Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,081 --> 00:01:10,049
Ти граєш за гроші?
2
00:01:10,350 --> 00:01:11,442
Так.
3
00:01:11,551 --> 00:01:12,779
А як щодо тебе?
4
00:01:12,886 --> 00:01:15,548
Іноді грає він, іноді - я.
5
00:01:15,822 --> 00:01:18,052
Справа в тім, що якось кепсько ти граєш.
6
00:01:18,558 --> 00:01:20,719
Тобі варто більше практикувати.
7
00:01:21,027 --> 00:01:22,426
Я не знаю, мабуть.
8
00:01:22,529 --> 00:01:24,087
А я вважаю, що варто.
9
00:01:24,398 --> 00:01:27,697
Неможна просити у людей гроші,
якщо не знаєш, як грати.
10
00:01:27,801 --> 00:01:31,601
Але ж, мадам, ви б могли дати нам грошей,
щоб заохотити нас.
11
00:01:44,834 --> 00:01:46,234
П‘єретт Робітай
12
00:01:47,535 --> 00:01:49,135
Роман Борінже
13
00:01:49,536 --> 00:01:51,536
Марк-Андре Ґронден
14
00:02:01,537 --> 00:02:03,537
Фільм
Дені Коте
15
00:02:05,537 --> 00:02:08,537
~ Вік та Фло побачили ведмедя ~
16
00:02:10,538 --> 00:02:13,538
переклав sonnyb
17
00:04:22,709 --> 00:04:24,267
Що ви тут робите?
18
00:04:25,145 --> 00:04:26,737
Привіт.
19
00:04:27,113 --> 00:04:28,978
Мене звати Вікторія.
20
00:04:30,617 --> 00:04:33,711
Я бачила тебе раніше, коли ти грався
з гелікоптером.
21
00:04:34,287 --> 00:04:36,721
Еміль Шампань - мій дядько.
22
00:04:37,057 --> 00:04:38,024
О, справді?
23
00:04:38,124 --> 00:04:40,285
Так. А ти хто?
24
00:04:41,094 --> 00:04:42,686
Шарло.
25
00:04:43,163 --> 00:04:44,755
Я доглядаю за ним.
26
00:04:45,265 --> 00:04:48,257
Чому він в інвалідному кріслі?
27
00:04:48,735 --> 00:04:50,225
Він наполовину паралізований.
28
00:04:50,971 --> 00:04:52,905
І він більше не розмовляє.
29
00:04:53,006 --> 00:04:54,598
Відколи?
30
00:04:55,308 --> 00:04:57,276
Скільки я його знаю.
31
00:04:59,245 --> 00:05:01,042
Ти часто сюди приходиш?
32
00:05:01,681 --> 00:05:02,943
Кожного дня.
33
00:05:03,049 --> 00:05:05,244
Я годую його, мию.
34
00:05:05,685 --> 00:05:07,778
Іноді ще один тип приходить
та допомагає мені.
35
00:05:07,887 --> 00:05:09,650
Його також звати Шампань.
36
00:05:11,191 --> 00:05:13,022
То мій брат, я знаю...
37
00:05:15,261 --> 00:05:17,161
Добре...
38
00:05:18,031 --> 00:05:19,828
Послухай, Шарло...
39
00:05:21,301 --> 00:05:24,031
Думаю, я на деякий час поселюсь тут.
40
00:05:24,671 --> 00:05:26,366
Ти не будеш проти?
41
00:05:28,642 --> 00:05:30,872
Якщо ви його сім'я, тоді все добре.
42
00:05:31,311 --> 00:05:33,609
Мені лише треба сказати батьку.
43
00:05:34,314 --> 00:05:36,976
А яке відношення твій батько до цього має?
44
00:05:38,184 --> 00:05:40,311
Я ж сказала тобі, що я його сім'я.
45
00:05:43,923 --> 00:05:45,618
Еміль!
46
00:05:46,292 --> 00:05:48,260
Це я, Вікторія.
47
00:05:49,195 --> 00:05:50,219
Твоя племінниця!
48
00:05:50,330 --> 00:05:51,797
Мадам.
49
00:05:52,332 --> 00:05:54,323
Він не може говорити, але він не глухий.
50
00:05:54,934 --> 00:05:58,165
Отже, він розуміє мене,
але ніколи не відповість мені?
51
00:05:58,338 --> 00:05:59,896
Саме так.
52
00:06:01,708 --> 00:06:03,903
А що то за маленький блакитний ящик?
53
00:06:04,344 --> 00:06:06,005
Його інсулінова помпа.
54
00:06:06,112 --> 00:06:07,670
Що це?
55
00:06:07,781 --> 00:06:10,375
Помпа, яка контролює його глікемію.
56
00:06:11,084 --> 00:06:12,642
А це що?
57
00:06:12,952 --> 00:06:16,353
Рівень цукру в нього в крові.
58
00:06:16,690 --> 00:06:18,749
Він отримує інсулін кожні 4 години.
59
00:06:18,858 --> 00:06:21,258
Ви маєте слідкувати за тим, що він їсть
та очищати його помпу
60
00:06:21,361 --> 00:06:22,919
один або два рази на тиждень.
61
00:06:23,029 --> 00:06:24,428
І ти все це робив?
62
00:06:24,864 --> 00:06:26,297
Так, але звик до цього.
63
00:06:26,399 --> 00:06:28,094
Господи!
64
00:06:29,235 --> 00:06:32,693
Ти став справжнім скарбом, еге ж, Емілю?
65
00:06:34,741 --> 00:06:37,335
Хочете я покажу вам, що я робив,
коли прийшов сюди?
66
00:06:38,411 --> 00:06:41,812
Для цього тобі доведеться прийти
іншого разу, Шарло.
67
00:06:41,915 --> 00:06:43,382
Я стомилась.
68
00:06:44,718 --> 00:06:47,414
Здається, на сьогодні я вже знаю достатньо.
69
00:06:48,388 --> 00:06:50,117
Може, ти вже підеш?
70
00:06:51,891 --> 00:06:53,859
Мсьє Еміль завжди спить у своєму кріслі.
71
00:06:53,960 --> 00:06:57,691
Вам лише треба натиснути маленьку
кнопку збоку, щоб нахилити його.
72
00:06:57,797 --> 00:06:59,992
Якось вже розберусь, розумнику.
73
00:07:01,935 --> 00:07:04,733
Пошкребешся завтра в двері.
74
00:07:04,838 --> 00:07:06,772
Прочитаєш мені інструкцію
75
00:07:06,873 --> 00:07:09,842
й ми продовжимо нашу бесіду, добре?
76
00:07:32,899 --> 00:07:35,333
Ти пам'ятаєш мене, дядьку Емілю?
77
00:07:37,303 --> 00:07:39,737
Вікторія, дочка Мони.
78
00:07:41,174 --> 00:07:42,766
Я...
79
00:07:44,477 --> 00:07:45,944
я збираюсь залишитись тут.
80
00:07:46,045 --> 00:07:48,479
Нам доведеться якось вжитись разом, добре?
81
00:09:53,339 --> 00:09:56,035
Просто посади щось та зроби собі город.
82
00:09:57,410 --> 00:09:58,934
Було б гарно.
83
00:09:59,045 --> 00:10:00,444
Побачимо.
84
00:10:01,614 --> 00:10:03,138
Хто вона?
85
00:10:03,249 --> 00:10:06,343
Синтія. Ми разом веслуємо.
86
00:10:06,452 --> 00:10:08,044
Веслуєте?
87
00:10:08,354 --> 00:10:10,914
Так, в мене є човен.
88
00:10:16,162 --> 00:10:18,153
Отже, що будемо робити з дядьком Емілем?
89
00:10:19,065 --> 00:10:22,330
Доглядати за ним, це майже
як доглядати за городом.
90
00:10:22,435 --> 00:10:24,460
Та й сусідній хлопець приходить
та чекає його.
91
00:10:24,570 --> 00:10:25,594
Все буде добре.
92
00:10:25,905 --> 00:10:28,396
Ти можеш розраховувати на Шарло.
Він тобі допоможе.
93
00:10:30,209 --> 00:10:31,938
Тобі що-небудь потрібно?
94
00:10:33,012 --> 00:10:35,947
Просто скажи.
Не будь впертою.
95
00:10:36,482 --> 00:10:39,645
Я впораюся.
Дякую, Івоне, ти дуже добрий.
96
00:10:42,255 --> 00:10:44,689
Йди і одягни свого моряцького капелюха.
97
00:11:17,390 --> 00:11:18,982
Візьми.
98
00:11:26,132 --> 00:11:28,726
Дядьку Емілю, вона не погана жінка,
99
00:11:29,035 --> 00:11:33,131
але відразу ж звіть мене, коли вона захоче
вкусити вас або отруїть вашу їжу, добре?
100
00:11:35,541 --> 00:11:38,271
Я знаю, що ти більше не повернешся, Івоне.
101
00:13:09,368 --> 00:13:12,269
Я залишу його вам.
Мій батько хотів викинути його.
102
00:13:12,371 --> 00:13:15,067
Тільки не забувайте заряджати батарею.
103
00:13:16,075 --> 00:13:17,269
Відвези мене до банку.
104
00:13:17,376 --> 00:13:19,503
Я спробую повернутись звідти сама.
105
00:13:23,483 --> 00:13:25,075
Зупинись!
106
00:13:27,153 --> 00:13:28,518
Що?
107
00:13:29,222 --> 00:13:33,090
Я дещо бачила в лісі.
Лисицю чи що...
108
00:13:34,127 --> 00:13:35,685
Ви ніколи їх не бачили?
109
00:13:35,795 --> 00:13:37,387
Ніколи.
110
00:14:54,207 --> 00:14:55,606
Мадам Шампань?
111
00:15:07,253 --> 00:15:08,652
Чекали на мене?
112
00:15:08,754 --> 00:15:10,346
Можна й так сказати.
113
00:15:11,424 --> 00:15:12,391
Просто, щоб ви знали,
114
00:15:12,491 --> 00:15:15,358
я не можу сказати вам,
коли я буду приходити.
115
00:15:18,364 --> 00:15:20,423
А тут мирно й гарно.
116
00:15:20,900 --> 00:15:23,664
Хочете зробити це тут чи усередині?
117
00:15:23,936 --> 00:15:25,870
Усередині буде краще.
118
00:15:26,606 --> 00:15:28,801
Цей чолов'яга - Івон Шампань?
119
00:15:28,908 --> 00:15:31,900
Ні. Це Еміль Шампань, мій дядько.
120
00:15:32,945 --> 00:15:34,776
Але ж Івон Шампань живе тут?
121
00:15:34,880 --> 00:15:37,576
Так, так.
Хоча його й немає сьогодні.
122
00:15:47,693 --> 00:15:49,593
Ви тут вже 4 дні?
123
00:15:49,695 --> 00:15:51,287
Так.
124
00:15:52,431 --> 00:15:53,557
І як справи?
125
00:15:53,666 --> 00:15:55,258
Добре.
126
00:15:55,768 --> 00:15:57,736
Поділитесь більшими деталями?
127
00:15:58,671 --> 00:16:01,367
Послухайте, я ж не відбудую
своє життя за 4 дні.
128
00:16:01,474 --> 00:16:03,305
Все добре, просто добре.
129
00:16:04,844 --> 00:16:07,506
Спочатку ми будемо досить часто
зустрічатись, але...
130
00:16:08,547 --> 00:16:09,980
ми справимось, добре?
131
00:16:12,985 --> 00:16:14,976
Я буду приходити двічі на тиждень.
132
00:16:15,288 --> 00:16:18,553
Наступного разу я мушу побачитись
із вашим братом, мсьє Івоном, добре?
133
00:16:23,329 --> 00:16:25,297
А що це за місце?
Якийсь цукровий будиночок?
134
00:16:25,398 --> 00:16:27,298
Так, але він вже не працює.
135
00:16:27,400 --> 00:16:28,992
Але обладнання все ще тут.
136
00:16:29,302 --> 00:16:31,361
Я не збираюсь знову його запускати.
137
00:16:31,904 --> 00:16:33,462
А могли б.
138
00:16:37,576 --> 00:16:39,373
Ваш дядько інвалід?
139
00:16:39,478 --> 00:16:41,844
Так, Івон хоче кудись його приткнути,
140
00:16:41,947 --> 00:16:45,678
але зараз, доглядаючи його,
я й себе чимось можу зайняти.
141
00:16:47,787 --> 00:16:50,585
Думаєте, ви з цим впораєтесь?
142
00:16:52,525 --> 00:16:54,584
Мені 61 рік.
143
00:16:55,895 --> 00:16:58,056
Справа не в віці, мадам Шампань.
144
00:17:02,068 --> 00:17:03,797
Я роздивлюсь тут, добре?
145
00:17:03,903 --> 00:17:05,598
Робіть свою роботу.
146
00:17:16,882 --> 00:17:19,077
- Це ваша кімната?
- Так.
147
00:17:28,361 --> 00:17:30,693
Ви не турбуєтесь, що
вам буде тут нудно самій?
148
00:17:36,736 --> 00:17:38,101
Можна мені піднятись наверх?
149
00:17:38,404 --> 00:17:39,803
Вперед.
150
00:18:04,063 --> 00:18:06,054
Ви користуєтесь цією кімнатою?
151
00:18:06,365 --> 00:18:07,957
Івон віддав мені кімнату внизу.
152
00:18:08,067 --> 00:18:09,659
Він спить зверху.
153
00:18:15,074 --> 00:18:18,601
Кожного разу, перед тим, як я йтиму,
я буду робити деякі записи.
154
00:18:18,811 --> 00:18:21,006
Я маю право заперечити?
155
00:18:21,147 --> 00:18:22,808
На жаль, ні.
156
00:18:23,416 --> 00:18:24,542
Не хочу бути зарозумілим.
157
00:18:24,650 --> 00:18:27,585
Я лише хочу, щоб між нами
все було ясно.
158
00:18:32,625 --> 00:18:35,116
Напевно, тут були досить гучні вечірки.
159
00:18:36,595 --> 00:18:38,426
Скільки вам років?
160
00:18:41,634 --> 00:18:45,400
Є багато запитань, які вам не
дозволяється мені задавати.
161
00:18:45,704 --> 00:18:47,103
Співчуваю.
162
00:18:48,507 --> 00:18:50,702
Гей, чудовий старий програвач!
163
00:18:51,177 --> 00:18:52,735
Вінтаж.
164
00:18:58,517 --> 00:19:01,611
Чи будете ви зацікавлені в тому,
щоб бачитись з психологом?
165
00:20:01,180 --> 00:20:04,638
Курво, як же це депресивно,
мати старого поруч.
166
00:20:06,652 --> 00:20:09,712
Я стільки плакала, поки чекала тебе.
167
00:20:09,822 --> 00:20:11,255
Але тепер я тут.
168
00:20:15,194 --> 00:20:17,822
Ми знайдемо що-небудь для
мого дядька Еміля.
169
00:20:17,930 --> 00:20:19,522
Наприклад?
170
00:20:20,533 --> 00:20:22,023
Дай-но мені подумати.
171
00:20:29,642 --> 00:20:31,940
Ти не голодна?
Там ще залишився ростбіф.
172
00:20:32,044 --> 00:20:33,636
Ні, все добре.
173
00:20:34,813 --> 00:20:36,678
Ти дійсно хочеш тут жити?
174
00:20:37,883 --> 00:20:39,680
А ти не щаслива?
175
00:20:40,252 --> 00:20:42,117
Тут так спокійно.
176
00:20:42,221 --> 00:20:44,689
І ти бачила? В нас є город.
177
00:20:45,524 --> 00:20:48,015
Нічого собі! Сад! Круто!
178
00:20:51,597 --> 00:20:53,792
А де ж твій садовий гном?
179
00:20:54,066 --> 00:20:56,159
Ах ти ж моя розумниця!
180
00:21:00,606 --> 00:21:02,005
Стій!
181
00:21:19,858 --> 00:21:20,916
Достатньо!
182
00:21:22,595 --> 00:21:24,153
Курво...
183
00:21:24,263 --> 00:21:25,855
Чекай...
184
00:21:28,200 --> 00:21:30,168
Більше не роби так!
185
00:21:30,269 --> 00:21:31,634
Ось так...
186
00:21:31,737 --> 00:21:34,001
Так, так, звичайно...
187
00:21:35,608 --> 00:21:36,939
Вперед!
188
00:21:40,145 --> 00:21:43,637
Стій, стій!
В мене немає сили!
189
00:21:44,083 --> 00:21:45,675
Ну ж бо!
190
00:21:48,621 --> 00:21:50,248
Добре, тримаю.
191
00:21:50,756 --> 00:21:52,155
О, ні!
192
00:21:54,293 --> 00:21:55,885
- Зачекай!
- Ну ж бо!
193
00:21:55,995 --> 00:21:57,223
- Зажди секунду.
- Штовхай!
194
00:21:57,329 --> 00:22:00,924
А що ж я роблю, по-твоєму?
Зачекай, я зараз...
195
00:22:02,768 --> 00:22:04,929
- Я стомилась!
- О, боже.
196
00:22:05,037 --> 00:22:06,868
Добре! Я... ти бачила?
197
00:22:08,741 --> 00:22:11,801
Ні, зачекай хвилинку.
Ух, зажди.
198
00:22:11,910 --> 00:22:14,105
Просто зажди, мені треба влізти.
199
00:22:16,248 --> 00:22:18,216
Тепер ти поведеш?
200
00:22:38,404 --> 00:22:40,372
Тут як смерть, Вік.
201
00:22:43,142 --> 00:22:45,269
Поруч є місто.
202
00:22:45,377 --> 00:22:47,345
Тут є опалення. В нас є світло.
203
00:22:48,213 --> 00:22:51,046
Ми можемо ходити до лісу.
Ніякого тобі стресу.
204
00:23:05,798 --> 00:23:07,197
Я кохаю тебе.
205
00:23:09,835 --> 00:23:11,962
Я зробила це заради нас.
206
00:23:13,038 --> 00:23:15,268
Тут є бар, магазин, ресторан.
207
00:23:15,374 --> 00:23:17,399
О, що ж, якщо є навіть ресторан...
208
00:23:18,177 --> 00:23:19,906
Щоб тебе, Фло...
209
00:23:24,216 --> 00:23:26,207
Офіцер-наглядач був тут.
210
00:23:26,318 --> 00:23:28,286
Він буде приходити час від часу.
211
00:23:28,387 --> 00:23:31,254
Ще більше гарних новин!
212
00:24:04,156 --> 00:24:06,056
Флоранс Рішмон?
213
00:24:06,158 --> 00:24:07,750
Мсьє.
214
00:24:08,160 --> 00:24:10,424
Ґійом Перейра-Ледюк.
З вами можна побалакати?
215
00:24:10,729 --> 00:24:13,163
Ліс - місце громадське.
216
00:24:14,266 --> 00:24:16,894
Технічно, ми не маємо один з одним
розмовляти.
217
00:24:17,002 --> 00:24:19,095
Ви відсиділи своє, ви - вільні.
218
00:24:19,204 --> 00:24:21,798
Але, якщо ви є в житті Вікторії,
219
00:24:22,207 --> 00:24:24,368
було б краще,
якби ми краще один одного знали.
220
00:24:24,476 --> 00:24:26,910
Ах, мсьє офіцер-наглядач.
221
00:24:27,479 --> 00:24:30,937
Ви хочете, щоб я шпигувала за Вік для вас,
вірно ж?
222
00:24:31,450 --> 00:24:34,078
Вам пощастило мати можливість жити разом.
223
00:24:34,186 --> 00:24:37,781
Ви знали, що їй заборонено спілкуватись
будь з ким, в кого є судимості?
224
00:24:39,792 --> 00:24:43,455
Той факт, що ми дозволяємо вам жити тут - це подарунок.
225
00:24:43,762 --> 00:24:45,161
Подарунок...
226
00:24:46,031 --> 00:24:47,999
Привілей, Флоранс.
227
00:24:48,934 --> 00:24:50,526
Вікторія збрехала.
228
00:24:51,503 --> 00:24:54,404
Вона зробила вигляд, неначе її брат Івон
живе тут.
229
00:24:54,506 --> 00:24:57,304
Схоже, ваша машина працює безпомилково.
230
00:24:58,243 --> 00:25:01,110
Це може бути тимчасовою мірою, розумієте?
231
00:25:01,213 --> 00:25:03,374
Добре, ви переконали мене.
232
00:25:05,217 --> 00:25:09,813
В ваших гарних карманах вашої гарної
теніски лежать ключі від в'язниці.
233
00:25:10,489 --> 00:25:12,081
Я зрозуміла.
234
00:25:13,892 --> 00:25:15,826
Вікторія не небезпечна.
235
00:25:16,161 --> 00:25:17,788
Я знаю.
236
00:25:18,030 --> 00:25:20,225
Але буде краще, якщо ми
пізнаємо один одного краще.
237
00:25:20,332 --> 00:25:21,526
Чому?
238
00:25:21,834 --> 00:25:23,495
Тому що я прошу вас.
239
00:25:26,371 --> 00:25:28,339
Хочете, покатаємось?
240
00:25:29,508 --> 00:25:33,376
Ми могли б заїхати до міста,
придбати цукерок або відполірувати черевики.
241
00:25:34,379 --> 00:25:36,973
Ні, дякую.
Куди веде ця дорога?
242
00:25:37,916 --> 00:25:39,406
До землі мавп...
243
00:25:42,087 --> 00:25:44,419
Флоранс, я повторю своє запитання:
куди веде ця дорога?
244
00:25:44,523 --> 00:25:46,115
Нікуди.
245
00:25:46,859 --> 00:25:48,258
Там пагорб...
246
00:25:48,927 --> 00:25:51,987
Я бачила річку чи озеро,
нічого такого.
247
00:25:54,266 --> 00:25:55,858
Дякую.
248
00:26:08,413 --> 00:26:10,278
Ґійом милий.
249
00:26:11,283 --> 00:26:12,944
Ти так вважаєш?
250
00:26:13,051 --> 00:26:14,518
Так
251
00:26:14,620 --> 00:26:18,056
Він дрібний та брудний лакей,
але ж милий.
252
00:26:20,192 --> 00:26:21,887
Він тебе бісить?
253
00:26:22,628 --> 00:26:24,562
Ми повинні миритись з цим.
254
00:26:25,898 --> 00:26:28,560
Вважаєш, що він може
ускладнити нам життя?
255
00:26:29,468 --> 00:26:32,960
Ні, я так не думаю,
але не жартуй з ним.
256
00:26:34,273 --> 00:26:36,264
Обожнюю таких мілких шишкуватих, як він.
257
00:26:36,375 --> 00:26:38,900
Я сказала, не жартуй з ним.
258
00:26:43,015 --> 00:26:45,210
Ми будемо робити цукор в твоїй халупі?
259
00:26:46,618 --> 00:26:48,916
Ми ж замерзнемо тут взимку.
260
00:26:49,021 --> 00:26:51,285
Фло, я не поїду до міста, тільки щоб догодити тобі.
261
00:26:51,390 --> 00:26:54,416
Я достатньо стара, щоб знати, що
я ненавиджу людей.
262
00:27:00,365 --> 00:27:02,629
Ти збираєшся завести собі чоловіка?
263
00:27:02,935 --> 00:27:04,459
Я не казала цього.
264
00:27:05,137 --> 00:27:06,900
Мені подобається бути з тобою.
265
00:27:08,540 --> 00:27:11,998
Великого чолов'ягу, від якого несе потом, еге ж?
266
00:27:12,110 --> 00:27:16,911
Який хапає тебе своїми великими руками,
з красивими й волохатими грудьми...
267
00:27:40,939 --> 00:27:42,338
Доброго дня.
268
00:27:45,243 --> 00:27:46,642
Доброго дня.
269
00:27:51,984 --> 00:27:53,679
Я не хотіла вас турбувати.
270
00:27:55,320 --> 00:27:56,719
Тут проходить головна лінія каналізації.
271
00:27:57,022 --> 00:27:59,513
Я приїхала взяти кілька зразків води.
272
00:28:01,059 --> 00:28:02,390
То з водою все гаразд?
273
00:28:02,494 --> 00:28:04,291
О, так, не турбуйтесь.
274
00:28:06,098 --> 00:28:09,033
Я можу скористатись вашою ванною?
275
00:28:11,269 --> 00:28:13,362
- А ви одна?
- Так.
276
00:28:14,439 --> 00:28:16,430
Не зважайте, я схожу за гараж.
277
00:28:16,541 --> 00:28:18,270
Ні, йдіть.
278
00:28:18,643 --> 00:28:20,235
Дякую.
279
00:28:21,580 --> 00:28:23,411
Ви дуже ласкаві!
280
00:28:32,591 --> 00:28:34,582
У вас дуже гарний будиночок.
281
00:28:34,693 --> 00:28:36,183
Дякую.
282
00:28:36,294 --> 00:28:39,024
А чим ви займаєтесь?
Працюєте на місто?
283
00:28:39,131 --> 00:28:41,065
Нещодавно змішалась вода
284
00:28:41,166 --> 00:28:43,600
і декілька дітей в школі захворіло,
285
00:28:43,702 --> 00:28:45,533
тому ми все перевіряємо.
286
00:28:45,637 --> 00:28:49,198
Я збираю зразки води і...
Ви не хворіли?
287
00:28:50,175 --> 00:28:51,608
Добре.
288
00:28:52,444 --> 00:28:54,344
Але ви ні про що не турбуйтесь, добре?
289
00:28:56,448 --> 00:28:57,472
Мадам...
290
00:28:57,582 --> 00:28:59,345
Шампань, Вікторія Шампань.
291
00:28:59,451 --> 00:29:01,612
Марина Сен-Жан.
Рада знайомству.
292
00:29:01,720 --> 00:29:04,382
Якщо ви тут живете, буде краще,
щоб ми були знайомі.
293
00:29:04,489 --> 00:29:06,582
- Вам нічого не потрібно?
- Ні, ні.
294
00:29:07,659 --> 00:29:08,648
Що смішного?
295
00:29:08,760 --> 00:29:12,526
Ви кумедна.
Ви зовсім не сором'язливі.
296
00:29:13,365 --> 00:29:15,333
Немає потреби бути сором'язливою.
297
00:29:18,370 --> 00:29:19,769
Я завжди думала,
298
00:29:20,072 --> 00:29:23,633
що цукрову халупку потрібно
знову відкрити.
299
00:29:24,142 --> 00:29:25,609
Я нічого про це не знаю.
300
00:29:25,710 --> 00:29:28,110
Я якось зайду на каву й
ми побалакаємо,
301
00:29:28,213 --> 00:29:29,646
якщо ви не будете проти.
302
00:29:29,748 --> 00:29:31,340
Побачимо.
303
00:29:33,351 --> 00:29:35,251
Ви знайдете це кумедним, але...
304
00:29:35,353 --> 00:29:37,753
я теж шаленію від садівництва.
305
00:29:38,723 --> 00:29:42,489
Я прийду з азотом, фосфором та калієм.
306
00:29:42,594 --> 00:29:44,425
- Що воно таке?
- Добрива.
307
00:29:44,529 --> 00:29:46,224
Я все вам поясню.
308
00:29:47,365 --> 00:29:50,198
Ви побачите, це буде просто
пекельний город.
309
00:29:54,372 --> 00:29:57,637
А ви отака з усіма?
310
00:29:59,111 --> 00:30:01,545
Справа в тім, що в мене є ще одне прохання до вас.
311
00:30:02,781 --> 00:30:04,248
Вас не буде турбувати те,
312
00:30:04,349 --> 00:30:07,648
що я буду проїжджати на вашій
землі на своєму квадроциклі час від часу?
313
00:30:08,386 --> 00:30:11,082
Це єдина коротка дорога до озера.
314
00:30:11,289 --> 00:30:15,487
Не дуже часто, не вночі
і не дуже рано вранці.
315
00:30:15,694 --> 00:30:18,356
- Обіцяю.
- Тоді без проблем!
316
00:30:20,632 --> 00:30:24,500
Я дуже рада, що познайомилась
за вами, мадам Шампань.
317
00:31:10,148 --> 00:31:11,513
Я можу присісти?
318
00:31:11,616 --> 00:31:13,208
Ми знайомі?
319
00:31:18,190 --> 00:31:21,159
Николя Сміт. Я батько Шарло.
320
00:31:21,259 --> 00:31:23,227
Ви повинні були чути про нього.
321
00:31:23,328 --> 00:31:24,761
Чому ти сів?
322
00:31:24,863 --> 00:31:27,457
Шарло доглядав Еміля два роки.
323
00:31:27,566 --> 00:31:30,296
І що? Чому ти сів сюди?
324
00:31:31,670 --> 00:31:34,264
Вікторія не добра.
325
00:31:34,839 --> 00:31:35,897
Зовсім.
326
00:31:36,208 --> 00:31:39,268
Через неї старий завжди сумний,
а це має свій ефект і на Шарло.
327
00:31:39,377 --> 00:31:40,935
А яке це має відношення до мене?
328
00:31:41,246 --> 00:31:45,342
У тебе зовсім немає серця, курво!
Я знаю, ви дасте йому померти!
329
00:31:45,450 --> 00:31:47,350
Ми нікого не вбиваємо.
330
00:31:48,887 --> 00:31:51,913
Що така дівка, як ти, робить в тій халупі
331
00:31:52,224 --> 00:31:53,748
з тією старою каргою?
332
00:31:54,192 --> 00:31:56,456
Не лізь не в свої справи, козел.
333
00:31:58,230 --> 00:32:01,393
Ми заберемо його звідти.
Він заслуговує на краще.
334
00:32:01,499 --> 00:32:03,797
Ось, що я кажу, ясно?
335
00:32:03,902 --> 00:32:07,394
А чому ти кажеш це мені?
Ти боїшся Вік?
336
00:32:09,241 --> 00:32:10,640
Безсердечна сука!
337
00:33:15,607 --> 00:33:17,575
Можеш відвезти мене назад до бару?
338
00:33:17,976 --> 00:33:19,705
Я можу відвезти тебе додому.
339
00:33:20,812 --> 00:33:22,609
Мені краще до бару.
340
00:33:22,714 --> 00:33:24,306
Добре.
341
00:34:26,678 --> 00:34:28,077
Курво!
342
00:34:59,110 --> 00:35:01,101
Кинь ти це,
ти ж заб'єшся.
343
00:35:01,413 --> 00:35:02,380
То допоможи мені!
344
00:35:02,480 --> 00:35:05,381
Зробимо це завтра, я стомилась!
345
00:35:14,893 --> 00:35:17,020
- Ось так добре?
- Занадто близько до лісу.
346
00:35:17,128 --> 00:35:20,461
Миші будуть там купатись частіше за нас.
347
00:35:24,736 --> 00:35:26,863
Гей, обережно з моєю морквою!
348
00:35:26,971 --> 00:35:28,768
Як же ти дістала мене!
349
00:37:26,224 --> 00:37:27,748
Що то за ідіот?
350
00:37:27,859 --> 00:37:31,818
Заспокойся.
Це жінка, яку я зустріла недавно.
351
00:37:33,631 --> 00:37:35,963
- Жінка?
- Вона працює на місто.
352
00:37:36,067 --> 00:37:39,696
Вона попросила в мене дозволу
їздити тут і я дозволила.
353
00:37:41,706 --> 00:37:43,105
Ти дозволила?
354
00:37:44,776 --> 00:37:47,836
Так, дозволила!
Я вмію з людьми поводитись.
355
00:37:48,179 --> 00:37:50,545
Вона була нічого так, кумедною.
356
00:37:52,317 --> 00:37:55,286
І як же звати твою гарненьку байкершу?
357
00:37:55,587 --> 00:37:57,145
Я не пам'ятаю.
358
00:37:58,990 --> 00:38:00,582
Скільки їй років?
359
00:38:01,726 --> 00:38:04,786
45 чи 50. Це неважливо.
360
00:38:21,879 --> 00:38:23,346
Я вами дуже задоволений.
361
00:38:24,682 --> 00:38:26,206
Це він до нас говорить?
362
00:38:27,251 --> 00:38:28,878
Ні, я серйозно.
363
00:38:29,621 --> 00:38:33,580
Ви добре себе поводите
й ми гарно разом працюємо.
364
00:38:33,858 --> 00:38:34,950
Це обнадіює.
365
00:38:35,760 --> 00:38:37,352
Гей, ми класні, чула?
366
00:38:38,229 --> 00:38:40,663
Я передчуваю гарне майбутнє, ось і все.
367
00:38:40,765 --> 00:38:41,925
Це не моя робота,
368
00:38:42,033 --> 00:38:45,230
але я б хотів переконати вас
чимось зайнятись.
369
00:38:45,336 --> 00:38:47,361
Трохи виходити звідси, бачитись з людьми.
370
00:38:47,839 --> 00:38:50,330
А ти, що ж ти робиш, Ґійоме,
щоб бачитись з людьми,
371
00:38:50,642 --> 00:38:52,337
щоб бути частиною суспільства?
372
00:38:52,910 --> 00:38:56,175
Це нормально, Вікторіє. Просто я кажу,
що ваш прогрес нормальний.
373
00:38:56,280 --> 00:39:00,717
Ну ж бо, поясни мадам, як то
бути частиною суспільства?
374
00:39:01,986 --> 00:39:04,955
Мій вибір не має нічого спільного з вашим.
375
00:39:05,056 --> 00:39:08,048
Ти всиновив дитину із Ефіопії, Ґійоме?
376
00:39:08,693 --> 00:39:11,127
Чи ти член Грінпісу, Ґійоме?
377
00:39:12,063 --> 00:39:14,657
Чи ти учасник книжкового клубу, Ґійоме?
378
00:39:14,766 --> 00:39:17,894
Ти граєш у бадмінтон
по п'ятницях опівдні, Ґійоме?
379
00:39:18,002 --> 00:39:21,938
Ти роздаєш консерви для бідних
на різдво, Ґійоме?
380
00:39:23,975 --> 00:39:25,943
Я вірю в вас обох.
381
00:39:26,044 --> 00:39:28,205
Крок за кроком й у нас все вийде.
382
00:39:55,673 --> 00:39:57,231
Я забув сказати.
383
00:39:59,377 --> 00:40:02,141
Була подана скарга в соціальну службу.
384
00:40:02,246 --> 00:40:04,111
На рахунок мсьє Еміля.
385
00:40:06,150 --> 00:40:07,879
Що за скарга?
386
00:40:07,985 --> 00:40:09,680
Ви знаєте, про що я.
387
00:40:10,922 --> 00:40:14,085
Досить ходити навколо.
Скажи вже, що маєш сказати.
388
00:40:16,027 --> 00:40:18,723
Завтра приїде швидка й забере його.
389
00:40:19,097 --> 00:40:22,066
Його помістять в більш відповідну установу.
390
00:40:24,936 --> 00:40:27,871
Я прийду з соціальним працівником і все закінчиться.
391
00:40:27,972 --> 00:40:30,167
Ми говорили з Шарло та його батьком
392
00:40:30,274 --> 00:40:33,402
і ми всі погодились,
що мсьє Еміль не може тут залишатись.
393
00:40:36,781 --> 00:40:41,013
Справа не в тім, що ми не довіряємо вам.
Йому лише потрібен кращий догляд.
394
00:40:45,089 --> 00:40:47,057
Їдь додому, Ґійоме.
395
00:42:55,887 --> 00:42:58,014
Що тобі в мені подобається?
396
00:42:59,290 --> 00:43:01,019
Й чому ти завжди така?
397
00:43:02,260 --> 00:43:04,285
Тому що я боюсь.
398
00:43:05,062 --> 00:43:06,393
Чого боїшся?
399
00:43:06,497 --> 00:43:09,193
Я не знаю.
Боюсь боятись.
400
00:43:10,234 --> 00:43:11,462
Тобі немає чого боятись.
401
00:43:11,569 --> 00:43:14,299
Тоді скажи мені, що тобі в мені подобається.
402
00:43:18,042 --> 00:43:19,475
Ти моя Вікторія.
403
00:43:21,379 --> 00:43:23,142
Ти моя безпека.
404
00:43:24,115 --> 00:43:26,049
Ти даєш сенс усьому.
405
00:43:26,417 --> 00:43:28,282
Я не знаю, чорт забирай!
406
00:43:31,889 --> 00:43:34,357
В місті є чоловіки, в лісах, вони повсюди.
407
00:43:34,458 --> 00:43:35,584
Ти сексуальна.
408
00:43:35,893 --> 00:43:37,588
Я бачила тебе з Ґійомом.
409
00:43:38,396 --> 00:43:39,954
Перестань.
410
00:43:40,064 --> 00:43:41,588
Той ідіот гей!
411
00:43:44,402 --> 00:43:46,233
Не потрібно мене допитувати.
412
00:43:46,337 --> 00:43:49,204
В цьому і справа! Що тобі потрібно?
413
00:43:51,042 --> 00:43:53,067
Не потрібно тут розігрувати драму!
414
00:43:57,448 --> 00:43:59,313
Чи ми не можемо просто насолоджуватись життям?
415
00:44:03,587 --> 00:44:05,384
Я знайшла гроші.
416
00:44:05,489 --> 00:44:07,081
Що?
417
00:44:08,559 --> 00:44:11,323
Я коробці за мийкою.
418
00:44:12,630 --> 00:44:14,495
- Скільки?
- Достатньо.
419
00:44:15,399 --> 00:44:17,594
Певно, вони належать дядьку Емілю.
420
00:44:19,971 --> 00:44:21,370
І?
421
00:44:22,206 --> 00:44:23,696
Нічого...
422
00:44:24,075 --> 00:44:27,135
Я збережу гроші для цього місця, для нас.
423
00:44:30,614 --> 00:44:33,048
Ти не збираєшся покласти їх до банку?
424
00:44:33,150 --> 00:44:34,412
Мені начхати на них!
425
00:44:34,518 --> 00:44:38,113
Так, ще б пак.
Тоді навіщо ж ти мені розповіла це?
426
00:44:43,661 --> 00:44:46,494
Я збережу тебе поруч із собою коханням,
427
00:44:46,597 --> 00:44:48,656
готуючи їжу для тебе,
прибираючи для тебе.
428
00:44:48,966 --> 00:44:52,163
Тобі не доведеться платити нічого.
Зможеш робити, що захочеш.
429
00:44:52,269 --> 00:44:54,260
Якщо ти підеш, я вб'ю себе.
430
00:44:54,972 --> 00:44:56,166
У мене більше нічого немає.
431
00:44:56,273 --> 00:44:59,299
Це шкідливо, Вік.
Ненавиджу, коли ти така.
432
00:45:01,746 --> 00:45:05,307
Не знаю, що принесе нам майбутнє,
але ти в ньому є.
433
00:45:05,416 --> 00:45:08,112
Досить! Ти забагато балакаєш.
434
00:46:08,412 --> 00:46:11,609
Ви бачили, що я зробила?
Ось все, що потрібно.
435
00:46:12,349 --> 00:46:14,647
Одного разу на три тижні вже забагато.
436
00:46:16,454 --> 00:46:20,117
Поллєте їх за 30 хвилин до того,
як класти калій.
437
00:46:20,224 --> 00:46:21,555
Я залишу ванночки тут.
438
00:46:21,659 --> 00:46:24,719
Фосфор лише один раз на сезон.
439
00:46:25,296 --> 00:46:27,662
А азот кожні три дня, зрозуміло?
440
00:46:27,765 --> 00:46:30,666
Я слухаю, але нічогісінько не розумію!
441
00:46:31,168 --> 00:46:32,795
Калій піде на користь твоїм помідорам.
442
00:46:33,104 --> 00:46:36,369
Фосфор корисний для кореневих,
запобігає захворюванням.
443
00:46:36,474 --> 00:46:38,669
А азот - для салату.
444
00:46:39,143 --> 00:46:41,611
Садівництвом займалась вся моя сім'я.
445
00:46:43,347 --> 00:46:45,144
Я ніколи від цього не стомлюсь.
446
00:46:46,217 --> 00:46:48,617
Я також куплю вам кращі інструменти.
447
00:46:48,719 --> 00:46:51,415
Боже, я буду звати вас для ремонту сантехніки,
448
00:46:51,522 --> 00:46:53,615
для фарбування та й для газону!
449
00:46:58,095 --> 00:46:59,722
Гей, як ви гадаєте...
450
00:47:02,233 --> 00:47:04,463
чи не могла б я поспілкуватись із Флоранс?
451
00:47:05,136 --> 00:47:07,627
- Ви знаєте Флоранс?
- Ще б пак знаю.
452
00:47:08,672 --> 00:47:11,664
Флоранс пішла кудись вранці.
Я не знаю, коли...
453
00:47:12,243 --> 00:47:14,438
А звідки ви її знаєте?
454
00:47:14,545 --> 00:47:16,570
Я також працюю і в барі.
Я там менеджер.
455
00:47:16,680 --> 00:47:18,443
А, зрозуміло. І?
456
00:47:18,549 --> 00:47:20,312
Флоранс частенько заходить до бару.
457
00:47:20,417 --> 00:47:21,816
Так, і?
458
00:47:22,887 --> 00:47:25,515
Що ж, я б не хотіла вас цим турбувати,
459
00:47:25,623 --> 00:47:29,252
але було б чудово, якби ви переказали їй,
що ми б хотіли, щоб вона розрахувалась.
460
00:47:29,360 --> 00:47:31,658
Нещодавно в нас була вечірка
й вона залишила нівроку такий рахунок.
461
00:47:31,762 --> 00:47:34,492
Вечірка?
Про що ви кажете?
462
00:47:34,899 --> 00:47:36,332
Все саме так, мадам Вікторіє.
463
00:47:36,433 --> 00:47:38,424
Я не маю нічого проти веселощів,
464
00:47:38,536 --> 00:47:42,233
але вона мусить сплатити за рахунок,
якщо хоче туди повертатись.
465
00:47:42,339 --> 00:47:45,604
- Ми ж маємо якось триматись на плаву.
- Скільки вона винна?
466
00:47:45,709 --> 00:47:47,768
Ви передасте їй, щоб вона зайшла ввечері?
467
00:47:48,445 --> 00:47:50,709
Стійте тут. Я сама вам заплачу.
468
00:47:50,814 --> 00:47:52,406
Заспокойтесь.
469
00:47:53,284 --> 00:47:54,683
Вона винна мені 215 $.
470
00:47:54,785 --> 00:47:56,377
Не рухайтесь.
471
00:48:10,734 --> 00:48:13,202
Я б хотіла побачити Марину.
472
00:48:13,604 --> 00:48:14,571
Кого?
473
00:48:14,672 --> 00:48:15,934
Марину, менеджера.
474
00:48:16,240 --> 00:48:17,798
Я не знаю ніякої Марини.
475
00:48:18,475 --> 00:48:19,840
А хто ж тоді менеджер?
476
00:48:19,944 --> 00:48:22,708
Я тут і власник, і менеджер.
А в чому проблеми?
477
00:48:22,813 --> 00:48:25,247
А хто тоді Марина?
Вона клієнтка?
478
00:48:25,349 --> 00:48:26,646
Гадки не маю!
479
00:48:26,750 --> 00:48:28,809
Сен-Жан!
Марина Сен-Жан!
480
00:48:28,919 --> 00:48:30,511
Не маю ніякого уявлення!
481
00:48:45,769 --> 00:48:47,737
Я не знаю цю Марину!
482
00:48:47,972 --> 00:48:50,236
І перестань ти дивитись на мене так!
483
00:48:50,641 --> 00:48:53,940
Вибач, але віддавати 200 $ якійсь перехожій?
Яка ж ти наївна!
484
00:48:54,245 --> 00:48:54,973
215 $!
485
00:48:55,279 --> 00:48:56,871
Тоді ти аж на 215 $ наївна!
486
00:48:56,981 --> 00:48:58,573
Та чи можу ж я випити аж на 215 $?
487
00:48:58,682 --> 00:49:00,411
А звідки ж мені знати?
488
00:49:00,517 --> 00:49:01,848
Курво, ох і злиш ти мене...
489
00:49:01,952 --> 00:49:04,477
Дозволила якійсь лярві брехати тобі!
490
00:49:04,588 --> 00:49:06,385
Ти ж заплатила їй без зайвих запитань!
491
00:49:06,490 --> 00:49:07,479
Не кричи на мене.
492
00:49:07,591 --> 00:49:11,425
Я переховуюсь в лісі, тому що мене
шукають вбивці.
493
00:49:11,528 --> 00:49:12,552
Ти ж це знаєш, так?
494
00:49:12,663 --> 00:49:16,429
Зачекай, то було 10 років тому!
495
00:49:19,403 --> 00:49:21,837
Ти приїхала сюди, щоб сховатись,
496
00:49:22,406 --> 00:49:24,533
чи приїхала заради мене, Фло?
497
00:49:58,542 --> 00:50:00,442
Марина Сен-Жан.
498
00:50:02,880 --> 00:50:05,280
І нікого з таким ім'ям у Кіркдейлі?
499
00:50:07,785 --> 00:50:10,982
Франкорвілль, Сен-Клод, Шіптон, нічого?
500
00:50:15,759 --> 00:50:17,351
Дякую.
501
00:50:42,953 --> 00:50:44,818
Відпочивай,
502
00:50:44,922 --> 00:50:47,755
в тебе попереду великий день.
503
00:50:51,395 --> 00:50:53,920
Господи! Джекі...
504
00:50:56,033 --> 00:50:57,625
Джекі.
505
00:51:00,070 --> 00:51:01,901
Як ти знайшла мене?
506
00:51:02,339 --> 00:51:04,807
Я дуже розумна.
Це всі знають.
507
00:51:04,908 --> 00:51:07,672
Господи, як же ти знайшла мене?
А він хто?
508
00:51:07,778 --> 00:51:09,075
Ти зовсім не змінилась!
509
00:51:09,380 --> 00:51:10,779
Що тобі треба?
510
00:51:11,515 --> 00:51:12,846
Зробити тобі дуже боляче.
511
00:51:12,950 --> 00:51:15,441
Перестань клеїти дурня!
Що тобі треба?
512
00:51:21,558 --> 00:51:23,753
Скажи, чого ти хочеш, Джекі.
513
00:51:23,861 --> 00:51:25,761
Ми щось придумаємо.
514
00:51:30,100 --> 00:51:33,035
Ведеш себе, як ковбой.
Хочеш грати жорстко.
515
00:51:33,137 --> 00:51:34,798
Хочеш мене тероризувати!
516
00:51:35,672 --> 00:51:37,765
Говори зі мною, курво ж!
517
00:51:39,543 --> 00:51:40,737
Я знаю, я припустилась помилки.
518
00:51:40,844 --> 00:51:42,903
Що ти хотіла, щоб я зробила?
519
00:51:43,580 --> 00:51:46,413
Все ж добре, хіба ні?
Я за всіх заплатила!
520
00:51:48,085 --> 00:51:50,849
Ти знаєш, що в тебе на совісті.
521
00:51:52,890 --> 00:51:54,482
Суко!
522
00:52:02,566 --> 00:52:05,057
Не вплутуй мою дівчину Вікторію в це, гаразд?
523
00:52:09,740 --> 00:52:11,037
Ну ж бо...
524
00:52:11,141 --> 00:52:14,440
Будемо вести перемовини
чи я буду дивитись, як ти засмагаєш?
525
00:52:17,714 --> 00:52:19,113
Що ти робиш?
526
00:52:19,817 --> 00:52:22,513
...що ти робиш?
Ні, йди геть!
527
00:52:53,684 --> 00:52:54,981
Все добре?
528
00:54:08,992 --> 00:54:11,222
Ти не хочеш побалакати з поліцією?
529
00:54:12,095 --> 00:54:13,619
Чому ні?
530
00:54:13,730 --> 00:54:16,824
Я не знаю, все гаразд.
Вона помстилась.
531
00:54:19,102 --> 00:54:20,933
Вона може повернутись.
532
00:54:23,240 --> 00:54:24,764
Побалакай хоча б з Ґійомом.
533
00:54:24,875 --> 00:54:26,069
Все добре!
534
00:54:26,176 --> 00:54:28,736
Вона зламала мені ногу.
Вона закінчила все.
535
00:54:30,714 --> 00:54:32,113
Ти впевнена?
536
00:54:32,849 --> 00:54:34,714
Один день за раз, Вік.
537
00:54:35,319 --> 00:54:37,184
Один день за раз.
538
00:54:39,656 --> 00:54:41,089
Дай мені загоїтись.
539
00:54:43,093 --> 00:54:44,993
Просто будь поруч зі мною.
540
00:54:52,169 --> 00:54:55,297
Штовхати дівчат в інвалідних колясках
входить в твої посадові інструкції?
541
00:54:55,606 --> 00:54:57,597
Мені це в радість, Флоранс.
542
00:54:58,041 --> 00:55:00,168
Дозволь тебе трішки побалувати.
543
00:55:00,277 --> 00:55:01,904
Теж мені джентльмен.
544
00:55:07,751 --> 00:55:10,049
Гей! Куди це ти мене везеш?
545
00:55:24,835 --> 00:55:26,166
Все добре?
546
00:55:26,269 --> 00:55:27,861
Так.
547
00:55:33,844 --> 00:55:36,142
Тобі потрібна освіта для твоєї роботи?
548
00:55:38,081 --> 00:55:39,673
Кримінологія.
549
00:55:44,788 --> 00:55:47,154
Ти наглядаєш за багатьма
колишніми в'язнями?
550
00:55:49,326 --> 00:55:50,793
Це конфіденційно.
551
00:55:56,667 --> 00:55:58,259
В тебе є хлопець?
552
00:56:00,671 --> 00:56:02,400
Це також конфіденційно.
553
00:56:05,175 --> 00:56:08,076
Але так, є.
І це все, що я скажу тобі.
554
00:56:16,219 --> 00:56:18,881
Чому ти задерлась на те дерево?
555
00:56:22,893 --> 00:56:24,292
Я не знаю, я...
556
00:56:25,696 --> 00:56:28,756
Я посварилась із Вік.
Зробила помилку, от і все.
557
00:56:28,865 --> 00:56:30,264
Через що посварились?
558
00:56:30,867 --> 00:56:32,266
Це конфіденційно.
559
00:56:34,104 --> 00:56:36,129
Могло б бути набагато гірше.
560
00:56:36,239 --> 00:56:37,831
Я знаю, татку.
561
00:56:41,978 --> 00:56:44,378
Ти збираєшся шпигувати за Вік
все її життя?
562
00:56:46,049 --> 00:56:48,313
Вікторія отримала довічне ув'язнення.
563
00:56:48,418 --> 00:56:52,252
Я б хотів, щоб ти зрозуміла, чому я тут,
щоб ми перестали про це сперечатись.
564
00:56:57,461 --> 00:56:59,759
Що ти будеш робити із нею?
565
00:56:59,863 --> 00:57:01,421
В якому сенсі?
566
00:57:03,366 --> 00:57:05,857
Вона дійсно робить тебе щасливою?
567
00:57:13,310 --> 00:57:16,404
Мені здається, що ти молода й хочеш
трішки пожити.
568
00:57:26,957 --> 00:57:28,788
Я можу тебе дещо попросити?
569
00:57:29,159 --> 00:57:30,751
Так.
570
00:57:31,895 --> 00:57:33,795
Бачиш той контейнер?
571
00:57:36,333 --> 00:57:39,131
Давай зробимо дещо,
що я робила в дитинстві.
572
00:57:40,370 --> 00:57:42,497
Підійди до контейнера.
573
00:57:44,141 --> 00:57:47,133
- Про що це ти кажеш?
- Довірся мені.
574
00:57:51,148 --> 00:57:53,742
Я не збираюсь тертись об сміття.
575
00:57:54,251 --> 00:57:56,276
Не будь ти таким занудою.
576
00:57:56,386 --> 00:57:58,354
Ніхто й не просить тебе тертись об нього?
577
00:57:58,455 --> 00:58:00,047
Вперед!
578
00:58:00,390 --> 00:58:02,221
Це гра!
579
00:58:19,209 --> 00:58:20,801
Він пустий?
580
00:58:27,217 --> 00:58:29,845
От побачиш, Ґійоме.
Це буде весело.
581
00:58:29,953 --> 00:58:32,421
Я хочу, щоб ти заліз до контейнеру.
582
00:58:33,557 --> 00:58:35,923
- Ти жартуєш?
- Ну ж бо!
583
00:58:36,393 --> 00:58:39,954
Це дитяча гра!
Я здивована, що ти її не знаєш!
584
00:58:40,564 --> 00:58:42,828
Давай, зроби це заради мене!
585
00:58:42,933 --> 00:58:44,195
Достатньо.
586
00:58:44,301 --> 00:58:45,893
Давай!
587
00:58:48,538 --> 00:58:51,439
Ґійоме, це займе лише 2 хвилини!
588
00:58:51,541 --> 00:58:54,374
Я не дам тобі гнити там весь день!
589
00:58:58,248 --> 00:59:00,375
Що ти хотіла, щоб я зробив там?
590
00:59:05,989 --> 00:59:07,422
Ти мене бісив.
591
00:59:07,524 --> 00:59:09,492
Що я мав зробити там?
592
00:59:10,193 --> 00:59:13,924
Ти б побачив, що іноді смердить,
коли ти ворушиш чуже гівно.
593
00:59:17,100 --> 00:59:19,000
Тоді ти програла.
594
00:59:20,136 --> 00:59:21,535
Ти програла.
595
00:59:22,439 --> 00:59:24,031
Козел.
596
00:59:40,557 --> 00:59:42,354
Багатенько ж ти пишеш.
597
00:59:46,496 --> 00:59:49,158
Так, я багато пишу.
598
00:59:50,300 --> 00:59:53,394
А тобі обов'язково писати цей звіт тут?
599
00:59:54,037 --> 00:59:57,973
Не турбуйся, мої записи будуть
набагато докладнішими, ніж звіт.
600
01:00:07,083 --> 01:00:10,484
Скажи Ґійому, що ти жалкуєш про те,
що ти зробила.
601
01:00:11,454 --> 01:00:13,319
Що це за фігня?
602
01:00:14,090 --> 01:00:16,354
Він поліз у контейнер чи ні?
603
01:00:17,093 --> 01:00:18,993
Прокляття, Флоранс!
604
01:00:19,396 --> 01:00:22,661
Скажи Ґійому, що ти жалкуєш.
605
01:00:28,438 --> 01:00:31,202
Вибач мене, Ґійоме.
606
01:01:11,114 --> 01:01:12,513
Я стомилась.
607
01:01:19,522 --> 01:01:22,514
Йде дощ та світить сонце одночасно.
608
01:01:24,327 --> 01:01:27,455
Якби ти мусила вибрати,
ти б краще була водою чи вітром?
609
01:01:30,133 --> 01:01:31,657
Якби ти мусила вибрати,
610
01:01:31,968 --> 01:01:33,435
ти б краще була водою
611
01:01:33,536 --> 01:01:35,128
чи вітром?
612
01:01:51,488 --> 01:01:53,080
Тримай.
613
01:02:46,067 --> 01:02:47,466
Господи...
614
01:02:55,176 --> 01:02:57,041
Що таке?
615
01:02:58,480 --> 01:03:00,380
В мене дещо є для тебе.
616
01:03:00,949 --> 01:03:02,348
Що саме?
617
01:03:05,220 --> 01:03:07,347
Відкрий двері, я не вкушу.
618
01:03:22,470 --> 01:03:23,664
Хто там?
619
01:03:23,972 --> 01:03:25,371
Все нормально!
620
01:03:28,510 --> 01:03:31,138
ЕМІЛЬ ШАМПАНЬ
ПОМЕР 20 СЕРПНЯ 2012 року...
621
01:03:31,246 --> 01:03:32,577
Він помер.
622
01:03:35,016 --> 01:03:36,608
Пройшло вже 10 днів?
623
01:03:37,419 --> 01:03:39,114
Ми вже провели поховання.
624
01:03:39,220 --> 01:03:41,381
Ти даєш мені це через 10 днів
625
01:03:41,489 --> 01:03:43,684
з таким самовдоволеним виглядом?
626
01:03:45,093 --> 01:03:48,062
- Тобі все одно було начхати!
- Пішов звідси геть!
627
01:03:49,664 --> 01:03:52,531
Я прийшов за своїм картом.
Віддай мені ключі.
628
01:03:52,634 --> 01:03:54,693
Вони в ньому! Пішов!
629
01:04:09,217 --> 01:04:11,412
Просто, щоб ти знала,
до самого кінця,
630
01:04:11,519 --> 01:04:13,680
твій дядько обсирався,
631
01:04:13,989 --> 01:04:16,651
плакав, кашляв та кровоточив в лікарні.
632
01:04:16,958 --> 01:04:18,516
Ми дбали про нього.
633
01:04:18,626 --> 01:04:21,424
Ми підтирали йому дупу,
втішали його,
634
01:04:21,529 --> 01:04:24,157
дивились, як він помирає,
а потім ми поховали його.
635
01:04:24,666 --> 01:04:26,531
Ми пришлемо тобі рахунок.
636
01:04:44,319 --> 01:04:46,048
Ненавиджу...
637
01:04:46,154 --> 01:04:47,553
Перестань.
638
01:04:48,556 --> 01:04:51,753
Ти не могла дбати про нього.
Забудь про це.
639
01:04:53,328 --> 01:04:55,228
Нехай йде в дупу...
640
01:05:04,372 --> 01:05:07,739
А ти знаєш, що ти стала ніжнішою,
відколи в мене цей гіпс?
641
01:05:08,043 --> 01:05:09,533
Чому ти так кажеш?
642
01:05:10,311 --> 01:05:12,211
Не знаю, просто помітила це.
643
01:05:12,313 --> 01:05:14,679
Міцно обнімаєш,
маленькі прояви турботи...
644
01:05:16,484 --> 01:05:18,281
А яке це має відношення до твого гіпсу?
645
01:05:18,386 --> 01:05:19,785
Ніякого...
646
01:05:21,256 --> 01:05:24,123
Його знімуть через 10 днів.
А що тоді?
647
01:05:24,559 --> 01:05:27,426
Звідки мені знати?
Все буде, як і звичайно.
648
01:05:28,163 --> 01:05:30,222
А як це звичайно?
649
01:05:31,533 --> 01:05:34,366
Звичайно - це бути разом.
650
01:05:38,440 --> 01:05:41,204
Мені здається, ти не проти того,
що я поранена.
651
01:05:45,613 --> 01:05:49,310
Я тут, я твоя,
нічого не можу подіяти.
652
01:05:55,356 --> 01:05:57,324
Ти дійсно...
653
01:07:06,728 --> 01:07:09,322
Зроблений в 1977,
654
01:07:09,831 --> 01:07:13,392
це локомотив моделі M420W.
655
01:07:14,369 --> 01:07:17,805
Канадська національна залізниця
використовувала його до 1998.
656
01:07:18,306 --> 01:07:20,706
Потім його продали залізниці
Сен-Лорен та Атлантік,
657
01:07:20,808 --> 01:07:23,174
які користувались ним до 2001.
658
01:07:23,611 --> 01:07:26,808
І вже в 2003 його передали до музею.
659
01:07:36,324 --> 01:07:39,623
Виготовлений компанією MLW в грудні 1955,
660
01:07:39,727 --> 01:07:43,527
це локомотив моделі RS-10.
661
01:07:44,866 --> 01:07:47,733
Його використовували до 1998.
662
01:07:47,835 --> 01:07:49,894
Після цього він потрапив до музею.
663
01:07:52,340 --> 01:07:56,333
Локомотив зі слідами пожежі моделі S-4
був виготовлений в липні 1951
664
01:07:56,444 --> 01:07:58,639
компанією Монреаль Локомотив Воркс.
665
01:07:59,581 --> 01:08:03,642
Він носив номер 102 протягом
усієї своєї кар'єри в Сагні.
666
01:08:04,419 --> 01:08:08,219
На ньому стався нещасний випадок
і кабіна загорілась.
667
01:08:38,786 --> 01:08:40,310
Дякую.
668
01:08:42,590 --> 01:08:44,558
Було ж весело, правда?
669
01:08:44,926 --> 01:08:46,484
Гей, гей!
670
01:08:46,594 --> 01:08:50,428
Не кінчай собі в білизну тільки тому,
що ти зводив нас подивитись на рибок!
671
01:08:50,531 --> 01:08:51,964
Вам не сподобалось?
672
01:08:52,267 --> 01:08:53,734
О, я обожнюю таке.
673
01:08:54,235 --> 01:08:55,930
Ніколи я так не кайфувала.
674
01:08:58,740 --> 01:09:00,401
Та йдіть ви.
675
01:09:02,777 --> 01:09:05,940
Як гадаєш, в якийсь момент ми
зможемо попросити виделку?
676
01:09:07,282 --> 01:09:09,580
Ми знайдемо тобі виделку, Вікторіє.
677
01:09:12,687 --> 01:09:14,518
Піду, попалю.
678
01:09:27,402 --> 01:09:29,632
Не подобається мені, коли вона така.
679
01:09:32,774 --> 01:09:34,537
Вона інакша?
680
01:09:34,642 --> 01:09:36,701
Вона застрягла всередині своєї голови.
681
01:09:37,345 --> 01:09:38,744
Вона боїться.
682
01:09:40,014 --> 01:09:41,743
Ти гадаєш?
683
01:09:41,849 --> 01:09:43,441
Чого?
684
01:09:43,851 --> 01:09:45,512
Втратити мене.
685
01:09:52,293 --> 01:09:54,022
Якщо ти хочеш піти - йди.
686
01:09:56,464 --> 01:09:58,432
Я поговорю з нею. Побачимо...
687
01:10:01,536 --> 01:10:02,935
Що ти скажеш?
688
01:10:04,772 --> 01:10:06,535
Що-небудь вигадаю.
689
01:10:07,608 --> 01:10:10,600
Відведу їдо озера. Так буде мирно...
690
01:10:13,781 --> 01:10:15,715
Я не хочу, щоб вона почала нервувати.
691
01:10:18,786 --> 01:10:20,515
Хочеш, щоб і я там був?
692
01:10:20,621 --> 01:10:22,987
Ні. Дякую, Ґійоме.
693
01:10:30,765 --> 01:10:33,029
Вона нагадує мені мою матір. Це дивно.
694
01:10:33,334 --> 01:10:34,733
Вибач?
695
01:10:35,636 --> 01:10:38,366
Вона трішки схожа на мою маму, от і все.
696
01:10:43,778 --> 01:10:45,439
Ти милий.
697
01:10:45,546 --> 01:10:47,605
Я аж вся засвітилась.
698
01:10:52,387 --> 01:10:53,376
Ну тебе!
699
01:11:00,862 --> 01:11:02,796
Схожу в туалет.
700
01:11:08,536 --> 01:11:10,436
Ви говорили за моєю спиною?
701
01:11:10,538 --> 01:11:11,937
Безумовно.
702
01:11:12,707 --> 01:11:14,106
Звичайно, ні.
703
01:11:14,675 --> 01:11:17,075
Він сказав, що ти нагадуєш
йому його матір.
704
01:11:33,094 --> 01:11:36,086
Нам варто частіше сюди приходити.
Тут гарно.
705
01:11:36,397 --> 01:11:38,627
Так, гарно.
706
01:11:48,776 --> 01:11:50,641
Я маю дещо сказати тобі.
707
01:11:51,779 --> 01:11:53,178
Ось воно!
708
01:11:53,915 --> 01:11:57,715
Я ж бо гадала, що ми сюди прийшли
не для того, щоб сосну саджати.
709
01:11:59,454 --> 01:12:02,116
Давай поговоримо без сперечання, добре?
710
01:13:01,115 --> 01:13:02,776
Ми відрізані.
711
01:13:03,951 --> 01:13:05,782
Мені також подобаються чоловіки.
712
01:13:06,621 --> 01:13:09,112
Я хочу життя, роботу, я не знаю...
713
01:13:09,590 --> 01:13:10,887
Ми живемо, як вигнанці.
714
01:13:10,992 --> 01:13:12,516
Вигнанці?
715
01:13:12,627 --> 01:13:15,027
Ти ж не сліпа.
Ти розумієш, про що я.
716
01:13:15,530 --> 01:13:18,795
І куди ти збираєшся приткнути
свою невчену дупу?
717
01:13:19,901 --> 01:13:21,493
І чому чоловіки?
718
01:13:22,537 --> 01:13:24,698
Можеш ображати мене, якщо хочеш.
719
01:13:24,805 --> 01:13:26,204
Це моє життя.
720
01:13:27,174 --> 01:13:29,699
Я боюсь.
Вони зламали мені ногу, пам'ятаєш?
721
01:13:29,810 --> 01:13:33,211
Для мене все ясно:
ми закінчимо разом.
722
01:13:36,150 --> 01:13:38,015
Я зроблю будь-що, щоб зберегти тебе.
723
01:13:38,119 --> 01:13:41,577
А хто сказав, що ти мене втратиш?
Я ж тут.
724
01:13:44,859 --> 01:13:46,986
З мене достатньо цієї халупи.
725
01:13:51,032 --> 01:13:52,966
Я вибирала якось інші квартири.
726
01:14:01,042 --> 01:14:03,101
Тобі потрібно трішки здати назад.
727
01:14:27,602 --> 01:14:29,160
Ми повинні змінитись, Вік.
728
01:14:29,270 --> 01:14:31,898
Це піде на користь тобі й мені.
729
01:14:47,021 --> 01:14:48,886
Тобі потрібно купити нові черевики.
730
01:14:48,990 --> 01:14:50,719
Ці просто огидні.
731
01:14:54,295 --> 01:14:55,887
Прокляття!
732
01:14:56,731 --> 01:14:58,130
Що?
733
01:14:58,799 --> 01:15:01,267
Нічого. Я сказала "прокляття", от і все.
734
01:15:05,873 --> 01:15:08,364
Ти щось робила в мене за спиною?
735
01:15:10,077 --> 01:15:12,068
Я б ніколи не скривдила тебе.
736
01:15:18,319 --> 01:15:20,913
Я як гангстер із цим ціпком.
737
01:15:24,158 --> 01:15:27,127
Скажи мені будь-що,
чого ти раніше мені не казала.
738
01:15:28,396 --> 01:15:30,660
Ну ж бо, скажи що-небудь.
739
01:15:31,098 --> 01:15:32,690
Я не знаю.
740
01:15:35,803 --> 01:15:38,795
Скажи мені.
Ми ж самі в лісі.
741
01:15:39,640 --> 01:15:42,200
Ти спала чи не спала із
тією товстою Ан'єс?
742
01:15:42,309 --> 01:15:43,901
Ти нестерпна, перестань.
743
01:15:44,011 --> 01:15:46,241
Господи, пройшло вже 5 років.
Просто скажи мені.
744
01:15:46,347 --> 01:15:48,372
Вік, будь-що, крім цього.
745
01:15:48,683 --> 01:15:51,811
Ти засовувала свій маленький язичок
в її здоровенний рот? Визнай це!
746
01:15:51,919 --> 01:15:53,682
Яка ж ти докучлива!
747
01:15:54,255 --> 01:15:57,850
Ти засовувала свої тендітні пальчики
в Ан'єс Жонка, правда ж?
748
01:15:57,958 --> 01:15:59,357
Ні!
749
01:16:00,895 --> 01:16:02,419
Що це?
750
01:16:07,301 --> 01:16:08,893
Гей?
751
01:16:16,143 --> 01:16:17,235
Гей!
752
01:16:18,946 --> 01:16:20,174
Послухай.
753
01:16:35,863 --> 01:16:37,421
Не стій там, йдемо.
754
01:17:25,045 --> 01:17:26,774
Фло!
755
01:18:12,026 --> 01:18:13,823
Допоможи!
756
01:19:10,084 --> 01:19:11,881
Ти можеш поворухнутись?
757
01:19:15,256 --> 01:19:16,848
Вона зламана.
758
01:19:20,261 --> 01:19:22,161
Вона зламана.
759
01:20:25,192 --> 01:20:26,591
Джекі...
760
01:20:27,494 --> 01:20:29,086
Звільни мене.
761
01:20:31,231 --> 01:20:32,630
Звільни мене.
762
01:20:35,703 --> 01:20:37,568
Вік з іншого боку.
763
01:20:56,056 --> 01:20:57,455
Джекі...
764
01:20:58,559 --> 01:21:00,493
Це ти зробила?
765
01:21:02,029 --> 01:21:04,156
Ти не могла цього зробити!
766
01:21:10,371 --> 01:21:11,963
Я знаю.
767
01:21:13,974 --> 01:21:17,000
Такі жахливі люди, як я, не існують.
768
01:22:22,342 --> 01:22:24,276
Вибачайте, моя прекрасна мадам.
769
01:22:25,646 --> 01:22:27,773
Ви не маєте до цього ніякого відношення.
770
01:22:30,584 --> 01:22:34,418
Але так...
я, курво, жорстока.
771
01:22:41,128 --> 01:22:43,653
А город виглядає непогано, так?
772
01:22:46,767 --> 01:22:48,758
Головне ж бо добрива.
773
01:23:11,725 --> 01:23:13,317
Таке відбувається досить часто,
774
01:23:13,427 --> 01:23:17,329
туристи випадково втрапляють
в пастки для ведмедів.
775
01:23:21,201 --> 01:23:22,793
Це був нещасний випадок.
776
01:23:26,673 --> 01:23:28,265
Нещасний випадок.
777
01:23:32,546 --> 01:23:34,173
Бувай, красуня.
778
01:23:47,494 --> 01:23:48,893
Вибач.
779
01:23:51,532 --> 01:23:53,124
Що?
780
01:23:54,902 --> 01:23:56,665
Вибач мене!
781
01:25:21,388 --> 01:25:25,552
Я ж казала тобі, що ми закінчимо разом.
782
01:25:28,962 --> 01:25:30,554
Я кохаю тебе.
783
01:25:34,268 --> 01:25:36,259
І, якщо б в мене був вибір,
784
01:25:36,570 --> 01:25:38,504
я б стала вітром.
785
01:26:01,595 --> 01:26:03,324
Я нічого не чую.
786
01:26:03,730 --> 01:26:05,322
Заспокойся.
787
01:26:16,476 --> 01:26:18,637
В тебе все ще йде кров?
788
01:26:46,473 --> 01:26:48,737
Що ти тепер граєш?
789
01:26:48,842 --> 01:26:50,969
В мене вже краще виходить, мадам.
790
01:27:11,631 --> 01:27:13,895
Як тебе звати, молодий чоловіче?
791
01:27:14,534 --> 01:27:15,933
Люс'єн.
792
01:27:20,073 --> 01:27:22,803
Ти граєш краще, ніж раніше...
793
01:27:23,710 --> 01:27:25,473
маленький Люс'єн..
794
01:27:26,079 --> 01:27:27,671
Проте...
795
01:27:29,516 --> 01:27:31,575
в мене немає з собою грошей.
796
01:31:05,865 --> 01:31:09,232
Я знав, що від цих двох хвойд не
буде нічого, крім проблем.
797
01:31:14,741 --> 01:31:16,834
Закрий свій клятий рот.
798
01:31:18,778 --> 01:31:20,177
Просто замовкни.
799
01:31:54,014 --> 01:31:55,606
Це кінець.
800
01:32:02,870 --> 01:32:10,997
Переклад українською - sonnyb.
16/04/2014
71905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.