Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,600 --> 00:01:10,239
Commissaris, ik praat nu niet
tegen u als officier van justitie...
2
00:01:10,400 --> 00:01:14,479
maar als mens.
U ziet er verslagen uit.
3
00:01:14,640 --> 00:01:18,279
Desondanks keur ik uw
besluit niet goed.
4
00:01:19,920 --> 00:01:25,839
Meneer de officier. ik ga niet weg
bij de politie omdat ik bang ben.
5
00:01:26,080 --> 00:01:29,039
Ik ben niet bang voor mezelf...
6
00:01:29,240 --> 00:01:33,439
maar de dood van mijn vader
was iets vreseliiks.
7
00:01:33,640 --> 00:01:36,559
Daarom zet ik een punt achter
mijn carriere.
8
00:01:36,720 --> 00:01:40,919
Komt tijd, kamt aad.
k zie wel
9
00:01:41,080 --> 00:01:43,759
Commissaris, u moet flink zijn.
10
00:01:43,920 --> 00:01:49,039
We moeten zij aan Zij vechten.
-Ik stop ermee.
11
00:01:49,880 --> 00:01:55,359
Commissaris, in d ze tijd van
oenemende criminaliteit...
12
00:01:55,520 --> 00:01:58,679
is samenwerking de
enige oplossing.
13
00:01:59,040 --> 00:02:02,759
U moet flink zijn. Stoppen is
een teken van zwakte.
14
00:02:02,920 --> 00:02:06,719
Houdt uw wapeq nog even en <
denk een paar dagen na.
15
00:02:06,880 --> 00:02:09,119
Wij voelen met u mee.
16
00:02:09,280 --> 00:02:12,719
Maar ons land heeft kerels
zoals u hard nodig
17
00:02:14,680 --> 00:02:17,319
Wat heb ik nou gezegd?
18
00:02:17,480 --> 00:02:21,959
Blijf van Nicola 's vrouw af.
anders krijg je problemén.
19
00:02:22,120 --> 00:02:25,439
Duidelijk?
Dit gaat je geen reet aan.
20
00:02:25,600 --> 00:02:29,559
Oh jawel, en ik waarschuw je
niet nog een keer.
21
00:02:29,720 --> 00:02:34,399
Wie ik neuk, is mijn zaak.
Nee. dat is ook miin zaak.
22
00:02:35,240 --> 00:02:39,039
Rustig nou.
Hij moet zijn poten thuishouden
23
00:02:39,200 --> 00:02:42,919
Ik regel het wel.
Dit is de laatste waarschuwing
24
00:02:43,080 --> 00:02:45,519
Anders maak ik hem koud.
25
00:02:47,000 --> 00:02:50,719
Waarom windt hij zich zo op?
-Nicola was zijn vriend.
26
00:02:50,880 --> 00:02:57,279
Zo zijn Napolitanen nou eenmaal.
Idioten.
27
00:02:57,760 --> 00:03:02,319
Wij Fransen zijn veel soepeler.
Wij pakken elke vrouw.
28
00:03:02,480 --> 00:03:05,359
Zeg dat wel.
29
00:03:08,520 --> 00:03:11,799
Zullen we? Heel goed.
30
00:03:12,480 --> 00:03:17,799
Kom tussen ons i zitten.
-Wat zijn jullie van pan?
31
00:03:19,120 --> 00:03:23,359
Drie keer raden.
Ik weet het al.
32
00:03:29,480 --> 00:03:35,119
k riit me nu al te verbijten.
Wat ziet het er lekker uit
33
00:06:58,920 --> 00:07:01,039
Ga door.
34
00:07:01,480 --> 00:07:05,439
Trek je af. Fransmannet je van me
35
00:07:06,200 --> 00:07:09,439
Ja, lekker trekken
Ga door.
36
00:08:05,800 --> 00:08:08,279
Was dat geil of niet?
37
00:08:08,480 --> 00:08:12,559
Er gaat niets boven een
lekkere wip.
38
00:08:13,560 --> 00:08:15,639
Ik vond het lekker.
39
00:08:16,200 --> 00:08:18,799
Heerlijk.
Kus me.
40
00:08:20,480 --> 00:08:23,199
Ik ga even douchen.
41
00:08:25,320 --> 00:08:28,679
Het was lekker
Ga maar lekker douchen.
42
00:08:35,960 --> 00:08:38,199
We zien je nog wel.
43
00:08:42,640 --> 00:08:45,959
Nog een keer?
Als je zo nog zin hebt.
44
00:08:46,880 --> 00:08:48,999
Tot gauw.
45
00:08:50,840 --> 00:08:55,599
Heb ik je al verteid da t ik een
vriend van Don Gaetano ben?
46
00:08:58,160 --> 00:09:00,086
Arme drommel
47
00:09:26,120 --> 00:09:28,199
Schat...
48
00:09:28,480 --> 00:09:31,679
Wakker worden.
49
00:09:32,600 --> 00:09:35,359
Wat heb je toch?
Niets.
50
00:09:35,600 --> 00:09:40,519
Wat is er?
Gewoon een nare droom.
51
00:09:40,840 --> 00:09:43,479
Je bent helemaal bezweet.
52
00:09:43,680 --> 00:09:49,999
IK heb zo 'n naar gevoel dat ik
niet kan verklaren.
53
00:09:50,200 --> 00:09:53,239
Hoezo naar?
Dat weet ik niet.
54
00:09:53,400 --> 00:09:56,879
Ik wilde morgen teven naar dat
stuk grond gaan kijken.
55
00:09:57,080 --> 00:10:01,439
Ik denk dat ik niet ga.
Ik ben niet in de stemming.
56
00:10:01,640 --> 00:10:03,679
Ik ga naar het bureau.
57
00:10:03,880 --> 00:10:07,279
Maar eerst g ik bellen of
mijn lijfwachten onderweg zijn.
58
00:10:19,760 --> 00:10:25,599
Officier Di Matteo.Mijn
escorte kan me komen ophalen.
59
00:10:27,880 --> 00:10:30,399
Al onderweg?
60
00:10:30,720 --> 00:10:34,559
oe ik. Ach...
Nee, Laat maar.
61
00:10:35,124 --> 00:10:36,648
Tot zo
62
00:10:39,920 --> 00:10:43,039
Ze zijn zo hier.
63
00:10:43,200 --> 00:10:47,999
Maak je nou geen zorgen
Geef me een zoen.
64
00:10:52,560 --> 00:10:55,599
Klopt het dat u bij ons weggaat?
65
00:10:55,760 --> 00:11:01,199
Capu, ilk kan het niet meer aan.
U kunt ons niet in de steek laten
66
00:11:01,360 --> 00:11:05,319
Ik moet wel. Ze hebben mijn
vader vermoord.
67
00:11:05,480 --> 00:11:09,199
Toch moet u blijven.
Geen voord meer.
68
00:11:09,360 --> 00:11:11,719
Ik hou het hier niet meer uit.
69
00:11:11,880 --> 00:11:15,199
Laat u dan tenminste uw
dres achter.
70
00:11:15,360 --> 00:11:18,679
Het enige vat ik achter laat
s mijn leed.
71
00:11:18,840 --> 00:11:21,679
Het leed dat deze stad mij
ef aangedaan..
72
00:11:21,840 --> 00:11:24,799
... met de moord op mijn vader
73
00:11:25,520 --> 00:11:28,919
Jiullie zijn mooi op tijd.
74
00:11:29,120 --> 00:11:31,039
Meneer de officier pas op!
75
00:12:03,680 --> 00:12:08,519
Ik heb genoeg-van deze meubels.
n die stomme zender.
76
00:12:08,680 --> 00:12:13,519
Hier Napoli 8.
Di Matteo is vermoord
77
00:12:13,720 --> 00:12:17,919
Ga naar zijn huis.
78
00:12:20,520 --> 00:12:23,279
We zijn al onderweg.
79
00:12:25,840 --> 00:12:28,879
Momentje. Niet zo snel.
80
00:12:29,320 --> 00:12:31,399
Ze willen me in de val lokken
81
00:12:31,600 --> 00:12:34,559
Als hij gezegd had dat hij
82
00:12:34,720 --> 00:12:38,879
had ik het wel geaccepteerd.
Maar als je steeds moet horen...
83
00:12:39,040 --> 00:12:43,999
hoe moe hij wel is dan ga je
je toch iets afvragen.
84
00:12:44,160 --> 00:12:48,679
Maar gelukkig kan ik nu zelf
bepalen wat ik doe.
85
00:12:48,840 --> 00:12:54,399
Ik vind het prima zo.
Ik had hetzelfde met Angelo.
86
00:12:54,560 --> 00:12:56,599
Er is iemand
87
00:13:03,360 --> 00:13:07,399
Goedenavond. Ik hoop niet
dat ik stoor.
88
00:13:07,560 --> 00:13:11,599
Een ogenblik.
Kunt u hier even wachten?
89
00:13:11,760 --> 00:13:13,399
Natuurlijk.
90
00:13:15,440 --> 00:13:19,719
Meneer is commissaris.
-Van de recherche?
91
00:13:19,880 --> 00:13:23,439
Ja, ik eb hem bij toeval
leren kennen.
92
00:13:23,600 --> 00:13:28,359
Ik heb geen idee wat hij wil.
Ik laat jullie alleen.
93
00:13:28,520 --> 00:13:34,239
Nee. je moet niet denken dat
ik iets met hem heb.
94
00:13:35,440 --> 00:13:41,239
Wat jij doet is jouw zaak.
Ik ben bfij dat jij zo denkt.
95
00:13:41,400 --> 00:13:44,879
Komt u verder, commissaris.
96
00:13:47,640 --> 00:13:49,959
Safndrine.
Aangenaam.
97
00:13:50,520 --> 00:13:55,239
Ik kom u bedanken voor alles
Wat u voor me gedaan hebt.
98
00:13:55,400 --> 00:13:58,399
Maar ik koiff'een andere keer
wel terug.
99
00:13:59,960 --> 00:14:03,399
Nogmaals bedankt.
Tot ziens.
100
00:14:04,240 --> 00:14:07,279
Een prettige avond.
U ook.
101
00:14:08,680 --> 00:14:14,159
Waar heb ie hem leren kennen?
Dat is een heel verhaal.
102
00:14:14,320 --> 00:14:16,759
Ik vertel het je boven wel.
103
00:14:19,480 --> 00:14:22,199
Daar is het gezelliger.
104
00:14:23,080 --> 00:14:25,319
Vertel op.
105
00:14:26,120 --> 00:14:29,319
Hij klopte op een avond aan.
106
00:14:29,320 --> 00:14:32,719
En hij was naakt.
Spiernaakt.
107
00:14:32,880 --> 00:14:37,959
Dat meen je niet.
Waren jullie in de sauna?
108
00:14:38,160 --> 00:14:40,399
Dat geloof ik niet.
109
00:14:40,600 --> 00:14:44,719
Echt waar. En hij jammerde
aan een stuk door. Ga zitten.
110
00:14:44,880 --> 00:14:47,839
Je maakt me nieuwsgierig.
Luister.
111
00:14:48,000 --> 00:14:51,759
Maar je mag het niet verder
vertellen.
112
00:14:51,960 --> 00:14:55,759
Ik lag die avond vroeg in bed.
113
00:14:55,920 --> 00:15:01,239
Er werd geklopt. Maar ik
verwachtte niemand.
114
00:15:01,400 --> 00:15:07,599
Het kloppen hield aan en ik
hoorde iemand om hulp roepen.
115
00:15:07,760 --> 00:15:10,999
De barmhartige Samaritaan.
116
00:15:11,160 --> 00:15:15,119
Ik sla een handdoek om ga
naar de voordeur.
117
00:15:15,280 --> 00:15:21,679
Ik doe open...en daar staat een
piernaakte en drijfnatte...
118
00:15:21,840 --> 00:15:26,479
commissaris.
Wat een mop.
119
00:15:26,640 --> 00:15:33,919
Ik had niet opengedaan.
Daar dacht ik later pas aan.
120
00:15:34,080 --> 00:15:37,799
Ik hoorde alleen iemand
om hulp roepen.
121
00:15:37,960 --> 00:15:40,599
IK hoorde iemand huilen.
122
00:15:40,760 --> 00:15:45,559
Uiteraard wist ik nog niet dat
hij van de politie was.
123
00:15:45,720 --> 00:15:49,959
Ik heb hem in bed gelegd.
hij rilde helemaal...
124
00:15:50,120 --> 00:15:53,199
en hij huilde.
Een politieman?
125
00:15:53,360 --> 00:15:59,999
Het was een man.
Jou overkomt ook van alles.
126
00:16:02,360 --> 00:16:08,039
En waar denk jij aan?
Niets bijzonders. Iets geils.
127
00:16:08,200 --> 00:16:11,919
Dat verbaast me niets.
128
00:16:15,520 --> 00:16:18,439
Dat idee had ik al.
129
00:16:22,440 --> 00:16:25,319
Wat heb ie daar voor moois?
130
00:16:26,680 --> 00:16:30,559
Praktische knopen.
Vind ik ook.
131
00:16:31,000 --> 00:16:34,239
Je bent zo mooi.
132
00:16:36,520 --> 00:16:38,599
Kus me.
133
00:16:44,800 --> 00:16:46,999
Je bent zo lief.
134
00:19:50,080 --> 00:19:53,519
Ga door... lik mijn poesie.
135
00:26:15,200 --> 00:26:18,519
Zwijn! Ik ben van de politie.
136
00:26:20,000 --> 00:26:22,919
Blijf liggen Kom hier.
137
00:26:23,920 --> 00:26:27,279
En beweeg je niet, viezerik.
138
00:26:29,640 --> 00:26:32,319
Op de grond en mond dicht.
139
00:26:34,800 --> 00:26:41,719
Waar is de Marsiliaan?
140
00:26:46,520 --> 00:26:50,359
Waar is hij?
Dat weet ik niet.
141
00:26:50,520 --> 00:26:54,559
En anders zou ik het toch
niet zeggen, schoft.
142
00:26:58,200 --> 00:27:00,319
eg me waar hij is
143
00:27:01,840 --> 00:27:04,639
Van mij hoor je niets.
144
00:27:05,040 --> 00:27:07,159
Waar is hij?
145
00:27:14,080 --> 00:27:17,239
Ik sla je dood.
Waar is hij?
146
00:27:17,440 --> 00:27:20,719
Vertel op, waar is de Marsiliaan?
147
00:27:21,000 --> 00:27:23,439
Je doet me pijn.
148
00:27:30,280 --> 00:27:32,159
Praten zul je.
149
00:27:33,480 --> 00:27:36,959
Vertel op
Waar kan ik hem vinder
150
00:27:38,200 --> 00:27:40,439
Kom. Zeg op.
151
00:27:41,800 --> 00:27:45,079
Hij zou naar huis gaan.
Wanneer?
152
00:27:51,200 --> 00:27:55,599
Hij is met Sandrine.
Je blijft hier liggen.
153
00:27:56,920 --> 00:27:59,519
Anders maak ik jullie koud.
154
00:28:00,160 --> 00:28:03,559
En jij blijft ook liggen, pleeborstel.
155
00:28:07,400 --> 00:28:09,879
Daar krijgt hij spijt van
156
00:28:10,440 --> 00:28:13,799
Met mij. Stuur onmiddellijk
twee wagens.
157
00:28:14,200 --> 00:28:17,039
Naar Domiziana.
158
00:28:17,240 --> 00:28:22,759
Bij kilometerpaal 123.
Een afgelegen huis
159
00:28:23,640 --> 00:28:25,479
En snel
160
00:28:29,960 --> 00:28:33,239
Kom hier.
Blijf liggen.
161
00:28:36,360 --> 00:28:38,999
Haal die grijns van je smoel.
162
00:28:41,880 --> 00:28:45,479
Heit probleem is dat ik van
Nicola hield...
163
00:28:45,680 --> 00:28:48,679
... en zijn dood nog niet
verwerkt heb.
164
00:28:48,880 --> 00:28:52,839
Dat begrijp je toch wel?
Hoe lang wil je blijven rouwen?
165
00:28:53,040 --> 00:28:57,439
Dat weet i niet.
Ik vield altijd al van je
166
00:28:59,960 --> 00:29:04,039
Het was vreselijk.
Waarom ga je met Valeria om?
167
00:29:04,200 --> 00:29:07,119
Je weet toch dat ze op elke
pik geilt.
168
00:29:07,440 --> 00:29:11,759
Heb je al iets ondernomen?
Ik wilde Phillip bellen.
169
00:29:11,920 --> 00:29:15,799
Ik weet niet waar de Marsiliaan
oont..
170
00:29:15,960 --> 00:29:18,599
en dat wilde ik Phillip vragen.
171
00:29:18,760 --> 00:29:21,319
Maar ik kon hem niet bereiken
172
00:29:21,480 --> 00:29:26,359
Hij moet veten dat Valeria de
Marsiliaan verraden heeft.
173
00:29:26,520 --> 00:29:30,919
En als de smeris hem pakt is
Phillip ook erbij.
174
00:29:31,120 --> 00:29:34,279
En ik denk niet dat Valeria
ze gaat waarschuwen.
175
00:29:34,480 --> 00:29:38,479
Je moet hem te pakken zien te
krijgen. Misschien is hij er nu.
176
00:29:54,640 --> 00:29:58,959
Ik moet je iets ve tellen.
177
00:29:59,440 --> 00:30:02,439
Valeria heeft je verraden.
178
00:30:03,240 --> 00:30:07,279
e heeft ze de schuilplaats van
de Marsiliaan verteld.
179
00:30:07,440 --> 00:30:09,279
Heeft ze ie gebeid?
180
00:30:09,440 --> 00:30:12,199
Geweldig.
Ik was er namelijk bij.
181
00:30:12,400 --> 00:30:15,239
Dan is alles in orde.
182
00:30:15,400 --> 00:30:19,519
Is het goed dat ik je gebeld heb?
183
00:30:19,840 --> 00:30:24,719
En ik van jou. Doe me een
plezier en wees voorzichtig.
184
00:30:25,760 --> 00:30:32,399
Ik Ireb haar verkeerd ingeschat.
Het was ook te gek voor woorden.
185
00:30:32,560 --> 00:30:34,719
Alles komt nu in orde.
186
00:30:41,720 --> 00:30:46,079
IK maakte met Nicola ook
vaak strandwandelingen.
187
00:30:46,360 --> 00:30:48,159
Ga zitten.
188
00:30:50,000 --> 00:30:52,039
Wil ie iets drinken?
189
00:30:53,800 --> 00:30:55,639
Cognac?
190
00:30:58,040 --> 00:31:03,039
Hoe gaat het met je?
Als ie met me naar bed zou gaan.
191
00:31:03,960 --> 00:31:08,479
Je houdt ook nooit op.
Je was maar zijn geliefde.
192
00:31:11,600 --> 00:31:13,799
Op de liefde.
193
00:31:17,800 --> 00:31:21,079
Slaap je vanavond bij mij?
194
00:31:21,360 --> 00:31:27,719
Je weet toch wat ik gezegd heb.
Dat ben ik alweer vergeten.
195
00:31:27,920 --> 00:31:31,799
Je bent onverbeterlijk.
Vaarom accepteer je niet...
196
00:31:32,240 --> 00:31:36,519
Als ik iets doe dan is het
ze fverdediging.
197
00:31:36,680 --> 00:31:38,599
Maar...
Hoezo maar?
198
00:31:38,760 --> 00:31:40,959
IK ben nog niet zo ver.
199
00:31:49,240 --> 00:31:51,479
Je bent vreselijk.
200
00:38:24,760 --> 00:38:27,519
Politie. Geen beweging.
201
00:38:28,200 --> 00:38:31,639
Er is niemand.
Zo gaat het altijd, commissaris.
202
00:38:31,800 --> 00:38:34,679
Pas als de Marsiiiaan en die
blondine vertrokken zijn.
203
00:38:34,840 --> 00:38:39,439
gaan wij naar binnen.
Uw strategie klopt niet.
204
00:38:39,600 --> 00:38:43,319
Hij klopt wel. We moeten eerst
naar sporen zoeken.
205
00:38:43,560 --> 00:38:46,159
Ik heb er geen zin meer in.
Ik ben moe.
206
00:38:46,360 --> 00:38:50,959
Ik moet steeds op balkons
boten en terrassen klimmen.
207
00:38:51,120 --> 00:38:54,919
Wat doet u nou?
Wat een kleverig goedje.
208
00:38:56,880 --> 00:39:01,119
Niet doen.
Stel dat er gif in zit.
209
00:39:01,880 --> 00:39:07,599
Ik zal je iets vertellen.
Maar alleen jij mag het weten.
210
00:39:08,560 --> 00:39:12,159
Ze hebben mijn vader en de
officier vermoord.
211
00:39:12,160 --> 00:39:17,359
Hun weg is bezaaid met lijken.
In het zwembad, de gevangenis.
212
00:39:17,560 --> 00:39:20,959
Ik ben bang.
Maar ik zal ze krijgen.
213
00:39:21,120 --> 00:39:24,799
Als ik Gaetano het Beest
n mijn handen krijg.
214
00:39:25,160 --> 00:39:29,079
Rustig maar.
Windt u zich niet zo op.
215
00:39:29,240 --> 00:39:34,359
Jij ook. Leg rustig jullie
wapens op de grond.
216
00:39:37,520 --> 00:39:42,279
Ontspant u zich.
Ik ben ontspannen.
217
00:39:42,600 --> 00:39:47,119
Het is zijn schuld. Don Gaetano.
Je bent een echte vriend.
218
00:39:47,320 --> 00:39:49,919
Ontspannen.
Oke.
219
00:39:51,240 --> 00:39:55,519
De Marsiliaan is er ook
Doe geen stomme dingen. Capua.
220
00:39:55,680 --> 00:39:58,239
Don Gaetano is-gestoord.
Niet schieten.
221
00:39:58,400 --> 00:40:03,039
Jullie zitten steeds achter me aan.
Dat doet de commissaris.
222
00:40:03,200 --> 00:40:06,559
Kop dicht. Ik had ie-toen in die
rot kunnen afmaken.
223
00:40:06,720 --> 00:40:09,879
maar ie bent zo'n miezerig
mannetje.
224
00:40:10,040 --> 00:40:15,119
En u stelt me teleur.
Vreselijk teleur.
225
00:40:15,320 --> 00:40:19,439
Ik?
-U heeft pas uw vader verloren.
226
00:40:19,600 --> 00:40:23,079
Daar weet jij alles-van.
Gaetano had geen vader.
227
00:40:23,240 --> 00:40:27,639
Hij werd na drie maanden
alleen gelaten.
228
00:40:27,800 --> 00:40:30,839
Hij had geen ouders.
229
00:40:31,000 --> 00:40:35,439
Hij moest eten uit de
vuilnisbakken.
230
00:40:35,600 --> 00:40:40,199
Hm zat tien jaar in de gevangenis
zonder bezoek.
231
00:40:40,360 --> 00:40:45,159
Gaetano heeft gestolen
en gemoord.
232
00:40:46,000 --> 00:40:50,239
Wat weet u van Gaetano?
233
00:40:56,520 --> 00:40:59,079
Kijk eens naar de maan.
234
00:40:59,400 --> 00:41:02,799
Geniet nog maareens
van de lucht.
235
00:41:03,240 --> 00:41:06,319
We doen net alsof we drie
vrienden zijn.
236
00:41:06,560 --> 00:41:12,719
Laten we iets drinken.
Ja. laten we iets drinken.
237
00:41:12,920 --> 00:41:16,239
In de steek glaten.
Dat zeggen ze allemaal.
238
00:41:17,520 --> 00:41:20,919
Laten we nou wat drinken.
Goed dan.
239
00:41:21,320 --> 00:41:23,679
Maar ze zeggen allemaal
hetzelfde:
240
00:41:23,840 --> 00:41:27,239
Hij is een stakker.
Geen familie, afval eten.
241
00:41:27,520 --> 00:41:31,319
Hij is een stakker.
242
00:41:31,480 --> 00:41:33,959
Het is altijd de sclruld van
de anderen.
243
00:41:34,120 --> 00:41:37,119
Capua, hij smeert hem.
Blijf staan.
244
00:41:37,280 --> 00:41:40,359
Capua, waar blijf je?
lijf staan of ik nies.
245
00:41:40,520 --> 00:41:42,479
ik bedoel ik schiet.
246
00:41:45,560 --> 00:41:47,359
Komt u binnen
247
00:41:48,400 --> 00:41:50,559
Dat ziet er mooi uit.
248
00:41:51,880 --> 00:41:57,879
Het is een rustig hotel.
En rust is wat ik nodig heb.
249
00:42:01,840 --> 00:42:04,719
Waarom kijkt u zo naar me?
250
00:42:04,920 --> 00:42:09,639
Ik had me u heel anders
voorgesteld.
251
00:42:10,320 --> 00:42:14,239
Iedereen denkt dat ik een
onbeschofte kerel ben.
252
00:42:14,440 --> 00:42:18,279
Inderdaad.
Ik begrijp het wel
253
00:42:18,480 --> 00:42:23,079
Maar u ziet er beschaafd uit.
Ik heb mijn haard afoeschoren.
254
00:42:23,280 --> 00:42:26,679
U ziet er ook mooi uit.
Moet u weg?
255
00:42:26,880 --> 00:42:31,799
Dan Kunnen we even kletsen.
Breng de koffers naar boven.
256
00:42:32,000 --> 00:42:35,599
Je kunt ze ook meteen uitpakken.
257
00:42:49,080 --> 00:42:50,759
Springen.
258
00:42:52,000 --> 00:42:54,079
Er achteraan. Capua.
259
00:42:54,920 --> 00:42:58,599
Maar ik heb een nieuwe
onderbroek aan.
260
00:42:58,760 --> 00:43:00,439
weet niet of ik...
261
00:43:04,040 --> 00:43:08,079
Het is koud.
Zwem achter hem aan.
262
00:43:08,240 --> 00:43:12,159
Ik pak intussen die andere.
263
00:43:12,360 --> 00:43:15,199
Waar ben je. gangster?
264
00:43:22,240 --> 00:43:23,719
Wat is er?
265
00:43:23,920 --> 00:43:28,159
Roberto Turijn verkt voor
de politie.
266
00:43:29,080 --> 00:43:31,399
Wat hebben wij daarmww
te maken?
267
00:43:31,560 --> 00:43:35,239
Wat wij ermee te maken hebben?
Dat zal ik ie vertellen
268
00:43:35,400 --> 00:43:37,479
Dat kan onze redding zijn.
269
00:43:37,640 --> 00:43:40,479
Je weet toch hoe we in de
problemen zijn gekomen?
270
00:43:40,640 --> 00:43:43,319
Door die blonde in het park.
271
00:43:43,480 --> 00:43:46,279
En wat wil je dan doen?
272
00:43:46,480 --> 00:43:49,679
Gaetano het Beest
273
00:43:49,880 --> 00:43:55,319
Ik weet zeker dat hi Roberto
wil ombrengen
274
00:43:55,480 --> 00:43:58,919
Daar kunnen wij bij helpen.
Hoe dan?
275
00:44:02,400 --> 00:44:04,919
Eerst moeten we Roberto
bellen,
276
00:44:05,080 --> 00:44:08,159
Ik ga het nummer van zijn
hotel opvragen
277
00:44:15,000 --> 00:44:18,839
Palast?
278
00:44:19,040 --> 00:44:20,999
Ja, ik wacht.
279
00:44:27,960 --> 00:44:33,679
Jij moet het hotel opbellen en
naar Roberto vragen
280
00:44:33,880 --> 00:44:38,719
Je zegt gewoon dat je
journalist bent.
281
00:44:38,920 --> 00:44:43,519
Waarom?
Dan kan je met hem afspreken.
282
00:44:43,680 --> 00:44:48,839
Dat is het belangrijkste.
Je moet hem ontmoeten.
283
00:44:49,040 --> 00:44:52,319
Ik leg het zo wel uit.
Ik draai het nummer wel.
284
00:45:08,520 --> 00:45:12,479
ik wil graag senor Sal...
Senor Roberto...
285
00:45:12,680 --> 00:45:16,639
Hij heet Salvi.
Senor Roberto Salvi.
286
00:45:22,520 --> 00:45:27,159
Senor Salvi, ik ben journaliste van
de Krant van het Noorden
287
00:45:27,320 --> 00:45:34,119
Ik zou u graag eens ontmoeten.
Voor een interview
288
00:45:35,040 --> 00:45:41,519
positieve verhalen,.
289
00:45:44,560 --> 00:45:50,239
Uitstekend. Dan ben ik morgen
om negen uur bij u.
290
00:45:50,440 --> 00:45:53,599
Vriéndelijk bedankt, senor Roberto.
291
00:45:57,800 --> 00:46:01,279
Dit is de oplossing voor
ons probleem.
292
00:46:02,360 --> 00:46:04,919
Laten hopen dat het lukt.
293
00:46:05,080 --> 00:46:08,319
Dat zou mooi zijn
-Heel mooi.
294
00:46:21,280 --> 00:46:24,159
Capua. je bent drijfnat.
Natuurlijk ben ik nat.
295
00:46:24,320 --> 00:46:28,279
U was ook nat geweest als u
in het water was gesprongen.
296
00:46:28,440 --> 00:46:31,159
Nat haar staat je wel goed.
Echt?
297
00:46:31,320 --> 00:46:33,719
Heb je de Marsiliaan gepakt?
Die zwemt zo snel...
298
00:46:33,880 --> 00:46:36,399
dat hij vast al in Marseille is.
299
00:46:36,560 --> 00:46:38,959
Ik wilde eerst mijn broek
uittrekken.
300
00:46:39,120 --> 00:46:41,999
Ik heb een nieuwe onderbroek
met bloemetjes erop.
301
00:46:42,160 --> 00:46:45,199
Maar u had weer eens haast.
Zonder broek ben ik lichter.
302
00:46:45,360 --> 00:46:48,519
Waar is die andere?
Die had ik bijna te pakken.
303
00:46:48,680 --> 00:46:51,519
Dat zal wel. Ik ga wel even
de centrale oproepen.
304
00:46:51,680 --> 00:46:54,919
Ben ie gek geworden?
Wil ie ons voor schut zetten?
305
00:46:55,080 --> 00:46:57,999
Ze moeten ons toch vers erking
sturen.
306
00:46:58,160 --> 00:47:01,479
Blijf van dat ding af.
U bent de baas.
307
00:47:01,640 --> 00:47:03,919
Waarom heeft u Gaetano
niet aangehouden?
308
00:47:04,080 --> 00:47:07,439
Hij is weggelopen.
Dat komt door uw strategie.
309
00:47:07,600 --> 00:47:12,679
Met uw strategie zullen we
nooit resultaat boeken.
310
00:47:12,840 --> 00:47:16,239
Al twee maanden zitten we achter
Gaetano en de Marsiliaan aan.
311
00:47:16,400 --> 00:47:20,159
en ze zetten ons steeds voor aap.
Ben je klaar?
312
00:47:20,320 --> 00:47:24,439
Commissaris, ik heb honderden
meters gezwommen.
313
00:47:24,600 --> 00:47:27,319
Dat was een hele prestatie.
314
00:47:29,160 --> 00:47:32,559
Capua. ze hebben ons er weer
tussen genomen.
315
00:47:32,720 --> 00:47:34,679
Zeg maar gerust genaaid.
316
00:47:37,360 --> 00:47:40,479
Wat is het hier schitterend
-Schitterend.
317
00:47:40,640 --> 00:47:44,839
En Zo rustig.
En niet zo heet als in Napels.
318
00:47:45,560 --> 00:47:49,919
Het leven is daar ondraaglijk.
Dat vind ik tenminste.
319
00:47:50,080 --> 00:47:54,759
Al die mensen, lawaai, politie,
schietpartijen, moorden
320
00:47:55,040 --> 00:47:58,799
Dat is toch geen leven.
Inderdaad
321
00:47:58,960 --> 00:48:02,519
U heeft volkomen gelijk
Overigens...
322
00:48:02,680 --> 00:48:06,759
...Ik wil u nogmaals bedanken
voor het interview.
323
00:48:06,920 --> 00:48:12,279
Geen probleem
En je mag wel jij zeggen.
324
00:48:13,200 --> 00:48:16,759
Dus ük mag jij zeggen?
325
00:48:16,960 --> 00:48:20,759
Dat is prettig.
Een ding valt me op.
326
00:48:21,000 --> 00:48:24,719
Je bent heel anders dan op de
foto's
327
00:48:25,000 --> 00:48:28,839
De foto 's die bij ons in de krant
stonden.
328
00:48:29,040 --> 00:48:33,879
Die van het proce
Hoe bedoel je anders?
329
00:48:34,080 --> 00:48:38,479
Je ziet er anders uit. Je had toen
lang haar en een baard.
330
00:48:38,680 --> 00:48:43,319
In de gevangenjs verander je.
Dat i gewoon zo
331
00:48:43,520 --> 00:48:46,999
En ik wil niet dat de mensen
me herkennen.
332
00:48:47,200 --> 00:48:53,039
Ik heb niet veel tijd, dus zullen
we met het interview beginnen?
333
00:48:53,240 --> 00:48:56,719
Dan blijft er nog tijd over
voor iets anders.
334
00:48:56,880 --> 00:49:00,439
Prima, dan begin ik meteen
met vragen.
335
00:49:00,800 --> 00:49:04,239
Ten eerste willen onze lezers
raag weten.
336
00:49:04,400 --> 00:49:07,919
waarom re met de politie
samenwerkt?
337
00:49:08,120 --> 00:49:13,319
Als je in het wereldje zit heb
je alles wat je hartje begeert.
338
00:49:13,520 --> 00:49:16,879
Geld plezier vrouwen
oede restaurants.
339
00:49:17,080 --> 00:49:19,959
autos een lekker leventje.
340
00:49:20,160 --> 00:49:24,039
Maar dan kom je plosteling in
de gevangenis terecht.
341
00:49:24,240 --> 00:49:28,559
En dan merk je pas hoe eenzaam
je bent.
342
00:49:28,760 --> 00:49:33,999
Mijn vrouw heeft bijvoorbeeld
als prostituee moeten,werken.
343
00:49:34,200 --> 00:49:39,479
Een waardeloos leven. Je wordt
absoluut niet gerespecteerd.
344
00:49:39,680 --> 00:49:45,359
En op een gegeven moment kies
je gewoon voor jezelf.
345
00:49:45,560 --> 00:49:51,599
Dan moet je eens goed nadenken
over je eigen toekomst.
346
00:49:51,800 --> 00:49:54,799
En. daarom werk ik samen
met dat politie.
347
00:49:54,960 --> 00:49:56,479
olgende vraag.
348
00:49:56,680 --> 00:49:59,119
Heb ie Nicola la Serpe gekend?
349
00:49:59,320 --> 00:50:03,199
En zo ja. wat was dan jullie
verhouding?
350
00:50:03,560 --> 00:50:07,039
Natuurlijk heb ik Nicola gekend.
351
00:50:07,240 --> 00:50:11,879
Hij zat bij mij in de cel toen hij
vermoord werd.
352
00:50:12,080 --> 00:50:18,159
Maar ik moet eerlijk zeggen dat ik
zijn vrouw beter gekend heb.
353
00:50:18,560 --> 00:50:20,959
Een leuke vrouw.
Interessant.
354
00:50:23,000 --> 00:50:26,079
En hoe heb je haar leren kennen?
355
00:50:28,720 --> 00:50:32,639
Ze kwam naar me toe om dat mijn
organisa ie sterker was
356
00:50:32,800 --> 00:50:35,999
Ze smeekte me om een gunst
357
00:50:38,840 --> 00:50:43,359
Ik kom je om een gunst vragen.
Maar hoe moet ik beginnen?
358
00:50:43,520 --> 00:50:47,399
Je bent hier onder vrienden
Er is dus geen probleem.
359
00:50:47,560 --> 00:50:51,239
Jij kent toch die blonde?
Die moet opgeruimd worden
360
00:50:51,400 --> 00:50:54,119
Welke blonde bedoelt ze?
Ik ken hem
361
00:50:54,280 --> 00:50:58,879
We kennen hem.
Hij werkt me op mijn zenuwen.
362
00:50:59,080 --> 00:51:02,599
Het moet wel een schoft zijn
als jij zoiets wil.
363
00:51:02,800 --> 00:51:05,359
Dat is hij zeker
Ik snap het
364
00:51:05,560 --> 00:51:09,599
Ik kan wel iets voor je doen.
Je bent aan het goede adres.
365
00:51:09,800 --> 00:51:13,719
Van hem hoef je geen problemen
meer te verwachten
366
00:51:13,920 --> 00:51:19,639
Maar we ik bedoel we
villen je helpen.
367
00:51:19,960 --> 00:51:23,719
Maar dan moet jij iets voor
ons doen
368
00:51:23,920 --> 00:51:27,559
Als teken van dankbaarherd
Je bent zo mooi
369
00:51:27,760 --> 00:51:30,399
De schoft heeft je mishandeld
370
00:51:33,640 --> 00:51:35,599
Wees eens lief
371
00:52:11,040 --> 00:52:12,799
Pijp me
372
00:58:46,720 --> 00:58:48,559
Trek me af.
373
00:59:54,000 --> 00:59:57,719
En nu? Weet je wat ze doet
en waar ze woont?
374
00:59:57,880 --> 01:00:00,519
Ik heb geen idee.
375
01:00:01,240 --> 01:00:05,919
De Marsiliaan heeft haar nog
een keer gezien.
376
01:00:06,080 --> 01:00:07,999
Meer weet ik ook niet
377
01:00:11,960 --> 01:00:16,319
Nu die blonde dood is moet je
een beetje aan mij denken.
378
01:00:19,160 --> 01:00:22,079
Wees een beetje lief voor me.
379
01:00:25,520 --> 01:00:28,719
Mamamia, vat een mooie
tieten.
380
01:00:41,160 --> 01:00:43,399
Kleed je uit.
381
01:01:41,080 --> 01:01:43,079
Doe je best
382
01:05:49,760 --> 01:05:54,639
En dan heb ik nog een hele
bijzondere vraag.
383
01:05:55,080 --> 01:05:57,919
Waar is Gaetano het Beest?
384
01:05:58,120 --> 01:06:00,599
Nee, een ander onderwerp
385
01:06:00,800 --> 01:06:03,999
Dat ligt te gevoelig.
386
01:06:05,520 --> 01:06:08,639
Ik heb gehoord dat je een
mooie vrouw hebt.
387
01:06:08,800 --> 01:06:11,879
Wanneer hoop je die weer te zien?
388
01:06:12,080 --> 01:06:15,199
Mijn vrouw komt hier naartoe
389
01:06:15,400 --> 01:06:19,599
Ik verwacht haar ieder moment
en ik kijk naar haar uit
390
01:06:44,240 --> 01:06:46,199
Geen geluid.
391
01:06:46,600 --> 01:06:51,599
En waar gaan ve naartoe?
Naar Roberto?
392
01:06:52,480 --> 01:06:56,639
Prima, dan kan ie mooi ons
gezelschap houden
393
01:06:58,400 --> 01:07:00,919
Een mooi hotel.
En zeer comfortabel.
394
01:07:01,080 --> 01:07:03,399
Een uitstekend hotel.
395
01:07:03,560 --> 01:07:08,119
En dan deze fitness ruimte.
Het is hier wel uit te houden.
396
01:07:08,280 --> 01:07:11,879
En dan dat eten.
Het smaakte voortreffelijk.
397
01:07:12,040 --> 01:07:17,239
Oe vis was heerlijk. Maar ik moet
op de calorieën passen.
398
01:07:17,400 --> 01:07:20,919
Ik moet tot het,rode streepje.
399
01:07:21,080 --> 01:07:24,559
En een beetje bewegen kan
geen kwaad.
400
01:07:27,800 --> 01:07:30,319
Best wel vermoeiend.
401
01:07:31,960 --> 01:07:35,799
En nu gaan we even de armspieren
onder handen nemen.
402
01:07:36,200 --> 01:07:39,039
aat maar eens wat zien.
403
01:07:39,240 --> 01:07:40,959
Geweldig.
404
01:07:41,720 --> 01:07:43,999
Wat een spieren.
405
01:07:45,200 --> 01:07:52,079
Ik moet blijven trainen.
In de gevangenis 9n dat niet.
406
01:07:53,360 --> 01:07:55,879
Klasse. Mag ik eens?
407
01:07:56,440 --> 01:07:59,719
ik wil het ook proberen.
Wat?
408
01:07:59,880 --> 01:08:01,959
Niet hier.
409
01:08:03,880 --> 01:08:06,999
Stel dat er iemand binnenkomt
410
01:08:25,880 --> 01:08:28,479
Je maakt me helemaal gek.
411
01:08:29,080 --> 01:08:32,479
Ik heb een idee. We gaan eerst
lekker in bad.
412
01:08:33,720 --> 01:08:36,719
In het ligbad.
Ligbad?
413
01:08:36,880 --> 01:08:40,519
We nemen een lekker
verfrissend schuimbadi.
414
01:08:40,680 --> 01:08:44,839
Kom mee. Ik weet zeker dat
ie het heerlijk vindt.
415
01:09:57,400 --> 01:09:59,799
Dat vind ie lekker, he?
416
01:10:01,440 --> 01:10:03,479
Ontspan je.
417
01:10:03,880 --> 01:10:06,319
Doe ie mond open
418
01:10:18,600 --> 01:10:20,199
Kus me
419
01:10:22,960 --> 01:10:24,639
Kom op
420
01:10:28,520 --> 01:10:30,879
Kus de kleine Laura.
421
01:11:28,600 --> 01:11:32,279
Heb ie hem liever in ie kontje
of in je kut?
422
01:11:32,480 --> 01:11:34,599
Dat maakt mij niet uit.
423
01:11:44,280 --> 01:11:46,959
Kom op met die tong
424
01:12:02,080 --> 01:12:03,959
Beest.
425
01:12:08,120 --> 01:12:12,879
Stribbel eens tegen
Dat vind ik lekker
426
01:13:02,600 --> 01:13:05,239
Ik wil dat je schreeuwt.
427
01:13:22,240 --> 01:13:25,119
Zeg dat je geil bent
428
01:13:34,640 --> 01:13:39,159
Laat ie me hier verhongeren
429
01:13:41,520 --> 01:13:43,559
Jij blijft daar
430
01:13:44,480 --> 01:13:48,239
Ik wil dat je mijn pik likt
431
01:14:51,480 --> 01:14:53,879
zal je iets laten
432
01:14:55,200 --> 01:14:57,759
Maar ik moet eerst klaarkomen
433
01:15:11,880 --> 01:15:13,519
Ik kom klaar.
434
01:15:17,440 --> 01:15:21,359
Let op. Dit heb ik van de
Marsiliaan geleerd.
435
01:15:36,520 --> 01:15:38,519
Drink op.
436
01:16:24,840 --> 01:16:26,319
Kostelijk
437
01:16:49,960 --> 01:16:52,599
Je was geweldig
438
01:16:54,000 --> 01:16:58,359
Als journalist en minnares
-Dus ik ben je bevallen?
439
01:16:59,040 --> 01:17:01,399
Je vas fantastisch.
440
01:17:03,800 --> 01:17:05,919
Ongelofelijk goed.
441
01:17:09,720 --> 01:17:12,679
Een echte sexbom
Echt?
442
01:17:23,000 --> 01:17:29,199
Het was geweldig.
Je bent zo mooi
443
01:17:29,400 --> 01:17:31,319
je bent lief.
444
01:17:32,360 --> 01:17:34,759
Schoonheid.
445
01:17:36,200 --> 01:17:38,839
Ik visit niet dat je zo lief was.
446
01:17:39,000 --> 01:17:42,879
ben zo blij dat we van elkaar
genoten hebben.
447
01:17:43,040 --> 01:17:45,719
Ik heb vat voor je ingeschonken.
448
01:17:45,880 --> 01:17:48,839
Wat attent van je
Op je gezondheid.
449
01:17:49,000 --> 01:17:50,679
Ik drink op jou
450
01:17:54,120 --> 01:17:57,039
Lekkere champagne.
Nog een
451
01:17:59,920 --> 01:18:03,799
En nu Krijg je van mij iets
te drinken
452
01:18:04,680 --> 01:18:07,159
Iets wat ik alleen heb.
453
01:18:07,320 --> 01:18:09,159
Wil je het zien?
454
01:18:09,440 --> 01:18:13,959
Kom, dan zal ik het je laten zien
455
01:18:18,000 --> 01:18:21,399
Beloofd is beloofd.
456
01:18:22,320 --> 01:18:24,839
Leg je hoofd op die bak.
457
01:18:30,000 --> 01:18:33,679
En nu krijg ie iets heel
bijzonders te drinken.
458
01:18:33,960 --> 01:18:36,559
Zet te handen op de grond.
459
01:18:39,120 --> 01:18:43,239
Doe ie mond open en
zeg eens AAA.
460
01:19:42,960 --> 01:19:47,959
Lik me, als je leven je lief is.
ik mij kutje
461
01:19:49,640 --> 01:19:53,639
Teef. lik me. Goed zo
462
01:19:58,600 --> 01:20:01,319
Wat een .genot.
463
01:20:02,560 --> 01:20:06,679
Je bent echt uniek.
Een geweldige vrouw.
464
01:20:09,200 --> 01:20:14,039
Er zit een vreemde smaak aan
Dat ou kunnen
465
01:20:30,800 --> 01:20:34,239
Een geschenk van Gaetano
het Beest.
466
01:20:38,240 --> 01:20:40,199
De schoft.
467
01:20:46,200 --> 01:20:49,759
Je moet sneller likken
Kom op
468
01:20:50,440 --> 01:20:53,679
Steek je tong erin.
Maak me klaar
469
01:20:58,480 --> 01:21:00,999
Ik wil je tong voelen.
470
01:21:03,400 --> 01:21:07,079
Sneller. Sneller likken
471
01:21:08,400 --> 01:21:11,199
Jij vindt het toch ook leKker?
472
01:21:23,800 --> 01:21:27,639
Het werd tijd. Hoe is het
Roberto gegaan ?
473
01:21:27,800 --> 01:21:34,559
Die is met meer. Ik wacht op je op
de afgesproken plaats.
474
01:21:39,720 --> 01:21:43,639
En nu moeten we afscheidnemen..
475
01:21:52,920 --> 01:21:56,079
Marsiliaan.
476
01:21:56,720 --> 01:22:00,759
Ik moet met je praten.
Ik wacht op je.
477
01:22:01,080 --> 01:22:03,239
Ik kam. Don Gaetano.
478
01:22:03,680 --> 01:22:07,039
Maar dat is Gaetano het Beest.
479
01:22:07,680 --> 01:22:10,679
Wat een slagschip van een auto.
480
01:22:11,120 --> 01:22:14,639
IK moet meteen de commissaris
waarschuwen.
481
01:22:14,800 --> 01:22:17,879
Die gasten doen net of er
geen politie is.
482
01:22:18,040 --> 01:22:22,359
Meldt u
Hier Alfieri.
483
01:22:22,520 --> 01:22:26,639
Hier Capuano, ik sta voor het huis
van de Marsiliaan.
484
01:22:26,800 --> 01:22:32,799
Geef me de commissaris.
- Die kan je toch ook zelf oproepen?
485
01:22:32,960 --> 01:22:37,799
graag je stem hoor.
486
01:22:37,960 --> 01:22:40,279
Wat een schat.
487
01:22:40,640 --> 01:22:44,439
Commissaris, hier Capua.
Ik vil zo graag uw stem horen
488
01:22:44,600 --> 01:22:46,879
Wat is er, Capuano?
489
01:22:47,040 --> 01:22:50,159
Marsmaan.
490
01:22:50,320 --> 01:22:55,679
En weet u wie er ook is?
Gaetano het Beest.
491
01:22:55,840 --> 01:23:01,279
Met een auto als een slagschep,.
Weet je dat zeker?
492
01:23:01,440 --> 01:23:06,639
Ik heb dan wel een bril maar het
is Gaetano het Beest.
493
01:23:06,800 --> 01:23:12,799
En met een auto die ik normaal
alleen in films zie.
494
01:23:12,960 --> 01:23:18,999
Is hij dan zo rijk geworden ?
Dat weet ik niet.
495
01:23:19,200 --> 01:23:24,919
Maar hij zit goed in het pakte:n
kijkt heel tevreden.
496
01:23:25,320 --> 01:23:30,719
Capua, ik kom eraan.
Arresteer jij hem maar vast.
497
01:23:31,280 --> 01:23:35,719
Ik wacht liever op . commissaris.
Ik hou ze in de gaten.
498
01:23:35,880 --> 01:23:39,959
Maar schiet wel op.
Oké, ik vlieg al.
499
01:23:42,360 --> 01:23:45,599
Hopelijk schiet hij op.
Wat een auto.
500
01:23:46,120 --> 01:23:48,759
Don Gaetanord, dat is en tijd
geleden.
501
01:23:48,960 --> 01:23:51,959
Ik was in Paris
Je ziet er goed uit.
502
01:23:52,120 --> 01:23:56,599
En wat een auto.
Dat is ook jouw verdienste.
503
01:23:56,800 --> 01:24:01,119
Kijk eens naar de zee Kijk eens
naar de zon en de Vs vius.
504
01:24:01,320 --> 01:24:04,799
Ik heb gezworen dat at eens
van ons zal zijn.
505
01:24:05,000 --> 01:24:08,959
Napels is nu van ons.
-En alles dankzij jou. Don Gaetano
40524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.