Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:23,250
It's all right! Now let's move forward
2
00:00:23,250 --> 00:00:26,880
with the sun always in our hearts
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,050
As power passes through our clasped hands
4
00:00:30,050 --> 00:00:33,630
let's grab hold of our wishes
5
00:00:41,220 --> 00:00:48,730
Working together, let's ride the giant waves
6
00:00:48,730 --> 00:00:55,950
Let's hurry toward the excitement--
there's the starting signal
7
00:00:55,950 --> 00:01:02,910
Now's the time to set sail-- let's raise anchor
8
00:01:02,910 --> 00:01:10,040
Cut through the rainbow-colored wind
and head for a sea of adventure
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,510
It'll be a journey fraught with injury
10
00:01:13,510 --> 00:01:17,380
but what you cherish most will be right there
11
00:01:17,380 --> 00:01:21,390
And if you get into a jam
12
00:01:21,390 --> 00:01:24,430
I'll always be there to protect you
13
00:01:24,430 --> 00:01:28,600
It's all right! Now let's move forward
14
00:01:28,600 --> 00:01:32,150
with the sun always in our hearts
15
00:01:32,150 --> 00:01:35,150
If a storm hits, let's put
our arms around each other
16
00:01:35,150 --> 00:01:39,660
and gaze at the light beyond
17
00:01:39,660 --> 00:01:43,370
If we gather up the pieces of our dreams
18
00:01:43,370 --> 00:01:46,660
they'll make a map leading to tomorrow
19
00:01:46,660 --> 00:01:49,630
So let's grab hold of our wishes
20
00:01:49,630 --> 00:01:55,420
under the same flag-- together, we're one
21
00:01:55,420 --> 00:01:58,050
One Piece
22
00:02:11,770 --> 00:02:15,360
So where do you guys wanna go?
23
00:02:16,280 --> 00:02:19,240
Since we've got our own ship,
we won't take the train.
24
00:02:19,240 --> 00:02:20,320
We'll just follow the log.
25
00:02:20,320 --> 00:02:23,870
I see. Then it must be Water Seven.
26
00:02:23,870 --> 00:02:25,490
Water Seven?
27
00:02:25,490 --> 00:02:29,670
Above all, it's a city that made
a name for itself with its shipyard.
28
00:02:29,670 --> 00:02:31,580
Their technology is No. 1 in the world!
29
00:02:32,290 --> 00:02:33,960
All right! I've decided!
30
00:02:33,960 --> 00:02:36,920
We're gonna go there and get a
shipwright to join our crew for sure!
31
00:02:40,970 --> 00:02:42,850
What the hell is this?!
32
00:02:44,510 --> 00:02:47,810
This area should be okay, don't you think?
33
00:02:48,730 --> 00:02:53,360
Holy crap! The Going Merry
has gotten this rickety?
34
00:02:53,360 --> 00:02:54,980
Take this with you.
35
00:02:54,980 --> 00:02:56,190
A map?
36
00:02:56,940 --> 00:02:58,360
This'll be helpful! Thanks!
37
00:02:58,990 --> 00:03:02,910
That's perfect. Once we get the money,
we can go to the shipyard right away.
38
00:03:02,910 --> 00:03:06,740
Yeah. We can finally have
the Going Merry repaired!
39
00:03:06,740 --> 00:03:09,660
All right! Go! Yagara!
40
00:03:11,670 --> 00:03:14,880
Thanks for your business! Be careful!
41
00:03:14,880 --> 00:03:18,340
Dash to the shipyard!
42
00:03:18,340 --> 00:03:19,800
Yahoo!
43
00:03:24,760 --> 00:03:33,850
"Adventure in the City on the Water!
Head to the Mammoth Shipbuilding Plant"
44
00:03:37,360 --> 00:03:40,190
This is great!
45
00:03:40,650 --> 00:03:42,400
Hey! I'm counting on you!
46
00:03:44,450 --> 00:03:47,990
It's amazing that such a convenient
creature exists in this world.
47
00:03:47,990 --> 00:03:50,120
It doesn't rock much. It's comfortable!
48
00:03:51,000 --> 00:03:52,620
To the right! Right!
49
00:03:52,620 --> 00:03:54,420
--The ball is headed your way!
--Here we go!
50
00:03:55,790 --> 00:03:58,590
Ah! Stop the ball!
51
00:04:04,390 --> 00:04:06,470
--Pass the ball! Pass the ball!
--This is neato!
52
00:04:11,310 --> 00:04:14,440
This area seems to be a residential area.
53
00:04:16,060 --> 00:04:19,400
This town really is built around canals.
54
00:04:21,190 --> 00:04:22,570
Hey, mister!
55
00:04:22,570 --> 00:04:23,740
Hey, pops!
56
00:04:24,240 --> 00:04:26,700
Where are you going? Sightseeing?
57
00:04:26,700 --> 00:04:29,580
To the shipyard! We're gonna
have our ship repaired!
58
00:04:30,790 --> 00:04:34,330
Then go to the backstreet
shopping district first!
59
00:04:34,330 --> 00:04:35,290
Checkmate.
60
00:04:35,830 --> 00:04:37,040
Thanks!
61
00:04:37,040 --> 00:04:38,210
S-Sure...
62
00:04:38,210 --> 00:04:40,210
Backstreet shopping district...
63
00:04:41,300 --> 00:04:42,920
We'll turn right ahead of here.
64
00:04:44,260 --> 00:04:47,930
Oh, my beautiful mademoiselle!
How about dinner with me tonight?
65
00:04:48,890 --> 00:04:49,390
Huh?
66
00:04:51,100 --> 00:04:53,350
Ow! Ow, ow, ow!
67
00:04:54,520 --> 00:04:59,770
Don't worry about him. The guys
around here say that like it's a greeting.
68
00:04:59,770 --> 00:05:02,280
O-Okay.
69
00:05:03,740 --> 00:05:07,070
Hey! Hurry up and go to work already!
70
00:05:07,070 --> 00:05:09,580
I know, I know. Stop nagging.
71
00:05:11,240 --> 00:05:14,120
At any rate, people in this
town are generous to outsiders--
72
00:05:14,120 --> 00:05:15,870
or should I say they're overly friendly?
73
00:05:15,870 --> 00:05:18,210
Hey! You with the long nose!
74
00:05:18,210 --> 00:05:21,670
--Huh?
--Nothing. I was just saying hey, that's all.
75
00:05:21,670 --> 00:05:23,630
Want a fist in your face, pops?!
76
00:05:29,640 --> 00:05:30,600
Hm?
77
00:05:32,310 --> 00:05:36,020
Ah, a hill is coming up. We're gonna
go against the flow. Is that okay?
78
00:05:36,020 --> 00:05:37,560
Can we go up?
79
00:05:43,280 --> 00:05:45,610
Wait! Wrong way! Go right! Right!
80
00:05:46,450 --> 00:05:49,660
So it doesn't matter even if the
water is running downhill, huh?
81
00:05:49,660 --> 00:05:51,080
Not bad, you guys!
82
00:05:55,200 --> 00:05:57,120
The canals even go above the rooftops!
83
00:05:57,120 --> 00:06:02,000
But we're going the wrong way!
We have to go to the shopping district first!
84
00:06:02,000 --> 00:06:04,550
Oh, don't be so hasty.
85
00:06:04,550 --> 00:06:07,630
This is a rare opportunity.
Let's stroll through the canals.
86
00:06:07,630 --> 00:06:08,970
--Hm?
--Hm?
87
00:06:10,090 --> 00:06:12,430
H-Hey! L-Look! Look ahead!
88
00:06:13,470 --> 00:06:15,970
Oh, that's right! We're at the top of the hill!
89
00:06:16,930 --> 00:06:18,940
Which means...
90
00:06:29,030 --> 00:06:30,990
This is fun!
91
00:06:30,990 --> 00:06:32,320
This is fun but scary!
92
00:06:32,320 --> 00:06:33,950
Nooo!
93
00:06:46,380 --> 00:06:47,840
Sorry!
94
00:06:55,260 --> 00:06:56,930
Arrrrgh! We went flying!
95
00:06:56,930 --> 00:06:58,430
We're falling. We're falling.
We're falling. We're falling.
96
00:06:58,430 --> 00:06:59,850
We're falling. We're falling. We're falling...
97
00:06:59,850 --> 00:07:04,690
We're falling!
98
00:07:13,070 --> 00:07:15,160
Don't get full of yourself!
99
00:07:19,790 --> 00:07:20,580
Hm?
100
00:07:21,370 --> 00:07:22,920
Miss! Our stuff is cheap!
101
00:07:23,670 --> 00:07:26,500
How about taking a look at our products?
102
00:07:30,550 --> 00:07:33,510
We've got lots of superb
items that are hard to find!
103
00:07:34,050 --> 00:07:36,430
We're now starting our 50%-off sale!
104
00:07:42,190 --> 00:07:45,060
Wow! Things have gotten lively!
105
00:07:45,060 --> 00:07:47,440
Oh? We ended up in the shopping district!
106
00:07:49,440 --> 00:07:51,650
Could it be that you took a shortcut?
107
00:07:53,610 --> 00:07:57,200
I'm sorry. You guys are actually smart, huh?
108
00:07:58,290 --> 00:08:01,250
I've never been to such an
energetic shopping district!
109
00:08:01,250 --> 00:08:04,460
Hey, look at that! That's a huge bull!
110
00:08:04,460 --> 00:08:07,090
Whoa! Hey, it's coming this way!
111
00:08:14,970 --> 00:08:16,720
This guy is scary!
112
00:08:16,720 --> 00:08:17,760
It's like he's about to eat us!
113
00:08:17,760 --> 00:08:20,350
Considering its size, I wonder if this is a King.
114
00:08:20,970 --> 00:08:22,940
Hm? What the heck is that?
115
00:08:24,100 --> 00:08:26,310
Masks...
116
00:08:26,900 --> 00:08:29,730
Wow, they're pretty. They're gorgeous.
117
00:08:29,730 --> 00:08:31,360
I wonder if there's a party or something.
118
00:08:33,700 --> 00:08:34,820
What? What's going on?
119
00:08:36,320 --> 00:08:39,330
Here! These are freshly made
water-water octopus dumplings!
120
00:08:40,950 --> 00:08:42,790
Two water-water croquettes?
121
00:08:42,790 --> 00:08:46,830
Both look yummy! Yagara, go over there.
122
00:08:47,920 --> 00:08:49,130
Hey, where're you going?!
123
00:08:49,960 --> 00:08:51,920
Hey, Luffy! Where're you going?!
124
00:08:51,920 --> 00:08:54,050
Ask the Yagara!
125
00:09:00,510 --> 00:09:03,600
Welcome! What would you like?
126
00:09:03,600 --> 00:09:06,440
Oh, so you were hungry.
127
00:09:06,440 --> 00:09:10,980
Water-water meat is the Yagara's
favorite food, although it's human food.
128
00:09:10,980 --> 00:09:14,280
Water-water? Then give me ten of them.
129
00:09:14,280 --> 00:09:17,820
They're so good that the cooks from the gourmet
town would secretly come to purchase them.
130
00:09:17,820 --> 00:09:20,580
It captivates your body and soul, doesn't it?
131
00:09:23,200 --> 00:09:28,040
They... are... so... soft...!
132
00:09:28,040 --> 00:09:30,130
--Yummy!
--What?! Is it that good?
133
00:09:30,130 --> 00:09:31,960
Hey, Luffy! Give me one!
134
00:09:31,960 --> 00:09:33,920
No! Buy it yourself!
135
00:09:34,670 --> 00:09:35,970
Hm?
136
00:09:35,970 --> 00:09:38,640
Hey, Nami! Pull the boat over to that shop!
137
00:09:39,550 --> 00:09:43,060
More masks... Now that I look closer,
they seem to be everywhere in town.
138
00:09:43,060 --> 00:09:43,930
Nami!
139
00:09:45,560 --> 00:09:47,940
Those people with masks...
140
00:09:49,310 --> 00:09:51,610
Hey, Nami!
141
00:09:54,570 --> 00:09:57,490
Hey! Some pirates started
causing a ruckus at Dock #1!
142
00:09:57,490 --> 00:09:59,030
What?! Is that true?!
143
00:09:59,030 --> 00:10:01,740
We'd better get there right away!
144
00:10:02,700 --> 00:10:05,290
I don't understand what you're saying.
145
00:10:05,290 --> 00:10:06,910
Well, actually...
146
00:10:10,670 --> 00:10:13,460
I thought about it carefully.
147
00:10:13,460 --> 00:10:16,720
I thought about it really carefully.
148
00:10:16,720 --> 00:10:19,680
Well, it's true that you guys repaired our ship,
149
00:10:19,680 --> 00:10:25,140
but no matter how I looked at it,
I thought the fee was too high.
150
00:10:25,140 --> 00:10:27,520
You're interrupting our work.
151
00:10:27,520 --> 00:10:32,610
So... I decided not to pay--
not even a single Berry.
152
00:10:34,190 --> 00:10:36,530
Thanks for the perfect repairs!
153
00:10:38,610 --> 00:10:40,450
On top of that, it was free!
154
00:10:51,880 --> 00:10:54,960
Well... Kalifa, what's going on over there?
155
00:10:54,960 --> 00:10:57,840
Yes, Iceberg-san.
They're the customers for Dock #1.
156
00:10:57,840 --> 00:11:01,300
Now that the work has been completed,
they're saying they won't pay.
157
00:11:01,300 --> 00:11:02,970
That's sexual harassment.
158
00:11:03,760 --> 00:11:06,720
Well... That is sexual harassment.
159
00:11:22,200 --> 00:11:25,830
Sir, it'd be wise not to tease craftsmen like that.
160
00:11:37,340 --> 00:11:39,090
B-Boss!
161
00:11:39,090 --> 00:11:41,050
Boss!
162
00:11:41,840 --> 00:11:43,010
Oh, pardon me.
163
00:11:43,510 --> 00:11:47,640
You son of a bitch!
Watch carefully where you're going!
164
00:11:50,060 --> 00:11:52,020
Oh, pardon me.
165
00:11:52,020 --> 00:11:56,980
Y-You bastards! Are you picking a fight?!
Who do you think we are?!
166
00:12:06,990 --> 00:12:10,410
Hey, have you test fired the cannon?
167
00:12:10,410 --> 00:12:12,120
Oh, not yet, sir.
168
00:12:15,080 --> 00:12:19,050
Dammit! Who the hell are you guys?!
169
00:12:19,710 --> 00:12:21,420
We'll remember this!
170
00:12:35,350 --> 00:12:40,980
The pirate way of doing things doesn't
work on craftsmen's turf, now, does it?
171
00:13:01,630 --> 00:13:05,090
Now... We're finally going to
go to the shipbuilding island
172
00:13:05,090 --> 00:13:07,430
by using a water gate elevator.
173
00:13:09,260 --> 00:13:10,930
A water gate elevator?
174
00:13:11,430 --> 00:13:13,850
That tower-like thing is the one.
175
00:13:20,190 --> 00:13:22,860
Please come in!
176
00:13:22,860 --> 00:13:27,360
The elevator will go to the shipbuilding island,
177
00:13:27,360 --> 00:13:34,830
shipbuilding plant, and downtown Water Seven!
178
00:13:35,620 --> 00:13:38,500
Please hurry inside the gate!
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,750
One minute until the gate gets closed!
180
00:13:43,340 --> 00:13:45,720
What'll happen inside?
181
00:13:51,680 --> 00:13:53,930
Whoa! The water gate is now closed!
182
00:13:55,480 --> 00:13:57,600
We're going up!
We're going up! We're going up!
183
00:14:01,650 --> 00:14:05,530
I see. That happens. Then, this happens.
184
00:14:05,530 --> 00:14:08,610
And then, they do this and that.
So that's why it's a water gate elevator.
185
00:14:08,610 --> 00:14:12,580
Whoa! Water Seven is interesting!
186
00:14:14,120 --> 00:14:16,960
So they use water for all sorts of things!
187
00:14:23,340 --> 00:14:24,170
Hey!
188
00:14:26,050 --> 00:14:28,470
Who're you calling Moss Head?
189
00:14:29,590 --> 00:14:30,430
Hey, Zoro.
190
00:14:32,100 --> 00:14:35,720
--Huh?
--Where's Robin-chan? She isn't on the ship.
191
00:14:35,720 --> 00:14:36,350
Hm?
192
00:14:37,640 --> 00:14:41,900
Right, she isn't. She went
out with Chopper earlier.
193
00:14:42,520 --> 00:14:45,730
--What?!
--She said she was going shopping.
194
00:14:45,730 --> 00:14:49,320
What the hell?! Then are you
the only one on the ship?
195
00:14:49,820 --> 00:14:52,700
What a boring environment!
196
00:14:52,700 --> 00:14:55,290
You got that right.
197
00:14:55,950 --> 00:14:59,000
All right, then. I'll go grocery shopping, too.
198
00:14:59,790 --> 00:15:02,130
So make sure you watch the ship good.
199
00:15:05,170 --> 00:15:06,840
Geez, he's already asleep.
200
00:15:07,670 --> 00:15:09,760
Well, fine. I'll leave the ship to you.
201
00:15:38,750 --> 00:15:41,500
We're here!
202
00:15:45,250 --> 00:15:50,220
So this is the world's No. 1 shipyard!
Downtown Water Seven!
203
00:15:56,680 --> 00:15:59,560
As expected, I see more ground around here.
204
00:16:04,150 --> 00:16:06,400
Things are huge all over!
205
00:16:08,690 --> 00:16:10,860
I've never seen a huge town like this!
206
00:16:11,610 --> 00:16:15,570
Seeing that fountain up close
makes it look especially big!
207
00:16:23,620 --> 00:16:24,960
Hm?
208
00:16:24,960 --> 00:16:26,500
What's with that crowd?
209
00:16:27,340 --> 00:16:29,210
Aren't they watching the shipyard?
210
00:16:29,210 --> 00:16:32,470
Let's go see it! Go, Yagara!
211
00:16:39,640 --> 00:16:43,390
Hey, look over there!
It's Lucci-san! He's so handsome!
212
00:16:44,480 --> 00:16:46,060
Isn't Paulie here?
213
00:16:46,060 --> 00:16:51,570
Lulu's here! How refined he is!
He's truly a man's man.
214
00:16:51,570 --> 00:16:55,070
Who's manlier than Tilestone?
215
00:16:56,450 --> 00:16:58,030
--Hey, pops.
--Hm?
216
00:16:58,030 --> 00:16:59,580
Did something happen?
217
00:17:00,160 --> 00:17:05,420
Yeah. It seems that some pirates
caused a ruckus at this here Dock #1.
218
00:17:05,420 --> 00:17:09,590
But, well, it ended when the
craftsmen knocked them down.
219
00:17:09,590 --> 00:17:11,550
There's no end to those fools.
220
00:17:12,170 --> 00:17:15,430
Shipwrights beat pirates up?
221
00:17:15,430 --> 00:17:17,680
Oh, you must be a voyager.
222
00:17:17,680 --> 00:17:21,010
That crowd is... well, in short, busybodies.
223
00:17:21,930 --> 00:17:26,480
Those shipwrights at the Galley-La
Company are admired by all the residents.
224
00:17:27,190 --> 00:17:28,440
They're strong...
225
00:17:29,310 --> 00:17:30,440
...and skilled.
226
00:17:31,360 --> 00:17:34,360
They're the pride of Water Seven.
227
00:17:42,290 --> 00:17:44,790
Wow, I'm looking forward to meeting them!
228
00:17:44,790 --> 00:17:46,370
Ahh...!
229
00:17:46,370 --> 00:17:47,420
Hey, Luffy!
230
00:17:47,420 --> 00:17:47,750
Hm?
231
00:17:49,500 --> 00:17:51,630
Let's hurry up and go to
the money-changing shop.
232
00:17:51,630 --> 00:17:54,420
We can come back here later.
233
00:17:54,420 --> 00:17:55,050
Okay!
234
00:18:07,730 --> 00:18:10,150
It says that we're in the
backstreet shopping district.
235
00:18:10,150 --> 00:18:14,110
They call a place this lively the backstreet?
236
00:18:15,030 --> 00:18:17,570
So they have places that
we can walk around, huh?
237
00:18:17,570 --> 00:18:20,070
The water is clear and the town is beautiful.
238
00:18:20,070 --> 00:18:21,070
Yeah.
239
00:18:23,870 --> 00:18:25,700
Scary!
240
00:18:26,410 --> 00:18:27,790
Wow!
241
00:18:27,790 --> 00:18:29,420
What a beautiful lady!
242
00:18:29,420 --> 00:18:33,130
Such beauty hasn't been
seen for the last 100 years!
243
00:18:33,130 --> 00:18:34,550
Err...
244
00:18:34,550 --> 00:18:36,090
This place is full of Sanjis...
245
00:18:41,510 --> 00:18:43,970
Whoa! What's that?!
246
00:18:43,970 --> 00:18:45,600
That's a mask shop.
247
00:18:47,770 --> 00:18:51,900
I've noticed people are walking
around in town wearing those masks.
248
00:18:51,900 --> 00:18:55,690
Oh, so they're wearing them, huh?
I thought those were weird faces.
249
00:18:58,650 --> 00:19:02,070
It sounds like they're holding a
costume carnival every day right now
250
00:19:02,070 --> 00:19:04,620
on San Faldo, an island you
take the sea train to get to.
251
00:19:04,620 --> 00:19:07,790
What? How come you know that?
252
00:19:07,790 --> 00:19:09,960
People walking by are talking about it.
253
00:19:11,290 --> 00:19:13,630
I'm surprised that you can hear them.
254
00:19:13,630 --> 00:19:14,960
It's a habit...
255
00:19:16,460 --> 00:19:21,130
Since my childhood, I've lived by trying to judge
people's feelings and listening in on them.
256
00:19:23,300 --> 00:19:25,350
You're amazing, Robin.
257
00:19:32,270 --> 00:19:33,810
--Doctor...
--Hm?
258
00:19:34,770 --> 00:19:37,070
Over there! There's a bookstore.
259
00:19:37,070 --> 00:19:37,650
Really?!
260
00:19:38,530 --> 00:19:40,150
Can we stop by here?!
261
00:19:41,610 --> 00:19:43,490
Of course! Let's go inside.
262
00:19:44,240 --> 00:19:45,450
All right!
263
00:19:57,920 --> 00:19:59,960
CP9...
264
00:20:15,770 --> 00:20:18,730
Robin! I'm gonna go on ahead and go in, okay?
265
00:20:46,680 --> 00:20:50,520
If I'm in my human form... it may be okay.
266
00:20:50,520 --> 00:20:51,980
Oh?
267
00:20:51,980 --> 00:20:56,270
Wow, what a cool mask!
What're you dressed up as?
268
00:20:56,940 --> 00:20:59,980
Y-Yeah... A human reindeer.
269
00:21:02,780 --> 00:21:05,280
If you're having fun, that's what's important.
270
00:21:07,070 --> 00:21:07,910
Oh?
271
00:21:14,250 --> 00:21:15,040
Robin?
272
00:21:16,790 --> 00:21:18,000
Hello?!
273
00:21:19,670 --> 00:21:21,250
Robin?!
274
00:21:57,040 --> 00:22:00,000
I thought we were attacking you in your sleep...
275
00:22:04,130 --> 00:22:05,970
Who are you bastards?!
276
00:22:07,010 --> 00:22:08,970
Identify yourselves!
277
00:22:20,940 --> 00:22:23,070
A piece of a dream that we started grasping
278
00:22:23,070 --> 00:22:26,610
Chasing after something constant
279
00:22:26,610 --> 00:22:32,200
We send our aspirations sailing into the sky
280
00:22:32,200 --> 00:22:34,490
Even when we're exhausted
281
00:22:34,490 --> 00:22:37,660
We have a compass that can
search for something constant
282
00:22:37,660 --> 00:22:43,090
Say, do you think we can keep it forever?
283
00:22:43,090 --> 00:22:46,010
At the end of the dream
that we will reach someday
284
00:22:46,010 --> 00:22:49,050
We want to be adults as we
are now as much as possible
285
00:22:49,050 --> 00:22:51,760
We pray to this endless sky that we look up at
286
00:22:51,760 --> 00:22:54,850
Eternally... Eternally...
287
00:22:54,850 --> 00:22:57,640
Wild fantasies from our childhood
288
00:22:57,640 --> 00:23:00,480
We trace unforgettable memories
289
00:23:00,480 --> 00:23:06,150
And try to keep the embers
burning that still consume us
290
00:23:06,150 --> 00:23:09,070
To this familiar sunny sky
291
00:23:09,070 --> 00:23:11,780
Together we entrust our feelings
292
00:23:11,780 --> 00:23:14,370
We go beyond the changing time
293
00:23:14,370 --> 00:23:19,080
Eternally... Eternally...
294
00:23:25,290 --> 00:23:26,920
Incredible! Usopp flew in the sky!
295
00:23:26,920 --> 00:23:29,380
Yeah! Hm? Hey, I'm right here.
296
00:23:29,380 --> 00:23:31,840
Come to think of it, that Usopp
has a square-ish nose.
297
00:23:31,840 --> 00:23:34,850
--When it comes to guys,
nothing beats a round nose!
--Well, welcome, Straw Hat.
298
00:23:34,850 --> 00:23:36,390
I'm Iceberg, the boss of this city.
299
00:23:36,390 --> 00:23:38,850
Are you a big shot, pops?
Then please repair our ship!
300
00:23:38,850 --> 00:23:41,020
--Sure.
--Whoa, that sounded frivolous!
Is it okay to be that frivolous?
301
00:23:41,020 --> 00:23:42,650
On the next episode of One Piece!
302
00:23:42,650 --> 00:23:44,650
"The Franky Family and Iceberg-san"
303
00:23:44,650 --> 00:23:47,650
I'm gonna be King of the Pirates!!
22528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.