:39,000 --> 01:00:41,389 Siempre digo que un buen beso vale mucho mâs. 892 01:00:42,600 --> 01:00:45,400 Dele a mi amigo una margarita. Quiere saber si su chica de ensueño y él... 893 01:00:45,400 --> 01:00:47,152 -estän hechos el uno para el otro. -Invita la casa. 894 01:00:47,320 --> 01:00:49,118 -Muchas gracias. - Has visto? 895 01:00:51,240 --> 01:00:53,993 Mira, es fruta de la pasiôn. 896 01:00:54,720 --> 01:00:57,155 No tenfa ni idea de que fueran asi. Qué ocurre al comer fruta de la pasiôn? 897 01:00:57,560 --> 01:01:00,712 àDe la fruta, 0 del zumo? -( Se puede tomar como zumo? 898 01:01:01,080 --> 01:01:02,878 Mucha gente lo toma. Un dôlar la botella. 899 01:01:03,280 --> 01:01:05,840 Slim, dame uno de mis dôlares, eso tengo que experimentarlo. 900 01:01:10,520 --> 01:01:11,476 Mira, tu chica. 901 01:01:14,080 --> 01:01:14,990 à Seforita Leslie? 902 01:01:15,840 --> 01:01:18,514 Hola. iUsted también de compras? 903 01:01:18,760 --> 01:01:21,673 No, séôlo estamos mirando. àMe recuerda? 904 01:01:22,320 --> 01:01:26,029 -Claro, eres Slim. -La besé en el Canteen. 905 01:01:26,640 --> 01:01:27,550 Lo sé. 906 01:01:29,160 --> 01:01:33,279 Sôlo querfa que supiera que aquel beso no supuso ningüûn compromiso. 907 01:01:35,480 --> 01:01:36,151 Entiendo. 908 01:01:37,160 --> 01:01:38,912 Aun asi, fue bonito mientras duré. 909 01:01:39,760 --> 01:01:41,956 -Me alegra que le gustara. -Por supuesto. 910 01:01:43,200 --> 01:01:45,316 Seforita Leslie, me gustaria presentarle al Sargento Nolan. 911 01:01:45,520 --> 01:01:47,238 -à Cômo esta, Sargento? -Encantado. 912 01:01:49,800 --> 01:01:51,837 iQuiere que le Ileve las verduras hasta el coche? 913 01:01:52,400 --> 01:01:54,152 No, gracias. No pesan. 914 01:01:54,960 --> 01:01:57,395 Bueno, me ha encantado volver a verla. 915 01:01:58,200 --> 01:02:00,271 Gracias, yo también me alegro de verle, Slim. 916 01:02:03,640 --> 01:02:06,280 -Bueno.... Adiôs. -Adiés. 917 01:02:08,720 --> 01:02:11,758 Romeo... El corazôn te va a explotar. 918 01:02:12,240 --> 01:02:15,437 “Fue bonito mientras duré". àPor qué no lo has intentado? 919 01:02:16,520 --> 01:02:18,238 Dijo que se alegré de verme. 920 01:02:19,160 --> 01:02:20,833 iDeme la botella de zumo de fruta la pasiôn! 921 01:02:25,360 --> 01:02:25,918 iToma! 922 01:02:38,440 --> 01:02:39,236 Johnny! 923 01:02:40,680 --> 01:02:43,160 El nûmero novecientos noventa y nueve mil ochocientos veintidés... 924 01:02:43,160 --> 01:02:46,278 ...äacaba de entrar! iNo falta mucho, tengo que volver! 925 01:02:46,840 --> 01:02:47,477 iVale! 926 01:02:51,640 --> 01:02:53,870 Muy bien, sentaos, todo el mundo, sentaos. 927 01:02:54,440 --> 01:02:55,874 Sentaos, eso es. 928 01:02:56,240 --> 01:02:59,232 Los caballeros del fondo, sentaos, por favor. Gracias. 929 01:02:59,720 --> 01:03:02,872 iSabéis? Esta ha sido la mejor noche en la historia del Canteen. 930 01:03:03,240 --> 01:03:06,437 Aqui solemos celebrar los aniversarios en torno a meses o años...., 931 01:03:06,640 --> 01:03:09,234 y también en términos de cuäntos de vosotros enträis aqui. 932 01:03:09,680 --> 01:03:11,160 Alan Hale me acaba de comunicar el nûmero...: 933 01:03:11,160 --> 01:03:14,198 ...Novecientos noventa y nueve mil ochocientos veintidôs. 934 01:03:14,520 --> 01:03:17,040 Eso significa que el soldado, marinero o marine un millôn.. 935 01:03:17,040 --> 01:03:19,759 entrarä por esa puerta, y lo celebraremos. 936 01:03:20,160 --> 01:03:22,800 Mientras esperamos, me gustaria contaros brevemente cémo...... 937 01:03:22,800 --> 01:03:24,234 ...haciô este lugar. 938 01:03:24,400 --> 01:03:26,800 Bette Davis y otros de nosotros, crefmos una buena idea. 939 01:03:26,800 --> 01:03:30,111 ...Crear un lugar en donde decir, “Bienvenido a Hollywood" y "Gracias”. 940 01:03:30,400 --> 01:03:31,913 Este es el lugar que encontramos. 941 01:03:32,120 --> 01:03:35,317 AI principio, esto parecia mâs bien un almacén abandonado..., 942 01:03:35,520 --> 01:03:39,514 ...entonces mandamos una circular pidiendo algün donativo para ayudarnos. 943 01:03:40,080 --> 01:03:43,550 Todos los sindicatos de cine nos dieron su apoyo al cien por cien. 944 01:03:43,880 --> 01:03:44,995 Primero vinieron los de limpieza..., 945 01:03:45,720 --> 01:03:48,109 ...después los carpinteros, los domingos y festivos. 946 01:03:48,360 --> 01:03:50,237 Y los electricistas hicieron la instalacién. 947 01:03:50,640 --> 01:03:53,678 Los disefñadores hicieron el proyecto y los planos. 948 01:03:53,880 --> 01:03:56,600 Los pintores vinieron con cubos y brochas. 949 01:03:56,600 --> 01:03:57,999 Este sitio empezô a parecer nuevo. 950 01:03:58,240 --> 01:04:00,550 Los artistas del estudio hicieron los murales que podéis ver. 951 01:04:00,880 --> 01:04:02,359 Los rotulistas trajeron los nuevos carteles. 952 01:04:02,480 --> 01:04:06,599 La Compañia trajo camiones, con los que donaron sillas y muebles. 953 01:04:06,800 --> 01:04:08,871 El sindicato de mûsicos seleccioné la mûsica. 954 01:04:09,080 --> 01:04:13,039 El comité quiso ocuparse de todo. Actrices, seguridad, camareros...., 955 01:04:13,360 --> 01:04:17,558 ....escenôgrafos, directores... Toda la industria del cine contribuyé. 956 01:04:17,760 --> 01:04:19,400 Las chicas de los estudios se presentaron voluntarias para. 957 01:04:19,400 --> 01:04:22,440 hacer de azafatas. Y no sélo las actrices y secretarias..., 958 01:04:22,440 --> 01:04:24,954 ...también las guionistas. Todas maravillosas. 959 01:04:25,440 --> 01:04:28,319 No puedo terminar esta historia sin Ilamar al micréfono.... 960 01:04:28,680 --> 01:04:32,514 à la chica mâs trabajadora, que dié vida al Canteen. 961 01:04:32,920 --> 01:04:36,993 Nuestra primera presidenta y todavia actual presidenta: ;Bette Davis! 962 01:04:39,800 --> 01:04:41,234 -Firme y centrada. -Tengo que irme. 963 01:04:41,520 --> 01:04:45,479 Qué? ; Qué ocurre? àHa entrado el "un millôn"? 964 01:04:48,480 --> 01:04:50,320 -Esto es para ti. -Pero, ; por qué? 965 01:04:50,320 --> 01:04:51,640 Vamos a darte las gracias. 966 01:04:53,600 --> 01:04:56,560 No me imagino lo que ha podido decir Johnny para que me brindéis... 967 01:04:56,560 --> 01:05:00,952 este caluroso aplauso, da igual lo que dijo, seguro que no lo merezco. 968 01:05:01,240 --> 01:05:03,709 -Esta es una gran noche. so es lo que dije. 969 01:05:04,200 --> 01:05:06,640 si? Qué nûmero ha entrado? 970 01:05:06,640 --> 01:05:07,710 Qué nûmero, Alan? 971 01:05:07,840 --> 01:05:10,600 Novecientos noventa y nueve mil ochocientos ochenta y nueve. 972 01:05:10,600 --> 01:05:13,911 iNovecientos noventa y nueve mil ochocientos ochenta y nueve! 973 01:05:14,160 --> 01:05:18,074 iPodéis hacer sitio, muchachos? Haced hueco para que pueda entrar. 974 01:05:18,240 --> 01:05:20,311 Chicos, {nos echâis una mano? 975 01:05:21,200 --> 01:05:22,520 jEso es! 976 01:05:33,520 --> 01:05:35,636 Veo al "un millôn”, es un marinero. 977 01:05:35,840 --> 01:05:37,760 Pero las dos chicas de Lockheed dijeron que estarian... 978 01:05:37,760 --> 01:05:39,239 en el Palladium sin falta. 979 01:05:39,800 --> 01:05:41,438 Lo sé, Joe, pero. 980 01:05:43,000 --> 01:05:47,198 Vamos, Weenie. Estä bien, si no se presentan, volveremos. 981 01:05:47,920 --> 01:05:49,399 Qué podemos perder? 982 01:05:50,760 --> 01:05:52,717 iSeguro que la mia es guapa? 983 01:05:53,400 --> 01:05:54,196 Pelirroja. 984 01:05:55,640 --> 01:05:59,873 Bien, como quieras. Vamos al Palladium. iQué podemos perder? 985 01:06:01,120 --> 01:06:03,270 Se va a arrepentir. 986 01:06:04,720 --> 01:06:07,280 jY usted se pondréä muy feliz! 987 01:06:09,680 --> 01:06:12,718 Déjeme ser el primero en felicitarle, soldado. Acompâñame. 988 01:06:12,960 --> 01:06:14,598 jEl hombre “un millôn”! 989 01:06:17,520 --> 01:06:20,399 jA todos, el hombre “un millôn”! 990 01:06:21,840 --> 01:06:22,750 jEs Slim! 991 01:06:24,040 --> 01:06:27,192 Johnny, lo has amañado. -Te juro que no lo he hecho. 992 01:06:27,360 --> 01:06:29,112 Chicas, jes todo vuestro! 993 01:06:46,640 --> 01:06:47,789 -jHola! -jHola! 994 01:06:48,280 --> 01:06:50,237 -Ya la habîfa besado antes. -Es cierto. 995 01:07:22,560 --> 01:07:24,631 No tenfas ni idea de ser una persona especial, no es asf? 996 01:07:24,960 --> 01:07:27,880 -No. {Lo soy? -Si, eres el hombre "un millén” que. 997 01:07:27,880 --> 01:07:31,320 -...entra en el Hollywood Canteen. -jVaya cuântos hombres! 998 01:07:31,320 --> 01:07:34,119 Si, por eso queriamos celebrarlo de alguna forma. 999 01:07:34,440 --> 01:07:39,435 Decidimos que el hombre "un millôn”, lo celebraria por todos los otros. 1000 01:07:39,720 --> 01:07:43,720 Para agradecer a todos los hombres que han venido hasta aqui... 1001 01:07:43,720 --> 01:07:47,429 ...ÿ que volverän cuando la guerra acabe. 1002 01:07:48,240 --> 01:07:51,517 Los estudios y comercios de Hollywood contribuirän con regalos..... 1003 01:07:51,840 --> 01:07:53,478 Como simbolo de aprecio. 1004 01:07:54,000 --> 01:07:57,038 Y como representante oficial del hombre "un millén"..., 1005 01:07:57,160 --> 01:07:59,276 Cabo Green, son todos suyos. 1006 01:08:00,800 --> 01:08:02,950 Est reservada una suite del hotel para ti. 1007 01:08:03,320 --> 01:08:05,600 Un coche te est esperando en la puerta. 1008 01:08:05,600 --> 01:08:08,069 Una noche en cualquier club de la ciudad. 1009 01:08:08,280 --> 01:08:11,238 ... todos los estudios quisieran invitarle a visitarlos. 1010 01:08:11,760 --> 01:08:13,990 Y por ûltimo, no por ello menos importante. 1011 01:08:14,320 --> 01:08:16,080 ...podrä escoger a cualquier actriz de la ciudad. 1012 01:08:16,080 --> 01:08:17,718 para acompañarle durante el fin de semana. 1013 01:08:23,440 --> 01:08:24,032 iCaray! 1014 01:08:24,640 --> 01:08:27,473 El hombre “un millôn” ha dicho sus primeras palabras: "jCaray!" 1015 01:08:31,320 --> 01:08:33,755 jQuiere decir que puedo tener una cita con Joan Leslie? 1016 01:08:34,600 --> 01:08:35,749 iQué dices, Joan? 1017 01:08:37,760 --> 01:08:40,195 Estoy encantada, ser un honor, Slim. 1018 01:08:40,640 --> 01:08:42,153 Espero que se divierta. 1019 01:08:45,160 --> 01:08:45,831 Yo... jCaray! 1020 01:08:48,120 --> 01:08:49,872 No me lo puedo creer. 1021 01:08:50,960 --> 01:08:53,076 Enviaremos los regalos a su hotel, Slim. 1022 01:08:53,280 --> 01:08:55,920 Tengo un amigo aqui. àPodria venir también? 1023 01:08:56,200 --> 01:08:58,200 -Claro, ;cômo se Ilama? -El Sargento Nolan. 1024 01:08:58,200 --> 01:09:02,034 -Esté por alguna parte... -El amigo del Cabo, ; podria acercarse? 1025 01:09:02,440 --> 01:09:02,998 iYo! 1026 01:09:24,680 --> 01:09:29,914 El Hollywood Canteen se enorgullece al felicitar al soldado “un millén”. 1027 01:09:48,240 --> 01:09:50,390 -Enhorabuena, muchacho. -Gracias. 1028 01:09:50,480 --> 01:09:52,360 -jFelicidades, Slim! -Gracias. 1029 01:09:52,360 --> 01:09:54,954 jCuântas felicitaciones! Parece una boda. 1030 01:09:55,200 --> 01:09:56,793 Igual que una boda. 1031 01:09:58,520 --> 01:10:00,875 àCômo ha ido en la prueba con Humphrey Bogart, preciosa? 1032 01:10:01,080 --> 01:10:02,753 Se volvieron locos por mi. 1033 01:10:05,200 --> 01:10:08,192 El señor Bogart dijo que nunca habia sentido tanto "gancho” por nadie. 1034 01:10:08,840 --> 01:10:09,796 iQué es "gancho”"? 1035 01:10:12,720 --> 01:10:16,554 Bueno, cômo miras a alguien. 1036 01:10:17,120 --> 01:10:21,512 O como cuando alguien dice algo a alguien sobre cualquier cosa. 1037 01:10:22,160 --> 01:10:25,790 Ahora lo entiendo. Tienes el mayor "gancho” que he visto nunca. 1038 01:10:26,880 --> 01:10:28,951 -( Serâs una estrella? -Claro que si. 1039 01:10:29,680 --> 01:10:32,672 Me quieren hacer un contrato de siete años, pero sôlo firmaré por cinco. 1040 01:10:33,000 --> 01:10:34,957 -Estän muy preocupados. -Entiendo cômo se sienten. 1041 01:10:35,160 --> 01:10:39,438 Quieren siete y sélo les das cinco. Sé perfectamente cômo se sienten. 1042 01:10:43,880 --> 01:10:46,474 Joanie, ;qué tal si cantas algo con la orquesta? 1043 01:10:46,680 --> 01:10:48,956 -De acuerdo, Jimmy. ; Le importa? -Estoy encantado. 1044 01:10:50,960 --> 01:10:54,920 “Buenas noches, dulces sueños..... 1045 01:10:54,920 --> 01:10:58,754 ...Mañana es otro dia. 1046 01:10:58,920 --> 01:11:04,996 Hasta entonces, dulces sueños, mi amor. 1047 01:11:06,880 --> 01:11:10,555 Buenas noches, duerme bien. 1048 01:11:10,680 --> 01:11:20,715 Estaré a tu lado en tus sueños. Dulces sueños, mi amor. 1049 01:11:21,320 --> 01:11:28,954 Que los angeles del Cielo cuiden de ti. 1050 01:11:29,160 --> 01:11:32,760 Que te protejan, mi amor... 1051 01:11:32,760 --> 01:11:37,596 hasta el amanecer. 1052 01:11:38,200 --> 01:11:42,239 Buenas noches, dulces sueños...., 1053 01:11:42,560 --> 01:11:46,155 ...Mañana es otro dia. 1054 01:11:46,440 --> 01:11:49,239 Buenas noches, dulces sueños...., 1055 01:11:50,400 --> 01:11:52,357 ...Mi amor. 1056 01:11:54,040 --> 01:11:55,872 -Buenas noches. -Buenas noches. 1057 01:11:56,000 --> 01:11:58,071 -Dulces sueños. -Dulces sueños. 1058 01:11:58,320 --> 01:12:01,790 Mañana es otro dia. 1059 01:12:02,000 --> 01:12:08,030 Hasta entonces, dulces sueños, mi amor. 1060 01:12:09,680 --> 01:12:13,469 Buenas noches. Duerme bien. 1061 01:12:13,760 --> 01:12:24,034 Estaré a tu lado en tus sueños. Dulces sueños, mi amor. 1062 01:12:24,360 --> 01:12:31,756 Que los angeles del cielo cuiden de ti. 1063 01:12:32,320 --> 01:12:38,360 Que te protejan, mi amor, hasta el amanecer". 1064 01:12:38,360 --> 01:12:40,670 Cuando cantabas delante de mi, me temblaron las piernas. 1065 01:12:41,120 --> 01:12:48,754 “Buenas noches, dulces sueños, mañana es otro dia. 1066 01:12:49,360 --> 01:12:52,671 -( Cantaräs de nuevo esta noche? -No, seré tu chica el resto de la noche. 1067 01:12:53,200 --> 01:12:55,714 Pensaba que te gustaria ir al Mocambo. 1068 01:12:56,200 --> 01:12:58,794 -Vamos a escabullirnos, {te apetece? -Vamos. 1069 01:13:02,320 --> 01:13:04,277 Ahi vienen, jvamos allâ! 1070 01:13:08,280 --> 01:13:09,839 ilgual que una boda! 1071 01:13:10,840 --> 01:13:12,911 -(Eres el hombre "un millén"? -Si, señor. 1072 01:13:13,040 --> 01:13:15,800 Las Ilaves de su coche. Un regalo de los concesionarios de Hollywood. 1073 01:13:15,800 --> 01:13:17,440 àPodré conducirlo todo el fin de semana? 1074 01:13:17,440 --> 01:13:18,635 Si, señor. 1075 01:13:22,960 --> 01:13:26,555 -( No es maravilloso? -Si, todo es maravilloso. 1076 01:13:28,440 --> 01:13:30,431 jOh, vaya, vaya, vaya! 1077 01:13:34,560 --> 01:13:35,834 àEstamos yendo bien? 1078 01:13:36,160 --> 01:13:39,471 Tienes que seguir hasta Sunset Strip, pero cuidado con las señales del Boulevard. 1079 01:13:39,800 --> 01:13:40,596 Si, señorita. 1080 01:13:41,480 --> 01:13:43,551 -"Si, Joan". -Si, Joan. 1081 01:13:44,000 --> 01:13:47,231 Cuando te vi en Nueva Guinea bajo la Iluvia, yo queria.... 1082 01:13:50,120 --> 01:13:52,555 Si quieres mirar para mi, mejor mâs tarde, ; de acuerdo? 1083 01:13:52,680 --> 01:13:53,431 De acuerdo. 1084 01:14:04,880 --> 01:14:07,315 Llama a los fotégrafos. 1085 01:14:10,440 --> 01:14:12,000 -Hola, Joan. -Hola, Eleanor. 1086 01:14:12,000 --> 01:14:14,594 -Os presento al Cabo Green. -Nos conocimos en el Canteen. 1087 01:14:14,760 --> 01:14:16,671 Es una de las chicas que me besé. 1088 01:14:17,240 --> 01:14:18,992 Trabajé en el primer turno esta noche. 1089 01:14:19,920 --> 01:14:22,080 -Y este es Helmut Dantine, Slim. -à Cémo esta, Slim? 1090 01:14:22,080 --> 01:14:24,230 -:Cômo estä? -Eleanor me ha hablado de ti. 1091 01:14:24,760 --> 01:14:29,755 -@Tienes arroz en el pelo? -Eso parece... 1092 01:14:30,080 --> 01:14:32,037 -Es arroz, Johnny... -jFelicidades! 1093 01:14:33,320 --> 01:14:35,118 jEl coche del señor Dantine! 1094 01:14:36,440 --> 01:14:39,478 Si contindan con los flashes, no podré verte. 1095 01:14:40,280 --> 01:14:42,669 -( Serâ mejor que nos vayamos a casa? -Vamos. 1096 01:14:42,920 --> 01:14:44,513 Sefñorita Leslie, lo del arroz es en serio? 1097 01:14:44,720 --> 01:14:46,870 -ÿ Usted qué cree? -Supongo que si. 1098 01:14:50,600 --> 01:14:52,159 Aqui es donde vivo. 1099 01:14:53,160 --> 01:14:56,516 -Oh, mi familia se ha ido al cine. -à Cômo lo sabes? 1100 01:14:56,800 --> 01:14:59,440 Tenemos una señal. Cuando estä encendida aquella luz, es que se han ido. 1101 01:15:00,000 --> 01:15:00,360 No creo que les guste volver y encontrarnos solos en casa. 1102 01:15:00,360 --> 01:15:03,512 No creo que les guste volver y encontrarnos solos en casa. 1103 01:15:04,360 --> 01:15:07,193 No podemos estar aqui fuera charlando? 1104 01:15:08,320 --> 01:15:11,756 Quizâ sea mejor en la parte de atrâäs. AIlf hay donde sentarse. 1105 01:15:12,040 --> 01:15:12,757 Perfecto. 1106 01:15:16,880 --> 01:15:19,110 Mejor côgeme de la mano para no tropezarnos. 1107 01:15:19,600 --> 01:15:21,273 Ese perro suena como situviera asma. 1108 01:15:21,480 --> 01:15:23,596 Estä bien, no tiene asma. 1109 01:15:26,680 --> 01:15:29,520 Justo iba a avisarte sobre el cubo de basura. 1110 01:15:29,520 --> 01:15:30,715 Espero que estuviese vacio. 1111 01:15:31,080 --> 01:15:33,276 Tengo algunos granos de café en los pantalones. 1112 01:15:33,440 --> 01:15:34,714 Lo siento, Slim. 1113 01:15:35,360 --> 01:15:36,839 -Calla, Wooly. -iQué decias? 1114 01:15:37,000 --> 01:15:38,991 Estaba habländole a mi perro. 1115 01:15:40,040 --> 01:15:42,680 Bonito perro, Wooly. 1116 01:15:43,240 --> 01:15:44,913 Este es mi amigo Slim. 1117 01:15:50,120 --> 01:15:51,880 -Wooly, sal de ahf. -Buen chico. 1118 01:15:51,880 --> 01:15:54,713 Un palo, cégelo. Vamos, Wooly, vamos. 1119 01:15:55,560 --> 01:15:56,470 Ve por él. 1120 01:15:57,960 --> 01:15:58,950 iEstâs bien? 1121 01:15:59,520 --> 01:16:01,875 Normalmente no tropiezo tanto con las cosas. 1122 01:16:02,520 --> 01:16:04,989 Estä bien, no has podido evitarlo. 1123 01:16:05,320 --> 01:16:07,630 Estaräs a salvo cuando nos sentemos. 1124 01:16:09,800 --> 01:16:10,756 Slim! 1125 01:16:11,080 --> 01:16:13,720 Mi hermana monté el juego de croquet. ; Te has hecho daño? 1126 01:16:14,000 --> 01:16:15,673 Mejor es que me arrastre hasta el columpio. 1127 01:16:19,440 --> 01:16:23,399 -No soy muy romântico. -Creo que si lo eres. 1128 01:16:23,880 --> 01:16:25,837 Me gustaria serlo contigo. 1129 01:16:39,680 --> 01:16:41,273 Esto es maravilloso. 1130 01:16:42,120 --> 01:16:43,679 à Sueles sentarte aqui a menudo con otros? 1131 01:16:44,000 --> 01:16:47,197 -No mucho, ; por qué? -Sôlo preguntaba. 1132 01:16:48,880 --> 01:16:51,633 Creo que sentiria celos de cualquiera que estuviera sentado a tu lado. 1133 01:16:52,440 --> 01:16:55,558 No pienses en eso. Eres mi cita. 1134 01:16:56,440 --> 01:16:58,829 Fingiremos que Ilevamos juntos mucho tiempo. 1135 01:17:00,200 --> 01:17:01,998 Tal vez si me sentara mâs cerca.... 1136 01:17:10,920 --> 01:17:12,160 iDe qué estäbamos hablando? 1137 01:17:12,160 --> 01:17:14,549 De fingir que Ilevabamos mucho tiempo juntos. 1138 01:17:15,320 --> 01:17:18,597 -Si los sueños contasen, seria verdad. -Cuentan, cuentan mucho. 1139 01:17:19,600 --> 01:17:23,673 -Soñé contigo cuando me besaste. -( Soñaste conmigo? {En serio? 1140 01:17:23,880 --> 01:17:28,033 -En serio. ; No debfa? -Claro que si. Yo... 1141 01:17:28,720 --> 01:17:32,120 Me parece maravilloso que emplees tu tiempo sofñando conmigo. 1142 01:17:32,120 --> 01:17:35,954 -Seguro que estés muy ocupada. -Los sueños no me quitan mucho tiempo. 1143 01:17:36,240 --> 01:17:37,992 -A veces son divertidos. -Lo sé. 1144 01:17:46,040 --> 01:17:48,953 iSabes? Solia soñar contigo en Nueva Guinea. 1145 01:17:49,240 --> 01:17:52,153 Una vez tuve un sueño maravilloso, pero los japoneses nos atacaron. 1146 01:17:53,120 --> 01:17:54,713 Qué forma mâs horrible de interrumpir un sueño. 1147 01:17:54,880 --> 01:17:58,350 No acabé ahi, sélo comenzô. Ahora mismo estä sucediendo. 1148 01:17:59,280 --> 01:18:01,920 Qué gentil eres, Slim. Me alegro de estar contigo. 1149 01:18:10,080 --> 01:18:13,038 àRecuerdas lo que dijiste sobre lo de estar juntos mucho tiempo? 1150 01:18:14,400 --> 01:18:18,473 Bueno, si lo estuviéramos, no estaria sentado tan lejos. 1151 01:18:18,800 --> 01:18:20,473 Estaria sentado justo aqui. 1152 01:18:22,200 --> 01:18:22,996 àDe esta forma? 1153 01:18:24,760 --> 01:18:25,716 No exactamente. 1154 01:18:26,360 --> 01:18:28,829 Te rodearia con mis brazos, por ejemplo. 1155 01:18:29,960 --> 01:18:32,839 Estä bien, entonces estemos asi, por ejemplo. 1156 01:18:43,200 --> 01:18:44,270 iQué ocurre? 1157 01:18:44,520 --> 01:18:47,353 No me puedo creer que esté aqui, abrazado a ti. 1158 01:18:53,440 --> 01:18:54,874 iOyes ese avién? 1159 01:18:55,920 --> 01:18:58,389 No es un aviôn, es el latido de mi corazôn. 1160 01:19:07,240 --> 01:19:08,674 Es mi familia. 1161 01:19:09,960 --> 01:19:12,839 No me gustaria que me vieran con los pantalones Ilenos de café. 1162 01:19:13,240 --> 01:19:15,277 Ve por la puerta trasera entonces. 1163 01:19:27,600 --> 01:19:29,113 Lo siento, Slim. 1164 01:19:29,840 --> 01:19:30,750 Yo también. 1165 01:19:31,920 --> 01:19:34,480 Quisiera que esta noche hubiese sido diferente. 1166 01:19:34,840 --> 01:19:35,591 Y yo. 1167 01:19:39,880 --> 01:19:41,473 Vas a darme un beso de buenas noches? 1168 01:19:59,200 --> 01:20:00,793 Esto compensa cualquier cosa. 1169 01:20:02,320 --> 01:20:04,516 -Buenas noches, Slim. -Buenas noches. 1170 01:20:22,520 --> 01:20:24,716 -Buenos dias, caballeros. -(Podemos entrar? 1171 01:20:29,480 --> 01:20:31,520 Generalmente esto lo hacen los hombres, pero estan en Defensa... 1172 01:20:31,520 --> 01:20:33,193 0 luchando en algün lugar. 1173 01:20:33,400 --> 01:20:35,960 Siempre digo que tiene que haber una mujer en las habitaciones de hotel. 1174 01:20:37,240 --> 01:20:39,470 iEstâ realmente casado con Joan Leslie? 1175 01:20:40,680 --> 01:20:44,240 -#JOAN LESLIE CASADA? tEL SOLDADO ES SU PAREJA?- 1176 01:20:44,240 --> 01:20:45,150 iDios Santo! 1177 01:20:45,720 --> 01:20:49,480 jEsto es horrible! iNo le gustarâ! 1178 01:20:49,480 --> 01:20:52,472 iEs horrible! Lo siento, chicas, es mejor que salgäis. 1179 01:20:54,920 --> 01:20:55,273 Slim! 1180 01:20:56,920 --> 01:20:59,833 -Le pediräs que se case contigo. -à Qué dices? No me atreveria. 1181 01:21:00,040 --> 01:21:03,158 iNo tienes nada que perder! Vamos, pregüntaselo. 1182 01:21:05,680 --> 01:21:09,036 Estä bien, estä bien. No le pediräâs que se case contigo. 1183 01:21:11,880 --> 01:21:12,551 àPomelo? 1184 01:21:22,680 --> 01:21:25,798 El sefñor Warner me pidié que os dijera que el estudio es todo vuestro. 1185 01:21:25,960 --> 01:21:28,793 Y mandôé a la recepcionista mâs guapa para guiaros. 1186 01:21:30,520 --> 01:21:33,273 iQué? No me dijiste que eras... recepcionista. 1187 01:21:36,160 --> 01:21:39,152 àRompiste los compromisos con Humphrey Bogart, querida? 1188 01:21:41,840 --> 01:21:44,229 Me mandan llevarles primero al cuarto set. 1189 01:21:44,960 --> 01:21:48,440 Felicidades, Cabo, sean bienvenidos al estudio. 1190 01:21:48,440 --> 01:21:49,191 Gracias. 1191 01:21:49,360 --> 01:21:52,159 Parece que hoy somos invitados especiales, ÿno es asi, Oficial? 1192 01:21:52,240 --> 01:21:53,116 Lo son. 1193 01:22:00,440 --> 01:22:04,149 Es aqui donde ensayas con Humphrey Bogart, querida? 1194 01:22:04,800 --> 01:22:07,394 Joan Leslie y Zachary Scott estän rodando una escena. 1195 01:22:07,560 --> 01:22:08,436 Seguidme. 1196 01:22:13,400 --> 01:22:14,549 Silencio todo el mundo. 1197 01:22:15,480 --> 01:22:16,800 Preparados.. jAccion! 1198 01:22:17,280 --> 01:22:18,554 Sabfas que estaba atado. 1199 01:22:18,760 --> 01:22:20,960 Claro, ;si no por qué iba a mandar el dinero? 1200 01:22:20,960 --> 01:22:23,759 Exacto, ahora ya sabes por qué he vuelto. No soy un acompañante. 1201 01:22:23,960 --> 01:22:26,395 -Estarias orgulloso. -èCrees que te humillo? 1202 01:22:26,720 --> 01:22:28,996 Prefiero sentirme humillada que decepcionada. 1203 01:22:29,200 --> 01:22:31,430 Entonces esto es nuevo para ti, dejé arquitectura. 1204 01:22:31,760 --> 01:22:33,760 Porque después de seis años de estudio y trabajo... 1205 01:22:33,760 --> 01:22:36,400 an no consegui el dinero para visitar a la mujer que amo. 1206 01:22:37,400 --> 01:22:40,119 Entonces, ; por qué no me besas? Por qué no pruebas? 1207 01:22:50,880 --> 01:22:53,349 -jCorten! ;Muy bien! -; Estä bien? 1208 01:22:53,920 --> 01:22:55,752 Perfecto, descansad, muchachos. 1209 01:23:00,440 --> 01:23:03,000 Hola, Slim, no sabia que estabas ahf. ;Conoces a Zachary? 1210 01:23:03,000 --> 01:23:04,354 -Hola. -Hola. 1211 01:23:07,000 --> 01:23:07,717 Disculpe. 1212 01:23:09,000 --> 01:23:09,796 Slim. 1213 01:23:11,080 --> 01:23:12,479 àTe gusta ese tipo? 1214 01:23:12,640 --> 01:23:14,836 à Te refieres a Zachary? iClaro! 1215 01:23:16,480 --> 01:23:19,598 Deberfa darte vergüenza. Hola, Sargento, me alegra volver a verlo. 1216 01:23:19,800 --> 01:23:21,080 -Lo mismo digo, señorita Leslie. -Hola. 1217 01:23:21,080 --> 01:23:22,798 -Hola, señorita Leslie. -Vamos, Slim. 1218 01:23:23,160 --> 01:23:25,470 -( Has leido los periôdicos? -Por eso he venido. 1219 01:23:25,640 --> 01:23:26,516 Siéntate, Slim. 1220 01:23:27,120 --> 01:23:30,476 Por cierto, mi familia quiere conocerte. ; Cenamos a las siete? 1221 01:23:31,160 --> 01:23:31,718 Perfecto. 1222 01:23:32,520 --> 01:23:33,112 iAsustado? 1223 01:23:34,440 --> 01:23:36,556 -Bueno... -No tienes por qué. 1224 01:23:43,960 --> 01:23:47,920 Ahora que mi amigo estä en buenas manos, podrias acompañarme a solas..., 1225 01:23:47,920 --> 01:23:50,514 Si tu arte no te absorbe demasiado. 1226 01:23:51,840 --> 01:23:53,274 Qué deseas ver ahora? 1227 01:23:54,920 --> 01:23:56,035 Mujeres bonitas. 1228 01:23:58,160 --> 01:23:58,991 Sigueme. 1229 01:24:00,280 --> 01:24:01,793 Las mujeres bonitas estän por aqui. 1230 01:24:02,640 --> 01:24:03,880 “Totalmente prohibido el paso a visitantes”. 1231 01:24:03,880 --> 01:24:05,951 Si estuviera en el Ejército, me habrfan disparado. 1232 01:24:06,080 --> 01:24:08,640 Tal vez seas alguien especial. 1233 01:24:09,920 --> 01:24:10,398 Qué bonito. 1234 01:24:17,000 --> 01:24:17,831 Sigueme. 1235 01:24:27,680 --> 01:24:28,750 iSargento? 1236 01:24:40,080 --> 01:24:42,549 -VESTUARIO BAILARINAS- 1237 01:24:43,120 --> 01:24:45,475 He soñado muchas veces en mi vida con este momento. 1238 01:24:45,840 --> 01:24:47,558 iNi siquiera sabfa dénde estaba! 1239 01:24:48,640 --> 01:24:50,677 -Llamad a todos al set. -Muy bien, LeRoy. 1240 01:24:51,360 --> 01:24:52,509 -( Señor Prinz? -4 Si? 1241 01:24:52,640 --> 01:24:54,080 Este es el amigo del hombre "un millén”. 1242 01:24:54,080 --> 01:24:56,320 Hola, Sargento. iLe gustaria ojear? 1243 01:24:56,320 --> 01:24:58,789 -Estaria encantado. -Bien, puedes sentarse por aqui. 1244 01:24:58,960 --> 01:25:00,598 Le estoy muy agradecido, señor Prinz. 1245 01:25:01,200 --> 01:25:02,793 -(Estâäis todos listos? -Todos. 1246 01:25:02,960 --> 01:25:04,678 -(Todos, Sargento? -Si, señor. 1247 01:25:05,480 --> 01:25:08,199 -Muy bien, vamos allä, chicos. -Vamos. 1248 01:25:10,320 --> 01:25:11,310 jEspere un momento! 1249 01:25:13,240 --> 01:25:14,514 iDéjeme bajar de esta cosa! 1250 01:25:15,520 --> 01:25:17,511 jEs por esto por lo que no me alisté en las Fuerzas Aéreas! 1251 01:25:17,960 --> 01:25:18,995 iTengo vértigo! 1252 01:25:24,200 --> 01:25:26,077 iPor el espiritu del gran César! 1253 01:25:28,080 --> 01:25:29,229 Suelo, ven a mi. 1254 01:25:36,320 --> 01:25:39,119 -Asi estä bien. Es interesante. -èLe gusta? 1255 01:25:39,240 --> 01:25:39,672 si. 1256 01:25:40,040 --> 01:25:41,480 iQué tal una ojeada con el localizador? 1257 01:25:41,480 --> 01:25:43,391 -éLocalizador? -Si, eche un vistazo. 1258 01:25:47,520 --> 01:25:49,238 -iQuién es? -Es Joan McCracken. 1259 01:25:49,400 --> 01:25:50,549 La estrella de Oklahoma. 1260 01:25:52,440 --> 01:25:55,990 -Llegô justo en el ensayo general. -Sefñor Prinz, eso no me lo puedo perder. 1261 01:25:56,400 --> 01:25:57,151 iMüsica! 1262 01:30:26,000 --> 01:30:26,592 Muy interesante. 1263 01:30:28,360 --> 01:30:29,270 jiMmm! 1264 01:30:32,680 --> 01:30:36,036 -Hola, soy Slim. -Hola soy la hermana de Joan, Betty. 1265 01:30:36,160 --> 01:30:36,956 Entra, por favor. 1266 01:30:42,360 --> 01:30:44,271 Slim, estos son mis padres. 1267 01:30:44,560 --> 01:30:46,233 -:Cômo estän? -Encantados de conocerle. 1268 01:30:46,600 --> 01:30:49,035 Si, deseaba conocerle. 1269 01:30:50,520 --> 01:30:52,640 Imagino que no le ha gustado lo acontecido en los periédicos, señor. 1270 01:30:52,640 --> 01:30:53,675 Joan nos lo ha explicado. 1271 01:30:55,000 --> 01:30:55,751 Siéntese. 1272 01:31:06,800 --> 01:31:09,269 Como dice el dicho; “Habla con flores”. 1273 01:31:09,760 --> 01:31:10,875 iQué quiere decir? 1274 01:31:11,320 --> 01:31:13,231 Verä, si ama a alguien, usted... 1275 01:31:20,720 --> 01:31:22,233 Apuesto a que desea que se de prisa. 1276 01:31:23,120 --> 01:31:24,030 La Ilamaré. 1277 01:31:27,360 --> 01:31:29,431 -Veo que tiene un Corazén Pürpura. -Si, señor. 1278 01:31:29,520 --> 01:31:31,591 Estaba en el lugar equivocado cuando exploté la granada. 1279 01:31:32,760 --> 01:31:36,390 à Sabe, hijo? Creo que empiezo a entender qué vié Joan en usted. 1280 01:31:39,280 --> 01:31:41,669 Qué horror, enfrentarse a mi familia sin mi... 1281 01:31:41,880 --> 01:31:44,030 Tampoco ha sido tan malo como crefa que iba a ser. 1282 01:31:44,440 --> 01:31:47,400 Bueno, yo... Es que... Ustedes saben lo que quise decir.. 1283 01:31:47,400 --> 01:31:50,313 Si, querido, lo sabemos. Vamos a cortar el jamôn. 1284 01:31:50,520 --> 01:31:51,794 Joan libra esta noche. 1285 01:31:53,000 --> 01:31:56,152 -Mira lo que te he traido. -Te adoro, gracias. 1286 01:31:56,560 --> 01:31:59,360 -ÿQuieres un poco de agua? -àPodrias, por favor? 1287 01:31:59,360 --> 01:32:00,156 Claro. -Gracias. 1288 01:32:04,200 --> 01:32:04,996 àTe han gustado? 1289 01:32:06,120 --> 01:32:09,078 Tû también les has gustado. Lo he visto en sus ojos cuando entré. 1290 01:32:09,240 --> 01:32:11,880 Quizà vieron en mis ojos que estoy loco por ti. 1291 01:32:12,800 --> 01:32:14,791 Dices cosas maravillosas, Slim. 1292 01:32:15,760 --> 01:32:17,717 Tardarân algün tiempo en acostumbrarse a ti. 1293 01:32:18,600 --> 01:32:20,193 Desearia tener mucho tiempo. 1294 01:32:30,880 --> 01:32:35,192 Sefior, gracias por bendecir esta casa y a nuestros seres queridos. 1295 01:32:36,520 --> 01:32:40,673 Por favor, protege también a nuestro invitado, aqui sentado a la mesa. 1296 01:32:41,400 --> 01:32:45,400 Te rogamos que protejas al resto del mundo... 1297 01:32:45,400 --> 01:32:49,837 que sufre en cuerpo, corazôn, mente y espiritu. 1298 01:32:50,560 --> 01:32:58,035 Concédeles la eterna bendiciôn. Dândoles esperanza, fuerza y paz. 1299 01:32:59,000 --> 01:32:59,751 Amén. 1300 01:33:04,640 --> 01:33:08,920 Gracias. Con orgullo quisiera presentarles esta noche... 1301 01:33:08,920 --> 01:33:11,355 à Uno de los mejores violinistas del mundo. 1302 01:33:11,600 --> 01:33:15,070 Él estä en la ciudad con la Filarménica. jEl señor Joseph Szigeti! 1303 01:33:16,840 --> 01:33:18,353 Gracias, damas y caballeros. 1304 01:33:19,160 --> 01:33:22,755 Interpretaremos "La abeja”, de François Schubert. 1305 01:34:34,640 --> 01:34:37,632 -Gracias, sefñor Szigeti. -Una experiencia maravillosa. 1306 01:34:37,800 --> 01:34:38,551 Gracias. 1307 01:34:40,120 --> 01:34:43,670 Ha sido una noche muy clâsica en el Canteen. 1308 01:34:43,840 --> 01:34:46,920 Como ya sabéis, el señor Szigeti es el mayor representante de la. 1309 01:34:46,920 --> 01:34:49,036 ....escuela europea de violinistas. 1310 01:34:49,360 --> 01:34:51,556 Tenemos a otra persona aqui esta noche. 1311 01:34:51,720 --> 01:34:55,634 Es uno de los mejores, si no el mejor violinista de América. 1312 01:35:08,720 --> 01:35:09,869 Gracias, señorita Davis. 1313 01:35:10,360 --> 01:35:12,033 Qué valor el tocar “La abeja". 1314 01:35:13,320 --> 01:35:15,440 Veréis, "La abeja" fue escrita exclusivamente para. 1315 01:35:15,440 --> 01:35:16,874 ...Mf, de parte de François Schubert. 1316 01:35:17,800 --> 01:35:19,234 Bueno, haga todo lo que pueda. 1317 01:35:19,400 --> 01:35:22,597 Jack, el señor Kaufman tiene la generosidad de acompañarle. 1318 01:35:28,880 --> 01:35:29,676 Qué bien. 1319 01:35:36,120 --> 01:35:39,511 Señor Kaufman, no sé si también conoce al señor Szigeti...., 1320 01:35:40,000 --> 01:35:43,152 ...pues ocurre que él prâcticamente robé.... 1321 01:35:44,000 --> 01:35:48,198 Sefñor Szigeti. Me gustaria presentarme, me Ilamo Benny. 1322 01:35:49,120 --> 01:35:51,555 -Si, si. -Benny, el violinista. 1323 01:35:51,880 --> 01:35:53,075 El mejor violinista de América. 1324 01:35:53,560 --> 01:35:55,710 Pensaba que era comediante de radio. 1325 01:35:56,080 --> 01:36:00,950 Aparezco ocasionalmente en la radio, pero mi verdadera pasiôn es la mûsica. 1326 01:36:01,480 --> 01:36:05,720 Y me gustaria felicitarle por su interpretaciôn de "La abeja". 1327 01:36:05,720 --> 01:36:08,394 -Gracias. -Es la que pretendia tocar.... 1328 01:36:09,040 --> 01:36:13,360 Lo siento mucho, pero si me lo hubiera dicho antes... 1329 01:36:13,360 --> 01:36:18,070 Bueno, no se preocupe. Tengo otros nûmeros preparados, hermano. 1330 01:36:22,040 --> 01:36:26,352 Sefñior Szigeti, estuve pensando que en vez de tocar un solo... 1331 01:36:26,800 --> 01:36:30,714 ...Me parecié buena idea tocar un dueto. 1332 01:36:30,920 --> 01:36:33,309 Podria ser bastnate divertido. 1333 01:36:34,600 --> 01:36:38,594 èLe gustaria sugerir algo en particular? 1334 01:36:39,280 --> 01:36:42,200 Da igual, cualquier cosa. 1335 01:36:42,200 --> 01:36:43,952 No importa qué. 1336 01:36:44,520 --> 01:36:49,390 iQué tal "La introduccién y Rondo Capriccioso”, de Saint Saens? 1337 01:36:49,640 --> 01:36:52,996 -à Ca....? ;"Capriccioso"? -Si. 1338 01:36:53,480 --> 01:36:58,395 Yo harfa la introduccién, y usted el "Capriccioso”. 1339 01:36:58,600 --> 01:37:02,036 Yo harfa el "Capriccioso”. Si, si, si... 1340 01:37:02,360 --> 01:37:04,670 Bueno, verâ... 1341 01:37:05,080 --> 01:37:08,072 Ese nûmero no parece Ilevar a ninguna parte. 1342 01:37:08,720 --> 01:37:10,393 Verä, la gente no lo tararea. 1343 01:37:11,400 --> 01:37:13,480 iQué le parece tocar....? Es una sugerencia. 1344 01:37:13,480 --> 01:37:16,313 iQué tal si interpretamos “Amor en Bloomioso"? 1345 01:37:17,920 --> 01:37:19,479 -à;"Bloomioso"? -Si. 1346 01:37:20,280 --> 01:37:22,271 Nunca la he oido. 1347 01:37:23,480 --> 01:37:25,710 Es el mejor violinista del mundo. 1348 01:37:28,440 --> 01:37:31,831 Entonces pasaremos a otra cosa.... iQué tal "Souvenir"? 1349 01:37:32,240 --> 01:37:34,959 "Souvenir"? Qué "Souvenir"? 1350 01:37:35,240 --> 01:37:36,960 ; -à Qué? -éQué"S , ouvenir”"? 1351 01:37:36,960 --> 01:37:40,160 -é Cuâl? -Cualquier "Souvenir" No importa mientras... 1352 01:37:40,160 --> 01:37:42,470 Sea un "Souvenir". Tocaremos "El Souvenir”. 1353 01:37:42,800 --> 01:37:47,954 Ese no lo toco desde hace años. Desde que era pequefño. 1354 01:37:48,760 --> 01:37:52,549 Bien, bien. ; Afinamos? -Si, señor. 1355 01:37:56,560 --> 01:37:58,790 En "La", por favor. 1356 01:37:59,720 --> 01:38:01,279 No, no. "La", "La", 1357 01:38:03,760 --> 01:38:06,195 Un momento. Señor Kaufman, puede tocar en "La", por favor? 1358 01:38:46,000 --> 01:38:47,593 Me toca. 1359 01:38:56,200 --> 01:38:57,349 Es un violin viejo.. 1360 01:39:45,760 --> 01:39:46,909 Déjeme terminar. 1361 01:40:10,240 --> 01:40:12,277 Honestamente, muchachos, énotâis la diferencia? 1362 01:41:01,120 --> 01:41:01,916 Hola. 1363 01:41:03,320 --> 01:41:05,391 -tDônde esté Joan? -Ensayando en la radio. 1364 01:41:05,760 --> 01:41:08,036 Viene a buscarnos a las nueve y media para Ilevarnos al tren. 1365 01:41:08,160 --> 01:41:11,600 Te Ilevarâ a ti al tren, yo tengo planes cientificos. Luego nos vemos. 1366 01:41:11,600 --> 01:41:13,557 Tal vez un dfa tengamos una azafata "un millôn”. 1367 01:41:13,920 --> 01:41:16,355 Asi podremos escoger a uno de vosotros para acompañarla... 1368 01:41:16,480 --> 01:41:18,676 -...el fin de semana. -Creo que estaria muy bien. 1369 01:41:18,840 --> 01:41:19,989 A quién escogerias? 1370 01:41:20,640 --> 01:41:23,560 Yo ya escogi al mio, pero sabe que. 1371 01:41:23,560 --> 01:41:26,359 No podemos tener una cita, estä a salvo. 1372 01:41:27,240 --> 01:41:30,360 Yo también queria ir a Hollywoodland y discutir sobre cosas... 1373 01:41:30,360 --> 01:41:31,794 ...Cientificas con él. 1374 01:41:34,160 --> 01:41:37,994 -(Dénde estä Hollywoodland? -Por encima de todo, Sargento. 1375 01:41:38,160 --> 01:41:40,071 iQué hay de cientifico ahf arriba? 1376 01:41:40,520 --> 01:41:43,558 Bueno, depende de quién sea el cientifico y de qué tipo. 1377 01:41:45,000 --> 01:41:45,910 Si, ya entiendo.... 1378 01:41:46,760 --> 01:41:50,799 Supongamos que tiene interés en cosas inconscientemente primitivas... 1379 01:41:51,320 --> 01:41:55,109 -... estuviera ahf arriba. -Primero tendria que coger un taxi. 1380 01:41:55,320 --> 01:41:56,719 &Y si coge el taxi? 1381 01:41:57,960 --> 01:42:00,474 No sabria adônde decirle al taxista que fuera. 1382 01:42:00,800 --> 01:42:02,677 Qué haria el pobre hombre? 1383 01:42:03,280 --> 01:42:05,920 Bueno, supongo que lo nico que puede hacer, siendo las nueve en punto... 1384 01:42:06,680 --> 01:42:09,400 es ir a la esquina de Sunset con Cahuenga Boulevard y... 1385 01:42:09,400 --> 01:42:10,913 ...Ccoger alli un taxi. 1386 01:42:12,000 --> 01:42:12,796 &Y después? 1387 01:42:14,360 --> 01:42:15,953 Si espera un tiempo... 1388 01:42:16,520 --> 01:42:19,638 tal vez aparezca alguien y se ponga a su lado..... 1389 01:42:20,360 --> 01:42:21,555 para decirle al conductor por dénde ir. 1390 01:42:21,680 --> 01:42:24,513 &Y si no aparece nadie que haga algo asi? 1391 01:42:26,080 --> 01:42:27,878 Estoy segura de que aparecerä alguien. 1392 01:42:29,920 --> 01:42:32,912 -Si, pero ;cômo puede estar tan segura? -Bueno..., 1393 01:42:34,080 --> 01:42:36,640 ...ës cosa del instinto. 1394 01:42:40,680 --> 01:42:42,671 A veces, un poco de ciencia, ayuda. 1395 01:42:43,320 --> 01:42:46,790 Mi turno ha terminado. Adiés. Con permiso. 1396 01:42:48,040 --> 01:42:50,600 Personas encantadoras, y extrañas. 1397 01:42:51,880 --> 01:42:54,720 No tengo ni idea de lo que estaban hablando, y vosotras? 1398 01:42:54,720 --> 01:42:55,560 -No. -No. 1399 01:42:55,560 --> 01:42:58,279 Muchachos, aqui estâ, jCarmen Cavallaro! 1400 01:42:59,320 --> 01:43:00,515 Muchisimas gracias. 1401 01:43:01,040 --> 01:43:03,560 Y ahora, chicos y chicas, con vuestro permiso...., 1402 01:43:03,560 --> 01:43:07,235 Me gustaria interpretar una versiôn de "Voodoo Moon”. 1403 01:46:34,600 --> 01:46:35,749 Muchas gracias. 1404 01:46:35,880 --> 01:46:38,759 Y ahora, tengo una gran sorpresa para todos ustedes. 1405 01:46:39,160 --> 01:46:42,200 Les ruego que se aparten un poco y abran espacio. 1406 01:46:42,200 --> 01:46:44,669 ...que ustedes, caballeros, muevan unas mesas hacia aqui. 1407 01:46:44,920 --> 01:46:47,355 Tengo el placer de presentarles... 1408 01:46:47,600 --> 01:46:50,797 ...... los mejores bailarines de flamenco del mundo. 1409 01:46:50,960 --> 01:46:53,759 jRosario y Antonio! 1410 01:49:41,040 --> 01:49:43,395 Esta noche tenemos a un invitado muy especial. 1411 01:49:43,600 --> 01:49:46,399 El hombre “un millén”, el Cabo Slim Green. 1412 01:49:46,720 --> 01:49:50,111 ÉI dijo que la otra noche, en el sorteo, estaba demasiado nervioso para hablar. 1413 01:49:50,320 --> 01:49:53,073 Pero ahora ya puede hablar, asi que le gustarfa decir unas palabras. 1414 01:49:53,280 --> 01:49:57,194 Asi que, caballeros, les presento al Cabo Slim Green. 1415 01:50:03,600 --> 01:50:06,956 Supongo que cualquiera de ustedes que estuviera aqui la otra noche.... 1416 01:50:07,440 --> 01:50:09,360 ...ÿ me vieran tener la suerte de ser el hombre "un millén”...., 1417 01:50:09,360 --> 01:50:10,680 Se habria avergonzado de mi. 1418 01:50:11,280 --> 01:50:12,793 Sôlo pude decir... “Caray!”. 1419 01:50:14,240 --> 01:50:15,833 Sé que os decepcioné. 1420 01:50:16,160 --> 01:50:19,073 Por eso he vuelto hasta aqui esta noche. 1421 01:50:20,640 --> 01:50:22,392 Estoy feliz de ser el hombre "un millén"...., 1422 01:50:22,680 --> 01:50:24,671 ...pues represento a cada uno de vosotros. 1423 01:50:25,280 --> 01:50:29,672 Podria haber sido un soldado, un piloto, un marinero de la Commonwealth Britänica..., 1424 01:50:29,920 --> 01:50:32,355 0 Un cadete chino que estâ aprendiendo a volar. 1425 01:50:32,600 --> 01:50:34,591 Podria haber sido uno de nuestros buenos amigos los rusos. 1426 01:50:34,760 --> 01:50:36,273 O un chico de color. 1427 01:50:36,680 --> 01:50:39,440 Podria haber venido de Filipinas, o de otro lado del Pacifico.... 1428 01:50:39,440 --> 01:50:42,398 0 de aûn mâs abajo, Nueva Zelando o Australia. 1429 01:50:42,760 --> 01:50:44,239 Podria ser un francés. 1430 01:50:44,880 --> 01:50:47,156 O uno de los chicos de América del Sur. 1431 01:50:47,680 --> 01:50:49,512 O nuestro vecino, México. 1432 01:50:49,840 --> 01:50:54,760 O de Noruega, Holanda, Dinamarca, Grecia, Polonia...., 1433 01:50:54,760 --> 01:50:57,070 ...0 de Checoslovaquia. De cualquier pais. 1434 01:50:58,240 --> 01:51:00,277 Podria venir vestido con un kilt, como los escoceses. 1435 01:51:00,600 --> 01:51:03,035 Entonces si que podriais ver como me temblarfan las rodillas. 1436 01:51:04,440 --> 01:51:07,600 Estaba junto a todos vosotros debido a un pequeño permiso.... 1437 01:51:07,600 --> 01:51:10,035 en Hollywood que se acabô convirtiendo en un paratso para mi. 1438 01:51:10,680 --> 01:51:12,637 Pudimos ver de cerca a personas con las que habfamos sofñado. 1439 01:51:12,880 --> 01:51:15,190 Vimos que ademâs de famosos, son personas reales. 1440 01:51:15,400 --> 01:51:17,600 Nos sirven, lavan nuestros platos... 1441 01:51:17,600 --> 01:51:21,559 Vienen aqui todas las noches para divertirnos y conmovernos. 1442 01:51:22,040 --> 01:51:24,350 Pero hagan lo que hagan, nos hacen olvidar por un tiempo... 1443 01:51:24,480 --> 01:51:26,551 de dénde venimos, 0 adônde vamos. 1444 01:51:26,720 --> 01:51:31,510 Lo que nunca olvidaremos, es cômo Ilegamos aqui sintiéndonos solos. 1445 01:51:32,680 --> 01:51:35,149 Pero una vez dentro del Canteen, ya no nos sentimos asi. 1446 01:51:36,920 --> 01:51:41,278 Señorita Davis, al decir “ jCaray! " la ûltima noche..., 1447 01:51:41,640 --> 01:51:44,075 ....quise expresar mi gratitud, junto a la de todos los demâs. 1448 01:51:44,320 --> 01:51:46,072 Es sélo que no sabemos expresarlo con palabras. 1449 01:51:46,600 --> 01:51:50,559 Asi que en vez de decir "gracias”, decimos; “jCaray" y nunca lo olvidaremos. 1450 01:51:51,080 --> 01:51:52,115 Gracias, Slim. 1451 01:51:52,880 --> 01:51:55,394 Pero has sido tû quien nos ha dado algo que jamâs olvidaremos. 1452 01:51:56,400 --> 01:51:58,869 Allà donde vayas, nuestros corazones te acompañarän. 1453 01:52:00,440 --> 01:52:01,316 Gracias. 1454 01:52:11,560 --> 01:52:14,552 Vamos, Slim, perderemos el tren. 1455 01:52:14,760 --> 01:52:17,479 Id yendo, después nos encontraremos. 1456 01:52:17,720 --> 01:52:19,677 Famosas ültimas palabras. 1457 01:52:21,920 --> 01:52:22,557 Slim. 1458 01:52:25,120 --> 01:52:27,350 Querfa despedirme y darte las gracias. 1459 01:52:28,000 --> 01:52:29,320 -Gracias... € Señorita Carlise? -Ssi... 1460 01:52:29,520 --> 01:52:33,150 Por hacernos sentir que nuestro trabajo es importante para vosotros. 1461 01:52:33,280 --> 01:52:35,590 -Gracias. -Bueno, lo es. 1462 01:52:35,720 --> 01:52:39,315 Voy a cantar ahora. {Tienes alguna sugerencia? 1463 01:52:39,840 --> 01:52:42,150 Joan y yo tenemos una cancién que nos gusta. 1464 01:52:42,760 --> 01:52:45,354 -(;"Dulces sueños, mi amor"? -àé Cémo lo sabe? 1465 01:52:45,560 --> 01:52:48,154 Vi tu cara cuando ellate la canté. 1466 01:52:49,280 --> 01:52:49,997 Buena suerte. 1467 01:52:57,440 --> 01:53:01,957 “Buenas noches, dulces sueños...., 1468 01:53:02,440 --> 01:53:06,640 ...Mañana serâ otro dia. 1469 01:53:06,640 --> 01:53:14,639 Hasta entonces, dulces sueños, mi amor. 1470 01:53:15,440 --> 01:53:19,434 Buenas noches, duerme bien. 1471 01:53:19,720 --> 01:53:31,189 Estaré a tu lado en tus sueños. Dulces sueños, mi amor. 1472 01:53:32,040 --> 01:53:39,913 Que los angeles del Cielo cuiden de ti. 1473 01:53:40,240 --> 01:53:44,560 Que te protejan, mi amor... 1474 01:53:44,560 --> 01:53:50,636 hasta el amanecer. 1475 01:53:53,240 --> 01:53:58,155 Buenas noches, dulces sueños...., 1476 01:53:58,880 --> 01:54:03,716 ...Mañana serâ otro dia. 1477 01:54:04,720 --> 01:54:13,200 Buenas noches, dulces sueños, mi amor”. 1478 01:54:13,200 --> 01:54:15,874 -GASOLINA AGOTADA- 1479 01:54:16,240 --> 01:54:20,359 “Mi amor y yo, nos volveremos a ver.” 1480 01:54:21,920 --> 01:54:24,480 àNo entiendes que todo fue por hacer publicidad? 1481 01:54:24,480 --> 01:54:26,835 Conseguiste una cita con Joan Leslie durante un fin de semana. 1482 01:54:27,040 --> 01:54:28,633 Y ella ya tiene su foto en el periédico. 1483 01:54:28,800 --> 01:54:30,950 Estä bien, la publicidad y el fin de semana ya acabé. 1484 01:54:32,120 --> 01:54:33,474 Ültimo aviso, Slim. 1485 01:54:33,680 --> 01:54:36,354 Es el ûltimo Jeep, no podemos esperar mâs tiempo. 1486 01:54:36,960 --> 01:54:39,634 Estä bien, dame treinta segundos. 1487 01:54:44,480 --> 01:54:45,276 Querida..... 1488 01:54:50,160 --> 01:54:51,070 Querida Joan... 1489 01:54:52,240 --> 01:54:53,594 ...tengo que partir. 1490 01:54:54,320 --> 01:54:57,870 Si todo ha sido por publicidad, no me importa. 1491 01:55:00,520 --> 01:55:03,478 Pues me has hecho ser mâs feliz de lo que podria imaginar... 1492 01:55:04,800 --> 01:55:06,120 en toda mi vida. 1493 01:55:08,160 --> 01:55:09,719 Adiôs y gracias. 1494 01:55:10,440 --> 01:55:11,191 Slim. 1495 01:55:14,680 --> 01:55:23,998 "Que los angeles del Cielo cuiden de ti. 1496 01:55:24,400 --> 01:55:28,792 Que te protejan, mi amor... 1497 01:55:29,080 --> 01:55:35,349 hasta el amanecer. 1498 01:55:38,080 --> 01:55:43,553 Buenas noches, dulces sueños...., 1499 01:55:44,280 --> 01:55:50,629 ...Mañana serâ otro dia. 1500 01:55:51,440 --> 01:55:53,320 Buenas noches...” 1501 01:55:53,320 --> 01:55:56,200 àCuando la señorita Leslie vuelva al Canteen, podria entregarle esto? 1502 01:55:56,200 --> 01:55:57,156 Claro. 1503 01:55:58,320 --> 01:56:01,153 Bueno..... Adiôs, y que Dios te proteja. 1504 01:56:01,440 --> 01:56:02,032 Gracias. 1505 01:56:13,080 --> 01:56:15,674 Ültima Ilamada: Primera secciôn de Lark. 1506 01:56:16,480 --> 01:56:18,517 Ültima Ilamada: Primera secciôn de Lark. 1507 01:56:18,720 --> 01:56:21,838 Reservado para militares, no se permiten civiles. 1508 01:56:22,200 --> 01:56:24,271 -Es la hora, querido. -Loes. 1509 01:56:24,480 --> 01:56:28,155 Ültima Ilamada para Lark. Reservado a militares. 1510 01:56:28,440 --> 01:56:29,953 Salida en plataforma siete. 1511 01:56:30,200 --> 01:56:32,953 Adiés, maravilloso tesoro de instinto animal. 1512 01:56:40,840 --> 01:56:43,798 Siempre que mire al letrero de Hollywood, me acordaré de ti. 1513 01:56:43,960 --> 01:56:47,271 Te buscaré después de la guerra, y apagaremos todas las luces. 1514 01:56:47,480 --> 01:56:50,677 Todos a bordo. Que todo el personal militar suba inmediatamente. 1515 01:56:50,880 --> 01:56:52,871 -Vamos, Slim! -Todos a bordo. 1516 01:56:58,760 --> 01:57:00,558 -Adiôs, Angela. -Adiés. 1517 01:57:01,040 --> 01:57:02,189 jHasta la vista! 1518 01:57:05,560 --> 01:57:07,790 Vämonos, no vendrâ. 1519 01:57:10,360 --> 01:57:12,954 Subid, muchachos. Vamos con retraso. 1520 01:57:13,160 --> 01:57:13,991 Vamos. 1521 01:57:23,200 --> 01:57:25,111 -Gracias, Capitân. -Espero que lo encuentre. 1522 01:57:25,320 --> 01:57:25,991 iY yo! 1523 01:57:39,760 --> 01:57:40,431 jJoan! 1524 01:57:41,800 --> 01:57:43,757 -iTodos a bordo! -;Slim! 1525 01:57:44,600 --> 01:57:46,989 No pude repostar, tuve que pedir que me trajeran. 1526 01:57:47,160 --> 01:57:49,834 Recibi tu carta. Cariño, no fue por eso. 1527 01:57:50,120 --> 01:57:52,191 Entonces, ;puedo continuar soñando contigo? 1528 01:57:52,440 --> 01:57:56,560 -Por favor, y yo contigo. -Debes preguntarte.... 1529 01:57:56,560 --> 01:57:59,000 -.....por qué nunca te dije que te amo. -No tenias que hacerlo. 1530 01:57:59,000 --> 01:58:03,949 -Te amo..... Quién sabe si volveré... -Volveräs. 1531 01:58:04,240 --> 01:58:06,040 Tal vez podamos sentarnos juntos de nuevo. 1532 01:58:06,040 --> 01:58:07,439 Puedes estar seguro. 1533 01:58:07,760 --> 01:58:10,320 Recogeré el juego de croquet para que no tropieces. 1534 01:58:10,640 --> 01:58:13,359 -Cielos, querria besarte. -Yo también. 1535 01:58:15,760 --> 01:58:17,114 Hasta la vista, mi amor. 1536 01:58:32,800 --> 01:58:35,440 Nos has dado algo que nunca olvidaremos. 1537 01:58:36,760 --> 01:58:40,390 Allà donde vayas, nuestros corazones te acompañarän. 1538 01:58:43,880 --> 01:58:49,990 -FIN- 123651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.