All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E17.180901.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,336 --> 00:00:22,023 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,861 --> 00:00:34,609 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,004 --> 00:00:37,963 KIM TAE-RI 4 00:00:38,298 --> 00:00:40,360 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,288 --> 00:00:43,999 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,389 --> 00:00:48,570 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,522 --> 00:01:03,399 MR. SUNSHINE 8 00:01:03,400 --> 00:01:06,820 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:06,904 --> 00:01:10,912 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:42,964 --> 00:01:46,093 Your Highness, Ae-sin of the Go Family is here. 11 00:01:46,176 --> 00:01:49,763 These are delicacies sent from Chungju. 12 00:01:49,846 --> 00:01:51,223 They're sweet and tasty, 13 00:01:51,306 --> 00:01:53,433 so I've been keeping them for myself. 14 00:01:53,517 --> 00:01:55,936 I had them served just for you. 15 00:01:56,478 --> 00:01:57,813 Give it a try. 16 00:02:02,317 --> 00:02:03,860 Thank you, Your Highness. 17 00:02:07,698 --> 00:02:08,782 Well... 18 00:02:11,410 --> 00:02:13,036 I was intrigued 19 00:02:13,245 --> 00:02:16,623 to hear that a nobleman's daughter was learning English. 20 00:02:16,915 --> 00:02:21,044 How did you become interested in the Western language? 21 00:02:21,128 --> 00:02:22,462 Your Highness... 22 00:02:23,296 --> 00:02:24,673 Your... 23 00:02:25,674 --> 00:02:28,927 It's all right. You may swallow first. 24 00:02:33,390 --> 00:02:34,224 Right. 25 00:02:35,475 --> 00:02:37,144 Pardon me, Your Highness. 26 00:02:38,562 --> 00:02:42,566 It was so that I could read someone's name. 27 00:02:44,276 --> 00:02:47,070 A name? I wonder whose it was. 28 00:02:48,071 --> 00:02:49,906 It was of a foreigner. 29 00:02:50,740 --> 00:02:52,409 Can you now read it then? 30 00:02:52,993 --> 00:02:54,828 I now can even write it. 31 00:02:56,872 --> 00:02:58,748 That is truly impressive. 32 00:03:00,459 --> 00:03:03,795 Still, I reckon the decision wasn't easy to make 33 00:03:03,879 --> 00:03:05,380 when you decided to go to school. 34 00:03:05,464 --> 00:03:07,674 There's an English word 35 00:03:08,383 --> 00:03:10,385 called "sad ending." 36 00:03:10,469 --> 00:03:12,846 The owner of the hotel who recommended me to you 37 00:03:13,305 --> 00:03:17,100 was the one who taught me its meaning, which is "sorrowful closure." 38 00:03:17,184 --> 00:03:18,852 When I first heard of its meaning, 39 00:03:19,561 --> 00:03:21,271 I made up my mind 40 00:03:21,480 --> 00:03:22,856 to go to school. 41 00:03:23,440 --> 00:03:24,774 It's because 42 00:03:25,567 --> 00:03:28,236 I wanted to learn the antonym of that word. 43 00:03:28,862 --> 00:03:30,363 And have you? 44 00:03:34,826 --> 00:03:38,997 Every conclusion harbors sadness in each of their own way. 45 00:03:40,248 --> 00:03:42,459 So I have yet to learn. 46 00:03:43,084 --> 00:03:44,544 What a wise answer 47 00:03:44,628 --> 00:03:45,962 to such a silly question. 48 00:03:46,046 --> 00:03:48,882 So what else did you learn? 49 00:03:50,717 --> 00:03:52,803 Writings that teach you wisdom, 50 00:03:53,220 --> 00:03:56,389 whether it's from the Book of Odes, or of Heo Nanseolheon, 51 00:03:56,973 --> 00:04:00,185 or in English, despite the difference in language, 52 00:04:00,310 --> 00:04:02,521 they're all connected in terms of their view. 53 00:04:02,604 --> 00:04:05,273 Still, the rules of mathematics 54 00:04:05,357 --> 00:04:07,609 that say one plus one is two, 55 00:04:07,859 --> 00:04:10,779 and the scientific facts about 56 00:04:10,904 --> 00:04:14,241 how the planet we live on is round 57 00:04:14,783 --> 00:04:16,535 are quite intriguing. 58 00:04:16,618 --> 00:04:17,744 Remarkable. 59 00:04:18,245 --> 00:04:19,788 Your grandfather 60 00:04:19,955 --> 00:04:22,999 must be very proud to have such a bright granddaughter. 61 00:04:23,291 --> 00:04:24,334 Looking at you 62 00:04:24,417 --> 00:04:27,838 has reassured me of the benefits 63 00:04:28,088 --> 00:04:30,423 of establishing a school for Korean women. 64 00:04:31,925 --> 00:04:33,885 I'd love to talk some more, 65 00:04:34,010 --> 00:04:36,263 but the owner of Glory Hotel is supposedly waiting for you. 66 00:04:36,346 --> 00:04:37,722 You should get going. 67 00:04:37,806 --> 00:04:40,308 She said you'll know where. 68 00:04:40,851 --> 00:04:42,352 Thank you, Your Highness. 69 00:04:44,229 --> 00:04:46,189 I had no idea you'd go through the queen. 70 00:04:46,273 --> 00:04:47,607 Was I too impertinent? 71 00:04:47,691 --> 00:04:49,192 You were, 72 00:04:49,651 --> 00:04:50,652 but most of all, 73 00:04:51,528 --> 00:04:54,739 it felt like a display of power from your end. 74 00:04:55,323 --> 00:04:57,492 I just wanted to inform you as soon as possible. 75 00:04:58,076 --> 00:04:59,786 I heard something from Gu Dong-mae himself. 76 00:04:59,870 --> 00:05:01,204 I was waiting for a letter. 77 00:05:01,288 --> 00:05:04,040 I'd rather not leave trails of writing. 78 00:05:04,124 --> 00:05:05,333 Experience taught me that. 79 00:05:09,296 --> 00:05:11,631 So please tell me. What was it about? 80 00:05:11,715 --> 00:05:15,260 Your grandfather sent writings across the nation, 81 00:05:15,343 --> 00:05:18,972 but they were all burned before they could reach anyone. 82 00:05:19,389 --> 00:05:21,600 Gu Dong-mae scaled the wall of your residence 83 00:05:21,683 --> 00:05:23,602 to return the one that he managed to retrieve. 84 00:05:23,685 --> 00:05:25,687 He's unaware of the content of the letters 85 00:05:25,770 --> 00:05:27,439 and doesn't know why they were burned. 86 00:05:28,023 --> 00:05:30,108 This much I can guess though. 87 00:05:30,692 --> 00:05:33,653 Gu Dong-mae scaled the wall himself 88 00:05:34,321 --> 00:05:37,490 in order to save your grandfather. 89 00:05:39,034 --> 00:05:40,744 Does that answer your question? 90 00:05:44,122 --> 00:05:44,956 Thank you. 91 00:05:45,040 --> 00:05:47,542 Now I'd like an answer too. 92 00:05:48,168 --> 00:05:50,837 Hui-seong had in his hand the letter of your wedding. 93 00:05:51,046 --> 00:05:52,130 Is that 94 00:05:53,548 --> 00:05:56,134 false hope I see in your hands? 95 00:05:56,509 --> 00:05:57,677 Don't beat around the bushes. 96 00:05:58,386 --> 00:05:59,929 You very well know why. 97 00:06:00,013 --> 00:06:04,225 And you already knew that it wasn't my first visit that day. 98 00:06:06,770 --> 00:06:09,022 One day, I saw you enter. 99 00:06:09,522 --> 00:06:12,025 -What's the matter? -The other day, I saw you leave. 100 00:06:12,442 --> 00:06:14,944 It wasn't the same day, 101 00:06:15,654 --> 00:06:18,156 but it seemed like you had stayed there. 102 00:06:21,910 --> 00:06:24,037 There's no need to thank me 103 00:06:24,371 --> 00:06:25,997 since I received help from you too. 104 00:06:26,581 --> 00:06:27,832 Thank you for today. 105 00:06:28,541 --> 00:06:31,002 Thanks to you, I was able to get out. 106 00:06:31,961 --> 00:06:34,631 Anyway, I should get back. 107 00:06:35,256 --> 00:06:36,925 I'm still grounded. 108 00:06:37,717 --> 00:06:39,636 I'll pay for the cake today. 109 00:06:40,261 --> 00:06:41,680 Thank you. 110 00:06:42,263 --> 00:06:43,932 How was the palace? 111 00:06:50,730 --> 00:06:52,273 I nearly cried, 112 00:06:54,651 --> 00:06:55,944 but I managed to smile. 113 00:07:13,169 --> 00:07:14,379 Attention! 114 00:07:15,672 --> 00:07:17,048 Stand at ease. 115 00:07:17,132 --> 00:07:21,469 THE ROYAL MILITARY ACADEMY 116 00:07:22,053 --> 00:07:23,847 This is how you stand at ease. 117 00:07:25,640 --> 00:07:27,100 I can't tell the difference. 118 00:07:27,183 --> 00:07:28,393 I'll say. 119 00:07:30,854 --> 00:07:32,105 Sir, please continue. 120 00:07:34,232 --> 00:07:36,109 I am your drill instructor, 121 00:07:36,276 --> 00:07:38,611 US Marine Corps Captain Eugene Choi. 122 00:07:38,778 --> 00:07:41,197 First name Eugene, last name Choi. 123 00:07:41,281 --> 00:07:43,533 Although, you won't be addressing me that. 124 00:07:43,616 --> 00:07:45,368 Yu-jin... 125 00:07:45,452 --> 00:07:47,996 Cho-hee? Why does he have two first names? 126 00:07:48,079 --> 00:07:50,540 He's wearing the uniform of the US Marine Corps. 127 00:07:50,915 --> 00:07:52,751 Does that mean he's an American? 128 00:07:54,836 --> 00:07:56,296 Focus! 129 00:07:58,465 --> 00:07:59,799 I'm not interested 130 00:07:59,883 --> 00:08:02,594 in strengthening your body, mind, or principles. 131 00:08:03,178 --> 00:08:04,888 Those, you'll hone yourselves. 132 00:08:04,971 --> 00:08:06,556 What I will be teaching you 133 00:08:07,182 --> 00:08:08,391 is how to not die. 134 00:08:08,975 --> 00:08:10,060 My classes 135 00:08:10,560 --> 00:08:12,312 will be short but brutal. 136 00:08:12,896 --> 00:08:14,522 They'll be tough though not frequent. 137 00:08:15,023 --> 00:08:15,857 Let's do well. 138 00:08:16,608 --> 00:08:18,234 Die? Why will we die? 139 00:08:19,027 --> 00:08:20,695 My body has a feeble mind. 140 00:08:20,779 --> 00:08:22,864 I'm already exhausted. 141 00:08:26,618 --> 00:08:27,744 For the meantime, 142 00:08:27,994 --> 00:08:29,954 you will get accustomed to guns. 143 00:08:30,038 --> 00:08:31,539 This one 144 00:08:31,623 --> 00:08:34,250 is a colt pistol the US Marine Corps carries. 145 00:08:35,460 --> 00:08:38,379 This is the matchlock musket which operates on gunpowder. 146 00:08:39,380 --> 00:08:40,465 Next is 147 00:08:41,216 --> 00:08:43,551 the Russian bolt-action sniper rifle. 148 00:08:44,052 --> 00:08:44,886 Out of these... 149 00:08:45,220 --> 00:08:46,221 I... 150 00:08:46,805 --> 00:08:48,473 I'll use this one. 151 00:08:50,517 --> 00:08:51,976 You'll train with this. 152 00:08:52,060 --> 00:08:54,354 What? Who got appointed as the drill instructor? 153 00:08:54,437 --> 00:08:55,939 I'm the Minister of Foreign Affairs 154 00:08:56,022 --> 00:08:57,982 and a foreigner got appointed without my knowledge? 155 00:08:58,066 --> 00:08:59,067 Well... 156 00:09:00,985 --> 00:09:05,115 It looks like Lord Lee Jeong-mun was determined to make it happen. 157 00:09:05,198 --> 00:09:08,535 I hear it was already decided before you were appointed as minister. 158 00:09:08,618 --> 00:09:10,078 Is that what you think I meant? 159 00:09:10,995 --> 00:09:12,330 I'm asking what you've been doing 160 00:09:12,413 --> 00:09:14,666 while Lee Jeong-mun came up with this! 161 00:09:16,000 --> 00:09:18,545 I said I wanted to downsize the Board of Marshals, 162 00:09:18,628 --> 00:09:21,714 but you let an American be the drill instructor. 163 00:09:21,798 --> 00:09:26,511 The Royal Military Academy is directly under the emperor's jurisdiction. 164 00:09:27,262 --> 00:09:28,888 I only found out yesterday. 165 00:09:28,972 --> 00:09:31,099 Are you kidding me? 166 00:09:31,182 --> 00:09:33,476 I had everyone know including even the court maids 167 00:09:33,560 --> 00:09:34,978 and the interpreters at the palace. 168 00:09:35,061 --> 00:09:36,938 -How could you find out just yesterday? -Well... 169 00:09:39,315 --> 00:09:41,484 That's what happened. 170 00:09:50,034 --> 00:09:52,829 They are the newly appointed interpreters. 171 00:09:56,374 --> 00:09:58,251 The minister is busy dealing with affairs 172 00:09:58,334 --> 00:10:00,086 in and out of the country, 173 00:10:00,170 --> 00:10:02,297 so your role here is important. 174 00:10:02,380 --> 00:10:04,257 Devote yourself to the country's affairs 175 00:10:04,841 --> 00:10:07,135 to less burden the minister. 176 00:10:07,302 --> 00:10:08,887 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 177 00:10:09,554 --> 00:10:10,597 Well, 178 00:10:11,222 --> 00:10:15,185 I don't understand why you replaced their hardworking predecessors. 179 00:10:15,268 --> 00:10:17,854 Stagnant water tends to rot. 180 00:10:18,062 --> 00:10:20,190 Those who don't know their places, 181 00:10:20,273 --> 00:10:22,275 tend to die young 182 00:10:22,358 --> 00:10:24,819 and rot in the ground. 183 00:10:24,986 --> 00:10:28,031 All you do is spit out threats. 184 00:10:28,948 --> 00:10:31,242 -What? -What a disgrace of a man. 185 00:10:31,326 --> 00:10:33,661 -What was that? -You heard me. 186 00:10:34,078 --> 00:10:35,955 And life and death are in the hands of the deity. 187 00:10:36,623 --> 00:10:37,498 Let's go. 188 00:10:37,582 --> 00:10:39,292 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 189 00:10:44,756 --> 00:10:46,049 That little... 190 00:10:46,633 --> 00:10:49,302 He'll do anything to get on my nerves. 191 00:10:50,803 --> 00:10:51,721 Fine. 192 00:10:52,388 --> 00:10:54,974 We'll see if life and death really are in the hands of the deity. 193 00:10:56,476 --> 00:10:57,560 Why are you still here? 194 00:10:57,685 --> 00:10:59,187 Get to the military academy! 195 00:10:59,270 --> 00:11:00,104 Ready to fire. 196 00:11:01,314 --> 00:11:03,024 Aim. Fire! 197 00:11:03,107 --> 00:11:04,192 -Bang. -Bang. 198 00:11:04,275 --> 00:11:05,360 As you were. 199 00:11:05,443 --> 00:11:07,445 Right face. Next. 200 00:11:11,991 --> 00:11:13,326 Ready to fire. 201 00:11:14,243 --> 00:11:15,536 Aim. 202 00:11:31,511 --> 00:11:33,554 My lord, if I knew you were coming, 203 00:11:33,638 --> 00:11:34,847 I would've-- 204 00:11:34,931 --> 00:11:36,683 Move. You're in my way. 205 00:11:49,278 --> 00:11:51,698 Is... Is he out of his mind? 206 00:11:51,781 --> 00:11:54,075 Is this that hard to do? 207 00:11:54,450 --> 00:11:55,410 What's so hard about it? 208 00:11:56,369 --> 00:11:58,121 Lock the butt plate at your shoulder. 209 00:12:00,415 --> 00:12:02,333 The one who killed Sang-wan and his wife 210 00:12:02,917 --> 00:12:04,335 was Lee Wan-ik. 211 00:12:11,968 --> 00:12:14,345 Keep that in mind. That is the end of today's drill. 212 00:12:14,595 --> 00:12:15,847 You're dismissed. 213 00:12:15,930 --> 00:12:17,223 Keep what in mind? 214 00:12:17,306 --> 00:12:18,307 How should I know? 215 00:12:18,391 --> 00:12:20,393 By the way, he's a crappy shooter. 216 00:12:29,193 --> 00:12:31,779 That was one loud welcome. 217 00:12:31,863 --> 00:12:34,157 I was curious of the defense budget, 218 00:12:34,490 --> 00:12:36,701 but I see you've been wasting bullets. 219 00:12:37,326 --> 00:12:40,663 I'll be better off spending that money on a bowl of noodles. 220 00:12:40,788 --> 00:12:43,332 The supplies are from the US Marine Crops, so don't worry. 221 00:12:43,416 --> 00:12:47,378 Your action just now can be considered as attempted murder. 222 00:12:48,588 --> 00:12:51,716 Accidents tend to happen at shooting ranges. 223 00:12:52,300 --> 00:12:53,718 You're crossing the line. 224 00:12:53,801 --> 00:12:56,095 The American spirit sure is nice. 225 00:12:56,596 --> 00:12:58,598 Those guts of yours definitely aren't Korean. 226 00:12:59,390 --> 00:13:01,559 Let me ask you directly. 227 00:13:02,560 --> 00:13:03,811 How do you know Lee Jeong-mun? 228 00:13:03,895 --> 00:13:07,690 What is he scheming by putting you in charge here? 229 00:13:09,233 --> 00:13:12,403 Is that why you boldly attacked Lee Se-hun? 230 00:13:14,155 --> 00:13:16,824 Are you Lee Jeong-mun's spy? 231 00:13:18,326 --> 00:13:19,869 What would Allen say if he found out? 232 00:13:21,079 --> 00:13:22,997 I guess that's how you plan to frame me. 233 00:13:24,415 --> 00:13:27,085 Well, do your best. I'd like to see you try. 234 00:13:30,004 --> 00:13:31,089 Bang. 235 00:13:33,007 --> 00:13:33,883 Bang! 236 00:13:33,966 --> 00:13:36,719 Who's interrupting us? 237 00:13:37,345 --> 00:13:39,931 Cadet, return your firearm and head home. 238 00:13:48,606 --> 00:13:50,650 Keep testing my temper. 239 00:13:50,733 --> 00:13:53,111 It won't be difficult to kill 240 00:13:53,402 --> 00:13:54,904 a Korean with an American name. 241 00:13:54,987 --> 00:13:58,032 It won't be difficult to kill a Korean 242 00:13:58,282 --> 00:13:59,700 with a Japanese name either, 243 00:13:59,867 --> 00:14:01,244 especially in this day and age. 244 00:14:01,702 --> 00:14:02,995 So you should be careful. 245 00:14:03,079 --> 00:14:04,497 By the looks of it, 246 00:14:05,206 --> 00:14:07,834 the Minister of Foreign Affairs keeps getting killed. 247 00:14:12,004 --> 00:14:14,966 What a mess. You have no idea. 248 00:14:15,049 --> 00:14:17,343 Do you know just how extravagant he is? 249 00:14:17,426 --> 00:14:19,762 Even though coffee is too expensive for even the emperor, 250 00:14:19,846 --> 00:14:21,472 he drinks it day and night. 251 00:14:21,556 --> 00:14:23,474 He says he picked up the habit in America. 252 00:14:24,392 --> 00:14:26,060 My gosh. You know what else? 253 00:14:26,144 --> 00:14:27,478 His English isn't even that good. 254 00:14:27,562 --> 00:14:30,189 I think the dialect is of West Virginia. 255 00:14:35,987 --> 00:14:37,113 Can you believe it? 256 00:14:38,197 --> 00:14:40,074 I've never heard of such pronunciation before! 257 00:14:40,158 --> 00:14:42,243 He's always off to some place, 258 00:14:42,326 --> 00:14:43,828 and I end up doing all the work. 259 00:14:44,412 --> 00:14:46,205 Is he close to anyone in Joseon? 260 00:14:46,289 --> 00:14:48,332 He's so cold-hearted 261 00:14:48,416 --> 00:14:49,876 that no one has befriended him. 262 00:14:49,959 --> 00:14:52,670 That's not a surprise. I also thought he was quite rude. 263 00:14:53,337 --> 00:14:54,297 Is he seeing any woman? 264 00:14:57,800 --> 00:14:59,469 A woman? 265 00:15:01,471 --> 00:15:04,807 Think before you answer. This meal isn't for free, you know. 266 00:15:05,308 --> 00:15:06,309 Is there a woman or not? 267 00:15:08,728 --> 00:15:11,606 So that's what you're interested in. 268 00:15:11,689 --> 00:15:13,733 Why didn't you say so from the start? 269 00:15:14,650 --> 00:15:18,321 I only focused on his work ethics, personality, and future plans. 270 00:15:18,821 --> 00:15:21,157 Things like that, you know. 271 00:15:21,741 --> 00:15:23,659 -What? -So I've been thinking. 272 00:15:24,744 --> 00:15:28,206 Is a will or drive all you need to be a spy? 273 00:15:28,289 --> 00:15:29,790 If you think about it, 274 00:15:29,874 --> 00:15:31,542 those who've betrayed their country... 275 00:15:34,795 --> 00:15:36,506 Those who have past experiences do well. 276 00:15:37,465 --> 00:15:39,258 Would I be able to get to that level too? 277 00:15:39,342 --> 00:15:40,718 Why you... 278 00:15:41,719 --> 00:15:43,888 How dare you say that after all I did for you? 279 00:15:47,016 --> 00:15:48,309 What a waste of time. 280 00:15:50,853 --> 00:15:52,021 I'll let it slide this time, 281 00:15:52,897 --> 00:15:55,024 but I expect more solid intel when we meet again. 282 00:15:56,442 --> 00:15:59,111 Why not follow him when he goes off on his own? 283 00:16:01,781 --> 00:16:04,575 Right. Take care, sir. 284 00:16:15,836 --> 00:16:17,004 He's gone. 285 00:16:31,060 --> 00:16:32,853 I'm sure you knew, but I had to be convincing. 286 00:16:33,813 --> 00:16:35,439 I didn't mean any of it. 287 00:16:35,523 --> 00:16:36,816 I know you did. 288 00:16:37,650 --> 00:16:38,901 You were having a blast. 289 00:16:40,403 --> 00:16:42,655 Even I thought I was a scumbag. 290 00:16:43,239 --> 00:16:45,116 Oh, dear. 291 00:16:46,909 --> 00:16:50,121 I forgot that I promised Major Moore with his shopping. 292 00:16:51,664 --> 00:16:53,416 I should get going. 293 00:17:04,302 --> 00:17:06,387 Thank you for today. You can put it on my tab. 294 00:17:06,470 --> 00:17:08,347 Join me if you haven't eaten. 295 00:17:09,348 --> 00:17:10,975 All we need is some cutlery. 296 00:17:11,058 --> 00:17:12,643 Why the sudden hospitality? 297 00:17:12,727 --> 00:17:14,979 I heard of your heartbreaking backstory. 298 00:17:16,188 --> 00:17:17,565 You and I are similar. 299 00:17:18,816 --> 00:17:20,109 You too are a lowborn. 300 00:17:25,031 --> 00:17:28,159 I didn't say anything when I found out you were a butcher. 301 00:17:28,242 --> 00:17:31,871 Out of all the lowborns I know, you sure are the politest. 302 00:17:33,122 --> 00:17:34,498 Don't be upset. 303 00:17:35,374 --> 00:17:38,794 It's not your fault that I'm the better person. 304 00:17:44,675 --> 00:17:47,970 When I first returned to Joseon, I killed them all. 305 00:17:50,056 --> 00:17:52,141 Those who spat on my parents, I mean. 306 00:17:54,268 --> 00:17:56,020 It's not like I haven't thought about it. 307 00:17:58,230 --> 00:18:00,900 I've killed them hundreds of times in my head. 308 00:18:01,567 --> 00:18:03,527 Did you forgive them 309 00:18:03,611 --> 00:18:06,280 or did you not have the courage? 310 00:18:07,865 --> 00:18:08,908 We, 311 00:18:09,700 --> 00:18:11,327 unlike our parents, 312 00:18:12,370 --> 00:18:16,165 can shoot a gun or drive a sword through anyone. 313 00:18:16,499 --> 00:18:17,583 I made a choice. 314 00:18:19,168 --> 00:18:21,295 We, unlike our parents, 315 00:18:21,587 --> 00:18:23,547 have the luxury of making choices. 316 00:18:25,174 --> 00:18:26,175 You're right. 317 00:18:26,842 --> 00:18:28,177 It can either be a sword or a gun. 318 00:18:31,639 --> 00:18:32,682 I should get going. 319 00:18:34,183 --> 00:18:37,895 Thanks to you, I now have something important to do. 320 00:18:41,857 --> 00:18:45,403 My guest is leaving. See him out. 321 00:18:52,618 --> 00:18:54,036 Please, Mother. 322 00:18:55,371 --> 00:18:56,455 Please 323 00:18:57,665 --> 00:18:59,083 save me 324 00:19:02,211 --> 00:19:03,504 once more. 325 00:19:21,731 --> 00:19:24,942 My lady, you have a visitor. 326 00:19:32,867 --> 00:19:34,535 Give us a moment. 327 00:19:37,246 --> 00:19:38,539 Yes, my lady. 328 00:19:47,256 --> 00:19:50,009 I begged you desperately to not tell my son. 329 00:19:51,719 --> 00:19:53,095 How could you... 330 00:19:54,889 --> 00:19:58,017 You must feel better now that you have gotten your revenge. 331 00:19:59,018 --> 00:20:00,936 Your son already knew. 332 00:20:03,189 --> 00:20:05,024 I thought he'd ask me questions about it, 333 00:20:05,816 --> 00:20:08,152 but he's been figuring out the answers himself. 334 00:20:10,362 --> 00:20:13,783 That is why I am here today. 335 00:20:14,992 --> 00:20:16,494 You didn't tell him? 336 00:20:17,077 --> 00:20:18,287 Just like you said, 337 00:20:19,163 --> 00:20:22,750 the ornament was the price of my mother's life, 338 00:20:23,209 --> 00:20:24,460 so I'll keep it. 339 00:20:26,212 --> 00:20:28,672 But that doesn't mean I'll forgive you. 340 00:20:30,508 --> 00:20:33,052 The sin you committed is indifference. 341 00:20:34,178 --> 00:20:37,139 Live the rest of your life without being forgiven. 342 00:20:38,474 --> 00:20:40,935 But I won't ask your son to pay the price. 343 00:20:41,769 --> 00:20:45,189 The child must not bear its parents' sin. 344 00:20:46,857 --> 00:20:48,025 Your son 345 00:20:48,943 --> 00:20:51,487 has been trying to repent for your sins. 346 00:20:53,155 --> 00:20:54,698 Which is why your son and I 347 00:20:55,658 --> 00:20:57,326 will not be stopped by revenge. 348 00:20:57,576 --> 00:20:59,328 We will keep moving forward. 349 00:21:01,580 --> 00:21:05,000 Once, I've taken the long road and also the road back. 350 00:21:06,335 --> 00:21:08,128 No path was easy. 351 00:21:10,881 --> 00:21:12,758 It'll be the same for your son too. 352 00:21:15,261 --> 00:21:16,345 Root for him. 353 00:21:33,946 --> 00:21:35,072 Hello, young master. 354 00:21:36,240 --> 00:21:37,825 It's been a while. 355 00:21:38,450 --> 00:21:41,245 I've been quite busy. 356 00:21:41,954 --> 00:21:44,582 We actually received this new fabric just now. 357 00:21:44,665 --> 00:21:46,375 I'm glad you came at the perfect time. 358 00:21:47,084 --> 00:21:48,878 Is that so? Then... 359 00:21:49,336 --> 00:21:51,922 make a suit for me with this fabric. 360 00:21:52,006 --> 00:21:55,634 Use my old measurements for the suits that you used to send to Tokyo. 361 00:21:57,386 --> 00:21:59,138 I'd like to lose a bit of weight. 362 00:21:59,221 --> 00:22:01,557 I beg your pardon? I think you look great now. 363 00:22:35,924 --> 00:22:38,093 "I, Kim An-pyeong, in the Southern District 364 00:22:38,510 --> 00:22:39,637 of Hanseong... 365 00:22:44,391 --> 00:22:45,893 would like to ask 366 00:22:47,269 --> 00:22:48,812 Lord Go Sa-hong 367 00:22:53,233 --> 00:22:54,568 in Hanseong." 368 00:23:00,658 --> 00:23:01,700 Oh, my. 369 00:23:04,286 --> 00:23:05,454 "If you do not think 370 00:23:06,664 --> 00:23:09,208 too lowly of me..." 371 00:23:16,590 --> 00:23:18,050 Teach me. 372 00:23:18,717 --> 00:23:20,469 You said this is what friends do. 373 00:23:22,012 --> 00:23:23,931 "...we should follow up on our discussions." 374 00:23:36,360 --> 00:23:37,695 Thank you. 375 00:23:38,737 --> 00:23:40,614 "If you'd like your granddaughter, Ae-sin 376 00:23:52,584 --> 00:23:55,045 to marry my son, Hui-seong, 377 00:23:59,508 --> 00:24:00,592 with your permission..." 378 00:25:31,475 --> 00:25:35,020 As far as I know, only two people in Joseon can fence. 379 00:25:35,103 --> 00:25:37,272 One is the British minister's brother-in-law. 380 00:25:37,564 --> 00:25:38,774 The other is 381 00:25:39,274 --> 00:25:42,778 the French minister's secretary. Leo. 382 00:25:42,861 --> 00:25:43,695 Stop. 383 00:25:45,447 --> 00:25:46,490 Why? 384 00:25:46,615 --> 00:25:47,991 What happened to you? 385 00:25:48,075 --> 00:25:49,368 Your lunges are bad today. 386 00:25:49,451 --> 00:25:51,286 Your knees are very stiff. 387 00:26:04,299 --> 00:26:05,300 Hina. 388 00:26:05,551 --> 00:26:08,929 I must've ended up in Joseon to meet you. 389 00:26:09,012 --> 00:26:11,974 My little bird confined in this tiny country. 390 00:26:12,266 --> 00:26:14,226 Would you like to move to France with-- 391 00:26:14,810 --> 00:26:15,978 Let go of my knee. 392 00:26:17,980 --> 00:26:20,858 I have nothing more to learn from you, Leo. 393 00:26:22,150 --> 00:26:23,277 Get lost. 394 00:26:29,366 --> 00:26:33,745 If you see my fencing instructor and Ms. Kang meeting for the third time, 395 00:26:33,829 --> 00:26:35,163 you must let me know. 396 00:26:36,123 --> 00:26:38,959 If they met three times, it cannot be a coincidence. 397 00:26:41,670 --> 00:26:45,132 Oh, no. Look at that on your handsome face. 398 00:26:45,591 --> 00:26:48,010 Can you quit teaching fencing? 399 00:26:48,093 --> 00:26:50,888 I don't like that wench. 400 00:26:50,971 --> 00:26:53,974 I am actually planning on quitting so that I can be 401 00:26:54,057 --> 00:26:55,434 more attentive to you. 402 00:26:55,517 --> 00:26:56,727 Really? 403 00:26:56,810 --> 00:27:00,480 Does that mean we'll move to France together soon? 404 00:27:01,273 --> 00:27:04,443 I told you that I just need the list. 405 00:27:04,735 --> 00:27:07,070 The list of all covert officers. 406 00:27:07,154 --> 00:27:08,989 You said we could leave as soon as you sort out 407 00:27:09,072 --> 00:27:11,575 what happened with the American missionary. 408 00:27:14,244 --> 00:27:18,123 Darling, don't you want to live a fabulous life with me in France? 409 00:27:18,206 --> 00:27:19,374 With that list, 410 00:27:19,458 --> 00:27:22,044 we can live luxuriously for the rest of our lives. 411 00:27:24,421 --> 00:27:28,091 And even this time, you cannot tell me who is behind it? 412 00:27:29,551 --> 00:27:32,220 But I have given you all the information I have-- 413 00:27:35,891 --> 00:27:39,686 I have to be extremely careful this time as it's a very important mission. 414 00:27:40,270 --> 00:27:44,775 The person who wants that list will return to Joseon from Japan soon. 415 00:27:45,317 --> 00:27:47,069 I'll tell you who it is then. 416 00:28:53,176 --> 00:28:57,264 It seems that someone in this household is leaking information about the family. 417 00:28:57,347 --> 00:28:58,307 What nonsense... 418 00:28:59,433 --> 00:29:00,684 Where were you, you fool? 419 00:29:00,767 --> 00:29:02,853 What small errand took so long? 420 00:29:02,936 --> 00:29:05,689 I met someone I know on the way back. 421 00:29:07,274 --> 00:29:08,650 Can you find out who it is? 422 00:29:09,318 --> 00:29:11,611 Before more information gets out. 423 00:29:12,904 --> 00:29:14,323 If I do find out who it is, 424 00:29:14,823 --> 00:29:16,700 we cannot keep that person here. 425 00:29:16,908 --> 00:29:18,160 But if he or she is kicked out, 426 00:29:19,536 --> 00:29:20,954 more information will get out. 427 00:29:21,038 --> 00:29:23,040 Whoever it is, kick them out right away. 428 00:29:23,582 --> 00:29:25,542 Someone else will make sure nothing else gets out. 429 00:29:30,422 --> 00:29:32,841 You're supposed to be making this rope with me. 430 00:29:32,924 --> 00:29:34,259 What are you pondering? 431 00:29:37,137 --> 00:29:39,723 There is a treacherous jerk I know. 432 00:29:39,806 --> 00:29:42,267 I was wondering what I can do 433 00:29:42,768 --> 00:29:44,269 to destroy his life. 434 00:29:53,236 --> 00:29:54,696 You now know how to hold a rifle. 435 00:29:55,238 --> 00:29:58,200 Next, I want you lads to learn how to breathe. 436 00:29:58,450 --> 00:29:59,743 It's very simple. 437 00:30:00,452 --> 00:30:01,953 Aim precisely at your target. 438 00:30:02,621 --> 00:30:03,914 Then hold your breath. 439 00:30:04,373 --> 00:30:05,791 Now, pull the trigger. 440 00:30:06,833 --> 00:30:08,418 As you just heard, it's very easy. 441 00:30:09,544 --> 00:30:11,129 You'd be a moron if you couldn't do it. 442 00:30:17,719 --> 00:30:19,221 Don't shout, "Bang." 443 00:30:19,846 --> 00:30:21,348 All of you, aim. 444 00:30:22,933 --> 00:30:24,142 Hold your breath. 445 00:30:25,727 --> 00:30:26,770 -Now, fire. -Bang! 446 00:30:31,358 --> 00:30:32,734 Everyone, repeat after me. 447 00:30:33,819 --> 00:30:34,694 I'm a moron. 448 00:30:39,282 --> 00:30:41,451 Are you teaching us properly, sir? 449 00:30:43,703 --> 00:30:44,663 You don't think I am? 450 00:30:44,746 --> 00:30:45,997 The other day, 451 00:30:46,248 --> 00:30:48,625 I noticed that you are a lousy shooter yourself. 452 00:30:54,714 --> 00:30:55,632 I beg to differ. 453 00:31:00,220 --> 00:31:01,054 Put it on. 454 00:31:17,612 --> 00:31:18,905 Am I fit to train you lads now? 455 00:31:20,365 --> 00:31:21,867 Now, practice individually. 456 00:31:22,284 --> 00:31:23,660 Lee Jun-yeong, follow me. 457 00:31:27,080 --> 00:31:28,373 Why did you wish to see me, sir? 458 00:31:29,040 --> 00:31:30,459 I'm curious about something. 459 00:31:32,794 --> 00:31:35,172 How do you know the acting consul at the American legation? 460 00:31:36,673 --> 00:31:38,258 Why do you ask? 461 00:31:39,676 --> 00:31:41,344 I was going through your application form 462 00:31:41,970 --> 00:31:44,347 and saw his name listed as your guarantor. 463 00:31:44,431 --> 00:31:47,767 -Are you close to him? -Is that a problem? 464 00:31:47,976 --> 00:31:50,770 I asked if you two are close. I never said it's a problem. 465 00:31:53,857 --> 00:31:55,525 Are you close to him, sir? 466 00:31:55,734 --> 00:31:58,528 Well, shall I say that I am? 467 00:31:58,695 --> 00:32:00,030 I do know him very well though. 468 00:32:01,615 --> 00:32:03,283 How well do you know him, sir? 469 00:32:04,117 --> 00:32:07,454 Why do you keep asking me questions without answering mine? 470 00:32:08,163 --> 00:32:09,498 Does it mean you can't answer? 471 00:32:09,581 --> 00:32:10,749 Will you 472 00:32:10,874 --> 00:32:12,584 ask him about me when you meet him? 473 00:32:12,667 --> 00:32:14,127 No, I won't. 474 00:32:15,921 --> 00:32:17,088 But I bet he already knows 475 00:32:17,714 --> 00:32:19,382 that you forged all the documents. 476 00:32:20,634 --> 00:32:22,177 APPLICANT LEE JUN-YEONG 477 00:32:25,263 --> 00:32:26,890 He did not do anything wrong, sir. 478 00:32:27,182 --> 00:32:28,391 I disagree with that. 479 00:32:28,642 --> 00:32:31,311 I know that he signed this, 480 00:32:31,978 --> 00:32:33,855 fully knowing that it was forged. 481 00:32:34,314 --> 00:32:36,983 Whoever that does such a thing is called an accomplice. 482 00:32:37,609 --> 00:32:40,570 How do you know that, sir? 483 00:32:40,654 --> 00:32:43,323 The acting consul who signed this 484 00:32:43,907 --> 00:32:45,158 is me. 485 00:32:45,242 --> 00:32:46,493 Pardon? 486 00:32:49,371 --> 00:32:51,498 Doesn't this look like the signature on the document? 487 00:32:53,333 --> 00:32:55,252 GUARANTOR 488 00:33:04,010 --> 00:33:05,845 Then what will happen to me now? 489 00:33:06,054 --> 00:33:09,099 Will I be expelled? 490 00:33:09,182 --> 00:33:10,183 Well... 491 00:33:10,934 --> 00:33:12,435 You have two options. 492 00:33:12,519 --> 00:33:15,939 If you want my silence, you have to either kill me or trust me. 493 00:33:18,149 --> 00:33:19,359 Why is the conclusion the same? 494 00:33:19,442 --> 00:33:21,319 You obviously can't kill me, 495 00:33:22,404 --> 00:33:23,488 and I'd like to... 496 00:33:24,281 --> 00:33:27,492 be a real guarantor for a young, foolish student. 497 00:33:29,160 --> 00:33:31,246 But why would you do that? 498 00:33:31,329 --> 00:33:32,330 Because I can. 499 00:33:38,169 --> 00:33:41,881 Is he an ominous blackbird flying in my skies? 500 00:33:42,382 --> 00:33:47,053 Or is it the other way around? 501 00:34:06,406 --> 00:34:08,992 Young Master Hui-seong sent this palanquin for Lady Ae-sin. 502 00:34:09,075 --> 00:34:10,327 My goodness. 503 00:34:11,369 --> 00:34:14,456 Knowing the situation, I'm not sure why he sent her a floral palanquin. 504 00:34:15,081 --> 00:34:15,957 My lord. 505 00:34:18,001 --> 00:34:19,210 Gosh, my lord. 506 00:34:24,507 --> 00:34:26,426 Let Ae-sin know 507 00:34:27,886 --> 00:34:29,220 and tell her to go talk to him. 508 00:34:29,804 --> 00:34:31,640 Oh, boy. Of course, my lord. I will do so. 509 00:34:36,061 --> 00:34:38,521 Hey, wait a moment, okay? 510 00:34:43,068 --> 00:34:44,611 Lord Go is right. 511 00:34:45,820 --> 00:34:48,073 A woman who fancies another man 512 00:34:48,156 --> 00:34:49,282 does not deserve to be loved. 513 00:34:50,200 --> 00:34:52,118 Gosh, what a disaster. 514 00:34:53,203 --> 00:34:55,497 She could be riding that exquisite floral palanquin. 515 00:35:11,054 --> 00:35:13,223 If you sink that ball first, you lose. 516 00:35:14,140 --> 00:35:15,225 I know. 517 00:35:15,725 --> 00:35:19,354 But it also means that I can start a new game. 518 00:35:21,439 --> 00:35:23,983 Lady Ae-sin is here. Where should I take her? 519 00:35:24,067 --> 00:35:25,568 Please bring her here. 520 00:35:29,322 --> 00:35:31,616 Did you have a comfortable journey here? 521 00:35:31,700 --> 00:35:32,951 Yes, thanks to you. 522 00:35:35,203 --> 00:35:37,455 -How have you been? -I'm doing my best to be okay. 523 00:35:38,998 --> 00:35:43,086 When I taught you how to play pool, I could tell you have a knack for it. 524 00:35:44,546 --> 00:35:46,548 How about we play a game today? 525 00:35:46,756 --> 00:35:48,466 The loser has to grant the winner's wish. 526 00:35:48,550 --> 00:35:50,051 I'll go first. 527 00:35:51,594 --> 00:35:53,346 It's a game I must win. 528 00:35:56,683 --> 00:35:58,143 The striped balls are mine. 529 00:36:53,990 --> 00:36:55,200 I won. 530 00:36:58,411 --> 00:36:59,954 I won the game fair and square, 531 00:37:01,080 --> 00:37:02,749 so you must grant my wish now. 532 00:37:07,670 --> 00:37:08,963 What is your wish? 533 00:37:12,634 --> 00:37:13,802 Let's... 534 00:37:17,764 --> 00:37:19,516 end it now. 535 00:37:25,271 --> 00:37:27,732 We are no longer 536 00:37:28,525 --> 00:37:29,442 engaged to each other. 537 00:37:31,861 --> 00:37:33,321 That is my wish. 538 00:38:02,892 --> 00:38:04,435 Once you walk out of that door, 539 00:38:07,063 --> 00:38:10,400 people will gossip and speak ill of you. 540 00:38:12,986 --> 00:38:13,820 Please... 541 00:38:17,240 --> 00:38:18,741 stay strong. 542 00:38:37,719 --> 00:38:38,928 You too. 543 00:38:45,393 --> 00:38:46,936 Thank you for everything. 544 00:38:50,982 --> 00:38:52,275 Even for today. 545 00:38:56,404 --> 00:38:57,530 I truly mean it. 546 00:39:02,535 --> 00:39:03,536 I believe you 547 00:39:04,704 --> 00:39:06,080 for you once had 548 00:39:09,334 --> 00:39:11,169 my heart. 549 00:40:49,142 --> 00:40:50,727 I'm sorry that things ended up like this. 550 00:40:52,520 --> 00:40:54,188 I don't even know what to say. 551 00:40:54,272 --> 00:40:55,523 Don't be sorry. 552 00:40:56,024 --> 00:40:59,485 I suppose they are simply not meant to be together. 553 00:40:59,569 --> 00:41:01,279 It is not really frowned upon for men, 554 00:41:03,781 --> 00:41:05,825 but I am concerned about Ae-sin. 555 00:41:05,908 --> 00:41:08,202 She will have to carry the stigma for the rest of her life. 556 00:41:09,203 --> 00:41:10,913 I trust that she will get through it. 557 00:41:11,414 --> 00:41:14,042 Thank you for your concern. 558 00:41:15,168 --> 00:41:17,628 And please look after your health. 559 00:41:18,254 --> 00:41:20,590 You seem to have a cold every time I see you. 560 00:41:25,803 --> 00:41:26,971 Oh, this... 561 00:41:46,407 --> 00:41:48,117 It is a scar that I cannot erase. 562 00:41:50,453 --> 00:41:51,662 This scar 563 00:41:52,330 --> 00:41:55,666 is the reason we cannot dare to welcome your niece into our family. 564 00:41:58,044 --> 00:41:59,962 Don't ask me to tell you more about it. 565 00:42:00,880 --> 00:42:01,923 I will 566 00:42:02,799 --> 00:42:04,550 atone for my sins for the rest of my life. 567 00:42:10,223 --> 00:42:14,393 Even though we can't be in-laws now, I've enjoyed every encounter with you. 568 00:42:15,228 --> 00:42:16,938 Feel free to come by often. 569 00:42:17,438 --> 00:42:21,734 I hope Lord Go stays healthy as well. 570 00:42:23,277 --> 00:42:26,572 You too. Please stay healthy, Lady Yun. 571 00:42:44,590 --> 00:42:46,175 Her fiancé called off their engagement? 572 00:42:46,759 --> 00:42:47,760 What happened? 573 00:42:47,844 --> 00:42:50,513 Apparently, Lady Ae-sin has a big scar on her body. 574 00:42:50,596 --> 00:42:53,099 She didn't tell her fiancé's family about it until she received 575 00:42:53,182 --> 00:42:54,559 the wedding letter. 576 00:42:54,642 --> 00:42:58,271 No wonder why her fiancé lived abroad for ten years. 577 00:42:58,855 --> 00:43:02,358 Didn't he dump her because she spends too much time with Westerners? 578 00:43:02,441 --> 00:43:04,443 Goodness. Whatever the real reason may be, 579 00:43:04,527 --> 00:43:06,529 those who grow up without parents always have 580 00:43:06,612 --> 00:43:08,906 many flaws regardless of their origin. 581 00:43:08,990 --> 00:43:11,450 That girl from such an influential family got dumped. 582 00:43:11,534 --> 00:43:14,662 She'll be single for the rest of her life. 583 00:43:14,996 --> 00:43:16,038 So, it finally happened. 584 00:43:17,206 --> 00:43:19,083 She's taken another step away from me. 585 00:43:29,677 --> 00:43:31,429 I hear people talking about it wherever I go. 586 00:43:32,638 --> 00:43:34,182 I mean, about Lady Ae-sin. 587 00:43:34,891 --> 00:43:37,935 Lady Ae-sin was actually engaged 588 00:43:38,019 --> 00:43:39,562 to Lord Kim An-pyeong's son, 589 00:43:39,645 --> 00:43:43,441 but I heard that their engagement has been broken off. 590 00:43:47,528 --> 00:43:49,113 I thought about what the reason could be, 591 00:43:49,614 --> 00:43:53,159 and I'm certain that he has another woman. 592 00:43:53,242 --> 00:43:54,911 Only that explains why 593 00:43:54,994 --> 00:43:57,079 he stayed in Japan for that long. 594 00:43:57,288 --> 00:43:58,247 I don't think so. 595 00:44:00,333 --> 00:44:01,834 What do you mean, sir? 596 00:44:02,043 --> 00:44:03,669 He does not have another woman. 597 00:44:04,754 --> 00:44:06,505 There is only one woman in his heart. 598 00:44:07,256 --> 00:44:08,591 That won't ever change. 599 00:44:08,674 --> 00:44:11,344 But how do you know that, sir? 600 00:44:25,608 --> 00:44:28,361 They must be from Palace Security. What do they want from us? 601 00:44:28,444 --> 00:44:30,905 The American acting consul, please come with us. 602 00:44:32,990 --> 00:44:34,951 Gosh, what a relief. 603 00:44:35,910 --> 00:44:36,911 That scared me. 604 00:44:38,120 --> 00:44:38,996 "What a relief"? 605 00:44:40,957 --> 00:44:42,833 I know that it's from a long time ago, 606 00:44:43,459 --> 00:44:46,045 but you did the exact same thing. 607 00:45:02,520 --> 00:45:03,521 Is it good? 608 00:45:07,483 --> 00:45:09,694 Where on earth have you been? 609 00:45:10,069 --> 00:45:11,737 You weren't even at the hut. 610 00:45:12,405 --> 00:45:14,323 First, I went to Jisan. 611 00:45:14,532 --> 00:45:17,118 Then I crossed over the valley there and even went to Tongyeong. 612 00:45:18,327 --> 00:45:20,329 What was a gunner doing in a coastal town? 613 00:45:22,206 --> 00:45:25,543 I suppose I got sick of wild boar meat. I had a sudden craving for fish. 614 00:45:29,588 --> 00:45:30,881 So, did you enjoy the fish? 615 00:45:32,425 --> 00:45:33,551 What's the matter? 616 00:45:34,051 --> 00:45:35,594 Why are you asking so many questions? 617 00:45:37,346 --> 00:45:39,432 Shall I make a prediction? 618 00:45:39,515 --> 00:45:44,228 Something will be put over your head very soon. 619 00:45:45,354 --> 00:45:47,523 How random. What on earth are you talking about? 620 00:45:48,733 --> 00:45:50,192 What... Identify yourself! 621 00:45:50,276 --> 00:45:51,652 Who are you? Who sent you? 622 00:45:51,861 --> 00:45:52,695 What is happening? 623 00:45:53,279 --> 00:45:54,780 Hey! How dare you... 624 00:46:00,202 --> 00:46:01,328 Mister, I... 625 00:46:01,871 --> 00:46:03,748 I'm going to become a rebel. 626 00:46:05,041 --> 00:46:07,084 I opened up the path for you, 627 00:46:09,628 --> 00:46:12,840 so try and see if you can pull it off if that is your wish. 628 00:46:31,817 --> 00:46:34,403 Why on earth did you have these lads drag me here? 629 00:46:35,988 --> 00:46:37,114 Where is Eun-san? 630 00:46:37,198 --> 00:46:39,366 You need not be concerned for his safety. 631 00:46:40,076 --> 00:46:41,994 I asked him to arrange this for me. 632 00:46:42,078 --> 00:46:44,246 What the hell do you need to talk to me about? 633 00:46:44,789 --> 00:46:46,248 Must you get on my nerves like this? 634 00:46:46,332 --> 00:46:50,628 The palace is filled with Lee Wan-ik's people at the moment. 635 00:46:51,212 --> 00:46:55,049 I am on the lookout for someone who can protect His Majesty from them. 636 00:46:55,132 --> 00:46:58,803 Hence, I'd like you, Gunner Jang, 637 00:46:59,303 --> 00:47:02,264 to be the head of Palace Security. 638 00:47:02,807 --> 00:47:04,183 Stop spewing utter nonsense. 639 00:47:06,227 --> 00:47:07,311 Then... 640 00:47:09,105 --> 00:47:11,440 those men over there will suffer. 641 00:47:15,152 --> 00:47:16,737 What on earth is this about? 642 00:47:23,035 --> 00:47:24,537 Last fall, 643 00:47:24,870 --> 00:47:26,664 when the American army first arrived in Joseon, 644 00:47:26,747 --> 00:47:29,250 a rifle was stolen on the train. 645 00:47:30,459 --> 00:47:32,336 I've managed to track down the culprit, 646 00:47:32,962 --> 00:47:35,005 and I'd like to interrogate all parties involved. 647 00:47:37,675 --> 00:47:39,301 Someone stole it, 648 00:47:40,469 --> 00:47:42,221 and someone else took it apart. 649 00:47:43,180 --> 00:47:45,975 Then someone let it slide unpunished. 650 00:47:49,687 --> 00:47:52,606 About that incident... You are correct, 651 00:47:52,690 --> 00:47:55,442 but we already closed the case without any issues-- 652 00:47:55,526 --> 00:47:58,195 Do you think that Minister Allen would agree with you? 653 00:47:58,279 --> 00:48:00,489 Gosh, why does everyone in Joseon 654 00:48:01,157 --> 00:48:02,449 have to threaten me with that? 655 00:48:05,661 --> 00:48:08,664 I believe that only Gunner Jang can sort this out. 656 00:48:09,498 --> 00:48:12,251 I cannot let the head of Palace Security whom I appointed 657 00:48:12,334 --> 00:48:15,421 be convicted of theft. 658 00:48:19,091 --> 00:48:20,467 What's with that look? 659 00:48:20,551 --> 00:48:21,677 That's rude. 660 00:48:22,678 --> 00:48:25,431 It sounds like he's offering you a position in the government. 661 00:48:25,681 --> 00:48:26,640 I think the robe... 662 00:48:27,850 --> 00:48:29,018 will suit you very well. 663 00:48:29,602 --> 00:48:30,728 Tell him that you'll do it. 664 00:48:30,811 --> 00:48:32,354 Who knew you were such a coward? 665 00:48:32,438 --> 00:48:34,440 I'm in no position to be audacious at the moment. 666 00:48:35,191 --> 00:48:36,692 Well, you see... 667 00:48:38,861 --> 00:48:41,739 You asked me to be there for her. 668 00:48:42,531 --> 00:48:44,825 I'm doing this to keep that promise. 669 00:48:45,326 --> 00:48:46,660 If those at the legation find out, 670 00:48:47,620 --> 00:48:48,996 I'll be reprimanded harshly. 671 00:48:49,830 --> 00:48:50,873 Just accept it already. 672 00:48:54,752 --> 00:48:55,794 Come to think of it, 673 00:48:56,712 --> 00:48:58,631 two of my enemies are inside the palace. 674 00:48:58,964 --> 00:49:00,341 I have no reason to turn it down. 675 00:49:00,883 --> 00:49:02,176 I'll do it. 676 00:49:02,885 --> 00:49:04,053 Two? 677 00:49:04,970 --> 00:49:07,890 One must be Lee Wan-ik, but who is the other enemy of yours? 678 00:49:07,973 --> 00:49:10,392 Oh, wait. Should I say there are three, including you? 679 00:49:14,480 --> 00:49:15,940 So that is what the king looks like. 680 00:49:21,403 --> 00:49:22,863 I don't know your story, 681 00:49:23,656 --> 00:49:26,659 but I think one traitor is enough for tonight. 682 00:49:28,619 --> 00:49:31,538 By the way, what does the head of Palace Security do? 683 00:49:33,666 --> 00:49:36,335 He'll be responsible for closely escorting and protecting His Majesty. 684 00:49:36,502 --> 00:49:38,003 It is a very important position. 685 00:49:39,880 --> 00:49:41,257 You told me to do it. 686 00:49:43,217 --> 00:49:44,718 Don't be near me when you do it. 687 00:49:45,010 --> 00:49:46,512 I do not want to die just yet. 688 00:49:56,689 --> 00:49:58,524 Let's drink together to celebrate. 689 00:49:59,024 --> 00:50:00,526 I heard from those in Shanghai. 690 00:50:00,609 --> 00:50:02,236 Seung-jae got there safe and sound. 691 00:50:03,654 --> 00:50:04,738 That is great news. 692 00:50:05,990 --> 00:50:08,242 I haven't seen Gunner Jang for days. 693 00:50:08,325 --> 00:50:09,660 Have you heard from him at all? 694 00:50:10,577 --> 00:50:13,205 He won't be able to visit us for the next little while. 695 00:50:14,456 --> 00:50:17,751 Don't be surprised even if he shows up looking like a different person. 696 00:50:19,628 --> 00:50:22,339 What about Sang-mok? Still no word from him? 697 00:50:23,632 --> 00:50:24,633 Oh, still nothing. 698 00:50:26,176 --> 00:50:28,262 Even the one shoe he left is still there. 699 00:50:28,762 --> 00:50:30,431 I hope he's okay. 700 00:50:37,021 --> 00:50:40,357 Does the Righteous Army pay you well? 701 00:50:41,108 --> 00:50:42,901 If it does, I want in. 702 00:50:56,665 --> 00:50:58,751 How is my fortune for today? 703 00:51:24,526 --> 00:51:27,196 At a glance, I can tell that it won't be my lucky day. 704 00:51:27,780 --> 00:51:28,697 What do the cards mean? 705 00:51:37,790 --> 00:51:40,042 DEATH 706 00:51:48,842 --> 00:51:50,386 I'm sure it can't always be accurate. 707 00:52:00,979 --> 00:52:02,272 I have to head out. 708 00:52:03,440 --> 00:52:04,650 Today is the 15th of the month. 709 00:52:40,602 --> 00:52:42,312 Today is the 15th of the month. 710 00:52:56,201 --> 00:52:58,412 My lady, everyone in town is gossiping about you. 711 00:52:59,913 --> 00:53:01,748 They say that you are a flawed woman. 712 00:53:02,875 --> 00:53:04,960 Everyone is saying something. 713 00:53:06,753 --> 00:53:07,629 Is that so? 714 00:53:11,925 --> 00:53:13,719 Here is the payment for this month. 715 00:53:23,353 --> 00:53:24,521 Did you... 716 00:53:25,522 --> 00:53:27,566 come all the way here just to keep this promise? 717 00:53:27,649 --> 00:53:29,359 I was torn, 718 00:53:30,402 --> 00:53:31,987 but a promise is a promise. 719 00:53:34,615 --> 00:53:36,617 I also came to tell you something. 720 00:53:37,409 --> 00:53:39,495 I simply came to deliver something to you. 721 00:53:43,123 --> 00:53:44,541 Thank you very much for everything. 722 00:53:46,210 --> 00:53:47,461 You must know the reason. 723 00:53:49,254 --> 00:53:50,839 Then I will see you again next month. 724 00:54:05,062 --> 00:54:06,813 Hotaru's reading was wrong. 725 00:54:13,570 --> 00:54:15,822 She keeps on giving me hope like this. 726 00:54:28,877 --> 00:54:30,963 The court maids and eunuchs 727 00:54:31,046 --> 00:54:34,424 smuggle out and sell valuable things delivered to the king. 728 00:54:34,508 --> 00:54:36,927 You can buy them only from her. 729 00:54:37,886 --> 00:54:39,137 Have a look. 730 00:54:39,263 --> 00:54:40,931 My goodness. 731 00:54:42,015 --> 00:54:44,893 All these beautiful things in one place? 732 00:54:44,977 --> 00:54:46,770 It's a lovely sight. 733 00:54:48,730 --> 00:54:51,567 This bracelet is 734 00:54:51,650 --> 00:54:54,194 from a faraway country called Greece. 735 00:54:54,278 --> 00:54:56,572 If you wear it, just like magic, 736 00:54:57,489 --> 00:55:00,867 all your wishes come true. 737 00:55:01,243 --> 00:55:02,953 That's a nice story. 738 00:55:03,537 --> 00:55:05,205 Are you sure you didn't just make it up? 739 00:55:07,874 --> 00:55:10,502 Do you have a wish? 740 00:55:11,253 --> 00:55:13,547 Would you like a handsome man? 741 00:55:15,340 --> 00:55:16,717 Goodness... 742 00:55:17,259 --> 00:55:21,930 All I wish for is to win every card game I play. 743 00:55:22,889 --> 00:55:24,474 I'm sure. 744 00:55:26,852 --> 00:55:30,105 I spend too much because of her storytelling. 745 00:55:30,772 --> 00:55:32,482 I'll take the bracelet. 746 00:55:34,234 --> 00:55:36,361 I wonder if I'll find 747 00:55:37,446 --> 00:55:38,947 what it is I want. 748 00:55:50,626 --> 00:55:52,544 If what the peddler said is true, 749 00:55:53,170 --> 00:55:55,047 you came from so far away. 750 00:55:57,257 --> 00:55:59,635 Cast some of your magic for me. 751 00:56:00,385 --> 00:56:01,762 -Miss. -Miss. 752 00:56:05,515 --> 00:56:07,976 We completed the task. 753 00:56:08,977 --> 00:56:11,021 What about the other job? 754 00:56:12,356 --> 00:56:14,191 It'll be done soon. 755 00:56:14,399 --> 00:56:17,319 Actually, he's getting pretty good. 756 00:56:17,402 --> 00:56:18,612 Good. 757 00:56:19,780 --> 00:56:22,115 I don't think I'll need this anymore. 758 00:56:22,908 --> 00:56:24,326 You reached her? 759 00:56:26,244 --> 00:56:27,329 No. 760 00:56:28,497 --> 00:56:31,333 I think she's where I can't reach her. 761 00:56:36,254 --> 00:56:37,339 Your pay. 762 00:56:37,422 --> 00:56:39,883 I put in a little extra to burn these. 763 00:56:51,728 --> 00:56:54,272 Pick them up. We need to bathe. 764 00:56:54,356 --> 00:56:55,649 What for? 765 00:56:57,901 --> 00:57:01,613 I have a feeling we must burn these respectfully. 766 00:57:01,697 --> 00:57:03,615 Why? Did you ask who this is? 767 00:57:05,117 --> 00:57:07,369 It can't be an employee who fled with her money. 768 00:57:07,452 --> 00:57:09,121 She's obviously someone older. 769 00:57:10,956 --> 00:57:14,042 If they parted young, it would be her mother. 770 00:57:14,876 --> 00:57:16,294 I'll hurry then. 771 00:57:26,972 --> 00:57:28,640 -I feel much better. -Right. 772 00:57:28,724 --> 00:57:30,434 The grass has grown a lot. 773 00:57:30,767 --> 00:57:31,852 My gosh. 774 00:57:39,401 --> 00:57:40,777 Why are you here? 775 00:57:42,863 --> 00:57:45,782 I just came to see 776 00:57:46,533 --> 00:57:48,744 how you're doing at target practice. 777 00:57:49,036 --> 00:57:51,079 What about you? 778 00:57:51,163 --> 00:57:54,291 I came to see my master 779 00:57:54,374 --> 00:57:57,210 because I thought he's helping my grandfather. 780 00:57:58,503 --> 00:58:01,548 He must not be here, so it's a wasted trip. 781 00:58:02,674 --> 00:58:04,051 That's too bad. 782 00:58:36,833 --> 00:58:39,878 I'm trying very hard to miss two out of five shots. 783 00:58:45,133 --> 00:58:47,177 I think you just missed twice. 784 00:58:47,260 --> 00:58:48,386 No. 785 00:58:48,470 --> 00:58:49,429 Was it because of me? 786 00:58:52,224 --> 00:58:53,517 No. 787 00:58:54,768 --> 00:58:56,937 It's a wasted trip? You didn't have to say that. 788 00:59:03,985 --> 00:59:05,737 I said that because of Ms. Haman. 789 00:59:07,948 --> 00:59:09,241 And I was surprised. 790 00:59:09,866 --> 00:59:12,786 I wondered how you knew I would be here. 791 00:59:12,911 --> 00:59:13,745 I didn't. 792 00:59:15,789 --> 00:59:17,165 Yesterday was the pier, 793 00:59:17,249 --> 00:59:19,000 the day before, the pharmacy, 794 00:59:19,084 --> 00:59:20,335 today, I came here. 795 00:59:21,169 --> 00:59:24,631 I just go and stand in places where I think someone will be at. 796 00:59:32,514 --> 00:59:35,183 You spoke with another woman for a while in the palace. 797 00:59:36,184 --> 00:59:38,228 It was so someone else there would hear. 798 00:59:39,521 --> 00:59:41,565 Which were prettier, 799 00:59:41,940 --> 00:59:43,608 the plum flowers or the other woman? 800 00:59:44,860 --> 00:59:45,861 The prettier 801 00:59:48,280 --> 00:59:49,698 were the flowers. 802 00:59:53,201 --> 00:59:54,286 Give me those. 803 00:59:55,662 --> 00:59:58,832 I'll hit the target with these so I don't need more lessons. 804 01:00:14,181 --> 01:00:15,473 Well done. 805 01:00:16,308 --> 01:00:19,144 I train some woman's future comrades 806 01:00:19,311 --> 01:00:21,730 at the Royal Military Academy. 807 01:00:21,897 --> 01:00:24,191 They're all from noble families, 808 01:00:24,274 --> 01:00:26,151 but they never listen. 809 01:00:26,401 --> 01:00:27,319 Are you listening? 810 01:00:28,403 --> 01:00:32,574 Thank you so much for making the long trip. 811 01:00:32,657 --> 01:00:35,952 As mentioned in my letter, I plan to submit 812 01:00:36,036 --> 01:00:38,538 a severe and serious petition to the king. 813 01:00:39,831 --> 01:00:42,250 Will any of you add your name to it? 814 01:00:42,834 --> 01:00:46,546 If you support in mind but not in name, 815 01:00:48,173 --> 01:00:49,549 I will understand. 816 01:00:49,633 --> 01:00:51,593 You will be persecuted. 817 01:00:51,885 --> 01:00:54,429 Let us young men take the lead. 818 01:00:54,512 --> 01:00:57,515 We just need for you to support us. 819 01:00:58,016 --> 01:00:59,434 He's right. 820 01:00:59,517 --> 01:01:01,061 Our country 821 01:01:01,937 --> 01:01:03,271 has no king. 822 01:01:04,314 --> 01:01:07,859 We just have a weak puppet who is influenced by Japan. 823 01:01:08,568 --> 01:01:10,070 Based on how weak he is, 824 01:01:11,529 --> 01:01:14,157 we run the risk of arrest by making a stand now. 825 01:01:14,241 --> 01:01:16,534 That is why I must do it. 826 01:01:16,618 --> 01:01:18,495 How much time do you think I have left? 827 01:01:18,578 --> 01:01:20,247 -My lord. -My lord. 828 01:01:20,330 --> 01:01:24,417 The people are allowing themselves to be subject to this 829 01:01:25,085 --> 01:01:27,545 because they don't know what's wrong. 830 01:01:27,629 --> 01:01:29,756 My being arrested 831 01:01:30,840 --> 01:01:32,175 will have great meaning. 832 01:01:44,187 --> 01:01:45,981 KIM NAM-JUN 833 01:01:53,738 --> 01:01:56,658 SEO DO 834 01:02:33,778 --> 01:02:36,072 If they take our supplies, 835 01:02:36,156 --> 01:02:40,118 it's obvious that the next step will be to invade us. 836 01:02:40,201 --> 01:02:42,287 Why is the king of Joseon 837 01:02:42,370 --> 01:02:45,707 taking the side of the Japanese? 838 01:02:46,666 --> 01:02:51,838 Joseon has a history of 500 years. 839 01:02:52,297 --> 01:02:54,299 What is happening now 840 01:02:54,382 --> 01:02:56,801 will become part of your legacy. 841 01:02:58,178 --> 01:03:03,308 Your Majesty, must you go down a path that will lead 842 01:03:03,391 --> 01:03:06,144 to the destruction of our dynasty? 843 01:03:06,311 --> 01:03:09,189 -Please accept our plea. -Please accept our plea. 844 01:03:19,908 --> 01:03:23,787 An old man called Go Sa-hong is causing a fuss outside the palace. 845 01:03:24,120 --> 01:03:25,288 What are you doing? 846 01:03:26,039 --> 01:03:27,582 Go to the palace immediately, 847 01:03:27,665 --> 01:03:30,210 pressure the king, and arrest the ringleader. 848 01:03:30,835 --> 01:03:32,712 You don't know what you're saying. 849 01:03:32,796 --> 01:03:35,131 The king's already under a lot of pressure 850 01:03:35,215 --> 01:03:37,217 and if we arrest Go Sa-hong now, 851 01:03:37,300 --> 01:03:39,928 the Joseon peasants will start a riot. 852 01:03:40,512 --> 01:03:42,972 There's a time for everything, so wait. 853 01:03:43,056 --> 01:03:44,766 What if we wait 854 01:03:44,849 --> 01:03:47,644 and the king decides not to circulate our currency? 855 01:03:49,437 --> 01:03:51,022 I made you Minister of Foreign Affairs 856 01:03:51,106 --> 01:03:52,649 and now you ignore me? 857 01:03:54,776 --> 01:03:56,361 Look, Minister Hayashi. 858 01:03:56,861 --> 01:03:59,989 I got to where I am by myself. 859 01:04:00,698 --> 01:04:02,283 I'm the one who got 860 01:04:02,367 --> 01:04:04,577 Dai-Ichi Bank's bills in circulation. 861 01:04:05,412 --> 01:04:06,329 What nonsense. 862 01:04:06,413 --> 01:04:09,541 -What did you say? -If you don't understand then forget it. 863 01:04:09,624 --> 01:04:11,626 Are you really going to be like this? 864 01:04:11,709 --> 01:04:13,420 Just because you're called Rinoie, 865 01:04:13,503 --> 01:04:17,048 do you think you're a Japanese citizen? 866 01:04:17,590 --> 01:04:19,175 A bothersome task like this 867 01:04:19,259 --> 01:04:21,511 is for Joseon people like you to take care of! 868 01:04:21,594 --> 01:04:23,930 That's why I told you to wait! 869 01:04:24,013 --> 01:04:27,517 Why are you ignoring a Joseon man's advice? 870 01:04:27,600 --> 01:04:28,726 If things go wrong, 871 01:04:29,811 --> 01:04:31,813 the first thing that will happen 872 01:04:32,397 --> 01:04:36,025 is you losing your head with the ax they brought. 873 01:04:42,282 --> 01:04:45,160 If arresting them would help, I'd have done it already. 874 01:04:46,327 --> 01:04:49,038 Does he think it's that easy to take over Joseon? 875 01:04:51,291 --> 01:04:53,042 Why is life so difficult? 876 01:05:00,628 --> 01:05:01,629 My lady. 877 01:05:04,424 --> 01:05:06,676 How's my grandfather? 878 01:05:06,801 --> 01:05:07,969 You don't want to know. 879 01:05:08,052 --> 01:05:10,680 He's outside the palace with the young noblemen. 880 01:05:10,805 --> 01:05:12,056 Their hair's loose 881 01:05:12,140 --> 01:05:13,433 and they're in white. 882 01:05:13,516 --> 01:05:15,476 They're demanding to see the king. 883 01:05:16,311 --> 01:05:18,980 He submitted a serious petition? 884 01:05:19,147 --> 01:05:21,399 That's why it's such a huge fuss. 885 01:05:21,649 --> 01:05:24,861 Why would he badmouth his own king right outside the palace? 886 01:05:24,944 --> 01:05:27,071 He could do it in the house. 887 01:05:27,155 --> 01:05:29,407 Everyone will hear what he says now. 888 01:05:29,490 --> 01:05:31,034 My lady. 889 01:05:31,743 --> 01:05:34,162 The elders from your family are here. 890 01:05:52,347 --> 01:05:54,057 -Why aren't you talking to me? -Pardon? 891 01:05:56,351 --> 01:05:58,978 I thought you were just passing by. 892 01:05:59,854 --> 01:06:01,231 This was my destination. 893 01:06:02,440 --> 01:06:03,316 I want candy. 894 01:06:04,025 --> 01:06:05,401 Okay. 895 01:06:49,906 --> 01:06:51,699 Can anyone help? 896 01:06:51,783 --> 01:06:53,660 Gu Dong-mae has been shot! 897 01:07:30,238 --> 01:07:31,573 What happened? 898 01:07:32,448 --> 01:07:33,908 Stay with me. 899 01:07:33,992 --> 01:07:35,118 Can you see me? 900 01:07:41,416 --> 01:07:43,793 Isn't this a relief? 901 01:07:45,169 --> 01:07:49,674 I thought it was that woman. 902 01:07:50,258 --> 01:07:51,467 What do you mean? 903 01:07:53,261 --> 01:07:54,554 Look at me. 904 01:07:54,679 --> 01:07:56,639 You have to stay with me. 905 01:07:56,723 --> 01:07:57,765 Get a rickshaw 906 01:07:57,849 --> 01:07:59,267 and call his men here. 907 01:07:59,350 --> 01:08:00,268 Hurry! 908 01:08:06,190 --> 01:08:07,692 Thank you very much for everything. 909 01:08:11,404 --> 01:08:12,905 You must know the reason. 910 01:08:15,366 --> 01:08:16,367 Gu Dong-mae. 911 01:08:18,703 --> 01:08:21,247 It was a sincere greeting. 912 01:08:23,124 --> 01:08:25,001 I see that now. 913 01:08:34,135 --> 01:08:35,053 Gu Dong-mae. 914 01:08:35,553 --> 01:08:36,929 Gu Dong-mae! 915 01:08:39,265 --> 01:08:40,516 Hurry! 916 01:08:48,149 --> 01:08:49,359 Gu Dong-mae! 917 01:08:53,154 --> 01:08:54,739 Tie her up! 918 01:08:54,822 --> 01:08:57,533 What on earth are you doing? 919 01:08:57,617 --> 01:08:59,035 Women learn to read and write here. 920 01:08:59,118 --> 01:09:00,912 -You can't-- -Shut up! 921 01:09:00,995 --> 01:09:04,040 This American witch sold Japanese information to America. 922 01:09:04,123 --> 01:09:05,375 She's a spy! 923 01:09:05,458 --> 01:09:06,918 I don't speak your language! 924 01:09:07,001 --> 01:09:08,294 Who are you? 925 01:09:08,378 --> 01:09:09,796 Why are you taking my teacher? 926 01:09:09,879 --> 01:09:13,049 Do you want to die, you Joseon wench? 927 01:09:13,139 --> 01:09:16,041 Nam-jong, it will be alright. Don't worry. 928 01:09:16,331 --> 01:09:18,356 Please contact the American legation. 929 01:09:19,163 --> 01:09:21,410 I do it. I can do it. 930 01:09:21,516 --> 01:09:23,142 -March! -Yes, sir! 931 01:09:23,935 --> 01:09:25,937 -Teacher. -Teacher. 932 01:09:26,104 --> 01:09:27,647 Teacher. 933 01:09:27,730 --> 01:09:31,317 You're the eldest daughter-in-law. Why are you so mindless? 934 01:09:31,401 --> 01:09:33,444 You should've clung to his robes 935 01:09:33,611 --> 01:09:35,571 to stop him from doing this. 936 01:09:36,656 --> 01:09:39,951 This happened because you have no son. 937 01:09:40,785 --> 01:09:43,037 Please come inside. 938 01:09:43,121 --> 01:09:45,039 Mr. Lee will be here soon. 939 01:09:45,123 --> 01:09:47,792 He ignored our family's business, 940 01:09:47,875 --> 01:09:50,837 but he cares so much about his country. 941 01:09:51,003 --> 01:09:53,047 Is he trying to ruin our family's reputation? 942 01:09:53,381 --> 01:09:55,007 If he were going to do this, 943 01:09:55,091 --> 01:09:57,009 he should've adopted a son first. 944 01:10:20,450 --> 01:10:21,701 Attention! 945 01:10:25,621 --> 01:10:26,956 What's going on? 946 01:10:27,039 --> 01:10:28,207 What on earth is going on? 947 01:10:46,642 --> 01:10:48,352 How dare you? 948 01:10:49,020 --> 01:10:50,313 You can't come in on horseback. 949 01:10:50,396 --> 01:10:51,230 Get off right now! 950 01:10:52,106 --> 01:10:53,107 You... 951 01:10:53,191 --> 01:10:54,692 The teacher of the school 952 01:10:54,776 --> 01:10:57,779 the young lady of this house goes to was arrested for spying. 953 01:10:57,862 --> 01:11:01,491 Therefore, we are interrogating the students. 954 01:11:01,574 --> 01:11:03,951 The teacher from the school someone here goes to 955 01:11:04,035 --> 01:11:05,369 was arrested for spying. 956 01:11:05,453 --> 01:11:07,413 They're investigating all the students. 957 01:11:07,997 --> 01:11:09,040 A school? 958 01:11:09,540 --> 01:11:10,541 What school? 959 01:11:11,042 --> 01:11:12,627 Who here attends a school? 960 01:11:13,836 --> 01:11:16,923 Sir, I will make it all right. 961 01:11:17,006 --> 01:11:18,716 I'll make things right. 962 01:11:18,800 --> 01:11:22,678 Ae-sin? You attended a school? 963 01:11:22,762 --> 01:11:24,972 What a disgrace this is. 964 01:11:25,056 --> 01:11:27,308 A woman of a noble family going to school? 965 01:11:27,725 --> 01:11:31,062 This is all because there's no son in the family. 966 01:11:31,145 --> 01:11:32,438 Uncle. 967 01:11:32,522 --> 01:11:35,525 Now is not the time for such remarks. 968 01:11:37,068 --> 01:11:38,361 Interpret for me. 969 01:11:39,570 --> 01:11:43,241 Is this how the Japanese request for cooperation? 970 01:11:43,407 --> 01:11:47,078 How dare they act so disgracefully in another country? 971 01:11:47,662 --> 01:11:50,915 If I did anything wrong, I will accept an interrogation, 972 01:11:50,998 --> 01:11:54,710 but it'll be at Joseon's Police Bureau, and not by a Japanese soldier. 973 01:11:54,794 --> 01:11:58,923 Tell him to leave this house immediately. 974 01:12:02,301 --> 01:12:03,177 You dare smile? 975 01:12:05,847 --> 01:12:06,806 Begin. 976 01:12:07,431 --> 01:12:08,307 -Yes, sir. -Yes, sir. 977 01:12:10,935 --> 01:12:12,311 How dare they? 978 01:12:13,563 --> 01:12:16,440 I'll tear you all apart. Who do they think they are? 979 01:12:17,316 --> 01:12:18,943 Do not fight back. 980 01:12:19,026 --> 01:12:20,903 They're armed soldiers. 981 01:12:21,571 --> 01:12:22,905 They brought an interpreter, 982 01:12:22,989 --> 01:12:24,991 so watch what you say too. 983 01:13:05,072 --> 01:13:06,073 Colonel! 984 01:13:06,574 --> 01:13:08,659 There are American soldiers outside. 985 01:13:09,327 --> 01:13:10,578 American soldiers? 986 01:13:32,940 --> 01:13:35,940 Is that you, Eugene? 987 01:13:36,066 --> 01:13:37,664 Long time no see. 988 01:13:38,773 --> 01:13:41,817 Eugene, Japan and Joseon are very close. 989 01:13:41,901 --> 01:13:44,528 When I go back home, you should visit me in Tokyo. 990 01:13:45,655 --> 01:13:47,031 You got promoted. 991 01:13:48,199 --> 01:13:50,534 And your English is still terrible. 992 01:13:53,287 --> 01:13:56,791 In my country, I was always high up. 993 01:13:56,999 --> 01:13:58,459 Unlike you. 994 01:13:59,794 --> 01:14:01,337 You speak Korean. 995 01:14:01,420 --> 01:14:03,965 Do you know why my English never improved? 996 01:14:04,840 --> 01:14:08,594 Because I was studying Korean, not English. 997 01:14:10,888 --> 01:14:12,932 Dreaming of the day I'd work 998 01:14:13,975 --> 01:14:16,727 in Joseon, my country's colony. 999 01:14:19,939 --> 01:14:21,357 It's been a while, 1000 01:14:22,108 --> 01:14:23,150 Eugene. 1001 01:15:25,979 --> 01:15:28,546 MR. SUNSHINE 1002 01:15:28,716 --> 01:15:30,176 I tell them not to be afraid 1003 01:15:30,426 --> 01:15:32,386 even though the enemy might seem indestructible. 1004 01:15:32,470 --> 01:15:36,098 People risk their lives to protect the country. 1005 01:15:36,182 --> 01:15:37,767 The commoners. 1006 01:15:37,850 --> 01:15:41,020 They call themselves the Righteous Army. 1007 01:15:41,103 --> 01:15:44,231 If that fool had a child, 1008 01:15:44,315 --> 01:15:45,733 it would be her age. 1009 01:15:45,816 --> 01:15:49,111 I don't regret making any of my choices. 1010 01:15:49,195 --> 01:15:51,781 I intend to become a man of use for you from now on. 1011 01:15:52,364 --> 01:15:56,077 I don't care if I have to make the whole world my enemy. 1012 01:15:57,203 --> 01:15:59,195 Translated by You-jin Lim for Netflix 1013 01:15:59,312 --> 01:16:00,726 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1014 01:16:01,956 --> 01:16:05,405 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 71926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.