All language subtitles for Vikr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,081 --> 00:01:10,049 Ти граєш за гроші? 2 00:01:10,350 --> 00:01:11,442 Так. 3 00:01:11,551 --> 00:01:12,779 А як щодо тебе? 4 00:01:12,886 --> 00:01:15,548 Іноді грає він, іноді - я. 5 00:01:15,822 --> 00:01:18,052 Справа в тім, що якось кепсько ти граєш. 6 00:01:18,558 --> 00:01:20,719 Тобі варто більше практикувати. 7 00:01:21,027 --> 00:01:22,426 Я не знаю, мабуть. 8 00:01:22,529 --> 00:01:24,087 А я вважаю, що варто. 9 00:01:24,398 --> 00:01:27,697 Неможна просити у людей гроші, якщо не знаєш, як грати. 10 00:01:27,801 --> 00:01:31,601 Але ж, мадам, ви б могли дати нам грошей, щоб заохотити нас. 11 00:01:44,834 --> 00:01:46,234 П‘єретт Робітай 12 00:01:47,535 --> 00:01:49,135 Роман Борінже 13 00:01:49,536 --> 00:01:51,536 Марк-Андре Ґронден 14 00:02:01,537 --> 00:02:03,537 Фільм Дені Коте 15 00:02:05,537 --> 00:02:08,537 ~ Вік та Фло побачили ведмедя ~ 16 00:02:10,538 --> 00:02:13,538 переклав sonnyb 17 00:04:22,709 --> 00:04:24,267 Що ви тут робите? 18 00:04:25,145 --> 00:04:26,737 Привіт. 19 00:04:27,113 --> 00:04:28,978 Мене звати Вікторія. 20 00:04:30,617 --> 00:04:33,711 Я бачила тебе раніше, коли ти грався з гелікоптером. 21 00:04:34,287 --> 00:04:36,721 Еміль Шампань - мій дядько. 22 00:04:37,057 --> 00:04:38,024 О, справді? 23 00:04:38,124 --> 00:04:40,285 Так. А ти хто? 24 00:04:41,094 --> 00:04:42,686 Шарло. 25 00:04:43,163 --> 00:04:44,755 Я доглядаю за ним. 26 00:04:45,265 --> 00:04:48,257 Чому він в інвалідному кріслі? 27 00:04:48,735 --> 00:04:50,225 Він наполовину паралізований. 28 00:04:50,971 --> 00:04:52,905 І він більше не розмовляє. 29 00:04:53,006 --> 00:04:54,598 Відколи? 30 00:04:55,308 --> 00:04:57,276 Скільки я його знаю. 31 00:04:59,245 --> 00:05:01,042 Ти часто сюди приходиш? 32 00:05:01,681 --> 00:05:02,943 Кожного дня. 33 00:05:03,049 --> 00:05:05,244 Я годую його, мию. 34 00:05:05,685 --> 00:05:07,778 Іноді ще один тип приходить та допомагає мені. 35 00:05:07,887 --> 00:05:09,650 Його також звати Шампань. 36 00:05:11,191 --> 00:05:13,022 То мій брат, я знаю... 37 00:05:15,261 --> 00:05:17,161 Добре... 38 00:05:18,031 --> 00:05:19,828 Послухай, Шарло... 39 00:05:21,301 --> 00:05:24,031 Думаю, я на деякий час поселюсь тут. 40 00:05:24,671 --> 00:05:26,366 Ти не будеш проти? 41 00:05:28,642 --> 00:05:30,872 Якщо ви його сім'я, тоді все добре. 42 00:05:31,311 --> 00:05:33,609 Мені лише треба сказати батьку. 43 00:05:34,314 --> 00:05:36,976 А яке відношення твій батько до цього має? 44 00:05:38,184 --> 00:05:40,311 Я ж сказала тобі, що я його сім'я. 45 00:05:43,923 --> 00:05:45,618 Еміль! 46 00:05:46,292 --> 00:05:48,260 Це я, Вікторія. 47 00:05:49,195 --> 00:05:50,219 Твоя племінниця! 48 00:05:50,330 --> 00:05:51,797 Мадам. 49 00:05:52,332 --> 00:05:54,323 Він не може говорити, але він не глухий. 50 00:05:54,934 --> 00:05:58,165 Отже, він розуміє мене, але ніколи не відповість мені? 51 00:05:58,338 --> 00:05:59,896 Саме так. 52 00:06:01,708 --> 00:06:03,903 А що то за маленький блакитний ящик? 53 00:06:04,344 --> 00:06:06,005 Його інсулінова помпа. 54 00:06:06,112 --> 00:06:07,670 Що це? 55 00:06:07,781 --> 00:06:10,375 Помпа, яка контролює його глікемію. 56 00:06:11,084 --> 00:06:12,642 А це що? 57 00:06:12,952 --> 00:06:16,353 Рівень цукру в нього в крові. 58 00:06:16,690 --> 00:06:18,749 Він отримує інсулін кожні 4 години. 59 00:06:18,858 --> 00:06:21,258 Ви маєте слідкувати за тим, що він їсть та очищати його помпу 60 00:06:21,361 --> 00:06:22,919 один або два рази на тиждень. 61 00:06:23,029 --> 00:06:24,428 І ти все це робив? 62 00:06:24,864 --> 00:06:26,297 Так, але звик до цього. 63 00:06:26,399 --> 00:06:28,094 Господи! 64 00:06:29,235 --> 00:06:32,693 Ти став справжнім скарбом, еге ж, Емілю? 65 00:06:34,741 --> 00:06:37,335 Хочете я покажу вам, що я робив, коли прийшов сюди? 66 00:06:38,411 --> 00:06:41,812 Для цього тобі доведеться прийти іншого разу, Шарло. 67 00:06:41,915 --> 00:06:43,382 Я стомилась. 68 00:06:44,718 --> 00:06:47,414 Здається, на сьогодні я вже знаю достатньо. 69 00:06:48,388 --> 00:06:50,117 Може, ти вже підеш? 70 00:06:51,891 --> 00:06:53,859 Мсьє Еміль завжди спить у своєму кріслі. 71 00:06:53,960 --> 00:06:57,691 Вам лише треба натиснути маленьку кнопку збоку, щоб нахилити його. 72 00:06:57,797 --> 00:06:59,992 Якось вже розберусь, розумнику. 73 00:07:01,935 --> 00:07:04,733 Пошкребешся завтра в двері. 74 00:07:04,838 --> 00:07:06,772 Прочитаєш мені інструкцію 75 00:07:06,873 --> 00:07:09,842 й ми продовжимо нашу бесіду, добре? 76 00:07:32,899 --> 00:07:35,333 Ти пам'ятаєш мене, дядьку Емілю? 77 00:07:37,303 --> 00:07:39,737 Вікторія, дочка Мони. 78 00:07:41,174 --> 00:07:42,766 Я... 79 00:07:44,477 --> 00:07:45,944 я збираюсь залишитись тут. 80 00:07:46,045 --> 00:07:48,479 Нам доведеться якось вжитись разом, добре? 81 00:09:53,339 --> 00:09:56,035 Просто посади щось та зроби собі город. 82 00:09:57,410 --> 00:09:58,934 Було б гарно. 83 00:09:59,045 --> 00:10:00,444 Побачимо. 84 00:10:01,614 --> 00:10:03,138 Хто вона? 85 00:10:03,249 --> 00:10:06,343 Синтія. Ми разом веслуємо. 86 00:10:06,452 --> 00:10:08,044 Веслуєте? 87 00:10:08,354 --> 00:10:10,914 Так, в мене є човен. 88 00:10:16,162 --> 00:10:18,153 Отже, що будемо робити з дядьком Емілем? 89 00:10:19,065 --> 00:10:22,330 Доглядати за ним, це майже як доглядати за городом. 90 00:10:22,435 --> 00:10:24,460 Та й сусідній хлопець приходить та чекає його. 91 00:10:24,570 --> 00:10:25,594 Все буде добре. 92 00:10:25,905 --> 00:10:28,396 Ти можеш розраховувати на Шарло. Він тобі допоможе. 93 00:10:30,209 --> 00:10:31,938 Тобі що-небудь потрібно? 94 00:10:33,012 --> 00:10:35,947 Просто скажи. Не будь впертою. 95 00:10:36,482 --> 00:10:39,645 Я впораюся. Дякую, Івоне, ти дуже добрий. 96 00:10:42,255 --> 00:10:44,689 Йди і одягни свого моряцького капелюха. 97 00:11:17,390 --> 00:11:18,982 Візьми. 98 00:11:26,132 --> 00:11:28,726 Дядьку Емілю, вона не погана жінка, 99 00:11:29,035 --> 00:11:33,131 але відразу ж звіть мене, коли вона захоче вкусити вас або отруїть вашу їжу, добре? 100 00:11:35,541 --> 00:11:38,271 Я знаю, що ти більше не повернешся, Івоне. 101 00:13:09,368 --> 00:13:12,269 Я залишу його вам. Мій батько хотів викинути його. 102 00:13:12,371 --> 00:13:15,067 Тільки не забувайте заряджати батарею. 103 00:13:16,075 --> 00:13:17,269 Відвези мене до банку. 104 00:13:17,376 --> 00:13:19,503 Я спробую повернутись звідти сама. 105 00:13:23,483 --> 00:13:25,075 Зупинись! 106 00:13:27,153 --> 00:13:28,518 Що? 107 00:13:29,222 --> 00:13:33,090 Я дещо бачила в лісі. Лисицю чи що... 108 00:13:34,127 --> 00:13:35,685 Ви ніколи їх не бачили? 109 00:13:35,795 --> 00:13:37,387 Ніколи. 110 00:14:54,207 --> 00:14:55,606 Мадам Шампань? 111 00:15:07,253 --> 00:15:08,652 Чекали на мене? 112 00:15:08,754 --> 00:15:10,346 Можна й так сказати. 113 00:15:11,424 --> 00:15:12,391 Просто, щоб ви знали, 114 00:15:12,491 --> 00:15:15,358 я не можу сказати вам, коли я буду приходити. 115 00:15:18,364 --> 00:15:20,423 А тут мирно й гарно. 116 00:15:20,900 --> 00:15:23,664 Хочете зробити це тут чи усередині? 117 00:15:23,936 --> 00:15:25,870 Усередині буде краще. 118 00:15:26,606 --> 00:15:28,801 Цей чолов'яга - Івон Шампань? 119 00:15:28,908 --> 00:15:31,900 Ні. Це Еміль Шампань, мій дядько. 120 00:15:32,945 --> 00:15:34,776 Але ж Івон Шампань живе тут? 121 00:15:34,880 --> 00:15:37,576 Так, так. Хоча його й немає сьогодні. 122 00:15:47,693 --> 00:15:49,593 Ви тут вже 4 дні? 123 00:15:49,695 --> 00:15:51,287 Так. 124 00:15:52,431 --> 00:15:53,557 І як справи? 125 00:15:53,666 --> 00:15:55,258 Добре. 126 00:15:55,768 --> 00:15:57,736 Поділитесь більшими деталями? 127 00:15:58,671 --> 00:16:01,367 Послухайте, я ж не відбудую своє життя за 4 дні. 128 00:16:01,474 --> 00:16:03,305 Все добре, просто добре. 129 00:16:04,844 --> 00:16:07,506 Спочатку ми будемо досить часто зустрічатись, але... 130 00:16:08,547 --> 00:16:09,980 ми справимось, добре? 131 00:16:12,985 --> 00:16:14,976 Я буду приходити двічі на тиждень. 132 00:16:15,288 --> 00:16:18,553 Наступного разу я мушу побачитись із вашим братом, мсьє Івоном, добре? 133 00:16:23,329 --> 00:16:25,297 А що це за місце? Якийсь цукровий будиночок? 134 00:16:25,398 --> 00:16:27,298 Так, але він вже не працює. 135 00:16:27,400 --> 00:16:28,992 Але обладнання все ще тут. 136 00:16:29,302 --> 00:16:31,361 Я не збираюсь знову його запускати. 137 00:16:31,904 --> 00:16:33,462 А могли б. 138 00:16:37,576 --> 00:16:39,373 Ваш дядько інвалід? 139 00:16:39,478 --> 00:16:41,844 Так, Івон хоче кудись його приткнути, 140 00:16:41,947 --> 00:16:45,678 але зараз, доглядаючи його, я й себе чимось можу зайняти. 141 00:16:47,787 --> 00:16:50,585 Думаєте, ви з цим впораєтесь? 142 00:16:52,525 --> 00:16:54,584 Мені 61 рік. 143 00:16:55,895 --> 00:16:58,056 Справа не в віці, мадам Шампань. 144 00:17:02,068 --> 00:17:03,797 Я роздивлюсь тут, добре? 145 00:17:03,903 --> 00:17:05,598 Робіть свою роботу. 146 00:17:16,882 --> 00:17:19,077 - Це ваша кімната? - Так. 147 00:17:28,361 --> 00:17:30,693 Ви не турбуєтесь, що вам буде тут нудно самій? 148 00:17:36,736 --> 00:17:38,101 Можна мені піднятись наверх? 149 00:17:38,404 --> 00:17:39,803 Вперед. 150 00:18:04,063 --> 00:18:06,054 Ви користуєтесь цією кімнатою? 151 00:18:06,365 --> 00:18:07,957 Івон віддав мені кімнату внизу. 152 00:18:08,067 --> 00:18:09,659 Він спить зверху. 153 00:18:15,074 --> 00:18:18,601 Кожного разу, перед тим, як я йтиму, я буду робити деякі записи. 154 00:18:18,811 --> 00:18:21,006 Я маю право заперечити? 155 00:18:21,147 --> 00:18:22,808 На жаль, ні. 156 00:18:23,416 --> 00:18:24,542 Не хочу бути зарозумілим. 157 00:18:24,650 --> 00:18:27,585 Я лише хочу, щоб між нами все було ясно. 158 00:18:32,625 --> 00:18:35,116 Напевно, тут були досить гучні вечірки. 159 00:18:36,595 --> 00:18:38,426 Скільки вам років? 160 00:18:41,634 --> 00:18:45,400 Є багато запитань, які вам не дозволяється мені задавати. 161 00:18:45,704 --> 00:18:47,103 Співчуваю. 162 00:18:48,507 --> 00:18:50,702 Гей, чудовий старий програвач! 163 00:18:51,177 --> 00:18:52,735 Вінтаж. 164 00:18:58,517 --> 00:19:01,611 Чи будете ви зацікавлені в тому, щоб бачитись з психологом? 165 00:20:01,180 --> 00:20:04,638 Курво, як же це депресивно, мати старого поруч. 166 00:20:06,652 --> 00:20:09,712 Я стільки плакала, поки чекала тебе. 167 00:20:09,822 --> 00:20:11,255 Але тепер я тут. 168 00:20:15,194 --> 00:20:17,822 Ми знайдемо що-небудь для мого дядька Еміля. 169 00:20:17,930 --> 00:20:19,522 Наприклад? 170 00:20:20,533 --> 00:20:22,023 Дай-но мені подумати. 171 00:20:29,642 --> 00:20:31,940 Ти не голодна? Там ще залишився ростбіф. 172 00:20:32,044 --> 00:20:33,636 Ні, все добре. 173 00:20:34,813 --> 00:20:36,678 Ти дійсно хочеш тут жити? 174 00:20:37,883 --> 00:20:39,680 А ти не щаслива? 175 00:20:40,252 --> 00:20:42,117 Тут так спокійно. 176 00:20:42,221 --> 00:20:44,689 І ти бачила? В нас є город. 177 00:20:45,524 --> 00:20:48,015 Нічого собі! Сад! Круто! 178 00:20:51,597 --> 00:20:53,792 А де ж твій садовий гном? 179 00:20:54,066 --> 00:20:56,159 Ах ти ж моя розумниця! 180 00:21:00,606 --> 00:21:02,005 Стій! 181 00:21:19,858 --> 00:21:20,916 Достатньо! 182 00:21:22,595 --> 00:21:24,153 Курво... 183 00:21:24,263 --> 00:21:25,855 Чекай... 184 00:21:28,200 --> 00:21:30,168 Більше не роби так! 185 00:21:30,269 --> 00:21:31,634 Ось так... 186 00:21:31,737 --> 00:21:34,001 Так, так, звичайно... 187 00:21:35,608 --> 00:21:36,939 Вперед! 188 00:21:40,145 --> 00:21:43,637 Стій, стій! В мене немає сили! 189 00:21:44,083 --> 00:21:45,675 Ну ж бо! 190 00:21:48,621 --> 00:21:50,248 Добре, тримаю. 191 00:21:50,756 --> 00:21:52,155 О, ні! 192 00:21:54,293 --> 00:21:55,885 - Зачекай! - Ну ж бо! 193 00:21:55,995 --> 00:21:57,223 - Зажди секунду. - Штовхай! 194 00:21:57,329 --> 00:22:00,924 А що ж я роблю, по-твоєму? Зачекай, я зараз... 195 00:22:02,768 --> 00:22:04,929 - Я стомилась! - О, боже. 196 00:22:05,037 --> 00:22:06,868 Добре! Я... ти бачила? 197 00:22:08,741 --> 00:22:11,801 Ні, зачекай хвилинку. Ух, зажди. 198 00:22:11,910 --> 00:22:14,105 Просто зажди, мені треба влізти. 199 00:22:16,248 --> 00:22:18,216 Тепер ти поведеш? 200 00:22:38,404 --> 00:22:40,372 Тут як смерть, Вік. 201 00:22:43,142 --> 00:22:45,269 Поруч є місто. 202 00:22:45,377 --> 00:22:47,345 Тут є опалення. В нас є світло. 203 00:22:48,213 --> 00:22:51,046 Ми можемо ходити до лісу. Ніякого тобі стресу. 204 00:23:05,798 --> 00:23:07,197 Я кохаю тебе. 205 00:23:09,835 --> 00:23:11,962 Я зробила це заради нас. 206 00:23:13,038 --> 00:23:15,268 Тут є бар, магазин, ресторан. 207 00:23:15,374 --> 00:23:17,399 О, що ж, якщо є навіть ресторан... 208 00:23:18,177 --> 00:23:19,906 Щоб тебе, Фло... 209 00:23:24,216 --> 00:23:26,207 Офіцер-наглядач був тут. 210 00:23:26,318 --> 00:23:28,286 Він буде приходити час від часу. 211 00:23:28,387 --> 00:23:31,254 Ще більше гарних новин! 212 00:24:04,156 --> 00:24:06,056 Флоранс Рішмон? 213 00:24:06,158 --> 00:24:07,750 Мсьє. 214 00:24:08,160 --> 00:24:10,424 Ґійом Перейра-Ледюк. З вами можна побалакати? 215 00:24:10,729 --> 00:24:13,163 Ліс - місце громадське. 216 00:24:14,266 --> 00:24:16,894 Технічно, ми не маємо один з одним розмовляти. 217 00:24:17,002 --> 00:24:19,095 Ви відсиділи своє, ви - вільні. 218 00:24:19,204 --> 00:24:21,798 Але, якщо ви є в житті Вікторії, 219 00:24:22,207 --> 00:24:24,368 було б краще, якби ми краще один одного знали. 220 00:24:24,476 --> 00:24:26,910 Ах, мсьє офіцер-наглядач. 221 00:24:27,479 --> 00:24:30,937 Ви хочете, щоб я шпигувала за Вік для вас, вірно ж? 222 00:24:31,450 --> 00:24:34,078 Вам пощастило мати можливість жити разом. 223 00:24:34,186 --> 00:24:37,781 Ви знали, що їй заборонено спілкуватись будь з ким, в кого є судимості? 224 00:24:39,792 --> 00:24:43,455 Той факт, що ми дозволяємо вам жити тут - це подарунок. 225 00:24:43,762 --> 00:24:45,161 Подарунок... 226 00:24:46,031 --> 00:24:47,999 Привілей, Флоранс. 227 00:24:48,934 --> 00:24:50,526 Вікторія збрехала. 228 00:24:51,503 --> 00:24:54,404 Вона зробила вигляд, неначе її брат Івон живе тут. 229 00:24:54,506 --> 00:24:57,304 Схоже, ваша машина працює безпомилково. 230 00:24:58,243 --> 00:25:01,110 Це може бути тимчасовою мірою, розумієте? 231 00:25:01,213 --> 00:25:03,374 Добре, ви переконали мене. 232 00:25:05,217 --> 00:25:09,813 В ваших гарних карманах вашої гарної теніски лежать ключі від в'язниці. 233 00:25:10,489 --> 00:25:12,081 Я зрозуміла. 234 00:25:13,892 --> 00:25:15,826 Вікторія не небезпечна. 235 00:25:16,161 --> 00:25:17,788 Я знаю. 236 00:25:18,030 --> 00:25:20,225 Але буде краще, якщо ми пізнаємо один одного краще. 237 00:25:20,332 --> 00:25:21,526 Чому? 238 00:25:21,834 --> 00:25:23,495 Тому що я прошу вас. 239 00:25:26,371 --> 00:25:28,339 Хочете, покатаємось? 240 00:25:29,508 --> 00:25:33,376 Ми могли б заїхати до міста, придбати цукерок або відполірувати черевики. 241 00:25:34,379 --> 00:25:36,973 Ні, дякую. Куди веде ця дорога? 242 00:25:37,916 --> 00:25:39,406 До землі мавп... 243 00:25:42,087 --> 00:25:44,419 Флоранс, я повторю своє запитання: куди веде ця дорога? 244 00:25:44,523 --> 00:25:46,115 Нікуди. 245 00:25:46,859 --> 00:25:48,258 Там пагорб... 246 00:25:48,927 --> 00:25:51,987 Я бачила річку чи озеро, нічого такого. 247 00:25:54,266 --> 00:25:55,858 Дякую. 248 00:26:08,413 --> 00:26:10,278 Ґійом милий. 249 00:26:11,283 --> 00:26:12,944 Ти так вважаєш? 250 00:26:13,051 --> 00:26:14,518 Так 251 00:26:14,620 --> 00:26:18,056 Він дрібний та брудний лакей, але ж милий. 252 00:26:20,192 --> 00:26:21,887 Він тебе бісить? 253 00:26:22,628 --> 00:26:24,562 Ми повинні миритись з цим. 254 00:26:25,898 --> 00:26:28,560 Вважаєш, що він може ускладнити нам життя? 255 00:26:29,468 --> 00:26:32,960 Ні, я так не думаю, але не жартуй з ним. 256 00:26:34,273 --> 00:26:36,264 Обожнюю таких мілких шишкуватих, як він. 257 00:26:36,375 --> 00:26:38,900 Я сказала, не жартуй з ним. 258 00:26:43,015 --> 00:26:45,210 Ми будемо робити цукор в твоїй халупі? 259 00:26:46,618 --> 00:26:48,916 Ми ж замерзнемо тут взимку. 260 00:26:49,021 --> 00:26:51,285 Фло, я не поїду до міста, тільки щоб догодити тобі. 261 00:26:51,390 --> 00:26:54,416 Я достатньо стара, щоб знати, що я ненавиджу людей. 262 00:27:00,365 --> 00:27:02,629 Ти збираєшся завести собі чоловіка? 263 00:27:02,935 --> 00:27:04,459 Я не казала цього. 264 00:27:05,137 --> 00:27:06,900 Мені подобається бути з тобою. 265 00:27:08,540 --> 00:27:11,998 Великого чолов'ягу, від якого несе потом, еге ж? 266 00:27:12,110 --> 00:27:16,911 Який хапає тебе своїми великими руками, з красивими й волохатими грудьми... 267 00:27:40,939 --> 00:27:42,338 Доброго дня. 268 00:27:45,243 --> 00:27:46,642 Доброго дня. 269 00:27:51,984 --> 00:27:53,679 Я не хотіла вас турбувати. 270 00:27:55,320 --> 00:27:56,719 Тут проходить головна лінія каналізації. 271 00:27:57,022 --> 00:27:59,513 Я приїхала взяти кілька зразків води. 272 00:28:01,059 --> 00:28:02,390 То з водою все гаразд? 273 00:28:02,494 --> 00:28:04,291 О, так, не турбуйтесь. 274 00:28:06,098 --> 00:28:09,033 Я можу скористатись вашою ванною? 275 00:28:11,269 --> 00:28:13,362 - А ви одна? - Так. 276 00:28:14,439 --> 00:28:16,430 Не зважайте, я схожу за гараж. 277 00:28:16,541 --> 00:28:18,270 Ні, йдіть. 278 00:28:18,643 --> 00:28:20,235 Дякую. 279 00:28:21,580 --> 00:28:23,411 Ви дуже ласкаві! 280 00:28:32,591 --> 00:28:34,582 У вас дуже гарний будиночок. 281 00:28:34,693 --> 00:28:36,183 Дякую. 282 00:28:36,294 --> 00:28:39,024 А чим ви займаєтесь? Працюєте на місто? 283 00:28:39,131 --> 00:28:41,065 Нещодавно змішалась вода 284 00:28:41,166 --> 00:28:43,600 і декілька дітей в школі захворіло, 285 00:28:43,702 --> 00:28:45,533 тому ми все перевіряємо. 286 00:28:45,637 --> 00:28:49,198 Я збираю зразки води і... Ви не хворіли? 287 00:28:50,175 --> 00:28:51,608 Добре. 288 00:28:52,444 --> 00:28:54,344 Але ви ні про що не турбуйтесь, добре? 289 00:28:56,448 --> 00:28:57,472 Мадам... 290 00:28:57,582 --> 00:28:59,345 Шампань, Вікторія Шампань. 291 00:28:59,451 --> 00:29:01,612 Марина Сен-Жан. Рада знайомству. 292 00:29:01,720 --> 00:29:04,382 Якщо ви тут живете, буде краще, щоб ми були знайомі. 293 00:29:04,489 --> 00:29:06,582 - Вам нічого не потрібно? - Ні, ні. 294 00:29:07,659 --> 00:29:08,648 Що смішного? 295 00:29:08,760 --> 00:29:12,526 Ви кумедна. Ви зовсім не сором'язливі. 296 00:29:13,365 --> 00:29:15,333 Немає потреби бути сором'язливою. 297 00:29:18,370 --> 00:29:19,769 Я завжди думала, 298 00:29:20,072 --> 00:29:23,633 що цукрову халупку потрібно знову відкрити. 299 00:29:24,142 --> 00:29:25,609 Я нічого про це не знаю. 300 00:29:25,710 --> 00:29:28,110 Я якось зайду на каву й ми побалакаємо, 301 00:29:28,213 --> 00:29:29,646 якщо ви не будете проти. 302 00:29:29,748 --> 00:29:31,340 Побачимо. 303 00:29:33,351 --> 00:29:35,251 Ви знайдете це кумедним, але... 304 00:29:35,353 --> 00:29:37,753 я теж шаленію від садівництва. 305 00:29:38,723 --> 00:29:42,489 Я прийду з азотом, фосфором та калієм. 306 00:29:42,594 --> 00:29:44,425 - Що воно таке? - Добрива. 307 00:29:44,529 --> 00:29:46,224 Я все вам поясню. 308 00:29:47,365 --> 00:29:50,198 Ви побачите, це буде просто пекельний город. 309 00:29:54,372 --> 00:29:57,637 А ви отака з усіма? 310 00:29:59,111 --> 00:30:01,545 Справа в тім, що в мене є ще одне прохання до вас. 311 00:30:02,781 --> 00:30:04,248 Вас не буде турбувати те, 312 00:30:04,349 --> 00:30:07,648 що я буду проїжджати на вашій землі на своєму квадроциклі час від часу? 313 00:30:08,386 --> 00:30:11,082 Це єдина коротка дорога до озера. 314 00:30:11,289 --> 00:30:15,487 Не дуже часто, не вночі і не дуже рано вранці. 315 00:30:15,694 --> 00:30:18,356 - Обіцяю. - Тоді без проблем! 316 00:30:20,632 --> 00:30:24,500 Я дуже рада, що познайомилась за вами, мадам Шампань. 317 00:31:10,148 --> 00:31:11,513 Я можу присісти? 318 00:31:11,616 --> 00:31:13,208 Ми знайомі? 319 00:31:18,190 --> 00:31:21,159 Николя Сміт. Я батько Шарло. 320 00:31:21,259 --> 00:31:23,227 Ви повинні були чути про нього. 321 00:31:23,328 --> 00:31:24,761 Чому ти сів? 322 00:31:24,863 --> 00:31:27,457 Шарло доглядав Еміля два роки. 323 00:31:27,566 --> 00:31:30,296 І що? Чому ти сів сюди? 324 00:31:31,670 --> 00:31:34,264 Вікторія не добра. 325 00:31:34,839 --> 00:31:35,897 Зовсім. 326 00:31:36,208 --> 00:31:39,268 Через неї старий завжди сумний, а це має свій ефект і на Шарло. 327 00:31:39,377 --> 00:31:40,935 А яке це має відношення до мене? 328 00:31:41,246 --> 00:31:45,342 У тебе зовсім немає серця, курво! Я знаю, ви дасте йому померти! 329 00:31:45,450 --> 00:31:47,350 Ми нікого не вбиваємо. 330 00:31:48,887 --> 00:31:51,913 Що така дівка, як ти, робить в тій халупі 331 00:31:52,224 --> 00:31:53,748 з тією старою каргою? 332 00:31:54,192 --> 00:31:56,456 Не лізь не в свої справи, козел. 333 00:31:58,230 --> 00:32:01,393 Ми заберемо його звідти. Він заслуговує на краще. 334 00:32:01,499 --> 00:32:03,797 Ось, що я кажу, ясно? 335 00:32:03,902 --> 00:32:07,394 А чому ти кажеш це мені? Ти боїшся Вік? 336 00:32:09,241 --> 00:32:10,640 Безсердечна сука! 337 00:33:15,607 --> 00:33:17,575 Можеш відвезти мене назад до бару? 338 00:33:17,976 --> 00:33:19,705 Я можу відвезти тебе додому. 339 00:33:20,812 --> 00:33:22,609 Мені краще до бару. 340 00:33:22,714 --> 00:33:24,306 Добре. 341 00:34:26,678 --> 00:34:28,077 Курво! 342 00:34:59,110 --> 00:35:01,101 Кинь ти це, ти ж заб'єшся. 343 00:35:01,413 --> 00:35:02,380 То допоможи мені! 344 00:35:02,480 --> 00:35:05,381 Зробимо це завтра, я стомилась! 345 00:35:14,893 --> 00:35:17,020 - Ось так добре? - Занадто близько до лісу. 346 00:35:17,128 --> 00:35:20,461 Миші будуть там купатись частіше за нас. 347 00:35:24,736 --> 00:35:26,863 Гей, обережно з моєю морквою! 348 00:35:26,971 --> 00:35:28,768 Як же ти дістала мене! 349 00:37:26,224 --> 00:37:27,748 Що то за ідіот? 350 00:37:27,859 --> 00:37:31,818 Заспокойся. Це жінка, яку я зустріла недавно. 351 00:37:33,631 --> 00:37:35,963 - Жінка? - Вона працює на місто. 352 00:37:36,067 --> 00:37:39,696 Вона попросила в мене дозволу їздити тут і я дозволила. 353 00:37:41,706 --> 00:37:43,105 Ти дозволила? 354 00:37:44,776 --> 00:37:47,836 Так, дозволила! Я вмію з людьми поводитись. 355 00:37:48,179 --> 00:37:50,545 Вона була нічого так, кумедною. 356 00:37:52,317 --> 00:37:55,286 І як же звати твою гарненьку байкершу? 357 00:37:55,587 --> 00:37:57,145 Я не пам'ятаю. 358 00:37:58,990 --> 00:38:00,582 Скільки їй років? 359 00:38:01,726 --> 00:38:04,786 45 чи 50. Це неважливо. 360 00:38:21,879 --> 00:38:23,346 Я вами дуже задоволений. 361 00:38:24,682 --> 00:38:26,206 Це він до нас говорить? 362 00:38:27,251 --> 00:38:28,878 Ні, я серйозно. 363 00:38:29,621 --> 00:38:33,580 Ви добре себе поводите й ми гарно разом працюємо. 364 00:38:33,858 --> 00:38:34,950 Це обнадіює. 365 00:38:35,760 --> 00:38:37,352 Гей, ми класні, чула? 366 00:38:38,229 --> 00:38:40,663 Я передчуваю гарне майбутнє, ось і все. 367 00:38:40,765 --> 00:38:41,925 Це не моя робота, 368 00:38:42,033 --> 00:38:45,230 але я б хотів переконати вас чимось зайнятись. 369 00:38:45,336 --> 00:38:47,361 Трохи виходити звідси, бачитись з людьми. 370 00:38:47,839 --> 00:38:50,330 А ти, що ж ти робиш, Ґійоме, щоб бачитись з людьми, 371 00:38:50,642 --> 00:38:52,337 щоб бути частиною суспільства? 372 00:38:52,910 --> 00:38:56,175 Це нормально, Вікторіє. Просто я кажу, що ваш прогрес нормальний. 373 00:38:56,280 --> 00:39:00,717 Ну ж бо, поясни мадам, як то бути частиною суспільства? 374 00:39:01,986 --> 00:39:04,955 Мій вибір не має нічого спільного з вашим. 375 00:39:05,056 --> 00:39:08,048 Ти всиновив дитину із Ефіопії, Ґійоме? 376 00:39:08,693 --> 00:39:11,127 Чи ти член Грінпісу, Ґійоме? 377 00:39:12,063 --> 00:39:14,657 Чи ти учасник книжкового клубу, Ґійоме? 378 00:39:14,766 --> 00:39:17,894 Ти граєш у бадмінтон по п'ятницях опівдні, Ґійоме? 379 00:39:18,002 --> 00:39:21,938 Ти роздаєш консерви для бідних на різдво, Ґійоме? 380 00:39:23,975 --> 00:39:25,943 Я вірю в вас обох. 381 00:39:26,044 --> 00:39:28,205 Крок за кроком й у нас все вийде. 382 00:39:55,673 --> 00:39:57,231 Я забув сказати. 383 00:39:59,377 --> 00:40:02,141 Була подана скарга в соціальну службу. 384 00:40:02,246 --> 00:40:04,111 На рахунок мсьє Еміля. 385 00:40:06,150 --> 00:40:07,879 Що за скарга? 386 00:40:07,985 --> 00:40:09,680 Ви знаєте, про що я. 387 00:40:10,922 --> 00:40:14,085 Досить ходити навколо. Скажи вже, що маєш сказати. 388 00:40:16,027 --> 00:40:18,723 Завтра приїде швидка й забере його. 389 00:40:19,097 --> 00:40:22,066 Його помістять в більш відповідну установу. 390 00:40:24,936 --> 00:40:27,871 Я прийду з соціальним працівником і все закінчиться. 391 00:40:27,972 --> 00:40:30,167 Ми говорили з Шарло та його батьком 392 00:40:30,274 --> 00:40:33,402 і ми всі погодились, що мсьє Еміль не може тут залишатись. 393 00:40:36,781 --> 00:40:41,013 Справа не в тім, що ми не довіряємо вам. Йому лише потрібен кращий догляд. 394 00:40:45,089 --> 00:40:47,057 Їдь додому, Ґійоме. 395 00:42:55,887 --> 00:42:58,014 Що тобі в мені подобається? 396 00:42:59,290 --> 00:43:01,019 Й чому ти завжди така? 397 00:43:02,260 --> 00:43:04,285 Тому що я боюсь. 398 00:43:05,062 --> 00:43:06,393 Чого боїшся? 399 00:43:06,497 --> 00:43:09,193 Я не знаю. Боюсь боятись. 400 00:43:10,234 --> 00:43:11,462 Тобі немає чого боятись. 401 00:43:11,569 --> 00:43:14,299 Тоді скажи мені, що тобі в мені подобається. 402 00:43:18,042 --> 00:43:19,475 Ти моя Вікторія. 403 00:43:21,379 --> 00:43:23,142 Ти моя безпека. 404 00:43:24,115 --> 00:43:26,049 Ти даєш сенс усьому. 405 00:43:26,417 --> 00:43:28,282 Я не знаю, чорт забирай! 406 00:43:31,889 --> 00:43:34,357 В місті є чоловіки, в лісах, вони повсюди. 407 00:43:34,458 --> 00:43:35,584 Ти сексуальна. 408 00:43:35,893 --> 00:43:37,588 Я бачила тебе з Ґійомом. 409 00:43:38,396 --> 00:43:39,954 Перестань. 410 00:43:40,064 --> 00:43:41,588 Той ідіот гей! 411 00:43:44,402 --> 00:43:46,233 Не потрібно мене допитувати. 412 00:43:46,337 --> 00:43:49,204 В цьому і справа! Що тобі потрібно? 413 00:43:51,042 --> 00:43:53,067 Не потрібно тут розігрувати драму! 414 00:43:57,448 --> 00:43:59,313 Чи ми не можемо просто насолоджуватись життям? 415 00:44:03,587 --> 00:44:05,384 Я знайшла гроші. 416 00:44:05,489 --> 00:44:07,081 Що? 417 00:44:08,559 --> 00:44:11,323 Я коробці за мийкою. 418 00:44:12,630 --> 00:44:14,495 - Скільки? - Достатньо. 419 00:44:15,399 --> 00:44:17,594 Певно, вони належать дядьку Емілю. 420 00:44:19,971 --> 00:44:21,370 І? 421 00:44:22,206 --> 00:44:23,696 Нічого... 422 00:44:24,075 --> 00:44:27,135 Я збережу гроші для цього місця, для нас. 423 00:44:30,614 --> 00:44:33,048 Ти не збираєшся покласти їх до банку? 424 00:44:33,150 --> 00:44:34,412 Мені начхати на них! 425 00:44:34,518 --> 00:44:38,113 Так, ще б пак. Тоді навіщо ж ти мені розповіла це? 426 00:44:43,661 --> 00:44:46,494 Я збережу тебе поруч із собою коханням, 427 00:44:46,597 --> 00:44:48,656 готуючи їжу для тебе, прибираючи для тебе. 428 00:44:48,966 --> 00:44:52,163 Тобі не доведеться платити нічого. Зможеш робити, що захочеш. 429 00:44:52,269 --> 00:44:54,260 Якщо ти підеш, я вб'ю себе. 430 00:44:54,972 --> 00:44:56,166 У мене більше нічого немає. 431 00:44:56,273 --> 00:44:59,299 Це шкідливо, Вік. Ненавиджу, коли ти така. 432 00:45:01,746 --> 00:45:05,307 Не знаю, що принесе нам майбутнє, але ти в ньому є. 433 00:45:05,416 --> 00:45:08,112 Досить! Ти забагато балакаєш. 434 00:46:08,412 --> 00:46:11,609 Ви бачили, що я зробила? Ось все, що потрібно. 435 00:46:12,349 --> 00:46:14,647 Одного разу на три тижні вже забагато. 436 00:46:16,454 --> 00:46:20,117 Поллєте їх за 30 хвилин до того, як класти калій. 437 00:46:20,224 --> 00:46:21,555 Я залишу ванночки тут. 438 00:46:21,659 --> 00:46:24,719 Фосфор лише один раз на сезон. 439 00:46:25,296 --> 00:46:27,662 А азот кожні три дня, зрозуміло? 440 00:46:27,765 --> 00:46:30,666 Я слухаю, але нічогісінько не розумію! 441 00:46:31,168 --> 00:46:32,795 Калій піде на користь твоїм помідорам. 442 00:46:33,104 --> 00:46:36,369 Фосфор корисний для кореневих, запобігає захворюванням. 443 00:46:36,474 --> 00:46:38,669 А азот - для салату. 444 00:46:39,143 --> 00:46:41,611 Садівництвом займалась вся моя сім'я. 445 00:46:43,347 --> 00:46:45,144 Я ніколи від цього не стомлюсь. 446 00:46:46,217 --> 00:46:48,617 Я також куплю вам кращі інструменти. 447 00:46:48,719 --> 00:46:51,415 Боже, я буду звати вас для ремонту сантехніки, 448 00:46:51,522 --> 00:46:53,615 для фарбування та й для газону! 449 00:46:58,095 --> 00:46:59,722 Гей, як ви гадаєте... 450 00:47:02,233 --> 00:47:04,463 чи не могла б я поспілкуватись із Флоранс? 451 00:47:05,136 --> 00:47:07,627 - Ви знаєте Флоранс? - Ще б пак знаю. 452 00:47:08,672 --> 00:47:11,664 Флоранс пішла кудись вранці. Я не знаю, коли... 453 00:47:12,243 --> 00:47:14,438 А звідки ви її знаєте? 454 00:47:14,545 --> 00:47:16,570 Я також працюю і в барі. Я там менеджер. 455 00:47:16,680 --> 00:47:18,443 А, зрозуміло. І? 456 00:47:18,549 --> 00:47:20,312 Флоранс частенько заходить до бару. 457 00:47:20,417 --> 00:47:21,816 Так, і? 458 00:47:22,887 --> 00:47:25,515 Що ж, я б не хотіла вас цим турбувати, 459 00:47:25,623 --> 00:47:29,252 але було б чудово, якби ви переказали їй, що ми б хотіли, щоб вона розрахувалась. 460 00:47:29,360 --> 00:47:31,658 Нещодавно в нас була вечірка й вона залишила нівроку такий рахунок. 461 00:47:31,762 --> 00:47:34,492 Вечірка? Про що ви кажете? 462 00:47:34,899 --> 00:47:36,332 Все саме так, мадам Вікторіє. 463 00:47:36,433 --> 00:47:38,424 Я не маю нічого проти веселощів, 464 00:47:38,536 --> 00:47:42,233 але вона мусить сплатити за рахунок, якщо хоче туди повертатись. 465 00:47:42,339 --> 00:47:45,604 - Ми ж маємо якось триматись на плаву. - Скільки вона винна? 466 00:47:45,709 --> 00:47:47,768 Ви передасте їй, щоб вона зайшла ввечері? 467 00:47:48,445 --> 00:47:50,709 Стійте тут. Я сама вам заплачу. 468 00:47:50,814 --> 00:47:52,406 Заспокойтесь. 469 00:47:53,284 --> 00:47:54,683 Вона винна мені 215 $. 470 00:47:54,785 --> 00:47:56,377 Не рухайтесь. 471 00:48:10,734 --> 00:48:13,202 Я б хотіла побачити Марину. 472 00:48:13,604 --> 00:48:14,571 Кого? 473 00:48:14,672 --> 00:48:15,934 Марину, менеджера. 474 00:48:16,240 --> 00:48:17,798 Я не знаю ніякої Марини. 475 00:48:18,475 --> 00:48:19,840 А хто ж тоді менеджер? 476 00:48:19,944 --> 00:48:22,708 Я тут і власник, і менеджер. А в чому проблеми? 477 00:48:22,813 --> 00:48:25,247 А хто тоді Марина? Вона клієнтка? 478 00:48:25,349 --> 00:48:26,646 Гадки не маю! 479 00:48:26,750 --> 00:48:28,809 Сен-Жан! Марина Сен-Жан! 480 00:48:28,919 --> 00:48:30,511 Не маю ніякого уявлення! 481 00:48:45,769 --> 00:48:47,737 Я не знаю цю Марину! 482 00:48:47,972 --> 00:48:50,236 І перестань ти дивитись на мене так! 483 00:48:50,641 --> 00:48:53,940 Вибач, але віддавати 200 $ якійсь перехожій? Яка ж ти наївна! 484 00:48:54,245 --> 00:48:54,973 215 $! 485 00:48:55,279 --> 00:48:56,871 Тоді ти аж на 215 $ наївна! 486 00:48:56,981 --> 00:48:58,573 Та чи можу ж я випити аж на 215 $? 487 00:48:58,682 --> 00:49:00,411 А звідки ж мені знати? 488 00:49:00,517 --> 00:49:01,848 Курво, ох і злиш ти мене... 489 00:49:01,952 --> 00:49:04,477 Дозволила якійсь лярві брехати тобі! 490 00:49:04,588 --> 00:49:06,385 Ти ж заплатила їй без зайвих запитань! 491 00:49:06,490 --> 00:49:07,479 Не кричи на мене. 492 00:49:07,591 --> 00:49:11,425 Я переховуюсь в лісі, тому що мене шукають вбивці. 493 00:49:11,528 --> 00:49:12,552 Ти ж це знаєш, так? 494 00:49:12,663 --> 00:49:16,429 Зачекай, то було 10 років тому! 495 00:49:19,403 --> 00:49:21,837 Ти приїхала сюди, щоб сховатись, 496 00:49:22,406 --> 00:49:24,533 чи приїхала заради мене, Фло? 497 00:49:58,542 --> 00:50:00,442 Марина Сен-Жан. 498 00:50:02,880 --> 00:50:05,280 І нікого з таким ім'ям у Кіркдейлі? 499 00:50:07,785 --> 00:50:10,982 Франкорвілль, Сен-Клод, Шіптон, нічого? 500 00:50:15,759 --> 00:50:17,351 Дякую. 501 00:50:42,953 --> 00:50:44,818 Відпочивай, 502 00:50:44,922 --> 00:50:47,755 в тебе попереду великий день. 503 00:50:51,395 --> 00:50:53,920 Господи! Джекі... 504 00:50:56,033 --> 00:50:57,625 Джекі. 505 00:51:00,070 --> 00:51:01,901 Як ти знайшла мене? 506 00:51:02,339 --> 00:51:04,807 Я дуже розумна. Це всі знають. 507 00:51:04,908 --> 00:51:07,672 Господи, як же ти знайшла мене? А він хто? 508 00:51:07,778 --> 00:51:09,075 Ти зовсім не змінилась! 509 00:51:09,380 --> 00:51:10,779 Що тобі треба? 510 00:51:11,515 --> 00:51:12,846 Зробити тобі дуже боляче. 511 00:51:12,950 --> 00:51:15,441 Перестань клеїти дурня! Що тобі треба? 512 00:51:21,558 --> 00:51:23,753 Скажи, чого ти хочеш, Джекі. 513 00:51:23,861 --> 00:51:25,761 Ми щось придумаємо. 514 00:51:30,100 --> 00:51:33,035 Ведеш себе, як ковбой. Хочеш грати жорстко. 515 00:51:33,137 --> 00:51:34,798 Хочеш мене тероризувати! 516 00:51:35,672 --> 00:51:37,765 Говори зі мною, курво ж! 517 00:51:39,543 --> 00:51:40,737 Я знаю, я припустилась помилки. 518 00:51:40,844 --> 00:51:42,903 Що ти хотіла, щоб я зробила? 519 00:51:43,580 --> 00:51:46,413 Все ж добре, хіба ні? Я за всіх заплатила! 520 00:51:48,085 --> 00:51:50,849 Ти знаєш, що в тебе на совісті. 521 00:51:52,890 --> 00:51:54,482 Суко! 522 00:52:02,566 --> 00:52:05,057 Не вплутуй мою дівчину Вікторію в це, гаразд? 523 00:52:09,740 --> 00:52:11,037 Ну ж бо... 524 00:52:11,141 --> 00:52:14,440 Будемо вести перемовини чи я буду дивитись, як ти засмагаєш? 525 00:52:17,714 --> 00:52:19,113 Що ти робиш? 526 00:52:19,817 --> 00:52:22,513 ...що ти робиш? Ні, йди геть! 527 00:52:53,684 --> 00:52:54,981 Все добре? 528 00:54:08,992 --> 00:54:11,222 Ти не хочеш побалакати з поліцією? 529 00:54:12,095 --> 00:54:13,619 Чому ні? 530 00:54:13,730 --> 00:54:16,824 Я не знаю, все гаразд. Вона помстилась. 531 00:54:19,102 --> 00:54:20,933 Вона може повернутись. 532 00:54:23,240 --> 00:54:24,764 Побалакай хоча б з Ґійомом. 533 00:54:24,875 --> 00:54:26,069 Все добре! 534 00:54:26,176 --> 00:54:28,736 Вона зламала мені ногу. Вона закінчила все. 535 00:54:30,714 --> 00:54:32,113 Ти впевнена? 536 00:54:32,849 --> 00:54:34,714 Один день за раз, Вік. 537 00:54:35,319 --> 00:54:37,184 Один день за раз. 538 00:54:39,656 --> 00:54:41,089 Дай мені загоїтись. 539 00:54:43,093 --> 00:54:44,993 Просто будь поруч зі мною. 540 00:54:52,169 --> 00:54:55,297 Штовхати дівчат в інвалідних колясках входить в твої посадові інструкції? 541 00:54:55,606 --> 00:54:57,597 Мені це в радість, Флоранс. 542 00:54:58,041 --> 00:55:00,168 Дозволь тебе трішки побалувати. 543 00:55:00,277 --> 00:55:01,904 Теж мені джентльмен. 544 00:55:07,751 --> 00:55:10,049 Гей! Куди це ти мене везеш? 545 00:55:24,835 --> 00:55:26,166 Все добре? 546 00:55:26,269 --> 00:55:27,861 Так. 547 00:55:33,844 --> 00:55:36,142 Тобі потрібна освіта для твоєї роботи? 548 00:55:38,081 --> 00:55:39,673 Кримінологія. 549 00:55:44,788 --> 00:55:47,154 Ти наглядаєш за багатьма колишніми в'язнями? 550 00:55:49,326 --> 00:55:50,793 Це конфіденційно. 551 00:55:56,667 --> 00:55:58,259 В тебе є хлопець? 552 00:56:00,671 --> 00:56:02,400 Це також конфіденційно. 553 00:56:05,175 --> 00:56:08,076 Але так, є. І це все, що я скажу тобі. 554 00:56:16,219 --> 00:56:18,881 Чому ти задерлась на те дерево? 555 00:56:22,893 --> 00:56:24,292 Я не знаю, я... 556 00:56:25,696 --> 00:56:28,756 Я посварилась із Вік. Зробила помилку, от і все. 557 00:56:28,865 --> 00:56:30,264 Через що посварились? 558 00:56:30,867 --> 00:56:32,266 Це конфіденційно. 559 00:56:34,104 --> 00:56:36,129 Могло б бути набагато гірше. 560 00:56:36,239 --> 00:56:37,831 Я знаю, татку. 561 00:56:41,978 --> 00:56:44,378 Ти збираєшся шпигувати за Вік все її життя? 562 00:56:46,049 --> 00:56:48,313 Вікторія отримала довічне ув'язнення. 563 00:56:48,418 --> 00:56:52,252 Я б хотів, щоб ти зрозуміла, чому я тут, щоб ми перестали про це сперечатись. 564 00:56:57,461 --> 00:56:59,759 Що ти будеш робити із нею? 565 00:56:59,863 --> 00:57:01,421 В якому сенсі? 566 00:57:03,366 --> 00:57:05,857 Вона дійсно робить тебе щасливою? 567 00:57:13,310 --> 00:57:16,404 Мені здається, що ти молода й хочеш трішки пожити. 568 00:57:26,957 --> 00:57:28,788 Я можу тебе дещо попросити? 569 00:57:29,159 --> 00:57:30,751 Так. 570 00:57:31,895 --> 00:57:33,795 Бачиш той контейнер? 571 00:57:36,333 --> 00:57:39,131 Давай зробимо дещо, що я робила в дитинстві. 572 00:57:40,370 --> 00:57:42,497 Підійди до контейнера. 573 00:57:44,141 --> 00:57:47,133 - Про що це ти кажеш? - Довірся мені. 574 00:57:51,148 --> 00:57:53,742 Я не збираюсь тертись об сміття. 575 00:57:54,251 --> 00:57:56,276 Не будь ти таким занудою. 576 00:57:56,386 --> 00:57:58,354 Ніхто й не просить тебе тертись об нього? 577 00:57:58,455 --> 00:58:00,047 Вперед! 578 00:58:00,390 --> 00:58:02,221 Це гра! 579 00:58:19,209 --> 00:58:20,801 Він пустий? 580 00:58:27,217 --> 00:58:29,845 От побачиш, Ґійоме. Це буде весело. 581 00:58:29,953 --> 00:58:32,421 Я хочу, щоб ти заліз до контейнеру. 582 00:58:33,557 --> 00:58:35,923 - Ти жартуєш? - Ну ж бо! 583 00:58:36,393 --> 00:58:39,954 Це дитяча гра! Я здивована, що ти її не знаєш! 584 00:58:40,564 --> 00:58:42,828 Давай, зроби це заради мене! 585 00:58:42,933 --> 00:58:44,195 Достатньо. 586 00:58:44,301 --> 00:58:45,893 Давай! 587 00:58:48,538 --> 00:58:51,439 Ґійоме, це займе лише 2 хвилини! 588 00:58:51,541 --> 00:58:54,374 Я не дам тобі гнити там весь день! 589 00:58:58,248 --> 00:59:00,375 Що ти хотіла, щоб я зробив там? 590 00:59:05,989 --> 00:59:07,422 Ти мене бісив. 591 00:59:07,524 --> 00:59:09,492 Що я мав зробити там? 592 00:59:10,193 --> 00:59:13,924 Ти б побачив, що іноді смердить, коли ти ворушиш чуже гівно. 593 00:59:17,100 --> 00:59:19,000 Тоді ти програла. 594 00:59:20,136 --> 00:59:21,535 Ти програла. 595 00:59:22,439 --> 00:59:24,031 Козел. 596 00:59:40,557 --> 00:59:42,354 Багатенько ж ти пишеш. 597 00:59:46,496 --> 00:59:49,158 Так, я багато пишу. 598 00:59:50,300 --> 00:59:53,394 А тобі обов'язково писати цей звіт тут? 599 00:59:54,037 --> 00:59:57,973 Не турбуйся, мої записи будуть набагато докладнішими, ніж звіт. 600 01:00:07,083 --> 01:00:10,484 Скажи Ґійому, що ти жалкуєш про те, що ти зробила. 601 01:00:11,454 --> 01:00:13,319 Що це за фігня? 602 01:00:14,090 --> 01:00:16,354 Він поліз у контейнер чи ні? 603 01:00:17,093 --> 01:00:18,993 Прокляття, Флоранс! 604 01:00:19,396 --> 01:00:22,661 Скажи Ґійому, що ти жалкуєш. 605 01:00:28,438 --> 01:00:31,202 Вибач мене, Ґійоме. 606 01:01:11,114 --> 01:01:12,513 Я стомилась. 607 01:01:19,522 --> 01:01:22,514 Йде дощ та світить сонце одночасно. 608 01:01:24,327 --> 01:01:27,455 Якби ти мусила вибрати, ти б краще була водою чи вітром? 609 01:01:30,133 --> 01:01:31,657 Якби ти мусила вибрати, 610 01:01:31,968 --> 01:01:33,435 ти б краще була водою 611 01:01:33,536 --> 01:01:35,128 чи вітром? 612 01:01:51,488 --> 01:01:53,080 Тримай. 613 01:02:46,067 --> 01:02:47,466 Господи... 614 01:02:55,176 --> 01:02:57,041 Що таке? 615 01:02:58,480 --> 01:03:00,380 В мене дещо є для тебе. 616 01:03:00,949 --> 01:03:02,348 Що саме? 617 01:03:05,220 --> 01:03:07,347 Відкрий двері, я не вкушу. 618 01:03:22,470 --> 01:03:23,664 Хто там? 619 01:03:23,972 --> 01:03:25,371 Все нормально! 620 01:03:28,510 --> 01:03:31,138 ЕМІЛЬ ШАМПАНЬ ПОМЕР 20 СЕРПНЯ 2012 року... 621 01:03:31,246 --> 01:03:32,577 Він помер. 622 01:03:35,016 --> 01:03:36,608 Пройшло вже 10 днів? 623 01:03:37,419 --> 01:03:39,114 Ми вже провели поховання. 624 01:03:39,220 --> 01:03:41,381 Ти даєш мені це через 10 днів 625 01:03:41,489 --> 01:03:43,684 з таким самовдоволеним виглядом? 626 01:03:45,093 --> 01:03:48,062 - Тобі все одно було начхати! - Пішов звідси геть! 627 01:03:49,664 --> 01:03:52,531 Я прийшов за своїм картом. Віддай мені ключі. 628 01:03:52,634 --> 01:03:54,693 Вони в ньому! Пішов! 629 01:04:09,217 --> 01:04:11,412 Просто, щоб ти знала, до самого кінця, 630 01:04:11,519 --> 01:04:13,680 твій дядько обсирався, 631 01:04:13,989 --> 01:04:16,651 плакав, кашляв та кровоточив в лікарні. 632 01:04:16,958 --> 01:04:18,516 Ми дбали про нього. 633 01:04:18,626 --> 01:04:21,424 Ми підтирали йому дупу, втішали його, 634 01:04:21,529 --> 01:04:24,157 дивились, як він помирає, а потім ми поховали його. 635 01:04:24,666 --> 01:04:26,531 Ми пришлемо тобі рахунок. 636 01:04:44,319 --> 01:04:46,048 Ненавиджу... 637 01:04:46,154 --> 01:04:47,553 Перестань. 638 01:04:48,556 --> 01:04:51,753 Ти не могла дбати про нього. Забудь про це. 639 01:04:53,328 --> 01:04:55,228 Нехай йде в дупу... 640 01:05:04,372 --> 01:05:07,739 А ти знаєш, що ти стала ніжнішою, відколи в мене цей гіпс? 641 01:05:08,043 --> 01:05:09,533 Чому ти так кажеш? 642 01:05:10,311 --> 01:05:12,211 Не знаю, просто помітила це. 643 01:05:12,313 --> 01:05:14,679 Міцно обнімаєш, маленькі прояви турботи... 644 01:05:16,484 --> 01:05:18,281 А яке це має відношення до твого гіпсу? 645 01:05:18,386 --> 01:05:19,785 Ніякого... 646 01:05:21,256 --> 01:05:24,123 Його знімуть через 10 днів. А що тоді? 647 01:05:24,559 --> 01:05:27,426 Звідки мені знати? Все буде, як і звичайно. 648 01:05:28,163 --> 01:05:30,222 А як це звичайно? 649 01:05:31,533 --> 01:05:34,366 Звичайно - це бути разом. 650 01:05:38,440 --> 01:05:41,204 Мені здається, ти не проти того, що я поранена. 651 01:05:45,613 --> 01:05:49,310 Я тут, я твоя, нічого не можу подіяти. 652 01:05:55,356 --> 01:05:57,324 Ти дійсно... 653 01:07:06,728 --> 01:07:09,322 Зроблений в 1977, 654 01:07:09,831 --> 01:07:13,392 це локомотив моделі M420W. 655 01:07:14,369 --> 01:07:17,805 Канадська національна залізниця використовувала його до 1998. 656 01:07:18,306 --> 01:07:20,706 Потім його продали залізниці Сен-Лорен та Атлантік, 657 01:07:20,808 --> 01:07:23,174 які користувались ним до 2001. 658 01:07:23,611 --> 01:07:26,808 І вже в 2003 його передали до музею. 659 01:07:36,324 --> 01:07:39,623 Виготовлений компанією MLW в грудні 1955, 660 01:07:39,727 --> 01:07:43,527 це локомотив моделі RS-10. 661 01:07:44,866 --> 01:07:47,733 Його використовували до 1998. 662 01:07:47,835 --> 01:07:49,894 Після цього він потрапив до музею. 663 01:07:52,340 --> 01:07:56,333 Локомотив зі слідами пожежі моделі S-4 був виготовлений в липні 1951 664 01:07:56,444 --> 01:07:58,639 компанією Монреаль Локомотив Воркс. 665 01:07:59,581 --> 01:08:03,642 Він носив номер 102 протягом усієї своєї кар'єри в Сагні. 666 01:08:04,419 --> 01:08:08,219 На ньому стався нещасний випадок і кабіна загорілась. 667 01:08:38,786 --> 01:08:40,310 Дякую. 668 01:08:42,590 --> 01:08:44,558 Було ж весело, правда? 669 01:08:44,926 --> 01:08:46,484 Гей, гей! 670 01:08:46,594 --> 01:08:50,428 Не кінчай собі в білизну тільки тому, що ти зводив нас подивитись на рибок! 671 01:08:50,531 --> 01:08:51,964 Вам не сподобалось? 672 01:08:52,267 --> 01:08:53,734 О, я обожнюю таке. 673 01:08:54,235 --> 01:08:55,930 Ніколи я так не кайфувала. 674 01:08:58,740 --> 01:09:00,401 Та йдіть ви. 675 01:09:02,777 --> 01:09:05,940 Як гадаєш, в якийсь момент ми зможемо попросити виделку? 676 01:09:07,282 --> 01:09:09,580 Ми знайдемо тобі виделку, Вікторіє. 677 01:09:12,687 --> 01:09:14,518 Піду, попалю. 678 01:09:27,402 --> 01:09:29,632 Не подобається мені, коли вона така. 679 01:09:32,774 --> 01:09:34,537 Вона інакша? 680 01:09:34,642 --> 01:09:36,701 Вона застрягла всередині своєї голови. 681 01:09:37,345 --> 01:09:38,744 Вона боїться. 682 01:09:40,014 --> 01:09:41,743 Ти гадаєш? 683 01:09:41,849 --> 01:09:43,441 Чого? 684 01:09:43,851 --> 01:09:45,512 Втратити мене. 685 01:09:52,293 --> 01:09:54,022 Якщо ти хочеш піти - йди. 686 01:09:56,464 --> 01:09:58,432 Я поговорю з нею. Побачимо... 687 01:10:01,536 --> 01:10:02,935 Що ти скажеш? 688 01:10:04,772 --> 01:10:06,535 Що-небудь вигадаю. 689 01:10:07,608 --> 01:10:10,600 Відведу їдо озера. Так буде мирно... 690 01:10:13,781 --> 01:10:15,715 Я не хочу, щоб вона почала нервувати. 691 01:10:18,786 --> 01:10:20,515 Хочеш, щоб і я там був? 692 01:10:20,621 --> 01:10:22,987 Ні. Дякую, Ґійоме. 693 01:10:30,765 --> 01:10:33,029 Вона нагадує мені мою матір. Це дивно. 694 01:10:33,334 --> 01:10:34,733 Вибач? 695 01:10:35,636 --> 01:10:38,366 Вона трішки схожа на мою маму, от і все. 696 01:10:43,778 --> 01:10:45,439 Ти милий. 697 01:10:45,546 --> 01:10:47,605 Я аж вся засвітилась. 698 01:10:52,387 --> 01:10:53,376 Ну тебе! 699 01:11:00,862 --> 01:11:02,796 Схожу в туалет. 700 01:11:08,536 --> 01:11:10,436 Ви говорили за моєю спиною? 701 01:11:10,538 --> 01:11:11,937 Безумовно. 702 01:11:12,707 --> 01:11:14,106 Звичайно, ні. 703 01:11:14,675 --> 01:11:17,075 Він сказав, що ти нагадуєш йому його матір. 704 01:11:33,094 --> 01:11:36,086 Нам варто частіше сюди приходити. Тут гарно. 705 01:11:36,397 --> 01:11:38,627 Так, гарно. 706 01:11:48,776 --> 01:11:50,641 Я маю дещо сказати тобі. 707 01:11:51,779 --> 01:11:53,178 Ось воно! 708 01:11:53,915 --> 01:11:57,715 Я ж бо гадала, що ми сюди прийшли не для того, щоб сосну саджати. 709 01:11:59,454 --> 01:12:02,116 Давай поговоримо без сперечання, добре? 710 01:13:01,115 --> 01:13:02,776 Ми відрізані. 711 01:13:03,951 --> 01:13:05,782 Мені також подобаються чоловіки. 712 01:13:06,621 --> 01:13:09,112 Я хочу життя, роботу, я не знаю... 713 01:13:09,590 --> 01:13:10,887 Ми живемо, як вигнанці. 714 01:13:10,992 --> 01:13:12,516 Вигнанці? 715 01:13:12,627 --> 01:13:15,027 Ти ж не сліпа. Ти розумієш, про що я. 716 01:13:15,530 --> 01:13:18,795 І куди ти збираєшся приткнути свою невчену дупу? 717 01:13:19,901 --> 01:13:21,493 І чому чоловіки? 718 01:13:22,537 --> 01:13:24,698 Можеш ображати мене, якщо хочеш. 719 01:13:24,805 --> 01:13:26,204 Це моє життя. 720 01:13:27,174 --> 01:13:29,699 Я боюсь. Вони зламали мені ногу, пам'ятаєш? 721 01:13:29,810 --> 01:13:33,211 Для мене все ясно: ми закінчимо разом. 722 01:13:36,150 --> 01:13:38,015 Я зроблю будь-що, щоб зберегти тебе. 723 01:13:38,119 --> 01:13:41,577 А хто сказав, що ти мене втратиш? Я ж тут. 724 01:13:44,859 --> 01:13:46,986 З мене достатньо цієї халупи. 725 01:13:51,032 --> 01:13:52,966 Я вибирала якось інші квартири. 726 01:14:01,042 --> 01:14:03,101 Тобі потрібно трішки здати назад. 727 01:14:27,602 --> 01:14:29,160 Ми повинні змінитись, Вік. 728 01:14:29,270 --> 01:14:31,898 Це піде на користь тобі й мені. 729 01:14:47,021 --> 01:14:48,886 Тобі потрібно купити нові черевики. 730 01:14:48,990 --> 01:14:50,719 Ці просто огидні. 731 01:14:54,295 --> 01:14:55,887 Прокляття! 732 01:14:56,731 --> 01:14:58,130 Що? 733 01:14:58,799 --> 01:15:01,267 Нічого. Я сказала "прокляття", от і все. 734 01:15:05,873 --> 01:15:08,364 Ти щось робила в мене за спиною? 735 01:15:10,077 --> 01:15:12,068 Я б ніколи не скривдила тебе. 736 01:15:18,319 --> 01:15:20,913 Я як гангстер із цим ціпком. 737 01:15:24,158 --> 01:15:27,127 Скажи мені будь-що, чого ти раніше мені не казала. 738 01:15:28,396 --> 01:15:30,660 Ну ж бо, скажи що-небудь. 739 01:15:31,098 --> 01:15:32,690 Я не знаю. 740 01:15:35,803 --> 01:15:38,795 Скажи мені. Ми ж самі в лісі. 741 01:15:39,640 --> 01:15:42,200 Ти спала чи не спала із тією товстою Ан'єс? 742 01:15:42,309 --> 01:15:43,901 Ти нестерпна, перестань. 743 01:15:44,011 --> 01:15:46,241 Господи, пройшло вже 5 років. Просто скажи мені. 744 01:15:46,347 --> 01:15:48,372 Вік, будь-що, крім цього. 745 01:15:48,683 --> 01:15:51,811 Ти засовувала свій маленький язичок в її здоровенний рот? Визнай це! 746 01:15:51,919 --> 01:15:53,682 Яка ж ти докучлива! 747 01:15:54,255 --> 01:15:57,850 Ти засовувала свої тендітні пальчики в Ан'єс Жонка, правда ж? 748 01:15:57,958 --> 01:15:59,357 Ні! 749 01:16:00,895 --> 01:16:02,419 Що це? 750 01:16:07,301 --> 01:16:08,893 Гей? 751 01:16:16,143 --> 01:16:17,235 Гей! 752 01:16:18,946 --> 01:16:20,174 Послухай. 753 01:16:35,863 --> 01:16:37,421 Не стій там, йдемо. 754 01:17:25,045 --> 01:17:26,774 Фло! 755 01:18:12,026 --> 01:18:13,823 Допоможи! 756 01:19:10,084 --> 01:19:11,881 Ти можеш поворухнутись? 757 01:19:15,256 --> 01:19:16,848 Вона зламана. 758 01:19:20,261 --> 01:19:22,161 Вона зламана. 759 01:20:25,192 --> 01:20:26,591 Джекі... 760 01:20:27,494 --> 01:20:29,086 Звільни мене. 761 01:20:31,231 --> 01:20:32,630 Звільни мене. 762 01:20:35,703 --> 01:20:37,568 Вік з іншого боку. 763 01:20:56,056 --> 01:20:57,455 Джекі... 764 01:20:58,559 --> 01:21:00,493 Це ти зробила? 765 01:21:02,029 --> 01:21:04,156 Ти не могла цього зробити! 766 01:21:10,371 --> 01:21:11,963 Я знаю. 767 01:21:13,974 --> 01:21:17,000 Такі жахливі люди, як я, не існують. 768 01:22:22,342 --> 01:22:24,276 Вибачайте, моя прекрасна мадам. 769 01:22:25,646 --> 01:22:27,773 Ви не маєте до цього ніякого відношення. 770 01:22:30,584 --> 01:22:34,418 Але так... я, курво, жорстока. 771 01:22:41,128 --> 01:22:43,653 А город виглядає непогано, так? 772 01:22:46,767 --> 01:22:48,758 Головне ж бо добрива. 773 01:23:11,725 --> 01:23:13,317 Таке відбувається досить часто, 774 01:23:13,427 --> 01:23:17,329 туристи випадково втрапляють в пастки для ведмедів. 775 01:23:21,201 --> 01:23:22,793 Це був нещасний випадок. 776 01:23:26,673 --> 01:23:28,265 Нещасний випадок. 777 01:23:32,546 --> 01:23:34,173 Бувай, красуня. 778 01:23:47,494 --> 01:23:48,893 Вибач. 779 01:23:51,532 --> 01:23:53,124 Що? 780 01:23:54,902 --> 01:23:56,665 Вибач мене! 781 01:25:21,388 --> 01:25:25,552 Я ж казала тобі, що ми закінчимо разом. 782 01:25:28,962 --> 01:25:30,554 Я кохаю тебе. 783 01:25:34,268 --> 01:25:36,259 І, якщо б в мене був вибір, 784 01:25:36,570 --> 01:25:38,504 я б стала вітром. 785 01:26:01,595 --> 01:26:03,324 Я нічого не чую. 786 01:26:03,730 --> 01:26:05,322 Заспокойся. 787 01:26:16,476 --> 01:26:18,637 В тебе все ще йде кров? 788 01:26:46,473 --> 01:26:48,737 Що ти тепер граєш? 789 01:26:48,842 --> 01:26:50,969 В мене вже краще виходить, мадам. 790 01:27:11,631 --> 01:27:13,895 Як тебе звати, молодий чоловіче? 791 01:27:14,534 --> 01:27:15,933 Люс'єн. 792 01:27:20,073 --> 01:27:22,803 Ти граєш краще, ніж раніше... 793 01:27:23,710 --> 01:27:25,473 маленький Люс'єн.. 794 01:27:26,079 --> 01:27:27,671 Проте... 795 01:27:29,516 --> 01:27:31,575 в мене немає з собою грошей. 796 01:31:05,865 --> 01:31:09,232 Я знав, що від цих двох хвойд не буде нічого, крім проблем. 797 01:31:14,741 --> 01:31:16,834 Закрий свій клятий рот. 798 01:31:18,778 --> 01:31:20,177 Просто замовкни. 799 01:31:54,014 --> 01:31:55,606 Це кінець. 800 01:32:02,870 --> 01:32:10,997 Переклад українською - sonnyb. 16/04/2014 71905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.