All language subtitles for Princess Silver E53 by LaLaLanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:29,939 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,816 -- Princess Silver -- Episode 53 3 00:01:39,852 --> 00:01:41,670 Chang Jian, Apapun yang terjadi. 4 00:01:41,840 --> 00:01:44,440 Aku ingin kau menemukan Fu Yuan. 5 00:01:44,680 --> 00:01:46,999 Yang Mulia, tak ada siapapun di istana Lingxiao. 6 00:01:47,157 --> 00:01:48,450 Menurut para prajurit, 7 00:01:48,584 --> 00:01:50,351 Janda Permaisuri menghilang tiga hari yang lalu. 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,808 Kami telah mencari kemana-mana, tapi tetap tak menemukannya. 9 00:01:53,101 --> 00:01:56,115 Aku curiga ini ada kaitannya dengan Lin Shen. 10 00:01:56,320 --> 00:01:58,435 Ada saksi mengatakan dia pergi ke istana Lingxiao. 11 00:01:58,628 --> 00:02:01,554 - Mungkin mereka berdua... - Dia bersekongkol dengan Lin Shen. 12 00:02:01,820 --> 00:02:03,768 Hanya itu yang tak pernah kita ketahui. 13 00:02:05,301 --> 00:02:07,423 Fu Yuan bukanlah ibundaku. 14 00:02:07,800 --> 00:02:08,925 Mungkin... 15 00:02:09,469 --> 00:02:11,973 dia bahkan tak pernah menganggap aku sebagai puteranya. 16 00:02:15,839 --> 00:02:17,356 Kau boleh pergi. 17 00:02:17,853 --> 00:02:19,062 Baik. 18 00:02:25,000 --> 00:02:50,000 ♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥ 19 00:02:51,686 --> 00:02:52,981 Chou'er. 20 00:02:55,863 --> 00:02:57,531 Bunuh mereka! 21 00:02:58,392 --> 00:03:00,058 Bunuh mereka! 22 00:03:02,122 --> 00:03:03,285 Chou'er. 23 00:03:04,000 --> 00:03:05,400 Bunuh mereka! 24 00:03:05,547 --> 00:03:10,206 Bunuh mereka! 25 00:03:15,000 --> 00:03:43,000 ♥♡~ LaLaLanny ~♡♥ 26 00:03:44,760 --> 00:03:45,940 Zhao Yun. 27 00:03:50,828 --> 00:03:51,900 Wu Yu? 28 00:03:52,421 --> 00:03:53,674 Bagaimana kabarmu? 29 00:03:55,460 --> 00:03:56,675 Aku baik. 30 00:03:57,851 --> 00:03:59,257 Ini sudah dua tahun, 31 00:03:59,840 --> 00:04:01,198 bagaimana keadaanmu? 32 00:04:07,160 --> 00:04:08,848 Lihatlah apa yang aku punya untukmu. 33 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Bunga-bunga sedang bermekaran di taman, mari kita petik. 34 00:04:15,880 --> 00:04:18,160 Nona cantik, apa kau tamu disini? 35 00:04:18,320 --> 00:04:19,623 Akankah kau bergabung dengan kami? 36 00:04:19,756 --> 00:04:21,056 Jangan kasar. 37 00:04:21,464 --> 00:04:22,797 Dia bukan tamu. 38 00:04:23,360 --> 00:04:24,880 Kita tak akan memetik bunga. 39 00:04:25,684 --> 00:04:27,475 Pergilah tanpaku. 40 00:04:32,308 --> 00:04:34,279 Ke'er? 41 00:04:36,963 --> 00:04:38,988 Zhao Yun, jangan salah paham. 42 00:04:39,160 --> 00:04:40,671 Kau bisa tinggal disini semaumu, 43 00:04:40,800 --> 00:04:42,560 tak perlu berpikir kau orang asing. 44 00:04:44,045 --> 00:04:45,325 Bagiku, 45 00:04:45,596 --> 00:04:47,236 kau seperti keluargaku. 46 00:04:47,600 --> 00:04:48,778 Kau juga... 47 00:04:58,384 --> 00:05:00,264 Kerjarlah dia jika kau mau. 48 00:05:01,336 --> 00:05:02,286 Tak masalah. 49 00:05:02,426 --> 00:05:05,026 Dia adalah adik kapten Xiao. Namanya Xiao Ke. 50 00:05:05,358 --> 00:05:07,196 Dia selalu ceroboh saat bicara. 51 00:05:07,360 --> 00:05:09,598 Tapi sebenarnya, dia sangat baik dan lembut. 52 00:05:09,880 --> 00:05:13,572 Aku takut dia akan marah karena ini. 53 00:05:14,454 --> 00:05:15,666 Wu Yu. 54 00:05:15,846 --> 00:05:18,405 Kau masih tak mengerti apa mau wanita. 55 00:05:18,831 --> 00:05:20,765 Saat dia benar-benar jatuh cinta kepada seseorang, 56 00:05:21,009 --> 00:05:22,489 tapi dia tak pernah peduli padanya, 57 00:05:22,640 --> 00:05:24,860 dia tentu akan kesal. 58 00:05:27,160 --> 00:05:29,740 Aku ingat saat Qian Yi harus menjelajah jauh, 59 00:05:30,486 --> 00:05:32,886 jadi dia memerintahkan orangnya untuk mengirim aku bunga. 60 00:05:33,233 --> 00:05:34,666 Pertamanya aku tak mengerti. 61 00:05:35,861 --> 00:05:37,717 Tapi dia menjelaskan padaku saat dia kembali. 62 00:05:38,057 --> 00:05:39,648 'Di tanah yang penuh dengan keajaiban, 63 00:05:39,934 --> 00:05:41,854 bunga ini akan menjadi buktiku untukmu.' 64 00:05:42,680 --> 00:05:45,331 Ini adalah bukti dari hasrat cinta, kasih sayang dan kerinduan. 65 00:05:47,001 --> 00:05:48,926 Dan sekarang dia memberikan ini untukmu sebagai hadiah. 66 00:05:49,200 --> 00:05:51,120 Tidakkah kau tahu apa yang dia coba beritahukan padamu? 67 00:05:52,400 --> 00:05:54,157 Dia tak sama seperti gadis lain. 68 00:05:57,960 --> 00:06:00,201 Ambillah kesempatan itu jika ada, 69 00:06:00,660 --> 00:06:03,135 jangan sampai menyesalinya. 70 00:06:04,560 --> 00:06:07,238 Wu Yu, kau telah kehilangan kesempatanmu satu kali. 71 00:06:07,640 --> 00:06:09,910 Jangan sampai kecewakan dia. 72 00:06:015,000 --> 00:06:31,000 ♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥ 73 00:06:28,360 --> 00:06:29,493 Ke'er? 74 00:06:31,960 --> 00:06:33,165 Kakak. 75 00:06:34,560 --> 00:06:37,082 - Apa seseorang membuatmu kesal? - Aku tidak kesal. 76 00:06:39,643 --> 00:06:42,859 Kau menjadi murung akhir-akhir ini. 77 00:06:43,118 --> 00:06:45,550 Kau selalu disini dan tak bicara pada siapapun. 78 00:06:46,720 --> 00:06:48,315 Bagaimana perasaanmu? 79 00:06:48,600 --> 00:06:49,760 Ke'er. 80 00:06:50,440 --> 00:06:53,797 Jika sesuatu mengganggumu, kau bisa memberitahu aku. 81 00:06:54,760 --> 00:06:57,155 Jika kau tetap menyimpannya di dalam hatimu, 82 00:06:57,580 --> 00:06:59,681 kau mungkin tak akan punya kesempatan untuk mengatakannya lain kali. 83 00:07:00,228 --> 00:07:02,061 Baiklah, karena kau bicara begitu, 84 00:07:02,240 --> 00:07:03,856 Aku tak masalah memberitahumu. 85 00:07:05,080 --> 00:07:08,938 Sebenarnya, kaulah yang menyimpan semuanya dalam hati. 86 00:07:09,840 --> 00:07:13,107 Aku ingin mengatakannya padamu, tapi aku tak tahu harus mulai darimana. 87 00:07:15,589 --> 00:07:18,350 Kak, Ling Yue telah... 88 00:07:24,831 --> 00:07:26,151 Dia telah meninggal, 89 00:07:26,280 --> 00:07:27,941 berhenti memikirkan dia. 90 00:07:30,400 --> 00:07:32,440 Bahkan kau belajar untuk menghiburku. 91 00:07:33,294 --> 00:07:35,214 Sepertinya kau bukan anak kecil lagi. 92 00:07:35,472 --> 00:07:36,743 Tentu. 93 00:07:36,920 --> 00:07:38,436 Aku tahu banyak hal. 94 00:07:38,584 --> 00:07:42,236 Tapi kalian semua melindungi aku layaknya anak kecil. 95 00:07:43,605 --> 00:07:46,525 Bisakah kau memberitahuku siapa yang membuatmu kesal barusaja? 96 00:07:46,684 --> 00:07:48,459 Itu semua karena si Wu Yu konyol! 97 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 Aku meminta dia untuk memetik bunga denganku, 98 00:07:50,969 --> 00:07:52,339 tapi dia malah ingin aku pergi sendiri. 99 00:07:52,525 --> 00:07:53,615 Apa? 100 00:07:54,040 --> 00:07:55,422 Dia mengirimmu pergi sendiri? 101 00:07:56,240 --> 00:07:58,435 Aku tak bisa membiarkannya, aku harus memberinya pelajaran. 102 00:08:00,320 --> 00:08:01,569 Tak apa. 103 00:08:01,734 --> 00:08:04,295 Dia selalu baik padaku. 104 00:08:04,516 --> 00:08:06,476 Tapi ada nona cantik juga disana. 105 00:08:06,720 --> 00:08:08,580 Wu Yu tak ingin meninggalkannya sendirian. 106 00:08:09,464 --> 00:08:10,681 Ke'er, 107 00:08:10,942 --> 00:08:13,547 jujurlah pada kakak, apa kau jatuh cinta pada Pangeran Chen? 108 00:08:13,684 --> 00:08:14,964 Tidaklah! 109 00:08:16,800 --> 00:08:18,263 Lalu, mengapa kau memerah? 110 00:08:19,080 --> 00:08:20,791 Berhenti cemburu. 111 00:08:21,172 --> 00:08:22,751 Nona cantik yang bicara dengan Pangeran Chen... 112 00:08:23,120 --> 00:08:24,451 Adalah Puteri Zhao Yun. 113 00:08:26,696 --> 00:08:28,376 Dia adalah kak Puteri Zhao Yun? 114 00:08:28,843 --> 00:08:30,363 Kak Puteri pernah menyebutkannya. 115 00:08:30,515 --> 00:08:33,805 Dia menikah ke Chen demi Realm Utara. 116 00:08:33,906 --> 00:08:35,463 Dia luar biasa. 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,438 Aku selalu ingin mengetahuinya. 118 00:08:39,440 --> 00:08:42,142 Aku harus menyambutnya dengan baik. 119 00:08:43,880 --> 00:08:45,496 Apa kau masih marah? 120 00:08:46,600 --> 00:08:48,458 Aku tidak marah sama sekali. 121 00:08:49,434 --> 00:08:51,058 Itu semua karena si Wu Yu! 122 00:08:56,809 --> 00:08:58,170 Hormat, Pangeran Chen. 123 00:09:01,089 --> 00:09:02,196 Pangeran. 124 00:09:02,358 --> 00:09:05,174 Ini adalah perjanjian damai yang ditandatangani oleh Bupati Pangeran sendiri. 125 00:09:05,305 --> 00:09:09,319 Sebagai tanda niat baik, pasukan kami di perbatasan telah mundur. 126 00:09:09,541 --> 00:09:11,401 Aku ingin tahu dimana Pangeran Li sekarang. 127 00:09:11,760 --> 00:09:15,587 Bupati Pangeran memerintahkan aku untuk menyerahkannya kepada Pangeran Li secara pribadi. 128 00:09:20,199 --> 00:09:21,281 Tuan Chang. 129 00:09:22,320 --> 00:09:25,161 Peringkat apa yang sekarang kau punya? 130 00:09:26,700 --> 00:09:29,144 Sekarang, aku adalah kapten Prajurit Kerajaan. 131 00:09:30,380 --> 00:09:31,772 Kau hanyalah seorang kapten biasa. 132 00:09:31,917 --> 00:09:34,197 Mengapa kakakku harus dipanggil oleh seseorang sepertimu? 133 00:09:35,120 --> 00:09:37,541 Kau harusnya senang aku disini. 134 00:09:38,840 --> 00:09:40,451 Jika Fu Chou benar berniat baik, 135 00:09:40,673 --> 00:09:42,748 Dia seharusnya kemari sendiri. 136 00:09:44,066 --> 00:09:46,214 Sejak Bupati Pangeran kembali dari Chen, 137 00:09:46,405 --> 00:09:48,821 dia sangat kelelahan dan sibuk dengan urusan pemerintahan. 138 00:09:48,997 --> 00:09:50,997 Dia tak punya waktu untuk kemari. 139 00:09:51,596 --> 00:09:53,066 Dia tak punya waktu? 140 00:09:53,960 --> 00:09:56,960 Dia menyakiti kakakku dan meracuni kakak iparku. 141 00:09:57,656 --> 00:10:00,131 Dan dengan surat yang tak penting ini, 142 00:10:00,311 --> 00:10:01,894 dia mencoba untuk meminta maaf kami? 143 00:10:02,387 --> 00:10:04,612 Kakakku dan kakak iparku mungkin berhati baik, 144 00:10:04,806 --> 00:10:07,997 tapi aku tak akan membiarkannya begitu saja. 145 00:10:08,245 --> 00:10:10,727 Wu Yu, tunjukan rasa hormatmu. 146 00:10:11,297 --> 00:10:12,411 Kak. 147 00:10:18,680 --> 00:10:21,914 Aku akan menerima surat ini untuk perjanjian. 148 00:10:25,084 --> 00:10:27,921 Pasukanku di perbatasan akan mundur. 149 00:10:30,080 --> 00:10:31,229 Kak. 150 00:10:31,378 --> 00:10:33,354 - Apa kau akan membiarkannya? - Sampaikan perintahku. 151 00:10:34,560 --> 00:10:35,931 Setelah aku memerintahkan segalanya, 152 00:10:36,469 --> 00:10:38,952 Man Yao, Wu Yu dan aku... 153 00:10:39,104 --> 00:10:40,904 akan mengunjungi ayahanda di Zhongshan. 154 00:10:41,251 --> 00:10:43,944 Kalau begitu, aku akan pergi. 155 00:10:48,200 --> 00:10:50,550 - Kak! - Ada apa? 156 00:10:51,040 --> 00:10:52,390 Jika kau tak melakukan apapun, 157 00:10:52,520 --> 00:10:54,818 aku punya tugas untukmu. 158 00:10:55,645 --> 00:10:59,245 Aku yakin kau tahu Man Yao dan aku akan merayakan pernikahan. 159 00:10:59,735 --> 00:11:01,154 Apa kau telah menyiapkannya? 160 00:11:02,092 --> 00:11:03,530 Mengapa kau bertanya pendapatku? 161 00:11:03,686 --> 00:11:05,454 Tanyalah kepada saudaramu tersayangmu di Zhongshan. 162 00:11:05,600 --> 00:11:07,240 Apa yang telah dia persiapkan pernikahanmu? 163 00:11:08,040 --> 00:11:09,090 Wu Yu. 164 00:11:17,120 --> 00:11:19,040 Utara dan Selatan, keduanya telah menarik pasukannya. 165 00:11:19,200 --> 00:11:21,120 Tak akan ada perang di perbatasan. 166 00:11:21,360 --> 00:11:23,775 Pangeran Li akan menentukan hari... 167 00:11:23,903 --> 00:11:25,837 untuk pernikahannya... 168 00:11:26,080 --> 00:11:27,854 Dengan Permaisuri Rong Le? 169 00:11:28,040 --> 00:11:29,558 Sungguh menggembirakan! 170 00:11:29,757 --> 00:11:31,322 Hari yang layak dirayakan untuk bangsa! 171 00:11:32,124 --> 00:11:34,015 Baguslah! 172 00:11:34,800 --> 00:11:36,745 - Baguslah! - Ini berita yang baik! 173 00:11:36,880 --> 00:11:38,520 Bagus! 174 00:11:41,840 --> 00:11:44,337 Kak Wu You, kak Rong Le, 175 00:11:44,993 --> 00:11:47,043 Maafkan aku karena pergi tanpa pamit. 176 00:11:47,942 --> 00:11:50,622 Aku sangat berterimakasih atas kebaikanmu karena membawaku beberapa hari ini. 177 00:11:51,280 --> 00:11:53,021 Kau selalu menjadi keluargaku. 178 00:11:54,731 --> 00:11:56,571 Kau mengajarkan aku untuk berani... 179 00:11:57,160 --> 00:11:58,755 sehingga aku menjadi kuat dan sabar... 180 00:11:59,000 --> 00:12:00,754 untuk pergi dari lindungan kalian... 181 00:12:00,903 --> 00:12:02,709 dan hidup dengan caraku sendiri. 182 00:12:03,922 --> 00:12:05,347 Aku dan puteraku... 183 00:12:05,640 --> 00:12:09,160 akan selalu mendoakan kalian yang terbaik. 184 00:12:44,120 --> 00:12:45,492 Aku terkejut. 185 00:12:46,332 --> 00:12:48,354 Zhao Yun semakin kuat dari yang kita bayangkan. 186 00:12:51,240 --> 00:12:53,230 Aku khawatir karena dia sendirian. 187 00:12:53,840 --> 00:12:55,665 Dan dia sedang hamil. 188 00:12:57,000 --> 00:12:59,240 Man Yao, mungkin ini yang terbaik. 189 00:13:00,046 --> 00:13:01,288 Tenanglah. 190 00:13:01,905 --> 00:13:04,839 Aku yakin Zhao Yun akan merawat anaknya dengan baik. 191 00:13:05,253 --> 00:13:07,273 Dia akan memberikan anaknya kehidupan yang normal dan membahagiakan. 192 00:13:07,817 --> 00:13:09,577 Mereka tak akan mengikuti jejak Qian Yi. 193 00:13:11,480 --> 00:13:13,042 Jangan terlalu khawatir. 194 00:13:13,697 --> 00:13:16,116 Pikirkan saja anak yang kau kandung. 195 00:13:19,560 --> 00:13:23,800 Wu You, kau ingin anak kita lelaki atau perempuan? 196 00:13:24,520 --> 00:13:25,638 Apapun itu baik. 197 00:13:26,013 --> 00:13:28,060 Yang penting adalah kita membutuhkan lebih banyak anak. 198 00:13:28,277 --> 00:13:30,077 Mereka akan mengikutimu seperti lalat kecil. 199 00:13:31,103 --> 00:13:33,009 Mereka harus mengikutimu seperti lalat kecil. 200 00:13:33,236 --> 00:13:35,093 Tanganmu akan penuh dikelilingi mereka, 201 00:13:35,255 --> 00:13:36,561 mereka akan menjadi gangguan besar. 202 00:13:37,240 --> 00:13:38,400 Tidak. 203 00:13:38,626 --> 00:13:41,259 Kau selalu sabar dengan anak-anak di Kebijaksanaan. 204 00:13:41,640 --> 00:13:44,602 Lagipula, ada kau disisiku. 205 00:13:58,320 --> 00:14:00,782 Man Yao, aku pastikan padamu. 206 00:14:01,480 --> 00:14:02,943 Aku akan berusaha sebaik mungkin... 207 00:14:03,240 --> 00:14:05,528 untuk membuat dunia yang damai untuk anak kita. 208 00:14:07,312 --> 00:14:08,748 Aku tak akan membiarkan mereka... 209 00:14:08,959 --> 00:14:12,159 menderita dengan takdir yang sama dengan anak-anak di Kebijaksanaan... 210 00:14:12,537 --> 00:14:14,097 lahir ke dunia yang penuh dengan kekacauan... 211 00:14:14,480 --> 00:14:16,160 dan tak bisa memutuskan takdir mereka sendiri. 212 00:14:16,835 --> 00:14:17,995 Wu You, 213 00:14:18,234 --> 00:14:19,478 Aku punya takdir padamu. 214 00:14:21,280 --> 00:14:24,548 Harapan untuk anakku... 215 00:14:25,297 --> 00:14:28,659 ingin mereka lahir dengan selamat dan membesarkan mereka dengan baik. 216 00:14:29,000 --> 00:14:32,493 Aku ingin mereka memiliki kehidupan yang bahagia dengan orang yang dicintainya. 217 00:14:32,802 --> 00:14:34,882 Mereka akan menjadi saksi kedamaian bangsa ini. 218 00:14:36,589 --> 00:14:38,160 Harapanmu akan kenyataan. 219 00:15:37,160 --> 00:15:39,440 - Ini berita baik. - Bagus! 220 00:15:39,880 --> 00:15:41,680 Seluruh bangsa harus merayakan ini. 221 00:15:41,920 --> 00:15:43,428 Selatan dulu terganggu oleh perang, 222 00:15:43,569 --> 00:15:44,884 Rakyatnya hidup menderita. 223 00:15:44,989 --> 00:15:47,189 Tapi sekarang makmur dan rakyatnya memiliki kehidupan yang baik. 224 00:15:47,560 --> 00:15:50,080 Perjanjian damai telah sah dan perang saudara telah berakhir. 225 00:15:50,325 --> 00:15:53,085 Mulai sekarang, kau tak perlu hidup bersembunyi lagi. 226 00:15:54,660 --> 00:15:55,862 Kau benar. 227 00:15:56,120 --> 00:15:58,827 Aku menyalahkan ayahandaku saat aku kecil. 228 00:15:59,560 --> 00:16:03,230 Jika dia tidak terburu-buru menuju kematiannya untuk keinginan mereka. 229 00:16:04,160 --> 00:16:05,790 Aku tak akan kehilangan orangtuaku... 230 00:16:06,218 --> 00:16:08,420 dan banyak menderita di Pembalasan Kepercayaan. 231 00:16:09,600 --> 00:16:10,802 Tapi dari yang aku lihat, 232 00:16:10,999 --> 00:16:14,050 mimpinya akhirnya kenyataan. 233 00:16:15,589 --> 00:16:17,238 Berkat Pangeran Li dan Permaisuri Rong Le... 234 00:16:17,418 --> 00:16:19,012 untuk menjalankan Reformasi Rakyat. 235 00:16:22,840 --> 00:16:23,982 Reformasi? 236 00:16:25,167 --> 00:16:26,359 Maksudmu Rong Le? 237 00:16:26,485 --> 00:16:28,154 Kau selalu terkurung di dalam kediaman. 238 00:16:28,303 --> 00:16:31,461 Kau tidak tahu bahwa politik adalah pemikiran Rong Le. 239 00:16:32,680 --> 00:16:33,981 Kudengar... 240 00:16:34,256 --> 00:16:37,016 dia mendapatkan kitab Pegunungan dan Kepercayaan. 241 00:16:37,365 --> 00:16:38,485 Memang. 242 00:16:39,326 --> 00:16:41,501 Dia kehilangan banyak hal karena kitabnya. 243 00:16:41,920 --> 00:16:44,113 Saat dia kembali dari Chen, 244 00:16:44,248 --> 00:16:45,655 dia menemukan kitabnya kembali. 245 00:16:45,840 --> 00:16:46,935 Itu sangat beruntung. 246 00:16:56,440 --> 00:16:59,431 Xiang Ying, apa kau masih sering pergi ke kediaman Pangeran Li? 247 00:17:00,798 --> 00:17:03,704 Aku terlalu malu menghadapinya. 248 00:17:09,819 --> 00:17:10,947 Ayo. 249 00:17:12,880 --> 00:17:14,547 Baik! 250 00:17:43,280 --> 00:17:45,765 Yang Mulia, aku baru saja kembali dari Qingzhou. 251 00:17:45,960 --> 00:17:48,160 Surat untuk perjanjian damai kita telah disampaikan kepada Pangeran Li. 252 00:17:48,341 --> 00:17:50,283 Dia setuju untuk menarik pasukannya. 253 00:17:54,480 --> 00:17:57,563 Kirimkan pesan ini ke Pangeran Li secepat mungkin. 254 00:18:02,480 --> 00:18:04,545 Ada apa? Apa terjadi sesuatu? 255 00:18:05,680 --> 00:18:06,827 Yang Mulia. 256 00:18:06,957 --> 00:18:09,962 Pangeran Li akan segera menikahi Puteri Rong Le. 257 00:18:10,240 --> 00:18:12,194 Mereka akan mengadakan pesta pernikahan. 258 00:18:36,040 --> 00:18:37,229 Yang Mulia, 259 00:18:37,587 --> 00:18:39,907 tidakkah kau akan memberitahu Pangeran Li... 260 00:18:40,080 --> 00:18:41,439 tentang hilangnya Kaisar? 261 00:18:42,392 --> 00:18:44,095 Mereka akan menikah. 262 00:18:44,524 --> 00:18:48,079 Mari jangan hancurkan suasana mereka dengan berita ini. 263 00:18:49,360 --> 00:18:50,442 Aku tidak... 264 00:18:52,160 --> 00:18:53,443 Aku tak ingin mengganggu mereka. 265 00:18:55,068 --> 00:18:56,456 Bagaimana kalau begini? 266 00:18:56,934 --> 00:18:58,514 Tetap lacak ayahandaku. 267 00:18:58,920 --> 00:19:02,051 Saat kau menemukannya, kirim orangmu untuk memberitahu Pangeran Li. 268 00:19:02,879 --> 00:19:04,703 Baik, aku akan pergi. 269 00:19:06,120 --> 00:19:07,255 Chang Jian. 270 00:19:07,547 --> 00:19:08,628 Sebentar. 271 00:19:10,798 --> 00:19:12,076 Ikutlah denganku. 272 00:19:28,720 --> 00:19:30,653 Semua ini... 273 00:19:31,087 --> 00:19:32,875 adalah barang Rong Le yang ditinggalkan di Taman Ketentraman. 274 00:19:34,720 --> 00:19:37,301 Perintahkan orangmu untuk mengirim ini ke Qingzhou. 275 00:19:38,092 --> 00:19:39,176 Baik. 276 00:19:42,120 --> 00:19:43,168 Ke'er? 277 00:19:51,589 --> 00:19:53,389 Sakit perut ini membunuhku! 278 00:19:55,520 --> 00:19:57,200 Ada apa? 279 00:19:58,214 --> 00:19:59,414 Sakit perut! 280 00:20:03,520 --> 00:20:04,920 Kau baik-baik saja. 281 00:20:05,280 --> 00:20:07,718 Ini adalah pusat kesehatan, pergilah jika kau tidak sakit. 282 00:20:10,886 --> 00:20:13,526 Aku mendapatkan setengah jilid ini untukmu. 283 00:20:13,763 --> 00:20:15,930 Aku sudah punya banyak jadi tak membutuhkannya lagi. 284 00:20:16,418 --> 00:20:17,500 Tapi... 285 00:20:21,110 --> 00:20:22,674 Orang Kebijakan? 286 00:20:23,422 --> 00:20:25,055 Tapi ini adalah milik majikanku. 287 00:20:25,273 --> 00:20:26,922 Aku telah mencari ini selama bertahun-tahun. 288 00:20:27,078 --> 00:20:28,499 Kapan kau mendapatkan ini? 289 00:20:29,015 --> 00:20:30,278 Ini dari seorang veteran. 290 00:20:30,471 --> 00:20:32,662 Dia menemukan jilid ini secara tak sengaja. 291 00:20:32,815 --> 00:20:34,327 Dia memberikan ini padaku sebagai penghargaan. 292 00:20:34,507 --> 00:20:36,073 Kupikir kau akan menyukai ini, 293 00:20:36,240 --> 00:20:37,960 jadi aku memberikan ini sebagai hadiah. 294 00:20:41,120 --> 00:20:43,992 Berhenti marah padaku karena apa yang telah terjadi saat itu. 295 00:20:44,360 --> 00:20:46,800 Itu salahku. Aku minta maaf. 296 00:20:47,200 --> 00:20:49,224 Aku menyesali itu setiap detiknya. 297 00:20:49,370 --> 00:20:51,010 Aku ingin mengejarmu, 298 00:20:51,200 --> 00:20:54,374 Tapi aku tak bisa membiarkan Zhao Yun berdiri sendirian di taman. 299 00:20:54,695 --> 00:20:57,172 Karena dia telah kehilangan semuanya. 300 00:20:59,280 --> 00:21:00,962 Kau tahu sendiri siapa Puteri Zhao Yun. 301 00:21:02,720 --> 00:21:04,040 Ngomong-ngomong.. 302 00:21:10,640 --> 00:21:13,200 Pergilah dari sini, sekarang! 303 00:21:13,400 --> 00:21:14,560 Aku tahu ini salahku. 304 00:21:14,720 --> 00:21:16,520 Aku minta maaf. 305 00:21:16,672 --> 00:21:18,152 Aku tak bermaksud. 306 00:21:21,569 --> 00:21:24,091 Ke'er? kau telah menerima hadiahku. 307 00:21:24,200 --> 00:21:25,709 Mengapa kau masih marah padaku? 308 00:21:25,880 --> 00:21:27,036 Ke'er? 309 00:21:27,423 --> 00:21:28,619 Ke'er? 310 00:21:59,520 --> 00:22:00,834 Sejak kapan dia tertidur? 311 00:22:01,000 --> 00:22:02,162 Pangeran, 312 00:22:02,304 --> 00:22:05,304 Permaisuri telah tidur sejak siang ini. 313 00:22:06,499 --> 00:22:08,356 - Bawa Xiao Ke kemari. - Pangeran. 314 00:22:08,560 --> 00:22:10,200 Dia dari sini tadi pagi. 315 00:22:10,460 --> 00:22:13,285 Dia mengatakan narkolepsi adalah tanda normal bagi wanita hamil. 316 00:22:14,928 --> 00:22:16,151 Aku akan memanggilnya. 317 00:22:20,107 --> 00:22:22,778 Dia harus terawat, siapkan makanannya saat dia bangun. 318 00:22:22,960 --> 00:22:25,256 Paham? hangatkan makanannya. 319 00:22:25,417 --> 00:22:26,547 Baik 320 00:22:27,080 --> 00:22:28,479 Gantilah airnya. 321 00:22:28,672 --> 00:22:30,432 - Baik. - Obatmu sudah dingin. 322 00:22:30,600 --> 00:22:32,458 Ikuti resepnya dan siapkan dosis lain. 323 00:22:32,631 --> 00:22:33,654 Baik. 324 00:22:33,800 --> 00:22:35,400 Kau, tetaplah disini. 325 00:22:39,920 --> 00:22:41,110 Katakan, 326 00:22:41,344 --> 00:22:44,502 apakah ada yang tak biasa dengan dengan kebiasaannya? 327 00:23:02,879 --> 00:23:04,053 Pangeran. 328 00:23:06,589 --> 00:23:09,189 Aku dengar Permaisuri Rong Le tengah hamil, jadi aku mengunjunginya. 329 00:23:13,640 --> 00:23:14,997 Selamat, Pangeran. 330 00:23:15,162 --> 00:23:16,289 Terimakasih atas kunjunganmu. 331 00:23:17,406 --> 00:23:20,384 Kau datang tepat waktu, Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 332 00:23:20,690 --> 00:23:22,972 Silahkan saja. 333 00:23:23,400 --> 00:23:25,360 Usia berapa saat Pembalasan Kepercayaan membawamu? 334 00:23:29,320 --> 00:23:31,647 Aku terlalu kecil saat mereka mengambilku. 335 00:23:31,880 --> 00:23:34,793 Aku adalah yatim piatu, jadi tak tahu berapa umurmu. 336 00:23:36,200 --> 00:23:38,501 Bagaimana kehidupanmu di Pembalasan Kepercayaan? 337 00:23:41,691 --> 00:23:43,140 Anak-anak Pembalasan Kepercayaan yang diambil... 338 00:23:43,520 --> 00:23:45,081 adalah anak yatim piatu dan anak yang ditinggalkan. 339 00:23:45,880 --> 00:23:47,487 Pelatihannya sangat keras dan jahat. 340 00:23:47,880 --> 00:23:49,156 Di setiap latihannya, 341 00:23:49,466 --> 00:23:52,143 kami dibagi menjadi beberapa tim untuk saling membantai. 342 00:23:52,626 --> 00:23:54,176 Hanya satu dari tim, 343 00:23:55,361 --> 00:23:57,322 bisa selamat dengan cara mengirimkan yang lain ke kematiannya. 344 00:23:59,320 --> 00:24:02,361 Aku bisa diselamatkan karena Tuan Muda... 345 00:24:03,625 --> 00:24:04,994 Fu Chou menyelamatkan aku. 346 00:24:07,160 --> 00:24:10,938 Apakah dia mengalami hal yang sama dengan pertumpahan darah hanya untuk bertahan hidup? 347 00:24:11,667 --> 00:24:13,020 Sama seperti kami. 348 00:24:13,819 --> 00:24:15,499 Itulah bagaimana dia bisa selamat. 349 00:24:15,960 --> 00:24:17,297 Itulah... 350 00:24:17,600 --> 00:24:18,878 kejahatan yang lebih dari kami punya. 351 00:24:19,793 --> 00:24:21,353 Ada aturan dari Pembalasan Kepercayaan. 352 00:24:21,600 --> 00:24:23,311 Siapapun yang bisa membunuh Tuan Muda... 353 00:24:23,480 --> 00:24:25,320 akan mendapatkan kebebasan dan bisa pergi. 354 00:24:25,677 --> 00:24:27,079 Saat peraturan itu mempengaruhi, 355 00:24:27,360 --> 00:24:29,480 dia adalah target dari semua pembunuh. 356 00:24:30,005 --> 00:24:31,196 Tak hanya itu, 357 00:24:31,360 --> 00:24:33,339 untuk menyatukan pikirannya dengan lebih banyak kebencian, 358 00:24:33,880 --> 00:24:35,358 dia telah menderita kesakitan... 359 00:24:36,411 --> 00:24:37,816 ditusuk oleh kait gantung. 360 00:24:39,160 --> 00:24:41,920 Saat kami masih kecil, 361 00:24:42,227 --> 00:24:44,716 yang kau panggil ayahanda memburuku. 362 00:24:44,880 --> 00:24:47,737 Aku kehilangan nama dan juga rumahku. 363 00:24:48,684 --> 00:24:51,285 Aku terus berlari dan tak punya tempat berlindung dan melindungi. 364 00:24:57,922 --> 00:24:59,077 Pangeran. 365 00:25:00,138 --> 00:25:01,964 Melihat Permaisuri baik-baik saja, 366 00:25:02,600 --> 00:25:04,280 aku tak akan berlama-lama. 367 00:25:04,839 --> 00:25:06,308 Aku harus pergi. 368 00:25:38,200 --> 00:25:41,438 Mengapa kau menyamar dirimu untuk menyelinap masuk kediaman Man Yin? 369 00:25:43,485 --> 00:25:44,927 Serahkan ini pada Rong Le untukku. 370 00:25:47,428 --> 00:25:49,281 Apa kau mencoba untuk menyakitinya lagi? 371 00:25:49,714 --> 00:25:51,792 Aku tak akan melakukan sesuatu yang membahayakannya. 372 00:25:52,098 --> 00:25:54,139 Aku punya pertanyaan penting untuknya. 373 00:25:58,381 --> 00:25:59,643 Mohon, percayalah padaku. 374 00:26:13,102 --> 00:26:15,842 Aku sudah tertidur begitu lama. 375 00:26:16,720 --> 00:26:18,941 Setelah tertidur lama, kau pasti lapar. 376 00:26:19,392 --> 00:26:20,577 Bawalah makanannya. 377 00:26:26,879 --> 00:26:28,784 Aku tak bisa makan banyak. 378 00:26:29,600 --> 00:26:32,480 Mereka bilang ketidak nafsu makanmu akan mengubah saat kau hamil. 379 00:26:32,760 --> 00:26:34,656 Aku tak tahu apa yang cocok denganmu. 380 00:26:39,760 --> 00:26:40,926 Ke'er? 381 00:26:42,988 --> 00:26:44,081 Ke'er? 382 00:26:46,065 --> 00:26:47,398 Ke'er? 383 00:26:50,080 --> 00:26:51,820 Apakah ada yang salah dengan anakku? 384 00:26:52,440 --> 00:26:54,965 Ke? bagaimana dengan Man Yao? 385 00:26:56,785 --> 00:26:59,357 Tak apa, kalian dan anaknya baik-baik saja. 386 00:27:01,000 --> 00:27:02,658 Kalian baik-baik saja. 387 00:27:05,714 --> 00:27:09,046 Kak Puteri, aku baru ingat obat masih di atas kompor. 388 00:27:09,240 --> 00:27:10,471 Aku harus pergi. 389 00:27:22,320 --> 00:27:24,240 Dia sepertinya menghindar, 390 00:27:24,400 --> 00:27:26,233 dia pasti bertengkar dengan Wu Yu lagi. 391 00:27:26,520 --> 00:27:27,920 Haruskah kau memeriksanya? 392 00:27:28,120 --> 00:27:30,589 Cukup tentang dia, minumlah obatmu. 393 00:27:30,963 --> 00:27:32,128 Baik. 394 00:27:45,547 --> 00:27:47,192 Ke'er? Ada apa? 395 00:27:47,388 --> 00:27:48,718 Tinggalkan aku. 396 00:28:13,955 --> 00:28:15,155 Tak apa. 397 00:28:16,445 --> 00:28:17,583 Aku tak akan bertanya. 398 00:28:18,589 --> 00:28:20,032 Keluarkan saja semuanya. 399 00:28:35,756 --> 00:28:37,098 Wu Yu, 400 00:28:37,640 --> 00:28:39,008 Aku punya pertanyaan untukmu. 401 00:28:40,280 --> 00:28:42,405 Aku tak tahu bagaimana harus menyelesaikan ini. 402 00:28:43,078 --> 00:28:44,198 Ada apa? 403 00:28:44,596 --> 00:28:45,853 Jadi, 404 00:28:46,485 --> 00:28:49,736 Jika wanita harus memilih antara menyelamatkan dirinya... 405 00:28:49,881 --> 00:28:51,873 dengan kehidupan anaknya, 406 00:28:52,674 --> 00:28:54,221 pilihan manakah yang tepat? 407 00:28:54,960 --> 00:28:56,200 Gadis bodoh. 408 00:28:56,858 --> 00:28:58,618 Apa kau menangis karena ini? 409 00:28:59,080 --> 00:29:00,600 Kau masih muda, 410 00:29:00,775 --> 00:29:03,510 dan kau masih belum nikah apalagi hamil. 411 00:29:03,680 --> 00:29:06,867 Memikirkan ini hanya akan membuatmu cemas. 412 00:29:08,130 --> 00:29:10,096 - Kau tak paham! - Apa? 413 00:29:11,005 --> 00:29:12,613 - Pangeran. - Kakak. 414 00:29:12,780 --> 00:29:14,029 Mengapa kau disini? 415 00:29:43,560 --> 00:29:44,772 Pangeran. 416 00:29:45,360 --> 00:29:47,754 Penyakit kak Puteri semakin hari semakin memburuk... 417 00:29:48,080 --> 00:29:49,609 bukan karena penyakit. 418 00:29:49,792 --> 00:29:51,167 Tapi dia diracun. 419 00:29:51,879 --> 00:29:53,696 Dia memerintahkan kami untuk menyembunyikannya darimu. 420 00:29:54,384 --> 00:29:56,238 Aku mendapatkan jilid ini. 421 00:29:56,424 --> 00:29:58,952 Aku tahu racun yang ada di tubuhnya adalah Racun yang Ditakdirkan 422 00:29:59,080 --> 00:30:00,356 Obat untuk racun ini... 423 00:30:01,160 --> 00:30:03,400 adalah menggunakan jarum emas... 424 00:30:03,553 --> 00:30:06,113 dan mentransfernya ke anak selama persalinan. 425 00:30:06,360 --> 00:30:09,353 Setelah itu selesai, racunnya akan musnah. 426 00:30:09,760 --> 00:30:11,066 Tapi anaknya... 427 00:30:11,240 --> 00:30:15,338 harus menggunakan bahan medis untuk memperpanjang hidupnya. 428 00:30:15,560 --> 00:30:17,131 Tanda-tanda vital akan menjadi lemah, 429 00:30:18,422 --> 00:30:20,328 dia bisa mati kapanpun. 430 00:30:30,120 --> 00:30:31,358 Kak. 431 00:30:31,560 --> 00:30:33,113 Jangan terlalu kesal. 432 00:30:33,637 --> 00:30:36,251 Setidaknya kita tahu ada obatnya sekarang. 433 00:30:36,531 --> 00:30:38,211 Untuk menggunakan atau tidaknya, 434 00:30:38,480 --> 00:30:40,192 biarkan kakak ipar yang memutuskannya. 435 00:30:41,344 --> 00:30:43,552 Kita tak boleh membiarkan Man Yao mengetahui ini. 436 00:30:45,120 --> 00:30:46,437 Mulai sekarang, 437 00:30:46,798 --> 00:30:48,994 hanya kita bertiga yang mengetahui ini. 438 00:30:51,756 --> 00:30:52,973 Pergilah. 439 00:30:56,640 --> 00:30:58,240 Ayo. 440 00:31:15,000 --> 00:31:16,760 " Kemenangan untuk Zongzheng " 441 00:31:42,048 --> 00:31:44,479 Anakku, lihatlah. 442 00:31:45,307 --> 00:31:47,307 Seperti inilah ibumu. 443 00:31:47,551 --> 00:31:51,351 Kau harus mengingatnya. 444 00:32:05,714 --> 00:32:06,934 Man Yao. 445 00:32:11,800 --> 00:32:14,800 Patung kayu ini tidak mirip denganmu sama sekali. 446 00:32:17,960 --> 00:32:19,113 Man Yao. 447 00:32:20,200 --> 00:32:21,981 Bisakah kita mempercepat pernikahan kita? 448 00:32:25,120 --> 00:32:26,680 Aku tak sabar. 449 00:32:33,440 --> 00:32:34,760 Tentu. 450 00:32:35,217 --> 00:32:38,141 Kau bisa merayakan pernikahan kapan pun kau mau. 451 00:32:38,640 --> 00:32:39,837 Aku tak apa dengan pilihanmu. 452 00:32:42,297 --> 00:32:43,622 Sebenarnya, 453 00:32:44,172 --> 00:32:46,966 kita tak perlu pernikahan yang mewah. 454 00:32:47,879 --> 00:32:49,279 Aku sadar dengan baik... 455 00:32:50,479 --> 00:32:51,679 akan cintamu padaku. 456 00:33:00,612 --> 00:33:01,849 Benar. 457 00:33:03,520 --> 00:33:07,459 Aku baru-baru ini menerima barang yang Fu Chou kirimkan dari Zhongshan. 458 00:33:08,200 --> 00:33:09,703 Aku bahkan bertanya kepada utusan yang ia kirimkan. 459 00:33:10,456 --> 00:33:12,352 Tak ada surat untukmu. 460 00:33:14,112 --> 00:33:16,730 Kita tak punya kabar dari Kaisar. 461 00:33:18,042 --> 00:33:21,249 Mungkin dia masih frustasi. 462 00:33:21,714 --> 00:33:23,410 Dia tak mampu menumpahkan segala perasaannya dengan kata-kata. 463 00:33:23,869 --> 00:33:25,509 Itulah mengapa dia tidak mengirim kita surat. 464 00:33:26,610 --> 00:33:28,268 Apa kau masih... 465 00:33:28,800 --> 00:33:30,610 membencinya? 466 00:33:34,440 --> 00:33:37,839 Aku memikirkan semua rencana yang telah dia lakukan pada kita 467 00:33:38,838 --> 00:33:41,564 Kupikir itu semua adalah rencana Fu Yuan. 468 00:33:42,297 --> 00:33:43,988 Tapi aku jatuh pada tipuannya. 469 00:33:44,149 --> 00:33:47,440 Aku menyalahkan semua padanya tanpa ada bukti. 470 00:33:48,378 --> 00:33:50,368 Jika aku harus tenang, 471 00:33:50,560 --> 00:33:52,376 Jika aku mengungkapkan kejahatan Fu Yuan, 472 00:33:55,720 --> 00:33:58,080 Mungkin kita akan tahu lebih awal. 473 00:33:59,800 --> 00:34:00,850 Ibundaku... 474 00:34:02,495 --> 00:34:03,953 pasti sudah... 475 00:34:09,520 --> 00:34:11,225 Ini terlalu terlambat. 476 00:34:15,450 --> 00:34:17,250 Selama kita masih hidup, 477 00:34:18,086 --> 00:34:19,933 kita masih bisa membuatnya. 478 00:34:55,800 --> 00:34:59,302 Ke'er, obatnya sudah kering. 479 00:35:08,368 --> 00:35:10,188 Kak Puteri, apa yang membawamu kemari? 480 00:35:10,920 --> 00:35:14,059 Aku minta maaf karena membasikan obatmu. 481 00:35:14,442 --> 00:35:16,371 Aku akan membuatkan dosis lain untukmu. 482 00:35:16,879 --> 00:35:18,041 Ke'er. 483 00:35:19,040 --> 00:35:20,361 Aku tahu semuanya. 484 00:35:22,560 --> 00:35:24,743 Aku hanya ingin mendengarnya darimu. 485 00:35:25,960 --> 00:35:28,913 Kak Puteri, tak perlu mengkhawatirkannya. 486 00:35:30,572 --> 00:35:33,517 Aku akan memikirkan cara lain untuk menyelamatkan anaknya. 487 00:35:33,714 --> 00:35:37,338 Masalah yang terpenting sekarang adalah untuk menghilangkan racunmu. 488 00:35:38,450 --> 00:35:39,675 Anak? 489 00:35:41,862 --> 00:35:43,177 Apa yang salah dengan anaknya? 490 00:35:44,714 --> 00:35:46,134 Apa yang terjadi pada anakku? 491 00:35:46,910 --> 00:35:49,550 Dilihat dari raut wajahmu, 492 00:35:49,839 --> 00:35:52,280 Kupikir aku punya kekambuhan lain dari racunnya. 493 00:35:52,446 --> 00:35:55,486 Aku khawatir aku tak akan bisa membesarkan anaknya. 494 00:35:56,218 --> 00:35:57,656 Apa yang terjadi pada anakku? 495 00:35:58,255 --> 00:36:01,871 Katakan sesuatu! 496 00:36:02,560 --> 00:36:04,620 Beritahu aku yang sejujurnya, Ke'er! 497 00:36:05,552 --> 00:36:07,044 Ke'er! 498 00:36:10,000 --> 00:36:12,833 Ini adalah satu-satunya cara untuk menghilangkan racunnya. 499 00:36:22,720 --> 00:36:23,962 Kak Puteri? 500 00:36:24,320 --> 00:36:25,545 Kak Puteri? 501 00:36:32,040 --> 00:36:33,789 Racun yang Ditakdirkan... 502 00:36:36,130 --> 00:36:37,791 benar-benar ada obatnya? 503 00:36:40,960 --> 00:36:42,240 Apakah Wu You... 504 00:36:45,120 --> 00:36:46,880 tahu mengenai ini? 505 00:37:49,963 --> 00:37:51,339 Man Yao. 506 00:37:51,960 --> 00:37:53,456 Darimana saja kau barusan? 507 00:38:00,680 --> 00:38:01,833 Man Yao? 508 00:38:02,472 --> 00:38:03,723 Ada apa? 509 00:38:26,760 --> 00:38:28,173 Apa kau bisa merasakannya? 510 00:38:41,560 --> 00:38:43,368 Kuharap anak kita... 511 00:38:44,613 --> 00:38:45,888 akan menjauh... 512 00:38:47,149 --> 00:38:49,471 dari segala bahaya dan kesakitan. 513 00:38:50,839 --> 00:38:54,348 Aku ingin dia hidup bahagia selama hidupnya. 514 00:38:57,000 --> 00:38:58,028 Wu You. 515 00:38:59,822 --> 00:39:01,509 Apa kau paham maksudku? 516 00:39:05,880 --> 00:39:07,429 Kau tahu semuanya? 517 00:39:11,840 --> 00:39:14,225 - Man Yao. - Maafkan aku. 518 00:39:16,464 --> 00:39:18,088 Tolong, maafkan aku. 519 00:39:21,240 --> 00:39:22,951 Aku tak setuju dengan rencanamu. 520 00:39:24,280 --> 00:39:25,550 Tidak mungkin. 521 00:39:26,255 --> 00:39:27,996 Ini adalah anak kita. 522 00:39:28,484 --> 00:39:30,827 Kita tak boleh jahat. 523 00:39:35,634 --> 00:39:36,954 Bagaimana dengan aku? 524 00:39:37,166 --> 00:39:38,926 Jadi, kau ingin meninggalkan aku... 525 00:39:39,120 --> 00:39:41,246 dan jahat padaku juga? 526 00:39:50,480 --> 00:39:52,047 Aku tak bisa meninggalkanmu. 527 00:39:54,400 --> 00:39:57,855 Tapi aku tak bisa menukar hidupku dengannya. 528 00:40:03,080 --> 00:40:04,202 Man Yao. 529 00:40:05,440 --> 00:40:06,880 Dengarkan aku. 530 00:40:07,628 --> 00:40:09,710 Kita bisa menemukan cara yang lebih sempurna. 531 00:40:11,817 --> 00:40:13,678 Kita bisa menyelamatkan anak kita. 532 00:40:15,040 --> 00:40:17,920 Mengobati dirimu dari racun itu, 533 00:40:18,234 --> 00:40:20,924 Ke'er akan menggunakan setiap obat yang dia punya untuk menyelamatkan anak kita. 534 00:40:21,040 --> 00:40:24,357 Percayalah, kita akan punya waktu menemukan obat untuknya. 535 00:40:24,773 --> 00:40:27,435 - Kita akan berhasil, percayalah. - Tidak! 536 00:40:28,960 --> 00:40:31,050 Aku ingin mengambil risiko, 537 00:40:31,560 --> 00:40:33,706 Tapi aku tak bisa membiarkan anak kita dalam bahaya. 538 00:40:36,080 --> 00:40:38,280 Aku telah menderita karena racun ini. 539 00:40:40,464 --> 00:40:43,756 Aku tak bisa membiarkan anak kita menderita. 540 00:40:45,005 --> 00:40:47,798 Wu You, pikirkan. 541 00:40:48,255 --> 00:40:50,295 Bagaimana jika anak kita lahir ke dunia ini... 542 00:40:52,560 --> 00:40:54,726 dan di hari-hari terbaik dalam hidupnya, 543 00:40:55,040 --> 00:40:57,017 dia menemukan cintanya... 544 00:40:58,506 --> 00:41:01,082 tapi dia harus berpamitan dengan dunia ini? 545 00:41:02,080 --> 00:41:04,966 Bukankah kau tahu betapa jahatnya itu baginya? 546 00:41:36,423 --> 00:41:38,583 Jadi inilah alasanmu membuat patungnya? 547 00:41:38,799 --> 00:41:40,203 Jadi suatu saat nanti... 548 00:41:41,132 --> 00:41:42,571 Aku bisa memberitahunya... 549 00:41:43,756 --> 00:41:45,613 ibunya telah meninggal? 550 00:41:45,939 --> 00:41:47,110 Begitukah? 551 00:42:20,000 --> 00:45:00,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 37371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.