All language subtitles for Chapelwaite.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,578 --> 00:00:04,007 My husband is missing! What have you done with him? 2 00:00:04,032 --> 00:00:05,526 I assure you, ma'am, I don't know 3 00:00:05,551 --> 00:00:07,710 who or where your husband is. 4 00:00:08,001 --> 00:00:10,525 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,550 They practically threw a parade 6 00:00:12,575 --> 00:00:14,173 when your cousin hanged himself. 7 00:00:14,198 --> 00:00:17,187 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 8 00:00:17,212 --> 00:00:20,171 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 9 00:00:20,373 --> 00:00:22,814 Let's send these new Boones packing 10 00:00:22,839 --> 00:00:25,312 before they inflict their own wickedness on us. 11 00:00:25,657 --> 00:00:26,657 Burn it then. 12 00:00:27,441 --> 00:00:28,442 No! 13 00:00:28,467 --> 00:00:29,562 Where are my shells? 14 00:00:29,587 --> 00:00:31,225 Tane, those were Mom's shells. 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,453 If you're playing a game on Loa, it's not... 16 00:00:32,478 --> 00:00:33,492 I didn't take 'em! 17 00:00:33,517 --> 00:00:34,815 I'm a little tired. 18 00:00:34,840 --> 00:00:36,132 Are you running a fever? 19 00:00:36,157 --> 00:00:37,277 It's not the illness. 20 00:00:38,666 --> 00:00:40,537 I didn't see no crappin's, no holes. 21 00:00:40,754 --> 00:00:42,582 Just a couple of dried-up carcasses. 22 00:00:42,978 --> 00:00:45,416 Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 23 00:00:46,634 --> 00:00:48,549 This is a sad house, Captain. 24 00:00:48,680 --> 00:00:50,377 No Boone has ever been happy here. 25 00:00:52,510 --> 00:00:56,340 There's something inside that you hide from us. 26 00:00:58,801 --> 00:01:00,172 It scares me. 27 00:01:00,996 --> 00:01:02,386 What happened here? Edward! 28 00:01:02,411 --> 00:01:03,949 Susan Mallory passed. 29 00:01:03,974 --> 00:01:05,230 It was a Boone! 30 00:01:05,255 --> 00:01:06,639 Stephen Boone killed my baby! 31 00:01:06,664 --> 00:01:07,891 Clearly this woman needs help. 32 00:01:07,916 --> 00:01:09,875 Dig him up! Prove it. 33 00:01:09,949 --> 00:01:11,519 If you all believe this is true, 34 00:01:11,544 --> 00:01:13,340 then there really is no hope for this town. 35 00:05:14,939 --> 00:05:16,562 Dear Cousin Charles, 36 00:05:17,184 --> 00:05:19,099 By the time you receive this letter 37 00:05:19,124 --> 00:05:20,960 I shall be in my final resting place. 38 00:05:22,015 --> 00:05:23,773 Our fathers went to their graves 39 00:05:23,798 --> 00:05:25,855 as bitter enemies over a property dispute. 40 00:05:26,604 --> 00:05:29,472 I do not wish us the same fate, dear cousin. 41 00:05:30,394 --> 00:05:32,683 I believe your father was swindled by mine. 42 00:05:33,388 --> 00:05:35,041 As restitution for my father's sin, 43 00:05:35,066 --> 00:05:37,460 I bequeath you, Charles Boone, 44 00:05:37,602 --> 00:05:39,886 my sole heir and last blood relation 45 00:05:40,119 --> 00:05:41,738 with all that I own: 46 00:05:42,055 --> 00:05:43,840 Namely, a prosperous timber mill 47 00:05:43,865 --> 00:05:45,785 and all its associated acreage, 48 00:05:45,904 --> 00:05:48,799 and lastly, a magnificent ancestral home 49 00:05:48,824 --> 00:05:50,767 we call Chapelwaite. 50 00:05:51,474 --> 00:05:52,780 - Father? 51 00:05:54,725 --> 00:05:55,731 Yes? 52 00:05:56,840 --> 00:05:58,399 Are we safe here? 53 00:05:58,685 --> 00:05:59,860 Why do you ask? 54 00:06:01,828 --> 00:06:03,244 The girl who died. 55 00:06:04,387 --> 00:06:07,221 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 56 00:06:17,027 --> 00:06:18,332 Good morning, Mr. Boone. 57 00:06:18,774 --> 00:06:20,002 Good morning. 58 00:06:20,496 --> 00:06:21,642 May I come in? 59 00:06:23,742 --> 00:06:24,787 Of course. 60 00:06:33,455 --> 00:06:35,830 Tane, please go to your room now. 61 00:06:38,309 --> 00:06:41,181 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 62 00:06:41,401 --> 00:06:43,837 Doctor Guilford attended to her last night. 63 00:06:44,400 --> 00:06:46,098 Woman's husband is still missing. 64 00:06:46,374 --> 00:06:47,783 Been three days now. 65 00:06:48,354 --> 00:06:49,907 He hasn't shown up for work. 66 00:06:53,324 --> 00:06:54,674 Is that why you're here? 67 00:06:55,123 --> 00:06:56,681 To look for Edward Mallory? 68 00:06:57,963 --> 00:07:00,650 I came to suggest that you and your family 69 00:07:00,675 --> 00:07:03,775 stay out of Preacher's Corners, even for a few days. 70 00:07:06,481 --> 00:07:08,107 Well, I have a business to run. 71 00:07:09,954 --> 00:07:11,743 People will assume we're hiding. 72 00:07:12,058 --> 00:07:13,705 It'll give the wrong impression, sir. 73 00:07:13,730 --> 00:07:16,733 That may be, but you don't have to, um, 74 00:07:17,420 --> 00:07:18,726 provoke people. 75 00:07:20,065 --> 00:07:22,275 My name provokes them! 76 00:07:27,252 --> 00:07:30,560 My children's skin provokes them! 77 00:07:32,334 --> 00:07:34,103 I don't see much of a choice. 78 00:07:37,369 --> 00:07:39,174 You could go back from where you came. 79 00:07:40,776 --> 00:07:44,041 Might I remind you that you're in my house now. 80 00:07:47,139 --> 00:07:49,975 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 81 00:07:50,186 --> 00:07:51,454 Hm. 82 00:07:51,866 --> 00:07:56,460 In two years, even my detractors will thank me. 83 00:08:05,680 --> 00:08:07,764 Stay on my good side, constable. 84 00:08:08,828 --> 00:08:10,357 I might even have a job for you. 85 00:08:14,272 --> 00:08:15,834 Good day to you, sir. 86 00:08:23,186 --> 00:08:28,012 Your constable thinks I should take my family and leave. 87 00:08:28,973 --> 00:08:31,411 At the very least, to stay out of town for a few days. 88 00:08:32,950 --> 00:08:35,953 Perhaps a day or two away from school might be wise. 89 00:08:36,224 --> 00:08:38,254 We had nothing to do with the death of that little girl. 90 00:08:38,279 --> 00:08:41,067 I know, I'm just... 91 00:08:41,729 --> 00:08:44,058 Just think maybe to spare the children 92 00:08:44,083 --> 00:08:45,633 some of the mean talk that's bound to follow. 93 00:08:45,658 --> 00:08:47,134 Oh, my children can handle mean talk. 94 00:08:47,158 --> 00:08:48,673 As you wish. 95 00:08:48,843 --> 00:08:50,173 And last night, 96 00:08:50,198 --> 00:08:53,689 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 97 00:09:00,858 --> 00:09:03,083 Perhaps this will be a difficult day for the children. 98 00:09:04,257 --> 00:09:05,817 Would you escort them to school, please? 99 00:09:06,382 --> 00:09:07,382 Of course. 100 00:09:20,511 --> 00:09:22,521 What was it like growing up here? 101 00:09:23,454 --> 00:09:26,185 Well, it was different than it is now. 102 00:09:27,285 --> 00:09:30,996 When I was younger, we used to run freely. 103 00:09:31,158 --> 00:09:33,545 I played in the woods all the time. 104 00:09:33,772 --> 00:09:37,146 We didn't live with the fear we do nowadays. 105 00:09:37,732 --> 00:09:40,691 Were the people mean to you like they are to us? 106 00:09:41,490 --> 00:09:42,935 Yes and no. 107 00:09:43,324 --> 00:09:44,904 They were unpleasant. 108 00:09:45,403 --> 00:09:47,919 I didn't have many friends when I was your age. 109 00:09:48,001 --> 00:09:50,006 - Why not? - I was a little different. 110 00:09:50,420 --> 00:09:51,880 Kids made fun of me. 111 00:09:51,905 --> 00:09:53,990 Their parents thought I had a big mouth. 112 00:09:54,122 --> 00:09:57,184 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 113 00:09:57,209 --> 00:09:59,254 You can't take any of it personally. 114 00:09:59,279 --> 00:10:01,911 People always tear down what they don't understand. 115 00:10:31,131 --> 00:10:32,655 Captain Boone. 116 00:10:34,843 --> 00:10:36,145 May I come in? 117 00:10:48,654 --> 00:10:50,575 Ask your questions, captain. 118 00:10:52,370 --> 00:10:54,677 I'll do my best to answer them. 119 00:10:57,414 --> 00:10:59,764 You say Stephen hanged himself. 120 00:11:01,749 --> 00:11:02,642 Yes. 121 00:11:03,340 --> 00:11:04,881 And who told you that? 122 00:11:05,524 --> 00:11:07,259 I found the bodies myself. 123 00:11:07,805 --> 00:11:10,592 Both he and his daughter, Marcella. 124 00:11:11,827 --> 00:11:13,291 I found the child first 125 00:11:18,396 --> 00:11:20,180 at the foot of those cruel stairs. 126 00:11:25,224 --> 00:11:26,502 She was 127 00:11:28,406 --> 00:11:30,713 cold and broken. 128 00:11:30,795 --> 00:11:32,797 A pair of scissors pierced her throat. 129 00:11:39,286 --> 00:11:41,201 - I found Stephen next. 130 00:11:53,660 --> 00:11:56,708 - Did you attend their funeral? - There was none. 131 00:11:58,139 --> 00:12:00,989 But there was a viewing. 132 00:12:01,943 --> 00:12:03,721 Phillip put the bodies on display 133 00:12:03,746 --> 00:12:05,271 in the parlor for two days. 134 00:12:05,504 --> 00:12:07,107 The curious came, 135 00:12:07,488 --> 00:12:09,825 but it wasn't to pay respects. 136 00:12:10,413 --> 00:12:12,807 They were happy to see Stephen dead. 137 00:12:14,192 --> 00:12:15,638 Why no funeral? 138 00:12:16,120 --> 00:12:18,427 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 139 00:12:18,818 --> 00:12:21,057 Phillip had buried his son and granddaughter 140 00:12:21,082 --> 00:12:22,979 in the family plot. 141 00:12:23,481 --> 00:12:25,916 By then he was a broken man 142 00:12:26,594 --> 00:12:28,031 who rarely left his room. 143 00:12:51,213 --> 00:12:52,572 One week later... 144 00:12:54,665 --> 00:12:56,822 Phillip gave himself to the sea. 145 00:13:01,552 --> 00:13:03,511 His body was never recovered. 146 00:13:08,189 --> 00:13:12,471 You alone witnessed both their deaths. 147 00:13:14,338 --> 00:13:15,338 No one else. 148 00:13:17,373 --> 00:13:18,553 That's right. 149 00:13:25,984 --> 00:13:27,233 Mrs. Cloris... 150 00:13:30,621 --> 00:13:32,435 I believe you're hiding something. 151 00:13:37,049 --> 00:13:40,397 I believe Stephen is alive. 152 00:13:45,586 --> 00:13:49,242 Last night, you know what I did? 153 00:13:52,202 --> 00:13:54,291 I opened Stephen's grave. 154 00:14:01,427 --> 00:14:03,342 Do you know what I found? 155 00:14:05,944 --> 00:14:07,053 Nothing. 156 00:14:09,988 --> 00:14:12,065 So how do you explain that? 157 00:14:16,226 --> 00:14:17,262 Now, 158 00:14:17,914 --> 00:14:22,293 I was lured here under the pretense of an inheritance. 159 00:14:23,452 --> 00:14:24,558 To what end? 160 00:14:26,355 --> 00:14:27,560 I wouldn't know. 161 00:14:27,585 --> 00:14:29,369 You tell me what you do know! 162 00:14:32,039 --> 00:14:34,868 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 163 00:14:38,204 --> 00:14:39,510 Oh, I think you could. 164 00:14:40,988 --> 00:14:44,339 I beg you, leave me in peace. 165 00:14:50,434 --> 00:14:54,046 When you see my cousin, you tell him. 166 00:14:55,419 --> 00:14:57,334 You tell him I'm looking for him. 167 00:14:59,709 --> 00:15:01,285 And I will find him. 168 00:15:28,776 --> 00:15:31,301 - George? - Mary! 169 00:15:33,886 --> 00:15:35,454 - Mary? 170 00:15:45,983 --> 00:15:47,230 Mary. 171 00:15:47,581 --> 00:15:48,808 What are you doing? 172 00:15:49,196 --> 00:15:51,111 I was cooking breakfast. 173 00:15:53,410 --> 00:15:55,107 I must've forgotten. 174 00:15:56,920 --> 00:15:58,423 I'm getting Doctor Guilford. 175 00:16:02,102 --> 00:16:03,610 I think you should. 176 00:16:27,048 --> 00:16:29,251 It's the illness, isn't it? 177 00:16:30,727 --> 00:16:32,649 George, I promise I will do 178 00:16:32,674 --> 00:16:35,329 everything in my power to help Mary. 179 00:16:36,329 --> 00:16:37,907 We'll get through this. 180 00:16:38,800 --> 00:16:39,704 We will. 181 00:16:42,374 --> 00:16:43,472 Mary's tough. 182 00:16:46,233 --> 00:16:47,941 Make sure she rests. 183 00:16:50,089 --> 00:16:52,457 Add liver to her diet. 184 00:16:53,383 --> 00:16:56,410 I'll be back tonight to bleed her, balance the humors. 185 00:17:27,460 --> 00:17:28,431 Martin. 186 00:17:31,628 --> 00:17:32,923 May I have a moment? 187 00:17:36,047 --> 00:17:37,025 Of course. 188 00:17:44,099 --> 00:17:47,320 They were taken from us far too soon. 189 00:17:50,440 --> 00:17:53,095 Rose Mallory's accusations 190 00:17:55,009 --> 00:17:56,689 have the town talking. 191 00:17:58,272 --> 00:18:00,767 That Stephen Boone is alive? 192 00:18:01,842 --> 00:18:04,220 That he's risen from the dead? 193 00:18:04,455 --> 00:18:06,947 I think we can be fairly certain that that is not true. 194 00:18:08,530 --> 00:18:11,134 If our Lord could raise Lazarus, 195 00:18:12,188 --> 00:18:15,103 surely Satan could raise Stephen Boone. 196 00:18:17,008 --> 00:18:18,706 I need to get back to my sermon. 197 00:18:20,114 --> 00:18:21,986 For Susan Mallory's funeral, hm? 198 00:18:22,515 --> 00:18:24,025 May I, uh, see it? 199 00:18:26,369 --> 00:18:28,284 You can hear it tomorrow. 200 00:18:28,400 --> 00:18:30,139 Are the Boones mentioned? 201 00:18:31,366 --> 00:18:33,014 Why would they be? 202 00:18:33,655 --> 00:18:36,411 The child died from the Boone illness. 203 00:18:37,053 --> 00:18:38,858 You need to call it such. 204 00:18:40,054 --> 00:18:45,234 My job is to provide comfort and hope. 205 00:18:46,389 --> 00:18:49,175 Not to spread hate. 206 00:18:51,269 --> 00:18:53,590 The people are frightened. They feel helpless. 207 00:18:53,615 --> 00:18:55,636 Your job, Martin, 208 00:18:56,048 --> 00:18:59,527 is to put a face on that fear so they can fight back. 209 00:19:00,163 --> 00:19:01,442 They need a scapegoat? 210 00:19:01,467 --> 00:19:03,556 They need a devil. 211 00:19:04,187 --> 00:19:06,019 I will have no part of that. 212 00:19:08,057 --> 00:19:10,761 Your own children, my grandchildren, 213 00:19:10,881 --> 00:19:13,710 they were among the first to die from the Boone pox. 214 00:19:14,293 --> 00:19:16,339 My Alice never recovered. 215 00:19:18,347 --> 00:19:19,753 Good day, Sam. 216 00:19:20,265 --> 00:19:22,963 This town needs you to lead with strength. 217 00:19:23,922 --> 00:19:25,206 And conviction. 218 00:19:35,212 --> 00:19:37,258 Would you carry such hate in your heart 219 00:19:37,537 --> 00:19:40,027 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 220 00:19:45,903 --> 00:19:47,945 She stole that land 221 00:19:49,294 --> 00:19:50,821 from a drunkard. 222 00:19:53,998 --> 00:19:57,507 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow. 223 00:19:57,898 --> 00:19:58,889 Martin! 224 00:20:00,746 --> 00:20:02,835 Before it turns on you! 225 00:20:05,802 --> 00:20:08,544 I'd like everyone to memorize our 31 states, 226 00:20:08,652 --> 00:20:10,610 and be able to place them on a map. 227 00:20:10,843 --> 00:20:13,237 You should know the capitals too. 228 00:20:16,973 --> 00:20:19,290 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 229 00:20:19,315 --> 00:20:21,115 I couldn't hear you from the back of the room. 230 00:20:21,165 --> 00:20:22,719 She's deaf as well as dark? 231 00:20:22,786 --> 00:20:24,788 That's enough, Mr. Knox! 232 00:20:25,173 --> 00:20:28,337 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 233 00:20:28,375 --> 00:20:31,478 You may take Penny Ashcroft's seat but only till she returns. 234 00:20:32,169 --> 00:20:33,150 Miss Boone. 235 00:20:35,354 --> 00:20:36,783 Go ahead, Miss Boone. 236 00:20:44,087 --> 00:20:45,571 We've been expelled. 237 00:20:47,853 --> 00:20:49,470 There have been complaints. 238 00:20:49,495 --> 00:20:51,868 Parents are concerned you may carry the illness. 239 00:20:55,165 --> 00:20:57,740 Everybody's talking about you and the Boones. 240 00:20:57,765 --> 00:20:59,984 People are afraid, angry. 241 00:21:00,151 --> 00:21:02,153 I don't care what people think. 242 00:21:02,178 --> 00:21:05,529 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 243 00:21:05,991 --> 00:21:07,645 Oh! I brought you something. 244 00:21:09,788 --> 00:21:10,832 What are these? 245 00:21:12,399 --> 00:21:15,064 Letters from Father to Phillip Boone. 246 00:21:15,089 --> 00:21:16,873 I found them in the study at Chapelwaite. 247 00:21:17,475 --> 00:21:18,962 Did you read them? 248 00:21:19,197 --> 00:21:20,462 I skimmed them. 249 00:21:20,665 --> 00:21:22,932 Were you aware that he was still working for the Boones 250 00:21:22,956 --> 00:21:24,892 as recently as two years ago? 251 00:21:25,825 --> 00:21:27,415 No, I wasn't. 252 00:21:27,851 --> 00:21:30,915 He could've been here in town on business. 253 00:21:31,034 --> 00:21:33,150 Oh, he had his second family. 254 00:21:34,160 --> 00:21:36,173 Until he abandoned them as well. 255 00:21:37,971 --> 00:21:38,915 Oh. 256 00:21:52,029 --> 00:21:54,595 Unfair as it is, I think it may be best 257 00:21:54,620 --> 00:21:56,837 if I home-school the children for now. 258 00:21:56,862 --> 00:21:59,829 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 259 00:22:00,080 --> 00:22:02,953 Nor I, but it's not us I worry about. 260 00:22:07,017 --> 00:22:09,775 Once the people get to know you and the children 261 00:22:09,800 --> 00:22:12,173 and see that there's nothing to fear, 262 00:22:12,576 --> 00:22:14,775 this animosity will diminish. 263 00:22:15,400 --> 00:22:17,267 Unless there is something to fear. 264 00:22:23,216 --> 00:22:25,603 I believe my cousin Stephen is alive. 265 00:22:28,297 --> 00:22:29,634 He's not. 266 00:22:30,913 --> 00:22:32,400 His grave is empty. 267 00:22:32,741 --> 00:22:33,892 Mr. Boone, 268 00:22:34,533 --> 00:22:37,901 I saw your cousin Stephen dead 269 00:22:37,926 --> 00:22:41,236 along with Marcella at their viewing 270 00:22:41,601 --> 00:22:43,368 in this very room. 271 00:22:45,018 --> 00:22:46,703 Then where's the body? 272 00:22:47,798 --> 00:22:49,008 Does it matter? 273 00:22:49,033 --> 00:22:51,039 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 274 00:22:51,064 --> 00:22:54,047 for fear of grave robbers or desecration. 275 00:22:54,178 --> 00:22:56,223 - I... 276 00:22:56,354 --> 00:22:58,158 - Go home! - Down, down, down, down! 277 00:23:00,476 --> 00:23:01,925 Stay away from the windows! 278 00:23:04,014 --> 00:23:05,255 Boone! 279 00:23:06,114 --> 00:23:07,583 Come out of that house! 280 00:23:07,713 --> 00:23:08,713 Get down! 281 00:23:13,704 --> 00:23:15,967 Go find the children! Honor! 282 00:23:16,114 --> 00:23:18,072 Keep everyone inside. 283 00:23:20,030 --> 00:23:21,597 We're talking to you, Boone! 284 00:23:21,727 --> 00:23:24,077 - Go home! 285 00:23:24,208 --> 00:23:25,448 - Get out of town! 286 00:23:27,711 --> 00:23:29,806 Whoever throws the next rock eats lead. 287 00:23:33,439 --> 00:23:34,525 Drop! 288 00:23:37,003 --> 00:23:38,197 Remove the hoods. 289 00:23:41,138 --> 00:23:42,327 You sons of bitches. 290 00:23:48,708 --> 00:23:50,934 - Not so tough now, eh, Boone? 291 00:24:05,877 --> 00:24:07,922 Get outta town, Boone! 292 00:24:08,088 --> 00:24:10,057 Take your shit and go! 293 00:24:10,817 --> 00:24:12,932 Nobody wants you here! 294 00:24:13,758 --> 00:24:15,891 Let me give you hand up, Boone, huh? 295 00:24:16,254 --> 00:24:17,532 There we go. 296 00:24:28,629 --> 00:24:29,717 Get outta here! 297 00:24:32,755 --> 00:24:33,843 Now! 298 00:24:33,973 --> 00:24:35,972 This isn't over, Boone! 299 00:24:40,315 --> 00:24:42,056 Oh, Charles! 300 00:24:53,779 --> 00:24:55,564 I'm coming, I'm coming! 301 00:25:15,497 --> 00:25:16,707 Thompson! 302 00:25:18,099 --> 00:25:19,536 Mason! 303 00:25:31,031 --> 00:25:32,450 Thompson? 304 00:27:39,226 --> 00:27:40,662 How do you feel? 305 00:27:42,893 --> 00:27:44,504 Trampled by a horse. 306 00:27:45,096 --> 00:27:46,497 I found this in my cupboard. 307 00:27:46,522 --> 00:27:48,926 There are some medicaments in here that might be useful. 308 00:27:51,294 --> 00:27:52,382 Thank you. 309 00:28:04,250 --> 00:28:05,255 May I? 310 00:28:21,461 --> 00:28:22,941 - Is that all right? - Mm-hmm. 311 00:28:35,143 --> 00:28:36,520 Stephen Boone. 312 00:28:37,042 --> 00:28:38,434 Toxic mercury. 313 00:28:38,957 --> 00:28:40,479 What is "F.I.H."? 314 00:28:41,351 --> 00:28:43,309 Frigate Island Hospital. 315 00:28:46,135 --> 00:28:47,440 Is it close? 316 00:28:48,784 --> 00:28:51,471 Mr. Boone, you do not want to go there. 317 00:28:52,405 --> 00:28:54,103 It's a terrible place. 318 00:28:56,527 --> 00:28:57,557 Why is that? 319 00:28:59,369 --> 00:29:02,241 It's... an asylum. 320 00:29:04,156 --> 00:29:06,898 Father! Able is here! 321 00:29:17,242 --> 00:29:18,962 Good morning, Mr. Boone. 322 00:29:19,569 --> 00:29:20,875 Good morning. 323 00:29:22,937 --> 00:29:24,432 What brings you out so early? 324 00:29:24,644 --> 00:29:25,877 It's the mill. 325 00:29:26,609 --> 00:29:28,263 The men haven't shown for work. 326 00:29:35,085 --> 00:29:38,044 There was a young sailor from Brighton! 327 00:29:38,402 --> 00:29:41,318 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 328 00:29:41,628 --> 00:29:44,283 She replied, "Oh, my soul", 329 00:29:44,308 --> 00:29:46,266 "you're in the wrong hole! 330 00:29:46,291 --> 00:29:47,891 There's plenty of room in the right one!" 331 00:30:03,098 --> 00:30:04,689 Well, you're new to town, captain, 332 00:30:04,714 --> 00:30:06,956 so I'll fill you in on the rules. 333 00:30:08,507 --> 00:30:12,467 His kind isn't allowed in here. 334 00:30:14,338 --> 00:30:15,752 We won't take long. 335 00:30:22,211 --> 00:30:24,603 Are you come down here to buy us a round 336 00:30:24,628 --> 00:30:27,924 with all that Boone money you inherited? 337 00:30:29,444 --> 00:30:30,854 On the contrary. 338 00:30:32,267 --> 00:30:33,619 Well, it's evident that none of you are 339 00:30:33,644 --> 00:30:35,298 concerned with your jobs. 340 00:30:38,748 --> 00:30:40,706 So you're all fired. 341 00:30:40,836 --> 00:30:43,110 Well, that's awfully kind of you 342 00:30:43,135 --> 00:30:45,137 to ride down here and let us know. 343 00:30:48,497 --> 00:30:50,416 Any money that you're owed 344 00:30:50,505 --> 00:30:52,345 will go toward the repair of my windows. 345 00:30:55,203 --> 00:30:57,080 I don't understand. 346 00:30:58,877 --> 00:31:00,978 Listen; Don't speak. 347 00:31:01,266 --> 00:31:03,051 Now, I pride myself on honesty. 348 00:31:05,549 --> 00:31:07,556 Now, you believe me when I tell you 349 00:31:08,412 --> 00:31:10,142 that I will kill every one of you, 350 00:31:12,395 --> 00:31:16,002 and I will burn all your homes to the ground 351 00:31:16,166 --> 00:31:19,378 if you attempt any harm against me or my family again. 352 00:31:22,002 --> 00:31:24,220 You feel that, boys? 353 00:31:25,209 --> 00:31:28,431 A gust a hot air just swept through the place. 354 00:31:28,881 --> 00:31:29,881 - Aah! 355 00:31:37,222 --> 00:31:39,050 You sit. Sit! 356 00:31:44,664 --> 00:31:47,929 Thompson, mark my words. 357 00:31:49,590 --> 00:31:51,441 I'm not one to play games. 358 00:32:15,293 --> 00:32:18,742 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 359 00:32:18,767 --> 00:32:21,248 They're gonna buy your mill when you leave town 360 00:32:21,273 --> 00:32:23,754 or when it goes out of business. 361 00:32:29,492 --> 00:32:31,202 I'll let your friend over there tell you 362 00:32:31,227 --> 00:32:32,992 how I feel about the matter. 363 00:32:46,944 --> 00:32:50,187 The Captain believes that his cousin lives. 364 00:32:50,632 --> 00:32:55,126 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 365 00:32:56,922 --> 00:32:58,592 But why is that? 366 00:32:59,129 --> 00:33:00,530 How can I be certain? 367 00:33:03,002 --> 00:33:06,005 Is it so inconceivable that the dead might rise? 368 00:33:06,581 --> 00:33:09,323 We acknowledge our soul as separate from the body. 369 00:33:09,532 --> 00:33:12,013 One mortal and bound by time; 370 00:33:12,038 --> 00:33:14,554 The other immortal and bound to nothing. 371 00:33:15,747 --> 00:33:19,312 The immortal soul is that touch of God in each of us. 372 00:33:20,468 --> 00:33:23,765 It knows our maker and His secrets. 373 00:33:26,792 --> 00:33:28,640 I can almost imagine, 374 00:33:29,109 --> 00:33:31,023 as the captain suggests, 375 00:33:31,687 --> 00:33:34,046 how one defiant soul, 376 00:33:34,684 --> 00:33:37,382 one lunatic Stephen Boone, 377 00:33:37,647 --> 00:33:40,484 might violate the natural order, 378 00:33:41,359 --> 00:33:44,536 might will himself back from the grave. 379 00:33:55,471 --> 00:33:57,256 I'm looking for Doctor Frost. 380 00:33:57,554 --> 00:33:59,252 I'm Doctor Frost. 381 00:33:59,862 --> 00:34:01,101 Who are you? 382 00:34:10,734 --> 00:34:12,092 Charles Boone. 383 00:34:13,619 --> 00:34:15,970 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 384 00:34:17,631 --> 00:34:18,484 Yes. 385 00:34:19,801 --> 00:34:21,921 Those relations are why I'm here. 386 00:34:25,822 --> 00:34:26,999 Walk with me. 387 00:34:32,652 --> 00:34:34,393 What troubles you, Mr. Boone? 388 00:34:35,992 --> 00:34:37,367 Stephen Boone. 389 00:34:38,092 --> 00:34:39,781 - I'm looking for him. 390 00:34:43,488 --> 00:34:45,234 Well, you won't find him here. 391 00:34:45,669 --> 00:34:48,367 He should be six feet beneath the ground. 392 00:34:48,898 --> 00:34:51,140 He should be. He's not. 393 00:34:55,569 --> 00:34:57,203 You opened his grave? 394 00:34:58,109 --> 00:34:59,265 I did. 395 00:35:07,242 --> 00:35:08,638 I'm curious. 396 00:35:09,312 --> 00:35:12,272 What motivated you to exhume your cousin's grave? 397 00:35:13,850 --> 00:35:18,029 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 398 00:35:19,246 --> 00:35:21,080 The girl's mother swore that 399 00:35:21,150 --> 00:35:23,494 my cousin Stephen was the killer. 400 00:35:23,728 --> 00:35:25,275 So you took it upon yourself 401 00:35:25,300 --> 00:35:27,128 to prove that he was indeed dead. 402 00:35:27,994 --> 00:35:29,158 That's right. 403 00:35:30,455 --> 00:35:32,414 Yet there was no body. 404 00:35:34,111 --> 00:35:37,804 Now, there's been a history of bad blood 405 00:35:37,829 --> 00:35:41,572 within my family for many years. 406 00:35:41,597 --> 00:35:42,922 I'm beginning to believe I've been drawn into it 407 00:35:42,946 --> 00:35:44,564 by my cousin. 408 00:35:46,172 --> 00:35:48,740 He's beginning to turn the town against me. 409 00:35:50,068 --> 00:35:54,018 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 410 00:35:54,043 --> 00:35:56,794 of classic persecution mania. 411 00:35:58,967 --> 00:36:00,966 No, Stephen Boone is alive. 412 00:36:05,770 --> 00:36:08,773 You're treating him yourself. 413 00:36:09,215 --> 00:36:10,629 Toxic mercury. 414 00:36:11,395 --> 00:36:12,880 For mania. 415 00:36:13,172 --> 00:36:15,434 I treated the whole family. 416 00:36:16,405 --> 00:36:19,005 They were each driven mad by the same affliction. 417 00:36:20,940 --> 00:36:22,507 No! 418 00:36:22,532 --> 00:36:24,534 No, no, no! 419 00:36:25,085 --> 00:36:26,363 Ice baths. 420 00:36:26,946 --> 00:36:30,519 Given to reduce manic fits of agitation. 421 00:36:36,337 --> 00:36:37,668 Your Grandmother Silence 422 00:36:37,693 --> 00:36:40,522 suffered terribly from such fits. 423 00:36:40,854 --> 00:36:42,595 I treated her at Chapelwaite. 424 00:36:49,926 --> 00:36:51,536 Is it the worms? 425 00:36:53,807 --> 00:36:55,809 You see them, don't you? 426 00:36:56,019 --> 00:36:58,636 The whole family saw them. 427 00:36:59,805 --> 00:37:04,680 An affliction I coined vermiphobia 428 00:37:05,974 --> 00:37:09,105 an obsessive fear of worms. 429 00:37:09,233 --> 00:37:14,455 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 430 00:37:15,410 --> 00:37:19,106 They believed they could cure their madness with a book, 431 00:37:19,528 --> 00:37:22,836 a sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 432 00:37:22,861 --> 00:37:24,776 but there is no book. 433 00:37:25,801 --> 00:37:27,977 And there's no cure. 434 00:37:30,332 --> 00:37:32,465 I'm not mad, Doctor. 435 00:37:32,490 --> 00:37:34,275 It's hereditary. 436 00:37:35,841 --> 00:37:38,888 The visions will only get worse. 437 00:37:39,124 --> 00:37:42,519 They'll become all-consuming, 438 00:37:42,544 --> 00:37:45,547 leaving nothing left of you. 439 00:37:46,852 --> 00:37:50,856 Check yourself into this place while you can, Mr. Boone, 440 00:37:50,987 --> 00:37:53,772 for your own self and all those around you. 441 00:37:53,903 --> 00:37:55,426 Stephen! 442 00:37:56,906 --> 00:37:58,647 Stephen! 443 00:37:58,777 --> 00:38:00,431 He's not Stephen, dear. 444 00:38:00,562 --> 00:38:02,303 Sorry. No. 445 00:38:05,784 --> 00:38:06,829 Stephen! 446 00:38:07,960 --> 00:38:09,310 Stephen! 447 00:38:10,615 --> 00:38:12,704 Stephen! 448 00:38:24,893 --> 00:38:26,024 There she blows! 449 00:38:26,264 --> 00:38:27,961 He's going to sound! 450 00:38:29,173 --> 00:38:30,825 In stunsails. 451 00:38:30,850 --> 00:38:32,461 Down topgallants. 452 00:38:32,637 --> 00:38:34,606 Stand by, three boats! 453 00:38:35,093 --> 00:38:37,182 Get those lines ready, Mr. Bones. 454 00:38:37,253 --> 00:38:39,647 Be sure they're fast to the irons. 455 00:39:00,050 --> 00:39:01,791 Ahoy there. 456 00:39:05,888 --> 00:39:08,239 Whatcha doin' up there? 457 00:39:08,804 --> 00:39:10,716 Looking for whales. 458 00:39:11,067 --> 00:39:13,177 Better you should look for the book. 459 00:39:14,853 --> 00:39:15,854 What book? 460 00:39:20,821 --> 00:39:21,866 What's your name? 461 00:39:22,622 --> 00:39:23,677 Tane. 462 00:39:24,282 --> 00:39:25,263 What's yours? 463 00:39:31,322 --> 00:39:32,747 I have no name. 464 00:39:34,648 --> 00:39:36,231 Everyone has a name. 465 00:39:36,880 --> 00:39:38,106 Not us. 466 00:39:38,405 --> 00:39:39,841 We renounced ours. 467 00:39:40,581 --> 00:39:42,466 Our God doesn't allow it. 468 00:39:44,796 --> 00:39:47,106 Doesn't allow a Christian name? 469 00:39:49,463 --> 00:39:51,871 Our god is older than yours. 470 00:39:52,645 --> 00:39:57,184 No arms, no legs, no hands, no feet. 471 00:39:57,209 --> 00:40:00,856 It burrows the earth, hunting for meat. 472 00:40:00,881 --> 00:40:02,833 No nose, no ears. 473 00:40:02,858 --> 00:40:05,184 No eyes, no head. 474 00:40:05,209 --> 00:40:08,104 It squirms in the grave, eating the dead. 475 00:40:08,129 --> 00:40:09,187 Stop it! 476 00:40:09,212 --> 00:40:10,866 No arms, no legs! 477 00:40:10,996 --> 00:40:12,731 No hands, no feet! 478 00:40:12,756 --> 00:40:15,368 It burrows the earth, hunting for meat. 479 00:40:15,614 --> 00:40:16,996 No nose, no ears. 480 00:40:17,021 --> 00:40:18,849 No eyes, no head. 481 00:40:18,874 --> 00:40:20,615 It squirms in the grave, eating the dead! 482 00:40:20,745 --> 00:40:22,051 Stop it! Go away! 483 00:40:22,181 --> 00:40:24,488 Tell your father to find the book! 484 00:40:51,083 --> 00:40:52,762 Good evenin', Mr. Boone. 485 00:40:53,411 --> 00:40:55,102 My work is done here. 486 00:40:55,856 --> 00:40:57,306 Crazy as it sounds, 487 00:40:57,331 --> 00:40:59,986 there's not a rat to be found in or around the place. 488 00:41:05,081 --> 00:41:07,207 I trust you, Mr. Fletcher. 489 00:41:08,755 --> 00:41:10,409 Thank you for your help. 490 00:41:30,583 --> 00:41:32,262 You found your necklace. 491 00:41:32,816 --> 00:41:34,801 I told you I didn't take her shells. 492 00:41:37,535 --> 00:41:38,786 Father! 493 00:41:39,273 --> 00:41:41,801 - Evening, Mr. Boone. - Able. 494 00:41:43,641 --> 00:41:45,606 - Father? - Yes? 495 00:41:46,823 --> 00:41:48,997 A strange girl gave me an apple, 496 00:41:50,546 --> 00:41:51,895 and there were worms in it. 497 00:41:52,401 --> 00:41:53,926 She came into the barn, 498 00:41:54,048 --> 00:41:56,286 and she said something about a book. 499 00:41:59,892 --> 00:42:01,111 Worms? 500 00:42:05,023 --> 00:42:06,341 You saw them? 501 00:42:07,458 --> 00:42:08,512 I did. 502 00:42:09,700 --> 00:42:11,536 Did anyone else see this? 503 00:42:11,729 --> 00:42:12,861 Honor? 504 00:42:13,309 --> 00:42:14,341 Loa? 505 00:42:15,251 --> 00:42:17,208 You believe me, don't you? 506 00:42:22,761 --> 00:42:23,747 I do. 507 00:42:26,131 --> 00:42:27,829 I do believe you. 508 00:42:32,877 --> 00:42:36,605 I'm sorry; It's been a long day. 509 00:42:36,630 --> 00:42:37,761 I, uh... 510 00:42:38,553 --> 00:42:40,947 I won't be joining you for dinner. 511 00:42:53,001 --> 00:42:54,056 Mr. Boone. 512 00:42:56,102 --> 00:42:58,974 Your trip to Frigate Island; Did you find anything? 513 00:43:01,319 --> 00:43:03,212 More than I bargained for. 514 00:43:05,625 --> 00:43:07,056 Goodnight, Rebecca. 515 00:43:43,647 --> 00:43:45,313 Father thinks highly of you. 516 00:43:45,829 --> 00:43:47,318 He's a good man. 517 00:43:47,618 --> 00:43:49,298 I haven't met many like him. 518 00:43:49,323 --> 00:43:50,890 Do you think he misses the ocean? 519 00:43:51,665 --> 00:43:52,914 I think so. 520 00:43:53,274 --> 00:43:55,023 He's more comfortable out there. 521 00:43:55,446 --> 00:43:56,735 What about you? 522 00:43:59,987 --> 00:44:01,075 I like it here. 523 00:44:04,228 --> 00:44:05,806 Well, I'm glad you're here. 524 00:44:16,719 --> 00:44:17,711 I'd better go. 525 00:44:17,736 --> 00:44:19,201 I'm sorry. Did I offend you? 526 00:44:19,292 --> 00:44:21,773 No. Not at all. 527 00:44:24,631 --> 00:44:26,125 Goodnight, Honor. 528 00:45:00,155 --> 00:45:01,722 Stop. 529 00:45:07,205 --> 00:45:09,904 I beg of you. Stop it. 530 00:45:12,384 --> 00:45:14,082 There are no rats. 531 00:45:16,649 --> 00:45:18,005 There are no... 532 00:45:23,234 --> 00:45:25,062 There are no rats! 533 00:45:30,108 --> 00:45:31,588 There are no rats. 534 00:45:37,496 --> 00:45:39,281 There are no rats! 535 00:45:55,123 --> 00:45:58,068 - There are no rats! 536 00:46:13,425 --> 00:46:14,970 What is that? 537 00:46:14,995 --> 00:46:16,083 I'm not sure. 538 00:46:32,551 --> 00:46:33,988 Charles, no! 539 00:46:35,122 --> 00:46:36,733 Father, what's wrong with you? 540 00:46:38,662 --> 00:46:40,986 Come, children. Everyone upstairs. 541 00:46:41,011 --> 00:46:42,273 Everyone upstairs. 36569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.