Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:18,354
-HOLLYWOOD CANTEEN-
2
00:02:11,760 --> 00:02:14,200
Esto parece una isla
tranquila y silenciosa en.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,714
el Pacifico Sur,
ino es asi?
4
00:02:17,240 --> 00:02:18,389
Bueno, es asi...
5
00:02:19,560 --> 00:02:21,995
...desde que la Armada
estadounidense la conquisté.
6
00:02:30,520 --> 00:02:32,716
-@Esté lo suficientemente alto?
-Si, arriba del todo.
7
00:02:39,800 --> 00:02:41,996
Imagina vivir en las afueras de
Brooklyn, la capital del mundo.
8
00:02:42,240 --> 00:02:43,514
Si, imaginalo.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,600
Asi estâ bien.
Vamos a ver si Ilegô el correo.
10
00:02:47,600 --> 00:02:49,557
Est bien, pudo haber Ilegado
una carta de mi chica.
11
00:02:50,840 --> 00:02:53,753
-Chris Nyby... ; Chris Nyby?
-Aqui.
12
00:02:55,080 --> 00:02:56,673
-ÿ George Nogle?
-jAqui!
13
00:02:57,360 --> 00:02:58,395
Chuck Hanson.
14
00:02:58,520 --> 00:03:00,716
Chicos, venid aqui.
jGalletas caseras!
15
00:03:00,960 --> 00:03:02,792
-(Roberts?
-Brooklyn, Estados Unidos.
16
00:03:03,400 --> 00:03:05,118
Brooklyn...
Brooklyn.
17
00:03:06,680 --> 00:03:08,512
Tener una familia amplia,
a veces ayuda.
18
00:03:09,320 --> 00:03:10,549
Especialmente cuando
aprenden a escribir.
19
00:03:13,000 --> 00:03:14,673
éAlgo para el cabo Ed Green?
20
00:03:15,320 --> 00:03:16,310
No, hijo, lo siento.
21
00:03:17,080 --> 00:03:18,957
Supongo que mi chica
ya se habrâ casado.
22
00:03:20,040 --> 00:03:21,560
àCuânto tiempo hace que
no sabes nada de ella?
23
00:03:21,560 --> 00:03:24,951
Catorce meses, sefñor.
Era un bonito sueño.
24
00:03:25,440 --> 00:03:27,511
Pero ûltimamente la empiezo
a cambiar por Joan Leslie.
25
00:03:28,200 --> 00:03:29,520
Entonces estäs
de suerte, Slim.
26
00:03:29,960 --> 00:03:32,873
Ha Ilegado un proyector con
el correo y algunas peliculas.
27
00:03:33,400 --> 00:03:36,392
Me parece que he visto el nombre de
Joan Leslie en la lata de alguna.
28
00:03:36,800 --> 00:03:38,916
-ÿ Vamos a ver peliculas aqui?
-Si, esta noche.
29
00:03:39,080 --> 00:03:42,869
Quizà puedas descubrir si te gusta mâs
la seforita Leslie 0 esa chica de tu pueblo.
30
00:03:43,000 --> 00:03:45,310
Bueno, ambas son pelirrojas,
es lo que me tiene tan confuso.
31
00:03:49,200 --> 00:03:51,953
Pronto estaremos juntos.
Tenemos mucho tiempo.
32
00:03:52,120 --> 00:03:53,679
Pero entonces, ; por qué te
has cambiado el nombre?
33
00:03:53,840 --> 00:03:56,719
Por nada, Albert.
Helen creyé que serfa una buena idea.
34
00:03:56,840 --> 00:03:59,753
A eso me refiero, quiere
romper lo nuestro.
35
00:04:00,000 --> 00:04:01,560
No quiero seguir escuchando
nada mâs sobre Helen.
36
00:04:01,560 --> 00:04:05,190
iPero es cierto! Dia tras dia, te
separa de las personas que conoces.
37
00:04:05,320 --> 00:04:07,675
-Ella no es buena, querida.
-No digas eso.
38
00:04:07,960 --> 00:04:11,600
Todo lo que hizo, lo hizo por mi.
Siempre has estado en su contra.
39
00:04:11,600 --> 00:04:12,715
Joan Leslie es mi
prototipo de mujer.
40
00:04:13,000 --> 00:04:15,719
Parece una persona a la que
podrias acercarte y saludarla.
41
00:04:15,880 --> 00:04:18,190
Y ella saludarfa. Y entonces diria,
èen qué puedo ayudarte?
42
00:04:18,920 --> 00:04:20,991
Yo prefiero a
Ann Sheridan.
43
00:04:21,520 --> 00:04:23,318
Bueno, ; qué te podria
aportar Ann Sheridan?
44
00:04:24,920 --> 00:04:26,479
àTû qué crees?
45
00:04:30,800 --> 00:04:32,950
“El abuelo ama su mecedora...
46
00:04:33,160 --> 00:04:35,400
... la abuela adora su encaje.
47
00:04:35,400 --> 00:04:37,516
Pero... ella....”
48
00:04:38,720 --> 00:04:41,280
-ÿ Qué ocurre?
-Vamos, qué le ocurre al sonido?
49
00:04:41,280 --> 00:04:44,079
-4Y el sonido?
-jNo sé leer los labios!
50
00:04:44,400 --> 00:04:46,038
-jArregladla!
-{Vamos!
51
00:04:46,160 --> 00:04:48,080
Buscad el fallo.
Qué es lo que ocurre?
52
00:04:48,080 --> 00:04:51,277
Lo siento, chicos. La Iluvia
ha estropeado el sonido.
53
00:04:51,640 --> 00:04:53,200
iQueréis que la apaguemos
0 que le dejemos sin voz?
54
00:04:53,200 --> 00:04:54,190
iNo! j
! No!
55
00:04:54,360 --> 00:04:57,512
-iNo nos preocupa el sonido!
-jQueremos a Joan Leslie!
56
00:04:57,720 --> 00:04:59,279
iNo os oigo, nenazas!
57
00:05:04,480 --> 00:05:07,836
-Mujeres! ;Mujeres!
-jsi!
58
00:05:09,920 --> 00:05:11,069
Es preciosa.
59
00:05:11,720 --> 00:05:13,438
No me diräs que no
tiene unos ojos preciosos....
60
00:05:14,640 --> 00:05:16,711
Tiene los labios mâs finos
que he visto en mi vida.
61
00:05:17,040 --> 00:05:19,634
Bueno, Slim, ya te
has decidido?
62
00:05:20,080 --> 00:05:21,718
Si, señor.
Ella es la chica.
63
00:05:22,200 --> 00:05:24,589
Siempre he soñado con una mujer asi
y no como la chica de Altoona.
64
00:05:25,760 --> 00:05:27,512
Dirfia que has hecho una buena elecciôn.
65
00:05:56,520 --> 00:05:57,510
-Hola, Sargento.
-Hola.
66
00:05:57,760 --> 00:05:59,876
àCuânto tiempo cree que estaremos
en el hospital después de desembarcar?
67
00:06:00,320 --> 00:06:02,880
Me imagino, Slim, que estaremos
un par de semanas.
68
00:06:03,920 --> 00:06:04,955
Después nos marcharemos.
69
00:06:05,680 --> 00:06:07,637
Y luego iremos hasta
San Francisco a por las ôrdenes.
70
00:06:08,440 --> 00:06:10,795
Nos quedaremos alli y después
nos iremos de fiesta.
71
00:06:11,040 --> 00:06:12,872
Olvidé decirte...
Brooklyn..,
72
00:06:13,880 --> 00:06:17,430
Mientras estabas convaleciente
yo aprendi a sobrellevar mis problemas.
73
00:06:18,040 --> 00:06:21,032
-( Te costé mucho?
-Olvidalo, el dinero no me importa.
74
00:06:21,920 --> 00:06:23,718
Cuando estemos de permiso,
me sentaré en el parque...
75
00:06:23,800 --> 00:06:25,598
... Vigilaré a la gente para que no se
maten los unos a los otros.
76
00:06:33,960 --> 00:06:34,756
Leväntate, Joe.
77
00:06:36,120 --> 00:06:37,758
Es uno de nuestros
aviones.
78
00:06:39,520 --> 00:06:42,433
Esas luces nos dan
la bienvenida a casa.
79
00:07:00,440 --> 00:07:01,874
Esto es Hollywood.
80
00:07:02,280 --> 00:07:04,320
El lugar de nacimiento de los
grandes bebedores de cerveza...,
81
00:07:04,320 --> 00:07:05,640
...donde alguna vez
te emborracharâs.
82
00:07:06,120 --> 00:07:06,916
Venga, vamos.
83
00:07:07,120 --> 00:07:09,555
No quiero sentarme con una
cerveza, quiero ver cosas.
84
00:07:09,720 --> 00:07:11,996
Mi sequia de dos años me
recomienda no hacer turismo.
85
00:07:13,080 --> 00:07:16,436
Toma mi dinero, no quiero
gastarlo. Ayûdame a ahorrar.
86
00:07:16,640 --> 00:07:18,080
No lo necesito, pero
por ti, lo cogeré.
87
00:07:18,080 --> 00:07:19,832
-( Nos veremos esta noche?
-Si.
88
00:07:56,080 --> 00:07:57,798
-(Tienes hambre?
-Si, señor.
89
00:07:58,160 --> 00:07:59,833
Has escogido el lugar
equivocado.
90
00:08:06,080 --> 00:08:07,832
Deme un filete, por favor.
91
00:08:08,040 --> 00:08:11,078
Lo siento, sôlo queda uno,
y lo guardé para mi.
92
00:08:11,600 --> 00:08:14,752
Qué te parece una barracuda?
Tenemos muchas barracudas.
93
00:08:15,640 --> 00:08:18,758
No, estoy hambriento. Ya hice
bastante turismo por hoy.
94
00:08:19,040 --> 00:08:21,760
-Hollywood Bowl...
-Buen sitio para enamorarse.
95
00:08:21,760 --> 00:08:24,912
-Increible...
-Bueno, yo estuve solo.
96
00:08:25,440 --> 00:08:27,320
Querfa ver a los
actores de cine.
97
00:08:27,320 --> 00:08:29,550
jOye! Esta sopa
es intragable.
98
00:08:30,000 --> 00:08:31,960
-(Por qué?
-No tengo cuchara.
99
00:08:31,960 --> 00:08:34,315
Està bien, amigo.
Tome.
100
00:08:35,160 --> 00:08:37,800
Hay que tratar bien a los
clientes, si no, no vuelven.
101
00:08:38,320 --> 00:08:39,435
iAsi que querias ver a
los actores?
102
00:08:39,600 --> 00:08:41,560
Yo no podria entrar en
el Hollywood Canteen.
103
00:08:41,560 --> 00:08:44,916
Tû consigues la entrada con tu
uniforme. Ÿ una buena comida también.
104
00:08:45,320 --> 00:08:47,880
-(Dônde esta el Canteen?
-Ve hacia el Sunset Boulevard.
105
00:08:47,880 --> 00:08:49,757
-No hay perdida.
-Gracias.
106
00:09:05,200 --> 00:09:08,000
-iNo te olvides de mi!
-{A ver el mio? Perfecto.
107
00:09:08,000 --> 00:09:10,310
No empujéis, dadle un
descanso a los marines.
108
00:09:12,480 --> 00:09:13,675
êCrees que es
Ann Sheridan?
109
00:09:18,080 --> 00:09:21,152
Puede ser Betty Grable.
Yo espero que sea Joan Leslie.
110
00:09:21,400 --> 00:09:22,993
iMuchachos, necesito aire!
111
00:09:24,560 --> 00:09:26,312
Muchachos, dadme un
poco de oxigeno.
112
00:09:26,400 --> 00:09:28,516
Aunque sélo sea un poco.
113
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
-( De quién es éste?
-Es mio.
114
00:09:31,720 --> 00:09:34,109
Cref que seria
Ann Sheridan...
115
00:09:36,040 --> 00:09:37,439
àCon mi nuevo
corte de pelo?
116
00:09:38,840 --> 00:09:41,275
iSabes? A cada sitio que voy, me
confunden con Ann Sheridan.
117
00:09:42,160 --> 00:09:46,120
à Con esa boca? Quiero decir. ;Con
esa cara? Disculpe, sefñor Brown.
118
00:09:46,120 --> 00:09:48,350
Estä bien, muchacho.
Puedes decir todo lo que quieras.
119
00:09:48,720 --> 00:09:50,800
Un amigo mio de la Armada
me escribia cada vez...
120
00:09:50,800 --> 00:09:53,030
que habia una invasién por
mar. Pensaba mucho en mi.
121
00:09:56,920 --> 00:09:57,910
Gracias, señor Brown.
122
00:09:58,320 --> 00:10:00,630
Vamos, muchachos, dejémosle
terminar la rosquilla.
123
00:10:00,760 --> 00:10:02,353
-Hasta la vista.
-Gracias.
124
00:10:16,280 --> 00:10:18,078
-{Es la primera vez que vienes, hijo?
-Si, sefñor.
125
00:10:18,800 --> 00:10:20,640
iEs cierto que todas las
estrellas de cine vienen aqui?
126
00:10:20,640 --> 00:10:23,393
Si, es cierto.
Humphrey Bogart sirve las mesas.
127
00:10:23,920 --> 00:10:25,672
Hedy Lamarr
prepara sandwiches.....
128
00:10:26,000 --> 00:10:29,550
Errol Flynn tiene su propia
especialidad: barre todo este sitio.
129
00:10:36,200 --> 00:10:39,158
-Oiga, jese no es...?
-Si, Jimmy Dorsey y su orquesta.
130
00:11:13,120 --> 00:11:14,440
Hasta el fondo.
131
00:13:02,040 --> 00:13:03,872
i Jimmy Dorsey toca aqui
todas las noches?
132
00:13:04,080 --> 00:13:05,559
AI igual que otras bandas.
133
00:13:05,800 --> 00:13:07,996
Este lugar es como una
gran gramola.
134
00:13:08,360 --> 00:13:11,079
-ÿ Puedo sentarme mâs cerca?
-Claro, donde quieras.
135
00:13:11,880 --> 00:13:14,394
-à Cuânto cuesta, señor Brown?
-jEs gratis!
136
00:13:14,560 --> 00:13:16,278
Si ves algo que te guste, sôlo
tienes que alcanzarlo.
137
00:13:18,960 --> 00:13:21,156
-Me refiero a comida.
-Si, señor.
138
00:13:22,360 --> 00:13:24,237
Llamaré a mi gufa favorita para
que te muestre todo esto.
139
00:13:24,440 --> 00:13:25,839
Janie.....
-à Si, Joe?
140
00:13:25,960 --> 00:13:27,598
Puedes enseñarle a este
caballero las bambalinas?
141
00:13:27,720 --> 00:13:28,755
Déjamelo a mi.
142
00:13:29,040 --> 00:13:30,872
iEstäs mâs interesado en los
espectäculos, o en la comida?
143
00:13:31,120 --> 00:13:32,720
-Discûlpeme por ser un tragôn.
-Tienes hambre?
144
00:13:32,720 --> 00:13:35,473
-àCômo lo sabe?
-Se te ve hambriento, vamos.
145
00:13:35,680 --> 00:13:37,830
Oiga, ;usted no es
Jane Wyman, la actriz?
146
00:13:38,040 --> 00:13:40,759
Bueno, digamos que simplemente
soy Jane Wyman a secas. Vamos.
147
00:13:41,040 --> 00:13:42,633
-( También trabaja aqui?
-Por la noche.
148
00:13:42,960 --> 00:13:45,120
Crefa que las actrices ganaban
lo suficiente como para no....
149
00:13:45,120 --> 00:13:46,235
...trabajar por la noche.
150
00:13:47,040 --> 00:13:49,270
Bärbara, aqui tienes a un soldado
hambriento. Sirvele de comer.
151
00:13:49,440 --> 00:13:51,397
-De acuerdo.
-( Tû eres Barbara Stanwyck?
152
00:13:52,480 --> 00:13:53,629
àCômo lo sabe?
153
00:13:54,440 --> 00:13:57,637
Porque se parece a ella,
0 eso es lo que pensaba.
154
00:13:57,880 --> 00:13:59,632
Bueno, siento decepcionarte.
155
00:14:00,000 --> 00:14:01,115
iDecepcionarme?
156
00:14:01,800 --> 00:14:04,474
Siempre estuve loco por
ti, hasta que.
157
00:14:05,040 --> 00:14:06,269
iQué fue lo que
te aparté de mi?
158
00:14:07,720 --> 00:14:09,393
Joan Leslie.
-Maldiciôn....
159
00:14:10,080 --> 00:14:11,354
Bueno, tal vez
fuera mejor asi.
160
00:14:11,920 --> 00:14:14,878
àPuedo decirle a mi marido que
se ha acabado lo nuestro?
161
00:14:15,200 --> 00:14:16,031
Eso creo.
162
00:14:16,840 --> 00:14:18,638
iQué te parece un
sandwich de pavo, Slim?
163
00:14:18,800 --> 00:14:21,076
-Seria estupendo.
-@ Tarta de chocolate?
164
00:14:21,440 --> 00:14:24,000
-à Cômo sabes que me Ilamo Slim?
-Bueno, te lo diré.
165
00:14:24,000 --> 00:14:25,880
Nos informaron de que un tal
Slim Ilegaria del Pacifico Sur...
166
00:14:25,880 --> 00:14:27,791
......ÿ nos dijeron que lo
tratäramos bien.
167
00:14:29,600 --> 00:14:32,877
iQuién podria imagirnarse que estaria
aqui, hablando con Bârbara Stanwyck?
168
00:14:36,200 --> 00:14:37,520
Crefa que tenfas
hambre, Slim.
169
00:14:39,080 --> 00:14:42,914
Tenfa, pero parece que mi
estômago saltô junto a mi corazôn.
170
00:14:47,880 --> 00:14:49,680
Ahora, vuestros favoritos,
Jack y Jane.
171
00:14:49,680 --> 00:14:51,273
...presentarân un pequeño
nûmero con su orquesta.
172
00:14:51,520 --> 00:14:56,276
"Qué vas a hacer el
resto de tu vida?
173
00:14:58,080 --> 00:15:00,600
{Tienes algün plan?
174
00:15:00,600 --> 00:15:01,556
{Tienes algün plan?
175
00:15:03,960 --> 00:15:08,796
Pensaba que no
tenfas nada fijo...,
176
00:15:10,040 --> 00:15:15,433
...qQuién sabe si
terminaremos juntos.
177
00:15:15,880 --> 00:15:21,432
Yo no tengo a nadie,
y nadie me tiene a mi.
178
00:15:22,360 --> 00:15:26,160
Mi corazôn est libre....
179
00:15:26,160 --> 00:15:32,839
Si tû no tuvieras ningûn
compromiso en tu vida...
180
00:15:33,360 --> 00:15:37,877
...)podrias hacerme compañia.
181
00:15:40,440 --> 00:15:45,435
iQué vas a hacer el
resto de tu vida?
182
00:15:46,480 --> 00:15:50,640
{Tienes algün plan?
183
00:15:50,640 --> 00:15:52,631
El tiempo estä en
mis manos.
184
00:15:53,000 --> 00:15:57,790
Pensaba que no
tenfas nada fijo...,
185
00:15:59,200 --> 00:16:04,479
...qQuién sabe si
terminaremos juntos.
186
00:16:05,560 --> 00:16:10,157
Yo no tengo a nadie,
y nadie me tiene a mi.
187
00:16:11,120 --> 00:16:15,876
Libre y sin compromiso.
188
00:16:16,160 --> 00:16:23,396
Si tû no tuvieras ningün
compromiso en tu vida...
189
00:16:23,680 --> 00:16:27,958
...)podrias hacerme compañia.
190
00:16:55,360 --> 00:16:59,831
-Yo no tengo a nadie...
- nadie me tiene a mi.
191
00:17:00,680 --> 00:17:05,550
Eso significa que
somos libres.
192
00:17:05,920 --> 00:17:07,194
iVaya!
193
00:17:07,320 --> 00:17:09,960
-Parece que estaremos ocupados..
-Parece que estaremos ocupados..
194
00:17:10,080 --> 00:17:12,913
-...para el resto de nuestra vida.
-para el resto de nuestra vida.
195
00:17:13,120 --> 00:17:17,398
-Podremos hacernos compañfa.
-Podremos hacernos compañia".
196
00:17:25,760 --> 00:17:27,040
Buen trabajo, Jackie,
has estado genial.
197
00:17:27,040 --> 00:17:27,996
Gracias, John.
198
00:17:28,320 --> 00:17:29,754
Muy bien, chico.
199
00:17:32,400 --> 00:17:33,959
Disculpa, Jane.
Adiôs.
200
00:17:39,880 --> 00:17:41,234
iQuiere un café, Slim?
201
00:17:44,000 --> 00:17:46,913
-ÿ Qué ocurre? ;Estäs bien?
-Fue de verte tan cerca.
202
00:17:47,440 --> 00:17:49,360
No es que tenga una
cara muy agraciada....,
203
00:17:49,360 --> 00:17:51,078
pero nunca habfa hecho
que alguien se ahogase.
204
00:17:51,440 --> 00:17:53,397
Tiene una bonita
cara, señor Carson.
205
00:17:53,880 --> 00:17:56,679
Siempre le veo en las peliculas, y
cuando se acercé a mi, me atraganté.
206
00:17:56,960 --> 00:17:58,792
-( Tan malo soy?
-No, jes estupendo!
207
00:17:59,200 --> 00:18:01,919
Pero ya sabe cémo es, las personas
vemos a alguien en pantalla....
208
00:18:02,120 --> 00:18:04,919
... luego en persona...
Y te sorprende.
209
00:18:05,080 --> 00:18:06,229
-(Eso hace?
-Claro.
210
00:18:06,520 --> 00:18:08,830
Especialmente cuando sé
que estuvo con Joan Leslie.
211
00:18:09,080 --> 00:18:10,160
Ya entiendo....
212
00:18:10,160 --> 00:18:12,197
Solia soñar con ella cuando
estaba en Nueva Guinea.
213
00:18:12,360 --> 00:18:14,510
Bueno, seguramente sueñe
con ella el mundo entero.
214
00:18:15,320 --> 00:18:16,549
iQuiere sentarse en
mi mesa?
215
00:18:16,920 --> 00:18:19,275
Lo harfa, pero aqui no estä
bien que los camareros estén....
216
00:18:19,480 --> 00:18:22,677
-.sentados mucho tiempo.
-Por favor. Yo...
217
00:18:23,000 --> 00:18:24,673
....querfa preguntarte
acerca de Joan Leslie.
218
00:18:25,320 --> 00:18:28,039
Siento que ella es igual a las chicas
que traigo de vuelta a casa en el corazén.
219
00:18:28,280 --> 00:18:29,554
Tienes razôn, muchacho.
220
00:18:30,240 --> 00:18:32,117
Ella no esté
casada, ;no es asi?
221
00:18:32,600 --> 00:18:33,317
No.
222
00:18:33,800 --> 00:18:36,394
Quizâ sea por que no ha
encontrado a un hombre que.
223
00:18:36,920 --> 00:18:39,878
-Bueno, que sienta por ella lo que.
-àLo que sientes tü?
224
00:18:40,640 --> 00:18:41,550
Si, señor.
225
00:18:42,800 --> 00:18:43,551
Bueno, yo...
226
00:18:46,000 --> 00:18:48,514
Slim, te deseo toda la
suerte del mundo.
227
00:18:49,120 --> 00:18:50,235
Gracias, señor.
228
00:18:54,760 --> 00:18:56,433
Cuidado, muchacho.
Déjame pasar.
229
00:18:56,720 --> 00:18:57,869
-Déjame pasar.
-Bette...
230
00:18:58,360 --> 00:18:59,600
...ÿestä Joan Leslie en la
lista esta noche?
231
00:18:59,600 --> 00:19:00,840
No lo creo.
Por qué?
232
00:19:00,840 --> 00:19:02,720
Un joven "Corazén Pürpura" acaba
de Ilegar de Nueva Guinea...
233
00:19:02,720 --> 00:19:04,996
...ÿ confesé su amor por Joan.
Ha sido muy divertido.....
234
00:19:06,040 --> 00:19:06,680
... bonito.
235
00:19:06,680 --> 00:19:09,638
Bette... Disculpad, muchachos.
Bette, ; vendrä Joan Leslie esta noche?
236
00:19:09,760 --> 00:19:10,670
No, que yo sepa.
237
00:19:10,840 --> 00:19:13,120
Un chico muy educado de ahi
fuera me ha preguntado.
238
00:19:13,120 --> 00:19:15,555
-é Alto y delgado?
-Lo Ilevé a Stanwyck a reponerse.
239
00:19:16,120 --> 00:19:17,758
No estés tan animada.
Estä aqui por Leslie.
240
00:19:17,880 --> 00:19:20,713
-(Puedes parar? Yo vine por Reagan.
-iQué estä pasando?
241
00:19:21,040 --> 00:19:23,080
Hay ahf un chico que dice que
se enfrentarfa el solo a una...
242
00:19:23,080 --> 00:19:24,593
...tropa de japoneses con
tal de ver a Leslie.
243
00:19:24,880 --> 00:19:27,554
Es como tener un Ejército
de un solo hombre. Hablaré con él.
244
00:19:28,000 --> 00:19:30,753
Jane, vamos a ver si ella viene.
-De acuerdo.
245
00:19:31,240 --> 00:19:32,514
-Disculpad. Os importa?
-Claro.
246
00:19:32,840 --> 00:19:34,672
iAlguno de vosotros
quiere mi autégrafo?
247
00:19:39,280 --> 00:19:41,715
Y ahora...
jEl cuarteto Golden Gate!
248
00:19:45,720 --> 00:19:47,880
“El General le dice
al Capitan....:
249
00:19:47,880 --> 00:19:50,474
...Pops, vamos a causar
un gran revuelo.
250
00:19:51,080 --> 00:19:53,356
Mañana por la mañana
ellos partirân.
251
00:19:53,520 --> 00:19:55,591
El General saltôé,
salté de madrugada.
252
00:19:55,880 --> 00:19:57,960
El Capitän le dijo
al recluta...:
253
00:19:57,960 --> 00:20:00,270
....Muchacho, vamos a
atravesar el canal.
254
00:20:00,480 --> 00:20:03,360
Mañana por la mañana,
ellos partirân.
255
00:20:03,360 --> 00:20:05,600
El General saltôé,
salté de madrugada.
256
00:20:05,600 --> 00:20:07,591
-Adiés, adiôs.
-Adiés, adiôs.
257
00:20:07,840 --> 00:20:09,990
-Adiés, adiôs.
-Adiés, adiôs.
258
00:20:10,360 --> 00:20:14,399
Te veré en el
cielo de Versailles...
259
00:20:15,040 --> 00:20:17,236
-Caerân.
-Caerân.
260
00:20:17,520 --> 00:20:19,636
-Caerân.
-Estän cayendo.
261
00:20:20,200 --> 00:20:24,114
Haremos una barbacoa
en Berlin.
262
00:20:25,000 --> 00:20:27,080
El recluta le dijo
al General...:
263
00:20:27,080 --> 00:20:29,356
Jack, mi Jeep estâ listo.
264
00:20:29,840 --> 00:20:32,275
Mañana por la mañana,
ellos partirân.
265
00:20:32,600 --> 00:20:34,671
El General saltôé,
salté de madrugada.
266
00:20:35,160 --> 00:20:37,037
El General tenia
una buena tropa....
267
00:20:37,200 --> 00:20:39,430
Un millén de muchachos,
asite lo cuento.
268
00:20:39,640 --> 00:20:42,200
Habia hombres blancos y
hombres negros allf.
269
00:20:42,400 --> 00:20:44,437
Soldados valientes
de América.
270
00:20:44,680 --> 00:20:47,115
Tenfa hombres altos, bajos,
gordos y delgados.
271
00:20:47,280 --> 00:20:49,271
Nunca antes alguien habia
visto una tropa tan valiente.
272
00:20:49,440 --> 00:20:51,760
De toda raza, religiôn
y creencia.
273
00:20:51,760 --> 00:20:54,149
Desde un esquimal,
hasta un jefe indio.
274
00:20:54,240 --> 00:20:56,680
Estaba el Sargento Swenson
y el Capitân Kelly.
275
00:20:56,680 --> 00:20:58,637
EI Cabo Rosen y
el cocinero Morelli.
276
00:20:59,120 --> 00:21:01,316
AI Teniente Jackson
y al recluta Jode.
277
00:21:01,560 --> 00:21:03,949
EI General dijo:
iVamos a por todas!
278
00:21:04,160 --> 00:21:06,600
Vamos, dos, tres,
cuatro...
279
00:21:06,600 --> 00:21:08,637
Recordad, chicos, debemos
ganar la guerra.
280
00:21:08,840 --> 00:21:11,229
El recluta le dijo
al General...:
281
00:21:11,520 --> 00:21:13,955
Jack, mi Jeep est
preparado.
282
00:21:14,160 --> 00:21:16,310
Mañana por la mañana,
ellos partirân.
283
00:21:16,520 --> 00:21:19,558
El General...
284
00:21:19,800 --> 00:21:22,679
El General salté
de madrugada".
285
00:21:26,840 --> 00:21:28,600
-Buenas noches, señorita Leslie.
-Buenas noches.
286
00:21:28,600 --> 00:21:31,638
-Hola, señorita Leslie.
-Hola, señorita Leslie.
287
00:21:34,640 --> 00:21:36,280
Bette me dijo que viniera
lo mâs räpido posible.
288
00:21:36,280 --> 00:21:38,556
-Estä en el hall, esperando por ti.
-Gracias, Andrea.
289
00:21:40,880 --> 00:21:41,517
Bette...
290
00:21:42,840 --> 00:21:44,400
-Hola, Joan.
-Hola.
291
00:21:44,400 --> 00:21:46,000
Muchas gracias por venir.
292
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Siento haber interrumpido tu
fiesta, pero esto es especial.
293
00:21:49,000 --> 00:21:51,879
-j Qué pasa, Bette?
-Sabes que no hacemos favoritismos.
294
00:21:52,120 --> 00:21:52,632
si...
295
00:21:52,960 --> 00:21:55,156
Pero hay un chico que fue
herido en Nueva Guinea...
296
00:21:55,240 --> 00:21:57,595
......ÿ que ha vuelto a casa, después
de dos años en la selva.
297
00:21:57,840 --> 00:22:01,071
El doctor le dio el alta y tendrâ que
presentarse la semana que viene.
298
00:22:01,320 --> 00:22:02,515
No estaräâ mucho aqui.
299
00:22:03,080 --> 00:22:05,913
Y todo lo que pide,
es verte a ti.
300
00:22:06,880 --> 00:22:08,712
Bueno, eso es fâcil.
Le dejaré verme.
301
00:22:08,840 --> 00:22:09,193
Estupendo.
302
00:22:09,800 --> 00:22:11,552
Hola, Joan.
Ya estä todo arreglado.
303
00:22:12,440 --> 00:22:15,592
Encontré un viejo ticket en mi
bolsa con el nûmero setenta y siete.
304
00:22:15,840 --> 00:22:18,520
Se lo di al chico e hice
que todos tuvieran uno.
305
00:22:18,520 --> 00:22:19,280
àPara qué?
306
00:22:19,280 --> 00:22:21,920
El que tenga el nûmero ganador,
recibirä un beso de la dulce Joanie.
307
00:22:21,920 --> 00:22:22,432
Entiendes?
308
00:22:23,400 --> 00:22:24,231
Bueno, yo...
309
00:22:24,440 --> 00:22:26,397
No es eso un mal
procedimiento, Johnny?
310
00:22:26,800 --> 00:22:29,600
Bueno, es una situaciôn
especial. Ve al camerino.
311
00:22:29,600 --> 00:22:30,874
Yo me ocupo
del resto.
312
00:22:31,400 --> 00:22:33,152
Espero que nos presenten antes.
313
00:22:33,640 --> 00:22:35,039
Creo que es lo minimo
que podemos hacer.
314
00:22:37,480 --> 00:22:39,437
Hola, Johnny. La üûltima vez
que te vi, fue en Italia.
315
00:22:39,640 --> 00:22:41,631
Hola.
Claro....
316
00:22:41,920 --> 00:22:44,639
AI sur de Cassino, lo recuerdo.
iEstâ a gusto aqui?
317
00:22:44,720 --> 00:22:45,869
Hermano, esto es el cielo.
318
00:22:46,280 --> 00:22:51,559
Por cierto, muchachos, ;alguno tiene
un panfleto con el nûmero setenta y siete?
319
00:22:52,000 --> 00:22:53,434
Lo tengo yo, señor Garfield.
320
00:22:53,800 --> 00:22:55,916
iEstâäs seguro de que tienes
el setenta y siete ?
321
00:22:56,160 --> 00:22:56,797
Si, mira.
322
00:22:57,720 --> 00:23:00,872
Bueno, ven conmigo.
Estäs de suerte, soldado.
323
00:23:03,240 --> 00:23:04,719
No me dieron ningüûn
ticket rojo, ja vosotros?
324
00:23:04,920 --> 00:23:06,319
-No, a mi tampoco.
-Ni ami.
325
00:23:06,640 --> 00:23:08,153
-Bette...
-Gracias.
326
00:23:08,440 --> 00:23:10,829
Seforita Davis, le presento a
Slim, "el hombre ejército".
327
00:23:11,240 --> 00:23:13,197
-Hola, Slim.
-iSanto Cielo!
328
00:23:13,760 --> 00:23:14,875
Usted es la señora
Skeffington.
329
00:23:15,240 --> 00:23:17,038
Quiero decir....
Bette Davis, {no es asi?
330
00:23:18,160 --> 00:23:21,152
La vi en el hospital del barco,
antes de que Ilegäramos a tierra.
331
00:23:22,480 --> 00:23:23,675
Digo en la pelicula.
332
00:23:24,560 --> 00:23:26,790
Es una de las ventajas que
tenemos con respecto a los civiles.
333
00:23:27,280 --> 00:23:28,953
Vemos las nuevas peliculas
antes que vosotros.
334
00:23:29,200 --> 00:23:31,874
Estamos a punto de presenciar
un gran acto. Seräs la guardiana de la moral.
335
00:23:32,080 --> 00:23:34,071
(El premio por tener
este ticket no es conocerla?
336
00:23:34,440 --> 00:23:36,590
-Gracias, Slim.
-Sigueme.
337
00:23:38,280 --> 00:23:40,317
Sabes, en estos tiempos tan
dificles, no es facil que...
338
00:23:40,480 --> 00:23:42,357
las personas puedan
cumplir sus sueños.
339
00:23:43,720 --> 00:23:45,438
iEstä seguro de que soy la
persona correcta, señor Gardfiel?
340
00:23:45,800 --> 00:23:48,080
Claro. À propôésito, ; cuâl
es su apellido?
341
00:23:48,080 --> 00:23:48,558
Green.
342
00:23:49,000 --> 00:23:51,400
Slim Green, es para mi un
placer presentarte a quien...
343
00:23:51,400 --> 00:23:52,754
vas a dar el beso
de esta noche.
344
00:23:53,080 --> 00:23:54,309
El resto estâ en tus manos.
345
00:24:03,720 --> 00:24:04,630
Hola, Slim.
346
00:24:21,560 --> 00:24:23,312
Nunca imaginé que
fueras tan preciosa.
347
00:24:29,000 --> 00:24:29,956
No sé qué decir.
348
00:24:31,560 --> 00:24:32,595
Quizâ prefieras besarme.
349
00:24:46,320 --> 00:24:51,679
-Buena suerte.
-Gracias. Nunca lo olvidaré.
350
00:24:56,160 --> 00:24:58,515
Bueno, quizà sea mejor
que me vaya.
351
00:25:19,800 --> 00:25:21,996
-ÿQué ha pasado con los sandwiches?
-ÿ Qué ha pasado? ;Mira!
352
00:25:22,480 --> 00:25:24,391
Ojalé pudiera librarme de
mis hijas asi de râpido.
353
00:25:25,960 --> 00:25:27,871
Discüûlpeme, señor Cantor,
iestä casado?
354
00:25:29,760 --> 00:25:31,558
-Es nuevo por aqui, no es asi?
-Si.
355
00:25:32,960 --> 00:25:36,510
Nunca lo habia visto en persona.
Solamente en la radio.
356
00:25:37,440 --> 00:25:39,795
-iQué tal si cantas algo, Eddie?
-Vamos, canta algo.
357
00:25:39,960 --> 00:25:42,840
jQueremos a Cantor!
jQueremos a Cantor!
358
00:25:42,840 --> 00:25:43,750
iSoy bastante fâcil!
359
00:25:43,920 --> 00:25:46,992
jQueremos a Cantor!
jQueremos a Cantor!
360
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
iMuy bien, gente!
iQué queréis que haga?
361
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
Y no me digais, “lavar los platos”,
porque acabo de hacerlo.
362
00:25:51,600 --> 00:25:52,874
-i Qué tal una cancién?
-;sit
363
00:25:52,960 --> 00:25:54,075
jEstâ bien!
jEstâ bien!
364
00:25:54,200 --> 00:25:57,670
Primero dejadme que os cuente lo
que pasô en mi ûltimo viaje.
365
00:25:58,080 --> 00:26:01,152
Llegamos a una pequefña ciudad
en la que habfa un bonito hotel...
366
00:26:01,400 --> 00:26:03,676
...... el propietario se Ilamaba
“señor Prackle".
367
00:26:05,920 --> 00:26:07,479
Es bastante gracioso,
ino es asi?
368
00:26:19,600 --> 00:26:21,273
Bueno, tampoco es
tan gracioso, ;no?
369
00:26:33,760 --> 00:26:34,397
Lo siento.
370
00:26:37,320 --> 00:26:38,799
àHas perdido el equipaje?
371
00:26:39,160 --> 00:26:41,037
àCômo te Ilamas?
Yo soy Cantor, ;recuerdas?
372
00:26:41,240 --> 00:26:42,799
Ya sabes...
Eddie Cantor.
373
00:26:43,000 --> 00:26:44,638
“Nos quedaremos en
casa esta noche...”
374
00:26:47,000 --> 00:26:48,229
iQué ocurre, muchacho?
375
00:26:49,600 --> 00:26:51,079
He besado a Joan Leslie.
376
00:26:52,080 --> 00:26:54,469
ilncreible! {Por qué
no me lo habias dicho?
377
00:26:54,720 --> 00:26:57,109
jAbran paso a un soldado que
acaba de entrar en acciôn!
378
00:26:58,120 --> 00:26:59,760
à Qué pasa con la
cancién, señor Cantor?
379
00:26:59,760 --> 00:27:00,640
iMuy bien, muchachos!
380
00:27:00,640 --> 00:27:04,235
-Nora... ;Nora Martin!
-Estoy aqui.
381
00:27:04,400 --> 00:27:06,357
-Nora, vamos a cantar, querida.
-Muy bien.
382
00:27:06,760 --> 00:27:08,512
iMuy bien, muchachos, echaremos
la casa por la ventana!
383
00:27:09,640 --> 00:27:12,553
Iré a cambiarme de ropa y volveré
para reunirme con mi mujer.
384
00:27:19,320 --> 00:27:21,277
-Irwin, mi amor.
-Sally...
385
00:27:22,120 --> 00:27:24,839
No querfa Ilamarte, pero
tenfa que hablar contigo.
386
00:27:24,920 --> 00:27:26,320
iQué ha pasado, querida?
387
00:27:26,320 --> 00:27:30,871
Bueno, veräs, cariño
Seremos tres...
388
00:27:31,560 --> 00:27:33,870
iVendrä tu madre a
vivir con nosotros?
389
00:27:34,080 --> 00:27:36,071
-No, no, Irwin.
-No, no, no.
390
00:27:36,240 --> 00:27:40,234
Vendrâ algo que se
parecerä mucho a ti.
391
00:27:40,600 --> 00:27:41,829
Mi amor...
392
00:27:42,520 --> 00:27:46,309
Ya sé.
Vas a comprar un cocker spaniel.
393
00:27:46,760 --> 00:27:49,354
-No, Irwin, no lo entiendes.
-No... No?
394
00:27:49,480 --> 00:27:51,039
Basta de indirectas.
iQué es?
395
00:27:51,240 --> 00:27:53,038
-Verâs, querido...
-4 Si?
396
00:27:53,240 --> 00:27:55,880
Vamos a tener un bebé.
397
00:27:56,520 --> 00:27:57,794
Un bebé.
398
00:27:58,440 --> 00:27:59,396
Tû y...
399
00:28:00,640 --> 00:28:01,789
Vas a ser madre.
400
00:28:03,200 --> 00:28:05,111
-Y yo seré padre.
-Si.
401
00:28:05,640 --> 00:28:08,720
-Voy a ser padre.
-Irwin, cariño.....
402
00:28:08,720 --> 00:28:09,915
iPor favor, siéntate!
403
00:28:10,120 --> 00:28:12,270
-(Estäs bien?
-Si.
404
00:28:13,040 --> 00:28:14,189
Un bebé...
405
00:28:15,600 --> 00:28:17,671
Esto me supera.
406
00:28:18,560 --> 00:28:21,120
“Vamos a tener un bebé.
407
00:28:22,360 --> 00:28:24,829
Mi amor y yo.
408
00:28:26,040 --> 00:28:28,634
Podrâs leer en "Winchell" ..
409
00:28:28,840 --> 00:28:32,515
que tendremos una nueva
rama en nuestro ârbol familiar.
410
00:28:33,520 --> 00:28:35,909
Empujaremos el carrito....
411
00:28:37,400 --> 00:28:39,471
......ÿ estaremos orgullosos.
412
00:28:41,040 --> 00:28:43,316
No hay nada como
estar casado.
413
00:28:43,840 --> 00:28:47,879
Pregüntale a tu madre y a tu
padre, me darän la razôn.
414
00:28:48,200 --> 00:28:50,794
Gracias a ti, la vida
es maravillosa.
415
00:28:51,080 --> 00:28:53,356
No sé si ser
tan preciosa.
416
00:28:53,600 --> 00:28:56,274
Dime, ;estaria bien
que fuera un niño?
417
00:28:56,760 --> 00:28:58,956
Nunca ha oido hablar
sobre Ida.
418
00:29:01,000 --> 00:29:03,958
Un dia, serâ presidente.
419
00:29:05,080 --> 00:29:07,469
Puede que sea un nifña.
420
00:29:08,720 --> 00:29:11,439
-Vamos a tener un bebé.
—Vamos a tener un bebé.
421
00:29:11,840 --> 00:29:16,914
-Mi amor y yo.
Mi amor y yo".
422
00:29:19,240 --> 00:29:20,958
Siéntate, querida, no
te quedes de pie.
423
00:29:21,720 --> 00:29:22,516
Siéntate.
424
00:29:23,240 --> 00:29:25,516
Ya empecé a tejer
cosas para él.
425
00:29:25,640 --> 00:29:27,517
-{En serio?
-Sf. Mira, querido.
426
00:29:30,880 --> 00:29:32,439
iEstäs esperando
a superman?
427
00:29:34,120 --> 00:29:35,872
-Mamâ.....
-Papâ...
428
00:29:37,680 --> 00:29:40,877
“Piensa que es, es el primero.
429
00:29:41,560 --> 00:29:44,313
Seguro que habrâ mâs.
430
00:29:45,440 --> 00:29:48,114
-Vamos a tener un bebé.
—Vamos a tener un bebé.
431
00:29:48,720 --> 00:29:55,319
-Mi amor y yo.
-Mi amor y yo".
432
00:30:03,960 --> 00:30:06,600
iGracias! jGracias, chicos y chicas!
iMuchas gracias!
433
00:30:06,840 --> 00:30:08,433
Nora, has estado increible
en este nûmero.
434
00:30:08,520 --> 00:30:09,237
Gracias.
435
00:30:10,000 --> 00:30:12,200
Ahora me pesa la conciencia.
Yo besando a Nora y...
436
00:30:12,200 --> 00:30:13,793
...todos los muchachos
ahf observando.
437
00:30:14,200 --> 00:30:15,920
iVen aqui, soldado!
iTd, si, ven aqui!
438
00:30:15,920 --> 00:30:18,434
jHaced que suba!
iVamos, vamos!
439
00:30:18,600 --> 00:30:21,991
Dale un buen beso, Nora. Vamos,
dale un beso, Nora. Eso es.
440
00:30:22,920 --> 00:30:25,230
Si... Y tû, marinero.
Vamos, marinero.
441
00:30:25,400 --> 00:30:27,073
iSi, miradlo, miradlo!
442
00:30:47,200 --> 00:30:48,190
iDônde has estado?
443
00:30:49,480 --> 00:30:52,233
-ÿ Qué pasa contigo?
-He besado a Joan Leslie.
444
00:30:52,960 --> 00:30:55,520
-i Qué?
-He besado a Joan Leslie.
445
00:30:56,000 --> 00:30:58,320
-(Dénde?
-Donde se suele besar a la gente.
446
00:30:58,320 --> 00:31:00,675
-Arriba en su camerino.
-(En su camerino?
447
00:31:01,080 --> 00:31:03,993
Si. John Garfield y Bette Davis me
Ilevaron hasta alli y la besé.
448
00:31:04,800 --> 00:31:06,154
àNapoleén también
estaba all?
449
00:31:06,320 --> 00:31:09,119
iA qué te refieres con "Napoleén"?
Créeme, la he visto.
450
00:31:09,520 --> 00:31:11,079
&Y ella te vio y te bes6?
451
00:31:11,560 --> 00:31:12,550
No, no, no.
452
00:31:13,160 --> 00:31:15,913
Yo fui y la besé, y ella
me volvié a besar....
453
00:31:16,040 --> 00:31:18,316
...porque tenia un pequeño ticket
rojo con el setenta y siete en él.
454
00:31:20,600 --> 00:31:22,034
Slim, ven conmigo.
455
00:31:22,360 --> 00:31:23,953
-Siéntate, { quieres?
-Espera...
456
00:31:26,160 --> 00:31:29,835
-Voy a Ilevarte al hospital.
-(Por qué? Me siento bien.
457
00:31:30,160 --> 00:31:31,150
Muy bien, te sientes bien.
458
00:31:31,520 --> 00:31:34,480
Cuéntame lo del pequeño
ticket rojo con un nûmero...
459
00:31:34,480 --> 00:31:36,437
para poder besar a
Joan Leslie.
460
00:31:37,280 --> 00:31:38,315
No me crees, ; verdad?
461
00:31:39,440 --> 00:31:41,033
Si, te creo.
Claro que te creo.
462
00:31:41,680 --> 00:31:43,239
Te voy a dar la oportunidad
de mosträrmelo.
463
00:31:55,160 --> 00:31:56,434
Buenas noches, General.
464
00:31:59,280 --> 00:32:01,874
Buenas noches, General.
Buenas noches, General.
465
00:32:02,120 --> 00:32:04,953
No deje que los tres galones le
engañen, señor Sakall, soy un Sargento.
466
00:32:06,600 --> 00:32:09,638
En Hollywood... En Hollywood
Canteen todos son Generales.
467
00:32:10,640 --> 00:32:12,790
-(Estä buscando a alguien?
-Si.
468
00:32:13,240 --> 00:32:14,878
Sé de lo que habla.
469
00:32:15,320 --> 00:32:17,072
Yo estuve en la ûltima guerra.
470
00:32:17,280 --> 00:32:19,840
Recuerdo los permisos
de fin de semana.
471
00:32:20,480 --> 00:32:23,279
Chicas guapas, buena müsica....
472
00:32:23,680 --> 00:32:25,717
Me conformo con alguien con
quien poder conversar.
473
00:32:26,280 --> 00:32:27,953
iAlguien con quien hablar?
474
00:32:28,800 --> 00:32:30,996
Bueno, el tiempo pasa....
475
00:32:31,600 --> 00:32:32,749
Buenas noches, General.
476
00:32:33,600 --> 00:32:34,112
Adiôs.
477
00:32:35,000 --> 00:32:36,149
-Sefñor Sakall...
Si?
478
00:32:36,800 --> 00:32:37,596
àMe permite?
479
00:32:39,280 --> 00:32:40,270
Por supuesto.
480
00:32:42,840 --> 00:32:43,875
Buenas noches, General.
481
00:32:44,280 --> 00:32:45,759
-Sefñor Sakall...
Si?
482
00:32:46,080 --> 00:32:46,751
èLe importa?
483
00:32:47,800 --> 00:32:48,835
Como quiera.
484
00:32:50,640 --> 00:32:52,039
Buenas noches, General.
485
00:32:58,800 --> 00:32:59,710
àMe permite?
486
00:33:01,160 --> 00:33:02,275
Como quiera.
487
00:33:03,520 --> 00:33:05,989
iLes presento a: "Los
hijos de los pioneros"!
488
00:33:06,360 --> 00:33:10,672
“Los vimos caer....
489
00:33:10,920 --> 00:33:14,879
...declarando su amor.
490
00:33:15,640 --> 00:33:19,634
Solitario, pero libre
me veréis.
491
00:33:20,480 --> 00:33:25,077
Vagando por los campos de enredaderas.
492
00:33:25,960 --> 00:33:30,193
Soy un vaquero errante.
493
00:33:30,720 --> 00:33:34,475
Cabalgo a diario.
494
00:33:35,480 --> 00:33:39,917
Las enredaderas me rodean.....
495
00:33:40,360 --> 00:33:44,479
...cantando su solitaria canciôn.
496
00:33:45,240 --> 00:33:49,234
Noches en la pradera bajo la luna...
497
00:33:49,880 --> 00:33:53,874
...c£abalgo solo, mientras
canto mi canciôn.
498
00:33:54,760 --> 00:33:58,879
Los vimos caer...”
499
00:34:00,640 --> 00:34:02,392
Me gusta la mûsica cowboy.
500
00:34:03,240 --> 00:34:05,560
A mitambién.
Me recuerda a Flatbush.
501
00:34:05,560 --> 00:34:08,871
“Solitario, pero libre
me veréis.
502
00:34:09,520 --> 00:34:19,794
Vagando por los campos de enredaderas”
503
00:34:30,160 --> 00:34:31,833
jEs Roy Rogers y Trigger!
504
00:34:40,680 --> 00:34:43,760
Chicos y chicas, es un verdadero
placer poder estar aqui...,
505
00:34:43,760 --> 00:34:46,878
en el Hollywood Canteen. Poder
conoceros y hablaros en persona.
506
00:34:47,080 --> 00:34:48,753
Éste es Trigger y quiere
saludaros.
507
00:34:53,560 --> 00:34:55,312
Parece que a Trigger le
gustan las damas de aqui.
508
00:34:55,480 --> 00:34:56,879
àPor qué no les mandas
besos, Trigger?
509
00:34:59,120 --> 00:35:01,475
àMe das un beso
a mi también?
510
00:35:02,080 --> 00:35:04,640
àSôlo uno?
Dame un beso.
511
00:35:04,760 --> 00:35:05,591
Vamos...
512
00:35:08,720 --> 00:35:10,757
Vaya, ha sido un bonito
beso hûmedo.
513
00:35:24,520 --> 00:35:28,593
"Wildcat Willy estaba
bastante pâlido.
514
00:35:28,880 --> 00:35:31,713
Estaba junto al sheriff.
515
00:35:32,000 --> 00:35:35,391
Y cuando el Sheriff dijo:
“Te mandaré a prisiôn".
516
00:35:35,720 --> 00:35:38,075
Wildcat levanté la
cabeza y dijo....:
517
00:35:38,400 --> 00:35:42,553
Dame tierras, muchas tierras.
Bajo el cielo estrellado.
518
00:35:43,160 --> 00:35:45,436
No me detengas.
519
00:35:45,640 --> 00:35:49,315
Déjame libre por
el pais que amo.
520
00:35:49,560 --> 00:35:51,949
No me detengas.
521
00:35:52,440 --> 00:35:56,070
Déjame libre sintiendo
la brisa de la noche....
522
00:35:56,280 --> 00:35:59,636
...ÿ escuchando el murmullo
de los âlamos del bosque.
523
00:35:59,840 --> 00:36:03,515
Enviame lejos, pero
te pido por favor..
524
00:36:03,720 --> 00:36:06,109
...que no me detengas.
525
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Suéltame....
526
00:36:07,280 --> 00:36:10,989
Déjame cabalgar bajo el
viejo cielo del Oeste.
527
00:36:12,440 --> 00:36:17,913
Quiero cabalgar hasta ver
las primeras montañas.
528
00:36:20,040 --> 00:36:23,715
Quiero Ilegar hasta donde
comienza el Oeste....,
529
00:36:24,040 --> 00:36:27,271
...ÿ mirar a la luna hasta
perder el sentido.
530
00:36:27,400 --> 00:36:30,916
No soporto las esposas,
ni tampoco las rejas.
531
00:36:31,320 --> 00:36:33,550
No me detengas".
532
00:36:58,280 --> 00:37:03,912
Soy un solitario, déjame cabalgar
bajo el viejo cielo del Oeste.
533
00:37:05,240 --> 00:37:12,397
Quiero cabalgar hasta ver
las primeras montañas.
534
00:37:12,840 --> 00:37:16,435
Quiero Ilegar hasta donde
comienza el Oeste....,
535
00:37:16,680 --> 00:37:20,040
...ÿ mirar a la luna hasta
perder el sentido.
536
00:37:20,040 --> 00:37:23,476
No soporto las esposas,
ni tampoco las rejas.
537
00:37:23,680 --> 00:37:26,149
No me detengas.
538
00:37:26,680 --> 00:37:29,752
Soy un vaquero errante,
asi que, si no te importa.....,
539
00:37:30,120 --> 00:37:33,829
...déjame decirte una cosa.
Vamos Trigger.
540
00:37:34,280 --> 00:37:38,911
jAllà vamos!”.
541
00:37:53,600 --> 00:37:56,877
Quiero que estreches la mano que
le estrechô la suya a Roy Rogers.
542
00:38:00,760 --> 00:38:02,760
-Mira.
-Muchas gracias, señorita Lupino.
543
00:38:02,760 --> 00:38:03,636
No hay de qué.
544
00:38:06,720 --> 00:38:08,791
Buenas noches, Sargento.
à La primera noche en el Canteen?
545
00:38:09,320 --> 00:38:11,311
-Si, asi es.
-(Puedo mostrarle el espectâculo?
546
00:38:12,240 --> 00:38:15,153
Seforita Lupino, me puede mostrar
todo lo que su corazôn desee.
547
00:38:21,920 --> 00:38:22,955
àPodemos sentarnos aqui?
548
00:38:24,720 --> 00:38:25,357
Gracias.
549
00:38:30,560 --> 00:38:33,200
AI principio, señorita Lupino, no me
interesé mucho por las estrellas de cine.
550
00:38:33,680 --> 00:38:35,796
Pero usted es diferente.
551
00:38:36,480 --> 00:38:38,232
De veras, Sargento?
àEn qué sentido?
552
00:38:38,560 --> 00:38:42,400
Bueno, como diria Frenchie,
de mi batallôn...:
553
00:38:42,400 --> 00:38:44,471
...'Tiene un cierto no sé qué".
554
00:38:45,600 --> 00:38:46,237
Francés.
555
00:38:46,960 --> 00:38:48,155
-( De veras?
-Si.
556
00:38:49,040 --> 00:38:50,640
Si, los aventureros como
nosotros, aprendemos....
557
00:38:50,640 --> 00:38:52,153
....Mucho de nuestros viajes.
558
00:38:52,800 --> 00:38:53,915
Debe de hablar muy en serio.
559
00:38:54,200 --> 00:38:57,079
Vamos, Sargento, hâbleme
un poco mâs en francés.
560
00:38:57,360 --> 00:38:58,839
Me interesan sus aventuras.
561
00:39:00,000 --> 00:39:03,470
Bien, pues: "El amor”.
“Siempre el amor”, por ejemplo.
562
00:39:04,160 --> 00:39:05,070
àMe comprende?
563
00:39:05,440 --> 00:39:07,909
Me esté gustando,
Sargento, continüe.
564
00:39:10,160 --> 00:39:13,755
Digamos que estamos en
una pequefña sala francesa....
565
00:39:13,960 --> 00:39:15,871
...privada para dos.
566
00:39:16,440 --> 00:39:17,396
De acuerdo.
Continüe.
567
00:39:19,200 --> 00:39:21,794
Acabamos de tomar
nuestro potaje.
568
00:39:22,360 --> 00:39:23,236
Hablo de sopa.
569
00:39:25,280 --> 00:39:27,749
Es "Año nuevo”.
570
00:39:29,120 --> 00:39:30,030
Afño nuevo.
571
00:39:31,240 --> 00:39:32,992
-Y es " de noche”.
-Si.
572
00:39:33,960 --> 00:39:36,110
-El bosque allà abajo.
-Encantador.
573
00:39:37,320 --> 00:39:38,355
Champäan...
574
00:39:38,800 --> 00:39:41,880
Discülpeme, señorita Lupino.
àMe firmaria un autôgrafo?
575
00:39:41,880 --> 00:39:43,871
Por supuesto, serä un placer.
576
00:39:46,360 --> 00:39:48,431
-Aqui tiene.
-Muchas gracias, señorita.
577
00:39:48,640 --> 00:39:49,400
De nada.
578
00:39:49,400 --> 00:39:51,755
Queria decirle que me
encanté su ûltima pelicula.
579
00:39:52,120 --> 00:39:53,394
Es un placer poder
verla en persona.
580
00:39:53,560 --> 00:39:54,356
Gracias.
581
00:39:57,520 --> 00:39:59,477
-i Qué idioma era ése?
-Francés.
582
00:39:59,920 --> 00:40:00,432
Francés?
583
00:40:02,720 --> 00:40:04,358
No, lo estaba haciendo muy bien.
584
00:40:04,560 --> 00:40:07,678
Ahora, volvamos a lo de
“Año nuevo", ; quiere?
585
00:40:09,400 --> 00:40:13,871
No, siento que me estä voviendo la
malaria. Es mejor que salga fuera.
586
00:40:15,360 --> 00:40:18,796
“Discûlpeme”.
Discülpeme.
587
00:40:20,920 --> 00:40:23,355
-Muchas gracias.
-De nada, es un placer.
588
00:40:24,320 --> 00:40:27,551
Sefñor Francen, ;podria..?
-Si, creo que si.
589
00:40:28,040 --> 00:40:30,509
Por los jôvenes de la Marina,
iqué no podria hacer?
590
00:40:31,520 --> 00:40:33,033
-Aqui tiene. Buena suerte.
-Gracias.
591
00:40:33,720 --> 00:40:36,030
Es un placer poder ver a algün
marinero francés en Hollywood.
592
00:40:36,240 --> 00:40:37,674
Pues si, Victor, pues si.
593
00:40:38,480 --> 00:40:40,039
-Escuche, señor.
Si?
594
00:40:40,200 --> 00:40:44,831
Aqui tiene mi consejo. Eso no le
Ilevarä a ningûn lado, ya lo intenté.
595
00:40:45,080 --> 00:40:47,469
-é Qué intentôé, Sargento?
-Francés.
596
00:40:47,760 --> 00:40:49,671
Pero lo que ocurre es
que yo ya naci asi.
597
00:40:50,120 --> 00:40:51,554
-Adiés, Irene.
-Adiés.
598
00:40:54,920 --> 00:40:55,671
iQué tal?
599
00:40:56,360 --> 00:40:58,033
Parece que la señorita Leslie
no estä por aqui.
600
00:40:59,160 --> 00:41:00,514
Parece que estäs
en problemas.
601
00:41:05,160 --> 00:41:07,197
iEres el chico que gané
el besô la otra noche?
602
00:41:07,400 --> 00:41:09,550
Si.
-Has venido a por mâs....
603
00:41:09,720 --> 00:41:11,757
Tan sélo con mirarla,
ya serfa feliz.
604
00:41:13,840 --> 00:41:17,071
Irene, {crees que podré
volver a bailar?
605
00:41:17,320 --> 00:41:19,152
Me arden los pies.
606
00:41:20,840 --> 00:41:23,070
iQuién eres tû, pequeño?
607
00:41:23,320 --> 00:41:26,039
-Esta es Patty Andrews.
-Hola....
608
00:41:26,440 --> 00:41:29,432
-Me resulta familiar.
-Seguro que si.
609
00:41:29,800 --> 00:41:32,599
Pero unos quinientos marines me
han sacado de quicio, bailando.
610
00:41:40,480 --> 00:41:43,438
jQuerida, bailaremos hasta
romper las caderas!
611
00:41:43,600 --> 00:41:44,590
iPor favor!
612
00:41:48,320 --> 00:41:49,958
Con su permiso, joven.
613
00:41:51,160 --> 00:41:53,040
Exactamente, ; qué fue lo
que dijo que iba a hacer...
614
00:41:53,040 --> 00:41:54,678
Con las caderas de la
seforita Andrew?
615
00:41:54,840 --> 00:41:56,911
Que las romperiamos bailando,
señor Greenstreet.
616
00:41:57,040 --> 00:42:00,396
Dime, Sydney, jeso no
es una mutilacién?
617
00:42:00,680 --> 00:42:02,159
Definitivamente, Peter.
618
00:42:02,360 --> 00:42:05,990
Y ademâs, serfa
algo muy macabro.
619
00:42:06,760 --> 00:42:08,034
Horripilante.
620
00:42:09,400 --> 00:42:12,040
Miren, caballeros, es sôlo
una forma de hablar.
621
00:42:12,200 --> 00:42:14,919
Ya saben, como decir "te voy
a cortar en pedazos".
622
00:42:15,280 --> 00:42:17,749
No dices de verdad que vayas
a cortar a alguien en pedazos.
623
00:42:18,720 --> 00:42:19,755
Ah, no?
624
00:42:20,160 --> 00:42:21,639
Disculpe, sefñor....,
625
00:42:21,800 --> 00:42:24,474
....podria acompañarme
afuera un momento?
626
00:42:24,640 --> 00:42:27,837
No, no, no. Disculpen, caballeros.
Debo volver con mi unidad.
627
00:42:29,920 --> 00:42:33,117
Sôlo querfa preguntarle si
querfa uno de mis cigarrillos.
628
00:42:33,680 --> 00:42:35,956
-No confiô en nosotros, Peter.
-No.
629
00:42:36,760 --> 00:42:39,274
Y nosotros somos personas
tan caballerosas....
630
00:42:40,280 --> 00:42:41,031
Lo somos?
631
00:42:43,680 --> 00:42:44,795
Sydney...
632
00:42:52,120 --> 00:42:56,910
“Estoy Ilena de callos por mi pais,
en la Hollywood Canteen.
633
00:42:57,320 --> 00:43:01,757
Has visto alguna vez trabajar
a alguien tan duro?
634
00:43:02,560 --> 00:43:06,076
Hago mi parte por el Tio Sam.
635
00:43:06,360 --> 00:43:10,640
Hago patria bailando
Si, eso hago.
636
00:43:10,640 --> 00:43:15,111
Estoy Ilena de callos por mi pais,
deberfas ver los golpes volando.
637
00:43:15,840 --> 00:43:20,073
Se me estrecha la cintura, y
no es porque yo quiera.
638
00:43:20,560 --> 00:43:24,394
No necesito un buen peinado,
ni un curso de maquillaje.
639
00:43:24,600 --> 00:43:28,958
Porque ya se encarga la Armada
de estilizar mi figura.
640
00:43:29,160 --> 00:43:33,711
No somos tan jôvenes como la dulce
Joan Leslie, pero eso no nos importa.
641
00:43:34,000 --> 00:43:38,278
Cuando los soldados atacan, es mejor
tener un cuerpo en forma.
642
00:43:38,440 --> 00:43:43,150
Los cowboys de las praderas,
esperan vernos desfilar.
643
00:43:43,480 --> 00:43:47,599
Creo que prefiero montar sus
caballos cualquier dia.
644
00:43:47,760 --> 00:43:52,072
Estoy Ilena de callos por mi pais,
las cosas estän dificiles.
645
00:43:52,360 --> 00:43:56,638
Cuando pensamos que no podemos
seguir, descubrimos que no es suficiente.
646
00:43:56,880 --> 00:44:01,192
Asi que, si conoces a un soldado,
marinero, o marine.
647
00:44:01,560 --> 00:44:05,997
...diles que nos puede encontrar en
el Hollywood Canteen.
648
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
Solia preocuparme la estética,
y ellos dectan...:
649
00:44:23,280 --> 00:44:25,954
Si, es verdad,
le preocupaba.
650
00:44:26,480 --> 00:44:30,474
Adoraba las artes dramâticas
y el ballet.
651
00:44:37,520 --> 00:44:39,440
Pero el Teatro Guild fallé
y dijo...:
652
00:44:39,440 --> 00:44:42,512
...Olvidad a Pavlova,
aprended otros pasos”.
653
00:44:43,840 --> 00:44:47,356
Asi que ahora bailamos
el "Jitterbug”.
654
00:45:11,440 --> 00:45:17,994
Estoy Ilena de callos por mi
pais, de veras lo estoy.
655
00:45:18,360 --> 00:45:23,389
Dentro de una semana volveremos
con la fuerza de siempre.
656
00:45:24,560 --> 00:45:28,235
Asi que seäis del Bronx, Des
Molines o Aberdeen...
657
00:45:28,400 --> 00:45:36,080
...venid todos a vernos a
el Hollywwod Canteen".
658
00:45:40,440 --> 00:45:43,239
-Cantad una cancién cowboy.
-"No me encierres”.
659
00:45:44,000 --> 00:45:45,274
iMuy bien!
660
00:45:55,640 --> 00:46:00,794
“Dame campos, muchos campos
bajo el cielo estrellado.
661
00:46:01,360 --> 00:46:04,591
No me encierres.
662
00:46:05,280 --> 00:46:10,309
Déjame libre por el
pais que amo.
663
00:46:11,160 --> 00:46:14,596
No me encierres.
664
00:46:15,480 --> 00:46:21,000
Déjame sola sintiendo la
brisa de la noche....
665
00:46:21,000 --> 00:46:25,756
...ÿ escuchando el
murmullo de los âlamos del bosque.
666
00:46:26,120 --> 00:46:30,796
Enviame lejos, pero
te pido por favor..
667
00:46:31,160 --> 00:46:34,118
que no me encierres.
668
00:46:34,400 --> 00:46:36,835
Suéltame....
669
00:46:37,280 --> 00:46:42,116
Déjame cabalgar bajo el
viejo cielo del Oeste.
670
00:46:45,560 --> 00:46:52,432
Quiero cabalgar hasta ver
las primeras montañas.
671
00:46:55,120 --> 00:47:00,752
Quiero Ilegar hasta donde
comienza el Oeste....,
672
00:47:01,760 --> 00:47:05,833
...ÿ mirar a la luna hasta
perder el sentido.
673
00:47:05,960 --> 00:47:11,194
No soporto las esposas,
ni tampoco las rejas.
674
00:47:11,560 --> 00:47:16,350
No me encierres.
No.
675
00:47:16,680 --> 00:47:20,833
Padre, no me encierres”.
676
00:47:26,440 --> 00:47:29,114
Escuche, chef Milani,
necesito un consejo......
677
00:47:29,280 --> 00:47:31,715
...de alguno de esos hombres
româanticos que firman en su...
678
00:47:31,800 --> 00:47:36,112
Bien, Paul Henreid y Donald
Woods estän en la cocina.
679
00:47:36,400 --> 00:47:37,595
Estän lavando la loza.
680
00:47:45,400 --> 00:47:46,310
iCaballeros!
681
00:47:47,400 --> 00:47:50,120
iSaben? Algunos nacen
con algo que hace.
682
00:47:50,120 --> 00:47:52,794
que las mujeres se derritan.
Ustedes lo tienen.
683
00:47:52,920 --> 00:47:54,797
àHas visto derretirse
a alguna mujer, Paul?
684
00:47:55,040 --> 00:47:55,757
Claro.
685
00:47:56,480 --> 00:48:00,519
Cada vez que Paul me mira,
siento que me sube la tensiôn.
686
00:48:00,840 --> 00:48:02,717
à Lo ve, señor Henreid?
Lo tiene.
687
00:48:02,920 --> 00:48:06,834
Eso es porque Mary Gordon ve
inconscientemente algo primitivo en mi.
688
00:48:07,000 --> 00:48:09,310
No siga por ahf,
me estoy sonrojando.
689
00:48:10,080 --> 00:48:11,479
iInconscientemente primi.... qué?
690
00:48:11,760 --> 00:48:13,592
...tivo.
Primitivo.
691
00:48:14,160 --> 00:48:15,719
-Primitivo.
-Esoes.
692
00:48:16,320 --> 00:48:18,709
àNo ha oido, Sargento, que
somos como los animales?
693
00:48:19,200 --> 00:48:19,598
si?
694
00:48:20,520 --> 00:48:22,360
De alguna forma, nunca
dejamos de serlo.
695
00:48:22,360 --> 00:48:22,997
Eso es.
696
00:48:23,560 --> 00:48:27,076
Creo que aûn existe algo animal
en todo hombre o mujer.
697
00:48:27,880 --> 00:48:28,676
àNo me diga?
698
00:48:30,160 --> 00:48:33,073
àCômo consigue un caballo
gustar a una yegua?
699
00:48:34,800 --> 00:48:37,474
-(Refriegan la nariz?
-Eso, refriegan la nariz.
700
00:48:37,880 --> 00:48:41,760
iQué hace un leôn cuando
entra una leona en su territorio?
701
00:48:42,800 --> 00:48:45,394
-Refriegan la nariz.
-Eso es, Sargento, refriegan la nariz.
702
00:48:45,640 --> 00:48:46,516
&Y qué hacemos nosotros?
703
00:48:47,040 --> 00:48:49,156
Nos frustramos, no
refregamos la nariz.
704
00:48:50,000 --> 00:48:51,149
&Y quiere saber
por qué, Sargento?
705
00:48:51,600 --> 00:48:54,956
Porque somos civilizados.
Controlamos nuestros instintos.
706
00:48:56,280 --> 00:48:57,190
Tiene razén.
707
00:48:57,800 --> 00:48:59,552
Mâs ejercicio es lo que necesitamos.
708
00:49:01,680 --> 00:49:04,877
Cuando una mujer conoce a un
hombre hoy en dia, ; qué hace?
709
00:49:07,120 --> 00:49:08,872
-No refriega la nariz.
-No.
710
00:49:09,320 --> 00:49:11,480
Pero su primitivo
subconsciente...
711
00:49:11,480 --> 00:49:12,595
Esa palabra es maravillosa.
712
00:49:12,840 --> 00:49:15,400
No importa si el hombre
es guapo o baila bien...
713
00:49:15,640 --> 00:49:17,597
...@lla sabe que le pertenece
segûn lo ve.
714
00:49:18,160 --> 00:49:23,109
Porque ella aûn tiene un fuerte
instinto animal en su interior.
715
00:49:25,400 --> 00:49:26,310
iFascinante!
716
00:49:26,640 --> 00:49:29,880
Sargento, ; ya ha usado su
medalla del Pacifico Sur?
717
00:49:29,880 --> 00:49:33,191
Podria incluir un poco de color de
los tropicos en su jugada.
718
00:49:33,520 --> 00:49:35,750
-Cômo qué?
-Como.....
719
00:49:36,680 --> 00:49:38,751
“En las lejanias del Pacifico Sur...
720
00:49:39,560 --> 00:49:44,111
...bajo la luz de la luna tropical,
soñé con este momento".
721
00:49:46,400 --> 00:49:50,519
Caballeros, pondré su
teoria en prâctica.
722
00:49:51,520 --> 00:49:56,594
ŸY quiero decirles, que contarân
siempre con mi infinita gratitud.
723
00:50:02,160 --> 00:50:04,231
Espero que no se bloquee
por sus instintos.
724
00:50:04,760 --> 00:50:06,433
Subconsciente primitivo....
725
00:50:08,880 --> 00:50:11,633
-Sefiorita Alexis Smith.
-Hola.
726
00:50:12,560 --> 00:50:15,120
iQué ocurre cuando un
caballo conoce a una yegua?
727
00:50:15,800 --> 00:50:17,359
No tengo ni la menor idea.
728
00:50:17,560 --> 00:50:20,951
&Y cuando un leôn ve entrar
a una leona en su territorio?
729
00:50:21,560 --> 00:50:25,793
-No lo sé. ;Rugir?
-iNo! Refriegan la nariz, señorita Smith.
730
00:50:26,480 --> 00:50:29,160
Sargento, ;estä seguro de
que se encuentra bien?
731
00:50:29,160 --> 00:50:30,559
Estoy estupendamente.
732
00:50:31,520 --> 00:50:33,511
Pero, ; qué hacemos nosotros?
733
00:50:34,320 --> 00:50:37,438
No nos refregamos la nariz.
Estamos frustrados.
734
00:50:37,880 --> 00:50:40,394
-;No es bueno que sea asi?
-{No...!
735
00:50:40,840 --> 00:50:43,354
Porque no ejercitamos
nuestros instintos.
736
00:50:43,480 --> 00:50:45,790
Porque dentro de nosotros,
hay algo primitivo.
737
00:50:45,920 --> 00:50:48,389
Y, seforita Smith, cuando una mujer
conoce a un hombre hoy en dia.
738
00:50:52,000 --> 00:50:53,320
Cuéntanos mâs, Sargento.
739
00:50:53,880 --> 00:50:55,712
Si, qué ocurre cuando una
mujer conoce a un hombre?
740
00:50:55,840 --> 00:50:58,400
Vamos, fuera de aqui.
Esta idea es mia.
741
00:51:00,400 --> 00:51:02,198
Aqui està Dennis Morgan.
742
00:51:03,920 --> 00:51:07,436
Y cantarä algo sobre usted,
usted y usted.
743
00:51:07,800 --> 00:51:10,519
Dennis, ; qué tal un nûmero Yankee?
-Claro, Jimmy.
744
00:51:10,720 --> 00:51:12,677
Disculpad, muchachos, tengo
que presentar mi cancién.
745
00:51:21,880 --> 00:51:25,430
Para hablar sobre una naciôn tan
grandiosa como los Estados Unidos...
746
00:51:25,800 --> 00:51:29,156
he observado una cosa que
estoy a punto de decir.
747
00:51:29,440 --> 00:51:32,956
“Siempre le puedes decir a un Yankee, que lo
reconoces por la forma de hablar.
748
00:51:33,240 --> 00:51:37,120
Por cémo habla, cômo piensa
y cômo pide una bebida.
749
00:51:37,120 --> 00:51:39,873
Siempre puedes distinguir
a un Yankee.
750
00:51:40,920 --> 00:51:44,595
Siempre puedes distinguir a
un Yankee, por cômo odia lo raro.
751
00:51:44,920 --> 00:51:47,480
Por la forma que tiene
de Ilamar a las cosas por su nombre.
752
00:51:47,480 --> 00:51:51,394
Siempre puedes distinguir a un Yankee.
753
00:51:52,960 --> 00:51:55,076
Es el tipo de persona...
754
00:51:55,280 --> 00:51:57,191
que garabatea un trato.
755
00:51:57,320 --> 00:51:59,400
Que le encanta la tarta de manzana....
756
00:51:59,400 --> 00:52:01,080
... la Constituciôn.
757
00:52:01,080 --> 00:52:03,200
Es el tipo de persona...
758
00:52:03,200 --> 00:52:05,157
que tiene un gran atractivo.
759
00:52:05,360 --> 00:52:08,398
jY que odia oir: ;Heil!
Claro que si.
760
00:52:08,600 --> 00:52:12,480
Siempre puedes distinguir a un
Yankee, por cémo conduce un tanque.....
761
00:52:12,880 --> 00:52:15,200
para defender cosas como
la Democracia y salvar al.
762
00:52:15,200 --> 00:52:17,000
...Mundo de la tirania.
763
00:52:17,000 --> 00:52:20,197
Siempre puedes distinguir
a un Yankee.
764
00:52:32,320 --> 00:52:35,950
Siempre puedes distinguir a un
Yankee, por la forma de brindar.
765
00:52:36,120 --> 00:52:40,040
Cualquier pesona de Roma, o de
Pinsk, y de Shanghai, Gales y Minsk...
766
00:52:40,040 --> 00:52:42,953
...Siempre puedes distinguir
a un Yankee.
767
00:52:43,880 --> 00:52:47,589
Siempre puedes distinguir a un Yankee,
por los amigos que tiene al lado.
768
00:52:47,880 --> 00:52:51,000
Tiene uno lIlamado Slim, otro
Ilamado John, uno bajito, Chang y otro....
769
00:52:51,000 --> 00:52:54,709
...lamado Ivan.
Siempre puedes distinguir a un Yankee.
770
00:52:55,960 --> 00:52:57,712
Es el tipo de persona...
771
00:52:57,920 --> 00:52:59,957
que garabatea un trato.
772
00:53:00,080 --> 00:53:02,280
Que le encanta la tarta de manzana....
773
00:53:02,280 --> 00:53:03,793
... la Constituciôn.
774
00:53:03,960 --> 00:53:05,758
Es el tipo de persona...
775
00:53:05,960 --> 00:53:07,997
que tiene un gran atractivo.
776
00:53:08,160 --> 00:53:11,551
Y que odia oir: ;Heil!
Claro que si.
777
00:53:11,720 --> 00:53:15,190
Siempre puedes distinguir a un
Yankee, por la forma de comer.
778
00:53:15,640 --> 00:53:19,520
Por cémo lucha por los derechos
civiles y céômo enamora a una chica.
779
00:53:19,760 --> 00:53:22,593
Siempre puedes distinguir
a un Yankee.
780
00:53:23,680 --> 00:53:27,310
Siempre se puede distinguir a un
Yankee, por cémo le Ilaman Hank.
781
00:53:27,480 --> 00:53:31,394
Por cémo habla, cômo piensa
y cômo pide una bebida.
782
00:53:31,560 --> 00:53:34,359
Siempre puedes distinguir
a un Yankee.
783
00:53:35,680 --> 00:53:38,957
Siempre puedes distinguir a
un Yankee, por cômo odia lo raro.
784
00:53:39,520 --> 00:53:41,716
Por la forma en la que muestra que
no tiene miedo a levantarse...
785
00:53:41,960 --> 00:53:46,158
... Ilamar a las cosas por su nombre.
Siempre puedes distinguir a un Yankee.
786
00:53:47,520 --> 00:53:49,272
Es el tipo de persona...
787
00:53:49,760 --> 00:53:51,520
...que garabatearâ un trato.
788
00:53:51,520 --> 00:53:55,600
-.que le encanta la tarta de manzana...
-... la Constituciôn.
789
00:53:55,600 --> 00:53:59,559
-Es el tipo de persona.
-...que tiene un gran atractivo.
790
00:54:00,000 --> 00:54:02,355
jY que odia oir: ;Heil!
Claro que si.
791
00:54:03,640 --> 00:54:07,040
Siempre puedes distinguir a un
Yankee, por cémo conduce un tanque.....
792
00:54:07,040 --> 00:54:08,440
jFormen!
iMarcha!
793
00:54:08,440 --> 00:54:10,600
para defender cosas como
la Democracia y salvar al.
794
00:54:10,600 --> 00:54:11,795
...Mundo de la tirania.
795
00:54:12,000 --> 00:54:16,392
Siempre puedes
distinguir a un Yankee".
796
00:54:23,360 --> 00:54:25,271
Volviendo a las cosas
primitivas, señorita Smith...
797
00:54:29,720 --> 00:54:31,597
Abrid paso a un hombre
con una teoria.
798
00:54:35,800 --> 00:54:37,711
-Muchas gracias por el baile.
-Gracias.
799
00:54:41,320 --> 00:54:43,550
En las lejanas tierras del Pacifico Sur...
800
00:54:43,880 --> 00:54:46,440
...bajo la luz de la luna tropical,
soñé con este momento.
801
00:54:47,280 --> 00:54:51,877
-(Estoy siendo atrevido?
-Discûlpeme, odio las despedidas.
802
00:54:52,280 --> 00:54:55,511
Escucha, soy la oveja
blanca de mi familia.
803
00:54:56,280 --> 00:55:00,069
àVamos a algûn lugar
donde podamos hablar?
804
00:55:01,200 --> 00:55:03,714
Las azafatas no podemos salir
con los hombres de servicio.
805
00:55:04,480 --> 00:55:07,598
Ademäs, tengo que estar en
el estudio muy temprano.
806
00:55:08,040 --> 00:55:10,240
Mi vida ha sido un desperdicio
hasta este momento..,
807
00:55:10,240 --> 00:55:12,231
...porque no podia ver tu precioso
rostro en las peliculas.
808
00:55:12,360 --> 00:55:13,714
Bueno, yo trabajo
en los estudios.
809
00:55:14,920 --> 00:55:18,515
No rechazarfa una invitaciôn
para verte trabajar mañana.
810
00:55:19,080 --> 00:55:23,472
Lo siento mucho, pero veräs, me
entrego mucho a mi arte...,
811
00:55:25,360 --> 00:55:27,158
NO podria prestarte atenciôn.
812
00:55:27,880 --> 00:55:30,076
Una miga sera un banquete.
813
00:55:30,320 --> 00:55:35,235
Ademâs, estaria ocupada con
Humphrey Bogart todo el dia.
814
00:55:36,200 --> 00:55:37,190
Estaremos ensayando.
815
00:55:38,080 --> 00:55:40,754
Has pasado mi prueba, por
eso me fijé en ti.
816
00:55:41,840 --> 00:55:43,797
àTe conformarias
con un baile?
817
00:55:44,440 --> 00:55:46,317
Se conformaria un hombre
hambriento con un bistec?
818
00:55:55,400 --> 00:55:58,119
Me gustan esas orquestas que tocan
la müscia tal y como fue escrita.
819
00:56:01,800 --> 00:56:04,997
iVes algo que me haga
destacar sobre los demäs hombres?
820
00:56:05,720 --> 00:56:07,870
Ahora que lo mencionas, si.
821
00:56:08,520 --> 00:56:09,237
iQué es?
822
00:56:11,200 --> 00:56:14,158
No lo sé, debe ser cosa
del instinto femenino.
823
00:56:15,400 --> 00:56:18,552
jEso es!
ilnconscientemente eres primitiva!
824
00:56:23,600 --> 00:56:24,271
iPreciosa!
825
00:56:25,080 --> 00:56:26,354
Buenas noches, Sargento.
826
00:56:26,560 --> 00:56:28,710
Tengo que reservarme para mi arte.
827
00:56:32,960 --> 00:56:36,320
Tengo que presentarme en San
Francisco el lunes, me encantaria...
828
00:56:36,320 --> 00:56:38,994
-....ver a la señorita Leslie de nuevo.
-Cruzaré los dedos por ti.
829
00:56:40,360 --> 00:56:42,829
-ÿ Qué ocurre?
-Desisto de las mujeres para siempre.
830
00:56:44,480 --> 00:56:47,279
àNo tienes una actutid muy pesimista
para estar en el Hollywood Canteen?
831
00:56:47,680 --> 00:56:49,717
Asi es cômo me siento.
832
00:56:51,240 --> 00:56:54,392
Este es el ûltimo baile de
la noche. ; Te apetece bailar?
833
00:56:56,080 --> 00:56:56,512
De acuerdo.
834
00:57:05,000 --> 00:57:06,229
àCômo se Ilama el gato?
835
00:57:07,320 --> 00:57:09,277
Es dificil encontrar un
nombre para él.
836
00:57:09,400 --> 00:57:10,629
{Tienes alguna sugerencia?
837
00:57:11,440 --> 00:57:12,874
Pues...
iqué tal.....?
838
00:57:14,280 --> 00:57:15,076
si?
839
00:57:15,880 --> 00:57:18,030
Seguro que alguien ya te ha dicho
que te pareces a Joan Crawford.
840
00:57:18,400 --> 00:57:20,073
Si, mi marido.
841
00:57:28,120 --> 00:57:29,960
Bailas muy bien, ligera
como una pluma.
842
00:57:29,960 --> 00:57:30,518
Gracias.
843
00:57:32,280 --> 00:57:34,954
-Eres idéntica a Joan Crawford.
-(De veras?
844
00:57:45,480 --> 00:57:48,916
No mires ahora, pero yo
soy Joan Crawford.
845
00:57:49,920 --> 00:57:50,432
Eres...
846
00:57:51,840 --> 00:57:53,478
-.Joan Craw...
-Si.
847
00:57:56,040 --> 00:57:58,316
jQue alguien traiga
agua, se ha desmayado!
848
00:58:03,120 --> 00:58:03,951
Joan Crawford.
849
00:58:07,400 --> 00:58:10,153
ASOCIACIÔN HOLLYWOOD CANTEEN.
850
00:58:10,240 --> 00:58:13,000
HABITACIONES PARA SOLDADOS.
851
00:58:13,000 --> 00:58:13,717
à Sabes, Slim..?
852
00:58:15,840 --> 00:58:19,913
Cuando estaba perdido en la selva,
me molestaban estas cantinas...
853
00:58:20,680 --> 00:58:23,035
...ÿ los hombres que tenfan la
suerte de estar aqui, y yo all.
854
00:58:24,200 --> 00:58:25,554
Ya no me molesta.
855
00:58:26,680 --> 00:58:29,752
Me imaginaba a Hollywood
Ileno de gente falsa.
856
00:58:31,320 --> 00:58:34,676
Pero lo que hemos visto hoy,
es maravilloso.
857
00:58:35,040 --> 00:58:36,360
Si, lo es.
858
00:58:38,280 --> 00:58:41,796
No quiero aventurarme con esto
pero me ha enganchado.
859
00:58:42,200 --> 00:58:45,318
Toda la gente famosa fue amigable y
accesible.
860
00:58:46,520 --> 00:58:47,430
Democratica....
861
00:58:48,600 --> 00:58:49,590
Democracia.
862
00:58:50,160 --> 00:58:53,994
Eso significa, Slim. Todos por
igual, como esta noche.
863
00:58:54,840 --> 00:58:58,310
Todos esos peces gordos
deberfan escucharme....
864
00:58:59,720 --> 00:59:00,949
...ÿ ser amigables.
865
00:59:04,720 --> 00:59:06,597
-Slim....
-i Qué ocurre?
866
00:59:07,800 --> 00:59:10,030
-iBailemos esta noche!
-iSilencio!
867
00:59:10,200 --> 00:59:13,909
jOh! ;Mira!
Ya no necesito mi bastôn.
868
00:59:14,680 --> 00:59:16,990
jEscuchad, muchachos!
869
00:59:17,720 --> 00:59:20,712
iMirad, me he librado de la
pierna extra! ;Mirad!
870
00:59:22,160 --> 00:59:24,674
“Me he deshecho de mi bastén en
el Hollywood Canteen”.
871
00:59:24,840 --> 00:59:27,070
-Me he librado de.
-iSilencio!
872
00:59:27,600 --> 00:59:29,352
-iNi siquiera lo he echado de menos!
-Silencio.
873
00:59:29,480 --> 00:59:30,879
Muy bonito, Sargento.
874
00:59:31,360 --> 00:59:33,431
Fue aquella dama con
instinto animal la que lo logré.
875
00:59:33,560 --> 00:59:35,400
Algo inconscientemente
primitivo surgiô entre nosotros...,
876
00:59:35,400 --> 00:59:37,437
...ÿ olvidé mi bastôn.
877
00:59:37,800 --> 00:59:38,995
Por qué no hablas, Slim?
878
00:59:39,160 --> 00:59:41,276
Estaba bastante distraido,
no me di cuenta.
879
00:59:54,440 --> 00:59:57,319
No hay nada como andar con
tus propias piernas.
880
01:00:01,280 --> 01:00:03,317
SUPERMERCADO.
881
01:00:03,680 --> 01:00:04,954
jOh, el olor del pan!
882
01:00:05,040 --> 01:00:07,031
Podria alquilarlo sôlo para
quedarme aqui y babear.
883
01:00:07,240 --> 01:00:08,594
Huele muy bien.
884
01:00:12,760 --> 01:00:15,115
Buenas flores americanas, mejor
que cualquier orquidea salvaje.
885
01:00:15,280 --> 01:00:15,838
Cierto.
886
01:00:26,520 --> 01:00:27,919
En qué puedo servirle?
887
01:00:28,880 --> 01:00:31,315
-No, gracias, sôlo estaba oliendo.
-Señorita...
888
01:00:32,400 --> 01:00:34,437
{Tiene flores que
coman moscas?
889
01:00:34,600 --> 01:00:36,840
iCree que serian apropiadas
para regalärselas a su novia?
890
01:00:36,840 --> 01:00:38,717
No regalo flores a mis
enamoradas.
891
01:00:39,000 --> 01:00:41,389
Siempre digo que un buen
beso vale mucho mâs.
892
01:00:42,600 --> 01:00:45,400
Dele a mi amigo una margarita. Quiere
saber si su chica de ensueño y él...
893
01:00:45,400 --> 01:00:47,152
-estän hechos el uno para el otro.
-Invita la casa.
894
01:00:47,320 --> 01:00:49,118
-Muchas gracias.
- Has visto?
895
01:00:51,240 --> 01:00:53,993
Mira, es fruta de la pasiôn.
896
01:00:54,720 --> 01:00:57,155
No tenfa ni idea de que fueran asi.
Qué ocurre al comer fruta de la pasiôn?
897
01:00:57,560 --> 01:01:00,712
àDe la fruta, 0 del zumo?
-( Se puede tomar como zumo?
898
01:01:01,080 --> 01:01:02,878
Mucha gente lo toma.
Un dôlar la botella.
899
01:01:03,280 --> 01:01:05,840
Slim, dame uno de mis dôlares,
eso tengo que experimentarlo.
900
01:01:10,520 --> 01:01:11,476
Mira, tu chica.
901
01:01:14,080 --> 01:01:14,990
à Seforita Leslie?
902
01:01:15,840 --> 01:01:18,514
Hola.
iUsted también de compras?
903
01:01:18,760 --> 01:01:21,673
No, séôlo estamos mirando.
àMe recuerda?
904
01:01:22,320 --> 01:01:26,029
-Claro, eres Slim.
-La besé en el Canteen.
905
01:01:26,640 --> 01:01:27,550
Lo sé.
906
01:01:29,160 --> 01:01:33,279
Sôlo querfa que supiera que aquel
beso no supuso ningüûn compromiso.
907
01:01:35,480 --> 01:01:36,151
Entiendo.
908
01:01:37,160 --> 01:01:38,912
Aun asi, fue bonito
mientras duré.
909
01:01:39,760 --> 01:01:41,956
-Me alegra que le gustara.
-Por supuesto.
910
01:01:43,200 --> 01:01:45,316
Seforita Leslie, me gustaria
presentarle al Sargento Nolan.
911
01:01:45,520 --> 01:01:47,238
-à Cômo esta, Sargento?
-Encantado.
912
01:01:49,800 --> 01:01:51,837
iQuiere que le Ileve las
verduras hasta el coche?
913
01:01:52,400 --> 01:01:54,152
No, gracias.
No pesan.
914
01:01:54,960 --> 01:01:57,395
Bueno, me ha encantado
volver a verla.
915
01:01:58,200 --> 01:02:00,271
Gracias, yo también me
alegro de verle, Slim.
916
01:02:03,640 --> 01:02:06,280
-Bueno.... Adiôs.
-Adiés.
917
01:02:08,720 --> 01:02:11,758
Romeo...
El corazôn te va a explotar.
918
01:02:12,240 --> 01:02:15,437
“Fue bonito mientras duré".
àPor qué no lo has intentado?
919
01:02:16,520 --> 01:02:18,238
Dijo que se alegré de verme.
920
01:02:19,160 --> 01:02:20,833
iDeme la botella de zumo
de fruta la pasiôn!
921
01:02:25,360 --> 01:02:25,918
iToma!
922
01:02:38,440 --> 01:02:39,236
Johnny!
923
01:02:40,680 --> 01:02:43,160
El nûmero novecientos noventa
y nueve mil ochocientos veintidés...
924
01:02:43,160 --> 01:02:46,278
...äacaba de entrar!
iNo falta mucho, tengo que volver!
925
01:02:46,840 --> 01:02:47,477
iVale!
926
01:02:51,640 --> 01:02:53,870
Muy bien, sentaos,
todo el mundo, sentaos.
927
01:02:54,440 --> 01:02:55,874
Sentaos, eso es.
928
01:02:56,240 --> 01:02:59,232
Los caballeros del fondo,
sentaos, por favor. Gracias.
929
01:02:59,720 --> 01:03:02,872
iSabéis? Esta ha sido la mejor
noche en la historia del Canteen.
930
01:03:03,240 --> 01:03:06,437
Aqui solemos celebrar los
aniversarios en torno a meses o años....,
931
01:03:06,640 --> 01:03:09,234
y también en términos de cuäntos de
vosotros enträis aqui.
932
01:03:09,680 --> 01:03:11,160
Alan Hale me acaba de
comunicar el nûmero...:
933
01:03:11,160 --> 01:03:14,198
...Novecientos noventa y
nueve mil ochocientos veintidôs.
934
01:03:14,520 --> 01:03:17,040
Eso significa que el soldado,
marinero o marine un millôn..
935
01:03:17,040 --> 01:03:19,759
entrarä por esa puerta,
y lo celebraremos.
936
01:03:20,160 --> 01:03:22,800
Mientras esperamos, me gustaria
contaros brevemente cémo......
937
01:03:22,800 --> 01:03:24,234
...haciô este lugar.
938
01:03:24,400 --> 01:03:26,800
Bette Davis y otros de nosotros,
crefmos una buena idea.
939
01:03:26,800 --> 01:03:30,111
...Crear un lugar en donde decir,
“Bienvenido a Hollywood" y "Gracias”.
940
01:03:30,400 --> 01:03:31,913
Este es el lugar que
encontramos.
941
01:03:32,120 --> 01:03:35,317
AI principio, esto parecia mâs bien
un almacén abandonado...,
942
01:03:35,520 --> 01:03:39,514
...entonces mandamos una circular
pidiendo algün donativo para ayudarnos.
943
01:03:40,080 --> 01:03:43,550
Todos los sindicatos de cine nos
dieron su apoyo al cien por cien.
944
01:03:43,880 --> 01:03:44,995
Primero vinieron los de limpieza...,
945
01:03:45,720 --> 01:03:48,109
...después los carpinteros,
los domingos y festivos.
946
01:03:48,360 --> 01:03:50,237
Y los electricistas hicieron
la instalacién.
947
01:03:50,640 --> 01:03:53,678
Los disefñadores hicieron
el proyecto y los planos.
948
01:03:53,880 --> 01:03:56,600
Los pintores vinieron
con cubos y brochas.
949
01:03:56,600 --> 01:03:57,999
Este sitio empezô
a parecer nuevo.
950
01:03:58,240 --> 01:04:00,550
Los artistas del estudio hicieron
los murales que podéis ver.
951
01:04:00,880 --> 01:04:02,359
Los rotulistas trajeron los
nuevos carteles.
952
01:04:02,480 --> 01:04:06,599
La Compañia trajo camiones, con
los que donaron sillas y muebles.
953
01:04:06,800 --> 01:04:08,871
El sindicato de mûsicos
seleccioné la mûsica.
954
01:04:09,080 --> 01:04:13,039
El comité quiso ocuparse de todo.
Actrices, seguridad, camareros....,
955
01:04:13,360 --> 01:04:17,558
....escenôgrafos, directores...
Toda la industria del cine contribuyé.
956
01:04:17,760 --> 01:04:19,400
Las chicas de los estudios se
presentaron voluntarias para.
957
01:04:19,400 --> 01:04:22,440
hacer de azafatas.
Y no sélo las actrices y secretarias...,
958
01:04:22,440 --> 01:04:24,954
...también las guionistas.
Todas maravillosas.
959
01:04:25,440 --> 01:04:28,319
No puedo terminar esta historia
sin Ilamar al micréfono....
960
01:04:28,680 --> 01:04:32,514
à la chica mâs trabajadora,
que dié vida al Canteen.
961
01:04:32,920 --> 01:04:36,993
Nuestra primera presidenta y
todavia actual presidenta: ;Bette Davis!
962
01:04:39,800 --> 01:04:41,234
-Firme y centrada.
-Tengo que irme.
963
01:04:41,520 --> 01:04:45,479
Qué? ; Qué ocurre?
àHa entrado el "un millôn"?
964
01:04:48,480 --> 01:04:50,320
-Esto es para ti.
-Pero, ; por qué?
965
01:04:50,320 --> 01:04:51,640
Vamos a darte las gracias.
966
01:04:53,600 --> 01:04:56,560
No me imagino lo que ha podido
decir Johnny para que me brindéis...
967
01:04:56,560 --> 01:05:00,952
este caluroso aplauso, da igual
lo que dijo, seguro que no lo merezco.
968
01:05:01,240 --> 01:05:03,709
-Esta es una gran noche.
so es lo que dije.
969
01:05:04,200 --> 01:05:06,640
si?
Qué nûmero ha entrado?
970
01:05:06,640 --> 01:05:07,710
Qué nûmero, Alan?
971
01:05:07,840 --> 01:05:10,600
Novecientos noventa y nueve
mil ochocientos ochenta y nueve.
972
01:05:10,600 --> 01:05:13,911
iNovecientos noventa y nueve
mil ochocientos ochenta y nueve!
973
01:05:14,160 --> 01:05:18,074
iPodéis hacer sitio, muchachos?
Haced hueco para que pueda entrar.
974
01:05:18,240 --> 01:05:20,311
Chicos, {nos echâis una mano?
975
01:05:21,200 --> 01:05:22,520
jEso es!
976
01:05:33,520 --> 01:05:35,636
Veo al "un millôn”, es un marinero.
977
01:05:35,840 --> 01:05:37,760
Pero las dos chicas de Lockheed
dijeron que estarian...
978
01:05:37,760 --> 01:05:39,239
en el Palladium sin falta.
979
01:05:39,800 --> 01:05:41,438
Lo sé, Joe, pero.
980
01:05:43,000 --> 01:05:47,198
Vamos, Weenie. Estä bien, si no
se presentan, volveremos.
981
01:05:47,920 --> 01:05:49,399
Qué podemos perder?
982
01:05:50,760 --> 01:05:52,717
iSeguro que la mia es guapa?
983
01:05:53,400 --> 01:05:54,196
Pelirroja.
984
01:05:55,640 --> 01:05:59,873
Bien, como quieras. Vamos al Palladium.
iQué podemos perder?
985
01:06:01,120 --> 01:06:03,270
Se va a arrepentir.
986
01:06:04,720 --> 01:06:07,280
jY usted se pondréä muy feliz!
987
01:06:09,680 --> 01:06:12,718
Déjeme ser el primero en
felicitarle, soldado. Acompâñame.
988
01:06:12,960 --> 01:06:14,598
jEl hombre “un millôn”!
989
01:06:17,520 --> 01:06:20,399
jA todos, el hombre
“un millôn”!
990
01:06:21,840 --> 01:06:22,750
jEs Slim!
991
01:06:24,040 --> 01:06:27,192
Johnny, lo has amañado.
-Te juro que no lo he hecho.
992
01:06:27,360 --> 01:06:29,112
Chicas, jes todo vuestro!
993
01:06:46,640 --> 01:06:47,789
-jHola!
-jHola!
994
01:06:48,280 --> 01:06:50,237
-Ya la habîfa besado antes.
-Es cierto.
995
01:07:22,560 --> 01:07:24,631
No tenfas ni idea de ser
una persona especial, no es asf?
996
01:07:24,960 --> 01:07:27,880
-No. {Lo soy?
-Si, eres el hombre "un millén” que.
997
01:07:27,880 --> 01:07:31,320
-...entra en el Hollywood Canteen.
-jVaya cuântos hombres!
998
01:07:31,320 --> 01:07:34,119
Si, por eso queriamos celebrarlo
de alguna forma.
999
01:07:34,440 --> 01:07:39,435
Decidimos que el hombre "un
millôn”, lo celebraria por todos los otros.
1000
01:07:39,720 --> 01:07:43,720
Para agradecer a todos los hombres
que han venido hasta aqui...
1001
01:07:43,720 --> 01:07:47,429
...ÿ que volverän cuando
la guerra acabe.
1002
01:07:48,240 --> 01:07:51,517
Los estudios y comercios de
Hollywood contribuirän con regalos.....
1003
01:07:51,840 --> 01:07:53,478
Como simbolo de aprecio.
1004
01:07:54,000 --> 01:07:57,038
Y como representante oficial
del hombre "un millén"...,
1005
01:07:57,160 --> 01:07:59,276
Cabo Green, son todos suyos.
1006
01:08:00,800 --> 01:08:02,950
Est reservada una suite
del hotel para ti.
1007
01:08:03,320 --> 01:08:05,600
Un coche te est
esperando en la puerta.
1008
01:08:05,600 --> 01:08:08,069
Una noche en cualquier
club de la ciudad.
1009
01:08:08,280 --> 01:08:11,238
... todos los estudios
quisieran invitarle a visitarlos.
1010
01:08:11,760 --> 01:08:13,990
Y por ûltimo, no por ello
menos importante.
1011
01:08:14,320 --> 01:08:16,080
...podrä escoger a cualquier
actriz de la ciudad.
1012
01:08:16,080 --> 01:08:17,718
para acompañarle durante
el fin de semana.
1013
01:08:23,440 --> 01:08:24,032
iCaray!
1014
01:08:24,640 --> 01:08:27,473
El hombre “un millôn” ha dicho
sus primeras palabras: "jCaray!"
1015
01:08:31,320 --> 01:08:33,755
jQuiere decir que puedo tener
una cita con Joan Leslie?
1016
01:08:34,600 --> 01:08:35,749
iQué dices, Joan?
1017
01:08:37,760 --> 01:08:40,195
Estoy encantada, ser
un honor, Slim.
1018
01:08:40,640 --> 01:08:42,153
Espero que se divierta.
1019
01:08:45,160 --> 01:08:45,831
Yo... jCaray!
1020
01:08:48,120 --> 01:08:49,872
No me lo puedo creer.
1021
01:08:50,960 --> 01:08:53,076
Enviaremos los regalos
a su hotel, Slim.
1022
01:08:53,280 --> 01:08:55,920
Tengo un amigo aqui.
àPodria venir también?
1023
01:08:56,200 --> 01:08:58,200
-Claro, ;cômo se Ilama?
-El Sargento Nolan.
1024
01:08:58,200 --> 01:09:02,034
-Esté por alguna parte...
-El amigo del Cabo, ; podria acercarse?
1025
01:09:02,440 --> 01:09:02,998
iYo!
1026
01:09:24,680 --> 01:09:29,914
El Hollywood Canteen se enorgullece
al felicitar al soldado “un millén”.
1027
01:09:48,240 --> 01:09:50,390
-Enhorabuena, muchacho.
-Gracias.
1028
01:09:50,480 --> 01:09:52,360
-jFelicidades, Slim!
-Gracias.
1029
01:09:52,360 --> 01:09:54,954
jCuântas felicitaciones!
Parece una boda.
1030
01:09:55,200 --> 01:09:56,793
Igual que una boda.
1031
01:09:58,520 --> 01:10:00,875
àCômo ha ido en la prueba con
Humphrey Bogart, preciosa?
1032
01:10:01,080 --> 01:10:02,753
Se volvieron locos por mi.
1033
01:10:05,200 --> 01:10:08,192
El señor Bogart dijo que nunca
habia sentido tanto "gancho” por nadie.
1034
01:10:08,840 --> 01:10:09,796
iQué es "gancho”"?
1035
01:10:12,720 --> 01:10:16,554
Bueno, cômo
miras a alguien.
1036
01:10:17,120 --> 01:10:21,512
O como cuando alguien dice algo a alguien
sobre cualquier cosa.
1037
01:10:22,160 --> 01:10:25,790
Ahora lo entiendo. Tienes el
mayor "gancho” que he visto nunca.
1038
01:10:26,880 --> 01:10:28,951
-( Serâs una estrella?
-Claro que si.
1039
01:10:29,680 --> 01:10:32,672
Me quieren hacer un contrato de
siete años, pero sôlo firmaré por cinco.
1040
01:10:33,000 --> 01:10:34,957
-Estän muy preocupados.
-Entiendo cômo se sienten.
1041
01:10:35,160 --> 01:10:39,438
Quieren siete y sélo les das cinco.
Sé perfectamente cômo se sienten.
1042
01:10:43,880 --> 01:10:46,474
Joanie, ;qué tal si cantas
algo con la orquesta?
1043
01:10:46,680 --> 01:10:48,956
-De acuerdo, Jimmy. ; Le importa?
-Estoy encantado.
1044
01:10:50,960 --> 01:10:54,920
“Buenas noches, dulces sueños.....
1045
01:10:54,920 --> 01:10:58,754
...Mañana es otro dia.
1046
01:10:58,920 --> 01:11:04,996
Hasta entonces, dulces
sueños, mi amor.
1047
01:11:06,880 --> 01:11:10,555
Buenas noches,
duerme bien.
1048
01:11:10,680 --> 01:11:20,715
Estaré a tu lado en tus
sueños. Dulces sueños, mi amor.
1049
01:11:21,320 --> 01:11:28,954
Que los angeles del
Cielo cuiden de ti.
1050
01:11:29,160 --> 01:11:32,760
Que te protejan, mi amor...
1051
01:11:32,760 --> 01:11:37,596
hasta el amanecer.
1052
01:11:38,200 --> 01:11:42,239
Buenas noches,
dulces sueños....,
1053
01:11:42,560 --> 01:11:46,155
...Mañana es otro dia.
1054
01:11:46,440 --> 01:11:49,239
Buenas noches,
dulces sueños....,
1055
01:11:50,400 --> 01:11:52,357
...Mi amor.
1056
01:11:54,040 --> 01:11:55,872
-Buenas noches.
-Buenas noches.
1057
01:11:56,000 --> 01:11:58,071
-Dulces sueños.
-Dulces sueños.
1058
01:11:58,320 --> 01:12:01,790
Mañana es otro dia.
1059
01:12:02,000 --> 01:12:08,030
Hasta entonces, dulces
sueños, mi amor.
1060
01:12:09,680 --> 01:12:13,469
Buenas noches.
Duerme bien.
1061
01:12:13,760 --> 01:12:24,034
Estaré a tu lado en tus
sueños. Dulces sueños, mi amor.
1062
01:12:24,360 --> 01:12:31,756
Que los angeles del
cielo cuiden de ti.
1063
01:12:32,320 --> 01:12:38,360
Que te protejan, mi amor,
hasta el amanecer".
1064
01:12:38,360 --> 01:12:40,670
Cuando cantabas delante de mi,
me temblaron las piernas.
1065
01:12:41,120 --> 01:12:48,754
“Buenas noches, dulces sueños,
mañana es otro dia.
1066
01:12:49,360 --> 01:12:52,671
-( Cantaräs de nuevo esta noche?
-No, seré tu chica el resto de la noche.
1067
01:12:53,200 --> 01:12:55,714
Pensaba que te gustaria
ir al Mocambo.
1068
01:12:56,200 --> 01:12:58,794
-Vamos a escabullirnos, {te apetece?
-Vamos.
1069
01:13:02,320 --> 01:13:04,277
Ahi vienen,
jvamos allâ!
1070
01:13:08,280 --> 01:13:09,839
ilgual que una boda!
1071
01:13:10,840 --> 01:13:12,911
-(Eres el hombre "un millén"?
-Si, señor.
1072
01:13:13,040 --> 01:13:15,800
Las Ilaves de su coche. Un regalo
de los concesionarios de Hollywood.
1073
01:13:15,800 --> 01:13:17,440
àPodré conducirlo todo
el fin de semana?
1074
01:13:17,440 --> 01:13:18,635
Si, señor.
1075
01:13:22,960 --> 01:13:26,555
-( No es maravilloso?
-Si, todo es maravilloso.
1076
01:13:28,440 --> 01:13:30,431
jOh, vaya, vaya, vaya!
1077
01:13:34,560 --> 01:13:35,834
àEstamos yendo bien?
1078
01:13:36,160 --> 01:13:39,471
Tienes que seguir hasta Sunset Strip,
pero cuidado con las señales del Boulevard.
1079
01:13:39,800 --> 01:13:40,596
Si, señorita.
1080
01:13:41,480 --> 01:13:43,551
-"Si, Joan".
-Si, Joan.
1081
01:13:44,000 --> 01:13:47,231
Cuando te vi en Nueva Guinea
bajo la Iluvia, yo queria....
1082
01:13:50,120 --> 01:13:52,555
Si quieres mirar para mi, mejor
mâs tarde, ; de acuerdo?
1083
01:13:52,680 --> 01:13:53,431
De acuerdo.
1084
01:14:04,880 --> 01:14:07,315
Llama a los fotégrafos.
1085
01:14:10,440 --> 01:14:12,000
-Hola, Joan.
-Hola, Eleanor.
1086
01:14:12,000 --> 01:14:14,594
-Os presento al Cabo Green.
-Nos conocimos en el Canteen.
1087
01:14:14,760 --> 01:14:16,671
Es una de las chicas
que me besé.
1088
01:14:17,240 --> 01:14:18,992
Trabajé en el primer
turno esta noche.
1089
01:14:19,920 --> 01:14:22,080
-Y este es Helmut Dantine, Slim.
-à Cémo esta, Slim?
1090
01:14:22,080 --> 01:14:24,230
-:Cômo estä?
-Eleanor me ha hablado de ti.
1091
01:14:24,760 --> 01:14:29,755
-@Tienes arroz en el pelo?
-Eso parece...
1092
01:14:30,080 --> 01:14:32,037
-Es arroz, Johnny...
-jFelicidades!
1093
01:14:33,320 --> 01:14:35,118
jEl coche del señor Dantine!
1094
01:14:36,440 --> 01:14:39,478
Si contindan con los flashes,
no podré verte.
1095
01:14:40,280 --> 01:14:42,669
-( Serâ mejor que nos vayamos a casa?
-Vamos.
1096
01:14:42,920 --> 01:14:44,513
Sefñorita Leslie, lo del
arroz es en serio?
1097
01:14:44,720 --> 01:14:46,870
-ÿ Usted qué cree?
-Supongo que si.
1098
01:14:50,600 --> 01:14:52,159
Aqui es donde vivo.
1099
01:14:53,160 --> 01:14:56,516
-Oh, mi familia se ha ido al cine.
-à Cômo lo sabes?
1100
01:14:56,800 --> 01:14:59,440
Tenemos una señal. Cuando estä encendida
aquella luz, es que se han ido.
1101
01:15:00,000 --> 01:15:00,360
No creo que les guste volver y
encontrarnos solos en casa.
1102
01:15:00,360 --> 01:15:03,512
No creo que les guste volver y
encontrarnos solos en casa.
1103
01:15:04,360 --> 01:15:07,193
No podemos estar
aqui fuera charlando?
1104
01:15:08,320 --> 01:15:11,756
Quizâ sea mejor en la parte de
atrâäs. AIlf hay donde sentarse.
1105
01:15:12,040 --> 01:15:12,757
Perfecto.
1106
01:15:16,880 --> 01:15:19,110
Mejor côgeme de la mano
para no tropezarnos.
1107
01:15:19,600 --> 01:15:21,273
Ese perro suena como
situviera asma.
1108
01:15:21,480 --> 01:15:23,596
Estä bien, no tiene asma.
1109
01:15:26,680 --> 01:15:29,520
Justo iba a avisarte sobre
el cubo de basura.
1110
01:15:29,520 --> 01:15:30,715
Espero que estuviese vacio.
1111
01:15:31,080 --> 01:15:33,276
Tengo algunos granos de
café en los pantalones.
1112
01:15:33,440 --> 01:15:34,714
Lo siento, Slim.
1113
01:15:35,360 --> 01:15:36,839
-Calla, Wooly.
-iQué decias?
1114
01:15:37,000 --> 01:15:38,991
Estaba habländole
a mi perro.
1115
01:15:40,040 --> 01:15:42,680
Bonito perro, Wooly.
1116
01:15:43,240 --> 01:15:44,913
Este es mi
amigo Slim.
1117
01:15:50,120 --> 01:15:51,880
-Wooly, sal de ahf.
-Buen chico.
1118
01:15:51,880 --> 01:15:54,713
Un palo, cégelo.
Vamos, Wooly, vamos.
1119
01:15:55,560 --> 01:15:56,470
Ve por él.
1120
01:15:57,960 --> 01:15:58,950
iEstâs bien?
1121
01:15:59,520 --> 01:16:01,875
Normalmente no
tropiezo tanto con las cosas.
1122
01:16:02,520 --> 01:16:04,989
Estä bien, no has podido evitarlo.
1123
01:16:05,320 --> 01:16:07,630
Estaräs a salvo cuando
nos sentemos.
1124
01:16:09,800 --> 01:16:10,756
Slim!
1125
01:16:11,080 --> 01:16:13,720
Mi hermana monté el juego de
croquet. ; Te has hecho daño?
1126
01:16:14,000 --> 01:16:15,673
Mejor es que me arrastre
hasta el columpio.
1127
01:16:19,440 --> 01:16:23,399
-No soy muy romântico.
-Creo que si lo eres.
1128
01:16:23,880 --> 01:16:25,837
Me gustaria serlo contigo.
1129
01:16:39,680 --> 01:16:41,273
Esto es maravilloso.
1130
01:16:42,120 --> 01:16:43,679
à Sueles sentarte aqui
a menudo con otros?
1131
01:16:44,000 --> 01:16:47,197
-No mucho, ; por qué?
-Sôlo preguntaba.
1132
01:16:48,880 --> 01:16:51,633
Creo que sentiria celos de cualquiera
que estuviera sentado a tu lado.
1133
01:16:52,440 --> 01:16:55,558
No pienses en eso.
Eres mi cita.
1134
01:16:56,440 --> 01:16:58,829
Fingiremos que Ilevamos
juntos mucho tiempo.
1135
01:17:00,200 --> 01:17:01,998
Tal vez si me sentara
mâs cerca....
1136
01:17:10,920 --> 01:17:12,160
iDe qué estäbamos
hablando?
1137
01:17:12,160 --> 01:17:14,549
De fingir que Ilevabamos
mucho tiempo juntos.
1138
01:17:15,320 --> 01:17:18,597
-Si los sueños contasen, seria verdad.
-Cuentan, cuentan mucho.
1139
01:17:19,600 --> 01:17:23,673
-Soñé contigo cuando me besaste.
-( Soñaste conmigo? {En serio?
1140
01:17:23,880 --> 01:17:28,033
-En serio. ; No debfa?
-Claro que si. Yo...
1141
01:17:28,720 --> 01:17:32,120
Me parece maravilloso que emplees
tu tiempo sofñando conmigo.
1142
01:17:32,120 --> 01:17:35,954
-Seguro que estés muy ocupada.
-Los sueños no me quitan mucho tiempo.
1143
01:17:36,240 --> 01:17:37,992
-A veces son divertidos.
-Lo sé.
1144
01:17:46,040 --> 01:17:48,953
iSabes? Solia soñar contigo
en Nueva Guinea.
1145
01:17:49,240 --> 01:17:52,153
Una vez tuve un sueño maravilloso,
pero los japoneses nos atacaron.
1146
01:17:53,120 --> 01:17:54,713
Qué forma mâs horrible de
interrumpir un sueño.
1147
01:17:54,880 --> 01:17:58,350
No acabé ahi, sélo comenzô.
Ahora mismo estä sucediendo.
1148
01:17:59,280 --> 01:18:01,920
Qué gentil eres, Slim.
Me alegro de estar contigo.
1149
01:18:10,080 --> 01:18:13,038
àRecuerdas lo que dijiste sobre lo
de estar juntos mucho tiempo?
1150
01:18:14,400 --> 01:18:18,473
Bueno, si lo estuviéramos, no
estaria sentado tan lejos.
1151
01:18:18,800 --> 01:18:20,473
Estaria sentado justo aqui.
1152
01:18:22,200 --> 01:18:22,996
àDe esta forma?
1153
01:18:24,760 --> 01:18:25,716
No exactamente.
1154
01:18:26,360 --> 01:18:28,829
Te rodearia con mis brazos,
por ejemplo.
1155
01:18:29,960 --> 01:18:32,839
Estä bien, entonces
estemos asi, por ejemplo.
1156
01:18:43,200 --> 01:18:44,270
iQué ocurre?
1157
01:18:44,520 --> 01:18:47,353
No me puedo creer que esté
aqui, abrazado a ti.
1158
01:18:53,440 --> 01:18:54,874
iOyes ese avién?
1159
01:18:55,920 --> 01:18:58,389
No es un aviôn, es el
latido de mi corazôn.
1160
01:19:07,240 --> 01:19:08,674
Es mi familia.
1161
01:19:09,960 --> 01:19:12,839
No me gustaria que me vieran con
los pantalones Ilenos de café.
1162
01:19:13,240 --> 01:19:15,277
Ve por la puerta trasera
entonces.
1163
01:19:27,600 --> 01:19:29,113
Lo siento, Slim.
1164
01:19:29,840 --> 01:19:30,750
Yo también.
1165
01:19:31,920 --> 01:19:34,480
Quisiera que esta noche hubiese
sido diferente.
1166
01:19:34,840 --> 01:19:35,591
Y yo.
1167
01:19:39,880 --> 01:19:41,473
Vas a darme un beso de
buenas noches?
1168
01:19:59,200 --> 01:20:00,793
Esto compensa cualquier cosa.
1169
01:20:02,320 --> 01:20:04,516
-Buenas noches, Slim.
-Buenas noches.
1170
01:20:22,520 --> 01:20:24,716
-Buenos dias, caballeros.
-(Podemos entrar?
1171
01:20:29,480 --> 01:20:31,520
Generalmente esto lo hacen los
hombres, pero estan en Defensa...
1172
01:20:31,520 --> 01:20:33,193
0 luchando en algün lugar.
1173
01:20:33,400 --> 01:20:35,960
Siempre digo que tiene que haber
una mujer en las habitaciones de hotel.
1174
01:20:37,240 --> 01:20:39,470
iEstâ realmente casado
con Joan Leslie?
1175
01:20:40,680 --> 01:20:44,240
-#JOAN LESLIE CASADA?
tEL SOLDADO ES SU PAREJA?-
1176
01:20:44,240 --> 01:20:45,150
iDios Santo!
1177
01:20:45,720 --> 01:20:49,480
jEsto es horrible!
iNo le gustarâ!
1178
01:20:49,480 --> 01:20:52,472
iEs horrible! Lo siento, chicas,
es mejor que salgäis.
1179
01:20:54,920 --> 01:20:55,273
Slim!
1180
01:20:56,920 --> 01:20:59,833
-Le pediräs que se case contigo.
-à Qué dices? No me atreveria.
1181
01:21:00,040 --> 01:21:03,158
iNo tienes nada que perder!
Vamos, pregüntaselo.
1182
01:21:05,680 --> 01:21:09,036
Estä bien, estä bien. No le
pediräâs que se case contigo.
1183
01:21:11,880 --> 01:21:12,551
àPomelo?
1184
01:21:22,680 --> 01:21:25,798
El sefñor Warner me pidié que os
dijera que el estudio es todo vuestro.
1185
01:21:25,960 --> 01:21:28,793
Y mandôé a la recepcionista mâs
guapa para guiaros.
1186
01:21:30,520 --> 01:21:33,273
iQué? No me dijiste que eras...
recepcionista.
1187
01:21:36,160 --> 01:21:39,152
àRompiste los compromisos
con Humphrey Bogart, querida?
1188
01:21:41,840 --> 01:21:44,229
Me mandan llevarles primero
al cuarto set.
1189
01:21:44,960 --> 01:21:48,440
Felicidades, Cabo, sean
bienvenidos al estudio.
1190
01:21:48,440 --> 01:21:49,191
Gracias.
1191
01:21:49,360 --> 01:21:52,159
Parece que hoy somos invitados
especiales, ÿno es asi, Oficial?
1192
01:21:52,240 --> 01:21:53,116
Lo son.
1193
01:22:00,440 --> 01:22:04,149
Es aqui donde ensayas con
Humphrey Bogart, querida?
1194
01:22:04,800 --> 01:22:07,394
Joan Leslie y Zachary Scott
estän rodando una escena.
1195
01:22:07,560 --> 01:22:08,436
Seguidme.
1196
01:22:13,400 --> 01:22:14,549
Silencio todo el mundo.
1197
01:22:15,480 --> 01:22:16,800
Preparados..
jAccion!
1198
01:22:17,280 --> 01:22:18,554
Sabfas que estaba atado.
1199
01:22:18,760 --> 01:22:20,960
Claro, ;si no por qué iba
a mandar el dinero?
1200
01:22:20,960 --> 01:22:23,759
Exacto, ahora ya sabes por qué
he vuelto. No soy un acompañante.
1201
01:22:23,960 --> 01:22:26,395
-Estarias orgulloso.
-èCrees que te humillo?
1202
01:22:26,720 --> 01:22:28,996
Prefiero sentirme humillada
que decepcionada.
1203
01:22:29,200 --> 01:22:31,430
Entonces esto es nuevo
para ti, dejé arquitectura.
1204
01:22:31,760 --> 01:22:33,760
Porque después de seis años de
estudio y trabajo...
1205
01:22:33,760 --> 01:22:36,400
an no consegui el dinero para
visitar a la mujer que amo.
1206
01:22:37,400 --> 01:22:40,119
Entonces, ; por qué no me besas?
Por qué no pruebas?
1207
01:22:50,880 --> 01:22:53,349
-jCorten! ;Muy bien!
-; Estä bien?
1208
01:22:53,920 --> 01:22:55,752
Perfecto, descansad,
muchachos.
1209
01:23:00,440 --> 01:23:03,000
Hola, Slim, no sabia que estabas
ahf. ;Conoces a Zachary?
1210
01:23:03,000 --> 01:23:04,354
-Hola.
-Hola.
1211
01:23:07,000 --> 01:23:07,717
Disculpe.
1212
01:23:09,000 --> 01:23:09,796
Slim.
1213
01:23:11,080 --> 01:23:12,479
àTe gusta ese tipo?
1214
01:23:12,640 --> 01:23:14,836
à Te refieres a Zachary?
iClaro!
1215
01:23:16,480 --> 01:23:19,598
Deberfa darte vergüenza. Hola,
Sargento, me alegra volver a verlo.
1216
01:23:19,800 --> 01:23:21,080
-Lo mismo digo, señorita Leslie.
-Hola.
1217
01:23:21,080 --> 01:23:22,798
-Hola, señorita Leslie.
-Vamos, Slim.
1218
01:23:23,160 --> 01:23:25,470
-( Has leido los periôdicos?
-Por eso he venido.
1219
01:23:25,640 --> 01:23:26,516
Siéntate, Slim.
1220
01:23:27,120 --> 01:23:30,476
Por cierto, mi familia quiere
conocerte. ; Cenamos a las siete?
1221
01:23:31,160 --> 01:23:31,718
Perfecto.
1222
01:23:32,520 --> 01:23:33,112
iAsustado?
1223
01:23:34,440 --> 01:23:36,556
-Bueno...
-No tienes por qué.
1224
01:23:43,960 --> 01:23:47,920
Ahora que mi amigo estä en buenas
manos, podrias acompañarme a solas...,
1225
01:23:47,920 --> 01:23:50,514
Si tu arte no te
absorbe demasiado.
1226
01:23:51,840 --> 01:23:53,274
Qué deseas ver ahora?
1227
01:23:54,920 --> 01:23:56,035
Mujeres bonitas.
1228
01:23:58,160 --> 01:23:58,991
Sigueme.
1229
01:24:00,280 --> 01:24:01,793
Las mujeres bonitas
estän por aqui.
1230
01:24:02,640 --> 01:24:03,880
“Totalmente prohibido el paso
a visitantes”.
1231
01:24:03,880 --> 01:24:05,951
Si estuviera en el Ejército,
me habrfan disparado.
1232
01:24:06,080 --> 01:24:08,640
Tal vez seas
alguien especial.
1233
01:24:09,920 --> 01:24:10,398
Qué bonito.
1234
01:24:17,000 --> 01:24:17,831
Sigueme.
1235
01:24:27,680 --> 01:24:28,750
iSargento?
1236
01:24:40,080 --> 01:24:42,549
-VESTUARIO BAILARINAS-
1237
01:24:43,120 --> 01:24:45,475
He soñado muchas veces en
mi vida con este momento.
1238
01:24:45,840 --> 01:24:47,558
iNi siquiera sabfa
dénde estaba!
1239
01:24:48,640 --> 01:24:50,677
-Llamad a todos al set.
-Muy bien, LeRoy.
1240
01:24:51,360 --> 01:24:52,509
-( Señor Prinz?
-4 Si?
1241
01:24:52,640 --> 01:24:54,080
Este es el amigo del
hombre "un millén”.
1242
01:24:54,080 --> 01:24:56,320
Hola, Sargento.
iLe gustaria ojear?
1243
01:24:56,320 --> 01:24:58,789
-Estaria encantado.
-Bien, puedes sentarse por aqui.
1244
01:24:58,960 --> 01:25:00,598
Le estoy muy
agradecido, señor Prinz.
1245
01:25:01,200 --> 01:25:02,793
-(Estâäis todos listos?
-Todos.
1246
01:25:02,960 --> 01:25:04,678
-(Todos, Sargento?
-Si, señor.
1247
01:25:05,480 --> 01:25:08,199
-Muy bien, vamos allä, chicos.
-Vamos.
1248
01:25:10,320 --> 01:25:11,310
jEspere un momento!
1249
01:25:13,240 --> 01:25:14,514
iDéjeme bajar de esta cosa!
1250
01:25:15,520 --> 01:25:17,511
jEs por esto por lo que no me
alisté en las Fuerzas Aéreas!
1251
01:25:17,960 --> 01:25:18,995
iTengo vértigo!
1252
01:25:24,200 --> 01:25:26,077
iPor el espiritu del gran César!
1253
01:25:28,080 --> 01:25:29,229
Suelo, ven a mi.
1254
01:25:36,320 --> 01:25:39,119
-Asi estä bien. Es interesante.
-èLe gusta?
1255
01:25:39,240 --> 01:25:39,672
si.
1256
01:25:40,040 --> 01:25:41,480
iQué tal una ojeada
con el localizador?
1257
01:25:41,480 --> 01:25:43,391
-éLocalizador?
-Si, eche un vistazo.
1258
01:25:47,520 --> 01:25:49,238
-iQuién es?
-Es Joan McCracken.
1259
01:25:49,400 --> 01:25:50,549
La estrella de Oklahoma.
1260
01:25:52,440 --> 01:25:55,990
-Llegô justo en el ensayo general.
-Sefñor Prinz, eso no me lo puedo perder.
1261
01:25:56,400 --> 01:25:57,151
iMüsica!
1262
01:30:26,000 --> 01:30:26,592
Muy interesante.
1263
01:30:28,360 --> 01:30:29,270
jiMmm!
1264
01:30:32,680 --> 01:30:36,036
-Hola, soy Slim.
-Hola soy la hermana de Joan, Betty.
1265
01:30:36,160 --> 01:30:36,956
Entra, por favor.
1266
01:30:42,360 --> 01:30:44,271
Slim, estos son mis padres.
1267
01:30:44,560 --> 01:30:46,233
-:Cômo estän?
-Encantados de conocerle.
1268
01:30:46,600 --> 01:30:49,035
Si, deseaba conocerle.
1269
01:30:50,520 --> 01:30:52,640
Imagino que no le ha gustado lo
acontecido en los periédicos, señor.
1270
01:30:52,640 --> 01:30:53,675
Joan nos lo ha explicado.
1271
01:30:55,000 --> 01:30:55,751
Siéntese.
1272
01:31:06,800 --> 01:31:09,269
Como dice el dicho;
“Habla con flores”.
1273
01:31:09,760 --> 01:31:10,875
iQué quiere decir?
1274
01:31:11,320 --> 01:31:13,231
Verä, si ama a
alguien, usted...
1275
01:31:20,720 --> 01:31:22,233
Apuesto a que desea
que se de prisa.
1276
01:31:23,120 --> 01:31:24,030
La Ilamaré.
1277
01:31:27,360 --> 01:31:29,431
-Veo que tiene un Corazén Pürpura.
-Si, señor.
1278
01:31:29,520 --> 01:31:31,591
Estaba en el lugar equivocado
cuando exploté la granada.
1279
01:31:32,760 --> 01:31:36,390
à Sabe, hijo? Creo que empiezo a
entender qué vié Joan en usted.
1280
01:31:39,280 --> 01:31:41,669
Qué horror, enfrentarse
a mi familia sin mi...
1281
01:31:41,880 --> 01:31:44,030
Tampoco ha sido tan malo como
crefa que iba a ser.
1282
01:31:44,440 --> 01:31:47,400
Bueno, yo... Es que...
Ustedes saben lo que quise decir..
1283
01:31:47,400 --> 01:31:50,313
Si, querido, lo sabemos.
Vamos a cortar el jamôn.
1284
01:31:50,520 --> 01:31:51,794
Joan libra esta noche.
1285
01:31:53,000 --> 01:31:56,152
-Mira lo que te he traido.
-Te adoro, gracias.
1286
01:31:56,560 --> 01:31:59,360
-ÿQuieres un poco de agua?
-àPodrias, por favor?
1287
01:31:59,360 --> 01:32:00,156
Claro.
-Gracias.
1288
01:32:04,200 --> 01:32:04,996
àTe han gustado?
1289
01:32:06,120 --> 01:32:09,078
Tû también les has gustado.
Lo he visto en sus ojos cuando entré.
1290
01:32:09,240 --> 01:32:11,880
Quizà vieron en mis ojos
que estoy loco por ti.
1291
01:32:12,800 --> 01:32:14,791
Dices cosas maravillosas, Slim.
1292
01:32:15,760 --> 01:32:17,717
Tardarân algün tiempo en
acostumbrarse a ti.
1293
01:32:18,600 --> 01:32:20,193
Desearia tener mucho
tiempo.
1294
01:32:30,880 --> 01:32:35,192
Sefior, gracias por bendecir esta
casa y a nuestros seres queridos.
1295
01:32:36,520 --> 01:32:40,673
Por favor, protege también a nuestro
invitado, aqui sentado a la mesa.
1296
01:32:41,400 --> 01:32:45,400
Te rogamos que protejas
al resto del mundo...
1297
01:32:45,400 --> 01:32:49,837
que sufre en cuerpo, corazôn,
mente y espiritu.
1298
01:32:50,560 --> 01:32:58,035
Concédeles la eterna bendiciôn.
Dândoles esperanza, fuerza y paz.
1299
01:32:59,000 --> 01:32:59,751
Amén.
1300
01:33:04,640 --> 01:33:08,920
Gracias. Con orgullo quisiera
presentarles esta noche...
1301
01:33:08,920 --> 01:33:11,355
à Uno de los mejores
violinistas del mundo.
1302
01:33:11,600 --> 01:33:15,070
Él estä en la ciudad con la Filarménica.
jEl señor Joseph Szigeti!
1303
01:33:16,840 --> 01:33:18,353
Gracias, damas y caballeros.
1304
01:33:19,160 --> 01:33:22,755
Interpretaremos "La abeja”,
de François Schubert.
1305
01:34:34,640 --> 01:34:37,632
-Gracias, sefñor Szigeti.
-Una experiencia maravillosa.
1306
01:34:37,800 --> 01:34:38,551
Gracias.
1307
01:34:40,120 --> 01:34:43,670
Ha sido una noche muy
clâsica en el Canteen.
1308
01:34:43,840 --> 01:34:46,920
Como ya sabéis, el señor Szigeti es
el mayor representante de la.
1309
01:34:46,920 --> 01:34:49,036
....escuela europea de
violinistas.
1310
01:34:49,360 --> 01:34:51,556
Tenemos a otra persona
aqui esta noche.
1311
01:34:51,720 --> 01:34:55,634
Es uno de los mejores, si no
el mejor violinista de América.
1312
01:35:08,720 --> 01:35:09,869
Gracias, señorita Davis.
1313
01:35:10,360 --> 01:35:12,033
Qué valor el tocar
“La abeja".
1314
01:35:13,320 --> 01:35:15,440
Veréis, "La abeja" fue escrita
exclusivamente para.
1315
01:35:15,440 --> 01:35:16,874
...Mf, de parte de
François Schubert.
1316
01:35:17,800 --> 01:35:19,234
Bueno, haga todo lo que pueda.
1317
01:35:19,400 --> 01:35:22,597
Jack, el señor Kaufman tiene la
generosidad de acompañarle.
1318
01:35:28,880 --> 01:35:29,676
Qué bien.
1319
01:35:36,120 --> 01:35:39,511
Señor Kaufman, no sé si también
conoce al señor Szigeti....,
1320
01:35:40,000 --> 01:35:43,152
...pues ocurre que él
prâcticamente robé....
1321
01:35:44,000 --> 01:35:48,198
Sefñor Szigeti. Me gustaria
presentarme, me Ilamo Benny.
1322
01:35:49,120 --> 01:35:51,555
-Si, si.
-Benny, el violinista.
1323
01:35:51,880 --> 01:35:53,075
El mejor violinista
de América.
1324
01:35:53,560 --> 01:35:55,710
Pensaba que era comediante
de radio.
1325
01:35:56,080 --> 01:36:00,950
Aparezco ocasionalmente en la radio,
pero mi verdadera pasiôn es la mûsica.
1326
01:36:01,480 --> 01:36:05,720
Y me gustaria felicitarle por su
interpretaciôn de "La abeja".
1327
01:36:05,720 --> 01:36:08,394
-Gracias.
-Es la que pretendia tocar....
1328
01:36:09,040 --> 01:36:13,360
Lo siento mucho, pero si me
lo hubiera dicho antes...
1329
01:36:13,360 --> 01:36:18,070
Bueno, no se preocupe. Tengo otros
nûmeros preparados, hermano.
1330
01:36:22,040 --> 01:36:26,352
Sefñior Szigeti, estuve pensando
que en vez de tocar un solo...
1331
01:36:26,800 --> 01:36:30,714
...Me parecié buena idea
tocar un dueto.
1332
01:36:30,920 --> 01:36:33,309
Podria ser bastnate
divertido.
1333
01:36:34,600 --> 01:36:38,594
èLe gustaria sugerir algo
en particular?
1334
01:36:39,280 --> 01:36:42,200
Da igual, cualquier cosa.
1335
01:36:42,200 --> 01:36:43,952
No importa qué.
1336
01:36:44,520 --> 01:36:49,390
iQué tal "La introduccién y
Rondo Capriccioso”, de Saint Saens?
1337
01:36:49,640 --> 01:36:52,996
-à Ca....? ;"Capriccioso"?
-Si.
1338
01:36:53,480 --> 01:36:58,395
Yo harfa la introduccién, y
usted el "Capriccioso”.
1339
01:36:58,600 --> 01:37:02,036
Yo harfa el "Capriccioso”.
Si, si, si...
1340
01:37:02,360 --> 01:37:04,670
Bueno, verâ...
1341
01:37:05,080 --> 01:37:08,072
Ese nûmero no parece
Ilevar a ninguna parte.
1342
01:37:08,720 --> 01:37:10,393
Verä, la gente
no lo tararea.
1343
01:37:11,400 --> 01:37:13,480
iQué le parece tocar....?
Es una sugerencia.
1344
01:37:13,480 --> 01:37:16,313
iQué tal si interpretamos
“Amor en Bloomioso"?
1345
01:37:17,920 --> 01:37:19,479
-à;"Bloomioso"?
-Si.
1346
01:37:20,280 --> 01:37:22,271
Nunca la he oido.
1347
01:37:23,480 --> 01:37:25,710
Es el mejor violinista del mundo.
1348
01:37:28,440 --> 01:37:31,831
Entonces pasaremos a otra cosa....
iQué tal "Souvenir"?
1349
01:37:32,240 --> 01:37:34,959
"Souvenir"?
Qué "Souvenir"?
1350
01:37:35,240 --> 01:37:36,960
; -à Qué?
-éQué"S ,
ouvenir”"?
1351
01:37:36,960 --> 01:37:40,160
-é Cuâl?
-Cualquier "Souvenir" No importa mientras...
1352
01:37:40,160 --> 01:37:42,470
Sea un "Souvenir".
Tocaremos "El Souvenir”.
1353
01:37:42,800 --> 01:37:47,954
Ese no lo toco desde hace años.
Desde que era pequefño.
1354
01:37:48,760 --> 01:37:52,549
Bien, bien. ; Afinamos?
-Si, señor.
1355
01:37:56,560 --> 01:37:58,790
En "La", por favor.
1356
01:37:59,720 --> 01:38:01,279
No, no.
"La", "La",
1357
01:38:03,760 --> 01:38:06,195
Un momento. Señor Kaufman,
puede tocar en "La", por favor?
1358
01:38:46,000 --> 01:38:47,593
Me toca.
1359
01:38:56,200 --> 01:38:57,349
Es un violin viejo..
1360
01:39:45,760 --> 01:39:46,909
Déjeme terminar.
1361
01:40:10,240 --> 01:40:12,277
Honestamente, muchachos,
énotâis la diferencia?
1362
01:41:01,120 --> 01:41:01,916
Hola.
1363
01:41:03,320 --> 01:41:05,391
-tDônde esté Joan?
-Ensayando en la radio.
1364
01:41:05,760 --> 01:41:08,036
Viene a buscarnos a las nueve y
media para Ilevarnos al tren.
1365
01:41:08,160 --> 01:41:11,600
Te Ilevarâ a ti al tren, yo tengo
planes cientificos. Luego nos vemos.
1366
01:41:11,600 --> 01:41:13,557
Tal vez un dfa tengamos una
azafata "un millôn”.
1367
01:41:13,920 --> 01:41:16,355
Asi podremos escoger a uno de
vosotros para acompañarla...
1368
01:41:16,480 --> 01:41:18,676
-...el fin de semana.
-Creo que estaria muy bien.
1369
01:41:18,840 --> 01:41:19,989
A quién escogerias?
1370
01:41:20,640 --> 01:41:23,560
Yo ya escogi al mio,
pero sabe que.
1371
01:41:23,560 --> 01:41:26,359
No podemos tener una cita,
estä a salvo.
1372
01:41:27,240 --> 01:41:30,360
Yo también queria ir a Hollywoodland
y discutir sobre cosas...
1373
01:41:30,360 --> 01:41:31,794
...Cientificas con él.
1374
01:41:34,160 --> 01:41:37,994
-(Dénde estä Hollywoodland?
-Por encima de todo, Sargento.
1375
01:41:38,160 --> 01:41:40,071
iQué hay de cientifico
ahf arriba?
1376
01:41:40,520 --> 01:41:43,558
Bueno, depende de quién sea
el cientifico y de qué tipo.
1377
01:41:45,000 --> 01:41:45,910
Si, ya entiendo....
1378
01:41:46,760 --> 01:41:50,799
Supongamos que tiene interés en
cosas inconscientemente primitivas...
1379
01:41:51,320 --> 01:41:55,109
-... estuviera ahf arriba.
-Primero tendria que coger un taxi.
1380
01:41:55,320 --> 01:41:56,719
&Y si coge el taxi?
1381
01:41:57,960 --> 01:42:00,474
No sabria adônde decirle
al taxista que fuera.
1382
01:42:00,800 --> 01:42:02,677
Qué haria el pobre hombre?
1383
01:42:03,280 --> 01:42:05,920
Bueno, supongo que lo nico que
puede hacer, siendo las nueve en punto...
1384
01:42:06,680 --> 01:42:09,400
es ir a la esquina de Sunset
con Cahuenga Boulevard y...
1385
01:42:09,400 --> 01:42:10,913
...Ccoger alli un taxi.
1386
01:42:12,000 --> 01:42:12,796
&Y después?
1387
01:42:14,360 --> 01:42:15,953
Si espera un tiempo...
1388
01:42:16,520 --> 01:42:19,638
tal vez aparezca alguien y
se ponga a su lado.....
1389
01:42:20,360 --> 01:42:21,555
para decirle al conductor
por dénde ir.
1390
01:42:21,680 --> 01:42:24,513
&Y si no aparece nadie
que haga algo asi?
1391
01:42:26,080 --> 01:42:27,878
Estoy segura de que
aparecerä alguien.
1392
01:42:29,920 --> 01:42:32,912
-Si, pero ;cômo puede estar tan segura?
-Bueno...,
1393
01:42:34,080 --> 01:42:36,640
...ës cosa del instinto.
1394
01:42:40,680 --> 01:42:42,671
A veces, un poco de
ciencia, ayuda.
1395
01:42:43,320 --> 01:42:46,790
Mi turno ha terminado. Adiés.
Con permiso.
1396
01:42:48,040 --> 01:42:50,600
Personas encantadoras,
y extrañas.
1397
01:42:51,880 --> 01:42:54,720
No tengo ni idea de lo que
estaban hablando, y vosotras?
1398
01:42:54,720 --> 01:42:55,560
-No.
-No.
1399
01:42:55,560 --> 01:42:58,279
Muchachos, aqui estâ,
jCarmen Cavallaro!
1400
01:42:59,320 --> 01:43:00,515
Muchisimas gracias.
1401
01:43:01,040 --> 01:43:03,560
Y ahora, chicos y chicas,
con vuestro permiso....,
1402
01:43:03,560 --> 01:43:07,235
Me gustaria interpretar una
versiôn de "Voodoo Moon”.
1403
01:46:34,600 --> 01:46:35,749
Muchas gracias.
1404
01:46:35,880 --> 01:46:38,759
Y ahora, tengo una gran sorpresa
para todos ustedes.
1405
01:46:39,160 --> 01:46:42,200
Les ruego que se aparten
un poco y abran espacio.
1406
01:46:42,200 --> 01:46:44,669
...que ustedes, caballeros,
muevan unas mesas hacia aqui.
1407
01:46:44,920 --> 01:46:47,355
Tengo el placer de presentarles...
1408
01:46:47,600 --> 01:46:50,797
...... los mejores bailarines de
flamenco del mundo.
1409
01:46:50,960 --> 01:46:53,759
jRosario y Antonio!
1410
01:49:41,040 --> 01:49:43,395
Esta noche tenemos a un
invitado muy especial.
1411
01:49:43,600 --> 01:49:46,399
El hombre “un millén”, el
Cabo Slim Green.
1412
01:49:46,720 --> 01:49:50,111
ÉI dijo que la otra noche, en el sorteo,
estaba demasiado nervioso para hablar.
1413
01:49:50,320 --> 01:49:53,073
Pero ahora ya puede hablar, asi que
le gustarfa decir unas palabras.
1414
01:49:53,280 --> 01:49:57,194
Asi que, caballeros, les presento al
Cabo Slim Green.
1415
01:50:03,600 --> 01:50:06,956
Supongo que cualquiera de ustedes
que estuviera aqui la otra noche....
1416
01:50:07,440 --> 01:50:09,360
...ÿ me vieran tener la suerte de
ser el hombre "un millén”....,
1417
01:50:09,360 --> 01:50:10,680
Se habria avergonzado de mi.
1418
01:50:11,280 --> 01:50:12,793
Sôlo pude decir...
“Caray!”.
1419
01:50:14,240 --> 01:50:15,833
Sé que os decepcioné.
1420
01:50:16,160 --> 01:50:19,073
Por eso he vuelto hasta
aqui esta noche.
1421
01:50:20,640 --> 01:50:22,392
Estoy feliz de ser el
hombre "un millén"....,
1422
01:50:22,680 --> 01:50:24,671
...pues represento a
cada uno de vosotros.
1423
01:50:25,280 --> 01:50:29,672
Podria haber sido un soldado, un piloto,
un marinero de la Commonwealth Britänica...,
1424
01:50:29,920 --> 01:50:32,355
0 Un cadete chino que estâ
aprendiendo a volar.
1425
01:50:32,600 --> 01:50:34,591
Podria haber sido uno de nuestros
buenos amigos los rusos.
1426
01:50:34,760 --> 01:50:36,273
O un chico de color.
1427
01:50:36,680 --> 01:50:39,440
Podria haber venido de Filipinas, o
de otro lado del Pacifico....
1428
01:50:39,440 --> 01:50:42,398
0 de aûn mâs abajo, Nueva
Zelando o Australia.
1429
01:50:42,760 --> 01:50:44,239
Podria ser un francés.
1430
01:50:44,880 --> 01:50:47,156
O uno de los chicos de
América del Sur.
1431
01:50:47,680 --> 01:50:49,512
O nuestro vecino, México.
1432
01:50:49,840 --> 01:50:54,760
O de Noruega, Holanda,
Dinamarca, Grecia, Polonia....,
1433
01:50:54,760 --> 01:50:57,070
...0 de Checoslovaquia.
De cualquier pais.
1434
01:50:58,240 --> 01:51:00,277
Podria venir vestido con un kilt,
como los escoceses.
1435
01:51:00,600 --> 01:51:03,035
Entonces si que podriais ver
como me temblarfan las rodillas.
1436
01:51:04,440 --> 01:51:07,600
Estaba junto a todos vosotros
debido a un pequeño permiso....
1437
01:51:07,600 --> 01:51:10,035
en Hollywood que se acabô
convirtiendo en un paratso para mi.
1438
01:51:10,680 --> 01:51:12,637
Pudimos ver de cerca a personas
con las que habfamos sofñado.
1439
01:51:12,880 --> 01:51:15,190
Vimos que ademâs de famosos,
son personas reales.
1440
01:51:15,400 --> 01:51:17,600
Nos sirven, lavan
nuestros platos...
1441
01:51:17,600 --> 01:51:21,559
Vienen aqui todas las noches
para divertirnos y conmovernos.
1442
01:51:22,040 --> 01:51:24,350
Pero hagan lo que hagan, nos
hacen olvidar por un tiempo...
1443
01:51:24,480 --> 01:51:26,551
de dénde venimos,
0 adônde vamos.
1444
01:51:26,720 --> 01:51:31,510
Lo que nunca olvidaremos, es cômo
Ilegamos aqui sintiéndonos solos.
1445
01:51:32,680 --> 01:51:35,149
Pero una vez dentro del Canteen,
ya no nos sentimos asi.
1446
01:51:36,920 --> 01:51:41,278
Señorita Davis, al decir
“ jCaray! " la ûltima noche...,
1447
01:51:41,640 --> 01:51:44,075
....quise expresar mi gratitud,
junto a la de todos los demâs.
1448
01:51:44,320 --> 01:51:46,072
Es sélo que no sabemos
expresarlo con palabras.
1449
01:51:46,600 --> 01:51:50,559
Asi que en vez de decir "gracias”,
decimos; “jCaray" y nunca lo olvidaremos.
1450
01:51:51,080 --> 01:51:52,115
Gracias, Slim.
1451
01:51:52,880 --> 01:51:55,394
Pero has sido tû quien nos ha
dado algo que jamâs olvidaremos.
1452
01:51:56,400 --> 01:51:58,869
Allà donde vayas, nuestros
corazones te acompañarän.
1453
01:52:00,440 --> 01:52:01,316
Gracias.
1454
01:52:11,560 --> 01:52:14,552
Vamos, Slim, perderemos
el tren.
1455
01:52:14,760 --> 01:52:17,479
Id yendo, después
nos encontraremos.
1456
01:52:17,720 --> 01:52:19,677
Famosas ültimas palabras.
1457
01:52:21,920 --> 01:52:22,557
Slim.
1458
01:52:25,120 --> 01:52:27,350
Querfa despedirme y
darte las gracias.
1459
01:52:28,000 --> 01:52:29,320
-Gracias... € Señorita Carlise?
-Ssi...
1460
01:52:29,520 --> 01:52:33,150
Por hacernos sentir que nuestro
trabajo es importante para vosotros.
1461
01:52:33,280 --> 01:52:35,590
-Gracias.
-Bueno, lo es.
1462
01:52:35,720 --> 01:52:39,315
Voy a cantar ahora.
{Tienes alguna sugerencia?
1463
01:52:39,840 --> 01:52:42,150
Joan y yo tenemos una
cancién que nos gusta.
1464
01:52:42,760 --> 01:52:45,354
-(;"Dulces sueños, mi amor"?
-àé Cémo lo sabe?
1465
01:52:45,560 --> 01:52:48,154
Vi tu cara cuando
ellate la canté.
1466
01:52:49,280 --> 01:52:49,997
Buena suerte.
1467
01:52:57,440 --> 01:53:01,957
“Buenas noches, dulces sueños....,
1468
01:53:02,440 --> 01:53:06,640
...Mañana serâ otro dia.
1469
01:53:06,640 --> 01:53:14,639
Hasta entonces, dulces
sueños, mi amor.
1470
01:53:15,440 --> 01:53:19,434
Buenas noches,
duerme bien.
1471
01:53:19,720 --> 01:53:31,189
Estaré a tu lado en tus
sueños. Dulces sueños, mi amor.
1472
01:53:32,040 --> 01:53:39,913
Que los angeles del
Cielo cuiden de ti.
1473
01:53:40,240 --> 01:53:44,560
Que te protejan,
mi amor...
1474
01:53:44,560 --> 01:53:50,636
hasta el amanecer.
1475
01:53:53,240 --> 01:53:58,155
Buenas noches,
dulces sueños....,
1476
01:53:58,880 --> 01:54:03,716
...Mañana serâ otro dia.
1477
01:54:04,720 --> 01:54:13,200
Buenas noches, dulces
sueños, mi amor”.
1478
01:54:13,200 --> 01:54:15,874
-GASOLINA AGOTADA-
1479
01:54:16,240 --> 01:54:20,359
“Mi amor y yo, nos
volveremos a ver.”
1480
01:54:21,920 --> 01:54:24,480
àNo entiendes que todo fue
por hacer publicidad?
1481
01:54:24,480 --> 01:54:26,835
Conseguiste una cita con Joan
Leslie durante un fin de semana.
1482
01:54:27,040 --> 01:54:28,633
Y ella ya tiene su foto
en el periédico.
1483
01:54:28,800 --> 01:54:30,950
Estä bien, la publicidad y
el fin de semana ya acabé.
1484
01:54:32,120 --> 01:54:33,474
Ültimo aviso, Slim.
1485
01:54:33,680 --> 01:54:36,354
Es el ûltimo Jeep, no
podemos esperar mâs tiempo.
1486
01:54:36,960 --> 01:54:39,634
Estä bien, dame
treinta segundos.
1487
01:54:44,480 --> 01:54:45,276
Querida.....
1488
01:54:50,160 --> 01:54:51,070
Querida Joan...
1489
01:54:52,240 --> 01:54:53,594
...tengo que partir.
1490
01:54:54,320 --> 01:54:57,870
Si todo ha sido por publicidad,
no me importa.
1491
01:55:00,520 --> 01:55:03,478
Pues me has hecho ser mâs
feliz de lo que podria imaginar...
1492
01:55:04,800 --> 01:55:06,120
en toda mi vida.
1493
01:55:08,160 --> 01:55:09,719
Adiôs y gracias.
1494
01:55:10,440 --> 01:55:11,191
Slim.
1495
01:55:14,680 --> 01:55:23,998
"Que los angeles del
Cielo cuiden de ti.
1496
01:55:24,400 --> 01:55:28,792
Que te protejan,
mi amor...
1497
01:55:29,080 --> 01:55:35,349
hasta el amanecer.
1498
01:55:38,080 --> 01:55:43,553
Buenas noches,
dulces sueños....,
1499
01:55:44,280 --> 01:55:50,629
...Mañana serâ otro dia.
1500
01:55:51,440 --> 01:55:53,320
Buenas noches...”
1501
01:55:53,320 --> 01:55:56,200
àCuando la señorita Leslie vuelva
al Canteen, podria entregarle esto?
1502
01:55:56,200 --> 01:55:57,156
Claro.
1503
01:55:58,320 --> 01:56:01,153
Bueno..... Adiôs, y
que Dios te proteja.
1504
01:56:01,440 --> 01:56:02,032
Gracias.
1505
01:56:13,080 --> 01:56:15,674
Ültima Ilamada: Primera
secciôn de Lark.
1506
01:56:16,480 --> 01:56:18,517
Ültima Ilamada: Primera
secciôn de Lark.
1507
01:56:18,720 --> 01:56:21,838
Reservado para militares,
no se permiten civiles.
1508
01:56:22,200 --> 01:56:24,271
-Es la hora, querido.
-Loes.
1509
01:56:24,480 --> 01:56:28,155
Ültima Ilamada para Lark.
Reservado a militares.
1510
01:56:28,440 --> 01:56:29,953
Salida en plataforma siete.
1511
01:56:30,200 --> 01:56:32,953
Adiés, maravilloso tesoro
de instinto animal.
1512
01:56:40,840 --> 01:56:43,798
Siempre que mire al letrero de
Hollywood, me acordaré de ti.
1513
01:56:43,960 --> 01:56:47,271
Te buscaré después de la guerra, y
apagaremos todas las luces.
1514
01:56:47,480 --> 01:56:50,677
Todos a bordo. Que todo el personal
militar suba inmediatamente.
1515
01:56:50,880 --> 01:56:52,871
-Vamos, Slim!
-Todos a bordo.
1516
01:56:58,760 --> 01:57:00,558
-Adiôs, Angela.
-Adiés.
1517
01:57:01,040 --> 01:57:02,189
jHasta la vista!
1518
01:57:05,560 --> 01:57:07,790
Vämonos, no vendrâ.
1519
01:57:10,360 --> 01:57:12,954
Subid, muchachos.
Vamos con retraso.
1520
01:57:13,160 --> 01:57:13,991
Vamos.
1521
01:57:23,200 --> 01:57:25,111
-Gracias, Capitân.
-Espero que lo encuentre.
1522
01:57:25,320 --> 01:57:25,991
iY yo!
1523
01:57:39,760 --> 01:57:40,431
jJoan!
1524
01:57:41,800 --> 01:57:43,757
-iTodos a bordo!
-;Slim!
1525
01:57:44,600 --> 01:57:46,989
No pude repostar, tuve que
pedir que me trajeran.
1526
01:57:47,160 --> 01:57:49,834
Recibi tu carta.
Cariño, no fue por eso.
1527
01:57:50,120 --> 01:57:52,191
Entonces, ;puedo continuar
soñando contigo?
1528
01:57:52,440 --> 01:57:56,560
-Por favor, y yo contigo.
-Debes preguntarte....
1529
01:57:56,560 --> 01:57:59,000
-.....por qué nunca te dije que te amo.
-No tenias que hacerlo.
1530
01:57:59,000 --> 01:58:03,949
-Te amo..... Quién sabe si volveré...
-Volveräs.
1531
01:58:04,240 --> 01:58:06,040
Tal vez podamos sentarnos
juntos de nuevo.
1532
01:58:06,040 --> 01:58:07,439
Puedes estar seguro.
1533
01:58:07,760 --> 01:58:10,320
Recogeré el juego de croquet
para que no tropieces.
1534
01:58:10,640 --> 01:58:13,359
-Cielos, querria besarte.
-Yo también.
1535
01:58:15,760 --> 01:58:17,114
Hasta la vista, mi amor.
1536
01:58:32,800 --> 01:58:35,440
Nos has dado algo que
nunca olvidaremos.
1537
01:58:36,760 --> 01:58:40,390
Allà donde vayas, nuestros
corazones te acompañarän.
1538
01:58:43,880 --> 01:58:49,990
-FIN-
123651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.