All language subtitles for Inside Napoli part 3-1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,600 --> 00:01:10,239 Commissaris, ik praat nu niet tegen u als officier van justitie... 2 00:01:10,400 --> 00:01:14,479 maar als mens. U ziet er verslagen uit. 3 00:01:14,640 --> 00:01:18,279 Desondanks keur ik uw besluit niet goed. 4 00:01:19,920 --> 00:01:25,839 Meneer de officier. ik ga niet weg bij de politie omdat ik bang ben. 5 00:01:26,080 --> 00:01:29,039 Ik ben niet bang voor mezelf... 6 00:01:29,240 --> 00:01:33,439 maar de dood van mijn vader was iets vreseliiks. 7 00:01:33,640 --> 00:01:36,559 Daarom zet ik een punt achter mijn carriere. 8 00:01:36,720 --> 00:01:40,919 Komt tijd, kamt aad. k zie wel 9 00:01:41,080 --> 00:01:43,759 Commissaris, u moet flink zijn. 10 00:01:43,920 --> 00:01:49,039 We moeten zij aan Zij vechten. -Ik stop ermee. 11 00:01:49,880 --> 00:01:55,359 Commissaris, in d ze tijd van oenemende criminaliteit... 12 00:01:55,520 --> 00:01:58,679 is samenwerking de enige oplossing. 13 00:01:59,040 --> 00:02:02,759 U moet flink zijn. Stoppen is een teken van zwakte. 14 00:02:02,920 --> 00:02:06,719 Houdt uw wapeq nog even en < denk een paar dagen na. 15 00:02:06,880 --> 00:02:09,119 Wij voelen met u mee. 16 00:02:09,280 --> 00:02:12,719 Maar ons land heeft kerels zoals u hard nodig 17 00:02:14,680 --> 00:02:17,319 Wat heb ik nou gezegd? 18 00:02:17,480 --> 00:02:21,959 Blijf van Nicola 's vrouw af. anders krijg je problemén. 19 00:02:22,120 --> 00:02:25,439 Duidelijk? Dit gaat je geen reet aan. 20 00:02:25,600 --> 00:02:29,559 Oh jawel, en ik waarschuw je niet nog een keer. 21 00:02:29,720 --> 00:02:34,399 Wie ik neuk, is mijn zaak. Nee. dat is ook miin zaak. 22 00:02:35,240 --> 00:02:39,039 Rustig nou. Hij moet zijn poten thuishouden 23 00:02:39,200 --> 00:02:42,919 Ik regel het wel. Dit is de laatste waarschuwing 24 00:02:43,080 --> 00:02:45,519 Anders maak ik hem koud. 25 00:02:47,000 --> 00:02:50,719 Waarom windt hij zich zo op? -Nicola was zijn vriend. 26 00:02:50,880 --> 00:02:57,279 Zo zijn Napolitanen nou eenmaal. Idioten. 27 00:02:57,760 --> 00:03:02,319 Wij Fransen zijn veel soepeler. Wij pakken elke vrouw. 28 00:03:02,480 --> 00:03:05,359 Zeg dat wel. 29 00:03:08,520 --> 00:03:11,799 Zullen we? Heel goed. 30 00:03:12,480 --> 00:03:17,799 Kom tussen ons i zitten. -Wat zijn jullie van pan? 31 00:03:19,120 --> 00:03:23,359 Drie keer raden. Ik weet het al. 32 00:03:29,480 --> 00:03:35,119 k riit me nu al te verbijten. Wat ziet het er lekker uit 33 00:06:58,920 --> 00:07:01,039 Ga door. 34 00:07:01,480 --> 00:07:05,439 Trek je af. Fransmannet je van me 35 00:07:06,200 --> 00:07:09,439 Ja, lekker trekken Ga door. 36 00:08:05,800 --> 00:08:08,279 Was dat geil of niet? 37 00:08:08,480 --> 00:08:12,559 Er gaat niets boven een lekkere wip. 38 00:08:13,560 --> 00:08:15,639 Ik vond het lekker. 39 00:08:16,200 --> 00:08:18,799 Heerlijk. Kus me. 40 00:08:20,480 --> 00:08:23,199 Ik ga even douchen. 41 00:08:25,320 --> 00:08:28,679 Het was lekker Ga maar lekker douchen. 42 00:08:35,960 --> 00:08:38,199 We zien je nog wel. 43 00:08:42,640 --> 00:08:45,959 Nog een keer? Als je zo nog zin hebt. 44 00:08:46,880 --> 00:08:48,999 Tot gauw. 45 00:08:50,840 --> 00:08:55,599 Heb ik je al verteid da t ik een vriend van Don Gaetano ben? 46 00:08:58,160 --> 00:09:00,086 Arme drommel 47 00:09:26,120 --> 00:09:28,199 Schat... 48 00:09:28,480 --> 00:09:31,679 Wakker worden. 49 00:09:32,600 --> 00:09:35,359 Wat heb je toch? Niets. 50 00:09:35,600 --> 00:09:40,519 Wat is er? Gewoon een nare droom. 51 00:09:40,840 --> 00:09:43,479 Je bent helemaal bezweet. 52 00:09:43,680 --> 00:09:49,999 IK heb zo 'n naar gevoel dat ik niet kan verklaren. 53 00:09:50,200 --> 00:09:53,239 Hoezo naar? Dat weet ik niet. 54 00:09:53,400 --> 00:09:56,879 Ik wilde morgen teven naar dat stuk grond gaan kijken. 55 00:09:57,080 --> 00:10:01,439 Ik denk dat ik niet ga. Ik ben niet in de stemming. 56 00:10:01,640 --> 00:10:03,679 Ik ga naar het bureau. 57 00:10:03,880 --> 00:10:07,279 Maar eerst g ik bellen of mijn lijfwachten onderweg zijn. 58 00:10:19,760 --> 00:10:25,599 Officier Di Matteo.Mijn escorte kan me komen ophalen. 59 00:10:27,880 --> 00:10:30,399 Al onderweg? 60 00:10:30,720 --> 00:10:34,559 oe ik. Ach... Nee, Laat maar. 61 00:10:35,124 --> 00:10:36,648 Tot zo 62 00:10:39,920 --> 00:10:43,039 Ze zijn zo hier. 63 00:10:43,200 --> 00:10:47,999 Maak je nou geen zorgen Geef me een zoen. 64 00:10:52,560 --> 00:10:55,599 Klopt het dat u bij ons weggaat? 65 00:10:55,760 --> 00:11:01,199 Capu, ilk kan het niet meer aan. U kunt ons niet in de steek laten 66 00:11:01,360 --> 00:11:05,319 Ik moet wel. Ze hebben mijn vader vermoord. 67 00:11:05,480 --> 00:11:09,199 Toch moet u blijven. Geen voord meer. 68 00:11:09,360 --> 00:11:11,719 Ik hou het hier niet meer uit. 69 00:11:11,880 --> 00:11:15,199 Laat u dan tenminste uw dres achter. 70 00:11:15,360 --> 00:11:18,679 Het enige vat ik achter laat s mijn leed. 71 00:11:18,840 --> 00:11:21,679 Het leed dat deze stad mij ef aangedaan.. 72 00:11:21,840 --> 00:11:24,799 ... met de moord op mijn vader 73 00:11:25,520 --> 00:11:28,919 Jiullie zijn mooi op tijd. 74 00:11:29,120 --> 00:11:31,039 Meneer de officier pas op! 75 00:12:03,680 --> 00:12:08,519 Ik heb genoeg-van deze meubels. n die stomme zender. 76 00:12:08,680 --> 00:12:13,519 Hier Napoli 8. Di Matteo is vermoord 77 00:12:13,720 --> 00:12:17,919 Ga naar zijn huis. 78 00:12:20,520 --> 00:12:23,279 We zijn al onderweg. 79 00:12:25,840 --> 00:12:28,879 Momentje. Niet zo snel. 80 00:12:29,320 --> 00:12:31,399 Ze willen me in de val lokken 81 00:12:31,600 --> 00:12:34,559 Als hij gezegd had dat hij 82 00:12:34,720 --> 00:12:38,879 had ik het wel geaccepteerd. Maar als je steeds moet horen... 83 00:12:39,040 --> 00:12:43,999 hoe moe hij wel is dan ga je je toch iets afvragen. 84 00:12:44,160 --> 00:12:48,679 Maar gelukkig kan ik nu zelf bepalen wat ik doe. 85 00:12:48,840 --> 00:12:54,399 Ik vind het prima zo. Ik had hetzelfde met Angelo. 86 00:12:54,560 --> 00:12:56,599 Er is iemand 87 00:13:03,360 --> 00:13:07,399 Goedenavond. Ik hoop niet dat ik stoor. 88 00:13:07,560 --> 00:13:11,599 Een ogenblik. Kunt u hier even wachten? 89 00:13:11,760 --> 00:13:13,399 Natuurlijk. 90 00:13:15,440 --> 00:13:19,719 Meneer is commissaris. -Van de recherche? 91 00:13:19,880 --> 00:13:23,439 Ja, ik eb hem bij toeval leren kennen. 92 00:13:23,600 --> 00:13:28,359 Ik heb geen idee wat hij wil. Ik laat jullie alleen. 93 00:13:28,520 --> 00:13:34,239 Nee. je moet niet denken dat ik iets met hem heb. 94 00:13:35,440 --> 00:13:41,239 Wat jij doet is jouw zaak. Ik ben bfij dat jij zo denkt. 95 00:13:41,400 --> 00:13:44,879 Komt u verder, commissaris. 96 00:13:47,640 --> 00:13:49,959 Safndrine. Aangenaam. 97 00:13:50,520 --> 00:13:55,239 Ik kom u bedanken voor alles Wat u voor me gedaan hebt. 98 00:13:55,400 --> 00:13:58,399 Maar ik koiff'een andere keer wel terug. 99 00:13:59,960 --> 00:14:03,399 Nogmaals bedankt. Tot ziens. 100 00:14:04,240 --> 00:14:07,279 Een prettige avond. U ook. 101 00:14:08,680 --> 00:14:14,159 Waar heb ie hem leren kennen? Dat is een heel verhaal. 102 00:14:14,320 --> 00:14:16,759 Ik vertel het je boven wel. 103 00:14:19,480 --> 00:14:22,199 Daar is het gezelliger. 104 00:14:23,080 --> 00:14:25,319 Vertel op. 105 00:14:26,120 --> 00:14:29,319 Hij klopte op een avond aan. 106 00:14:29,320 --> 00:14:32,719 En hij was naakt. Spiernaakt. 107 00:14:32,880 --> 00:14:37,959 Dat meen je niet. Waren jullie in de sauna? 108 00:14:38,160 --> 00:14:40,399 Dat geloof ik niet. 109 00:14:40,600 --> 00:14:44,719 Echt waar. En hij jammerde aan een stuk door. Ga zitten. 110 00:14:44,880 --> 00:14:47,839 Je maakt me nieuwsgierig. Luister. 111 00:14:48,000 --> 00:14:51,759 Maar je mag het niet verder vertellen. 112 00:14:51,960 --> 00:14:55,759 Ik lag die avond vroeg in bed. 113 00:14:55,920 --> 00:15:01,239 Er werd geklopt. Maar ik verwachtte niemand. 114 00:15:01,400 --> 00:15:07,599 Het kloppen hield aan en ik hoorde iemand om hulp roepen. 115 00:15:07,760 --> 00:15:10,999 De barmhartige Samaritaan. 116 00:15:11,160 --> 00:15:15,119 Ik sla een handdoek om ga naar de voordeur. 117 00:15:15,280 --> 00:15:21,679 Ik doe open...en daar staat een piernaakte en drijfnatte... 118 00:15:21,840 --> 00:15:26,479 commissaris. Wat een mop. 119 00:15:26,640 --> 00:15:33,919 Ik had niet opengedaan. Daar dacht ik later pas aan. 120 00:15:34,080 --> 00:15:37,799 Ik hoorde alleen iemand om hulp roepen. 121 00:15:37,960 --> 00:15:40,599 IK hoorde iemand huilen. 122 00:15:40,760 --> 00:15:45,559 Uiteraard wist ik nog niet dat hij van de politie was. 123 00:15:45,720 --> 00:15:49,959 Ik heb hem in bed gelegd. hij rilde helemaal... 124 00:15:50,120 --> 00:15:53,199 en hij huilde. Een politieman? 125 00:15:53,360 --> 00:15:59,999 Het was een man. Jou overkomt ook van alles. 126 00:16:02,360 --> 00:16:08,039 En waar denk jij aan? Niets bijzonders. Iets geils. 127 00:16:08,200 --> 00:16:11,919 Dat verbaast me niets. 128 00:16:15,520 --> 00:16:18,439 Dat idee had ik al. 129 00:16:22,440 --> 00:16:25,319 Wat heb ie daar voor moois? 130 00:16:26,680 --> 00:16:30,559 Praktische knopen. Vind ik ook. 131 00:16:31,000 --> 00:16:34,239 Je bent zo mooi. 132 00:16:36,520 --> 00:16:38,599 Kus me. 133 00:16:44,800 --> 00:16:46,999 Je bent zo lief. 134 00:19:50,080 --> 00:19:53,519 Ga door... lik mijn poesie. 135 00:26:15,200 --> 00:26:18,519 Zwijn! Ik ben van de politie. 136 00:26:20,000 --> 00:26:22,919 Blijf liggen Kom hier. 137 00:26:23,920 --> 00:26:27,279 En beweeg je niet, viezerik. 138 00:26:29,640 --> 00:26:32,319 Op de grond en mond dicht. 139 00:26:34,800 --> 00:26:41,719 Waar is de Marsiliaan? 140 00:26:46,520 --> 00:26:50,359 Waar is hij? Dat weet ik niet. 141 00:26:50,520 --> 00:26:54,559 En anders zou ik het toch niet zeggen, schoft. 142 00:26:58,200 --> 00:27:00,319 eg me waar hij is 143 00:27:01,840 --> 00:27:04,639 Van mij hoor je niets. 144 00:27:05,040 --> 00:27:07,159 Waar is hij? 145 00:27:14,080 --> 00:27:17,239 Ik sla je dood. Waar is hij? 146 00:27:17,440 --> 00:27:20,719 Vertel op, waar is de Marsiliaan? 147 00:27:21,000 --> 00:27:23,439 Je doet me pijn. 148 00:27:30,280 --> 00:27:32,159 Praten zul je. 149 00:27:33,480 --> 00:27:36,959 Vertel op Waar kan ik hem vinder 150 00:27:38,200 --> 00:27:40,439 Kom. Zeg op. 151 00:27:41,800 --> 00:27:45,079 Hij zou naar huis gaan. Wanneer? 152 00:27:51,200 --> 00:27:55,599 Hij is met Sandrine. Je blijft hier liggen. 153 00:27:56,920 --> 00:27:59,519 Anders maak ik jullie koud. 154 00:28:00,160 --> 00:28:03,559 En jij blijft ook liggen, pleeborstel. 155 00:28:07,400 --> 00:28:09,879 Daar krijgt hij spijt van 156 00:28:10,440 --> 00:28:13,799 Met mij. Stuur onmiddellijk twee wagens. 157 00:28:14,200 --> 00:28:17,039 Naar Domiziana. 158 00:28:17,240 --> 00:28:22,759 Bij kilometerpaal 123. Een afgelegen huis 159 00:28:23,640 --> 00:28:25,479 En snel 160 00:28:29,960 --> 00:28:33,239 Kom hier. Blijf liggen. 161 00:28:36,360 --> 00:28:38,999 Haal die grijns van je smoel. 162 00:28:41,880 --> 00:28:45,479 Heit probleem is dat ik van Nicola hield... 163 00:28:45,680 --> 00:28:48,679 ... en zijn dood nog niet verwerkt heb. 164 00:28:48,880 --> 00:28:52,839 Dat begrijp je toch wel? Hoe lang wil je blijven rouwen? 165 00:28:53,040 --> 00:28:57,439 Dat weet i niet. Ik vield altijd al van je 166 00:28:59,960 --> 00:29:04,039 Het was vreselijk. Waarom ga je met Valeria om? 167 00:29:04,200 --> 00:29:07,119 Je weet toch dat ze op elke pik geilt. 168 00:29:07,440 --> 00:29:11,759 Heb je al iets ondernomen? Ik wilde Phillip bellen. 169 00:29:11,920 --> 00:29:15,799 Ik weet niet waar de Marsiliaan oont.. 170 00:29:15,960 --> 00:29:18,599 en dat wilde ik Phillip vragen. 171 00:29:18,760 --> 00:29:21,319 Maar ik kon hem niet bereiken 172 00:29:21,480 --> 00:29:26,359 Hij moet veten dat Valeria de Marsiliaan verraden heeft. 173 00:29:26,520 --> 00:29:30,919 En als de smeris hem pakt is Phillip ook erbij. 174 00:29:31,120 --> 00:29:34,279 En ik denk niet dat Valeria ze gaat waarschuwen. 175 00:29:34,480 --> 00:29:38,479 Je moet hem te pakken zien te krijgen. Misschien is hij er nu. 176 00:29:54,640 --> 00:29:58,959 Ik moet je iets ve tellen. 177 00:29:59,440 --> 00:30:02,439 Valeria heeft je verraden. 178 00:30:03,240 --> 00:30:07,279 e heeft ze de schuilplaats van de Marsiliaan verteld. 179 00:30:07,440 --> 00:30:09,279 Heeft ze ie gebeid? 180 00:30:09,440 --> 00:30:12,199 Geweldig. Ik was er namelijk bij. 181 00:30:12,400 --> 00:30:15,239 Dan is alles in orde. 182 00:30:15,400 --> 00:30:19,519 Is het goed dat ik je gebeld heb? 183 00:30:19,840 --> 00:30:24,719 En ik van jou. Doe me een plezier en wees voorzichtig. 184 00:30:25,760 --> 00:30:32,399 Ik Ireb haar verkeerd ingeschat. Het was ook te gek voor woorden. 185 00:30:32,560 --> 00:30:34,719 Alles komt nu in orde. 186 00:30:41,720 --> 00:30:46,079 IK maakte met Nicola ook vaak strandwandelingen. 187 00:30:46,360 --> 00:30:48,159 Ga zitten. 188 00:30:50,000 --> 00:30:52,039 Wil ie iets drinken? 189 00:30:53,800 --> 00:30:55,639 Cognac? 190 00:30:58,040 --> 00:31:03,039 Hoe gaat het met je? Als ie met me naar bed zou gaan. 191 00:31:03,960 --> 00:31:08,479 Je houdt ook nooit op. Je was maar zijn geliefde. 192 00:31:11,600 --> 00:31:13,799 Op de liefde. 193 00:31:17,800 --> 00:31:21,079 Slaap je vanavond bij mij? 194 00:31:21,360 --> 00:31:27,719 Je weet toch wat ik gezegd heb. Dat ben ik alweer vergeten. 195 00:31:27,920 --> 00:31:31,799 Je bent onverbeterlijk. Vaarom accepteer je niet... 196 00:31:32,240 --> 00:31:36,519 Als ik iets doe dan is het ze fverdediging. 197 00:31:36,680 --> 00:31:38,599 Maar... Hoezo maar? 198 00:31:38,760 --> 00:31:40,959 IK ben nog niet zo ver. 199 00:31:49,240 --> 00:31:51,479 Je bent vreselijk. 200 00:38:24,760 --> 00:38:27,519 Politie. Geen beweging. 201 00:38:28,200 --> 00:38:31,639 Er is niemand. Zo gaat het altijd, commissaris. 202 00:38:31,800 --> 00:38:34,679 Pas als de Marsiiiaan en die blondine vertrokken zijn. 203 00:38:34,840 --> 00:38:39,439 gaan wij naar binnen. Uw strategie klopt niet. 204 00:38:39,600 --> 00:38:43,319 Hij klopt wel. We moeten eerst naar sporen zoeken. 205 00:38:43,560 --> 00:38:46,159 Ik heb er geen zin meer in. Ik ben moe. 206 00:38:46,360 --> 00:38:50,959 Ik moet steeds op balkons boten en terrassen klimmen. 207 00:38:51,120 --> 00:38:54,919 Wat doet u nou? Wat een kleverig goedje. 208 00:38:56,880 --> 00:39:01,119 Niet doen. Stel dat er gif in zit. 209 00:39:01,880 --> 00:39:07,599 Ik zal je iets vertellen. Maar alleen jij mag het weten. 210 00:39:08,560 --> 00:39:12,159 Ze hebben mijn vader en de officier vermoord. 211 00:39:12,160 --> 00:39:17,359 Hun weg is bezaaid met lijken. In het zwembad, de gevangenis. 212 00:39:17,560 --> 00:39:20,959 Ik ben bang. Maar ik zal ze krijgen. 213 00:39:21,120 --> 00:39:24,799 Als ik Gaetano het Beest n mijn handen krijg. 214 00:39:25,160 --> 00:39:29,079 Rustig maar. Windt u zich niet zo op. 215 00:39:29,240 --> 00:39:34,359 Jij ook. Leg rustig jullie wapens op de grond. 216 00:39:37,520 --> 00:39:42,279 Ontspant u zich. Ik ben ontspannen. 217 00:39:42,600 --> 00:39:47,119 Het is zijn schuld. Don Gaetano. Je bent een echte vriend. 218 00:39:47,320 --> 00:39:49,919 Ontspannen. Oke. 219 00:39:51,240 --> 00:39:55,519 De Marsiliaan is er ook Doe geen stomme dingen. Capua. 220 00:39:55,680 --> 00:39:58,239 Don Gaetano is-gestoord. Niet schieten. 221 00:39:58,400 --> 00:40:03,039 Jullie zitten steeds achter me aan. Dat doet de commissaris. 222 00:40:03,200 --> 00:40:06,559 Kop dicht. Ik had ie-toen in die rot kunnen afmaken. 223 00:40:06,720 --> 00:40:09,879 maar ie bent zo'n miezerig mannetje. 224 00:40:10,040 --> 00:40:15,119 En u stelt me teleur. Vreselijk teleur. 225 00:40:15,320 --> 00:40:19,439 Ik? -U heeft pas uw vader verloren. 226 00:40:19,600 --> 00:40:23,079 Daar weet jij alles-van. Gaetano had geen vader. 227 00:40:23,240 --> 00:40:27,639 Hij werd na drie maanden alleen gelaten. 228 00:40:27,800 --> 00:40:30,839 Hij had geen ouders. 229 00:40:31,000 --> 00:40:35,439 Hij moest eten uit de vuilnisbakken. 230 00:40:35,600 --> 00:40:40,199 Hm zat tien jaar in de gevangenis zonder bezoek. 231 00:40:40,360 --> 00:40:45,159 Gaetano heeft gestolen en gemoord. 232 00:40:46,000 --> 00:40:50,239 Wat weet u van Gaetano? 233 00:40:56,520 --> 00:40:59,079 Kijk eens naar de maan. 234 00:40:59,400 --> 00:41:02,799 Geniet nog maareens van de lucht. 235 00:41:03,240 --> 00:41:06,319 We doen net alsof we drie vrienden zijn. 236 00:41:06,560 --> 00:41:12,719 Laten we iets drinken. Ja. laten we iets drinken. 237 00:41:12,920 --> 00:41:16,239 In de steek glaten. Dat zeggen ze allemaal. 238 00:41:17,520 --> 00:41:20,919 Laten we nou wat drinken. Goed dan. 239 00:41:21,320 --> 00:41:23,679 Maar ze zeggen allemaal hetzelfde: 240 00:41:23,840 --> 00:41:27,239 Hij is een stakker. Geen familie, afval eten. 241 00:41:27,520 --> 00:41:31,319 Hij is een stakker. 242 00:41:31,480 --> 00:41:33,959 Het is altijd de sclruld van de anderen. 243 00:41:34,120 --> 00:41:37,119 Capua, hij smeert hem. Blijf staan. 244 00:41:37,280 --> 00:41:40,359 Capua, waar blijf je? lijf staan of ik nies. 245 00:41:40,520 --> 00:41:42,479 ik bedoel ik schiet. 246 00:41:45,560 --> 00:41:47,359 Komt u binnen 247 00:41:48,400 --> 00:41:50,559 Dat ziet er mooi uit. 248 00:41:51,880 --> 00:41:57,879 Het is een rustig hotel. En rust is wat ik nodig heb. 249 00:42:01,840 --> 00:42:04,719 Waarom kijkt u zo naar me? 250 00:42:04,920 --> 00:42:09,639 Ik had me u heel anders voorgesteld. 251 00:42:10,320 --> 00:42:14,239 Iedereen denkt dat ik een onbeschofte kerel ben. 252 00:42:14,440 --> 00:42:18,279 Inderdaad. Ik begrijp het wel 253 00:42:18,480 --> 00:42:23,079 Maar u ziet er beschaafd uit. Ik heb mijn haard afoeschoren. 254 00:42:23,280 --> 00:42:26,679 U ziet er ook mooi uit. Moet u weg? 255 00:42:26,880 --> 00:42:31,799 Dan Kunnen we even kletsen. Breng de koffers naar boven. 256 00:42:32,000 --> 00:42:35,599 Je kunt ze ook meteen uitpakken. 257 00:42:49,080 --> 00:42:50,759 Springen. 258 00:42:52,000 --> 00:42:54,079 Er achteraan. Capua. 259 00:42:54,920 --> 00:42:58,599 Maar ik heb een nieuwe onderbroek aan. 260 00:42:58,760 --> 00:43:00,439 weet niet of ik... 261 00:43:04,040 --> 00:43:08,079 Het is koud. Zwem achter hem aan. 262 00:43:08,240 --> 00:43:12,159 Ik pak intussen die andere. 263 00:43:12,360 --> 00:43:15,199 Waar ben je. gangster? 264 00:43:22,240 --> 00:43:23,719 Wat is er? 265 00:43:23,920 --> 00:43:28,159 Roberto Turijn verkt voor de politie. 266 00:43:29,080 --> 00:43:31,399 Wat hebben wij daarmww te maken? 267 00:43:31,560 --> 00:43:35,239 Wat wij ermee te maken hebben? Dat zal ik ie vertellen 268 00:43:35,400 --> 00:43:37,479 Dat kan onze redding zijn. 269 00:43:37,640 --> 00:43:40,479 Je weet toch hoe we in de problemen zijn gekomen? 270 00:43:40,640 --> 00:43:43,319 Door die blonde in het park. 271 00:43:43,480 --> 00:43:46,279 En wat wil je dan doen? 272 00:43:46,480 --> 00:43:49,679 Gaetano het Beest 273 00:43:49,880 --> 00:43:55,319 Ik weet zeker dat hi Roberto wil ombrengen 274 00:43:55,480 --> 00:43:58,919 Daar kunnen wij bij helpen. Hoe dan? 275 00:44:02,400 --> 00:44:04,919 Eerst moeten we Roberto bellen, 276 00:44:05,080 --> 00:44:08,159 Ik ga het nummer van zijn hotel opvragen 277 00:44:15,000 --> 00:44:18,839 Palast? 278 00:44:19,040 --> 00:44:20,999 Ja, ik wacht. 279 00:44:27,960 --> 00:44:33,679 Jij moet het hotel opbellen en naar Roberto vragen 280 00:44:33,880 --> 00:44:38,719 Je zegt gewoon dat je journalist bent. 281 00:44:38,920 --> 00:44:43,519 Waarom? Dan kan je met hem afspreken. 282 00:44:43,680 --> 00:44:48,839 Dat is het belangrijkste. Je moet hem ontmoeten. 283 00:44:49,040 --> 00:44:52,319 Ik leg het zo wel uit. Ik draai het nummer wel. 284 00:45:08,520 --> 00:45:12,479 ik wil graag senor Sal... Senor Roberto... 285 00:45:12,680 --> 00:45:16,639 Hij heet Salvi. Senor Roberto Salvi. 286 00:45:22,520 --> 00:45:27,159 Senor Salvi, ik ben journaliste van de Krant van het Noorden 287 00:45:27,320 --> 00:45:34,119 Ik zou u graag eens ontmoeten. Voor een interview 288 00:45:35,040 --> 00:45:41,519 positieve verhalen,. 289 00:45:44,560 --> 00:45:50,239 Uitstekend. Dan ben ik morgen om negen uur bij u. 290 00:45:50,440 --> 00:45:53,599 Vriéndelijk bedankt, senor Roberto. 291 00:45:57,800 --> 00:46:01,279 Dit is de oplossing voor ons probleem. 292 00:46:02,360 --> 00:46:04,919 Laten hopen dat het lukt. 293 00:46:05,080 --> 00:46:08,319 Dat zou mooi zijn -Heel mooi. 294 00:46:21,280 --> 00:46:24,159 Capua. je bent drijfnat. Natuurlijk ben ik nat. 295 00:46:24,320 --> 00:46:28,279 U was ook nat geweest als u in het water was gesprongen. 296 00:46:28,440 --> 00:46:31,159 Nat haar staat je wel goed. Echt? 297 00:46:31,320 --> 00:46:33,719 Heb je de Marsiliaan gepakt? Die zwemt zo snel... 298 00:46:33,880 --> 00:46:36,399 dat hij vast al in Marseille is. 299 00:46:36,560 --> 00:46:38,959 Ik wilde eerst mijn broek uittrekken. 300 00:46:39,120 --> 00:46:41,999 Ik heb een nieuwe onderbroek met bloemetjes erop. 301 00:46:42,160 --> 00:46:45,199 Maar u had weer eens haast. Zonder broek ben ik lichter. 302 00:46:45,360 --> 00:46:48,519 Waar is die andere? Die had ik bijna te pakken. 303 00:46:48,680 --> 00:46:51,519 Dat zal wel. Ik ga wel even de centrale oproepen. 304 00:46:51,680 --> 00:46:54,919 Ben ie gek geworden? Wil ie ons voor schut zetten? 305 00:46:55,080 --> 00:46:57,999 Ze moeten ons toch vers erking sturen. 306 00:46:58,160 --> 00:47:01,479 Blijf van dat ding af. U bent de baas. 307 00:47:01,640 --> 00:47:03,919 Waarom heeft u Gaetano niet aangehouden? 308 00:47:04,080 --> 00:47:07,439 Hij is weggelopen. Dat komt door uw strategie. 309 00:47:07,600 --> 00:47:12,679 Met uw strategie zullen we nooit resultaat boeken. 310 00:47:12,840 --> 00:47:16,239 Al twee maanden zitten we achter Gaetano en de Marsiliaan aan. 311 00:47:16,400 --> 00:47:20,159 en ze zetten ons steeds voor aap. Ben je klaar? 312 00:47:20,320 --> 00:47:24,439 Commissaris, ik heb honderden meters gezwommen. 313 00:47:24,600 --> 00:47:27,319 Dat was een hele prestatie. 314 00:47:29,160 --> 00:47:32,559 Capua. ze hebben ons er weer tussen genomen. 315 00:47:32,720 --> 00:47:34,679 Zeg maar gerust genaaid. 316 00:47:37,360 --> 00:47:40,479 Wat is het hier schitterend -Schitterend. 317 00:47:40,640 --> 00:47:44,839 En Zo rustig. En niet zo heet als in Napels. 318 00:47:45,560 --> 00:47:49,919 Het leven is daar ondraaglijk. Dat vind ik tenminste. 319 00:47:50,080 --> 00:47:54,759 Al die mensen, lawaai, politie, schietpartijen, moorden 320 00:47:55,040 --> 00:47:58,799 Dat is toch geen leven. Inderdaad 321 00:47:58,960 --> 00:48:02,519 U heeft volkomen gelijk Overigens... 322 00:48:02,680 --> 00:48:06,759 ...Ik wil u nogmaals bedanken voor het interview. 323 00:48:06,920 --> 00:48:12,279 Geen probleem En je mag wel jij zeggen. 324 00:48:13,200 --> 00:48:16,759 Dus ük mag jij zeggen? 325 00:48:16,960 --> 00:48:20,759 Dat is prettig. Een ding valt me op. 326 00:48:21,000 --> 00:48:24,719 Je bent heel anders dan op de foto's 327 00:48:25,000 --> 00:48:28,839 De foto 's die bij ons in de krant stonden. 328 00:48:29,040 --> 00:48:33,879 Die van het proce Hoe bedoel je anders? 329 00:48:34,080 --> 00:48:38,479 Je ziet er anders uit. Je had toen lang haar en een baard. 330 00:48:38,680 --> 00:48:43,319 In de gevangenjs verander je. Dat i gewoon zo 331 00:48:43,520 --> 00:48:46,999 En ik wil niet dat de mensen me herkennen. 332 00:48:47,200 --> 00:48:53,039 Ik heb niet veel tijd, dus zullen we met het interview beginnen? 333 00:48:53,240 --> 00:48:56,719 Dan blijft er nog tijd over voor iets anders. 334 00:48:56,880 --> 00:49:00,439 Prima, dan begin ik meteen met vragen. 335 00:49:00,800 --> 00:49:04,239 Ten eerste willen onze lezers raag weten. 336 00:49:04,400 --> 00:49:07,919 waarom re met de politie samenwerkt? 337 00:49:08,120 --> 00:49:13,319 Als je in het wereldje zit heb je alles wat je hartje begeert. 338 00:49:13,520 --> 00:49:16,879 Geld plezier vrouwen oede restaurants. 339 00:49:17,080 --> 00:49:19,959 autos een lekker leventje. 340 00:49:20,160 --> 00:49:24,039 Maar dan kom je plosteling in de gevangenis terecht. 341 00:49:24,240 --> 00:49:28,559 En dan merk je pas hoe eenzaam je bent. 342 00:49:28,760 --> 00:49:33,999 Mijn vrouw heeft bijvoorbeeld als prostituee moeten,werken. 343 00:49:34,200 --> 00:49:39,479 Een waardeloos leven. Je wordt absoluut niet gerespecteerd. 344 00:49:39,680 --> 00:49:45,359 En op een gegeven moment kies je gewoon voor jezelf. 345 00:49:45,560 --> 00:49:51,599 Dan moet je eens goed nadenken over je eigen toekomst. 346 00:49:51,800 --> 00:49:54,799 En. daarom werk ik samen met dat politie. 347 00:49:54,960 --> 00:49:56,479 olgende vraag. 348 00:49:56,680 --> 00:49:59,119 Heb ie Nicola la Serpe gekend? 349 00:49:59,320 --> 00:50:03,199 En zo ja. wat was dan jullie verhouding? 350 00:50:03,560 --> 00:50:07,039 Natuurlijk heb ik Nicola gekend. 351 00:50:07,240 --> 00:50:11,879 Hij zat bij mij in de cel toen hij vermoord werd. 352 00:50:12,080 --> 00:50:18,159 Maar ik moet eerlijk zeggen dat ik zijn vrouw beter gekend heb. 353 00:50:18,560 --> 00:50:20,959 Een leuke vrouw. Interessant. 354 00:50:23,000 --> 00:50:26,079 En hoe heb je haar leren kennen? 355 00:50:28,720 --> 00:50:32,639 Ze kwam naar me toe om dat mijn organisa ie sterker was 356 00:50:32,800 --> 00:50:35,999 Ze smeekte me om een gunst 357 00:50:38,840 --> 00:50:43,359 Ik kom je om een gunst vragen. Maar hoe moet ik beginnen? 358 00:50:43,520 --> 00:50:47,399 Je bent hier onder vrienden Er is dus geen probleem. 359 00:50:47,560 --> 00:50:51,239 Jij kent toch die blonde? Die moet opgeruimd worden 360 00:50:51,400 --> 00:50:54,119 Welke blonde bedoelt ze? Ik ken hem 361 00:50:54,280 --> 00:50:58,879 We kennen hem. Hij werkt me op mijn zenuwen. 362 00:50:59,080 --> 00:51:02,599 Het moet wel een schoft zijn als jij zoiets wil. 363 00:51:02,800 --> 00:51:05,359 Dat is hij zeker Ik snap het 364 00:51:05,560 --> 00:51:09,599 Ik kan wel iets voor je doen. Je bent aan het goede adres. 365 00:51:09,800 --> 00:51:13,719 Van hem hoef je geen problemen meer te verwachten 366 00:51:13,920 --> 00:51:19,639 Maar we ik bedoel we villen je helpen. 367 00:51:19,960 --> 00:51:23,719 Maar dan moet jij iets voor ons doen 368 00:51:23,920 --> 00:51:27,559 Als teken van dankbaarherd Je bent zo mooi 369 00:51:27,760 --> 00:51:30,399 De schoft heeft je mishandeld 370 00:51:33,640 --> 00:51:35,599 Wees eens lief 371 00:52:11,040 --> 00:52:12,799 Pijp me 372 00:58:46,720 --> 00:58:48,559 Trek me af. 373 00:59:54,000 --> 00:59:57,719 En nu? Weet je wat ze doet en waar ze woont? 374 00:59:57,880 --> 01:00:00,519 Ik heb geen idee. 375 01:00:01,240 --> 01:00:05,919 De Marsiliaan heeft haar nog een keer gezien. 376 01:00:06,080 --> 01:00:07,999 Meer weet ik ook niet 377 01:00:11,960 --> 01:00:16,319 Nu die blonde dood is moet je een beetje aan mij denken. 378 01:00:19,160 --> 01:00:22,079 Wees een beetje lief voor me. 379 01:00:25,520 --> 01:00:28,719 Mamamia, vat een mooie tieten. 380 01:00:41,160 --> 01:00:43,399 Kleed je uit. 381 01:01:41,080 --> 01:01:43,079 Doe je best 382 01:05:49,760 --> 01:05:54,639 En dan heb ik nog een hele bijzondere vraag. 383 01:05:55,080 --> 01:05:57,919 Waar is Gaetano het Beest? 384 01:05:58,120 --> 01:06:00,599 Nee, een ander onderwerp 385 01:06:00,800 --> 01:06:03,999 Dat ligt te gevoelig. 386 01:06:05,520 --> 01:06:08,639 Ik heb gehoord dat je een mooie vrouw hebt. 387 01:06:08,800 --> 01:06:11,879 Wanneer hoop je die weer te zien? 388 01:06:12,080 --> 01:06:15,199 Mijn vrouw komt hier naartoe 389 01:06:15,400 --> 01:06:19,599 Ik verwacht haar ieder moment en ik kijk naar haar uit 390 01:06:44,240 --> 01:06:46,199 Geen geluid. 391 01:06:46,600 --> 01:06:51,599 En waar gaan ve naartoe? Naar Roberto? 392 01:06:52,480 --> 01:06:56,639 Prima, dan kan ie mooi ons gezelschap houden 393 01:06:58,400 --> 01:07:00,919 Een mooi hotel. En zeer comfortabel. 394 01:07:01,080 --> 01:07:03,399 Een uitstekend hotel. 395 01:07:03,560 --> 01:07:08,119 En dan deze fitness ruimte. Het is hier wel uit te houden. 396 01:07:08,280 --> 01:07:11,879 En dan dat eten. Het smaakte voortreffelijk. 397 01:07:12,040 --> 01:07:17,239 Oe vis was heerlijk. Maar ik moet op de calorieën passen. 398 01:07:17,400 --> 01:07:20,919 Ik moet tot het,rode streepje. 399 01:07:21,080 --> 01:07:24,559 En een beetje bewegen kan geen kwaad. 400 01:07:27,800 --> 01:07:30,319 Best wel vermoeiend. 401 01:07:31,960 --> 01:07:35,799 En nu gaan we even de armspieren onder handen nemen. 402 01:07:36,200 --> 01:07:39,039 aat maar eens wat zien. 403 01:07:39,240 --> 01:07:40,959 Geweldig. 404 01:07:41,720 --> 01:07:43,999 Wat een spieren. 405 01:07:45,200 --> 01:07:52,079 Ik moet blijven trainen. In de gevangenis 9n dat niet. 406 01:07:53,360 --> 01:07:55,879 Klasse. Mag ik eens? 407 01:07:56,440 --> 01:07:59,719 ik wil het ook proberen. Wat? 408 01:07:59,880 --> 01:08:01,959 Niet hier. 409 01:08:03,880 --> 01:08:06,999 Stel dat er iemand binnenkomt 410 01:08:25,880 --> 01:08:28,479 Je maakt me helemaal gek. 411 01:08:29,080 --> 01:08:32,479 Ik heb een idee. We gaan eerst lekker in bad. 412 01:08:33,720 --> 01:08:36,719 In het ligbad. Ligbad? 413 01:08:36,880 --> 01:08:40,519 We nemen een lekker verfrissend schuimbadi. 414 01:08:40,680 --> 01:08:44,839 Kom mee. Ik weet zeker dat ie het heerlijk vindt. 415 01:09:57,400 --> 01:09:59,799 Dat vind ie lekker, he? 416 01:10:01,440 --> 01:10:03,479 Ontspan je. 417 01:10:03,880 --> 01:10:06,319 Doe ie mond open 418 01:10:18,600 --> 01:10:20,199 Kus me 419 01:10:22,960 --> 01:10:24,639 Kom op 420 01:10:28,520 --> 01:10:30,879 Kus de kleine Laura. 421 01:11:28,600 --> 01:11:32,279 Heb ie hem liever in ie kontje of in je kut? 422 01:11:32,480 --> 01:11:34,599 Dat maakt mij niet uit. 423 01:11:44,280 --> 01:11:46,959 Kom op met die tong 424 01:12:02,080 --> 01:12:03,959 Beest. 425 01:12:08,120 --> 01:12:12,879 Stribbel eens tegen Dat vind ik lekker 426 01:13:02,600 --> 01:13:05,239 Ik wil dat je schreeuwt. 427 01:13:22,240 --> 01:13:25,119 Zeg dat je geil bent 428 01:13:34,640 --> 01:13:39,159 Laat ie me hier verhongeren 429 01:13:41,520 --> 01:13:43,559 Jij blijft daar 430 01:13:44,480 --> 01:13:48,239 Ik wil dat je mijn pik likt 431 01:14:51,480 --> 01:14:53,879 zal je iets laten 432 01:14:55,200 --> 01:14:57,759 Maar ik moet eerst klaarkomen 433 01:15:11,880 --> 01:15:13,519 Ik kom klaar. 434 01:15:17,440 --> 01:15:21,359 Let op. Dit heb ik van de Marsiliaan geleerd. 435 01:15:36,520 --> 01:15:38,519 Drink op. 436 01:16:24,840 --> 01:16:26,319 Kostelijk 437 01:16:49,960 --> 01:16:52,599 Je was geweldig 438 01:16:54,000 --> 01:16:58,359 Als journalist en minnares -Dus ik ben je bevallen? 439 01:16:59,040 --> 01:17:01,399 Je vas fantastisch. 440 01:17:03,800 --> 01:17:05,919 Ongelofelijk goed. 441 01:17:09,720 --> 01:17:12,679 Een echte sexbom Echt? 442 01:17:23,000 --> 01:17:29,199 Het was geweldig. Je bent zo mooi 443 01:17:29,400 --> 01:17:31,319 je bent lief. 444 01:17:32,360 --> 01:17:34,759 Schoonheid. 445 01:17:36,200 --> 01:17:38,839 Ik visit niet dat je zo lief was. 446 01:17:39,000 --> 01:17:42,879 ben zo blij dat we van elkaar genoten hebben. 447 01:17:43,040 --> 01:17:45,719 Ik heb vat voor je ingeschonken. 448 01:17:45,880 --> 01:17:48,839 Wat attent van je Op je gezondheid. 449 01:17:49,000 --> 01:17:50,679 Ik drink op jou 450 01:17:54,120 --> 01:17:57,039 Lekkere champagne. Nog een 451 01:17:59,920 --> 01:18:03,799 En nu Krijg je van mij iets te drinken 452 01:18:04,680 --> 01:18:07,159 Iets wat ik alleen heb. 453 01:18:07,320 --> 01:18:09,159 Wil je het zien? 454 01:18:09,440 --> 01:18:13,959 Kom, dan zal ik het je laten zien 455 01:18:18,000 --> 01:18:21,399 Beloofd is beloofd. 456 01:18:22,320 --> 01:18:24,839 Leg je hoofd op die bak. 457 01:18:30,000 --> 01:18:33,679 En nu krijg ie iets heel bijzonders te drinken. 458 01:18:33,960 --> 01:18:36,559 Zet te handen op de grond. 459 01:18:39,120 --> 01:18:43,239 Doe ie mond open en zeg eens AAA. 460 01:19:42,960 --> 01:19:47,959 Lik me, als je leven je lief is. ik mij kutje 461 01:19:49,640 --> 01:19:53,639 Teef. lik me. Goed zo 462 01:19:58,600 --> 01:20:01,319 Wat een .genot. 463 01:20:02,560 --> 01:20:06,679 Je bent echt uniek. Een geweldige vrouw. 464 01:20:09,200 --> 01:20:14,039 Er zit een vreemde smaak aan Dat ou kunnen 465 01:20:30,800 --> 01:20:34,239 Een geschenk van Gaetano het Beest. 466 01:20:38,240 --> 01:20:40,199 De schoft. 467 01:20:46,200 --> 01:20:49,759 Je moet sneller likken Kom op 468 01:20:50,440 --> 01:20:53,679 Steek je tong erin. Maak me klaar 469 01:20:58,480 --> 01:21:00,999 Ik wil je tong voelen. 470 01:21:03,400 --> 01:21:07,079 Sneller. Sneller likken 471 01:21:08,400 --> 01:21:11,199 Jij vindt het toch ook leKker? 472 01:21:23,800 --> 01:21:27,639 Het werd tijd. Hoe is het Roberto gegaan ? 473 01:21:27,800 --> 01:21:34,559 Die is met meer. Ik wacht op je op de afgesproken plaats. 474 01:21:39,720 --> 01:21:43,639 En nu moeten we afscheidnemen.. 475 01:21:52,920 --> 01:21:56,079 Marsiliaan. 476 01:21:56,720 --> 01:22:00,759 Ik moet met je praten. Ik wacht op je. 477 01:22:01,080 --> 01:22:03,239 Ik kam. Don Gaetano. 478 01:22:03,680 --> 01:22:07,039 Maar dat is Gaetano het Beest. 479 01:22:07,680 --> 01:22:10,679 Wat een slagschip van een auto. 480 01:22:11,120 --> 01:22:14,639 IK moet meteen de commissaris waarschuwen. 481 01:22:14,800 --> 01:22:17,879 Die gasten doen net of er geen politie is. 482 01:22:18,040 --> 01:22:22,359 Meldt u Hier Alfieri. 483 01:22:22,520 --> 01:22:26,639 Hier Capuano, ik sta voor het huis van de Marsiliaan. 484 01:22:26,800 --> 01:22:32,799 Geef me de commissaris. - Die kan je toch ook zelf oproepen? 485 01:22:32,960 --> 01:22:37,799 graag je stem hoor. 486 01:22:37,960 --> 01:22:40,279 Wat een schat. 487 01:22:40,640 --> 01:22:44,439 Commissaris, hier Capua. Ik vil zo graag uw stem horen 488 01:22:44,600 --> 01:22:46,879 Wat is er, Capuano? 489 01:22:47,040 --> 01:22:50,159 Marsmaan. 490 01:22:50,320 --> 01:22:55,679 En weet u wie er ook is? Gaetano het Beest. 491 01:22:55,840 --> 01:23:01,279 Met een auto als een slagschep,. Weet je dat zeker? 492 01:23:01,440 --> 01:23:06,639 Ik heb dan wel een bril maar het is Gaetano het Beest. 493 01:23:06,800 --> 01:23:12,799 En met een auto die ik normaal alleen in films zie. 494 01:23:12,960 --> 01:23:18,999 Is hij dan zo rijk geworden ? Dat weet ik niet. 495 01:23:19,200 --> 01:23:24,919 Maar hij zit goed in het pakte:n kijkt heel tevreden. 496 01:23:25,320 --> 01:23:30,719 Capua, ik kom eraan. Arresteer jij hem maar vast. 497 01:23:31,280 --> 01:23:35,719 Ik wacht liever op . commissaris. Ik hou ze in de gaten. 498 01:23:35,880 --> 01:23:39,959 Maar schiet wel op. Oké, ik vlieg al. 499 01:23:42,360 --> 01:23:45,599 Hopelijk schiet hij op. Wat een auto. 500 01:23:46,120 --> 01:23:48,759 Don Gaetanord, dat is en tijd geleden. 501 01:23:48,960 --> 01:23:51,959 Ik was in Paris Je ziet er goed uit. 502 01:23:52,120 --> 01:23:56,599 En wat een auto. Dat is ook jouw verdienste. 503 01:23:56,800 --> 01:24:01,119 Kijk eens naar de zee Kijk eens naar de zon en de Vs vius. 504 01:24:01,320 --> 01:24:04,799 Ik heb gezworen dat at eens van ons zal zijn. 505 01:24:05,000 --> 01:24:08,959 Napels is nu van ons. -En alles dankzij jou. Don Gaetano 40524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.