All language subtitles for BACALAUAFAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,208 --> 00:00:14,708 DAS PARFÜM DER DAME IN SCHWARZ 2 00:03:42,708 --> 00:03:44,416 Gute Morgen, meine Dame! - Guten Morgen 3 00:04:09,708 --> 00:04:12,124 Hallo Franco! Ist alles in Ordnung? 4 00:04:12,374 --> 00:04:15,041 Ja, alles läuft bestens. Ich muss nur noch die Temperatur erhöhen. 5 00:04:15,541 --> 00:04:17,749 Es wird bald servierbereit sein. 6 00:04:23,124 --> 00:04:25,874 Guten Morgen! - Morgen! - Alles gut? Ja, danke! 7 00:04:26,708 --> 00:04:29,499 Wie läuft's? - Silvia, Du hattest Recht. 8 00:04:29,666 --> 00:04:32,249 Dieses Präparart wurde positiv getestet. - Prima! 9 00:04:32,624 --> 00:04:34,166 Das heisst wir sind bald so weit. 10 00:04:35,874 --> 00:04:37,958 Das notiere ich mir direkt mal. 11 00:04:39,708 --> 00:04:41,874 Ich werde mal schauen, wie es bei Elisabeth aussieht. 12 00:04:50,791 --> 00:04:53,083 Wie läuft's bei Dir? Bist Du noch nicht fertig? 13 00:04:53,374 --> 00:04:55,166 Es war nicht so leicht wie ich erst dachte. 14 00:04:55,374 --> 00:04:58,583 Die K-Versuchsreihe verlief nicht gut und ich musste noch mal von vorn anfangen. 15 00:04:58,749 --> 00:05:01,541 Das Material muss morgen früh unbedingt nach Berlin geschickt werden. 16 00:05:01,541 --> 00:05:03,833 Ich weiss, Silvia. Aber die Verspätung ist nicht meine Schuld. 17 00:05:03,833 --> 00:05:05,499 Ich hab die ganze Nacht daran gearbeitet. 18 00:05:06,208 --> 00:05:08,541 Ich möchte es bis heute abend fertig haben. 19 00:05:08,999 --> 00:05:11,666 Ruf mich zu hause an, wenn Du etwas brauchst! - Gut, okay! 20 00:05:11,666 --> 00:05:13,833 - Mach's gut! - Ja, Du auch. 21 00:05:29,666 --> 00:05:31,208 Guten Morgen! - Hi! 22 00:05:32,166 --> 00:05:33,666 Guten Morgen, Frau Lovati! 23 00:05:33,999 --> 00:05:36,583 Ah, hallo! Ich dachte schon, Sie kommen heute nicht. 24 00:05:36,749 --> 00:05:40,249 Ist das nicht ein schöner Tag? Ich hasse diesen Ort, wenn es regnet. 25 00:05:40,249 --> 00:05:42,208 Es wirkt dann alles so traurig. 26 00:05:43,166 --> 00:05:45,416 Sie haben Recht. Es ist ein wundervoller Tag. 27 00:05:45,624 --> 00:05:48,166 Benutzen Sie ruhig den Schlauch, falls Sie ihn benötigen. - Danke! 28 00:07:18,333 --> 00:07:20,541 Entschuldigen Sie bitte - Oh, hallo Herr Rossetti! 29 00:07:20,541 --> 00:07:22,999 Aber Ich hab gerade festgestellt, dass ich keinen Tee mehr im Haus habe. 30 00:07:22,999 --> 00:07:25,791 Und all die anderen mit uns befreundeten Mieter sind in Urlaub. 31 00:07:25,791 --> 00:07:31,166 Sie sind meine letzte Hoffnung. Tun Sie mir alten Witwer einen Gefallen? 32 00:07:31,166 --> 00:07:33,333 Kaffee bekommt mir leider nicht. - Aber natürlich. 33 00:07:33,333 --> 00:07:34,958 Ich bin sofort zurück. 34 00:07:35,541 --> 00:07:38,958 Ein paar wenige Löffel würden mir schon reichen. 35 00:07:54,416 --> 00:07:56,166 Ich hoffe, das hier reicht aus. 36 00:07:56,416 --> 00:07:58,708 Mozart Was für ein Genie er war! 37 00:07:59,541 --> 00:08:03,041 Ich erinnere mich, wie ich mal in Wien Entschuldigen Sie, ich möchte nicht unhöflich sein 38 00:08:03,041 --> 00:08:05,749 aber ich gehe gleich aus und muss noch meine Haare trocknen. Ich bin spät dran. 39 00:08:05,749 --> 00:08:08,749 Vielleicht ein anderes Mal Ja, herzlichen Dank! 40 00:08:09,541 --> 00:08:12,791 Es tut mir Ieid, dass ich Sie gestört habe. Wenn Sie mal was brauchen 41 00:08:12,999 --> 00:08:15,374 Vielen Dank! Danke! Auf wiedersehen. 42 00:08:17,624 --> 00:08:19,124 Wir haben uns auch sehr stark verändert. 43 00:08:19,291 --> 00:08:22,708 Einst haben wir unsere Feinde verspeist, inzwischen sind wir zu studierten Technikern geworden. 44 00:08:22,874 --> 00:08:24,749 Leider geht es nur langsam voran. 45 00:08:24,958 --> 00:08:27,583 Es gibt noch eine Menge an primitiven Vorurteilen in unseren Dörfern. 46 00:08:27,749 --> 00:08:32,124 Schulen und Krankenhäuser sind rar und das Wort des Medizinmanns ist immer noch Gesetz. 47 00:08:32,124 --> 00:08:34,999 Der Medizinmann ist quasi Afrika. 48 00:08:37,458 --> 00:08:39,791 Und man muss den Kontinent verstehen lernen 49 00:08:40,791 --> 00:08:42,249 bevor man urteilt. 50 00:08:42,583 --> 00:08:48,041 Andy, Du vergisst, dass Roberto schon oft in Afrika gearbeitet hat. 51 00:08:48,583 --> 00:08:51,416 Ich weiss. Aber er ist immer noch ein Weisser. 52 00:08:51,708 --> 00:08:55,749 Apropos Weisse in Afrika: Ich erinnere mich an einen englischen Geologen, 53 00:08:55,749 --> 00:08:57,374 mit dem ich mal in Kamerun war. 54 00:08:58,208 --> 00:09:02,874 Er hat den fatalen Fehler begangen sich mit dem Medizinmann dort anzulegen. 55 00:09:02,874 --> 00:09:08,291 Eines Tages wurde er tot in seinem Zelt aufgefunden. Er musste zuvor stundenlang gelitten haben. 56 00:09:08,291 --> 00:09:10,958 Eine angeordnete Autopsie brachte wie Stacheldraht angeschärfte 57 00:09:10,958 --> 00:09:13,666 Schnurrbarthaare einer Katze hervor, die wie kleine Nadeln 58 00:09:13,958 --> 00:09:16,083 in seiner inneren Magenwand steckten. 59 00:09:16,333 --> 00:09:19,166 Offenbar hatte er sie geschluckt. 60 00:09:19,374 --> 00:09:21,416 Aber niemand wusste unter welchen Umständen. 61 00:09:21,916 --> 00:09:26,041 Ein eher unspektakuläres Beispiel für schwarze Magie. 62 00:09:26,041 --> 00:09:29,583 Wie können Sie nur an sowas glauben? Sie sind doch ein Universitätsprofessor. 63 00:09:30,749 --> 00:09:33,083 Gleich In welcher Gegend in Afrika 64 00:09:34,916 --> 00:09:39,624 sei es ein Dschungel, eine Savanne, ein Dorf 65 00:09:39,791 --> 00:09:45,791 ein Flues oder sogar in den riesigsten Hochhäusern unserer modernsten Städte 66 00:09:45,999 --> 00:09:50,333 Es reitet eine gewisse Furcht auf den heissen Windböen. 67 00:09:50,666 --> 00:09:54,874 Eine Furcht mit vielen Namen. 68 00:09:55,166 --> 00:09:56,999 Schwarze Magie. 69 00:09:57,416 --> 00:09:59,166 Hexerei. 70 00:09:59,374 --> 00:10:02,624 Aberglaube, Rituale. 71 00:10:04,041 --> 00:10:06,458 Mysteriöse Todesfälle. 72 00:10:07,291 --> 00:10:08,999 Menschenopfer. 73 00:10:09,333 --> 00:10:12,416 Nicht nur in Afrika,Andy. Sogar in Europa 74 00:10:12,749 --> 00:10:15,833 Es ist natürlich nicht allzu bekannt, aber es findet nach wie vor statt. 75 00:10:15,833 --> 00:10:17,708 Aber solche Leute sind doch nicht normal. 76 00:10:18,208 --> 00:10:22,916 In unserem Land gibt es noch immer gewisse Sekten. 77 00:10:23,083 --> 00:10:26,458 Die Menschenopferungen durchführen. 78 00:10:26,458 --> 00:10:30,541 Die Opfer wissen nicht, dass sie für diesen Zweck ausgesucht wurden, 79 00:10:30,708 --> 00:10:36,749 aber wenn die Zeit reif ist, werden sie entweder getötet oder in den Wahnsinn getrieben. 80 00:10:37,124 --> 00:10:41,499 Mit Zaubertränken und geheimen Ritualen. 81 00:10:41,958 --> 00:10:46,416 Es ist eine Art Herausforderung durch die Kräfte des Bösen. 82 00:10:48,374 --> 00:10:53,999 Für solche Praktiken wird natürlich Zeit und Geduld benötigt. 83 00:10:54,958 --> 00:10:59,374 Sie sind quasi eine Prüfung der mentalen Stärke eines Menschen. 84 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Im Vergleich zu seinen Schwächen. 85 00:11:08,958 --> 00:11:12,624 Hab ich Ihnen Angst gemacht? Das war nur Spass 86 00:11:12,624 --> 00:11:14,958 Kein Wort davon ist wahr. 87 00:11:14,958 --> 00:11:17,416 Wir Schwarzen tun solche Dinge nicht mehr. 88 00:11:19,791 --> 00:11:22,249 Henry! Warst Du das? 89 00:11:22,999 --> 00:11:27,791 Geh sofort wieder ins Bett! Sei ein braver Junge! 90 00:11:28,041 --> 00:11:32,416 Lass mich nicht erst böse werden. Na los jetzt! 91 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Wie spät ist es? - halb zwei. 92 00:12:01,749 --> 00:12:03,749 Halb zwei 93 00:12:03,749 --> 00:12:05,624 Witzig, ich dachte es sei schon später. 94 00:12:05,791 --> 00:12:07,791 Das heisst, wir haben die Party erst vor einer halben Stunde verlassen. 95 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 Wäre es okay, wenn ich nicht mehr mit zu Dir hoch komme? 96 00:12:09,583 --> 00:12:12,249 Wir müssen ziemlich früh raus. 97 00:12:12,999 --> 00:12:16,374 Aber ich kann morgen nicht kommen, das sagte ich Dirja schon. 98 00:12:16,374 --> 00:12:18,666 Gottverdammt, Silvia! 99 00:12:18,666 --> 00:12:22,083 Wir kennen uns seit vier Monaten und jeden Sonntag ist es dasselbe! 100 00:12:22,083 --> 00:12:24,791 Du denkst immer nur an Dein verfluchtes Labor! 101 00:12:25,583 --> 00:12:28,916 Andy hat uns schon das dritte Mal zum Tennis eingeladen. 102 00:12:29,083 --> 00:12:30,833 Du willst ihn doch wohl nicht beleidigen, oder? 103 00:12:34,624 --> 00:12:37,458 Manchmal verstehe ich Dich wirklich nicht. 104 00:12:37,708 --> 00:12:40,999 Es ist als wolltest Du mich so weit wie möglich aus Deinem Leben ausschliessen. 105 00:12:41,416 --> 00:12:42,958 Das ist nicht wahr. 106 00:12:43,166 --> 00:12:46,958 Ich muss morgen nur unbedingt das Material prüfen, welches nach Berlin verschickt wird. 107 00:12:46,958 --> 00:12:48,833 Zur Hölle mit Deinem Material! 108 00:12:49,166 --> 00:12:52,458 Als wärest Du davon besessen den Nobelpreis zu gewinnen. 109 00:12:53,208 --> 00:12:56,999 Ich wünschte, Du würdest Dich nicht über eine solch völlig unwichtige Sache aufregen. 110 00:12:57,208 --> 00:13:00,416 Schön. Dann mach halt, was Du willst. 111 00:13:01,083 --> 00:13:03,874 Ich ruf Dich dann irgendwann demnächst mal wieder an. Gute Nacht! 112 00:13:55,999 --> 00:13:57,291 Hallo! 113 00:13:57,624 --> 00:14:01,124 Fräulein Silvia! Aufwachen, es ist schon spät! 114 00:14:03,749 --> 00:14:05,124 Fräulein! 115 00:14:10,333 --> 00:14:11,999 Carlotta! 116 00:14:12,708 --> 00:14:17,208 Ist es schon 9:30 Uhr? Nein, deutlich später. Es ist fast 16 Uhr! 117 00:14:17,208 --> 00:14:18,833 Das ist doch völlig unmöglich! 118 00:14:18,833 --> 00:14:22,166 Es ist zehn vor Vier, wirklich! Sie haben ganz schön fest geschlafen! 119 00:14:25,624 --> 00:14:29,624 Ich hab sogar noch meine Sachen an. Das passiert, wenn man so lange ausgeht. 120 00:14:34,749 --> 00:14:37,249 Warum haben Sie mich nicht früher geweckt? 121 00:14:37,583 --> 00:14:39,166 Das haben wirja versucht. 122 00:14:39,624 --> 00:14:43,874 Luigi und ich haben unentwegt geklingelt. Dann dachten wir, Sie seien bereits unterwegs. 123 00:14:43,874 --> 00:14:47,124 Francesca hat mir dann erzählt, dass Sie wohl immer noch im Haus seien. 124 00:14:47,124 --> 00:14:50,708 Ich habe hier Ihre Zeitungen. - Danke! 125 00:14:56,333 --> 00:14:59,999 Laufen Sie bitte nicht barfuss herum, Sie könnten sich schneiden! 126 00:15:00,416 --> 00:15:03,999 Der Bilderrahmen ist zerspittert. Ich weiss, das war ich. Danke! 127 00:15:14,916 --> 00:15:17,958 Es ist 16:31 Uhr. 128 00:15:24,999 --> 00:15:27,833 Wetter geht es mit: "Musik für Sie". 129 00:15:49,749 --> 00:15:53,708 Du musst eine Hexe sein, Francesca. Wie kannst Du wissen, dass wir einen Streit hatten? 130 00:15:53,708 --> 00:15:56,458 Ich stand gerade am Fenster, als ihr zurück kamt. 131 00:15:56,458 --> 00:15:59,708 Es ist seltsam, das ist mich noch nie passiert. Ich bin sofort eingeschlafen, 132 00:15:59,708 --> 00:16:02,124 und erst vor einer Stunde hat mich Carlotta geweckt. 133 00:16:02,124 --> 00:16:03,958 Ich hab mich nicht mal ausgezogen. 134 00:16:03,958 --> 00:16:08,499 Du bist durch Deine Arbeit völlig übermüdet. Nehm DIr mal öfter frei und hab Spass mit Roberto. 135 00:16:08,499 --> 00:16:10,541 Mal sehen, wie ich das für Dich hinbekomme. 136 00:16:10,541 --> 00:16:12,791 Sammelt er nicht Schmetterlinge? Ja, wieso? 137 00:16:12,791 --> 00:16:14,833 Ich hab da eine Idee. Komm, ich zeig Dir, was ich meine. 138 00:16:15,708 --> 00:16:18,583 Was für hinreissende Geschöpfe! 139 00:16:24,166 --> 00:16:26,124 Das sieht super aus. - Ja. 140 00:16:28,583 --> 00:16:30,458 Jemand da? 141 00:16:32,833 --> 00:16:36,541 Ist jemand da? - Der Laden ist mir vorher nie aufgefallen. 142 00:16:36,791 --> 00:16:39,208 Entschuldigung, ich habe meine Brille erst nicht finden können. 143 00:16:42,374 --> 00:16:45,083 Was kann ich für Sie tun? - Ich würde gern einen Schmetterling kaufen. 144 00:16:45,083 --> 00:16:47,749 Es soll ein Geschenk sein für einen Sammler. 145 00:16:49,499 --> 00:16:51,666 Darf ich mir den mal ansehen? 146 00:16:59,874 --> 00:17:01,833 Der ist hübsch, was? - Ja! 147 00:17:02,458 --> 00:17:04,041 Den nehm ich. 148 00:17:04,041 --> 00:17:07,583 Können Sie es als Geschenk einpacken? - Selbstvertändlich. 149 00:17:07,749 --> 00:17:09,041 Vielen Dank! 150 00:17:39,124 --> 00:17:40,749 Roberto? 151 00:18:08,916 --> 00:18:10,541 Roberto! 152 00:20:06,333 --> 00:20:07,999 Silvia! 153 00:20:09,166 --> 00:20:10,666 Silvia. 154 00:20:17,249 --> 00:20:19,958 Da hat eine Frau gesessen und mich angestarrt. 155 00:20:20,416 --> 00:20:22,083 Was redest Du denn da? 156 00:20:26,083 --> 00:20:28,458 Ich schwöre, ich hab sie gesehen! 157 00:20:41,208 --> 00:20:43,666 Es ist niemand hier, Silvia. 158 00:20:44,791 --> 00:20:47,249 Eine Frau hat in dem Stuhl da gesessen. 159 00:20:48,749 --> 00:20:51,041 Du bist wirklich übermüdet, hm?! 160 00:20:51,333 --> 00:20:53,999 Schau, mein alter Morgenrock. Den hast Du gesehen. 161 00:20:54,208 --> 00:20:58,124 Ich habe Dich erwartet. Hab mir gedacht, dass Du heute vorbei kommst. 162 00:21:02,041 --> 00:21:03,958 Kannst Du bitte das Licht einschalten? 163 00:21:04,416 --> 00:21:08,708 Es gibt keinen Grund Angst zu haben. Komm schon, küss mich! 164 00:21:20,458 --> 00:21:22,999 Ich hatte solch eine Angst. 165 00:23:53,958 --> 00:23:56,249 Nicht so hart, ich hab seit Jahren nicht mehr gespielt. 166 00:23:56,249 --> 00:23:58,874 Keine Sorge, ich bin auch nicht gerade der Champion. 167 00:24:07,583 --> 00:24:09,708 Schön, dass Du Francesca eingeladen hast. 168 00:24:10,041 --> 00:24:12,208 Sie ist ein nettes Mädchen. 169 00:24:12,208 --> 00:24:15,208 Und Andy ist in Sachen Frauen nicht so leicht zufriedenzustellen. 170 00:24:15,208 --> 00:24:20,124 Silvia! Ich bin schon fix und fertig. Er spielt einfach zu gut für mich. 171 00:24:20,291 --> 00:24:24,208 Mach Du wetter. - Gute Idee, Silvia. Los, bevor es zu heiss wird. 172 00:24:25,208 --> 00:24:27,416 Möchtest Du nicht als Nächster? Nein, spiel Du nur ruhig. 173 00:24:27,416 --> 00:24:29,708 Mach Andy ordentlich müde und später schlage ich ihn dann. 174 00:24:29,958 --> 00:24:33,333 Francesca hat sich einen schönen kühlen Drink verdient. 175 00:24:47,874 --> 00:24:49,416 Was ist los? 176 00:24:50,499 --> 00:24:53,249 Ich habe den Schläger genommen und wurde plötzlich gestochen. 177 00:25:12,083 --> 00:25:15,999 Seltsam, da ist ein Nagel im Griff. Daran lag es. 178 00:25:20,166 --> 00:25:23,249 Ich kann kein Blut sehen. Hier 179 00:25:24,416 --> 00:25:26,583 Ich weiss, was da zu tun ist. 180 00:26:16,791 --> 00:26:19,166 Silvia hat sich verletzt. 181 00:26:21,416 --> 00:26:24,083 Silvia hat sich verletzt. 182 00:26:24,833 --> 00:26:27,416 Silvia hat sich verletzt. 183 00:26:41,249 --> 00:26:44,333 Sei nicht sauer auf mich. Jeder andere Abend 184 00:26:45,249 --> 00:26:48,249 Ich kann nichts dafür, hab Dir doch erzählt, dass ich eine Vorführung heute abend habe 185 00:26:48,249 --> 00:26:50,999 Eine Dokumentation über geologische Untersuchungen. 186 00:26:52,874 --> 00:26:55,291 Ja, natürlich wäre ich viel lieber mit Dir zusammen. 187 00:26:56,083 --> 00:26:58,541 Wolltest Du nicht mit Francesca Essen gehen? 188 00:26:58,541 --> 00:27:01,208 Sein, sie geht mit Andy aus. 189 00:27:01,374 --> 00:27:04,458 Oh, die haben sich aber schnell angefreundet. 190 00:27:05,666 --> 00:27:10,999 Hör mal, wenn nichts dazwischen kommt, gehe ich nach der Arbeit mit Dir essen. 191 00:27:11,624 --> 00:27:13,999 Ich habe ein neues Restaurant auf dem Land entdeckt. 192 00:27:14,416 --> 00:27:16,458 Das Essen dort ist hervorrangend. 193 00:27:17,208 --> 00:27:18,374 Ja. 194 00:27:18,999 --> 00:27:21,083 Das weisst Du doch. 195 00:27:22,166 --> 00:27:23,583 Gute Nacht! 196 00:27:43,791 --> 00:27:45,916 Hast Du Feuer zur Hand? 197 00:28:16,374 --> 00:28:20,874 SILVIA HACHERMAN DRITTE GRUNDSCHULKLASSE 198 00:28:21,291 --> 00:28:22,833 Lieber Papa, 199 00:28:22,833 --> 00:28:24,833 Ich habe gerade die dritte Klasse geschafft. 200 00:28:24,833 --> 00:28:28,624 Ich möchte keine Geschenke, sondern nur, dass Du nach hause kommst. 201 00:28:28,791 --> 00:28:32,166 Mama hat gesagt, Du wärest für eine lange Zeit auf See. 202 00:28:32,166 --> 00:28:34,999 Warum lässt Du Mama und mich so oft alleine? 203 00:28:34,999 --> 00:28:38,208 Der Mann im Zoogeschäft hat mir eine schwarze Katze gegeben. 204 00:28:38,208 --> 00:28:40,458 Er kommt sehr oft vorbei und unternimmt etwas mit uns. 205 00:28:40,458 --> 00:28:42,749 Aber wir gehen mit ihm nie in den Zoo. 206 00:28:42,749 --> 00:28:46,833 Mama hat mich heute rausgeworfen, weil ich ihr gesagt habe, dass dieser Mann furchtbar ist. 207 00:28:46,833 --> 00:28:49,291 Er macht mir Angst. 208 00:30:43,541 --> 00:30:45,374 Mama! 209 00:31:33,499 --> 00:31:36,958 Ist Silvia noch nicht da? - Ich habe sie angerufen, aber sie ist nicht dran gegangen. 210 00:31:37,624 --> 00:31:41,041 Es ist schon fast 11 Uhr. - Sie ist sicherlich unterwegs. 211 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Vielleicht ist sie ja krank. - Dann wäre wohl jemand ans Telefon gegangen. 212 00:31:51,624 --> 00:31:53,833 Guten Morgen! Kann ich Ihnen helfen? 213 00:31:54,166 --> 00:31:57,166 Ja, ich hätte gern die Vase aus dem Schaufenster. - Welche genau? 214 00:31:57,416 --> 00:32:00,499 Na, die rosafarbene mit der aufgemalten Blume. 215 00:32:00,791 --> 00:32:04,833 Sie müssen sich irren. Ich hatte nie eine solche Vase im Schaufenster. 216 00:32:04,833 --> 00:32:08,249 Das kann nicht sein. Ich habe sie mir doch sehr oft angesehen. 217 00:32:08,458 --> 00:32:12,291 Es tut mir Ieid, aber Sie irren sich. Ich dekoriere das Schaufenster immer selbst. 218 00:32:12,458 --> 00:32:14,708 Darf ich Ihnen vielleicht etwas anderes anbieten? 219 00:32:14,874 --> 00:32:16,624 Fräulein! 220 00:32:30,249 --> 00:32:33,583 Wie möchtest Du Dein Steak? - So wie immer! 221 00:32:40,083 --> 00:32:42,416 Musst Du morgen wirklich weg? 222 00:32:43,124 --> 00:32:44,541 Ja, aufjeden Fall. 223 00:32:45,541 --> 00:32:49,333 Ich treffe diese Entscheidungen nicht selbst. - Wohin schicken sie Dich denn diesmal? 224 00:32:50,041 --> 00:32:51,458 Cape Town. 225 00:32:51,708 --> 00:32:55,999 Es gibt dort eine neue Gesteinsschicht zu untersuchen, das könnte interessant werden. 226 00:32:58,791 --> 00:33:01,333 Ich bin ja nur für eine Woche weg. 227 00:33:02,916 --> 00:33:04,374 Ich wünschte Du würdest nicht gehen. 228 00:33:08,749 --> 00:33:11,666 Lass mich heute nacht bitte nicht allein! 229 00:33:13,708 --> 00:33:16,208 Ich möchte nicht alleine schlafen. 230 00:33:17,791 --> 00:33:20,249 Ich möchte Dich nah bei mir spüren. 231 00:33:57,749 --> 00:33:59,666 Herr Rossetti! 232 00:34:00,291 --> 00:34:04,958 Ah, Frau Hacherman! Eine Sekunde bitte! 233 00:34:05,458 --> 00:34:10,166 55, 56, 57, 58, 5960! 234 00:34:12,249 --> 00:34:15,291 Oh, wunderschön! 235 00:34:15,291 --> 00:34:16,874 Nicht schlecht, was? 236 00:34:16,874 --> 00:34:19,583 Das macht nun zusammen 220. 237 00:34:19,833 --> 00:34:22,124 Ich gebe aber zu, dass die ersten alle unscharf waren. 238 00:34:22,124 --> 00:34:24,083 Sie scheinen Tiere sehr zu lieben. 239 00:34:24,374 --> 00:34:26,874 Ausschliesslich Flusspferde. 240 00:34:29,291 --> 00:34:31,499 Es tut mir Ieid, aber könnten Sie vielleicht 241 00:34:31,666 --> 00:34:34,874 könnten Sie freundlicherweise Ihre Sonnenbrille abnehmen? 242 00:34:35,083 --> 00:34:40,333 Es macht mich sehr nervös mitjemandem zu sprechen, dessen Augen ich nicht sehen kann. 243 00:34:44,458 --> 00:34:49,041 Nebenbei bemerkt ist es unfair solch schöne Augen vor uns Männern zu verstecken. 244 00:34:55,416 --> 00:34:59,583 Unterrichten Sie nicht mehr, Herr Rosetti? Nein, ich habe die Schule vor einem Jahr verlassen. 245 00:34:59,749 --> 00:35:02,708 Ich wurde quasi in den Ruhestand gedrängt. 246 00:35:06,291 --> 00:35:08,624 Seit meine liebe Frau gestorben ist 247 00:35:09,333 --> 00:35:11,791 ist mein Leben nicht mehr wie vorher. 248 00:35:12,458 --> 00:35:13,999 Ich verstehe. 249 00:35:14,583 --> 00:35:17,041 Ich fühle mich auch sehr allein. 250 00:35:24,624 --> 00:35:27,874 Was ist mit Ihrer Mutter passiert? Wie ist sie gestorben? 251 00:35:31,291 --> 00:35:33,624 Ich kann mich nicht erinnern. Ich war noch zu klein damals. 252 00:35:44,583 --> 00:35:46,958 Ich freue mich, dass ich Sie heute hier getroffen habe. 253 00:35:46,958 --> 00:35:49,166 Es erinnert mich daran wie ich noch ein kleines Mädchen war 254 00:35:49,458 --> 00:35:53,166 und mit meinem Vater den Zoo besucht habe. Das waren die schönsten Tage meines Lebens. 255 00:35:53,166 --> 00:35:56,874 Wir gingen jeden Sonntag hier her, wenn er von einer Seefahrt heimgekommen war. 256 00:35:57,166 --> 00:36:00,458 Lassen Sie uns einen kleinen Rundgang machen! 257 00:36:02,958 --> 00:36:06,791 Na komm, dreh Dich um, damit ich ein Foto von Dir machen kann! 258 00:36:06,791 --> 00:36:09,291 Das Licht ist gerade so perfekt! - Oh nein, ich sehe schrecklich aus! 259 00:36:09,458 --> 00:36:11,958 Nein, nein, nein! Nicht bewegen! Das wird ein grossartiges Foto! 260 00:36:17,583 --> 00:36:21,874 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs sieben, acht 261 00:36:34,541 --> 00:36:35,999 Luigi? 262 00:36:37,083 --> 00:36:38,624 Luigi! 263 00:36:38,874 --> 00:36:42,583 Oh, guten Abend, Fräulein Hacherman! 264 00:36:42,833 --> 00:36:46,583 Bevor ich es vergesse: da ist ein Paket für Sie gekommen. 265 00:36:59,124 --> 00:37:01,666 Wer hat das gebracht? - Ich weiss es nicht. 266 00:37:01,916 --> 00:37:06,124 Meine Schwester hat es angenommen. Ich war im Keller, den Heizkessel reinigen. 267 00:37:06,291 --> 00:37:09,749 Carlotta hat es mir in die Hand gedrückt bevor Sie ausgegangen ist. 268 00:37:11,291 --> 00:37:14,791 Elnen kleinen Augenblick, bitte! Ich komme mit nach oben! 269 00:37:14,791 --> 00:37:18,874 Hallo Frau Accardini. - Ach, schon wieder keine Post für mich. 270 00:37:18,874 --> 00:37:22,624 Nein, nein, Chopin! Fräulein Hacherman tut Dir nichts. 271 00:37:22,624 --> 00:37:25,541 Sie ist eine Freundin. Guten Abend, Luigi! 272 00:37:25,541 --> 00:37:26,749 Guten Abend, werte Dame! 273 00:37:26,999 --> 00:37:28,708 Da sind wir schon. 274 00:37:29,208 --> 00:37:32,416 Ich hoffe, Sie sind nicht gegen Katzen allergisch. 275 00:37:32,416 --> 00:37:36,791 Gestern wollte mich ein Taxifahrer nicht ins Auto lassen wegen ihr. 276 00:37:37,374 --> 00:37:41,833 Ich verstehe nicht wie Menschen keine Tiere mögen können. 277 00:38:47,708 --> 00:38:50,666 Wer ist da? - Ich bin's, Francesca. 278 00:38:52,208 --> 00:38:55,124 Hi, darf ich reinkommen? - Ja, klar! 279 00:38:58,958 --> 00:39:02,999 Du bist allein? Kein Roberto? - Er ist gestern abgereist. 280 00:39:04,458 --> 00:39:07,499 Oh, was für eine schöne Vase! Hast Du die neu? 281 00:39:09,874 --> 00:39:13,666 Ich hab sie heute gekauft. Meine Mutter hatte genau die selbe. 282 00:39:13,999 --> 00:39:17,749 Sind die für mich? Andy hat sie mir geschickt. 283 00:39:18,041 --> 00:39:22,166 Es ist seltsam: er hat mir 24 Rosen und zwei Lilien geschickt. 284 00:39:22,458 --> 00:39:24,791 Witzig, nicht wahr? 285 00:39:24,791 --> 00:39:27,583 Ich dachte Du hast nichts dagegen, wenn ich sie mit Dir teile. 286 00:39:27,749 --> 00:39:30,333 Danke, das ist echt süss von Dir! 287 00:39:30,583 --> 00:39:32,583 Ich werde direkt mal Wasser einfüllen. 288 00:39:34,833 --> 00:39:36,958 Oh, mein Gott. Ich beetle mich lieber. 289 00:39:36,958 --> 00:39:39,583 Ich muss mich noch umziehen und bin wie immer spät dran. 290 00:39:39,583 --> 00:39:42,166 Tschüss und danke für die Blumen! 291 00:39:56,583 --> 00:39:58,874 Silvia 292 00:40:13,791 --> 00:40:15,833 Silvia! 293 00:42:28,749 --> 00:42:31,833 Ist mein Foto fertig? - Fräulein, es tut mir sehr Ieid. 294 00:42:31,833 --> 00:42:34,541 Es scheint leider verschwunden zu sein, ich kann es nirgends finden. 295 00:42:34,541 --> 00:42:37,458 Ich hab den ganzen Laden durchsucht. Es ist einfach nicht mehr da! 296 00:42:39,416 --> 00:42:43,958 Das ist unmöglich. Warum wollen Sie mir mein Bild nicht zurück geben? 297 00:42:43,958 --> 00:42:48,166 Vielleicht hat es jemand für Sie abgeholt und dann vergessen Bescheid zu sagen. 298 00:42:48,499 --> 00:42:51,541 Ich will mein Bild zurück! Geben Sie es mir wieder! 299 00:42:51,541 --> 00:42:55,291 Fräulein, Sie brauchen sich nicht aufzuregen Fassen Sie mich nicht an! 300 00:42:59,749 --> 00:43:04,041 Heute abend kommen ein paar Freunde zum Essen und Du bist auch eingeladen. 301 00:43:04,749 --> 00:43:07,166 Komm doch bitte! Ich könnte auch Deine Hilfe gebrauchen. 302 00:43:07,374 --> 00:43:10,666 Roberto ist nicht da. Ach, komm schon. Sei nicht albern! 303 00:43:10,666 --> 00:43:14,416 Du wirst schon nicht sterben ohne Deinen Roberto. - Ich bin heute einfach nicht in Stimmung. 304 00:43:14,416 --> 00:43:19,499 Wieso nicht? - Ach, ich hab gerade keine Lust mich zurecht zu machen 305 00:43:19,499 --> 00:43:24,041 Hör zu, Du wirst kommen! Und mach Dich schön hübsch, ja? Tschüss! 306 00:43:33,458 --> 00:43:36,916 Mir läuft ein Schauer über den Rücken, das ist wirklich verbüffend unheimlich. 307 00:43:39,374 --> 00:43:43,458 Ich hätte nie gedacht, dass Sie nur mit einem Foto so präzise sein können! 308 00:43:44,624 --> 00:43:49,541 Abgesehen von ein paar kleinen Details hat sie alles absolut richtig erkannt. 309 00:43:50,083 --> 00:43:55,041 Schauen wir doch mal, ob sie bei Ihnen auch so richtig liegt, Fräulein Hacherman. 310 00:43:55,208 --> 00:43:57,333 Nein, lieber nicht. 311 00:43:57,333 --> 00:43:59,208 Probier Du es doch mal, Francesca. 312 00:43:59,208 --> 00:44:02,458 Das bringt nichts, wir haben das schon so oft mit Orchidea gemacht. 313 00:44:02,708 --> 00:44:04,749 Sie kann mittlerweile mein Inneres lesen wie ein Buch. 314 00:44:05,416 --> 00:44:09,166 Ich habe nur noch Kraft für eine weitere Person. Also entscheidet Euch! 315 00:44:09,499 --> 00:44:13,458 Es ist doch nur ein Spiel, Silvia. Also hab keine Angst! 316 00:44:13,624 --> 00:44:17,291 Geben Sie mir Ihre Hand. Die linke. 317 00:44:22,916 --> 00:44:25,874 Sie haben Angst, das fühle ich! Entspannen Sie sich. 318 00:44:26,416 --> 00:44:30,999 Lassen Sie sich fallen. Ja, so ist es besser! 319 00:44:31,374 --> 00:44:33,416 Versuchen Sie, an nichts bestimmtes zu denken. 320 00:44:34,749 --> 00:44:37,499 Ich brauche ein Objekt. Egal, irgend eines. 321 00:44:37,999 --> 00:44:43,624 Etwas, das Ihnen schon immer gehört hat. Etwas, das Ihnen viel bedeutet. 322 00:44:44,333 --> 00:44:47,499 Ich habe nichts dabei. - Was ist mit der kleinen Puppe? 323 00:44:48,458 --> 00:44:52,083 Die in Deiner Handtasche im Raum nebenan. Hol sie! 324 00:45:40,458 --> 00:45:45,124 Herr Rossetti ist nach hause gegangen. Er fährt morgen schon früh ans Meer. 325 00:45:45,124 --> 00:45:47,583 Er hat mich gebeten, Dir eine gute Nacht zu wünschen. 326 00:45:49,624 --> 00:45:52,958 Hast Du sie gefunden? Gib sie mir! 327 00:46:02,208 --> 00:46:04,958 Schliess Deine Augen, Silvia. 328 00:46:31,791 --> 00:46:33,958 Was ist das? 329 00:46:35,083 --> 00:46:37,874 Alles ist auf einmal dunkel. 330 00:46:39,624 --> 00:46:42,749 Das Schiff es legt ab. 331 00:46:44,458 --> 00:46:45,958 Wasser. 332 00:46:46,749 --> 00:46:48,999 Nichts als Wasser. 333 00:46:52,291 --> 00:46:54,708 Es kommt ein Wind auf. 334 00:46:56,166 --> 00:46:59,208 Ich kann einen Mann erkennen. 335 00:47:00,499 --> 00:47:03,083 Er kämpft gegen die Wellen an. 336 00:47:04,458 --> 00:47:06,333 Er ruft und schreit! 337 00:47:07,291 --> 00:47:11,416 "Silvia! Silvia!" 338 00:47:12,874 --> 00:47:14,916 "Silvia!" 339 00:47:18,249 --> 00:47:21,166 Jetzt sehe ich ihn herab sinken. 340 00:47:21,749 --> 00:47:24,374 Er sinkt herab in die Tiefen 341 00:47:24,374 --> 00:47:26,958 wird vom Ozean verschluckt. 342 00:47:28,208 --> 00:47:29,999 Es ist Dein Vater, Silvia! 343 00:47:30,166 --> 00:47:32,124 Dein Vater! 344 00:47:32,291 --> 00:47:35,624 Meeresalgen Schlingen sich um seinen Körper. 345 00:47:35,958 --> 00:47:38,958 Jemand tut ihm weh! 346 00:47:39,249 --> 00:47:41,833 Du hast Deine Augen geöffnet, ich kann es fühlen! 347 00:47:42,249 --> 00:47:45,083 Wenn Du sie öffnest, kann ich weder Deine Gedanken, 348 00:47:45,499 --> 00:47:47,666 noch Deine Vergangenheit lesen. 349 00:47:54,041 --> 00:47:57,124 Ich möchte damit aufhören. Mir gefällt das nicht! 350 00:47:57,458 --> 00:47:59,583 Du kannst es jetzt nicht abbrechen! 351 00:47:59,833 --> 00:48:01,833 Es ist zu gefährlich. 352 00:48:02,583 --> 00:48:04,666 Schliess Deine Augen! 353 00:48:11,041 --> 00:48:13,999 Jetzt kann ich Dich als kleines Kind sehen. 354 00:48:15,958 --> 00:48:18,874 Ich sehe einen Mann, der sich im Haus aufhält. 355 00:48:19,749 --> 00:48:21,833 Es ist nicht Dein Vater. 356 00:48:23,333 --> 00:48:26,458 Du fühlst Dich von diesem Mann bedroht. 357 00:48:27,749 --> 00:48:29,874 Oh! Was ist das? 358 00:48:31,124 --> 00:48:35,374 Etwas sehr seltsames passiert Ich kann es nicht sehen! 359 00:48:38,833 --> 00:48:42,958 Der Mann, vor dem sich das kleine Mädchen fürchtet, ist verschwunden! 360 00:48:48,041 --> 00:48:51,041 Jetzt kann ich Deine Mutter in dem Haus sehen! 361 00:48:52,249 --> 00:48:55,041 Deine Mutter hängt eine Flagge nach draussen 362 00:48:55,374 --> 00:48:57,291 und das kleine Mädchen 363 00:48:57,916 --> 00:49:00,249 Nein, Silvia! Tu das nicht! 364 00:49:00,416 --> 00:49:04,999 Dieser Mann wird Dich für den Rest Deines Lebens verfolgen! Nein! 365 00:49:05,958 --> 00:49:08,541 Aufhören'. Schuss (Kamm! 366 00:49:08,916 --> 00:49:11,958 Ich hasse Sie! Ich hasse Sie! 367 00:49:13,999 --> 00:49:16,791 Wir gehen nun besser. Sie warten bereits auf uns. 368 00:49:20,874 --> 00:49:24,166 Es ist später als ich dachte 369 00:52:34,333 --> 00:52:36,041 Wer ist da? 370 00:54:18,708 --> 00:54:20,708 Wo warst Du, ich habe geklingelt und geklinget. 371 00:54:22,541 --> 00:54:24,749 Mir ist kalt, ich will rein! 372 00:54:47,916 --> 00:54:51,291 Du kannst hier nicht bleiben. Weisst Du eigentlich wie spät es ist? 373 00:54:51,499 --> 00:54:54,708 Es ist viel zu spät zum Wachsein für ein kleines Mädchen wie Dich. 374 00:54:55,833 --> 00:54:58,208 Ausserdem ist Dein Haar ganz nass. 375 00:54:58,374 --> 00:55:01,166 Du wolltest doch, dass ich vorbeikomme, Silvia. 376 00:55:03,166 --> 00:55:06,916 Woher kennst Du meinen Namen? - Was hast Du mit dem Foto gemacht? 377 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Du hast Mama verärgert, nicht wahr? 378 00:55:12,124 --> 00:55:13,916 Du musstjetzt nach hause gehen. 379 00:55:14,791 --> 00:55:17,999 Deine Eltern machen sich bestimmt schon Sorgen. 380 00:55:20,416 --> 00:55:23,458 Es bringt nichts irgendwen anzurufen. 381 00:55:29,874 --> 00:55:31,874 Verschwinde bitte einfach. 382 00:55:34,124 --> 00:55:36,666 Bitte! Verschwinde 383 00:55:37,333 --> 00:55:38,874 Verschwinde! 384 00:55:38,874 --> 00:55:41,583 Ich bin müde, ich möchte schlafen gehen. 385 00:55:42,124 --> 00:55:44,124 Verschwinde, hörst Du schlecht? 386 00:55:56,416 --> 00:55:58,249 Das ist wunderschön. 387 00:56:03,874 --> 00:56:08,833 Wo hast Du es her? - Es gehört mir. Mein Lieblingsspielzeug. 388 00:56:12,083 --> 00:56:14,416 Ich hatte genau das gleiche. 389 00:56:16,291 --> 00:56:21,208 Seltsam Ihr ist der Arm abgebrochen. 390 00:56:22,124 --> 00:56:23,583 Es ist meine! 391 00:56:24,208 --> 00:56:26,833 Woher hast Du sie? Gib sie mir! 392 00:56:27,041 --> 00:56:31,624 Nein! Du bistjetzt erwachsen! Was willst Du damit? Du bist zu alt dafür! 393 00:56:48,291 --> 00:56:49,999 Francesca! 394 00:56:50,916 --> 00:56:52,958 Francesca! 395 00:57:16,249 --> 00:57:17,833 Herr Rossetti! 396 00:57:18,291 --> 00:57:20,249 Bitte helfen Sie mir! 397 00:57:20,458 --> 00:57:21,791 Was ist denn los? 398 00:57:21,958 --> 00:57:24,833 Lassen Sie sie verschwinden! Ich habe solche Angst! 399 00:57:24,833 --> 00:57:26,916 Verschwinden lassen? Wen denn? 400 00:57:27,916 --> 00:57:31,249 Ein kleines Mädchen. 401 00:57:31,499 --> 00:57:34,541 Ein furchtbares Mädchen, sie verschwindet einfach nicht! 402 00:57:34,999 --> 00:57:37,749 Ein kleines Mädchen? - Ja! 403 00:57:39,124 --> 00:57:41,791 Keine Sorge, ich sehe mal nach. 404 00:57:42,374 --> 00:57:45,458 Ich kümmere mich darum, ja? 405 00:58:23,749 --> 00:58:25,958 Sie ist im Wohnzimmer. 406 00:58:41,833 --> 00:58:44,208 Hier ist absolut niemand! 407 00:58:44,874 --> 00:58:46,999 Kommen Sie und schauen Sie doch selbst! 408 00:58:47,624 --> 00:58:53,458 Nichts zu fürchten, ich habe überall nachgesehen. Keine Spur von einem kleinen Mädchen. 409 00:59:00,583 --> 00:59:02,416 Das kann nicht sein. 410 00:59:02,749 --> 00:59:04,833 Sie müssen geträumt haben. 411 00:59:04,833 --> 00:59:07,583 Kein Wunder bei dem Sturmgewitter. 412 00:59:07,583 --> 00:59:10,333 Hier! Sie hat mir in die Hand gebissen! 413 00:59:10,874 --> 00:59:14,333 Falls dem so sein sollte, hat es keinerlei Spuren hinterlassen. 414 00:59:19,833 --> 00:59:24,999 Sie haben offenbar Recht. Es war wohl nur ein Traum. Aber er wirkte so real. 415 00:59:25,583 --> 00:59:28,166 Es tut mir Ieid, dass ich sie belästigt habe. - Ach, Unsinn! 416 00:59:29,541 --> 00:59:31,958 Sie müssen sich bei mir nicht entschuldigen. 417 00:59:32,166 --> 00:59:34,583 Sie könnten meine Tochter sein, wissen Sie? 418 00:59:35,083 --> 00:59:38,833 Schlafen Sie jetzt erst mal in Ruhe und denken Sie nicht mehr darüber nach. 419 00:59:40,249 --> 00:59:43,333 Da ist ein Fleck auf Ihrem Schuh. 420 00:59:44,958 --> 00:59:49,083 Ach, Du meine Güte! Schon wieder ein Paar Schuhe, das ich putzen muss! 421 00:59:49,583 --> 00:59:53,583 Diese alte Nase blutet oft, wenn es regnet. Das hatte ich schon als kleiner Junge. 422 00:59:56,249 --> 00:59:59,166 Also, keine bösen Träume mehr! Schlafen Sie gut. 423 00:59:59,166 --> 01:00:01,458 Vielen Dank! - Gute Nacht! 424 01:00:48,541 --> 01:00:50,583 Na, kleine Kätzchen?! 425 01:01:01,291 --> 01:01:04,583 Wo versteckt ihr euch? Na, kommt schon! 426 01:01:13,208 --> 01:01:16,541 Kätzchen! Wo said ihr? 427 01:01:20,041 --> 01:01:23,624 Ich weiss, es ist spät, aber ich habe euch nicht vergessen. 428 01:02:23,416 --> 01:02:26,541 Sie war so ein reizendes Mädchen 429 01:02:26,749 --> 01:02:30,874 sie hatte mich gebeten, ihr die Post raufzubringen. Aber die Tür dann nicht aufgemacht 430 01:02:31,541 --> 01:02:33,541 Aber wie ist das passiert? - Man weiss es nicht! 431 01:02:34,291 --> 01:02:36,833 Das arme Mädchen muss plötzlich aus heiterem Himmel krank geworden sein. 432 01:02:37,166 --> 01:02:39,999 Wurde ihre Familie benachrichtigt? Sie hatte anscheinend keine. 433 01:02:39,999 --> 01:02:41,999 Sie hat mir das auch mal erzählt. 434 01:02:41,999 --> 01:02:46,291 Ihre Schwester hat sie gefunden? - Ja, sie wollte saubermachen. 435 01:02:46,458 --> 01:02:50,499 Sie kam ins Badezimmer und da lag sie. Es war der reine Horror. 436 01:02:50,499 --> 01:02:54,874 Oh, das glaube ich! Was für ein Schock ein junges Mädchen so da liegen zu sehen! 437 01:02:54,874 --> 01:02:59,041 Über wen reden Sie da? - Oh, Fräulein. Es ist so entsetzlich! 438 01:02:59,291 --> 01:03:00,791 Was ist passiert? 439 01:03:00,791 --> 01:03:04,083 Wer hätte sich so etwas je vorstellen können? Es war natürlich ein Unfall 440 01:03:04,583 --> 01:03:08,791 Aber sie ist tot und liegt bereits in der Leichenhalle. 441 01:03:09,249 --> 01:03:10,708 Wer denn? 442 01:03:11,166 --> 01:03:15,791 Über wen reden Sie? - Francesca! Carlotta hat sie vor einer Stunde in ihrem Bad gefunden. 443 01:03:15,791 --> 01:03:20,916 Sie muss stundenlang dort so gelegen haben. Komplett nackt 444 01:03:21,083 --> 01:03:24,083 Es wird vermutet, dass sie viel zu heiss gebadet hat. 445 01:03:24,083 --> 01:03:27,083 Und dann muss ihr wohl schwindelig geworden sein und sie ist ohnmächtig geworden. 446 01:03:27,083 --> 01:03:29,624 Und ihr Herz hat da nicht mehr mitgespielt. Aber wer weiss 447 01:03:29,624 --> 01:03:34,083 Das arme Ding war ganz allein. Was für eine Tragödie! 448 01:03:36,624 --> 01:03:40,458 Es bringt nichts, hochzugehen! Die Wohnung ist verschlossen. 449 01:03:40,791 --> 01:03:44,208 Ihre Leiche wurde abgeholt! 450 01:04:04,666 --> 01:04:07,499 Siehst Du? Ich bin früher zurück als gedacht. 451 01:04:09,374 --> 01:04:11,416 Francesca ist tot. 452 01:04:11,624 --> 01:04:14,124 Ich weiss. Furchtbare Sache! 453 01:04:16,166 --> 01:04:20,999 Ich wusste nicht, dass sie ein schwaches Herz hatte. - Ich habe solch eine Angst! 454 01:04:22,374 --> 01:04:26,499 Es sind so viele fürchterliche Dinge passiert. - Alles ist gut jetzt. 455 01:04:53,791 --> 01:04:57,416 Es ist alles bereit. Lasst uns beginnen. 456 01:06:36,541 --> 01:06:38,708 Aus "Alice hinter den Spiegeln" (Lewis Carroll): 457 01:06:38,708 --> 01:06:40,708 Doch meine Freundin immer wieder steigt 458 01:06:40,708 --> 01:06:43,916 Ausjenem Strom, der sanft sich abwärts neigt: Alice, die nie dem wachen Blick sich zeigt. 459 01:06:43,916 --> 01:06:47,208 Und immer noch sind Kinder mir zurseit Mit Aug' und Ohr sehnsüchtig bereit, 460 01:06:47,208 --> 01:06:49,166 Schmeichelnd „erzähl! erzähle!" allezeit. 461 01:06:49,166 --> 01:06:51,749 Sie alle wohnen selbst im Wunderland, Sie gehn durch Träume, 462 01:06:51,749 --> 01:06:53,999 glücklich und gespannt, Sie schauen und sie lauschen unverwandt. 463 01:06:53,999 --> 01:06:56,083 Stromabwärts gleitend in durchsonntem Raum 464 01:06:56,083 --> 01:06:58,666 Tauchen sie nieder in den goldnen Schaum — 465 01:07:00,708 --> 01:07:04,708 Was ist das Leben anders als ein Traum? 466 01:10:27,083 --> 01:10:30,083 Entschuldigen Sie, haben Sie Brombeermarmelade? 467 01:10:30,083 --> 01:10:32,291 Ja, natürlich. Ich nehme alle Gläser, die sie haben. 468 01:10:41,124 --> 01:10:43,708 Sind das alle? - Ja, die letzten beiden mit Brombeergeschmack. 469 01:10:43,708 --> 01:10:45,874 Aber ich hab noch andere Marmelade. - Nein! 470 01:10:48,374 --> 01:10:51,708 Entschuldigung, aber Sie haben vergessen zu bezahlen. 471 01:10:51,874 --> 01:10:53,374 Oh, Verzeihung! 472 01:11:00,458 --> 01:11:02,583 Entschuldigen Sie die Störung, haben Sie geschlafen? 473 01:11:02,583 --> 01:11:05,333 Nein. Was möchten Sie? - Chopin ist verschwunden. 474 01:11:05,333 --> 01:11:07,291 Haben Sie ihn vielleicht gesehen? 475 01:11:07,624 --> 01:11:10,833 Wen gesehen? - Meine schwarze Katze. 476 01:11:10,833 --> 01:11:14,291 Er ist letzte Nacht weggerannt. Er ist gerade rollig. 477 01:11:14,583 --> 01:11:17,749 Ich kann den Gedanken nicht ertragen, dass er es mit Strassenkatzen treibt! 478 01:11:17,749 --> 01:11:19,999 Tut mir Ieid, aber ich habe ihn ganz etcher nicht gesehen. 479 01:11:23,041 --> 01:11:26,291 Die Leute hier haben alle den Verstand verloren 480 01:11:28,749 --> 01:11:32,916 Chopin! Chopin, wo bist Du? 481 01:12:16,083 --> 01:12:18,041 Wo hast Du diese Schachtel her? 482 01:12:18,958 --> 01:12:21,166 Von zu hause. 483 01:12:22,583 --> 01:12:24,208 Zu hause 484 01:12:24,833 --> 01:12:27,333 Wo wohnst Du? - Das weisst Du doch sehr gut! 485 01:12:27,916 --> 01:12:31,166 Via Cavalier D'Arpino. - Was?! 486 01:12:31,458 --> 01:12:34,124 Via Cavalier D'Arpino, hast Du doch gehört! 487 01:12:34,416 --> 01:12:37,583 Nummer 5. Schau, ich habe ein Geschenk für Dich! 488 01:12:54,833 --> 01:12:57,333 Warum hast Du die hier hergebracht? 489 01:12:57,749 --> 01:13:00,333 Weil ich gekommen bin, um bei Dir zu leben. - Nein! 490 01:13:02,708 --> 01:13:07,916 Es wird mir hier etcher gefallen. Und Du weisst ja, dass ich am liebsten Brombeermarmelade esse. 491 01:13:07,916 --> 01:13:12,291 Du sollst aber auch glücklich sein, schau mal unter das unterste Kleid 492 01:13:12,291 --> 01:13:14,499 da habe ich eine Überraschung für Dich vorbereitet. 493 01:13:29,874 --> 01:13:32,708 Du solltest so etwas nicht tun. 494 01:13:50,666 --> 01:13:53,249 Ich wollte schon immer eine eigene schwarze Katze. 495 01:13:53,249 --> 01:13:57,374 Wir können ihn ausstopfen lassen, dann sieht er wie lebendig aus. 496 01:14:02,791 --> 01:14:08,416 Elisabeth, es alles ist in Ordnung bei mir. Du brauchts nicht zu kommen, ich brauche auch nichts. 497 01:14:08,624 --> 01:14:13,374 Hör mal, kannst Du den anderen bitte sagen, dass ich für eine Woche weg bin 498 01:14:13,374 --> 01:14:16,083 und Du nicht genau weiss, wo ich bin. 499 01:14:16,458 --> 01:14:17,791 Okay? 500 01:14:18,541 --> 01:14:20,416 Ich danke Dir! - Mach's gut! 501 01:14:20,583 --> 01:14:23,458 Sle sagt, sie käme in einer Woche wieder zur Arbeit. 502 01:14:23,624 --> 01:14:26,291 Aber sie klang ziemlich seltsam. 503 01:14:51,124 --> 01:14:53,791 Okay, der Chef sagt, das geht in Ordnung. 504 01:14:54,124 --> 01:14:56,833 Aber leider wird es zwei bis drei Wochen dauern. 505 01:14:57,208 --> 01:14:58,708 Solange?! 506 01:14:58,708 --> 01:15:00,749 Geht das nicht irgendwie schneller? 507 01:15:00,749 --> 01:15:04,708 Na ja, es ist August. Und wir haben einen Haufen Arbeit. 508 01:15:04,874 --> 01:15:06,916 Wir schauen mal, was wir tun können. 509 01:15:09,124 --> 01:15:12,583 Ich muss Sie aber leider um einen Vorschuss bitten. 510 01:15:12,791 --> 01:15:16,708 Wir akzeptieren leider keinen Auftrag ohne Anzahlung. 511 01:15:16,916 --> 01:15:20,958 Ich habe kein Geld dabei. Ich bin ohne Portemonnaie unterwegs. 512 01:15:21,666 --> 01:15:24,666 Könnten Sie uns denn dann Ihren Namen und Ihre Adresse geben? 513 01:15:45,416 --> 01:15:46,749 Hier, bitte! 514 01:15:47,708 --> 01:15:48,958 Danke. 515 01:15:51,624 --> 01:15:54,874 Was ist mit der Telefonnummer? Könnten Sie die auch aufschreiben? 516 01:15:54,874 --> 01:15:57,041 Wir haben kein Telefon. 517 01:15:59,041 --> 01:16:02,708 Warten Sie bitte einen Moment? Ich bin gleich wieder da. 518 01:16:15,624 --> 01:16:17,333 Silvia 519 01:16:18,333 --> 01:16:20,333 Kleine Silvia 520 01:16:20,708 --> 01:16:22,916 Silvia Hacherman. 521 01:16:24,166 --> 01:16:26,083 Erinnerst Du Dich nicht an mich? 522 01:16:27,333 --> 01:16:28,791 Ja. 523 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 Du bist Nicola. 524 01:16:32,833 --> 01:16:35,291 Warum hast Du diese Adresse aufgeschrieben? 525 01:16:35,708 --> 01:16:39,416 Dort wohnt doch niemand mehr Wo willst Du hin? 526 01:16:49,583 --> 01:16:52,249 Geh zurück nach draussen, ich brauche Dich hier nicht. 527 01:16:59,291 --> 01:17:03,291 Starker nordwestlicher Wind 528 01:17:03,874 --> 01:17:06,249 teils sonnig 529 01:17:06,416 --> 01:17:09,749 mit leichter Bewölkung 530 01:17:12,874 --> 01:17:16,249 an der Adriaküste leichte Regenschauer 531 01:17:36,124 --> 01:17:38,999 Haben Sie sich mal langsam entschieden, wohin ich Sie fahren soll? 532 01:17:39,958 --> 01:17:41,916 Via Cavalier D'Arpino, Nummer 5. 533 01:17:42,958 --> 01:17:44,749 Das liegt hinter dem botanischen Garten. 534 01:22:10,166 --> 01:22:11,624 Siliva. 535 01:22:18,166 --> 01:22:19,958 Silvia 536 01:22:31,833 --> 01:22:35,416 Dachtest wohl, Du seist etcher in Deinem alten Zimmer, was? 537 01:22:35,416 --> 01:22:39,499 Falsch gedacht Deine Mutter ist nicht mehr da, um Dich zu beschützen. 538 01:22:39,749 --> 01:22:43,499 Dafür hast Du selbst gesorgt, nicht wahr? 539 01:22:45,041 --> 01:22:47,499 Du kleine mordende Hure! 540 01:23:09,041 --> 01:23:11,208 Erinnerst Du Dich an Deine Mutter? 541 01:23:11,208 --> 01:23:15,749 Aufgespiest auf den eisernen Spitzen des Eingangstors? 542 01:25:31,624 --> 01:25:33,958 Silvia! Was machst Du denn hier? 543 01:25:35,708 --> 01:25:38,166 Es ist halb drei in der Nacht! 544 01:25:42,749 --> 01:25:44,749 Ich möchte nicht nach hause gehen. 545 01:25:44,999 --> 01:25:48,499 Ich muss mit Dir reden. - Was gibt es denn jetzt schon wieder? 546 01:25:55,999 --> 01:25:57,374 Ich habe einen Mann getötet. 547 01:25:57,374 --> 01:25:59,791 Ist das wieder eine von Deinen Spinnereien? 548 01:26:06,083 --> 01:26:08,958 Da drin, in meinem alten Kinderzimmer. 549 01:26:15,291 --> 01:26:17,624 Hier drin? 550 01:26:26,041 --> 01:26:28,666 Hier ist absolut niemand, Silvia! 551 01:26:29,416 --> 01:26:31,791 Hast Du gehört? Komm her, es ist niemand hier! 552 01:26:33,041 --> 01:26:34,791 Schau doch selbst! 553 01:26:35,041 --> 01:26:37,541 Wo ist der Mann, den Du getötet haben willst. 554 01:26:39,416 --> 01:26:42,916 Warum bist Du hier her gekommen? - Es ist mein Zuhause. 555 01:26:48,499 --> 01:26:50,249 Hör doch! 556 01:26:51,541 --> 01:26:53,999 Silvia ist zurückgekehrt. 557 01:26:55,124 --> 01:26:57,583 Ich muss nach hause gehen. - Schluss jetzt! 558 01:26:58,208 --> 01:27:00,333 Hörst Du, es reicht! 559 01:27:00,749 --> 01:27:02,833 Ich bring Dich nach hause. - Fass mich nicht an! 560 01:27:02,833 --> 01:27:05,374 Ich gehöre Dir nicht. Ich gehöre Dir nicht! 561 01:27:40,499 --> 01:27:42,249 Hallo? Hallo, Silvia? 562 01:27:42,624 --> 01:27:46,249 Silvia! Hey, antworte! 563 01:27:59,333 --> 01:28:01,124 Nur Silvia ist gut. 564 01:28:01,124 --> 01:28:04,583 All die anderen sind böse! Und sie wollen uns wehtun! 565 01:28:04,583 --> 01:28:08,499 Nur Silvia ist gut. Nur Silvia ist gut. 566 01:28:12,249 --> 01:28:14,958 Siliva! Hör auf damit! 567 01:28:17,374 --> 01:28:19,416 Du must Dich bereit machen. 568 01:28:37,333 --> 01:28:39,666 Silvia. 569 01:28:42,541 --> 01:28:46,583 Wo warst Du? Warum hast Du mich allein gelassen? 570 01:28:47,124 --> 01:28:49,499 Das darfst Du me weder tun'.! 571 01:28:49,916 --> 01:28:52,874 Heute musst Du Dich von Deiner besten Seite zeigen, Silvia! 572 01:28:53,999 --> 01:28:57,958 Es ist ein grosser Feiertag, die ganze Stadt ist erleuchtet. 573 01:28:59,416 --> 01:29:01,083 Das hatte ich ganz vergessen. 574 01:29:02,416 --> 01:29:06,916 Von jetzt an musst Du tun, was ich sage. Los geht's, wir haben sehr viel zu tun! 575 01:29:07,624 --> 01:29:09,166 Ja. 576 01:31:06,999 --> 01:31:09,958 "Die Haselmaus ist schon wieder eingeschlafen", sagte der verrückte Hutmacher 577 01:31:09,958 --> 01:31:12,999 und schüttete ein wenig heissen Tee auf ihre Nase. 578 01:31:13,874 --> 01:31:17,416 Die Haselmaus schüttelte ungehalten ihren Kopf 579 01:31:17,416 --> 01:31:19,624 und sagte, ohne ihre Augen zu öffnen: 580 01:31:19,916 --> 01:31:23,541 "Aber selbstredend, genau dies wollte ich auch gerade sagen!" 581 01:31:24,749 --> 01:31:30,249 "Nun, hast Du das Rätsel inzwischen gelöst?", sagte der verrückte Hutmacher und drehte sich erneut zu Alice. 582 01:31:31,083 --> 01:31:33,416 "Wie lautet die Lösung?" 583 01:31:34,291 --> 01:31:37,583 "Ich habe nicht die geringste Ahnung", erwiederte der verrückte Hutmacher 584 01:31:42,374 --> 01:31:45,708 Wir können ohne den verrückten Hutmacher das Spiel nicht fortsetzen! 585 01:31:55,791 --> 01:31:57,624 Hallo! 586 01:31:59,666 --> 01:32:01,749 Weswegen hast Du mich herbestellt? 587 01:32:19,749 --> 01:32:22,249 Du hast schlichtweg noch gefehlt 588 01:32:25,041 --> 01:32:27,083 Heute ist ein Feiertag 589 01:32:27,666 --> 01:32:29,249 Ich habe ein paar Freunde eingeladen 590 01:32:30,499 --> 01:32:32,333 und habe sogar etwas köstliches 591 01:33:35,499 --> 01:33:37,708 Jetzt kann es losgehen! 592 01:33:38,041 --> 01:33:40,833 Du spielst den verrückten Hutmacher! 593 01:33:43,041 --> 01:33:46,416 "Die Haselmaus ist schon wieder eingeschlafen", sagte der verrückte Hutmacher 594 01:33:46,416 --> 01:33:51,083 und schüttete ein wenig heissen Tee auf ihre Nase. 595 01:34:07,083 --> 01:34:09,083 Silvia? 596 01:34:10,541 --> 01:34:14,624 Silvia, wohin gehst Du? Warum bleibst Du nicht hier bei mir? 597 01:34:15,958 --> 01:34:19,708 Silvia! Warte auf mich! 598 01:34:24,083 --> 01:34:28,541 Hört ihr die Musik? Ich will mir die Band ansehen, kommt ihr mit? 51128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.