All language subtitles for Comanche.Territory.1950.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,878 --> 00:04:17,012 Drop your rifle. 2 00:04:17,056 --> 00:04:19,406 Get your hands up over your head. 3 00:04:21,538 --> 00:04:25,499 Well, so you'‘ve come to thank me, stranger? 4 00:04:25,542 --> 00:04:26,804 That'‘s one way of putting it, 5 00:04:26,848 --> 00:04:28,371 but I'‘m a curious man, mister. 6 00:04:28,415 --> 00:04:29,982 Before I thank you, I'‘d like to know 7 00:04:30,025 --> 00:04:31,157 what you got against me. 8 00:04:31,200 --> 00:04:32,375 Why nothing, son, 9 00:04:32,419 --> 00:04:34,160 nothing at all. 10 00:04:34,203 --> 00:04:36,205 Then why did you shoot at me instead of the Comanches? 11 00:04:36,249 --> 00:04:38,077 I'‘d call that a mighty fair question. 12 00:04:38,120 --> 00:04:40,209 You mind if I put my arm down, son? 13 00:04:40,253 --> 00:04:41,863 I got a bad shoulder. 14 00:04:41,906 --> 00:04:44,344 Just don'‘t go reaching for any iron, huh. 15 00:04:44,387 --> 00:04:45,867 Well, you might put it onto the head 16 00:04:45,910 --> 00:04:47,695 in the military strategy, son. 17 00:04:47,738 --> 00:04:50,698 You see Comanches sometimes get queer notions. 18 00:04:50,741 --> 00:04:52,265 They figure that land back there 19 00:04:52,308 --> 00:04:53,962 is kind of sacred. 20 00:04:54,006 --> 00:04:55,224 As long as you was trespassing, 21 00:04:55,268 --> 00:04:56,834 you were safe. 22 00:04:56,878 --> 00:04:59,185 I was just trying to coax you 23 00:04:59,228 --> 00:05:00,969 back onto sacred territory. 24 00:05:01,013 --> 00:05:03,319 So that'‘s why they kept changing their minds. 25 00:05:05,713 --> 00:05:09,064 I'‘m afraid I owe you my sincere apology, sir, 26 00:05:09,108 --> 00:05:10,152 and my thanks. 27 00:05:10,196 --> 00:05:12,285 Ah, there was no real danger. 28 00:05:12,328 --> 00:05:13,503 There'‘s only ten of them 29 00:05:13,547 --> 00:05:15,505 and I still got one good arm left. 30 00:05:15,549 --> 00:05:17,072 Mind if I have a look at this one? 31 00:05:17,116 --> 00:05:18,639 Yeah. 32 00:05:29,389 --> 00:05:32,522 This is right friendly of you, stranger. 33 00:05:32,566 --> 00:05:34,046 Looks as though the Comanches got to you 34 00:05:34,089 --> 00:05:35,351 before they got to me. 35 00:05:35,395 --> 00:05:36,744 There was no Comanches. 36 00:05:36,787 --> 00:05:38,398 Comanches is real friendly people, 37 00:05:38,441 --> 00:05:41,227 if you don'‘t rub them the wrong way. 38 00:05:41,270 --> 00:05:43,620 Let'‘s just say it'‘s a snake bite. 39 00:05:43,664 --> 00:05:45,013 Seems as though the snake 40 00:05:45,057 --> 00:05:46,971 left a little bit of lead in there. 41 00:05:47,015 --> 00:05:49,844 Only one kind of snake around these parts. 42 00:05:51,715 --> 00:05:53,978 I'‘ll get it out as quick and easy as I can. 43 00:05:54,022 --> 00:05:55,023 There'‘s no hurry, son. 44 00:05:55,067 --> 00:05:56,546 Only don'‘t throw it away, 45 00:05:56,590 --> 00:05:58,896 I like to save the lead folks take out of me. 46 00:05:58,940 --> 00:06:02,030 I got me three pounds of it. 47 00:06:02,074 --> 00:06:03,510 I reckon that there is supposed to be 48 00:06:03,553 --> 00:06:05,120 one of them Bowie knives. 49 00:06:05,164 --> 00:06:06,643 That'‘s exactly what it is. 50 00:06:06,687 --> 00:06:08,558 That is exactly what it ain'‘t. 51 00:06:08,602 --> 00:06:09,864 That'‘s the poorest imitation 52 00:06:09,907 --> 00:06:12,649 of the genuine article as ever I seen. 53 00:06:12,693 --> 00:06:14,173 - It is. - Yessiree. 54 00:06:14,216 --> 00:06:16,610 That one is the same as thousands of others 55 00:06:16,653 --> 00:06:18,568 folks are selling back east. 56 00:06:18,612 --> 00:06:20,179 A real Bowie knife, 57 00:06:20,222 --> 00:06:22,224 that'‘s something else again. 58 00:06:22,268 --> 00:06:24,444 I'‘d ought to know, I gave Jim Bowie the idea 59 00:06:24,487 --> 00:06:26,098 for that weapon myself. 60 00:06:26,141 --> 00:06:27,447 That'‘s mighty interesting. 61 00:06:27,490 --> 00:06:30,102 Yessiree, it was back in Louisiana. 62 00:06:30,145 --> 00:06:32,234 Me and Jim were sitting on the front porch whipping. 63 00:06:32,278 --> 00:06:34,149 Jim was a rich man in them days. 64 00:06:34,193 --> 00:06:35,629 It was on account that I'‘d given him 65 00:06:35,672 --> 00:06:38,371 the idea there'‘s plenty of money in sugar. 66 00:06:38,414 --> 00:06:40,503 No time at all, Jim had cleaned up 67 00:06:40,547 --> 00:06:42,157 three million dollars. 68 00:06:42,201 --> 00:06:44,159 Two million. 69 00:06:44,203 --> 00:06:45,813 You a friend of Jim Bowie'‘s? 70 00:06:45,856 --> 00:06:48,511 - Not particularly. - Hmm. 71 00:06:48,555 --> 00:06:49,904 Well, anyways, Jim, 72 00:06:49,947 --> 00:06:51,993 I says, "Someday I'‘m gonna fashion me 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,822 a hunting knife, 16 inches long, 74 00:06:54,865 --> 00:06:57,651 and curved in the end like a heathen..." 75 00:06:57,694 --> 00:06:59,435 Scimitar. 76 00:06:59,479 --> 00:07:01,698 That'‘s right, scimitar. 77 00:07:01,742 --> 00:07:03,178 "So as my hand won'‘t slip," I says, 78 00:07:03,222 --> 00:07:05,049 "aimed to put cross guard on the hilt, 79 00:07:05,093 --> 00:07:06,790 and I'‘m going to put a double edge 80 00:07:06,834 --> 00:07:08,357 on the last three inches." 81 00:07:08,401 --> 00:07:10,577 Four inches. 82 00:07:10,620 --> 00:07:12,100 Next thing I knowed, 83 00:07:12,144 --> 00:07:13,362 Jim Bowie had beat me to it 84 00:07:13,406 --> 00:07:17,236 and made the knife his self. 85 00:07:17,279 --> 00:07:19,673 I don'‘t think I quite got your name, son. 86 00:07:19,716 --> 00:07:21,370 James Bowie of Louisiana. 87 00:07:21,414 --> 00:07:23,938 Oh, while you was talking I was beginning to think-- 88 00:07:23,981 --> 00:07:26,375 James Bowie? 89 00:07:26,419 --> 00:07:29,335 Why, I'‘ll be hog swallowed. 90 00:07:29,378 --> 00:07:32,164 And whom do I have the pleasure of digging into? 91 00:07:32,207 --> 00:07:33,339 Dan'‘l Seeger, 92 00:07:33,382 --> 00:07:35,079 Dan'‘l Gideon Seeger, 93 00:07:35,123 --> 00:07:36,690 ex-hunter, ex-Indian fighter, 94 00:07:36,733 --> 00:07:39,562 ex-congressman, and as you have probably figured out, 95 00:07:39,606 --> 00:07:41,564 the biggest hogtied, jugheaded, 96 00:07:41,608 --> 00:07:44,350 turnip sucking liar in the whole world. 97 00:07:44,393 --> 00:07:46,352 Steady now, Dan'‘l. 98 00:07:46,395 --> 00:07:48,484 I think I got it. 99 00:08:25,565 --> 00:08:27,567 I find this mighty interesting, Jim. 100 00:08:27,610 --> 00:08:29,917 Them bucks out there, come galloping by, 101 00:08:29,960 --> 00:08:31,788 and see how close they can come to us 102 00:08:31,832 --> 00:08:33,355 with their arrows 103 00:08:33,399 --> 00:08:35,488 and they try again 10 paces further on, 104 00:08:35,531 --> 00:08:38,926 and so on. 105 00:08:38,969 --> 00:08:43,757 It'‘s that so on that bothers me. 106 00:08:46,063 --> 00:08:49,023 Well, I wish you were still a member of congress, Dan'‘l. 107 00:08:49,066 --> 00:08:50,764 This seems the most appropriate time 108 00:08:50,807 --> 00:08:52,069 to register a complaint. 109 00:09:06,780 --> 00:09:08,956 I call that mighty fair shooting. 110 00:09:08,999 --> 00:09:10,349 You take Shoshones, Jim, 111 00:09:10,392 --> 00:09:12,742 they'‘re a bit nearsighted for Indians. 112 00:09:12,786 --> 00:09:15,136 Now, if them were Shoshones instead of Comanches, 113 00:09:15,179 --> 00:09:16,920 I'‘d be getting a little nervous. 114 00:09:25,712 --> 00:09:28,105 How many rounds do these games usually run? 115 00:09:28,149 --> 00:09:29,542 Three is about average, 116 00:09:29,585 --> 00:09:31,239 four rounds is extra good. 117 00:09:31,283 --> 00:09:33,807 If it should happen to run up to five, 118 00:09:33,850 --> 00:09:36,549 well, them bucks would be talking about nothing else 119 00:09:36,592 --> 00:09:38,551 for weeks to come. 120 00:09:38,594 --> 00:09:39,856 That'‘s nice to know. 121 00:09:55,524 --> 00:09:58,397 Well, in case they'‘re only playing a three rounder, 122 00:09:58,440 --> 00:10:01,922 it was mighty nice meeting up with you, Jim Bowie. 123 00:10:01,965 --> 00:10:04,098 Excuse the left hand, Dan'‘l. 124 00:10:04,141 --> 00:10:06,579 It'‘s been a nice friendship, 125 00:10:06,622 --> 00:10:07,928 if a short one. 126 00:10:07,971 --> 00:10:09,930 Yeah, me unconscious 127 00:10:09,973 --> 00:10:12,498 most of the time. 128 00:10:21,376 --> 00:10:23,204 Look yonder, Jim. 129 00:10:29,166 --> 00:10:32,387 It'‘s Quisima, the number one chief. 130 00:10:32,431 --> 00:10:35,303 I'‘d seen him once in Washington. 131 00:10:35,347 --> 00:10:38,654 He'‘s the one I came out here to see. 132 00:10:52,668 --> 00:10:54,453 Does he understand English? 133 00:10:54,496 --> 00:10:55,976 I don'‘t know. 134 00:10:58,457 --> 00:10:59,762 So this is the mighty Quisima, 135 00:10:59,806 --> 00:11:01,460 who sat in the Council of the White Man 136 00:11:01,503 --> 00:11:03,505 in Washington. 137 00:11:03,549 --> 00:11:04,593 This is Quisima, 138 00:11:04,637 --> 00:11:06,595 who gave one hand in friendship 139 00:11:06,639 --> 00:11:08,075 to his white brothers, 140 00:11:08,118 --> 00:11:10,686 while the other hand held a knife. 141 00:11:10,730 --> 00:11:12,340 This is Quisima 142 00:11:12,384 --> 00:11:15,430 whose word is shifting as the wind, 143 00:11:15,474 --> 00:11:18,041 whose tongue twists like a river 144 00:11:18,085 --> 00:11:19,869 of many branches. 145 00:11:19,913 --> 00:11:23,264 This is Quisima, breaker of treaties. 146 00:11:27,616 --> 00:11:30,706 Today, the Comanche is held in honor and respect, 147 00:11:30,750 --> 00:11:33,579 like the mountain that never yields 148 00:11:33,622 --> 00:11:36,582 or the sun that never changes. 149 00:11:36,625 --> 00:11:39,149 Tomorrow you will be driven off like a dog 150 00:11:39,193 --> 00:11:41,064 that wanders close to a campfire 151 00:11:41,108 --> 00:11:44,677 to take his place among men. 152 00:11:44,720 --> 00:11:47,680 White men broke treaty, 153 00:11:47,723 --> 00:11:50,857 went where forbidden to go. 154 00:11:50,900 --> 00:11:52,772 He'‘s a stranger in these parts. 155 00:11:52,815 --> 00:11:54,600 Your men should'‘ve come to him friendly-like 156 00:11:54,643 --> 00:11:56,166 and told him he was trespassing 157 00:11:56,210 --> 00:11:57,167 on sacred ground 158 00:11:57,211 --> 00:11:58,560 instead of swooping down on him 159 00:11:58,604 --> 00:12:00,997 like chicken hawks trying to kill him. 160 00:12:01,041 --> 00:12:02,434 I come from the Land of the Naches, 161 00:12:02,477 --> 00:12:04,174 in the Muscogeean, to sit in council 162 00:12:04,218 --> 00:12:06,307 with the mighty Quisima. 163 00:12:06,350 --> 00:12:07,787 If I did not come in friendship, 164 00:12:07,830 --> 00:12:10,180 your three braves would now lie dead. 165 00:13:00,709 --> 00:13:04,060 Comanche honors his treaties. 166 00:13:04,104 --> 00:13:06,541 Hope my white brothers do same 167 00:13:06,585 --> 00:13:08,804 when time comes. 168 00:13:18,901 --> 00:13:21,556 One white brother hurt, 169 00:13:21,600 --> 00:13:23,297 Comanche medicine man 170 00:13:23,340 --> 00:13:26,082 make him well again. 171 00:13:26,126 --> 00:13:28,084 Meantime, white man, 172 00:13:28,128 --> 00:13:31,697 whose tongue is as sharp as his blade, 173 00:13:31,740 --> 00:13:33,742 will teach Quisima 174 00:13:33,786 --> 00:13:36,745 more about his knife. 175 00:13:47,539 --> 00:13:49,584 James Bowie, 176 00:13:49,628 --> 00:13:51,543 if I had your gift of speeching 177 00:13:51,586 --> 00:13:53,849 I'‘d still be in congress. 178 00:14:59,349 --> 00:15:01,090 It'‘s all right, Jim. 179 00:15:01,134 --> 00:15:04,006 My arm being as good as new, we are pulling out tomorrow. 180 00:15:04,050 --> 00:15:06,052 Well, Quisima, I'‘ve kept my part of the bargain. 181 00:15:06,095 --> 00:15:07,967 In the two weeks we'‘ve been here, I'‘ve taught your men 182 00:15:08,010 --> 00:15:09,925 how to make and fight with my kind of knife. 183 00:15:09,969 --> 00:15:11,710 A blade that cuts two ways 184 00:15:11,753 --> 00:15:13,625 has kept his word. 185 00:15:13,668 --> 00:15:15,801 Quisima will keep his 186 00:15:15,844 --> 00:15:18,673 when treaty with white man is renewed, 187 00:15:18,717 --> 00:15:20,632 Bowie, brother of Quisima, 188 00:15:20,675 --> 00:15:21,981 may dig silver ore 189 00:15:22,024 --> 00:15:25,245 that lies beneath land of Comanches. 190 00:15:25,288 --> 00:15:27,639 And the Comanches will get a good price for it. 191 00:15:27,682 --> 00:15:30,250 As long as campfires burn 192 00:15:30,293 --> 00:15:32,644 before the tents of Comanches, 193 00:15:32,687 --> 00:15:34,297 the blade that cuts two ways 194 00:15:34,341 --> 00:15:37,692 and his friends will be welcome. 195 00:15:50,923 --> 00:15:52,315 I ain'‘t aiming to pry 196 00:15:52,359 --> 00:15:54,013 into your private affairs, Jim, 197 00:15:54,056 --> 00:15:57,625 but that silver deal you made with Quisima... 198 00:15:57,669 --> 00:16:00,062 You'‘re not prying, Dan'l, since the war of 1812, 199 00:16:00,106 --> 00:16:02,064 the country'‘s been trying to get back on its feet. 200 00:16:02,108 --> 00:16:03,805 We need that silver to help us do it. 201 00:16:03,849 --> 00:16:05,894 That'‘s why I came out here. 202 00:16:05,938 --> 00:16:07,417 I hate to disappoint you, Jim, 203 00:16:07,461 --> 00:16:10,594 but that treaty ain'‘t being renewed next week. 204 00:16:10,638 --> 00:16:12,074 You'‘re mistaken. 205 00:16:12,118 --> 00:16:14,076 The renewal was drawn up when I left the east. 206 00:16:14,120 --> 00:16:15,034 Oh, it was drawn up all right. 207 00:16:15,077 --> 00:16:16,339 But Andy Jackson gave it 208 00:16:16,383 --> 00:16:18,515 to a dimwit named Dan'‘l Seeger 209 00:16:18,559 --> 00:16:20,779 to give to the Comanches for ratification. 210 00:16:20,822 --> 00:16:22,389 Well, then, what'‘s wrong? 211 00:16:22,432 --> 00:16:25,305 Remember that bullet you took out of my shoulder? 212 00:16:25,348 --> 00:16:27,307 Well, a short while before I run into you, 213 00:16:27,350 --> 00:16:29,048 I was dragged and thieved. 214 00:16:29,091 --> 00:16:31,746 The ornery skunks took the treaty renewal. 215 00:16:31,790 --> 00:16:33,879 But the president can always send the Comanches another copy. 216 00:16:33,922 --> 00:16:35,881 Yeah, but it'll be weeks before they get here. 217 00:16:35,924 --> 00:16:37,621 Meanwhile, folks are pouring into the territory 218 00:16:37,665 --> 00:16:39,928 by the dozens, just waiting for the treaty to expire. 219 00:16:39,972 --> 00:16:41,843 Comes the deadline, they all will be staking claim. 220 00:16:41,887 --> 00:16:43,453 Once they get in here, 221 00:16:43,497 --> 00:16:45,717 it ain'‘t gonna be as easy to get out of here. 222 00:16:45,760 --> 00:16:47,327 Any idea who might have done it? 223 00:16:47,370 --> 00:16:49,068 Nope, but I'‘m hoping I might find out something 224 00:16:49,111 --> 00:16:50,504 when we get to Crooked Tongue. 225 00:16:50,547 --> 00:16:52,767 Don'‘t your remember anything? 226 00:16:52,811 --> 00:16:56,336 As a matter of fact, there was something, Jim. 227 00:16:56,379 --> 00:16:58,164 Just before I passed out, 228 00:16:58,207 --> 00:17:00,949 I got a whiff of fancy perfume. 229 00:17:00,993 --> 00:17:02,690 - Perfume? - Perfume. 230 00:17:02,734 --> 00:17:04,257 Smelled real good, too. 231 00:17:04,300 --> 00:17:05,954 For a minute, I thought I was getting mighty 232 00:17:05,998 --> 00:17:07,782 too close to the pearly gates. 233 00:17:07,826 --> 00:17:10,219 Do you know what kind it was? 234 00:17:10,263 --> 00:17:11,830 No, but I'‘d recollect it 235 00:17:11,873 --> 00:17:13,353 if I ever ran cross it again. 236 00:17:13,396 --> 00:17:15,007 I may not have good brains, 237 00:17:15,050 --> 00:17:17,096 but I sure got a good smeller. 238 00:17:39,379 --> 00:17:41,337 Dan'‘l and I have been doing some tall thinking 239 00:17:41,381 --> 00:17:43,992 along the way. 240 00:17:44,036 --> 00:17:45,472 Whoever took that treaty knows for certain 241 00:17:45,515 --> 00:17:47,082 there'‘ll be no renewal next week. 242 00:17:47,126 --> 00:17:48,867 - That follows. - So naturally, you'‘ll expect 243 00:17:48,910 --> 00:17:50,999 to have a lot of silver to sell in the near future. 244 00:17:51,043 --> 00:17:52,696 - Well, seems logical. - Well, I'‘m gonna spread it 245 00:17:52,740 --> 00:17:53,828 around town 246 00:17:53,872 --> 00:17:55,177 I came out here to buy silver, 247 00:17:55,221 --> 00:17:56,788 all I can lay my hands on. 248 00:17:56,831 --> 00:17:58,485 Now, why couldn'‘t I have thunk of that? 249 00:17:58,528 --> 00:18:01,357 The best way to get polecats is to smoke them out. 250 00:18:01,401 --> 00:18:03,403 Anybody who'‘s ready to make a deal with you 251 00:18:03,446 --> 00:18:04,970 knows more than he had ought to. 252 00:18:05,013 --> 00:18:06,710 Precisely. 253 00:18:06,754 --> 00:18:08,277 And since you'‘re evidently known by sight, 254 00:18:08,321 --> 00:18:10,366 I suggest we ride into town alone, hmm? 255 00:18:10,410 --> 00:18:11,759 As we used to say in congress, 256 00:18:11,803 --> 00:18:13,195 "The motion is seconded and passed 257 00:18:13,239 --> 00:18:15,545 and the meeting is adjourned." 258 00:18:19,680 --> 00:18:20,812 Come on, you cow-heels. 259 00:18:20,855 --> 00:18:22,552 Now, put your money down. 260 00:18:22,596 --> 00:18:24,032 Boozer here will take all bets. 261 00:18:24,076 --> 00:18:26,034 Your money or your livestock. 262 00:18:26,078 --> 00:18:28,732 But just see that you make it big. 263 00:18:28,776 --> 00:18:30,778 With our luck, I'‘m not gonna make this ride 264 00:18:30,822 --> 00:18:33,172 unless you fellas make it worth my while. 265 00:18:33,215 --> 00:18:35,087 Now let me get this straight, Katie. 266 00:18:35,130 --> 00:18:37,916 You'‘re betting you can take that tray in one hand 267 00:18:37,959 --> 00:18:40,222 and ride full gallop to the end of town... 268 00:18:40,266 --> 00:18:42,137 Stop dead, ride back at full speed, 269 00:18:42,181 --> 00:18:43,573 return the tray, 270 00:18:43,617 --> 00:18:46,315 and if one of the glasses is spilled, 271 00:18:46,359 --> 00:18:48,840 - I'‘ve lost my bet. - Katie, you'‘ve just made 272 00:18:48,883 --> 00:18:50,276 yourself a wager. 273 00:18:50,319 --> 00:18:52,060 Do you call that a wager? 274 00:18:52,104 --> 00:18:53,322 Take that trash out of my sight. 275 00:18:53,366 --> 00:18:54,541 I don'‘t aim to be insulted 276 00:18:54,584 --> 00:18:57,283 by small bets like that. 277 00:18:57,326 --> 00:18:59,459 Well, come on some man-sized bets 278 00:18:59,502 --> 00:19:01,287 or I'‘m not going to trouble myself. 279 00:19:01,330 --> 00:19:02,244 All right. 280 00:19:02,288 --> 00:19:03,506 There you are. 281 00:19:03,550 --> 00:19:04,986 That'‘s more I like it. 282 00:19:05,030 --> 00:19:07,902 - Come on, now. Come on. - $14, keep going. 283 00:19:16,780 --> 00:19:18,652 Come on now, come on. 284 00:19:26,486 --> 00:19:27,922 All right. 285 00:19:27,966 --> 00:19:30,272 Come on now. Let him do it. Come on. 286 00:19:30,316 --> 00:19:32,840 Come on, put your hands over here. 287 00:19:32,884 --> 00:19:35,930 Come on, Katie. Come on, Katie. 288 00:19:35,974 --> 00:19:37,149 Get away, folks. 289 00:19:37,192 --> 00:19:38,541 Go on, hanging right on to it. 290 00:19:38,585 --> 00:19:41,066 there. 291 00:19:41,109 --> 00:19:42,371 - Now, y'‘all set, Katie? - All set. 292 00:19:42,415 --> 00:19:43,807 Good lord, there we go. 293 00:19:43,851 --> 00:19:45,113 Now, easy does it. 294 00:19:45,157 --> 00:19:46,549 Easy does it. 295 00:19:49,204 --> 00:19:52,120 Don'‘t spill it, I got my money on it. 296 00:20:27,199 --> 00:20:30,245 You clumsy ox. 297 00:20:30,289 --> 00:20:31,768 I'‘m terribly sorry. 298 00:20:31,812 --> 00:20:33,031 Blundering fool. 299 00:20:33,074 --> 00:20:34,554 Now, now, miss. I said I was sorry. 300 00:20:34,597 --> 00:20:36,599 It'‘s not nice for a lady not to be a lady. 301 00:20:36,643 --> 00:20:37,731 Sorry? 302 00:20:37,774 --> 00:20:39,994 He said he'‘s sorry. 303 00:20:40,038 --> 00:20:41,474 You blundering tinhorn, 304 00:20:41,517 --> 00:20:43,693 - you made me lose all my bets. - Bets? 305 00:20:43,737 --> 00:20:45,782 I didn'‘t know ladies made bets. 306 00:20:45,826 --> 00:20:47,784 You call me a lady once more 307 00:20:47,828 --> 00:20:49,612 and I'‘ll fill you full of lead. 308 00:20:49,656 --> 00:20:51,005 Easy now, miss. The mood you'‘re in, 309 00:20:51,049 --> 00:20:52,528 you'‘re liable to pull that trigger 310 00:20:52,572 --> 00:20:54,226 thereby causing a most embarrassing situation 311 00:20:54,269 --> 00:20:55,270 for both of us. 312 00:20:55,314 --> 00:20:57,577 You did that on purpose. 313 00:20:57,620 --> 00:20:59,753 Look, mister. If the lady wants to pull a gun on me, 314 00:20:59,796 --> 00:21:01,233 that'‘s quite all right. Where I come from, 315 00:21:01,276 --> 00:21:03,235 we usually let the ladies have their way. 316 00:21:03,278 --> 00:21:04,758 But I don'‘t like a man doing it. 317 00:21:04,801 --> 00:21:06,151 Oh, you don'‘t? Now I'‘m gonna shoot... 318 00:21:06,194 --> 00:21:07,935 - You get out of this. - But Miss Katie, 319 00:21:07,979 --> 00:21:10,372 - I bet my whole bankroll on you. - I can take care of this, 320 00:21:10,416 --> 00:21:12,418 this tinhorn without your help. 321 00:21:12,461 --> 00:21:14,768 I'‘ve got an idea. Why don'‘t you two toss a coin 322 00:21:14,811 --> 00:21:17,379 to see who shoots me, huh? 323 00:21:17,423 --> 00:21:20,295 You talk too much. 324 00:21:20,339 --> 00:21:22,254 All right, mister. 325 00:21:22,297 --> 00:21:23,733 Draw. 326 00:21:26,736 --> 00:21:28,956 I said draw. 327 00:21:29,000 --> 00:21:30,871 Sorry, ma'‘am. Back in Louisiana, 328 00:21:30,914 --> 00:21:32,003 when we meet any pretty ladies, 329 00:21:32,046 --> 00:21:33,265 we make love to them, 330 00:21:33,308 --> 00:21:34,744 we kiss them, 331 00:21:34,788 --> 00:21:36,137 spank them on occasion, 332 00:21:36,181 --> 00:21:40,054 but we never go around shooting them. 333 00:21:40,098 --> 00:21:42,143 Are you going to draw or aren'‘t you? 334 00:21:46,669 --> 00:21:49,020 Of all the yellow, spineless, 335 00:21:49,063 --> 00:21:51,413 cowardly coyotes I... 336 00:21:54,764 --> 00:21:57,028 Pay off all bets. 337 00:22:10,563 --> 00:22:13,044 Another thing I forgot to mention, 338 00:22:13,087 --> 00:22:14,175 I dislike the sound of someone 339 00:22:14,219 --> 00:22:16,830 cocking a pistol behind my back. 340 00:22:32,106 --> 00:22:33,325 Hello. 341 00:22:33,368 --> 00:22:34,674 Howdy? 342 00:22:34,717 --> 00:22:36,676 I'‘d like to deposit this bank draft 343 00:22:36,719 --> 00:22:37,981 and draw some cash against it. 344 00:22:38,025 --> 00:22:40,027 Oh, sure, sure. 345 00:22:42,334 --> 00:22:44,162 Hmm, $5,000? 346 00:22:44,205 --> 00:22:46,164 You have to take this up with the boss, 347 00:22:46,207 --> 00:22:47,600 in there. 348 00:22:52,822 --> 00:22:55,216 It'‘s all right. Go right in. 349 00:23:12,929 --> 00:23:15,280 Well? 350 00:23:15,323 --> 00:23:17,717 Look, miss, I'‘m liable to run out of apologies 351 00:23:17,760 --> 00:23:20,415 if you'‘re following me around to start trouble again. 352 00:23:20,459 --> 00:23:21,895 What do you want to see me about? 353 00:23:21,938 --> 00:23:23,723 I can assure you, miss, seeing you was the least 354 00:23:23,766 --> 00:23:26,160 of my intentions. 355 00:23:26,204 --> 00:23:28,902 I'‘m waiting to see the president of the bank. 356 00:23:31,426 --> 00:23:32,514 All right, 357 00:23:32,558 --> 00:23:34,864 start talking. 358 00:23:38,825 --> 00:23:40,479 You'‘re not the bank president. 359 00:23:40,522 --> 00:23:43,917 Mister, I am the bank and I'‘m busy. 360 00:23:43,960 --> 00:23:47,138 Now, what do you want? 361 00:23:47,181 --> 00:23:49,052 I'‘d like to deposit this draft 362 00:23:49,096 --> 00:23:52,186 and draw some cash against it. 363 00:23:53,883 --> 00:23:56,843 James Bowie, Louisiana. 364 00:23:56,886 --> 00:23:58,366 And now you got the better of me. 365 00:23:58,410 --> 00:24:00,063 I usually like to know the names of people 366 00:24:00,107 --> 00:24:02,327 - I do business with. - The name'‘s Kathryn Howard, 367 00:24:02,370 --> 00:24:05,243 and we'‘re not doing any business. 368 00:24:05,286 --> 00:24:07,245 Do you mean you'‘re not going to honor this draft? 369 00:24:07,288 --> 00:24:09,421 That'‘s exactly what I do mean. 370 00:24:09,464 --> 00:24:11,597 I don'‘t like the look of it. 371 00:24:11,640 --> 00:24:13,381 Meaning, you don'‘t like me? 372 00:24:13,425 --> 00:24:15,253 Suit yourself. 373 00:24:15,296 --> 00:24:16,863 I don'‘t like you, mister, 374 00:24:16,906 --> 00:24:19,518 or your bank draft. 375 00:24:19,561 --> 00:24:22,956 But there isn'‘t another bank within 200 miles. 376 00:24:22,999 --> 00:24:24,871 I'‘m considered a fairly wealthy man back east, 377 00:24:24,914 --> 00:24:26,960 but if you refuse to cash this draft, 378 00:24:27,003 --> 00:24:30,616 I might as well be broke. 379 00:24:30,659 --> 00:24:32,270 Now, it does seem to work out 380 00:24:32,313 --> 00:24:34,228 that way, doesn'‘t it? 381 00:24:36,012 --> 00:24:39,015 Thanks for dropping in, Mr. Bowie. 382 00:24:39,059 --> 00:24:40,408 But this is ridiculous. 383 00:24:40,452 --> 00:24:43,629 This is a perfectly legal bank draft. 384 00:24:43,672 --> 00:24:45,196 You can'‘t refuse to recognize 385 00:24:45,239 --> 00:24:47,198 - The Bank of Louisiana. - I refuse to recognize 386 00:24:47,241 --> 00:24:50,418 the whole State of Louisiana. 387 00:24:50,462 --> 00:24:52,768 Ms. Howard, I'‘ve done a lot of things in my life, 388 00:24:52,812 --> 00:24:54,944 but I'‘ve never had a bank president across my knee 389 00:24:54,988 --> 00:24:56,337 for a good spanking. 390 00:24:56,381 --> 00:24:58,861 That'‘s a pleasure I shall look forward to. 391 00:24:58,905 --> 00:25:00,341 If you refuse to accept this draft, 392 00:25:00,385 --> 00:25:01,995 I'‘m sure the gambling casino next door 393 00:25:02,038 --> 00:25:03,301 will be very glad to. 394 00:25:03,344 --> 00:25:04,998 Mr. Bowie. 395 00:25:07,392 --> 00:25:08,306 Let me give you 396 00:25:08,349 --> 00:25:11,961 some friendly advice. 397 00:25:12,005 --> 00:25:14,355 Get out of town. You'‘ve already been here too long. 398 00:25:14,399 --> 00:25:16,618 Very kind of you to want to be my friend. 399 00:25:16,662 --> 00:25:18,272 Thank you. 400 00:25:18,316 --> 00:25:21,014 We must have dinner together sometime. 401 00:25:28,978 --> 00:25:32,068 Jack. Good 402 00:25:32,112 --> 00:25:34,245 How about you? 403 00:25:34,288 --> 00:25:36,203 - Eight. - Seven. 404 00:25:36,247 --> 00:25:37,944 - Four. - Who'‘s in charge around here? 405 00:25:37,987 --> 00:25:39,293 Stacey. 406 00:25:41,339 --> 00:25:43,776 That'‘s him at the end of the bar. 407 00:25:43,819 --> 00:25:47,736 - How about you? - Yeah. 408 00:25:47,780 --> 00:25:50,086 Excuse me. They tell me you'‘re in charge around here. 409 00:25:50,130 --> 00:25:52,306 - That'‘s right. - I'‘d like to cash a draft 410 00:25:52,350 --> 00:25:53,568 drawn on the Bank of Louisiana. 411 00:25:53,612 --> 00:25:54,961 Certainly. How large? 412 00:25:55,004 --> 00:25:56,397 - Five thousand. - You know, that size, 413 00:25:56,441 --> 00:25:59,574 you have to take it up with the big boss. 414 00:25:59,618 --> 00:26:02,316 And where do I find the big boss? 415 00:26:02,360 --> 00:26:04,231 In the office. 416 00:26:25,905 --> 00:26:29,256 Oh, no. 417 00:26:29,300 --> 00:26:31,214 - It'‘s you again. - Get to the point, Mister. 418 00:26:31,258 --> 00:26:33,129 This happens to be one of my busy days. 419 00:26:33,173 --> 00:26:34,392 Now, what can I do for you? 420 00:26:34,435 --> 00:26:37,003 Oh, I'‘ve seen everything. 421 00:26:37,046 --> 00:26:39,266 I have no time for small talk, Mr. Bowie. 422 00:26:39,310 --> 00:26:41,703 But if this is a social call, I-- 423 00:26:41,747 --> 00:26:43,052 No, not at all. 424 00:26:43,096 --> 00:26:44,489 Ms. Howard, I have in my possession 425 00:26:44,532 --> 00:26:46,404 a draft drawn on the bank-- 426 00:26:48,928 --> 00:26:50,973 oh, what'‘s the use? 427 00:26:51,017 --> 00:26:53,367 Look, I need cash. 428 00:26:53,411 --> 00:26:55,456 I'‘ll make you a sporting proposition. 429 00:26:55,500 --> 00:26:57,719 I'‘m not a gambler, but evidently you are. 430 00:26:57,763 --> 00:27:00,766 One cut of the cards for five thousand. 431 00:27:05,727 --> 00:27:08,034 You'‘ve made yourself a bet, Mr. Bowie. 432 00:27:08,077 --> 00:27:09,340 Come on. 433 00:27:15,433 --> 00:27:18,436 We'‘re breaking in for one hand of high card, Slim. 434 00:27:18,479 --> 00:27:19,959 That'‘s all, boys. Pick up your chips. 435 00:27:22,004 --> 00:27:23,963 Give me 5,000. 436 00:27:24,006 --> 00:27:25,399 Five thousand one hand? 437 00:27:25,443 --> 00:27:29,272 You ask too many questions. 438 00:27:29,316 --> 00:27:31,187 Cash if you don'‘t mind. 439 00:27:38,238 --> 00:27:40,545 Mind if I have a look at those cards? 440 00:27:47,813 --> 00:27:49,989 - Why you little... - That'‘s all right, Slim. 441 00:27:50,032 --> 00:27:53,340 Mr. Bowie has a peculiar sense of humor. 442 00:27:56,343 --> 00:27:57,562 Why don'‘t you shuffle them, too? 443 00:27:57,605 --> 00:27:59,172 Well, it'‘s not necessary. 444 00:27:59,215 --> 00:28:01,914 After all, we do trust each other, don'‘t we? 445 00:28:09,704 --> 00:28:11,358 Ladies first. 446 00:28:11,402 --> 00:28:13,882 Oh, I forgot, you don'‘t like to be called a lady 447 00:28:13,926 --> 00:28:16,232 or dress like one either. 448 00:28:19,322 --> 00:28:23,109 An eight. 449 00:28:23,152 --> 00:28:25,851 Four. 450 00:28:25,894 --> 00:28:27,243 Your money, Mr. Bowie. 451 00:28:27,287 --> 00:28:28,810 I believe I mentioned before, 452 00:28:28,854 --> 00:28:30,856 I don'‘t gamble, Ms. Howard. 453 00:28:30,899 --> 00:28:32,553 You can have the draft. 454 00:28:32,597 --> 00:28:34,468 That'‘ll keep it from being gambling. 455 00:28:34,512 --> 00:28:36,339 Now, look, Mr. Bowie, if that'‘s a bet, 456 00:28:36,383 --> 00:28:39,995 I don'‘t think you meant that to be an insult or did you? 457 00:28:40,039 --> 00:28:43,434 I never insult anyone with $5,000, 458 00:28:43,477 --> 00:28:45,436 especially a lady. 459 00:29:07,066 --> 00:29:08,023 What'‘ll it be? 460 00:29:08,067 --> 00:29:09,547 That'‘ll be all right. 461 00:29:14,943 --> 00:29:17,250 Any kind of will do. 462 00:29:22,995 --> 00:29:26,215 Jim, I'‘ve have smelled half the people in town, 463 00:29:26,259 --> 00:29:29,044 and believe me, there are no lilies. 464 00:29:29,088 --> 00:29:31,046 I'‘ve smelled polecat and sheepherder 465 00:29:31,090 --> 00:29:32,874 and about a dozen assorted smells 466 00:29:32,918 --> 00:29:34,528 I haven'‘t classified as yet. 467 00:29:34,572 --> 00:29:35,964 Any trace of that perfume? 468 00:29:36,008 --> 00:29:38,489 Not a whiff, but I'‘ll keep on smelling 469 00:29:38,532 --> 00:29:41,796 until my smeller gives up. 470 00:29:52,546 --> 00:29:54,853 I'‘m sorry you had trouble with the boss. 471 00:29:54,896 --> 00:29:57,072 If she'‘d known who Jim Bowie was, 472 00:29:57,116 --> 00:29:59,379 I'‘m sure she would have been more courteous. 473 00:29:59,422 --> 00:30:00,946 I can'‘t imagine that female tiger, 474 00:30:00,989 --> 00:30:02,295 if she is a female, 475 00:30:02,338 --> 00:30:03,949 being courteous under any circumstances. 476 00:30:03,992 --> 00:30:05,994 Oh, Katie'‘s really a nice person, Mr. Bowie, 477 00:30:06,038 --> 00:30:07,474 when you get to know her better. 478 00:30:07,518 --> 00:30:09,389 Getting to know her better is one ordeal 479 00:30:09,432 --> 00:30:10,695 I'‘m hoping to spare myself. 480 00:30:10,738 --> 00:30:11,957 Can I buy you a drink? 481 00:30:12,000 --> 00:30:14,394 - Thanks. - Boozer. 482 00:30:14,437 --> 00:30:16,396 So far, all the friends I'‘ve made in this town 483 00:30:16,439 --> 00:30:18,485 - add up to zero. - Well, your entrance into town 484 00:30:18,529 --> 00:30:22,533 wasn'‘t exactly conducive to making friends. 485 00:30:22,576 --> 00:30:25,013 You know, I spent most of my life in the east. 486 00:30:25,057 --> 00:30:26,580 That'‘s where I first heard of Jim Bowie 487 00:30:26,624 --> 00:30:28,451 and his fabulous knife. 488 00:30:28,495 --> 00:30:31,324 I hear tell it'‘s a deadly man killer. 489 00:30:31,367 --> 00:30:33,369 It'‘s a hunting knife. 490 00:30:33,413 --> 00:30:34,806 Sorry. 491 00:30:34,849 --> 00:30:37,591 You'‘re in sugar, aren't you? 492 00:30:37,635 --> 00:30:40,376 Used to be. 493 00:30:40,420 --> 00:30:42,683 We don'‘t grow much sugar in these parts. 494 00:30:42,727 --> 00:30:44,598 No, but I understand you'‘re expecting a fine 495 00:30:44,642 --> 00:30:46,513 crop of silver very soon. 496 00:30:46,557 --> 00:30:49,298 Thinking of staking your claim in Comanche Territory? 497 00:30:49,342 --> 00:30:51,474 I'‘m leaving the claim taking to others. 498 00:30:51,518 --> 00:30:54,565 I'‘m buying silver. All I can get. 499 00:30:54,608 --> 00:30:56,479 That'‘s very interesting, Mr. Bowie. 500 00:30:56,523 --> 00:30:58,830 If I hear of anyone with silver to sell, 501 00:30:58,873 --> 00:31:00,832 I'‘ll pass the word along. 502 00:31:19,459 --> 00:31:22,723 Well, if it ain'‘t Ms. Katie Howard. 503 00:31:22,767 --> 00:31:24,159 Lucky for you, Lem, 504 00:31:24,203 --> 00:31:25,596 I can'‘t tote any guns in this outfit. 505 00:31:25,639 --> 00:31:26,727 What are you rigged up for, Katie, 506 00:31:26,771 --> 00:31:28,599 a wedding or a funeral? 507 00:31:28,642 --> 00:31:31,384 Wait until you see the dress I wear the day we bury you. 508 00:31:34,561 --> 00:31:35,997 All right, boys. 509 00:31:51,709 --> 00:31:54,668 When Katie goes feminine, somebody better watch out. 510 00:31:56,844 --> 00:32:00,152 Still wondering if the tiger is female? 511 00:32:00,195 --> 00:32:02,241 Not anymore. 512 00:32:04,504 --> 00:32:05,984 I'‘m raising 10 more. 513 00:32:06,027 --> 00:32:08,203 No bet. 514 00:32:08,247 --> 00:32:09,291 What'‘s the idea? 515 00:32:09,335 --> 00:32:10,815 I thought I told you card sharks 516 00:32:10,858 --> 00:32:11,772 to keep out of my place. 517 00:32:11,816 --> 00:32:12,860 - Now get. - But I-- 518 00:32:12,904 --> 00:32:14,427 Go on. 519 00:32:27,396 --> 00:32:29,355 Mighty affectionate for a man your age. 520 00:32:29,398 --> 00:32:32,837 It ain'‘t affection. It'‘s that perfume. 521 00:32:32,880 --> 00:32:34,534 Well, if it'‘s going to affect people like that, 522 00:32:34,577 --> 00:32:36,275 I better not use it anymore. 523 00:32:36,318 --> 00:32:39,234 All right, miss, where is the treaty? 524 00:32:39,278 --> 00:32:40,888 - Treaty? - The treaty with the Comanches. 525 00:32:40,932 --> 00:32:42,194 The one you took from me. 526 00:32:42,237 --> 00:32:43,717 What have you done with it? 527 00:32:43,761 --> 00:32:45,458 I don'‘t know what you'‘re talking about. 528 00:32:45,501 --> 00:32:47,286 That treaty was a property of the federal government 529 00:32:47,329 --> 00:32:48,853 and I aim to get it back. 530 00:32:59,515 --> 00:33:00,734 I'‘m sorry, Ms. Katie. 531 00:33:00,778 --> 00:33:02,867 Why you clumsy mutt. 532 00:33:48,260 --> 00:33:50,305 Hey, someone get me out of here. 533 00:33:50,349 --> 00:33:52,699 Someone get me out of here. 534 00:33:54,396 --> 00:33:58,052 I promised myself this pleasure, Ms. Bank President. 535 00:33:58,096 --> 00:33:59,793 - Ow. - That'‘s for not cashing 536 00:33:59,837 --> 00:34:01,099 my draft. 537 00:34:01,142 --> 00:34:03,928 I'‘ll kill you when I get out of here. 538 00:34:03,971 --> 00:34:05,712 Ow. 539 00:34:05,756 --> 00:34:08,628 That'‘s for giving me so much trouble. 540 00:34:20,335 --> 00:34:22,990 Throw these two gentlemen out of here. 541 00:34:35,133 --> 00:34:36,699 Well, I hope you know what you'‘re doing. 542 00:34:36,743 --> 00:34:38,484 You bet I do. 543 00:34:38,527 --> 00:34:40,791 You know, people don'‘t toss Jim Bowie around like that 544 00:34:40,834 --> 00:34:42,531 - and get away with it. - I'‘ll take my chances 545 00:34:42,575 --> 00:34:44,055 whoever he is. 546 00:34:44,098 --> 00:34:45,796 For your information, he'‘s a very wealthy man. 547 00:34:45,839 --> 00:34:48,363 - He'‘s in town to buy silver. - So what? 548 00:34:48,407 --> 00:34:50,539 A Comanche silver is no good to us if we don'‘t get someone 549 00:34:50,583 --> 00:34:52,585 - to take it off our hands. - There'‘ll be other buyers. 550 00:34:52,628 --> 00:34:54,892 Sure, maybe in a few months? 551 00:34:54,935 --> 00:34:56,937 But we can use Jim Bowie now. 552 00:34:56,981 --> 00:34:58,809 If you don'‘t want all our plans to fall through, 553 00:34:58,852 --> 00:35:00,332 you'‘d better go after him. 554 00:35:00,375 --> 00:35:02,638 See if you can repair the damage you'‘ve done. 555 00:35:02,682 --> 00:35:04,336 Me go crawling to him? 556 00:35:04,379 --> 00:35:06,860 I'‘d rather die first. 557 00:35:06,904 --> 00:35:09,645 I'‘m not asking you, Katie. 558 00:35:09,689 --> 00:35:11,299 I'‘m telling you. 559 00:35:32,103 --> 00:35:33,408 Eh, it'‘s no use, Jim. 560 00:35:33,452 --> 00:35:35,410 I'‘ll never learn to keep my mouth shut. 561 00:35:35,454 --> 00:35:37,760 If I had, I'‘d still be in Congress. 562 00:35:37,804 --> 00:35:39,414 You never struck me as the kind of man 563 00:35:39,458 --> 00:35:41,068 that goes around kissing strange girls 564 00:35:41,112 --> 00:35:42,896 in the shoulder 565 00:35:42,940 --> 00:35:44,245 and in one drink, too. 566 00:35:44,289 --> 00:35:48,075 I wasn'‘t kissing, I was whiffing. 567 00:35:48,119 --> 00:35:50,512 And I got me a nose full of that perfume. 568 00:35:50,556 --> 00:35:51,905 - Ms. Howard? - Uh-hmm. 569 00:35:51,949 --> 00:35:53,559 Instead of saying nothing, playing possum, 570 00:35:53,602 --> 00:35:55,604 I had to raise a fuss and get us thrown out. 571 00:35:55,648 --> 00:35:58,738 Now, we can'‘t get back in there to snoop around. 572 00:36:00,218 --> 00:36:03,177 I'‘m not so sure of that, Dan'l. 573 00:36:05,440 --> 00:36:08,530 I came out to tell you that I was sorry. 574 00:36:08,574 --> 00:36:10,881 I want to apologize. 575 00:36:10,924 --> 00:36:12,056 Well, this is a surprise. 576 00:36:12,099 --> 00:36:14,710 It is to me, too. 577 00:36:14,754 --> 00:36:17,670 I mean, we try to run a respectable place 578 00:36:17,713 --> 00:36:20,325 and if your friend here hadn'‘t started all the trouble-- 579 00:36:20,368 --> 00:36:21,543 He'‘s no friend of mine. 580 00:36:21,587 --> 00:36:24,068 I never saw him before. 581 00:36:24,111 --> 00:36:25,896 Well, you were trying to help him. 582 00:36:25,939 --> 00:36:27,462 Just a case of helping the underdog, 583 00:36:27,506 --> 00:36:29,638 too many against one. 584 00:36:29,682 --> 00:36:32,076 I reckon I could take the blame for that little fracas, miss. 585 00:36:32,119 --> 00:36:34,295 You see, I met up with an accident awhile back 586 00:36:34,339 --> 00:36:36,819 and I'‘ve been kind of getting funny spells ever since, 587 00:36:36,863 --> 00:36:41,737 you know, imagining all sorts of funny things. 588 00:36:41,781 --> 00:36:45,524 I'‘m sorry if I caused you any trouble, stranger. 589 00:36:49,528 --> 00:36:53,401 Um, I hope we can consider all this 590 00:36:53,445 --> 00:36:55,577 a misunderstanding, Mr. Bowie. 591 00:36:55,621 --> 00:36:57,318 I'‘m sure that's all it was, Ms. Howard. 592 00:36:57,362 --> 00:36:59,973 Oh, that'‘s very kind of you to say so. 593 00:37:00,017 --> 00:37:02,454 If you'‘re not holding any grudges, 594 00:37:02,497 --> 00:37:04,630 I--I'‘d like to offer you a drink. 595 00:37:04,673 --> 00:37:06,240 Well, the offer is gratefully accepted. 596 00:37:06,284 --> 00:37:07,938 providing of course I'‘m still welcome inside. 597 00:37:07,981 --> 00:37:11,245 Oh, of course, Mr. Bowie. 598 00:37:11,289 --> 00:37:13,030 And again, 599 00:37:13,073 --> 00:37:15,249 my deepest apologies. 600 00:37:15,293 --> 00:37:16,468 Not at all, Ms. Howard. 601 00:37:16,511 --> 00:37:17,948 My apologies to you. 602 00:37:17,991 --> 00:37:19,340 Oh. 603 00:37:25,303 --> 00:37:27,044 Well, I'‘ll be... 604 00:37:27,087 --> 00:37:29,002 hogswalled. 605 00:37:29,046 --> 00:37:30,656 How about this table, Mr. Bowie. 606 00:37:30,699 --> 00:37:31,962 Splendid. 607 00:37:32,005 --> 00:37:33,920 You can see everything from here. 608 00:37:33,964 --> 00:37:36,357 And nobody can get behind me. 609 00:37:36,401 --> 00:37:38,620 Oh, now, Mr. Bowie. 610 00:37:38,664 --> 00:37:40,971 Boozer, 611 00:37:41,014 --> 00:37:43,625 see that Mr. Bowie has anything he wants. 612 00:37:43,669 --> 00:37:45,105 But, Ms. Katie, I think he'‘s just a-- 613 00:37:45,149 --> 00:37:46,628 You'‘re not paid to think. 614 00:37:46,672 --> 00:37:48,543 Mr. Bowie is a guest of mine. 615 00:37:48,587 --> 00:37:51,503 Give him the best in the house. 616 00:37:51,546 --> 00:37:54,288 Oh, by the way, have you made any arrangements 617 00:37:54,332 --> 00:37:55,942 - for your lodgings? - No, not yet. 618 00:37:55,986 --> 00:37:57,161 Well, then it'‘s all settled. 619 00:37:57,204 --> 00:37:58,727 You'‘ll stay at my ranch. 620 00:37:58,771 --> 00:38:01,208 That'‘s very gracious of you, Ms. Howard. 621 00:38:01,252 --> 00:38:03,558 Oh, not at all, Mr. Bowie. 622 00:38:40,291 --> 00:38:41,553 You know, I had no idea 623 00:38:41,596 --> 00:38:43,381 Stacey was your brother. 624 00:38:43,424 --> 00:38:45,078 You didn'‘t? 625 00:38:45,122 --> 00:38:46,906 He told me when I got to know you better, 626 00:38:46,949 --> 00:38:48,690 I'‘d get to like you, 627 00:38:48,734 --> 00:38:50,214 and I believe he was right. 628 00:38:50,257 --> 00:38:51,476 Oh? 629 00:38:51,519 --> 00:38:53,086 So, in two days, you think 630 00:38:53,130 --> 00:38:54,653 you'‘re beginning to know me? 631 00:38:54,696 --> 00:38:56,698 At least I'‘m beginning to like you. 632 00:38:56,742 --> 00:38:57,917 Oh. 633 00:39:05,011 --> 00:39:06,578 Come. 634 00:39:06,621 --> 00:39:08,406 I thought the Comanche had a peace treaty 635 00:39:08,449 --> 00:39:09,581 with his white brothers. 636 00:39:09,624 --> 00:39:11,583 Come. 637 00:39:13,672 --> 00:39:15,978 It seems that'‘s his entire vocabulary. 638 00:39:16,022 --> 00:39:17,371 I think we better go with him. 639 00:39:35,911 --> 00:39:37,739 Why are we brought here like this? 640 00:39:37,783 --> 00:39:39,219 Quisima breaks his word to keep the peace 641 00:39:39,263 --> 00:39:40,264 with the white man. 642 00:39:40,307 --> 00:39:42,570 Quisima keeps his word. 643 00:39:42,614 --> 00:39:43,876 Want to know if white men 644 00:39:43,919 --> 00:39:46,357 will keep theirs. 645 00:39:46,400 --> 00:39:48,228 A blade that cuts two ways 646 00:39:48,272 --> 00:39:49,490 will sit in council 647 00:39:49,534 --> 00:39:50,796 of Comanches. 648 00:40:55,034 --> 00:40:57,210 Pakanah. 649 00:41:04,652 --> 00:41:06,698 This is Pakanah, 650 00:41:06,741 --> 00:41:08,178 my son. 651 00:41:08,221 --> 00:41:10,005 He lived with white man. 652 00:41:10,049 --> 00:41:12,660 He tell you when your tongue message 653 00:41:12,704 --> 00:41:15,054 is given to us. 654 00:41:16,882 --> 00:41:18,492 White man like bird 655 00:41:18,536 --> 00:41:20,625 that makes sweet music 656 00:41:20,668 --> 00:41:23,845 but rob nest of others. 657 00:41:23,889 --> 00:41:26,587 He promised Comanche peace 658 00:41:26,631 --> 00:41:29,111 while hand reaches for a gun 659 00:41:29,155 --> 00:41:31,592 to slay him. 660 00:41:31,636 --> 00:41:33,290 Every day, 661 00:41:33,333 --> 00:41:35,248 we see white man 662 00:41:35,292 --> 00:41:36,684 come across plain 663 00:41:36,728 --> 00:41:40,122 from direction of morning sun. 664 00:41:40,166 --> 00:41:42,864 He bring tools with him, 665 00:41:42,908 --> 00:41:45,693 not for planting of corn, 666 00:41:45,737 --> 00:41:49,523 but for digging of silver. 667 00:41:49,567 --> 00:41:50,611 White man 668 00:41:50,655 --> 00:41:53,658 plan to betray Comanche. 669 00:41:53,701 --> 00:41:56,269 He will take his land. 670 00:41:56,313 --> 00:42:00,055 There will be no new treaty. 671 00:42:01,100 --> 00:42:04,016 Each day Comanche wait, 672 00:42:04,059 --> 00:42:07,715 white man becomes stronger. 673 00:42:07,759 --> 00:42:10,805 Comanche must strike 674 00:42:10,849 --> 00:42:14,679 at once tonight. 675 00:42:14,722 --> 00:42:18,465 Council agrees with Pakanah. 676 00:42:18,509 --> 00:42:20,337 But I told them, 677 00:42:20,380 --> 00:42:22,295 "My brother, Bowie, 678 00:42:22,339 --> 00:42:23,688 man of honor. 679 00:42:23,731 --> 00:42:26,256 He not lie." 680 00:42:26,299 --> 00:42:27,735 If he tell me 681 00:42:27,779 --> 00:42:30,434 white man renew treaty, 682 00:42:30,477 --> 00:42:34,220 Quisima believe him. 683 00:42:36,744 --> 00:42:38,964 What do you think, Ms. Howard? 684 00:42:39,007 --> 00:42:41,096 I... 685 00:42:41,140 --> 00:42:42,968 I don'‘t know. 686 00:42:45,927 --> 00:42:48,930 I pledge my word of honor, Quisima, 687 00:42:48,974 --> 00:42:50,497 that the treaty has already been renewed 688 00:42:50,541 --> 00:42:52,151 and has been sent on its way here 689 00:42:52,194 --> 00:42:53,152 from Washington. 690 00:42:53,195 --> 00:42:54,849 White man has false tongue. 691 00:43:03,771 --> 00:43:05,207 I don'‘t blame you 692 00:43:05,251 --> 00:43:06,513 for being angry, Pakanah, 693 00:43:06,557 --> 00:43:08,298 but I don'‘t like to be called a liar. 694 00:43:08,341 --> 00:43:09,864 White man lie. 695 00:43:09,908 --> 00:43:12,214 I make him admit. 696 00:43:14,260 --> 00:43:16,131 If that'‘s the way you want it. 697 00:43:17,350 --> 00:43:19,221 Not with your weapons, 698 00:43:19,265 --> 00:43:20,919 with ours. 699 00:43:23,835 --> 00:43:25,576 Each to his own. 700 00:43:29,014 --> 00:43:30,320 Please don'‘t. 701 00:43:30,363 --> 00:43:32,322 You won'‘t stand a chance. 702 00:43:34,062 --> 00:43:36,369 Then why don'‘t you stop it? 703 00:43:36,413 --> 00:43:37,457 You know there'‘s a new treaty 704 00:43:37,501 --> 00:43:39,981 and you know who took it. 705 00:43:41,200 --> 00:43:43,594 I can'‘t. 706 00:43:43,637 --> 00:43:45,204 Then I'‘ve got to fight him 707 00:43:45,247 --> 00:43:46,814 or every Comanche in the territory 708 00:43:46,858 --> 00:43:49,774 will be on the warpath before morning. 709 00:44:04,484 --> 00:44:07,226 I wish you'‘d change your mind, Pakanah. 710 00:44:08,749 --> 00:44:11,056 I don'‘t wanna kill you. 711 00:44:11,099 --> 00:44:13,406 I want kill you. 712 00:45:00,366 --> 00:45:01,628 I told the truth. 713 00:45:01,672 --> 00:45:03,717 I told the truth. 714 00:45:03,761 --> 00:45:06,633 White man tell truth. 715 00:45:31,310 --> 00:45:32,398 You think I want that silver 716 00:45:32,442 --> 00:45:34,313 for myself, don'‘t you? 717 00:45:34,356 --> 00:45:35,662 Well, you'‘re wrong. 718 00:45:35,706 --> 00:45:37,055 I have my reasons, good reasons, 719 00:45:37,098 --> 00:45:39,927 but they wouldn'‘t mean anything to you. 720 00:45:39,971 --> 00:45:41,015 Maybe they would. 721 00:45:41,059 --> 00:45:43,235 Not to an Easterner. 722 00:45:43,278 --> 00:45:45,455 You would have to be a part of that 723 00:45:45,498 --> 00:45:47,065 to understand 724 00:45:47,108 --> 00:45:49,894 and that would have to be a part of you. 725 00:45:51,156 --> 00:45:52,244 My father and grandfather 726 00:45:52,287 --> 00:45:54,333 came out here to try 727 00:45:54,376 --> 00:45:56,596 and make something out of that wilderness 728 00:45:56,640 --> 00:45:58,511 and they died trying. 729 00:45:58,555 --> 00:45:59,904 They brought all their friends with them 730 00:45:59,947 --> 00:46:01,775 and everyone who'‘d listen. 731 00:46:03,690 --> 00:46:05,213 Go on. 732 00:46:07,694 --> 00:46:10,262 But things didn'‘t work out the way they expected them. 733 00:46:10,305 --> 00:46:11,829 They raised cattle, 734 00:46:11,872 --> 00:46:13,308 but there was no way to get them 735 00:46:13,352 --> 00:46:15,572 to the eastern markets. 736 00:46:15,615 --> 00:46:17,008 People began to get discouraged. 737 00:46:17,051 --> 00:46:18,792 Lately things have been getting worse. 738 00:46:18,836 --> 00:46:21,665 A lot of families have left the territory and gone back. 739 00:46:21,708 --> 00:46:23,057 And you think that Comanche silver 740 00:46:23,101 --> 00:46:24,145 will keep them from leaving, 741 00:46:24,189 --> 00:46:25,190 is that it? 742 00:46:25,233 --> 00:46:26,321 Yes, that'‘s it. 743 00:46:26,365 --> 00:46:27,366 Once they stake claims, 744 00:46:27,409 --> 00:46:28,498 they'‘d have to stay here. 745 00:46:28,541 --> 00:46:29,847 And no one, the Indians 746 00:46:29,890 --> 00:46:31,370 and the federal government included, 747 00:46:31,413 --> 00:46:32,676 is going to stop us. 748 00:46:32,719 --> 00:46:35,113 That'‘s mighty big talk, Ms. Howard. 749 00:46:35,156 --> 00:46:37,985 Well, that'‘s the way we feel about it, all of us, 750 00:46:38,029 --> 00:46:40,118 even my brother Stacey. 751 00:46:41,902 --> 00:46:43,208 Of all the upside down, 752 00:46:43,251 --> 00:46:44,601 back into, 753 00:46:44,644 --> 00:46:46,080 mule-headed, illogical, 754 00:46:46,124 --> 00:46:48,126 irrational feminine reasoning. 755 00:46:48,169 --> 00:46:51,085 You saw the mood those Comanches are in. 756 00:46:51,129 --> 00:46:53,131 Do you think for one moment the shooting stop 757 00:46:53,174 --> 00:46:54,611 with that one rifle ball I took out 758 00:46:54,654 --> 00:46:56,047 of Dan'‘l Seeger's shoulder? 759 00:46:56,090 --> 00:46:59,267 I'‘m sorry about that. 760 00:46:59,311 --> 00:47:01,356 There wasn'‘t supposed to be a shooting 761 00:47:01,400 --> 00:47:03,837 but the men with me were pretty desperate. 762 00:47:03,881 --> 00:47:06,013 - Somebody slipped up. - And they'‘ll slip up again 763 00:47:06,057 --> 00:47:08,625 if they try to jump Indian land. 764 00:47:08,668 --> 00:47:10,583 Quisima has already given the government permission 765 00:47:10,627 --> 00:47:12,193 to dig for their silver. 766 00:47:14,761 --> 00:47:16,676 That'‘s mighty fine for the government, 767 00:47:16,720 --> 00:47:18,852 but it doesn'‘t do us any good. 768 00:47:18,896 --> 00:47:21,551 Listen, Ms. Howard, 769 00:47:21,594 --> 00:47:23,465 your desire to improve this territory 770 00:47:23,509 --> 00:47:26,033 is most commendable, but you'‘re going about it 771 00:47:26,077 --> 00:47:27,252 in the wrong way. 772 00:47:27,295 --> 00:47:29,471 Don'‘t you understand? 773 00:47:29,515 --> 00:47:31,691 The country needs this silver. 774 00:47:31,735 --> 00:47:33,345 They'‘ll make a road out here. 775 00:47:33,388 --> 00:47:35,390 Wagon trains will be rolling in and out of here. 776 00:47:35,434 --> 00:47:36,609 People who left will be coming back 777 00:47:36,653 --> 00:47:38,263 and hundreds more. 778 00:47:38,306 --> 00:47:40,091 Besides, this territory will be bigger than anything 779 00:47:40,134 --> 00:47:42,397 your father or grandfather ever dreamed of. 780 00:47:43,964 --> 00:47:45,444 You really believe that? 781 00:47:45,487 --> 00:47:47,794 Believe that? I know it. 782 00:47:52,582 --> 00:47:54,453 So you'‘re calling off the deal, Katie? 783 00:47:54,496 --> 00:47:55,541 All our plans, 784 00:47:55,585 --> 00:47:56,586 everything we'‘ve worked for? 785 00:47:56,629 --> 00:47:58,196 Not unless you agree, Stacey, 786 00:47:58,239 --> 00:48:01,112 after all, that'‘s your problem as much as mine. 787 00:48:03,288 --> 00:48:04,245 Oh, anything you say 788 00:48:04,289 --> 00:48:05,290 is all right with me, 789 00:48:05,333 --> 00:48:06,552 you know that. 790 00:48:06,596 --> 00:48:07,988 Since we only have three days left, 791 00:48:08,032 --> 00:48:09,424 I suggest we get the treaty to Quisima 792 00:48:09,468 --> 00:48:11,165 as quickly as possible. 793 00:48:11,209 --> 00:48:13,298 I didn'‘t know there'd would be a change in plans. 794 00:48:13,341 --> 00:48:14,778 I destroyed it. 795 00:48:14,821 --> 00:48:16,518 I'‘m sorry. 796 00:48:17,824 --> 00:48:19,260 Well, no harm done. 797 00:48:19,304 --> 00:48:20,218 You two confess the word out 798 00:48:20,261 --> 00:48:21,828 that there is a new treaty 799 00:48:21,872 --> 00:48:23,787 and nobody is to try moving in on the Comanches. 800 00:48:23,830 --> 00:48:25,005 That'‘ll protect us till Andy Jackson 801 00:48:25,049 --> 00:48:26,616 can send along a new copy. 802 00:48:26,659 --> 00:48:28,922 Yeah, I'‘m afraid that won'‘t work, Jim. 803 00:48:28,966 --> 00:48:30,532 A lot of newcomers pulled up stakes 804 00:48:30,576 --> 00:48:32,709 and came out here just to get in on the silver rush. 805 00:48:32,752 --> 00:48:34,885 They'‘re not gonna be in a listening mood. 806 00:48:36,321 --> 00:48:38,192 I found out when I was in business back East 807 00:48:38,236 --> 00:48:39,454 that usually the best way 808 00:48:39,498 --> 00:48:40,499 to handle a stubborn customer 809 00:48:40,542 --> 00:48:41,892 was to get a couple of drinks 810 00:48:41,935 --> 00:48:43,284 and a good meal under his belt, 811 00:48:43,328 --> 00:48:44,895 then he'‘d usually listen to reason. 812 00:48:44,938 --> 00:48:46,287 We'‘re gonna throw the biggest shindig 813 00:48:46,331 --> 00:48:47,506 this territory'‘s ever known. 814 00:48:47,549 --> 00:48:49,464 We'‘d throw the cafe wide open 815 00:48:49,508 --> 00:48:51,336 and wine them and dine them until they'‘re ready to listen. 816 00:48:51,379 --> 00:48:53,599 And just in case a few of them don'‘t see the light, 817 00:48:53,643 --> 00:48:54,905 I suggest we take their guns away 818 00:48:54,948 --> 00:48:56,515 before they come in. 819 00:49:00,606 --> 00:49:01,607 What'‘s the matter, Tom? 820 00:49:01,651 --> 00:49:03,174 Comanches making trouble? 821 00:49:03,217 --> 00:49:05,655 Heck no, get down to Crooked Tongue today. 822 00:49:05,698 --> 00:49:07,700 Free fills and plenty of liquor. 823 00:49:07,744 --> 00:49:08,788 Katie Howard'‘s throwing a shindig, 824 00:49:08,832 --> 00:49:10,355 - you better hurry. - Yeah? 825 00:49:10,398 --> 00:49:12,226 I guess I better get home and change my duds. 826 00:49:12,270 --> 00:49:14,185 Come on. 827 00:49:14,228 --> 00:49:16,535 Hey, stop everything. 828 00:49:16,578 --> 00:49:17,928 Katie Howard'‘s throwing a party. 829 00:49:17,971 --> 00:49:20,844 Free fills and liquor for everybody. 830 00:49:27,154 --> 00:49:28,939 Are you sure there ain'‘t no charge for this? 831 00:49:28,982 --> 00:49:31,942 Everything is free. 832 00:49:31,985 --> 00:49:34,335 Well, in that case, thanks. 833 00:49:38,339 --> 00:49:39,427 Here now. 834 00:49:39,471 --> 00:49:41,908 We don'‘t have none of that. 835 00:49:51,004 --> 00:49:52,353 I like your neighbors, Katie. 836 00:49:52,397 --> 00:49:53,398 They'‘re nice, friendly people. 837 00:49:53,441 --> 00:49:54,747 I sure hope they stay that way 838 00:49:54,791 --> 00:49:56,401 after we bust the news to them. 839 00:49:56,444 --> 00:49:57,968 Well, I don'‘t expect any trouble 840 00:49:58,011 --> 00:49:59,752 with the old timers, 841 00:49:59,796 --> 00:50:01,580 but there'‘s a lot of newcomers around here 842 00:50:01,623 --> 00:50:03,060 that I'‘ve never seen before. 843 00:50:03,103 --> 00:50:05,453 Hello. Jed. 844 00:50:05,497 --> 00:50:07,368 Oh, excuse me. 845 00:50:07,412 --> 00:50:09,240 - Hello, Sue, hello, Jed. - Hello. 846 00:50:09,283 --> 00:50:10,676 I'‘m sure glad you could make it. 847 00:50:10,720 --> 00:50:12,983 I wouldn'‘t miss this on a bet, Katie. 848 00:50:13,026 --> 00:50:14,767 - What'‘s all this all here? - Oh, sorry, Jed, 849 00:50:14,811 --> 00:50:16,290 everyone is checking their guns. 850 00:50:16,334 --> 00:50:17,988 Fair enough. 851 00:50:27,998 --> 00:50:30,087 Sure is a pretty girl. 852 00:50:30,130 --> 00:50:31,610 Sure is. 853 00:50:31,653 --> 00:50:33,351 Too bad she'‘s always wearing buckskin, 854 00:50:33,394 --> 00:50:35,005 keeping her figure covered. 855 00:50:35,048 --> 00:50:37,398 At your age, Dan'‘l, you shouldn'‘t be looking. 856 00:50:37,442 --> 00:50:40,401 I ain'‘t seen much else to do. 857 00:50:44,841 --> 00:50:46,320 Uh-oh. 858 00:50:46,364 --> 00:50:48,714 We'‘re just talking about you, Ms. Katie. 859 00:50:48,758 --> 00:50:50,977 Jim here was saying if I'‘d help keep an eye 860 00:50:51,021 --> 00:50:53,066 on the weapons, he'‘d sure like to ask you 861 00:50:53,110 --> 00:50:54,546 for a dance. 862 00:50:54,589 --> 00:50:56,113 And what did you say, Mr. Seeger? 863 00:50:56,156 --> 00:50:58,158 I said I'‘d be delighted. 864 00:50:58,202 --> 00:51:00,421 On the contrary, Mr. Seeger, 865 00:51:00,465 --> 00:51:02,554 I'‘d be delighted. 866 00:51:24,184 --> 00:51:25,882 ♪ Follow me, my bonny lad ♪ 867 00:51:25,925 --> 00:51:28,319 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 868 00:51:28,362 --> 00:51:29,755 Come on, Katie, don'‘t be bashful. 869 00:51:29,799 --> 00:51:31,496 Sing it out loud for all of us. 870 00:51:35,848 --> 00:51:36,849 ♪ My father bought ♪ 871 00:51:36,893 --> 00:51:38,155 ♪ At great expense ♪ 872 00:51:38,198 --> 00:51:40,374 ♪ A grand high stepping grey ♪ 873 00:51:40,418 --> 00:51:42,507 ♪ But when he puts her out a fence ♪ 874 00:51:42,550 --> 00:51:45,118 ♪ She backs and backs away ♪ 875 00:51:45,162 --> 00:51:47,120 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 876 00:51:47,164 --> 00:51:49,427 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 877 00:51:49,470 --> 00:51:53,300 ♪ Follow me, my bonny lad ♪ 878 00:51:53,344 --> 00:51:56,086 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 879 00:51:59,393 --> 00:52:00,394 ♪ My mother bought ♪ 880 00:52:00,438 --> 00:52:01,787 ♪ A likely hen ♪ 881 00:52:01,831 --> 00:52:03,920 ♪ On last St. Martin'‘s day ♪ 882 00:52:03,963 --> 00:52:05,051 ♪ She clucks and clucks ♪ 883 00:52:05,095 --> 00:52:06,313 ♪ And clucks again ♪ 884 00:52:06,357 --> 00:52:08,881 ♪ But never yet will lay ♪ 885 00:52:08,925 --> 00:52:11,231 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 886 00:52:11,275 --> 00:52:13,538 ♪ Hey ho the rose and rue ♪ 887 00:52:13,581 --> 00:52:15,105 ♪ Follow me ♪ 888 00:52:15,148 --> 00:52:18,543 ♪ My bonny lad ♪ 889 00:52:18,586 --> 00:52:20,719 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 890 00:52:24,679 --> 00:52:26,899 ♪ Now, Mustard is my brother'‘s dog ♪ 891 00:52:26,943 --> 00:52:29,293 ♪ Who whines and barks all day ♪ 892 00:52:29,336 --> 00:52:31,338 ♪ But take him with you all to hunt ♪ 893 00:52:31,382 --> 00:52:33,819 ♪ And he'‘ll get in the way ♪ 894 00:52:33,863 --> 00:52:35,995 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 895 00:52:36,039 --> 00:52:38,432 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 896 00:52:38,476 --> 00:52:39,869 ♪ Follow me ♪ 897 00:52:39,912 --> 00:52:42,915 ♪ My bonny lad ♪ 898 00:52:42,959 --> 00:52:45,004 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 899 00:52:49,791 --> 00:52:50,880 ♪ When walls lie down ♪ 900 00:52:50,923 --> 00:52:52,707 ♪ For steeds to step ♪ 901 00:52:52,751 --> 00:52:55,101 ♪ When eggs themselves go lay ♪ 902 00:52:55,145 --> 00:52:56,363 ♪ And the ducks jump ♪ 903 00:52:56,407 --> 00:52:58,800 ♪ Into Mustard'‘s jaw ♪ 904 00:52:58,844 --> 00:53:00,585 ♪ To you my court ♪ 905 00:53:00,628 --> 00:53:03,283 ♪ I'‘ll pay ♪ 906 00:53:04,763 --> 00:53:06,896 ♪ Hey ho, the morning dew ♪ 907 00:53:06,939 --> 00:53:09,811 ♪ Hey ho, the rose and rue ♪ 908 00:53:09,855 --> 00:53:11,639 ♪ Follow me ♪ 909 00:53:11,683 --> 00:53:15,556 ♪ My bonny lad ♪ 910 00:53:16,862 --> 00:53:19,256 ♪ For I'‘ll not follow you ♪ 911 00:53:32,399 --> 00:53:34,184 Uh-oh. I'‘m sorry, boys, but you have to leave 912 00:53:34,227 --> 00:53:35,141 your shooting guns here. 913 00:53:35,185 --> 00:53:35,968 Who said so? 914 00:53:36,012 --> 00:53:37,535 Ms. Howard. 915 00:53:37,578 --> 00:53:39,450 Yeah? Well, nobody'‘s taking my gun. 916 00:53:39,493 --> 00:53:40,755 Well, then, you can'‘t go in. 917 00:53:40,799 --> 00:53:43,715 Well, why don'‘t you try to stop us? 918 00:53:43,758 --> 00:53:45,935 I got that one from the Iroquois. 919 00:53:47,545 --> 00:53:49,329 The Iroquois taught me that one. 920 00:53:56,684 --> 00:53:58,991 I better tell them now. 921 00:53:59,035 --> 00:54:01,385 I'‘ll take a couple of these. 922 00:54:09,088 --> 00:54:10,524 This is as good a time as any 923 00:54:10,568 --> 00:54:13,049 to make a little announcement. 924 00:54:13,092 --> 00:54:15,268 There'‘s a new treaty with the Comanches 925 00:54:15,312 --> 00:54:16,443 and it'‘ll be here from Washington 926 00:54:16,487 --> 00:54:17,705 in a few days. 927 00:54:17,749 --> 00:54:19,969 That means that you can all forget 928 00:54:20,012 --> 00:54:22,058 that midnight deadline tomorrow. 929 00:54:22,101 --> 00:54:23,624 Nobody is moving in 930 00:54:23,668 --> 00:54:26,192 on Comanche territory, nobody. 931 00:54:26,236 --> 00:54:27,585 You can do whatever you like, lady, 932 00:54:27,628 --> 00:54:29,108 but I'‘m moving in. 933 00:54:29,152 --> 00:54:31,023 If any of you newcomers feel like arguing, 934 00:54:31,067 --> 00:54:33,983 I'‘ve got a couple of good arguments right here. 935 00:54:35,767 --> 00:54:36,855 You old timers 936 00:54:36,898 --> 00:54:37,856 know how my folks felt 937 00:54:37,899 --> 00:54:39,162 about this territory 938 00:54:39,205 --> 00:54:40,641 and how I feel about it, 939 00:54:40,685 --> 00:54:43,775 and I'‘m not going to let it break up. 940 00:54:43,818 --> 00:54:46,299 That silver is going to be mined, 941 00:54:46,343 --> 00:54:48,171 but it'‘ll be done legally 942 00:54:48,214 --> 00:54:49,999 and there'‘ll be plenty of work for everybody 943 00:54:50,042 --> 00:54:51,391 and a chance to live right 944 00:54:51,435 --> 00:54:53,698 and bring your kids up in the same way. 945 00:54:53,741 --> 00:54:56,440 This territory is going to grow faster 946 00:54:56,483 --> 00:54:59,443 and bigger than we ever dreamed. 947 00:54:59,486 --> 00:55:01,010 Those that feel like I do 948 00:55:01,053 --> 00:55:03,403 will do well to stay. 949 00:55:03,447 --> 00:55:05,057 And as for the others, well, 950 00:55:05,101 --> 00:55:06,145 we'‘ll stake them to the expenses 951 00:55:06,189 --> 00:55:07,712 of their trip back home. 952 00:55:12,064 --> 00:55:13,761 I'‘m staying, Katie. 953 00:55:13,805 --> 00:55:15,937 - You can count on me, too. - yeah. 954 00:55:15,981 --> 00:55:17,330 What about the rest of you? 955 00:55:30,909 --> 00:55:33,346 Katie, I'‘m afraid I'‘ve got some bad news. 956 00:55:33,390 --> 00:55:35,174 I was up on the north range checking the cattle 957 00:55:35,218 --> 00:55:36,741 and I found a couple of fresh carcasses 958 00:55:36,784 --> 00:55:38,134 and some wolf tracks. 959 00:55:38,177 --> 00:55:39,744 - Wolves? - Yeah, traveling in a pack, 960 00:55:39,787 --> 00:55:41,746 about a dozen of them as near as I can make out. 961 00:55:41,789 --> 00:55:43,313 I'‘ve never heard of wolves traveling in packs 962 00:55:43,356 --> 00:55:44,662 this far South. 963 00:55:44,705 --> 00:55:46,185 They'‘re heading towards Timberline. 964 00:55:46,229 --> 00:55:48,666 Oh, I got my stock grazing up there. 965 00:55:48,709 --> 00:55:50,233 I better get my rifle and get going. 966 00:55:50,276 --> 00:55:51,799 - I'‘ll go with you. - Just a minute, boys, 967 00:55:51,843 --> 00:55:53,105 you'‘ll need help. 968 00:55:53,149 --> 00:55:55,238 Folks, as part of these festivities, 969 00:55:55,281 --> 00:55:57,327 I'‘m organizing a wolf hunt. 970 00:55:57,370 --> 00:55:59,372 I'‘ll pay $20 in gold 971 00:55:59,416 --> 00:56:01,113 for every pelt you bring back. 972 00:56:04,203 --> 00:56:06,379 Well, Jim, you sure you won'‘t change your mind 973 00:56:06,423 --> 00:56:07,815 - and come with us? - No, I better stay 974 00:56:07,859 --> 00:56:09,469 and keep an eye on the party. 975 00:56:09,513 --> 00:56:12,472 Hmm, it'‘s quite a pretty party to keep an eye on. 976 00:56:12,516 --> 00:56:14,387 - What about you, Stacey? - Oh, I'‘d have trouble 977 00:56:14,431 --> 00:56:16,346 getting on a horse, let alone, riding one. 978 00:56:16,389 --> 00:56:17,782 Well, I'‘m thinking on four pelts, 979 00:56:17,825 --> 00:56:20,350 - one for each of us. - Let'‘s go. 980 00:57:29,680 --> 00:57:32,465 Well, I guess everybody'‘s here except the boss. 981 00:58:15,116 --> 00:58:17,031 It'‘s only a wild turkey. 982 00:58:18,772 --> 00:58:20,209 We got a long day ahead of us. 983 00:58:20,252 --> 00:58:21,645 They make mighty good eating. 984 00:58:23,386 --> 00:58:24,822 Here he comes. 985 00:58:37,748 --> 00:58:39,706 You all know what we'‘re here for. 986 00:58:39,750 --> 00:58:41,360 I had you men picked because I think 987 00:58:41,404 --> 00:58:43,144 you all feel the way I do. 988 00:58:43,188 --> 00:58:44,450 We didn'‘t come out here 989 00:58:44,494 --> 00:58:46,496 for the good of the glorious West, 990 00:58:46,539 --> 00:58:48,324 but for our own good. 991 00:58:48,367 --> 00:58:49,890 Now, that being so, we are moving in 992 00:58:49,934 --> 00:58:52,241 on Comanche territory tonight. 993 00:58:52,284 --> 00:58:54,068 Are there any questions? 994 00:58:54,112 --> 00:58:56,027 Yeah. 995 00:58:56,070 --> 00:58:57,420 Suppose the federal government 996 00:58:57,463 --> 00:58:59,204 brings troops in here to throw us out. 997 00:58:59,248 --> 00:59:00,727 There won'‘t be any law in this territory 998 00:59:00,771 --> 00:59:02,468 for 25 years. 999 00:59:02,512 --> 00:59:04,122 By that time, we'‘ll all be rich enough 1000 00:59:04,165 --> 00:59:05,341 not to have to worry. 1001 00:59:05,384 --> 00:59:06,690 You'‘ve been talking mighty big 1002 00:59:06,733 --> 00:59:08,431 about how we'‘re all gonna get rich, 1003 00:59:08,474 --> 00:59:09,867 but you ain'‘t never mentioned 1004 00:59:09,910 --> 00:59:11,303 how we'‘re gonna split up the silver. 1005 00:59:11,347 --> 00:59:13,087 I'‘ll let you know that after we take over 1006 00:59:13,131 --> 00:59:14,393 and start digging it. 1007 00:59:14,437 --> 00:59:17,614 I'‘d like to know right now. 1008 00:59:17,657 --> 00:59:18,963 Are there any other troublemakers 1009 00:59:19,006 --> 00:59:20,704 hankering to know how we split up? 1010 00:59:20,747 --> 00:59:23,054 This ain'‘t no argument, Stacey, 1011 00:59:23,097 --> 00:59:24,447 But what are the Comanches gonna be doing 1012 00:59:24,490 --> 00:59:25,926 while we'‘re digging the silver? 1013 00:59:25,970 --> 00:59:27,450 That'‘s all taken care off. 1014 00:59:27,493 --> 00:59:28,886 Comanches without rifles 1015 00:59:28,929 --> 00:59:31,715 shouldn'‘t present much of a problem. 1016 00:59:31,758 --> 00:59:34,544 I'‘ve got the original treaty right here 1017 00:59:34,587 --> 00:59:36,023 with, shall we say, 1018 00:59:36,067 --> 00:59:37,677 a little added clause. 1019 00:59:38,765 --> 00:59:40,332 Clause 10, 1020 00:59:40,376 --> 00:59:42,334 this treaty of peace to take effect 1021 00:59:42,378 --> 00:59:43,292 only on the condition that said 1022 00:59:43,335 --> 00:59:44,380 Comanche Indians 1023 00:59:44,423 --> 00:59:45,859 shall immediately as a token 1024 00:59:45,903 --> 00:59:48,384 of their intention of keeping said peace, 1025 00:59:48,427 --> 00:59:50,473 surrender all guns, rifles, 1026 00:59:50,516 --> 00:59:52,779 and powder in their possessions. 1027 00:59:52,823 --> 00:59:54,607 Well, there it is, Quisima, 1028 00:59:54,651 --> 00:59:56,000 all signed and sealed. 1029 00:59:56,043 --> 00:59:57,088 This trick of white man, 1030 00:59:57,131 --> 01:00:00,439 Comanche must not give up gun. 1031 01:00:00,483 --> 01:00:03,399 Long before white man came, 1032 01:00:03,442 --> 01:00:05,749 Comanche hunted with bow 1033 01:00:05,792 --> 01:00:09,013 and knife was happy. 1034 01:00:09,056 --> 01:00:10,406 White man'‘s gun 1035 01:00:10,449 --> 01:00:12,886 has brought them only sorrow 1036 01:00:12,930 --> 01:00:15,106 and bloodshed. 1037 01:00:15,149 --> 01:00:17,978 Since we will now live in peace 1038 01:00:18,022 --> 01:00:20,416 with white brothers, 1039 01:00:20,459 --> 01:00:23,549 we not need these guns. 1040 01:00:24,898 --> 01:00:28,815 It shall be as white brother'‘s wish. 1041 01:00:30,556 --> 01:00:32,341 Sorry you had to leave so soon. 1042 01:00:32,384 --> 01:00:34,125 Got to get the youngsters home and straightened out, 1043 01:00:34,168 --> 01:00:35,648 they act too much. 1044 01:00:35,692 --> 01:00:37,998 Sure was a swell shindig, Ms. Howard. 1045 01:00:38,042 --> 01:00:40,392 That cake was every bit as good as mom'‘s. 1046 01:00:40,436 --> 01:00:43,526 Mmm, almost. 1047 01:00:44,614 --> 01:00:47,051 - Bye-bye. - Bye. Bye. 1048 01:00:49,227 --> 01:00:50,489 Well, it looks like your party 1049 01:00:50,533 --> 01:00:52,361 is a success in more ways than one. 1050 01:00:52,404 --> 01:00:53,405 Thanks to you. 1051 01:00:53,449 --> 01:00:56,321 It was really your idea. 1052 01:00:56,365 --> 01:00:57,670 Folks took the change in plans 1053 01:00:57,714 --> 01:00:59,280 very nicely. 1054 01:00:59,324 --> 01:01:01,587 I'‘m sure you won'‘t have any trouble. 1055 01:01:01,631 --> 01:01:02,893 And someday soon, I'‘ll be coming through 1056 01:01:02,936 --> 01:01:04,155 this way again 1057 01:01:04,198 --> 01:01:06,766 and this territory will be booming. 1058 01:01:06,810 --> 01:01:08,072 You'‘re not leaving. 1059 01:01:08,115 --> 01:01:10,553 In a couple of days. 1060 01:01:10,596 --> 01:01:11,902 I want to get down there 1061 01:01:11,945 --> 01:01:14,121 and find out what it'‘s all about. 1062 01:01:14,165 --> 01:01:16,385 When do you expect to get back? 1063 01:01:18,125 --> 01:01:19,170 I'‘d be more up to hurry 1064 01:01:19,213 --> 01:01:21,041 if I knew I was being missed. 1065 01:01:22,956 --> 01:01:25,263 In that case, Jim Bowie, 1066 01:01:25,306 --> 01:01:27,091 you'‘d better hurry. 1067 01:01:36,883 --> 01:01:39,016 I'‘m going to miss you, too. 1068 01:01:48,634 --> 01:01:49,679 Oh, what'‘s the matter, Dan'l? 1069 01:01:49,722 --> 01:01:50,680 Didn'‘t you get any wolves? 1070 01:01:50,723 --> 01:01:51,724 I found plenty of wolves, 1071 01:01:51,768 --> 01:01:53,204 two-legged wolves. 1072 01:01:53,247 --> 01:01:55,119 Jim Bowie, you and me have been took in 1073 01:01:55,162 --> 01:01:57,426 like a couple of first-class greenhorns. 1074 01:01:57,469 --> 01:01:59,079 - Meaning, what? - Meaning if there'‘s a wolf pack 1075 01:01:59,123 --> 01:02:00,733 in them hills, I'‘ll eat my saddle. 1076 01:02:00,777 --> 01:02:02,518 Looks like Ms. Howard and her brother 1077 01:02:02,561 --> 01:02:03,780 dealt it to us right off 1078 01:02:03,823 --> 01:02:05,738 the bottom of the deck. 1079 01:02:05,782 --> 01:02:08,654 I hope you know what you'‘re talking about, Mr. Seeger 1080 01:02:08,698 --> 01:02:10,047 because I don'‘t. 1081 01:02:10,090 --> 01:02:11,744 No, I suppose you don'‘t know 1082 01:02:11,788 --> 01:02:12,745 where your brother is 1083 01:02:12,789 --> 01:02:14,094 or what he is up to. 1084 01:02:14,138 --> 01:02:15,661 Of course I do. 1085 01:02:15,705 --> 01:02:17,794 He took the buckboard back to the ranch. 1086 01:02:17,837 --> 01:02:19,970 And you can just stop your playacting, young woman. 1087 01:02:20,013 --> 01:02:20,971 Stacey and most of those men 1088 01:02:21,014 --> 01:02:22,276 are up in the hills 1089 01:02:22,320 --> 01:02:24,104 in that supposed-to-be wolf hunt 1090 01:02:24,148 --> 01:02:25,802 and they are aiming to move in 1091 01:02:25,845 --> 01:02:26,803 on the Comanches. 1092 01:02:26,846 --> 01:02:28,413 Well, that'‘s not true. 1093 01:02:28,457 --> 01:02:30,589 Naturally, she don'‘t know nothing about it. 1094 01:02:30,633 --> 01:02:31,982 Just like she don'‘t know her brother rides 1095 01:02:32,025 --> 01:02:33,505 like a 1096 01:02:33,549 --> 01:02:35,507 and he'‘s mighty handy in a lot of other ways. 1097 01:02:35,551 --> 01:02:37,944 Jim, I don'‘t know anything about this. 1098 01:02:37,988 --> 01:02:39,816 - I swear it. - I'‘ve got to hand it to you, 1099 01:02:39,859 --> 01:02:42,079 Ms. Howard, that wolf hunt was a stroke of genius. 1100 01:02:42,122 --> 01:02:44,124 - You'‘ve got to believe me, Jim. - You picked a clever way 1101 01:02:44,168 --> 01:02:46,213 of getting the guns back to the men and sneaking them out 1102 01:02:46,257 --> 01:02:47,345 without arousing suspicion. 1103 01:02:47,388 --> 01:02:48,564 Jim, you'‘ve got to listen to me. 1104 01:02:48,607 --> 01:02:49,608 I'‘ve listened enough. 1105 01:02:49,652 --> 01:02:50,957 Let'‘s go. 1106 01:02:59,400 --> 01:03:01,707 Boozer, I want to see you in the office. 1107 01:03:23,294 --> 01:03:24,991 I'‘m kind of busy out there, Ms. Katie. 1108 01:03:25,035 --> 01:03:26,340 Get over there. 1109 01:03:29,735 --> 01:03:31,650 Where'‘s Stacey? 1110 01:03:31,694 --> 01:03:33,304 I don'‘t know. 1111 01:03:33,347 --> 01:03:35,088 I guess he went home. 1112 01:03:35,132 --> 01:03:36,089 You know where he is 1113 01:03:36,133 --> 01:03:37,351 and what he'‘s up to. 1114 01:03:37,395 --> 01:03:38,570 No, ma'‘am. 1115 01:03:38,614 --> 01:03:39,919 I don'‘t know nothing. 1116 01:03:39,963 --> 01:03:41,181 Then, you'‘d better start guessing. 1117 01:03:41,225 --> 01:03:42,443 - No. - Stay right where you are 1118 01:03:42,487 --> 01:03:43,662 and don'‘t move. 1119 01:03:43,706 --> 01:03:45,142 What is this, a joke? 1120 01:03:45,185 --> 01:03:46,622 Listen, Boozer, 1121 01:03:46,665 --> 01:03:48,667 I'‘ve talked big and tough all of my life, 1122 01:03:48,711 --> 01:03:51,801 but I'‘ve never shot anyone. 1123 01:03:51,844 --> 01:03:53,411 You'‘d better start talking. 1124 01:03:53,454 --> 01:03:55,413 But if I talk, 1125 01:03:55,456 --> 01:03:56,893 Stacey will kill me. 1126 01:03:56,936 --> 01:03:58,634 You can worry about that later. 1127 01:03:58,677 --> 01:04:00,549 If you don'‘t talk, 1128 01:04:00,592 --> 01:04:02,638 I'‘ll kill you. 1129 01:04:02,681 --> 01:04:04,465 We got here as fast as we could. 1130 01:04:04,509 --> 01:04:05,945 We do not want Quisima to think 1131 01:04:05,989 --> 01:04:07,425 it is the white man'‘s government 1132 01:04:07,468 --> 01:04:08,818 that betrays The Comanche. 1133 01:04:08,861 --> 01:04:11,429 Our brother, Bowie has spoken well. 1134 01:04:11,472 --> 01:04:12,430 Quisima understand 1135 01:04:12,473 --> 01:04:13,910 there'‘s great problem. 1136 01:04:13,953 --> 01:04:15,607 The boys still got a few hours before sundown, 1137 01:04:15,651 --> 01:04:16,739 plenty of time to get ready 1138 01:04:16,782 --> 01:04:18,218 for that pack of human hyenas. 1139 01:04:18,262 --> 01:04:20,786 The Comanches have given up their guns. 1140 01:04:20,830 --> 01:04:23,310 They have only arrows and lances 1141 01:04:23,354 --> 01:04:24,355 and few knives 1142 01:04:24,398 --> 01:04:26,096 my brother, Bowie made for them. 1143 01:04:26,139 --> 01:04:28,054 They'‘ll never let you get close enough to use them. 1144 01:04:28,098 --> 01:04:30,448 Well, they'‘d pick you off like a herd of buffalo. 1145 01:04:30,491 --> 01:04:32,581 If Comanches must die, 1146 01:04:32,624 --> 01:04:34,234 they will die like men, 1147 01:04:34,278 --> 01:04:35,671 but never gave up 1148 01:04:35,714 --> 01:04:37,629 sacred soil of their fathers. 1149 01:04:37,673 --> 01:04:38,978 Listen, Quisima, 1150 01:04:39,022 --> 01:04:40,589 dying may be all right for your men, 1151 01:04:40,632 --> 01:04:41,633 but you'‘ve got to get your women 1152 01:04:41,677 --> 01:04:43,026 and children out of here. 1153 01:04:43,069 --> 01:04:44,636 Let them take what they can carry 1154 01:04:44,680 --> 01:04:45,637 and hide out in the hills, 1155 01:04:45,681 --> 01:04:47,160 then spread your men out. 1156 01:04:47,204 --> 01:04:49,641 Let them fight from behind rocks and trees. 1157 01:05:23,936 --> 01:05:25,111 Caution your braves again. 1158 01:05:25,155 --> 01:05:26,243 We'‘ll wait beyond the village 1159 01:05:26,286 --> 01:05:27,679 until Stacey'‘s men come close 1160 01:05:27,723 --> 01:05:29,159 on this mountain then we'‘ll attack. 1161 01:05:38,734 --> 01:05:40,170 Well, Stacey, the men are rested and fed 1162 01:05:40,213 --> 01:05:41,650 and raring to go. 1163 01:05:41,693 --> 01:05:43,173 Well, you can pass out some whiskey, 1164 01:05:43,216 --> 01:05:45,001 no more than two drinks per man. 1165 01:06:13,290 --> 01:06:15,596 You'‘re quite a ways from home, aren'‘t you, sis? 1166 01:06:15,640 --> 01:06:17,860 I had to see for myself. 1167 01:06:17,903 --> 01:06:19,731 Well, now you know. 1168 01:06:19,775 --> 01:06:20,689 You'‘re not thinking of whipping 1169 01:06:20,732 --> 01:06:23,604 your naughty brother. 1170 01:06:23,648 --> 01:06:25,432 Quite an arsenal you'‘ve got over there. 1171 01:06:25,476 --> 01:06:27,173 You'‘re not taking any chances. 1172 01:06:27,217 --> 01:06:28,522 I can'‘t afford to. 1173 01:06:28,566 --> 01:06:30,176 The Comanches are most cooperative. 1174 01:06:30,220 --> 01:06:32,701 They gave up their guns without a struggle. 1175 01:06:32,744 --> 01:06:35,573 You'‘ve been planning this for a long time. 1176 01:06:35,616 --> 01:06:37,967 Even before I come out here. 1177 01:06:38,010 --> 01:06:40,012 I suppose I'‘d be wasting my breath 1178 01:06:40,056 --> 01:06:41,710 if I tried to talk you out of it. 1179 01:06:41,753 --> 01:06:43,494 Just as much as if I tried to talk you 1180 01:06:43,537 --> 01:06:44,582 into coming in with me, 1181 01:06:44,625 --> 01:06:45,583 and giving up that nonsense 1182 01:06:45,626 --> 01:06:47,585 about building up the West. 1183 01:06:47,628 --> 01:06:49,195 Very well, Stacey. 1184 01:06:49,239 --> 01:06:50,980 Now we know where we stand. 1185 01:06:51,023 --> 01:06:54,244 From now on, I'‘m on the other side of the fence. 1186 01:06:54,287 --> 01:06:56,942 Fortunes of war, Katie. 1187 01:06:58,030 --> 01:06:59,945 Where are you going? 1188 01:06:59,989 --> 01:07:02,643 Out of here if I don'‘t get a bullet in my back. 1189 01:07:26,102 --> 01:07:27,668 Take some men and go after her. 1190 01:07:41,247 --> 01:07:42,727 We'‘re not waiting any longer. 1191 01:07:42,771 --> 01:07:44,381 We'‘re moving in on the Comanches right now. 1192 01:08:08,753 --> 01:08:10,973 Ha, ha. 1193 01:08:28,947 --> 01:08:30,906 Ha, ha. 1194 01:09:49,549 --> 01:09:51,073 I don'‘t know how I'‘m gonna make out 1195 01:09:51,116 --> 01:09:52,596 with your kind of knife, Jim. 1196 01:09:52,639 --> 01:09:53,771 I was practically weaned 1197 01:09:53,814 --> 01:09:56,339 on this Arkansas toothpick. 1198 01:09:56,382 --> 01:09:58,819 Remember, it cuts up as well as down. 1199 01:10:00,430 --> 01:10:02,823 This not white man'‘s fight. 1200 01:10:02,867 --> 01:10:05,304 You go. 1201 01:10:05,348 --> 01:10:06,958 We like it here, Pakanah. 1202 01:10:07,002 --> 01:10:08,612 Besides, we'‘ve gotta make things right on account 1203 01:10:08,655 --> 01:10:10,135 of what Stacey'‘s doing. 1204 01:10:10,179 --> 01:10:11,528 It'‘s fellers like him 1205 01:10:11,571 --> 01:10:14,313 that gives a white man a bad name. 1206 01:10:20,058 --> 01:10:22,017 Once, in anger, 1207 01:10:22,060 --> 01:10:24,541 I want kill my brother, Bowie. 1208 01:10:25,934 --> 01:10:28,719 Now, if you let me, 1209 01:10:28,762 --> 01:10:31,200 I want fight beside him. 1210 01:10:32,201 --> 01:10:33,985 Glad to have you. 1211 01:10:35,465 --> 01:10:36,422 Well, wouldn'‘t have to wait long 1212 01:10:36,466 --> 01:10:37,423 to get his wish. 1213 01:10:37,467 --> 01:10:38,424 Here they come. 1214 01:12:05,163 --> 01:12:07,209 They won'‘t get their guns back. 1215 01:12:08,906 --> 01:12:10,951 Tell them to save their arrows. 1216 01:12:14,259 --> 01:12:16,174 Well, you know what it feels like to be a turkey 1217 01:12:16,218 --> 01:12:17,697 in a turkey shoot. 1218 01:12:17,741 --> 01:12:20,570 Well, they can'‘t hold that much longer. 1219 01:12:21,788 --> 01:12:23,703 Maybe if I try to ration them. 1220 01:12:25,357 --> 01:12:26,924 You think so, huh? 1221 01:12:29,883 --> 01:12:31,711 Look. 1222 01:12:39,676 --> 01:12:42,113 They won'‘t get their guns back, eh? 1223 01:12:48,337 --> 01:12:49,860 Quick, rifles. 1224 01:12:57,085 --> 01:12:58,129 Don'‘t get them tied along. 1225 01:12:58,173 --> 01:12:59,130 Let'‘s go. 1226 01:14:39,970 --> 01:14:41,972 I ought to turn you over to The Comanches, 1227 01:14:42,015 --> 01:14:44,801 but you'‘ll be a lot safer with the federal government. 1228 01:14:46,106 --> 01:14:47,195 As soon as I finish my business 1229 01:14:47,238 --> 01:14:48,196 with Mr. Houston, 1230 01:14:48,239 --> 01:14:49,197 I'‘ll be back. 1231 01:14:49,240 --> 01:14:50,937 Hurry, Jim, 1232 01:14:50,981 --> 01:14:53,157 I'‘ll need a lot more help now. 1233 01:14:53,201 --> 01:14:54,158 Looking like that, 1234 01:14:54,202 --> 01:14:55,855 you'‘ll do all right. 1235 01:15:01,470 --> 01:15:03,341 Well, goodbye, Kate. 1236 01:15:03,385 --> 01:15:04,473 Bye, Jim. 1237 01:15:04,516 --> 01:15:06,257 Good luck. 1238 01:15:11,001 --> 01:15:12,132 That ain'‘t no way 1239 01:15:12,176 --> 01:15:13,438 to say goodbye to a gal, 1240 01:15:13,482 --> 01:15:15,135 you big galoot. 1241 01:15:15,179 --> 01:15:17,355 Go ahead and kiss her. 82940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.