Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:29,939
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
2
00:01:30,080 --> 00:01:32,816
-- Princess Silver --
Episode 53
3
00:01:39,852 --> 00:01:41,670
Chang Jian,
Apapun yang terjadi.
4
00:01:41,840 --> 00:01:44,440
Aku ingin kau menemukan Fu Yuan.
5
00:01:44,680 --> 00:01:46,999
Yang Mulia, tak ada siapapun di istana Lingxiao.
6
00:01:47,157 --> 00:01:48,450
Menurut para prajurit,
7
00:01:48,584 --> 00:01:50,351
Janda Permaisuri menghilang tiga hari yang lalu.
8
00:01:50,480 --> 00:01:52,808
Kami telah mencari kemana-mana, tapi tetap tak menemukannya.
9
00:01:53,101 --> 00:01:56,115
Aku curiga ini ada kaitannya dengan Lin Shen.
10
00:01:56,320 --> 00:01:58,435
Ada saksi mengatakan dia pergi ke istana Lingxiao.
11
00:01:58,628 --> 00:02:01,554
- Mungkin mereka berdua...
- Dia bersekongkol dengan Lin Shen.
12
00:02:01,820 --> 00:02:03,768
Hanya itu yang tak pernah kita ketahui.
13
00:02:05,301 --> 00:02:07,423
Fu Yuan bukanlah ibundaku.
14
00:02:07,800 --> 00:02:08,925
Mungkin...
15
00:02:09,469 --> 00:02:11,973
dia bahkan tak pernah menganggap aku sebagai puteranya.
16
00:02:15,839 --> 00:02:17,356
Kau boleh pergi.
17
00:02:17,853 --> 00:02:19,062
Baik.
18
00:02:25,000 --> 00:02:50,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
19
00:02:51,686 --> 00:02:52,981
Chou'er.
20
00:02:55,863 --> 00:02:57,531
Bunuh mereka!
21
00:02:58,392 --> 00:03:00,058
Bunuh mereka!
22
00:03:02,122 --> 00:03:03,285
Chou'er.
23
00:03:04,000 --> 00:03:05,400
Bunuh mereka!
24
00:03:05,547 --> 00:03:10,206
Bunuh mereka!
25
00:03:15,000 --> 00:03:43,000
♥♡~ LaLaLanny ~♡♥
26
00:03:44,760 --> 00:03:45,940
Zhao Yun.
27
00:03:50,828 --> 00:03:51,900
Wu Yu?
28
00:03:52,421 --> 00:03:53,674
Bagaimana kabarmu?
29
00:03:55,460 --> 00:03:56,675
Aku baik.
30
00:03:57,851 --> 00:03:59,257
Ini sudah dua tahun,
31
00:03:59,840 --> 00:04:01,198
bagaimana keadaanmu?
32
00:04:07,160 --> 00:04:08,848
Lihatlah apa yang aku punya untukmu.
33
00:04:09,280 --> 00:04:12,080
Bunga-bunga sedang bermekaran di taman, mari kita petik.
34
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
Nona cantik, apa kau tamu disini?
35
00:04:18,320 --> 00:04:19,623
Akankah kau bergabung dengan kami?
36
00:04:19,756 --> 00:04:21,056
Jangan kasar.
37
00:04:21,464 --> 00:04:22,797
Dia bukan tamu.
38
00:04:23,360 --> 00:04:24,880
Kita tak akan memetik bunga.
39
00:04:25,684 --> 00:04:27,475
Pergilah tanpaku.
40
00:04:32,308 --> 00:04:34,279
Ke'er?
41
00:04:36,963 --> 00:04:38,988
Zhao Yun, jangan salah paham.
42
00:04:39,160 --> 00:04:40,671
Kau bisa tinggal disini semaumu,
43
00:04:40,800 --> 00:04:42,560
tak perlu berpikir kau orang asing.
44
00:04:44,045 --> 00:04:45,325
Bagiku,
45
00:04:45,596 --> 00:04:47,236
kau seperti keluargaku.
46
00:04:47,600 --> 00:04:48,778
Kau juga...
47
00:04:58,384 --> 00:05:00,264
Kerjarlah dia jika kau mau.
48
00:05:01,336 --> 00:05:02,286
Tak masalah.
49
00:05:02,426 --> 00:05:05,026
Dia adalah adik kapten Xiao.
Namanya Xiao Ke.
50
00:05:05,358 --> 00:05:07,196
Dia selalu ceroboh saat bicara.
51
00:05:07,360 --> 00:05:09,598
Tapi sebenarnya, dia sangat baik dan lembut.
52
00:05:09,880 --> 00:05:13,572
Aku takut dia akan marah karena ini.
53
00:05:14,454 --> 00:05:15,666
Wu Yu.
54
00:05:15,846 --> 00:05:18,405
Kau masih tak mengerti apa mau wanita.
55
00:05:18,831 --> 00:05:20,765
Saat dia benar-benar jatuh cinta kepada seseorang,
56
00:05:21,009 --> 00:05:22,489
tapi dia tak pernah peduli padanya,
57
00:05:22,640 --> 00:05:24,860
dia tentu akan kesal.
58
00:05:27,160 --> 00:05:29,740
Aku ingat saat Qian Yi harus menjelajah jauh,
59
00:05:30,486 --> 00:05:32,886
jadi dia memerintahkan orangnya untuk mengirim aku bunga.
60
00:05:33,233 --> 00:05:34,666
Pertamanya aku tak mengerti.
61
00:05:35,861 --> 00:05:37,717
Tapi dia menjelaskan padaku saat dia kembali.
62
00:05:38,057 --> 00:05:39,648
'Di tanah yang penuh dengan keajaiban,
63
00:05:39,934 --> 00:05:41,854
bunga ini akan menjadi buktiku untukmu.'
64
00:05:42,680 --> 00:05:45,331
Ini adalah bukti dari hasrat cinta, kasih sayang dan kerinduan.
65
00:05:47,001 --> 00:05:48,926
Dan sekarang dia memberikan ini untukmu sebagai hadiah.
66
00:05:49,200 --> 00:05:51,120
Tidakkah kau tahu apa yang dia coba beritahukan padamu?
67
00:05:52,400 --> 00:05:54,157
Dia tak sama seperti gadis lain.
68
00:05:57,960 --> 00:06:00,201
Ambillah kesempatan itu jika ada,
69
00:06:00,660 --> 00:06:03,135
jangan sampai menyesalinya.
70
00:06:04,560 --> 00:06:07,238
Wu Yu, kau telah kehilangan kesempatanmu satu kali.
71
00:06:07,640 --> 00:06:09,910
Jangan sampai kecewakan dia.
72
00:06:015,000 --> 00:06:31,000
♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥
73
00:06:28,360 --> 00:06:29,493
Ke'er?
74
00:06:31,960 --> 00:06:33,165
Kakak.
75
00:06:34,560 --> 00:06:37,082
- Apa seseorang membuatmu kesal?
- Aku tidak kesal.
76
00:06:39,643 --> 00:06:42,859
Kau menjadi murung akhir-akhir ini.
77
00:06:43,118 --> 00:06:45,550
Kau selalu disini dan tak bicara pada siapapun.
78
00:06:46,720 --> 00:06:48,315
Bagaimana perasaanmu?
79
00:06:48,600 --> 00:06:49,760
Ke'er.
80
00:06:50,440 --> 00:06:53,797
Jika sesuatu mengganggumu, kau bisa memberitahu aku.
81
00:06:54,760 --> 00:06:57,155
Jika kau tetap menyimpannya di dalam hatimu,
82
00:06:57,580 --> 00:06:59,681
kau mungkin tak akan punya kesempatan untuk mengatakannya lain kali.
83
00:07:00,228 --> 00:07:02,061
Baiklah, karena kau bicara begitu,
84
00:07:02,240 --> 00:07:03,856
Aku tak masalah memberitahumu.
85
00:07:05,080 --> 00:07:08,938
Sebenarnya, kaulah yang menyimpan semuanya dalam hati.
86
00:07:09,840 --> 00:07:13,107
Aku ingin mengatakannya padamu, tapi aku tak tahu harus mulai darimana.
87
00:07:15,589 --> 00:07:18,350
Kak, Ling Yue telah...
88
00:07:24,831 --> 00:07:26,151
Dia telah meninggal,
89
00:07:26,280 --> 00:07:27,941
berhenti memikirkan dia.
90
00:07:30,400 --> 00:07:32,440
Bahkan kau belajar untuk menghiburku.
91
00:07:33,294 --> 00:07:35,214
Sepertinya kau bukan anak kecil lagi.
92
00:07:35,472 --> 00:07:36,743
Tentu.
93
00:07:36,920 --> 00:07:38,436
Aku tahu banyak hal.
94
00:07:38,584 --> 00:07:42,236
Tapi kalian semua melindungi aku layaknya anak kecil.
95
00:07:43,605 --> 00:07:46,525
Bisakah kau memberitahuku siapa yang membuatmu kesal barusaja?
96
00:07:46,684 --> 00:07:48,459
Itu semua karena si Wu Yu konyol!
97
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
Aku meminta dia untuk memetik bunga denganku,
98
00:07:50,969 --> 00:07:52,339
tapi dia malah ingin aku pergi sendiri.
99
00:07:52,525 --> 00:07:53,615
Apa?
100
00:07:54,040 --> 00:07:55,422
Dia mengirimmu pergi sendiri?
101
00:07:56,240 --> 00:07:58,435
Aku tak bisa membiarkannya, aku harus memberinya pelajaran.
102
00:08:00,320 --> 00:08:01,569
Tak apa.
103
00:08:01,734 --> 00:08:04,295
Dia selalu baik padaku.
104
00:08:04,516 --> 00:08:06,476
Tapi ada nona cantik juga disana.
105
00:08:06,720 --> 00:08:08,580
Wu Yu tak ingin meninggalkannya sendirian.
106
00:08:09,464 --> 00:08:10,681
Ke'er,
107
00:08:10,942 --> 00:08:13,547
jujurlah pada kakak, apa kau jatuh cinta pada Pangeran Chen?
108
00:08:13,684 --> 00:08:14,964
Tidaklah!
109
00:08:16,800 --> 00:08:18,263
Lalu, mengapa kau memerah?
110
00:08:19,080 --> 00:08:20,791
Berhenti cemburu.
111
00:08:21,172 --> 00:08:22,751
Nona cantik yang bicara dengan Pangeran Chen...
112
00:08:23,120 --> 00:08:24,451
Adalah Puteri Zhao Yun.
113
00:08:26,696 --> 00:08:28,376
Dia adalah kak Puteri Zhao Yun?
114
00:08:28,843 --> 00:08:30,363
Kak Puteri pernah menyebutkannya.
115
00:08:30,515 --> 00:08:33,805
Dia menikah ke Chen demi Realm Utara.
116
00:08:33,906 --> 00:08:35,463
Dia luar biasa.
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,438
Aku selalu ingin mengetahuinya.
118
00:08:39,440 --> 00:08:42,142
Aku harus menyambutnya dengan baik.
119
00:08:43,880 --> 00:08:45,496
Apa kau masih marah?
120
00:08:46,600 --> 00:08:48,458
Aku tidak marah sama sekali.
121
00:08:49,434 --> 00:08:51,058
Itu semua karena si Wu Yu!
122
00:08:56,809 --> 00:08:58,170
Hormat, Pangeran Chen.
123
00:09:01,089 --> 00:09:02,196
Pangeran.
124
00:09:02,358 --> 00:09:05,174
Ini adalah perjanjian damai yang ditandatangani oleh Bupati Pangeran sendiri.
125
00:09:05,305 --> 00:09:09,319
Sebagai tanda niat baik, pasukan kami di perbatasan telah mundur.
126
00:09:09,541 --> 00:09:11,401
Aku ingin tahu dimana Pangeran Li sekarang.
127
00:09:11,760 --> 00:09:15,587
Bupati Pangeran memerintahkan aku untuk menyerahkannya kepada Pangeran Li secara pribadi.
128
00:09:20,199 --> 00:09:21,281
Tuan Chang.
129
00:09:22,320 --> 00:09:25,161
Peringkat apa yang sekarang kau punya?
130
00:09:26,700 --> 00:09:29,144
Sekarang, aku adalah kapten Prajurit Kerajaan.
131
00:09:30,380 --> 00:09:31,772
Kau hanyalah seorang kapten biasa.
132
00:09:31,917 --> 00:09:34,197
Mengapa kakakku harus dipanggil oleh seseorang sepertimu?
133
00:09:35,120 --> 00:09:37,541
Kau harusnya senang aku disini.
134
00:09:38,840 --> 00:09:40,451
Jika Fu Chou benar berniat baik,
135
00:09:40,673 --> 00:09:42,748
Dia seharusnya kemari sendiri.
136
00:09:44,066 --> 00:09:46,214
Sejak Bupati Pangeran kembali dari Chen,
137
00:09:46,405 --> 00:09:48,821
dia sangat kelelahan dan sibuk dengan urusan pemerintahan.
138
00:09:48,997 --> 00:09:50,997
Dia tak punya waktu untuk kemari.
139
00:09:51,596 --> 00:09:53,066
Dia tak punya waktu?
140
00:09:53,960 --> 00:09:56,960
Dia menyakiti kakakku dan meracuni kakak iparku.
141
00:09:57,656 --> 00:10:00,131
Dan dengan surat yang tak penting ini,
142
00:10:00,311 --> 00:10:01,894
dia mencoba untuk meminta maaf kami?
143
00:10:02,387 --> 00:10:04,612
Kakakku dan kakak iparku mungkin berhati baik,
144
00:10:04,806 --> 00:10:07,997
tapi aku tak akan membiarkannya begitu saja.
145
00:10:08,245 --> 00:10:10,727
Wu Yu, tunjukan rasa hormatmu.
146
00:10:11,297 --> 00:10:12,411
Kak.
147
00:10:18,680 --> 00:10:21,914
Aku akan menerima surat ini untuk perjanjian.
148
00:10:25,084 --> 00:10:27,921
Pasukanku di perbatasan akan mundur.
149
00:10:30,080 --> 00:10:31,229
Kak.
150
00:10:31,378 --> 00:10:33,354
- Apa kau akan membiarkannya?
- Sampaikan perintahku.
151
00:10:34,560 --> 00:10:35,931
Setelah aku memerintahkan segalanya,
152
00:10:36,469 --> 00:10:38,952
Man Yao, Wu Yu dan aku...
153
00:10:39,104 --> 00:10:40,904
akan mengunjungi ayahanda di Zhongshan.
154
00:10:41,251 --> 00:10:43,944
Kalau begitu, aku akan pergi.
155
00:10:48,200 --> 00:10:50,550
- Kak!
- Ada apa?
156
00:10:51,040 --> 00:10:52,390
Jika kau tak melakukan apapun,
157
00:10:52,520 --> 00:10:54,818
aku punya tugas untukmu.
158
00:10:55,645 --> 00:10:59,245
Aku yakin kau tahu Man Yao dan aku akan merayakan pernikahan.
159
00:10:59,735 --> 00:11:01,154
Apa kau telah menyiapkannya?
160
00:11:02,092 --> 00:11:03,530
Mengapa kau bertanya pendapatku?
161
00:11:03,686 --> 00:11:05,454
Tanyalah kepada saudaramu tersayangmu di Zhongshan.
162
00:11:05,600 --> 00:11:07,240
Apa yang telah dia persiapkan pernikahanmu?
163
00:11:08,040 --> 00:11:09,090
Wu Yu.
164
00:11:17,120 --> 00:11:19,040
Utara dan Selatan, keduanya telah menarik pasukannya.
165
00:11:19,200 --> 00:11:21,120
Tak akan ada perang di perbatasan.
166
00:11:21,360 --> 00:11:23,775
Pangeran Li akan menentukan hari...
167
00:11:23,903 --> 00:11:25,837
untuk pernikahannya...
168
00:11:26,080 --> 00:11:27,854
Dengan Permaisuri Rong Le?
169
00:11:28,040 --> 00:11:29,558
Sungguh menggembirakan!
170
00:11:29,757 --> 00:11:31,322
Hari yang layak dirayakan untuk bangsa!
171
00:11:32,124 --> 00:11:34,015
Baguslah!
172
00:11:34,800 --> 00:11:36,745
- Baguslah!
- Ini berita yang baik!
173
00:11:36,880 --> 00:11:38,520
Bagus!
174
00:11:41,840 --> 00:11:44,337
Kak Wu You, kak Rong Le,
175
00:11:44,993 --> 00:11:47,043
Maafkan aku karena pergi tanpa pamit.
176
00:11:47,942 --> 00:11:50,622
Aku sangat berterimakasih atas kebaikanmu karena membawaku beberapa hari ini.
177
00:11:51,280 --> 00:11:53,021
Kau selalu menjadi keluargaku.
178
00:11:54,731 --> 00:11:56,571
Kau mengajarkan aku untuk berani...
179
00:11:57,160 --> 00:11:58,755
sehingga aku menjadi kuat dan sabar...
180
00:11:59,000 --> 00:12:00,754
untuk pergi dari lindungan kalian...
181
00:12:00,903 --> 00:12:02,709
dan hidup dengan caraku sendiri.
182
00:12:03,922 --> 00:12:05,347
Aku dan puteraku...
183
00:12:05,640 --> 00:12:09,160
akan selalu mendoakan kalian yang terbaik.
184
00:12:44,120 --> 00:12:45,492
Aku terkejut.
185
00:12:46,332 --> 00:12:48,354
Zhao Yun semakin kuat dari yang kita bayangkan.
186
00:12:51,240 --> 00:12:53,230
Aku khawatir karena dia sendirian.
187
00:12:53,840 --> 00:12:55,665
Dan dia sedang hamil.
188
00:12:57,000 --> 00:12:59,240
Man Yao, mungkin ini yang terbaik.
189
00:13:00,046 --> 00:13:01,288
Tenanglah.
190
00:13:01,905 --> 00:13:04,839
Aku yakin Zhao Yun akan merawat anaknya dengan baik.
191
00:13:05,253 --> 00:13:07,273
Dia akan memberikan anaknya kehidupan yang normal dan membahagiakan.
192
00:13:07,817 --> 00:13:09,577
Mereka tak akan mengikuti jejak Qian Yi.
193
00:13:11,480 --> 00:13:13,042
Jangan terlalu khawatir.
194
00:13:13,697 --> 00:13:16,116
Pikirkan saja anak yang kau kandung.
195
00:13:19,560 --> 00:13:23,800
Wu You, kau ingin anak kita lelaki atau perempuan?
196
00:13:24,520 --> 00:13:25,638
Apapun itu baik.
197
00:13:26,013 --> 00:13:28,060
Yang penting adalah kita membutuhkan lebih banyak anak.
198
00:13:28,277 --> 00:13:30,077
Mereka akan mengikutimu seperti lalat kecil.
199
00:13:31,103 --> 00:13:33,009
Mereka harus mengikutimu seperti lalat kecil.
200
00:13:33,236 --> 00:13:35,093
Tanganmu akan penuh dikelilingi mereka,
201
00:13:35,255 --> 00:13:36,561
mereka akan menjadi gangguan besar.
202
00:13:37,240 --> 00:13:38,400
Tidak.
203
00:13:38,626 --> 00:13:41,259
Kau selalu sabar dengan anak-anak di Kebijaksanaan.
204
00:13:41,640 --> 00:13:44,602
Lagipula, ada kau disisiku.
205
00:13:58,320 --> 00:14:00,782
Man Yao, aku pastikan padamu.
206
00:14:01,480 --> 00:14:02,943
Aku akan berusaha sebaik mungkin...
207
00:14:03,240 --> 00:14:05,528
untuk membuat dunia yang damai untuk anak kita.
208
00:14:07,312 --> 00:14:08,748
Aku tak akan membiarkan mereka...
209
00:14:08,959 --> 00:14:12,159
menderita dengan takdir yang sama dengan anak-anak di Kebijaksanaan...
210
00:14:12,537 --> 00:14:14,097
lahir ke dunia yang penuh dengan kekacauan...
211
00:14:14,480 --> 00:14:16,160
dan tak bisa memutuskan takdir mereka sendiri.
212
00:14:16,835 --> 00:14:17,995
Wu You,
213
00:14:18,234 --> 00:14:19,478
Aku punya takdir padamu.
214
00:14:21,280 --> 00:14:24,548
Harapan untuk anakku...
215
00:14:25,297 --> 00:14:28,659
ingin mereka lahir dengan selamat dan membesarkan mereka dengan baik.
216
00:14:29,000 --> 00:14:32,493
Aku ingin mereka memiliki kehidupan yang bahagia dengan orang yang dicintainya.
217
00:14:32,802 --> 00:14:34,882
Mereka akan menjadi saksi kedamaian bangsa ini.
218
00:14:36,589 --> 00:14:38,160
Harapanmu akan kenyataan.
219
00:15:37,160 --> 00:15:39,440
- Ini berita baik.
- Bagus!
220
00:15:39,880 --> 00:15:41,680
Seluruh bangsa harus merayakan ini.
221
00:15:41,920 --> 00:15:43,428
Selatan dulu terganggu oleh perang,
222
00:15:43,569 --> 00:15:44,884
Rakyatnya hidup menderita.
223
00:15:44,989 --> 00:15:47,189
Tapi sekarang makmur dan rakyatnya memiliki kehidupan yang baik.
224
00:15:47,560 --> 00:15:50,080
Perjanjian damai telah sah dan perang saudara telah berakhir.
225
00:15:50,325 --> 00:15:53,085
Mulai sekarang, kau tak perlu hidup bersembunyi lagi.
226
00:15:54,660 --> 00:15:55,862
Kau benar.
227
00:15:56,120 --> 00:15:58,827
Aku menyalahkan ayahandaku saat aku kecil.
228
00:15:59,560 --> 00:16:03,230
Jika dia tidak terburu-buru menuju kematiannya untuk keinginan mereka.
229
00:16:04,160 --> 00:16:05,790
Aku tak akan kehilangan orangtuaku...
230
00:16:06,218 --> 00:16:08,420
dan banyak menderita di Pembalasan Kepercayaan.
231
00:16:09,600 --> 00:16:10,802
Tapi dari yang aku lihat,
232
00:16:10,999 --> 00:16:14,050
mimpinya akhirnya kenyataan.
233
00:16:15,589 --> 00:16:17,238
Berkat Pangeran Li dan Permaisuri Rong Le...
234
00:16:17,418 --> 00:16:19,012
untuk menjalankan Reformasi Rakyat.
235
00:16:22,840 --> 00:16:23,982
Reformasi?
236
00:16:25,167 --> 00:16:26,359
Maksudmu Rong Le?
237
00:16:26,485 --> 00:16:28,154
Kau selalu terkurung di dalam kediaman.
238
00:16:28,303 --> 00:16:31,461
Kau tidak tahu bahwa politik adalah pemikiran Rong Le.
239
00:16:32,680 --> 00:16:33,981
Kudengar...
240
00:16:34,256 --> 00:16:37,016
dia mendapatkan kitab Pegunungan dan Kepercayaan.
241
00:16:37,365 --> 00:16:38,485
Memang.
242
00:16:39,326 --> 00:16:41,501
Dia kehilangan banyak hal karena kitabnya.
243
00:16:41,920 --> 00:16:44,113
Saat dia kembali dari Chen,
244
00:16:44,248 --> 00:16:45,655
dia menemukan kitabnya kembali.
245
00:16:45,840 --> 00:16:46,935
Itu sangat beruntung.
246
00:16:56,440 --> 00:16:59,431
Xiang Ying, apa kau masih sering pergi ke kediaman Pangeran Li?
247
00:17:00,798 --> 00:17:03,704
Aku terlalu malu menghadapinya.
248
00:17:09,819 --> 00:17:10,947
Ayo.
249
00:17:12,880 --> 00:17:14,547
Baik!
250
00:17:43,280 --> 00:17:45,765
Yang Mulia, aku baru saja kembali dari Qingzhou.
251
00:17:45,960 --> 00:17:48,160
Surat untuk perjanjian damai kita
telah disampaikan kepada Pangeran Li.
252
00:17:48,341 --> 00:17:50,283
Dia setuju untuk menarik pasukannya.
253
00:17:54,480 --> 00:17:57,563
Kirimkan pesan ini ke Pangeran Li secepat mungkin.
254
00:18:02,480 --> 00:18:04,545
Ada apa?
Apa terjadi sesuatu?
255
00:18:05,680 --> 00:18:06,827
Yang Mulia.
256
00:18:06,957 --> 00:18:09,962
Pangeran Li akan segera menikahi Puteri Rong Le.
257
00:18:10,240 --> 00:18:12,194
Mereka akan mengadakan pesta pernikahan.
258
00:18:36,040 --> 00:18:37,229
Yang Mulia,
259
00:18:37,587 --> 00:18:39,907
tidakkah kau akan memberitahu Pangeran Li...
260
00:18:40,080 --> 00:18:41,439
tentang hilangnya Kaisar?
261
00:18:42,392 --> 00:18:44,095
Mereka akan menikah.
262
00:18:44,524 --> 00:18:48,079
Mari jangan hancurkan suasana mereka dengan berita ini.
263
00:18:49,360 --> 00:18:50,442
Aku tidak...
264
00:18:52,160 --> 00:18:53,443
Aku tak ingin mengganggu mereka.
265
00:18:55,068 --> 00:18:56,456
Bagaimana kalau begini?
266
00:18:56,934 --> 00:18:58,514
Tetap lacak ayahandaku.
267
00:18:58,920 --> 00:19:02,051
Saat kau menemukannya,
kirim orangmu untuk memberitahu Pangeran Li.
268
00:19:02,879 --> 00:19:04,703
Baik, aku akan pergi.
269
00:19:06,120 --> 00:19:07,255
Chang Jian.
270
00:19:07,547 --> 00:19:08,628
Sebentar.
271
00:19:10,798 --> 00:19:12,076
Ikutlah denganku.
272
00:19:28,720 --> 00:19:30,653
Semua ini...
273
00:19:31,087 --> 00:19:32,875
adalah barang Rong Le yang ditinggalkan di Taman Ketentraman.
274
00:19:34,720 --> 00:19:37,301
Perintahkan orangmu untuk mengirim ini ke Qingzhou.
275
00:19:38,092 --> 00:19:39,176
Baik.
276
00:19:42,120 --> 00:19:43,168
Ke'er?
277
00:19:51,589 --> 00:19:53,389
Sakit perut ini membunuhku!
278
00:19:55,520 --> 00:19:57,200
Ada apa?
279
00:19:58,214 --> 00:19:59,414
Sakit perut!
280
00:20:03,520 --> 00:20:04,920
Kau baik-baik saja.
281
00:20:05,280 --> 00:20:07,718
Ini adalah pusat kesehatan,
pergilah jika kau tidak sakit.
282
00:20:10,886 --> 00:20:13,526
Aku mendapatkan setengah jilid ini untukmu.
283
00:20:13,763 --> 00:20:15,930
Aku sudah punya banyak jadi tak membutuhkannya lagi.
284
00:20:16,418 --> 00:20:17,500
Tapi...
285
00:20:21,110 --> 00:20:22,674
Orang Kebijakan?
286
00:20:23,422 --> 00:20:25,055
Tapi ini adalah milik majikanku.
287
00:20:25,273 --> 00:20:26,922
Aku telah mencari ini selama bertahun-tahun.
288
00:20:27,078 --> 00:20:28,499
Kapan kau mendapatkan ini?
289
00:20:29,015 --> 00:20:30,278
Ini dari seorang veteran.
290
00:20:30,471 --> 00:20:32,662
Dia menemukan jilid ini secara tak sengaja.
291
00:20:32,815 --> 00:20:34,327
Dia memberikan ini padaku sebagai penghargaan.
292
00:20:34,507 --> 00:20:36,073
Kupikir kau akan menyukai ini,
293
00:20:36,240 --> 00:20:37,960
jadi aku memberikan ini sebagai hadiah.
294
00:20:41,120 --> 00:20:43,992
Berhenti marah padaku karena apa yang telah terjadi saat itu.
295
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
Itu salahku.
Aku minta maaf.
296
00:20:47,200 --> 00:20:49,224
Aku menyesali itu setiap detiknya.
297
00:20:49,370 --> 00:20:51,010
Aku ingin mengejarmu,
298
00:20:51,200 --> 00:20:54,374
Tapi aku tak bisa membiarkan Zhao Yun berdiri sendirian di taman.
299
00:20:54,695 --> 00:20:57,172
Karena dia telah kehilangan semuanya.
300
00:20:59,280 --> 00:21:00,962
Kau tahu sendiri siapa Puteri Zhao Yun.
301
00:21:02,720 --> 00:21:04,040
Ngomong-ngomong..
302
00:21:10,640 --> 00:21:13,200
Pergilah dari sini, sekarang!
303
00:21:13,400 --> 00:21:14,560
Aku tahu ini salahku.
304
00:21:14,720 --> 00:21:16,520
Aku minta maaf.
305
00:21:16,672 --> 00:21:18,152
Aku tak bermaksud.
306
00:21:21,569 --> 00:21:24,091
Ke'er? kau telah menerima hadiahku.
307
00:21:24,200 --> 00:21:25,709
Mengapa kau masih marah padaku?
308
00:21:25,880 --> 00:21:27,036
Ke'er?
309
00:21:27,423 --> 00:21:28,619
Ke'er?
310
00:21:59,520 --> 00:22:00,834
Sejak kapan dia tertidur?
311
00:22:01,000 --> 00:22:02,162
Pangeran,
312
00:22:02,304 --> 00:22:05,304
Permaisuri telah tidur sejak siang ini.
313
00:22:06,499 --> 00:22:08,356
- Bawa Xiao Ke kemari.
- Pangeran.
314
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
Dia dari sini tadi pagi.
315
00:22:10,460 --> 00:22:13,285
Dia mengatakan narkolepsi
adalah tanda normal bagi wanita hamil.
316
00:22:14,928 --> 00:22:16,151
Aku akan memanggilnya.
317
00:22:20,107 --> 00:22:22,778
Dia harus terawat, siapkan makanannya saat dia bangun.
318
00:22:22,960 --> 00:22:25,256
Paham? hangatkan makanannya.
319
00:22:25,417 --> 00:22:26,547
Baik
320
00:22:27,080 --> 00:22:28,479
Gantilah airnya.
321
00:22:28,672 --> 00:22:30,432
- Baik.
- Obatmu sudah dingin.
322
00:22:30,600 --> 00:22:32,458
Ikuti resepnya dan siapkan dosis lain.
323
00:22:32,631 --> 00:22:33,654
Baik.
324
00:22:33,800 --> 00:22:35,400
Kau, tetaplah disini.
325
00:22:39,920 --> 00:22:41,110
Katakan,
326
00:22:41,344 --> 00:22:44,502
apakah ada yang tak biasa dengan dengan kebiasaannya?
327
00:23:02,879 --> 00:23:04,053
Pangeran.
328
00:23:06,589 --> 00:23:09,189
Aku dengar Permaisuri Rong Le tengah hamil, jadi aku mengunjunginya.
329
00:23:13,640 --> 00:23:14,997
Selamat, Pangeran.
330
00:23:15,162 --> 00:23:16,289
Terimakasih atas kunjunganmu.
331
00:23:17,406 --> 00:23:20,384
Kau datang tepat waktu,
Aku punya beberapa pertanyaan untukmu.
332
00:23:20,690 --> 00:23:22,972
Silahkan saja.
333
00:23:23,400 --> 00:23:25,360
Usia berapa saat Pembalasan Kepercayaan membawamu?
334
00:23:29,320 --> 00:23:31,647
Aku terlalu kecil saat mereka mengambilku.
335
00:23:31,880 --> 00:23:34,793
Aku adalah yatim piatu, jadi tak tahu berapa umurmu.
336
00:23:36,200 --> 00:23:38,501
Bagaimana kehidupanmu di Pembalasan Kepercayaan?
337
00:23:41,691 --> 00:23:43,140
Anak-anak Pembalasan Kepercayaan yang diambil...
338
00:23:43,520 --> 00:23:45,081
adalah anak yatim piatu dan anak yang ditinggalkan.
339
00:23:45,880 --> 00:23:47,487
Pelatihannya sangat keras dan jahat.
340
00:23:47,880 --> 00:23:49,156
Di setiap latihannya,
341
00:23:49,466 --> 00:23:52,143
kami dibagi menjadi beberapa tim untuk saling membantai.
342
00:23:52,626 --> 00:23:54,176
Hanya satu dari tim,
343
00:23:55,361 --> 00:23:57,322
bisa selamat dengan cara mengirimkan yang lain ke kematiannya.
344
00:23:59,320 --> 00:24:02,361
Aku bisa diselamatkan karena Tuan Muda...
345
00:24:03,625 --> 00:24:04,994
Fu Chou menyelamatkan aku.
346
00:24:07,160 --> 00:24:10,938
Apakah dia mengalami hal yang sama dengan pertumpahan darah hanya untuk bertahan hidup?
347
00:24:11,667 --> 00:24:13,020
Sama seperti kami.
348
00:24:13,819 --> 00:24:15,499
Itulah bagaimana dia bisa selamat.
349
00:24:15,960 --> 00:24:17,297
Itulah...
350
00:24:17,600 --> 00:24:18,878
kejahatan yang lebih dari kami punya.
351
00:24:19,793 --> 00:24:21,353
Ada aturan dari Pembalasan Kepercayaan.
352
00:24:21,600 --> 00:24:23,311
Siapapun yang bisa membunuh Tuan Muda...
353
00:24:23,480 --> 00:24:25,320
akan mendapatkan kebebasan dan bisa pergi.
354
00:24:25,677 --> 00:24:27,079
Saat peraturan itu mempengaruhi,
355
00:24:27,360 --> 00:24:29,480
dia adalah target dari semua pembunuh.
356
00:24:30,005 --> 00:24:31,196
Tak hanya itu,
357
00:24:31,360 --> 00:24:33,339
untuk menyatukan pikirannya dengan lebih banyak kebencian,
358
00:24:33,880 --> 00:24:35,358
dia telah menderita kesakitan...
359
00:24:36,411 --> 00:24:37,816
ditusuk oleh kait gantung.
360
00:24:39,160 --> 00:24:41,920
Saat kami masih kecil,
361
00:24:42,227 --> 00:24:44,716
yang kau panggil ayahanda memburuku.
362
00:24:44,880 --> 00:24:47,737
Aku kehilangan nama dan juga rumahku.
363
00:24:48,684 --> 00:24:51,285
Aku terus berlari dan tak punya tempat berlindung dan melindungi.
364
00:24:57,922 --> 00:24:59,077
Pangeran.
365
00:25:00,138 --> 00:25:01,964
Melihat Permaisuri baik-baik saja,
366
00:25:02,600 --> 00:25:04,280
aku tak akan berlama-lama.
367
00:25:04,839 --> 00:25:06,308
Aku harus pergi.
368
00:25:38,200 --> 00:25:41,438
Mengapa kau menyamar dirimu untuk menyelinap masuk kediaman Man Yin?
369
00:25:43,485 --> 00:25:44,927
Serahkan ini pada Rong Le untukku.
370
00:25:47,428 --> 00:25:49,281
Apa kau mencoba untuk menyakitinya lagi?
371
00:25:49,714 --> 00:25:51,792
Aku tak akan melakukan sesuatu yang membahayakannya.
372
00:25:52,098 --> 00:25:54,139
Aku punya pertanyaan penting untuknya.
373
00:25:58,381 --> 00:25:59,643
Mohon, percayalah padaku.
374
00:26:13,102 --> 00:26:15,842
Aku sudah tertidur begitu lama.
375
00:26:16,720 --> 00:26:18,941
Setelah tertidur lama, kau pasti lapar.
376
00:26:19,392 --> 00:26:20,577
Bawalah makanannya.
377
00:26:26,879 --> 00:26:28,784
Aku tak bisa makan banyak.
378
00:26:29,600 --> 00:26:32,480
Mereka bilang ketidak nafsu makanmu akan mengubah saat kau hamil.
379
00:26:32,760 --> 00:26:34,656
Aku tak tahu apa yang cocok denganmu.
380
00:26:39,760 --> 00:26:40,926
Ke'er?
381
00:26:42,988 --> 00:26:44,081
Ke'er?
382
00:26:46,065 --> 00:26:47,398
Ke'er?
383
00:26:50,080 --> 00:26:51,820
Apakah ada yang salah dengan anakku?
384
00:26:52,440 --> 00:26:54,965
Ke? bagaimana dengan Man Yao?
385
00:26:56,785 --> 00:26:59,357
Tak apa, kalian dan anaknya baik-baik saja.
386
00:27:01,000 --> 00:27:02,658
Kalian baik-baik saja.
387
00:27:05,714 --> 00:27:09,046
Kak Puteri, aku baru ingat obat masih di atas kompor.
388
00:27:09,240 --> 00:27:10,471
Aku harus pergi.
389
00:27:22,320 --> 00:27:24,240
Dia sepertinya menghindar,
390
00:27:24,400 --> 00:27:26,233
dia pasti bertengkar
dengan Wu Yu lagi.
391
00:27:26,520 --> 00:27:27,920
Haruskah kau memeriksanya?
392
00:27:28,120 --> 00:27:30,589
Cukup tentang dia, minumlah obatmu.
393
00:27:30,963 --> 00:27:32,128
Baik.
394
00:27:45,547 --> 00:27:47,192
Ke'er? Ada apa?
395
00:27:47,388 --> 00:27:48,718
Tinggalkan aku.
396
00:28:13,955 --> 00:28:15,155
Tak apa.
397
00:28:16,445 --> 00:28:17,583
Aku tak akan bertanya.
398
00:28:18,589 --> 00:28:20,032
Keluarkan saja semuanya.
399
00:28:35,756 --> 00:28:37,098
Wu Yu,
400
00:28:37,640 --> 00:28:39,008
Aku punya pertanyaan untukmu.
401
00:28:40,280 --> 00:28:42,405
Aku tak tahu bagaimana harus menyelesaikan ini.
402
00:28:43,078 --> 00:28:44,198
Ada apa?
403
00:28:44,596 --> 00:28:45,853
Jadi,
404
00:28:46,485 --> 00:28:49,736
Jika wanita harus memilih antara menyelamatkan dirinya...
405
00:28:49,881 --> 00:28:51,873
dengan kehidupan anaknya,
406
00:28:52,674 --> 00:28:54,221
pilihan manakah yang tepat?
407
00:28:54,960 --> 00:28:56,200
Gadis bodoh.
408
00:28:56,858 --> 00:28:58,618
Apa kau menangis karena ini?
409
00:28:59,080 --> 00:29:00,600
Kau masih muda,
410
00:29:00,775 --> 00:29:03,510
dan kau masih belum nikah apalagi hamil.
411
00:29:03,680 --> 00:29:06,867
Memikirkan ini hanya akan membuatmu cemas.
412
00:29:08,130 --> 00:29:10,096
- Kau tak paham!
- Apa?
413
00:29:11,005 --> 00:29:12,613
- Pangeran.
- Kakak.
414
00:29:12,780 --> 00:29:14,029
Mengapa kau disini?
415
00:29:43,560 --> 00:29:44,772
Pangeran.
416
00:29:45,360 --> 00:29:47,754
Penyakit kak Puteri semakin hari semakin memburuk...
417
00:29:48,080 --> 00:29:49,609
bukan karena penyakit.
418
00:29:49,792 --> 00:29:51,167
Tapi dia diracun.
419
00:29:51,879 --> 00:29:53,696
Dia memerintahkan kami untuk menyembunyikannya darimu.
420
00:29:54,384 --> 00:29:56,238
Aku mendapatkan jilid ini.
421
00:29:56,424 --> 00:29:58,952
Aku tahu racun yang ada di tubuhnya adalah Racun yang Ditakdirkan
422
00:29:59,080 --> 00:30:00,356
Obat untuk racun ini...
423
00:30:01,160 --> 00:30:03,400
adalah menggunakan jarum emas...
424
00:30:03,553 --> 00:30:06,113
dan mentransfernya ke anak
selama persalinan.
425
00:30:06,360 --> 00:30:09,353
Setelah itu selesai, racunnya akan musnah.
426
00:30:09,760 --> 00:30:11,066
Tapi anaknya...
427
00:30:11,240 --> 00:30:15,338
harus menggunakan bahan medis
untuk memperpanjang hidupnya.
428
00:30:15,560 --> 00:30:17,131
Tanda-tanda vital akan menjadi lemah,
429
00:30:18,422 --> 00:30:20,328
dia bisa mati kapanpun.
430
00:30:30,120 --> 00:30:31,358
Kak.
431
00:30:31,560 --> 00:30:33,113
Jangan terlalu kesal.
432
00:30:33,637 --> 00:30:36,251
Setidaknya kita tahu ada obatnya sekarang.
433
00:30:36,531 --> 00:30:38,211
Untuk menggunakan atau tidaknya,
434
00:30:38,480 --> 00:30:40,192
biarkan kakak ipar yang memutuskannya.
435
00:30:41,344 --> 00:30:43,552
Kita tak boleh membiarkan Man Yao mengetahui ini.
436
00:30:45,120 --> 00:30:46,437
Mulai sekarang,
437
00:30:46,798 --> 00:30:48,994
hanya kita bertiga yang mengetahui ini.
438
00:30:51,756 --> 00:30:52,973
Pergilah.
439
00:30:56,640 --> 00:30:58,240
Ayo.
440
00:31:15,000 --> 00:31:16,760
" Kemenangan untuk Zongzheng "
441
00:31:42,048 --> 00:31:44,479
Anakku, lihatlah.
442
00:31:45,307 --> 00:31:47,307
Seperti inilah ibumu.
443
00:31:47,551 --> 00:31:51,351
Kau harus mengingatnya.
444
00:32:05,714 --> 00:32:06,934
Man Yao.
445
00:32:11,800 --> 00:32:14,800
Patung kayu ini tidak mirip denganmu sama sekali.
446
00:32:17,960 --> 00:32:19,113
Man Yao.
447
00:32:20,200 --> 00:32:21,981
Bisakah kita mempercepat pernikahan kita?
448
00:32:25,120 --> 00:32:26,680
Aku tak sabar.
449
00:32:33,440 --> 00:32:34,760
Tentu.
450
00:32:35,217 --> 00:32:38,141
Kau bisa merayakan pernikahan kapan pun kau mau.
451
00:32:38,640 --> 00:32:39,837
Aku tak apa dengan pilihanmu.
452
00:32:42,297 --> 00:32:43,622
Sebenarnya,
453
00:32:44,172 --> 00:32:46,966
kita tak perlu pernikahan yang mewah.
454
00:32:47,879 --> 00:32:49,279
Aku sadar dengan baik...
455
00:32:50,479 --> 00:32:51,679
akan cintamu padaku.
456
00:33:00,612 --> 00:33:01,849
Benar.
457
00:33:03,520 --> 00:33:07,459
Aku baru-baru ini menerima barang yang Fu Chou kirimkan dari Zhongshan.
458
00:33:08,200 --> 00:33:09,703
Aku bahkan bertanya kepada utusan yang ia kirimkan.
459
00:33:10,456 --> 00:33:12,352
Tak ada surat untukmu.
460
00:33:14,112 --> 00:33:16,730
Kita tak punya kabar dari Kaisar.
461
00:33:18,042 --> 00:33:21,249
Mungkin dia masih frustasi.
462
00:33:21,714 --> 00:33:23,410
Dia tak mampu menumpahkan segala perasaannya dengan kata-kata.
463
00:33:23,869 --> 00:33:25,509
Itulah mengapa dia tidak mengirim kita surat.
464
00:33:26,610 --> 00:33:28,268
Apa kau masih...
465
00:33:28,800 --> 00:33:30,610
membencinya?
466
00:33:34,440 --> 00:33:37,839
Aku memikirkan semua rencana yang telah dia lakukan pada kita
467
00:33:38,838 --> 00:33:41,564
Kupikir itu semua adalah rencana Fu Yuan.
468
00:33:42,297 --> 00:33:43,988
Tapi aku jatuh pada tipuannya.
469
00:33:44,149 --> 00:33:47,440
Aku menyalahkan semua padanya tanpa ada bukti.
470
00:33:48,378 --> 00:33:50,368
Jika aku harus tenang,
471
00:33:50,560 --> 00:33:52,376
Jika aku mengungkapkan kejahatan Fu Yuan,
472
00:33:55,720 --> 00:33:58,080
Mungkin kita akan tahu lebih awal.
473
00:33:59,800 --> 00:34:00,850
Ibundaku...
474
00:34:02,495 --> 00:34:03,953
pasti sudah...
475
00:34:09,520 --> 00:34:11,225
Ini terlalu terlambat.
476
00:34:15,450 --> 00:34:17,250
Selama kita masih hidup,
477
00:34:18,086 --> 00:34:19,933
kita masih bisa membuatnya.
478
00:34:55,800 --> 00:34:59,302
Ke'er, obatnya sudah kering.
479
00:35:08,368 --> 00:35:10,188
Kak Puteri, apa yang membawamu kemari?
480
00:35:10,920 --> 00:35:14,059
Aku minta maaf karena membasikan obatmu.
481
00:35:14,442 --> 00:35:16,371
Aku akan membuatkan dosis lain untukmu.
482
00:35:16,879 --> 00:35:18,041
Ke'er.
483
00:35:19,040 --> 00:35:20,361
Aku tahu semuanya.
484
00:35:22,560 --> 00:35:24,743
Aku hanya ingin mendengarnya darimu.
485
00:35:25,960 --> 00:35:28,913
Kak Puteri, tak perlu mengkhawatirkannya.
486
00:35:30,572 --> 00:35:33,517
Aku akan memikirkan cara lain untuk menyelamatkan anaknya.
487
00:35:33,714 --> 00:35:37,338
Masalah yang terpenting sekarang adalah untuk menghilangkan racunmu.
488
00:35:38,450 --> 00:35:39,675
Anak?
489
00:35:41,862 --> 00:35:43,177
Apa yang salah dengan anaknya?
490
00:35:44,714 --> 00:35:46,134
Apa yang terjadi pada anakku?
491
00:35:46,910 --> 00:35:49,550
Dilihat dari raut wajahmu,
492
00:35:49,839 --> 00:35:52,280
Kupikir aku punya kekambuhan lain dari racunnya.
493
00:35:52,446 --> 00:35:55,486
Aku khawatir aku tak akan bisa membesarkan anaknya.
494
00:35:56,218 --> 00:35:57,656
Apa yang terjadi pada anakku?
495
00:35:58,255 --> 00:36:01,871
Katakan sesuatu!
496
00:36:02,560 --> 00:36:04,620
Beritahu aku yang sejujurnya, Ke'er!
497
00:36:05,552 --> 00:36:07,044
Ke'er!
498
00:36:10,000 --> 00:36:12,833
Ini adalah satu-satunya cara untuk menghilangkan racunnya.
499
00:36:22,720 --> 00:36:23,962
Kak Puteri?
500
00:36:24,320 --> 00:36:25,545
Kak Puteri?
501
00:36:32,040 --> 00:36:33,789
Racun yang Ditakdirkan...
502
00:36:36,130 --> 00:36:37,791
benar-benar ada obatnya?
503
00:36:40,960 --> 00:36:42,240
Apakah Wu You...
504
00:36:45,120 --> 00:36:46,880
tahu mengenai ini?
505
00:37:49,963 --> 00:37:51,339
Man Yao.
506
00:37:51,960 --> 00:37:53,456
Darimana saja kau barusan?
507
00:38:00,680 --> 00:38:01,833
Man Yao?
508
00:38:02,472 --> 00:38:03,723
Ada apa?
509
00:38:26,760 --> 00:38:28,173
Apa kau bisa merasakannya?
510
00:38:41,560 --> 00:38:43,368
Kuharap anak kita...
511
00:38:44,613 --> 00:38:45,888
akan menjauh...
512
00:38:47,149 --> 00:38:49,471
dari segala bahaya dan kesakitan.
513
00:38:50,839 --> 00:38:54,348
Aku ingin dia hidup bahagia selama hidupnya.
514
00:38:57,000 --> 00:38:58,028
Wu You.
515
00:38:59,822 --> 00:39:01,509
Apa kau paham maksudku?
516
00:39:05,880 --> 00:39:07,429
Kau tahu semuanya?
517
00:39:11,840 --> 00:39:14,225
- Man Yao.
- Maafkan aku.
518
00:39:16,464 --> 00:39:18,088
Tolong, maafkan aku.
519
00:39:21,240 --> 00:39:22,951
Aku tak setuju dengan rencanamu.
520
00:39:24,280 --> 00:39:25,550
Tidak mungkin.
521
00:39:26,255 --> 00:39:27,996
Ini adalah anak kita.
522
00:39:28,484 --> 00:39:30,827
Kita tak boleh jahat.
523
00:39:35,634 --> 00:39:36,954
Bagaimana dengan aku?
524
00:39:37,166 --> 00:39:38,926
Jadi, kau ingin meninggalkan aku...
525
00:39:39,120 --> 00:39:41,246
dan jahat padaku juga?
526
00:39:50,480 --> 00:39:52,047
Aku tak bisa meninggalkanmu.
527
00:39:54,400 --> 00:39:57,855
Tapi aku tak bisa menukar hidupku dengannya.
528
00:40:03,080 --> 00:40:04,202
Man Yao.
529
00:40:05,440 --> 00:40:06,880
Dengarkan aku.
530
00:40:07,628 --> 00:40:09,710
Kita bisa menemukan cara yang lebih sempurna.
531
00:40:11,817 --> 00:40:13,678
Kita bisa menyelamatkan anak kita.
532
00:40:15,040 --> 00:40:17,920
Mengobati dirimu dari racun itu,
533
00:40:18,234 --> 00:40:20,924
Ke'er akan menggunakan setiap obat yang dia punya untuk menyelamatkan anak kita.
534
00:40:21,040 --> 00:40:24,357
Percayalah, kita akan punya waktu menemukan obat untuknya.
535
00:40:24,773 --> 00:40:27,435
- Kita akan berhasil, percayalah.
- Tidak!
536
00:40:28,960 --> 00:40:31,050
Aku ingin mengambil risiko,
537
00:40:31,560 --> 00:40:33,706
Tapi aku tak bisa membiarkan anak kita dalam bahaya.
538
00:40:36,080 --> 00:40:38,280
Aku telah menderita karena racun ini.
539
00:40:40,464 --> 00:40:43,756
Aku tak bisa membiarkan anak kita menderita.
540
00:40:45,005 --> 00:40:47,798
Wu You, pikirkan.
541
00:40:48,255 --> 00:40:50,295
Bagaimana jika anak kita lahir ke dunia ini...
542
00:40:52,560 --> 00:40:54,726
dan di hari-hari terbaik dalam hidupnya,
543
00:40:55,040 --> 00:40:57,017
dia menemukan cintanya...
544
00:40:58,506 --> 00:41:01,082
tapi dia harus berpamitan dengan dunia ini?
545
00:41:02,080 --> 00:41:04,966
Bukankah kau tahu betapa jahatnya itu baginya?
546
00:41:36,423 --> 00:41:38,583
Jadi inilah alasanmu membuat patungnya?
547
00:41:38,799 --> 00:41:40,203
Jadi suatu saat nanti...
548
00:41:41,132 --> 00:41:42,571
Aku bisa memberitahunya...
549
00:41:43,756 --> 00:41:45,613
ibunya telah meninggal?
550
00:41:45,939 --> 00:41:47,110
Begitukah?
551
00:42:20,000 --> 00:45:00,000
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
37371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.