All language subtitles for One Pieze 231

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,780 --> 00:00:23,250 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,250 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,050 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,050 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:40,850 --> 00:00:48,730 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,730 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,510 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,510 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,430 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,600 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,150 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,150 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,420 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,420 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:06,140 --> 00:02:11,020 They... are... so... soft...! 23 00:02:11,020 --> 00:02:12,270 Yummy! 24 00:02:12,270 --> 00:02:15,190 --What?! Is it that good? --I don't understand what you're saying. 25 00:02:15,190 --> 00:02:16,900 Well, actually... 26 00:02:20,280 --> 00:02:23,120 I decided not to pay--not even a single Berry. 27 00:02:24,830 --> 00:02:27,040 Thanks for the perfect repairs! 28 00:02:27,040 --> 00:02:30,460 Sir, it'd be wise not to tease craftsmen like that. 29 00:02:33,420 --> 00:02:35,380 Oh, pardon me. 30 00:02:43,390 --> 00:02:48,640 The pirate way of doing things doesn't work on craftsmen's turf, now, does it? 31 00:02:50,100 --> 00:02:51,980 That tower-like thing is the one. 32 00:03:00,240 --> 00:03:02,490 Things are huge all over! 33 00:03:04,200 --> 00:03:05,870 They're strong... 34 00:03:06,870 --> 00:03:08,290 ...and skilled. 35 00:03:08,950 --> 00:03:13,080 They're the pride of Water Seven. 36 00:03:16,960 --> 00:03:18,840 Scary! 37 00:03:21,340 --> 00:03:24,050 Whoa! What's that?! 38 00:03:24,050 --> 00:03:25,680 That's a mask shop. 39 00:03:33,310 --> 00:03:35,560 CP9... 40 00:03:41,490 --> 00:03:42,660 Robin? 41 00:03:57,960 --> 00:04:01,170 I thought we were attacking you in your sleep... 42 00:04:01,170 --> 00:04:10,180 "The Franky Family and Iceberg-san" 43 00:04:11,270 --> 00:04:13,560 Who are you bastards? 44 00:04:13,560 --> 00:04:15,060 Identify yourselves! 45 00:04:27,700 --> 00:04:30,830 "Identify yourselves"? 46 00:04:30,830 --> 00:04:32,750 Pirate hunter Zoro... 47 00:04:36,710 --> 00:04:39,300 We're bounty hunters... 48 00:04:39,300 --> 00:04:43,590 ...the Franky Family! Even a crying child stops crying when they hear our name! 49 00:04:44,630 --> 00:04:48,970 Your head's worth 60 million! We'll gratefully take it. 50 00:04:48,970 --> 00:04:51,560 And we'll wait in ambush inside your ship... 51 00:04:51,560 --> 00:04:54,350 ...and catch the entire crew in one swoop. 52 00:04:56,310 --> 00:04:58,310 We'll make a killing! How lucky! 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,650 I'm the first! 54 00:05:05,360 --> 00:05:06,610 "Lucky"? 55 00:05:09,580 --> 00:05:11,490 You mean, "unlucky," right? 56 00:05:18,630 --> 00:05:20,590 Don't flinch! 57 00:05:21,420 --> 00:05:22,550 Two-Sword Style... 58 00:05:24,210 --> 00:05:27,220 ...Rhino Cycle! 59 00:05:38,150 --> 00:05:39,520 How senseless... 60 00:05:41,480 --> 00:05:43,530 D-Dammit! 61 00:05:54,040 --> 00:05:55,290 This is the place. 62 00:06:03,670 --> 00:06:06,380 So, what do you want? 63 00:06:06,880 --> 00:06:08,760 We want cash for our stuff. 64 00:06:11,550 --> 00:06:13,350 How much is this gonna be? 65 00:06:15,390 --> 00:06:17,770 Owner! This is serious! 66 00:06:18,690 --> 00:06:20,730 G-Gold... Th-This much! 67 00:06:20,730 --> 00:06:27,240 What?! Take them to the VIP room im... im... immediately! 68 00:06:30,200 --> 00:06:32,740 Wow! This is comfy! 69 00:06:32,740 --> 00:06:35,240 Yeah! Hey, this is really bouncy! 70 00:06:35,240 --> 00:06:36,660 Does this one also have water in it? 71 00:06:45,090 --> 00:06:49,550 Hm? Hey, don't tell me you're gonna say they're fake. 72 00:06:49,550 --> 00:06:53,100 F-Far from it! I've been an appraiser for 25 years. 73 00:06:55,600 --> 00:06:59,020 This is roughly estimated at... 74 00:06:59,020 --> 00:07:02,350 O-One hundred million Berries?! 75 00:07:02,350 --> 00:07:05,980 I-Idiot! You're too loud! Everyone can hear you! 76 00:07:05,980 --> 00:07:08,400 Y-Y-You're gonna give us that much money?! 77 00:07:08,400 --> 00:07:11,950 L-Like... Like I said, Luffy, you're too loud! 78 00:07:12,870 --> 00:07:15,280 This is indeed worth that much. 79 00:07:15,280 --> 00:07:18,080 This is wonderful gold, taking its historical value and purity into account. 80 00:07:18,950 --> 00:07:22,290 With that much money, we can fix the Merry good! 81 00:07:22,290 --> 00:07:24,460 Yeah! We'll even get some change. 82 00:07:24,460 --> 00:07:27,460 Then, we'll spend the rest of the money to buy a bronze statue! 83 00:07:27,460 --> 00:07:28,960 Don't. Don't buy it. 84 00:07:28,960 --> 00:07:33,760 If you accept that amount, please sign and put your thumbprint here. 85 00:07:33,760 --> 00:07:36,260 I'll go prepare the money immediately. 86 00:07:36,260 --> 00:07:39,220 Okay! I'll put however many thumbprints you want! 87 00:07:39,980 --> 00:07:42,060 If that's not enough, I'll put mine, too! 88 00:07:52,280 --> 00:07:54,780 What? What's the matter, Nami? 89 00:07:54,780 --> 00:08:00,370 There're three things I want to say, Mr. Appraiser. 90 00:08:00,370 --> 00:08:05,880 First... I forgot to tell you, but this guy's got a 100 million bounty on his head. 91 00:08:07,290 --> 00:08:08,840 Second... 92 00:08:09,960 --> 00:08:12,510 ...I don't accept the appraisal you've just given us. 93 00:08:12,510 --> 00:08:18,470 Third... if you lie to us again, we'll go after your head. 94 00:08:18,470 --> 00:08:19,310 That is all. 95 00:08:19,310 --> 00:08:23,480 I... I'm sorry! 96 00:08:23,480 --> 00:08:28,440 Th-Three hundred million Berries?! Isn't this a dream? 97 00:08:28,440 --> 00:08:32,440 Our adventure on the sky islands has finally borne fruit! 98 00:08:32,440 --> 00:08:34,780 I'm super rich! 99 00:08:34,780 --> 00:08:35,740 That should be "we"! 100 00:08:35,740 --> 00:08:39,160 P-Please come again! 101 00:08:39,160 --> 00:08:43,750 I-I-It became 300 million! I-I'm scared! 102 00:08:43,750 --> 00:08:45,710 I'm carrying 100 million? 103 00:08:45,710 --> 00:08:49,880 Well, Nami can really make scary threats, huh? 104 00:08:49,880 --> 00:08:54,010 I estimated it to be that much from the start. But then he said 100 million. 105 00:08:54,010 --> 00:08:56,890 You two were restless, so he didn't take us seriously. 106 00:08:56,890 --> 00:09:00,600 Hey, Luffy. If you flail it like that... 107 00:09:00,600 --> 00:09:04,560 Well, anyway, I'm glad it went well. 108 00:09:04,560 --> 00:09:06,100 Huh? 109 00:09:06,100 --> 00:09:08,480 Ahhhh! The river! 110 00:09:08,480 --> 00:09:12,440 100 million Berries are gonna sink into the river! 111 00:09:14,860 --> 00:09:17,110 Phew! That was close! 112 00:09:19,240 --> 00:09:23,000 --I'm gonna knock you out! --I'm gonna break your teeth, you son of a bitch! 113 00:09:24,120 --> 00:09:28,710 I-I'm... I'm sorry. 114 00:09:29,590 --> 00:09:31,500 Did you hear that? 115 00:09:32,340 --> 00:09:35,170 Yeah. They said 300 million Berries. 116 00:09:35,170 --> 00:09:37,380 They must be members of the Straw Hats. 117 00:09:37,380 --> 00:09:41,050 That's a bigger amount than their total bounty. 118 00:09:41,050 --> 00:09:42,930 We're changing the plan. 119 00:09:42,930 --> 00:09:47,520 Hey, go let the guys who went to their ship know. 120 00:09:52,110 --> 00:09:56,070 S-Say, Nami, maybe we really should take it back to the ship. 121 00:09:56,070 --> 00:10:00,030 That'd be a waste of time. The shipyard is right over this hill. 122 00:10:00,030 --> 00:10:04,040 Hey, I'm a bit shocked you guys won't let me near the money. 123 00:10:04,620 --> 00:10:06,790 Once we see a shipwright, 124 00:10:06,790 --> 00:10:11,500 we'll probably need to go back to the Merry right away so that he can assess the repair fee... 125 00:10:12,170 --> 00:10:13,710 I see. 126 00:10:13,710 --> 00:10:14,960 That's true. 127 00:10:15,630 --> 00:10:19,300 I don't really know what to do, since I've never carried so much cash around. 128 00:10:19,300 --> 00:10:21,680 Well, that's only natural. 129 00:10:21,680 --> 00:10:24,140 I can't understand why a person would flail it around. 130 00:10:24,140 --> 00:10:27,680 Ah! Hey, look over there! They're selling water buns! Let's buy 100 of them! 131 00:10:27,680 --> 00:10:29,310 --Shut up. -Then, let's buy 1,000 of them! 132 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 --Shut up. --Then... 133 00:10:30,310 --> 00:10:31,560 Shut up! 134 00:10:31,560 --> 00:10:33,070 Okay... 135 00:11:00,840 --> 00:11:04,550 We're back at the entrance to the shipyard. 136 00:11:06,680 --> 00:11:11,270 Good! Looks like the crowd from earlier is gone. 137 00:11:11,850 --> 00:11:16,270 Anyway, let's find... well... What's his name again? 138 00:11:16,270 --> 00:11:18,190 Iceberg-san. 139 00:11:18,190 --> 00:11:20,570 Right, that's it! Ice pops! 140 00:11:20,570 --> 00:11:22,610 I wonder who he is. 141 00:11:22,610 --> 00:11:26,280 The granny at the station told us to ask him. 142 00:11:26,280 --> 00:11:27,240 Yeah... 143 00:11:27,740 --> 00:11:31,210 More importantly, I wonder if it's okay to go inside there? 144 00:11:31,670 --> 00:11:33,330 I'm coming in! 145 00:11:33,330 --> 00:11:34,080 Not again! 146 00:11:35,750 --> 00:11:37,710 --Hold it! --Hm? 147 00:11:37,710 --> 00:11:39,210 Wait. 148 00:11:39,720 --> 00:11:41,680 You're an outsider, aren't you? 149 00:11:42,340 --> 00:11:44,930 Let's talk outside for now. 150 00:11:46,890 --> 00:11:50,890 Only authorized people can go inside the plant. 151 00:11:53,980 --> 00:11:56,190 Heave-ho. 152 00:11:58,940 --> 00:12:01,360 Do you have some business at this dock? 153 00:12:01,360 --> 00:12:03,410 Oh, it's you, Usopp. 154 00:12:03,410 --> 00:12:06,410 Hey! I'm right here, Luffy! 155 00:12:06,410 --> 00:12:08,330 Yeah. He's square-ish! 156 00:12:08,330 --> 00:12:11,080 Which means, he's square Usopp! 157 00:12:11,080 --> 00:12:13,290 No, I'm not a triangle or a square. 158 00:12:13,750 --> 00:12:17,790 Oh, yeah! Um... We'd like to see Iceberg-san. 159 00:12:17,790 --> 00:12:20,590 Hm? Iceberg-san? Are you a customer? 160 00:12:21,550 --> 00:12:23,430 Oh, I see. 161 00:12:23,430 --> 00:12:26,600 This is a reference letter from Granny Kokoro at Shift Station, huh? 162 00:12:27,300 --> 00:12:29,970 Hm? Are you an old guy? 163 00:12:29,970 --> 00:12:31,640 I'm 23. 164 00:12:31,640 --> 00:12:35,020 23... You talk like an old man. 165 00:12:36,610 --> 00:12:38,060 People often tell me that. 166 00:12:38,060 --> 00:12:40,440 So... do you know this Iceberg person? 167 00:12:40,980 --> 00:12:46,410 Know him? Well, Iceberg-san is the mayor of Water Seven. 168 00:12:46,950 --> 00:12:50,240 Whoa... So he's that high up? 169 00:12:50,740 --> 00:12:52,700 Not only is he the mayor, 170 00:12:52,700 --> 00:12:55,500 he's the president of our company, Galley-La Company, 171 00:12:55,500 --> 00:12:57,130 and he also manages the sea train. 172 00:12:57,130 --> 00:12:58,960 So he's the most powerful guy in town?! 173 00:12:58,960 --> 00:13:02,960 Well, in Water Seven, there's no one who doesn't know him. 174 00:13:02,960 --> 00:13:04,590 Where do we have to go to see him? 175 00:13:04,590 --> 00:13:07,220 Hmm, I wonder where he is right now. 176 00:13:07,220 --> 00:13:11,680 He can be hard to find, since he's a very busy person. 177 00:13:11,680 --> 00:13:15,480 Oh... Can't you get in touch with him or something? 178 00:13:15,480 --> 00:13:18,440 That's probably possible, but... Are you in a hurry? 179 00:13:18,440 --> 00:13:20,400 It's not that we're in a hurry, but... 180 00:13:21,820 --> 00:13:26,360 In short, you want to talk about having your ship repaired, right? 181 00:13:26,360 --> 00:13:28,200 Where did you anchor your ship? 182 00:13:28,990 --> 00:13:30,530 Rocky cape. 183 00:13:30,530 --> 00:13:35,790 Well then, I'll go run and check the condition of your ship. 184 00:13:35,790 --> 00:13:39,130 It'll save some time when you see Iceberg-san. 185 00:13:39,130 --> 00:13:41,340 You can talk about the repair fee, too. 186 00:13:41,340 --> 00:13:45,010 "Go run"...? On a Yagara bull? 187 00:13:46,970 --> 00:13:52,970 If I do that, you'll grow tired of waiting. Well, just wait for ten minutes. 188 00:13:53,470 --> 00:13:54,930 Ten minutes? 189 00:13:55,560 --> 00:13:57,600 That's right. Ten minutes. 190 00:14:00,900 --> 00:14:02,320 Whoa! 191 00:14:04,280 --> 00:14:06,240 --He's fast! --Whoooa! 192 00:14:07,780 --> 00:14:09,320 Oof! 193 00:14:09,320 --> 00:14:12,330 Ahhh! He jumped! 194 00:14:14,620 --> 00:14:17,750 What... but wait! Over there is... 195 00:14:17,750 --> 00:14:19,170 ...a precipice! 196 00:14:19,170 --> 00:14:21,170 --Ahhhh! --He fell! 197 00:14:30,090 --> 00:14:32,140 Amazing! 198 00:14:32,140 --> 00:14:33,560 Is he okay? 199 00:14:34,600 --> 00:14:38,020 He runs freely in town. 200 00:14:38,020 --> 00:14:39,520 --What? --Huh? 201 00:14:39,520 --> 00:14:41,480 People call him the "Mountain Wind." 202 00:14:42,400 --> 00:14:47,400 He's a shipwright foreman of Galley-La Company's Dock #1... 203 00:14:49,360 --> 00:14:50,360 His name is Kaku. 204 00:14:54,410 --> 00:14:58,290 Well, well... I see... 205 00:14:58,290 --> 00:15:02,920 The city of water... This is amazing! 206 00:15:02,920 --> 00:15:07,590 Clear springs and rivers... Clean streets and lively crowds... 207 00:15:07,590 --> 00:15:09,930 And many pretty women. 208 00:15:09,930 --> 00:15:15,260 I wanna go out on a date with Nami-san or Robin-chan in a town like this! 209 00:15:15,810 --> 00:15:19,180 Being between two pretty women is good, too. 210 00:15:20,940 --> 00:15:24,560 This side is Nami-san and this side is Robin-chan. 211 00:15:24,560 --> 00:15:27,730 Hey, mister. Stop making that weird face. 212 00:15:27,730 --> 00:15:30,200 So which water-water napa cabbage are you gonna buy? 213 00:15:30,200 --> 00:15:33,660 Hm? Oh, yes, I'll buy both. Oh, and... 214 00:15:34,570 --> 00:15:38,200 I want to get some food that's in season from this town. What's available? 215 00:15:38,200 --> 00:15:40,460 Water-water apples and water-water pears! 216 00:15:41,540 --> 00:15:46,670 Interested in fish that are in season? My hubby runs a fish shop. 217 00:15:46,670 --> 00:15:48,090 Where is it? 218 00:15:48,090 --> 00:15:53,430 Get back on the land, turn right six times and turn left twelve times. 219 00:15:54,220 --> 00:15:55,390 Huh? 220 00:15:56,300 --> 00:15:59,350 Let's see... Hm? What the heck...? 221 00:15:59,980 --> 00:16:02,890 In any case, it sure is inconvenient when we have to walk. 222 00:16:05,020 --> 00:16:08,400 Another dead end? Shucks. 223 00:16:08,400 --> 00:16:11,780 Did I get lost? This is bad... 224 00:16:11,780 --> 00:16:15,240 I'm just like a certain damn swordsman. 225 00:16:15,240 --> 00:16:16,030 Hm? 226 00:16:21,580 --> 00:16:25,500 Oh! Robin-chan! 227 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 Hello! It's me! Yoo-hoo! 228 00:16:28,500 --> 00:16:31,170 Robin-chan! 229 00:16:31,170 --> 00:16:32,760 Hm? 230 00:16:34,180 --> 00:16:36,180 She disappeared? 231 00:16:36,180 --> 00:16:38,180 When there're no doors or streets? 232 00:16:39,180 --> 00:16:41,470 Did she fly or something? 233 00:16:41,470 --> 00:16:42,140 Hm? 234 00:16:45,400 --> 00:16:46,650 Usopp? 235 00:16:47,980 --> 00:16:53,110 What's with this town? Am I the one who's off here? 236 00:17:05,830 --> 00:17:09,290 Oh... That ship must be the one. 237 00:17:12,760 --> 00:17:13,880 Pardon me. 238 00:17:21,720 --> 00:17:24,230 Oh, it's just Usopp. 239 00:17:24,770 --> 00:17:28,100 I see. It's damaged. 240 00:17:32,570 --> 00:17:34,650 The mast needs to be replaced, too. 241 00:17:36,610 --> 00:17:39,570 Usopp... 242 00:17:39,910 --> 00:17:43,330 Hold on a sec! Who the hell are you?! 243 00:17:43,330 --> 00:17:45,870 Oh, I'm sorry. I woke you up. 244 00:17:46,750 --> 00:17:49,250 Boy... was I shocked! 245 00:17:49,250 --> 00:17:51,540 He jumped from there! 246 00:17:51,540 --> 00:17:54,840 Well... Don't make light of my craftsmen. 247 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 --Come to think of it, who's this guy? --Beats me. 248 00:18:03,520 --> 00:18:07,270 In order to build a faster, stronger ship quickly, 249 00:18:07,270 --> 00:18:09,480 an ordinary physical ability isn't good enough. 250 00:18:10,360 --> 00:18:11,650 By the way, Kalifa... 251 00:18:11,650 --> 00:18:12,770 Yes, I've already checked. 252 00:18:14,360 --> 00:18:18,740 Straw Hat Luffy, pirate hunter Zoro, Nico Robin... 253 00:18:19,740 --> 00:18:22,450 Their group has those three members with bounties on their heads. 254 00:18:22,450 --> 00:18:25,410 Their total bounty is 239 million Berries. 255 00:18:25,410 --> 00:18:26,700 It was formed in the East Blue. 256 00:18:27,290 --> 00:18:30,750 They're the Straw Hats, and they currently have seven crewmembers. 257 00:18:30,750 --> 00:18:32,670 Th-They know about us big time. 258 00:18:32,670 --> 00:18:35,090 I see. I'm glad you came. 259 00:18:35,090 --> 00:18:38,090 I'm Iceberg, the boss of this city. 260 00:18:38,090 --> 00:18:40,640 And this is a mouse I found earlier. 261 00:18:40,640 --> 00:18:43,050 His name is... let's see... 262 00:18:43,050 --> 00:18:44,640 ...Tyrannosaurus. 263 00:18:44,640 --> 00:18:46,850 I have to prepare his food and cage. 264 00:18:46,850 --> 00:18:49,270 I've already taken care of them, Iceberg-san. 265 00:18:49,270 --> 00:18:50,600 Well, that's my Kalifa. 266 00:18:51,230 --> 00:18:52,480 Thank you. 267 00:18:52,980 --> 00:18:56,320 More importantly, you're dining with an executive from a glassware factory 268 00:18:56,320 --> 00:18:58,650 at the hotel in Chiza in ten minutes. 269 00:18:58,650 --> 00:19:01,200 After that, you'll give a talk at the Liguria Square. 270 00:19:01,200 --> 00:19:03,580 When that's done, a conference with Mr. Bimine, 271 00:19:03,580 --> 00:19:05,660 the mayor of the gourmet town Pucci. 272 00:19:05,660 --> 00:19:08,620 You'll also be interviewed by a newspaper company there. 273 00:19:08,620 --> 00:19:12,750 After that, please go back to the main office and go through some documents. 274 00:19:13,500 --> 00:19:14,750 I don't want to! 275 00:19:16,250 --> 00:19:18,340 Well then, I'll cancel them all. 276 00:19:18,340 --> 00:19:19,920 Hey! Is that okay?! 277 00:19:20,680 --> 00:19:23,930 I'm someone powerful enough to do things like that. 278 00:19:23,930 --> 00:19:26,850 You're completely unfit to be a mayor. 279 00:19:26,850 --> 00:19:29,060 What a selfish guy you are! 280 00:19:29,060 --> 00:19:32,350 But isn't this guy the one that granny was talking about? 281 00:19:32,350 --> 00:19:33,900 Yeah, he's "that guy." 282 00:19:33,900 --> 00:19:35,570 How insolent! 283 00:19:42,700 --> 00:19:44,490 What'd you do that for?! 284 00:19:44,490 --> 00:19:45,330 Holy crap! 285 00:19:51,330 --> 00:19:54,830 Where're your manners?! Referring to one of the world's leading shipbuilding engineers 286 00:19:54,830 --> 00:19:56,750 as "this guy" and "that guy"...! 287 00:19:57,300 --> 00:19:58,500 What's going on? 288 00:19:58,500 --> 00:20:00,970 Kalifa, the secretary, has exploded for the first time in a while! 289 00:20:00,970 --> 00:20:02,220 I wanna be kicked by her, too. 290 00:20:02,760 --> 00:20:06,010 Pardon me. I lost my head there for a moment. 291 00:20:06,010 --> 00:20:10,230 However, Iceberg-san is admired by the citizens. Please be polite. 292 00:20:10,230 --> 00:20:15,270 Try not to get Kalifa angry. When she gets angry... 293 00:20:14,480 --> 00:20:16,020 "Ouch" 294 00:20:15,270 --> 00:20:17,190 ...she is indiscriminate. 295 00:20:16,020 --> 00:20:16,690 "Ouch" 296 00:20:16,690 --> 00:20:17,190 "Ouch" 297 00:20:18,270 --> 00:20:20,740 You kicked him big time! 298 00:20:20,740 --> 00:20:22,150 You're the one who's impolite! 299 00:20:22,150 --> 00:20:26,740 Um, but in any case, you're Iceberg-san, right? 300 00:20:26,740 --> 00:20:28,620 Please look at this. It's a reference letter. 301 00:20:28,620 --> 00:20:31,410 From Granny Kokoro... 302 00:20:30,750 --> 00:20:33,580 "Take a look at their ship. Kokoro" 303 00:20:31,410 --> 00:20:33,580 "Take a look at their ship," huh? 304 00:20:34,500 --> 00:20:35,540 Ahhh! 305 00:20:35,540 --> 00:20:39,960 What?! You won't?! Please! Please repair our ship! 306 00:20:39,960 --> 00:20:41,710 We have money! 307 00:20:41,710 --> 00:20:46,180 The Merry is beat up after our voyages! Please, pops! 308 00:20:46,180 --> 00:20:48,470 --Okay. --How frivolous! So it's okay?! 309 00:20:48,470 --> 00:20:51,220 --Yep. --Then why did you rip it up? 310 00:20:51,220 --> 00:20:53,390 Her lipstick mark was unpleasant. 311 00:20:53,390 --> 00:20:55,730 Granny Kokoro and I have been drinking pals for ages. 312 00:20:55,730 --> 00:20:59,480 Well... that being said, Kaku has already gone to make an assessment. 313 00:20:59,480 --> 00:21:01,690 The matter is already in progress. Don't worry. 314 00:21:03,900 --> 00:21:06,610 It's a boring day today anyway. 315 00:21:06,610 --> 00:21:08,160 Shall I show you around the factory? 316 00:21:08,160 --> 00:21:09,330 Whoa! Seriously? 317 00:21:09,330 --> 00:21:10,660 Well then, this way, please. 318 00:21:10,660 --> 00:21:13,710 Is that the attitude a man who canceled his appointments should have? 319 00:21:13,710 --> 00:21:15,870 All right! We're gonna go to the shipbuilding plant! 320 00:21:17,290 --> 00:21:18,840 Oh, that's right. The money... 321 00:21:19,960 --> 00:21:21,500 Money... What? 322 00:21:22,170 --> 00:21:23,800 What? What? What? 323 00:21:23,800 --> 00:21:25,760 Whaaat?! 324 00:21:26,630 --> 00:21:29,760 Hm? What's the matter, Usopp? 325 00:21:30,810 --> 00:21:33,730 Th-Th-The money... The money is gone! 326 00:21:33,730 --> 00:21:35,180 Whaaat?! 327 00:21:35,640 --> 00:21:37,770 --Look for it thoroughly! --I can't find it! 328 00:21:37,770 --> 00:21:40,150 --Hm? Huh? --It's gone! I can't find it anywhere! 329 00:21:40,770 --> 00:21:42,150 Ahh! 330 00:21:42,150 --> 00:21:44,610 Ahh! Over there! 331 00:21:51,080 --> 00:21:54,830 H... Hey, you bastards! Who the hell are you?! Who are you?! 332 00:21:54,830 --> 00:21:57,500 Why are you taking our money?! 333 00:21:57,500 --> 00:22:00,040 Hey! Hold it! 334 00:22:01,840 --> 00:22:03,000 Thanks for the money! 335 00:22:04,010 --> 00:22:08,930 Give us our money back! 336 00:22:20,650 --> 00:22:23,070 A piece of a dream that we started grasping 337 00:22:23,070 --> 00:22:26,610 Chasing after something constant 338 00:22:26,610 --> 00:22:32,200 We send our aspirations sailing into the sky 339 00:22:32,200 --> 00:22:34,490 Even when we're exhausted 340 00:22:34,490 --> 00:22:37,660 We have a compass that can search for something constant 341 00:22:37,660 --> 00:22:43,090 Say, do you think we can keep it forever? 342 00:22:43,090 --> 00:22:46,010 At the end of the dream that we will reach someday 343 00:22:46,010 --> 00:22:48,970 We want to be adults as we are now as much as possible 344 00:22:48,970 --> 00:22:51,760 We pray to this endless sky that we look up at 345 00:22:51,760 --> 00:22:54,850 Eternally... Eternally... 346 00:22:54,850 --> 00:22:57,640 Wild fantasies from our childhood 347 00:22:57,640 --> 00:23:00,480 We trace unforgettable memories 348 00:23:00,480 --> 00:23:06,150 And try to keep the embers burning that still consume us 349 00:23:06,150 --> 00:23:08,990 To this familiar sunny sky 350 00:23:08,990 --> 00:23:11,780 Together we entrust our feelings 351 00:23:11,780 --> 00:23:14,370 We go beyond the changing time 352 00:23:14,370 --> 00:23:19,000 Eternally... Eternally... 353 00:23:25,250 --> 00:23:27,880 Hey, Usopp! Did you give them the money?! 354 00:23:27,880 --> 00:23:29,380 Why would I do that?! They stole it! 355 00:23:29,380 --> 00:23:31,260 At any rate, your ship... 356 00:23:31,260 --> 00:23:32,300 Oh, how was she? 357 00:23:32,300 --> 00:23:34,430 ...must've had some tremendous journeys. 358 00:23:34,430 --> 00:23:36,140 Yep, she has. Please fix her good! 359 00:23:36,140 --> 00:23:37,930 Frankly speaking, your ship... 360 00:23:37,930 --> 00:23:39,350 I won't give up the bronze statue! 361 00:23:39,350 --> 00:23:41,350 --...can no longer be fixed. --What? 362 00:23:41,350 --> 00:23:42,560 On the next episode of One Piece! 363 00:23:42,560 --> 00:23:45,940 "Galley-La Company! A Grand Sight, Dock #1!" 364 00:23:45,940 --> 00:23:48,360 I'm gonna be King of the Pirates!! 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.