All language subtitles for One Pieze 230

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,910 --> 00:00:23,250 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,250 --> 00:00:26,880 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,050 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,050 --> 00:00:33,630 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,220 --> 00:00:48,730 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,730 --> 00:00:55,950 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,950 --> 00:01:02,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,910 --> 00:01:10,040 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,510 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,510 --> 00:01:17,380 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,380 --> 00:01:21,390 And if you get into a jam 12 00:01:21,390 --> 00:01:24,430 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,430 --> 00:01:28,600 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,600 --> 00:01:32,150 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,150 --> 00:01:35,150 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,150 --> 00:01:39,660 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,660 --> 00:01:43,370 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,370 --> 00:01:46,660 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,660 --> 00:01:49,630 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,630 --> 00:01:55,420 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,420 --> 00:01:58,050 One Piece 22 00:02:11,770 --> 00:02:15,360 So where do you guys wanna go? 23 00:02:16,280 --> 00:02:19,240 Since we've got our own ship, we won't take the train. 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,320 We'll just follow the log. 25 00:02:20,320 --> 00:02:23,870 I see. Then it must be Water Seven. 26 00:02:23,870 --> 00:02:25,490 Water Seven? 27 00:02:25,490 --> 00:02:29,670 Above all, it's a city that made a name for itself with its shipyard. 28 00:02:29,670 --> 00:02:31,580 Their technology is No. 1 in the world! 29 00:02:32,290 --> 00:02:33,960 All right! I've decided! 30 00:02:33,960 --> 00:02:36,920 We're gonna go there and get a shipwright to join our crew for sure! 31 00:02:40,970 --> 00:02:42,850 What the hell is this?! 32 00:02:44,510 --> 00:02:47,810 This area should be okay, don't you think? 33 00:02:48,730 --> 00:02:53,360 Holy crap! The Going Merry has gotten this rickety? 34 00:02:53,360 --> 00:02:54,980 Take this with you. 35 00:02:54,980 --> 00:02:56,190 A map? 36 00:02:56,940 --> 00:02:58,360 This'll be helpful! Thanks! 37 00:02:58,990 --> 00:03:02,910 That's perfect. Once we get the money, we can go to the shipyard right away. 38 00:03:02,910 --> 00:03:06,740 Yeah. We can finally have the Going Merry repaired! 39 00:03:06,740 --> 00:03:09,660 All right! Go! Yagara! 40 00:03:11,670 --> 00:03:14,880 Thanks for your business! Be careful! 41 00:03:14,880 --> 00:03:18,340 Dash to the shipyard! 42 00:03:18,340 --> 00:03:19,800 Yahoo! 43 00:03:24,760 --> 00:03:33,850 "Adventure in the City on the Water! Head to the Mammoth Shipbuilding Plant" 44 00:03:37,360 --> 00:03:40,190 This is great! 45 00:03:40,650 --> 00:03:42,400 Hey! I'm counting on you! 46 00:03:44,450 --> 00:03:47,990 It's amazing that such a convenient creature exists in this world. 47 00:03:47,990 --> 00:03:50,120 It doesn't rock much. It's comfortable! 48 00:03:51,000 --> 00:03:52,620 To the right! Right! 49 00:03:52,620 --> 00:03:54,420 --The ball is headed your way! --Here we go! 50 00:03:55,790 --> 00:03:58,590 Ah! Stop the ball! 51 00:04:04,390 --> 00:04:06,470 --Pass the ball! Pass the ball! --This is neato! 52 00:04:11,310 --> 00:04:14,440 This area seems to be a residential area. 53 00:04:16,060 --> 00:04:19,400 This town really is built around canals. 54 00:04:21,190 --> 00:04:22,570 Hey, mister! 55 00:04:22,570 --> 00:04:23,740 Hey, pops! 56 00:04:24,240 --> 00:04:26,700 Where are you going? Sightseeing? 57 00:04:26,700 --> 00:04:29,580 To the shipyard! We're gonna have our ship repaired! 58 00:04:30,790 --> 00:04:34,330 Then go to the backstreet shopping district first! 59 00:04:34,330 --> 00:04:35,290 Checkmate. 60 00:04:35,830 --> 00:04:37,040 Thanks! 61 00:04:37,040 --> 00:04:38,210 S-Sure... 62 00:04:38,210 --> 00:04:40,210 Backstreet shopping district... 63 00:04:41,300 --> 00:04:42,920 We'll turn right ahead of here. 64 00:04:44,260 --> 00:04:47,930 Oh, my beautiful mademoiselle! How about dinner with me tonight? 65 00:04:48,890 --> 00:04:49,390 Huh? 66 00:04:51,100 --> 00:04:53,350 Ow! Ow, ow, ow! 67 00:04:54,520 --> 00:04:59,770 Don't worry about him. The guys around here say that like it's a greeting. 68 00:04:59,770 --> 00:05:02,280 O-Okay. 69 00:05:03,740 --> 00:05:07,070 Hey! Hurry up and go to work already! 70 00:05:07,070 --> 00:05:09,580 I know, I know. Stop nagging. 71 00:05:11,240 --> 00:05:14,120 At any rate, people in this town are generous to outsiders-- 72 00:05:14,120 --> 00:05:15,870 or should I say they're overly friendly? 73 00:05:15,870 --> 00:05:18,210 Hey! You with the long nose! 74 00:05:18,210 --> 00:05:21,670 --Huh? --Nothing. I was just saying hey, that's all. 75 00:05:21,670 --> 00:05:23,630 Want a fist in your face, pops?! 76 00:05:29,640 --> 00:05:30,600 Hm? 77 00:05:32,310 --> 00:05:36,020 Ah, a hill is coming up. We're gonna go against the flow. Is that okay? 78 00:05:36,020 --> 00:05:37,560 Can we go up? 79 00:05:43,280 --> 00:05:45,610 Wait! Wrong way! Go right! Right! 80 00:05:46,450 --> 00:05:49,660 So it doesn't matter even if the water is running downhill, huh? 81 00:05:49,660 --> 00:05:51,080 Not bad, you guys! 82 00:05:55,200 --> 00:05:57,120 The canals even go above the rooftops! 83 00:05:57,120 --> 00:06:02,000 But we're going the wrong way! We have to go to the shopping district first! 84 00:06:02,000 --> 00:06:04,550 Oh, don't be so hasty. 85 00:06:04,550 --> 00:06:07,630 This is a rare opportunity. Let's stroll through the canals. 86 00:06:07,630 --> 00:06:08,970 --Hm? --Hm? 87 00:06:10,090 --> 00:06:12,430 H-Hey! L-Look! Look ahead! 88 00:06:13,470 --> 00:06:15,970 Oh, that's right! We're at the top of the hill! 89 00:06:16,930 --> 00:06:18,940 Which means... 90 00:06:29,030 --> 00:06:30,990 This is fun! 91 00:06:30,990 --> 00:06:32,320 This is fun but scary! 92 00:06:32,320 --> 00:06:33,950 Nooo! 93 00:06:46,380 --> 00:06:47,840 Sorry! 94 00:06:55,260 --> 00:06:56,930 Arrrrgh! We went flying! 95 00:06:56,930 --> 00:06:58,430 We're falling. We're falling. We're falling. We're falling. 96 00:06:58,430 --> 00:06:59,850 We're falling. We're falling. We're falling... 97 00:06:59,850 --> 00:07:04,690 We're falling! 98 00:07:13,070 --> 00:07:15,160 Don't get full of yourself! 99 00:07:19,790 --> 00:07:20,580 Hm? 100 00:07:21,370 --> 00:07:22,920 Miss! Our stuff is cheap! 101 00:07:23,670 --> 00:07:26,500 How about taking a look at our products? 102 00:07:30,550 --> 00:07:33,510 We've got lots of superb items that are hard to find! 103 00:07:34,050 --> 00:07:36,430 We're now starting our 50%-off sale! 104 00:07:42,190 --> 00:07:45,060 Wow! Things have gotten lively! 105 00:07:45,060 --> 00:07:47,440 Oh? We ended up in the shopping district! 106 00:07:49,440 --> 00:07:51,650 Could it be that you took a shortcut? 107 00:07:53,610 --> 00:07:57,200 I'm sorry. You guys are actually smart, huh? 108 00:07:58,290 --> 00:08:01,250 I've never been to such an energetic shopping district! 109 00:08:01,250 --> 00:08:04,460 Hey, look at that! That's a huge bull! 110 00:08:04,460 --> 00:08:07,090 Whoa! Hey, it's coming this way! 111 00:08:14,970 --> 00:08:16,720 This guy is scary! 112 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 It's like he's about to eat us! 113 00:08:17,760 --> 00:08:20,350 Considering its size, I wonder if this is a King. 114 00:08:20,970 --> 00:08:22,940 Hm? What the heck is that? 115 00:08:24,100 --> 00:08:26,310 Masks... 116 00:08:26,900 --> 00:08:29,730 Wow, they're pretty. They're gorgeous. 117 00:08:29,730 --> 00:08:31,360 I wonder if there's a party or something. 118 00:08:33,700 --> 00:08:34,820 What? What's going on? 119 00:08:36,320 --> 00:08:39,330 Here! These are freshly made water-water octopus dumplings! 120 00:08:40,950 --> 00:08:42,790 Two water-water croquettes? 121 00:08:42,790 --> 00:08:46,830 Both look yummy! Yagara, go over there. 122 00:08:47,920 --> 00:08:49,130 Hey, where're you going?! 123 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 Hey, Luffy! Where're you going?! 124 00:08:51,920 --> 00:08:54,050 Ask the Yagara! 125 00:09:00,510 --> 00:09:03,600 Welcome! What would you like? 126 00:09:03,600 --> 00:09:06,440 Oh, so you were hungry. 127 00:09:06,440 --> 00:09:10,980 Water-water meat is the Yagara's favorite food, although it's human food. 128 00:09:10,980 --> 00:09:14,280 Water-water? Then give me ten of them. 129 00:09:14,280 --> 00:09:17,820 They're so good that the cooks from the gourmet town would secretly come to purchase them. 130 00:09:17,820 --> 00:09:20,580 It captivates your body and soul, doesn't it? 131 00:09:23,200 --> 00:09:28,040 They... are... so... soft...! 132 00:09:28,040 --> 00:09:30,130 --Yummy! --What?! Is it that good? 133 00:09:30,130 --> 00:09:31,960 Hey, Luffy! Give me one! 134 00:09:31,960 --> 00:09:33,920 No! Buy it yourself! 135 00:09:34,670 --> 00:09:35,970 Hm? 136 00:09:35,970 --> 00:09:38,640 Hey, Nami! Pull the boat over to that shop! 137 00:09:39,550 --> 00:09:43,060 More masks... Now that I look closer, they seem to be everywhere in town. 138 00:09:43,060 --> 00:09:43,930 Nami! 139 00:09:45,560 --> 00:09:47,940 Those people with masks... 140 00:09:49,310 --> 00:09:51,610 Hey, Nami! 141 00:09:54,570 --> 00:09:57,490 Hey! Some pirates started causing a ruckus at Dock #1! 142 00:09:57,490 --> 00:09:59,030 What?! Is that true?! 143 00:09:59,030 --> 00:10:01,740 We'd better get there right away! 144 00:10:02,700 --> 00:10:05,290 I don't understand what you're saying. 145 00:10:05,290 --> 00:10:06,910 Well, actually... 146 00:10:10,670 --> 00:10:13,460 I thought about it carefully. 147 00:10:13,460 --> 00:10:16,720 I thought about it really carefully. 148 00:10:16,720 --> 00:10:19,680 Well, it's true that you guys repaired our ship, 149 00:10:19,680 --> 00:10:25,140 but no matter how I looked at it, I thought the fee was too high. 150 00:10:25,140 --> 00:10:27,520 You're interrupting our work. 151 00:10:27,520 --> 00:10:32,610 So... I decided not to pay-- not even a single Berry. 152 00:10:34,190 --> 00:10:36,530 Thanks for the perfect repairs! 153 00:10:38,610 --> 00:10:40,450 On top of that, it was free! 154 00:10:51,880 --> 00:10:54,960 Well... Kalifa, what's going on over there? 155 00:10:54,960 --> 00:10:57,840 Yes, Iceberg-san. They're the customers for Dock #1. 156 00:10:57,840 --> 00:11:01,300 Now that the work has been completed, they're saying they won't pay. 157 00:11:01,300 --> 00:11:02,970 That's sexual harassment. 158 00:11:03,760 --> 00:11:06,720 Well... That is sexual harassment. 159 00:11:22,200 --> 00:11:25,830 Sir, it'd be wise not to tease craftsmen like that. 160 00:11:37,340 --> 00:11:39,090 B-Boss! 161 00:11:39,090 --> 00:11:41,050 Boss! 162 00:11:41,840 --> 00:11:43,010 Oh, pardon me. 163 00:11:43,510 --> 00:11:47,640 You son of a bitch! Watch carefully where you're going! 164 00:11:50,060 --> 00:11:52,020 Oh, pardon me. 165 00:11:52,020 --> 00:11:56,980 Y-You bastards! Are you picking a fight?! Who do you think we are?! 166 00:12:06,990 --> 00:12:10,410 Hey, have you test fired the cannon? 167 00:12:10,410 --> 00:12:12,120 Oh, not yet, sir. 168 00:12:15,080 --> 00:12:19,050 Dammit! Who the hell are you guys?! 169 00:12:19,710 --> 00:12:21,420 We'll remember this! 170 00:12:35,350 --> 00:12:40,980 The pirate way of doing things doesn't work on craftsmen's turf, now, does it? 171 00:13:01,630 --> 00:13:05,090 Now... We're finally going to go to the shipbuilding island 172 00:13:05,090 --> 00:13:07,430 by using a water gate elevator. 173 00:13:09,260 --> 00:13:10,930 A water gate elevator? 174 00:13:11,430 --> 00:13:13,850 That tower-like thing is the one. 175 00:13:20,190 --> 00:13:22,860 Please come in! 176 00:13:22,860 --> 00:13:27,360 The elevator will go to the shipbuilding island, 177 00:13:27,360 --> 00:13:34,830 shipbuilding plant, and downtown Water Seven! 178 00:13:35,620 --> 00:13:38,500 Please hurry inside the gate! 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,750 One minute until the gate gets closed! 180 00:13:43,340 --> 00:13:45,720 What'll happen inside? 181 00:13:51,680 --> 00:13:53,930 Whoa! The water gate is now closed! 182 00:13:55,480 --> 00:13:57,600 We're going up! We're going up! We're going up! 183 00:14:01,650 --> 00:14:05,530 I see. That happens. Then, this happens. 184 00:14:05,530 --> 00:14:08,610 And then, they do this and that. So that's why it's a water gate elevator. 185 00:14:08,610 --> 00:14:12,580 Whoa! Water Seven is interesting! 186 00:14:14,120 --> 00:14:16,960 So they use water for all sorts of things! 187 00:14:23,340 --> 00:14:24,170 Hey! 188 00:14:26,050 --> 00:14:28,470 Who're you calling Moss Head? 189 00:14:29,590 --> 00:14:30,430 Hey, Zoro. 190 00:14:32,100 --> 00:14:35,720 --Huh? --Where's Robin-chan? She isn't on the ship. 191 00:14:35,720 --> 00:14:36,350 Hm? 192 00:14:37,640 --> 00:14:41,900 Right, she isn't. She went out with Chopper earlier. 193 00:14:42,520 --> 00:14:45,730 --What?! --She said she was going shopping. 194 00:14:45,730 --> 00:14:49,320 What the hell?! Then are you the only one on the ship? 195 00:14:49,820 --> 00:14:52,700 What a boring environment! 196 00:14:52,700 --> 00:14:55,290 You got that right. 197 00:14:55,950 --> 00:14:59,000 All right, then. I'll go grocery shopping, too. 198 00:14:59,790 --> 00:15:02,130 So make sure you watch the ship good. 199 00:15:05,170 --> 00:15:06,840 Geez, he's already asleep. 200 00:15:07,670 --> 00:15:09,760 Well, fine. I'll leave the ship to you. 201 00:15:38,750 --> 00:15:41,500 We're here! 202 00:15:45,250 --> 00:15:50,220 So this is the world's No. 1 shipyard! Downtown Water Seven! 203 00:15:56,680 --> 00:15:59,560 As expected, I see more ground around here. 204 00:16:04,150 --> 00:16:06,400 Things are huge all over! 205 00:16:08,690 --> 00:16:10,860 I've never seen a huge town like this! 206 00:16:11,610 --> 00:16:15,570 Seeing that fountain up close makes it look especially big! 207 00:16:23,620 --> 00:16:24,960 Hm? 208 00:16:24,960 --> 00:16:26,500 What's with that crowd? 209 00:16:27,340 --> 00:16:29,210 Aren't they watching the shipyard? 210 00:16:29,210 --> 00:16:32,470 Let's go see it! Go, Yagara! 211 00:16:39,640 --> 00:16:43,390 Hey, look over there! It's Lucci-san! He's so handsome! 212 00:16:44,480 --> 00:16:46,060 Isn't Paulie here? 213 00:16:46,060 --> 00:16:51,570 Lulu's here! How refined he is! He's truly a man's man. 214 00:16:51,570 --> 00:16:55,070 Who's manlier than Tilestone? 215 00:16:56,450 --> 00:16:58,030 --Hey, pops. --Hm? 216 00:16:58,030 --> 00:16:59,580 Did something happen? 217 00:17:00,160 --> 00:17:05,420 Yeah. It seems that some pirates caused a ruckus at this here Dock #1. 218 00:17:05,420 --> 00:17:09,590 But, well, it ended when the craftsmen knocked them down. 219 00:17:09,590 --> 00:17:11,550 There's no end to those fools. 220 00:17:12,170 --> 00:17:15,430 Shipwrights beat pirates up? 221 00:17:15,430 --> 00:17:17,680 Oh, you must be a voyager. 222 00:17:17,680 --> 00:17:21,010 That crowd is... well, in short, busybodies. 223 00:17:21,930 --> 00:17:26,480 Those shipwrights at the Galley-La Company are admired by all the residents. 224 00:17:27,190 --> 00:17:28,440 They're strong... 225 00:17:29,310 --> 00:17:30,440 ...and skilled. 226 00:17:31,360 --> 00:17:34,360 They're the pride of Water Seven. 227 00:17:42,290 --> 00:17:44,790 Wow, I'm looking forward to meeting them! 228 00:17:44,790 --> 00:17:46,370 Ahh...! 229 00:17:46,370 --> 00:17:47,420 Hey, Luffy! 230 00:17:47,420 --> 00:17:47,750 Hm? 231 00:17:49,500 --> 00:17:51,630 Let's hurry up and go to the money-changing shop. 232 00:17:51,630 --> 00:17:54,420 We can come back here later. 233 00:17:54,420 --> 00:17:55,050 Okay! 234 00:18:07,730 --> 00:18:10,150 It says that we're in the backstreet shopping district. 235 00:18:10,150 --> 00:18:14,110 They call a place this lively the backstreet? 236 00:18:15,030 --> 00:18:17,570 So they have places that we can walk around, huh? 237 00:18:17,570 --> 00:18:20,070 The water is clear and the town is beautiful. 238 00:18:20,070 --> 00:18:21,070 Yeah. 239 00:18:23,870 --> 00:18:25,700 Scary! 240 00:18:26,410 --> 00:18:27,790 Wow! 241 00:18:27,790 --> 00:18:29,420 What a beautiful lady! 242 00:18:29,420 --> 00:18:33,130 Such beauty hasn't been seen for the last 100 years! 243 00:18:33,130 --> 00:18:34,550 Err... 244 00:18:34,550 --> 00:18:36,090 This place is full of Sanjis... 245 00:18:41,510 --> 00:18:43,970 Whoa! What's that?! 246 00:18:43,970 --> 00:18:45,600 That's a mask shop. 247 00:18:47,770 --> 00:18:51,900 I've noticed people are walking around in town wearing those masks. 248 00:18:51,900 --> 00:18:55,690 Oh, so they're wearing them, huh? I thought those were weird faces. 249 00:18:58,650 --> 00:19:02,070 It sounds like they're holding a costume carnival every day right now 250 00:19:02,070 --> 00:19:04,620 on San Faldo, an island you take the sea train to get to. 251 00:19:04,620 --> 00:19:07,790 What? How come you know that? 252 00:19:07,790 --> 00:19:09,960 People walking by are talking about it. 253 00:19:11,290 --> 00:19:13,630 I'm surprised that you can hear them. 254 00:19:13,630 --> 00:19:14,960 It's a habit... 255 00:19:16,460 --> 00:19:21,130 Since my childhood, I've lived by trying to judge people's feelings and listening in on them. 256 00:19:23,300 --> 00:19:25,350 You're amazing, Robin. 257 00:19:32,270 --> 00:19:33,810 --Doctor... --Hm? 258 00:19:34,770 --> 00:19:37,070 Over there! There's a bookstore. 259 00:19:37,070 --> 00:19:37,650 Really?! 260 00:19:38,530 --> 00:19:40,150 Can we stop by here?! 261 00:19:41,610 --> 00:19:43,490 Of course! Let's go inside. 262 00:19:44,240 --> 00:19:45,450 All right! 263 00:19:57,920 --> 00:19:59,960 CP9... 264 00:20:15,770 --> 00:20:18,730 Robin! I'm gonna go on ahead and go in, okay? 265 00:20:46,680 --> 00:20:50,520 If I'm in my human form... it may be okay. 266 00:20:50,520 --> 00:20:51,980 Oh? 267 00:20:51,980 --> 00:20:56,270 Wow, what a cool mask! What're you dressed up as? 268 00:20:56,940 --> 00:20:59,980 Y-Yeah... A human reindeer. 269 00:21:02,780 --> 00:21:05,280 If you're having fun, that's what's important. 270 00:21:07,070 --> 00:21:07,910 Oh? 271 00:21:14,250 --> 00:21:15,040 Robin? 272 00:21:16,790 --> 00:21:18,000 Hello?! 273 00:21:19,670 --> 00:21:21,250 Robin?! 274 00:21:57,040 --> 00:22:00,000 I thought we were attacking you in your sleep... 275 00:22:04,130 --> 00:22:05,970 Who are you bastards?! 276 00:22:07,010 --> 00:22:08,970 Identify yourselves! 277 00:22:20,940 --> 00:22:23,070 A piece of a dream that we started grasping 278 00:22:23,070 --> 00:22:26,610 Chasing after something constant 279 00:22:26,610 --> 00:22:32,200 We send our aspirations sailing into the sky 280 00:22:32,200 --> 00:22:34,490 Even when we're exhausted 281 00:22:34,490 --> 00:22:37,660 We have a compass that can search for something constant 282 00:22:37,660 --> 00:22:43,090 Say, do you think we can keep it forever? 283 00:22:43,090 --> 00:22:46,010 At the end of the dream that we will reach someday 284 00:22:46,010 --> 00:22:49,050 We want to be adults as we are now as much as possible 285 00:22:49,050 --> 00:22:51,760 We pray to this endless sky that we look up at 286 00:22:51,760 --> 00:22:54,850 Eternally... Eternally... 287 00:22:54,850 --> 00:22:57,640 Wild fantasies from our childhood 288 00:22:57,640 --> 00:23:00,480 We trace unforgettable memories 289 00:23:00,480 --> 00:23:06,150 And try to keep the embers burning that still consume us 290 00:23:06,150 --> 00:23:09,070 To this familiar sunny sky 291 00:23:09,070 --> 00:23:11,780 Together we entrust our feelings 292 00:23:11,780 --> 00:23:14,370 We go beyond the changing time 293 00:23:14,370 --> 00:23:19,080 Eternally... Eternally... 294 00:23:25,290 --> 00:23:26,920 Incredible! Usopp flew in the sky! 295 00:23:26,920 --> 00:23:29,380 Yeah! Hm? Hey, I'm right here. 296 00:23:29,380 --> 00:23:31,840 Come to think of it, that Usopp has a square-ish nose. 297 00:23:31,840 --> 00:23:34,850 --When it comes to guys, nothing beats a round nose! --Well, welcome, Straw Hat. 298 00:23:34,850 --> 00:23:36,390 I'm Iceberg, the boss of this city. 299 00:23:36,390 --> 00:23:38,850 Are you a big shot, pops? Then please repair our ship! 300 00:23:38,850 --> 00:23:41,020 --Sure. --Whoa, that sounded frivolous! Is it okay to be that frivolous? 301 00:23:41,020 --> 00:23:42,650 On the next episode of One Piece! 302 00:23:42,650 --> 00:23:44,650 "The Franky Family and Iceberg-san" 303 00:23:44,650 --> 00:23:47,650 I'm gonna be King of the Pirates!! 22528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.