All language subtitles for Motorvej pa sengekanten EN-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:10,031 BEDSIDE HIGHWAY 2 00:02:24,320 --> 00:02:27,631 Chystám se to nahlásit ... právě teď! 3 00:02:27,760 --> 00:02:33,745 Pokrok nemůžete zastavit. Budu si stěžovat ministrovi! 4 00:02:37,600 --> 00:02:43,471 - Bylo oddělení nedbalost? - Neudělali jsme nic špatného, ​​pane ministře. 5 00:02:43,600 --> 00:02:50,950 Je to odpovědnost Komise. Je to bezpečné, pokud jde o lidi. 6 00:02:51,081 --> 00:02:54,960 Naší prací není starat se o lidi. Naším úkolem je stavět silnice! 7 00:02:55,081 --> 00:02:58,390 Mám dost starostí, jak to je. 8 00:02:58,521 --> 00:03:01,479 Kdo je to? 9 00:03:07,681 --> 00:03:11,314 Nemůžeš zaklepat místo toho, abyste se vrhli? 10 00:03:13,200 --> 00:03:19,834 - Požádal jsem Ludvigsena, aby uzavřel smlouvu, aby se ohlásil. - Tak, jak to jde v Syvhuse? 11 00:03:21,200 --> 00:03:26,275 - Místní obyvatelé podali protest, ministře. - Ano, a představenstvo to odmítlo. 12 00:03:26,401 --> 00:03:31,713 - Nebyli vystěhováni? - Murkäfurnu to ještě nepodepsal. 13 00:03:31,841 --> 00:03:37,393 Podle ústavy § 73 odst. 3-5 ... 14 00:03:37,521 --> 00:03:43,789 ... ve znění pozdějších předpisů v říjnu 1923, majitelé půdy nás mohou vzít k soudu. 15 00:03:43,920 --> 00:03:47,151 Soudní proces by mohl zabránit nové dálnici! 16 00:03:47,281 --> 00:03:51,353 Jaké jsou šance právní kroky mohou uspět? 17 00:03:51,480 --> 00:03:57,510 - Poslal jste 234 dopisů? - Ano. Podle nařízení ... 18 00:03:57,640 --> 00:04:01,758 - Datum, kdy? - 14. minulého měsíce. 19 00:04:01,881 --> 00:04:07,274 - Co se děje? - 14.? Máme jen čtyři dny. 20 00:04:07,401 --> 00:04:14,033 - Nemůžeme nic dělat. - Ne? Vyřešíme to za čtyři dny! 21 00:04:14,161 --> 00:04:19,439 - Ale máme jen čtyři dny. - Pošleme někoho do vesnice ... 22 00:04:19,560 --> 00:04:23,634 ... přesvědčit je, aby podepsali. Samozřejmě zcela dobrovolně. 23 00:04:23,761 --> 00:04:26,877 - A co Thomsen? - Je v Jutsku. 24 00:04:27,000 --> 00:04:29,879 - Antonsene, tedy? - Zaneprázdněn västbunan. 25 00:04:30,000 --> 00:04:34,755 - A co Mortensen? - Studuje v Japonsku. 26 00:04:34,880 --> 00:04:39,795 - Nemáme někoho, koho můžeme poslat? - Proč jsi tak na kolenou? 27 00:04:39,920 --> 00:04:44,711 Vstaňte, člověče! Nejsem také tvůj Pán. 28 00:04:54,281 --> 00:04:58,194 - Kdo, já? - Ludvigsen nemá zkušenosti. 29 00:04:58,321 --> 00:05:03,110 Měl by být schopen přimět vesničany k podpisu. 30 00:05:03,240 --> 00:05:08,269 Pamatujete si, že Syvhuse ano nachází se ve vlastním volebním obvodu ministra? 31 00:05:08,401 --> 00:05:13,555 Že ano? Ach ano, tak to je! 32 00:05:17,401 --> 00:05:24,351 Ludvigsen ... dáte jim podepsat, ale udělejte to diplomaticky. 33 00:05:24,480 --> 00:05:29,156 A nejdůležitější ze všeho ... žádné skandály ani novinové titulky. 34 00:05:29,281 --> 00:05:32,716 Budu se snažit, pane ministře. 35 00:05:33,360 --> 00:05:37,274 Budeš naším mužem v zemi. 36 00:07:01,680 --> 00:07:05,913 Jsem z ministerstva dopravy. 37 00:07:08,880 --> 00:07:14,160 Ty jsi zodpovědný za cement kamiony, které se chystají zničit naši vesnici? 38 00:07:14,281 --> 00:07:21,119 - Ne, jen chci ... - Přerušuješ mou lekci. 39 00:07:21,240 --> 00:07:26,519 Nechtěl jsem. Chci jen mluvit s obecní radou. 40 00:07:26,641 --> 00:07:33,637 Chceš mluvit s obecní radou? Odbočte doprava a jeďte po dálnici 5 km. Ahoj. 41 00:07:33,761 --> 00:07:37,071 Ahoj. Děkuji. 42 00:07:37,201 --> 00:07:42,149 Uvidíme se ... Promiňte. 43 00:08:00,081 --> 00:08:05,314 To je dobře, Anno. Můžete to říct druhému členové obecní rady na masu. 44 00:08:05,440 --> 00:08:11,913 - Chystám se poslat Antona, Line. - Jdu otočit ceduli. Něco dalšího? 45 00:08:12,040 --> 00:08:16,319 Řekněte Simonovi, aby zablokoval silnici s hospodářskými zvířaty. 46 00:08:16,440 --> 00:08:21,071 - Pospěš si, Anton. Jsou na cestě. - Ano, ano, jdu. 47 00:08:45,201 --> 00:08:48,192 Potřebují zde dopravní systém. 48 00:08:48,321 --> 00:08:51,711 Nebudu projíždět tou bahenní jámou. 49 00:08:51,841 --> 00:08:56,995 Řekla jděte doprava. Ale podle na mapu to mělo být nalevo. 50 00:09:14,760 --> 00:09:20,119 Hej, pane! Mohu tě požádat o laskavost? Přesuňte ta zvířata někam jinam! 51 00:09:20,240 --> 00:09:23,995 - Spěcháš? - Ano, jsme z ministerstva dopravy. 52 00:09:24,120 --> 00:09:29,592 Ano vidím. Pak zajistím rozptýlení provozu. 53 00:09:55,081 --> 00:09:59,870 Krávy, prasečí hovno ... ty mizerný rolník! 54 00:10:00,120 --> 00:10:02,316 Pokračuj. 55 00:10:11,441 --> 00:10:16,469 - Dobrý den, jsme z ministerstva dopravy. - Ano, já vím. 56 00:10:16,600 --> 00:10:20,832 - Jak víte, že? - Jak to mám vědět? 57 00:10:20,961 --> 00:10:26,638 - Neříkal jsi to? Nejsem senilní. - Ne, samozřejmě že ne. 58 00:10:26,760 --> 00:10:33,552 - Víte, kde je Bosserupgården? - Ano. Nemůžete to najít, nebo co? 59 00:10:33,681 --> 00:10:39,870 Ano, chceme mluvit s panem Bosserupem. Žije tam, že? 60 00:10:40,000 --> 00:10:46,315 Ano, žije tam od doby starého krále. 61 00:10:46,441 --> 00:10:53,517 A před ním tam žil jeho otec a před ním jeho otec. 62 00:10:53,640 --> 00:10:57,110 Ano, opravdu tam žije. 63 00:10:57,240 --> 00:11:01,631 - Je to odsud daleko? - Ne, je to jen přímo dolů. 64 00:11:01,760 --> 00:11:06,152 - Rovnou dolů? - Je tady. 65 00:11:11,360 --> 00:11:13,351 Dík. 66 00:11:35,681 --> 00:11:42,552 - Takže, konečně jsi se sem dostal? - Když se chce, tak to jde. 67 00:11:42,681 --> 00:11:46,230 Jsem Ludvigsen z ministerstva dopravy. 68 00:11:46,721 --> 00:11:48,870 Bosserup, ... 69 00:11:49,000 --> 00:11:53,392 ... od Bosserupgården. Emma není doma. 70 00:11:53,520 --> 00:11:57,798 Můžeme se podívat na vaši zemi to je zaznamenáno v knize 17A? 71 00:11:57,921 --> 00:12:03,278 Ano, to je pole za zahradou. 72 00:12:03,400 --> 00:12:08,153 - Chceš to vidět? - Ano. Chcete nejprve vidět papíry? 73 00:12:08,253 --> 00:12:10,645 Ne ne ne. Je to tak. 74 00:12:26,000 --> 00:12:30,836 - Takže se staráte o kuřata na této farmě? - Ne, jsem novinář. 75 00:12:30,961 --> 00:12:34,794 Píšu pro týdenní bulletin Bövlings. 76 00:12:34,921 --> 00:12:38,663 Ještě jsem nic nenapsal. Na farmě se ale vždy něco děje. 77 00:12:55,681 --> 00:12:59,993 Máte nějaké hezké dívky tady v zemi? 78 00:13:00,120 --> 00:13:02,840 Ano, existuje. Říká se jí Irmelin. 79 00:13:02,961 --> 00:13:08,274 Pravděpodobně tu není mnoho obchodů, ale jednou projde nová dálnice. 80 00:13:08,400 --> 00:13:11,597 - Nebude žádná dálnice. - Ne, proč ne? 81 00:13:11,721 --> 00:13:18,876 - O dálnici jsem nic neslyšel! - Určitě jste dostali oznámení, pane Bosserupe? 82 00:13:19,000 --> 00:13:22,596 Moje žena není doma, pane komisaři. 83 00:13:24,600 --> 00:13:30,357 Je to sekretářka. Obrátil jsem se na tebe, protože vašeho postavení ve vesnické radě. 84 00:13:30,480 --> 00:13:35,509 - Nejsem ve vesnické radě. - Tak kdo je? 85 00:13:35,640 --> 00:13:36,884 - Emmo. - Emmo? 86 00:13:36,985 --> 00:13:39,510 Ano ... moje žena, sakra! 87 00:13:49,729 --> 00:13:54,099 Nemůžeš si trochu pospíšit? Nemůže obejít bez kalhot. 88 00:13:55,600 --> 00:13:59,753 Zvláště pokud je předsedou žena. 89 00:13:59,880 --> 00:14:06,792 Předseda? Všechny jsou ženy. Všechny rady obce jsou ženy. 90 00:14:10,801 --> 00:14:12,910 Obecní rada. 91 00:14:20,321 --> 00:14:24,677 - Emma Bosserup, obecní rada. - Ludvigsen. 92 00:14:24,801 --> 00:14:26,620 Vypadá trochu křehce, hm? 93 00:14:39,280 --> 00:14:44,036 Díky, Piversene. Zvládneme to sami. 94 00:14:45,780 --> 00:14:52,452 - Bylo to hrubé porušení! - Takže to byly ženy, které vás hodily do řeky? 95 00:14:52,480 --> 00:14:58,750 - Ano, ale bylo jich hodně! - To je nesmírně trapný příběh. 96 00:14:58,880 --> 00:15:03,501 Nemůžeš se tam vrátit a zkuste to znovu, velmi diskrétně, kvůli mně? 97 00:15:03,601 --> 00:15:12,548 - Myslíš v přestrojení? - Jen předstírej, že je vše v pořádku. 98 00:15:12,760 --> 00:15:19,758 - Takže bych mohl být tvýma očima a ušima? - To byl dobře zvolený popis. 99 00:15:19,880 --> 00:15:25,557 Ludvigsen dostal úkol. Je velmi schopný ... doufám. 100 00:15:25,681 --> 00:15:32,552 Tvrdíte, že jsou porušována vaše vlastnická práva, když to, co chceme, je v nejlepším zájmu veřejnosti. 101 00:15:32,681 --> 00:15:38,278 My vesničané máme také veřejný zájem. Nechceme, aby naše prostředí bylo zničeno! 102 00:15:38,400 --> 00:15:43,350 Benzínové výpary jsou jedovatý pro naše zvířata. 103 00:15:43,480 --> 00:15:47,996 Dále úroveň hluku přesáhne 90 desetinných míst. 104 00:15:48,120 --> 00:15:54,355 - Decibely ... - Znečistí to naše přirozené okolí. 105 00:15:54,480 --> 00:16:01,318 Jsme proti! Jen bys měl vzít projekt mimo stůl, pane komisaři. 106 00:16:13,120 --> 00:16:17,193 Je to pěkné uspořádání. Zdá se, že ženy rozhodují o všem. 107 00:16:17,321 --> 00:16:21,029 Z mé zkušenosti, většinu problémů lze vyřešit v posteli. 108 00:16:21,161 --> 00:16:25,359 - Nechodíme tak často do lesa. - "Do lesů"? 109 00:16:25,480 --> 00:16:31,875 Ano, říkáme tomu „jít do lesa“ ale neděje se to v lese. 110 00:16:32,000 --> 00:16:36,471 Až se vezmeme, není to dlouho předtím, než bude dítě. 111 00:16:36,600 --> 00:16:40,856 - Takže příjmení přežije? - To je jiná věc. 112 00:16:43,240 --> 00:16:46,950 To je dobré z teoretického hlediska; ale teď mluvíme o praktických věcech. 113 00:16:47,081 --> 00:16:51,437 Prostě nechceme dálnici, takže bychom teď mohli toto setkání ukončit. 114 00:16:51,561 --> 00:16:57,113 Stále mám právo mluvit každému z vás zvlášť. 115 00:17:01,561 --> 00:17:07,123 No tak děvčata, odcházíme. Mohl by být čas, aby si vyměnil plenky. 116 00:17:08,317 --> 00:17:14,711 Ano, slyšel jsem, že všechny jsou ženy. O to lépe, že jsi mladý a svobodný. 117 00:17:14,840 --> 00:17:20,358 Přistupujete k nim jeden po druhém. Oddělte je od sebe navzájem. 118 00:17:20,480 --> 00:17:23,790 Jakmile získáte první podpis, polovina bitvy je vyhrána. 119 00:17:23,921 --> 00:17:29,871 Ale pane ministře, nemám zkušenosti s řešením takových věcí. 120 00:17:30,000 --> 00:17:36,030 Jak muži vždy porazili ženy? Vzpomeňte si na meč vytažený z pochvy ... 121 00:17:36,161 --> 00:17:41,473 ... nebo spíše meč vrazený do pochvy. 122 00:17:42,280 --> 00:17:47,036 Znali jste toho šéfa kanceláře Dupont odchází v září? 123 00:17:47,161 --> 00:17:53,395 Už nemůžu říct, ale mladý muž musí být jmenován do funkce. 124 00:17:53,520 --> 00:17:57,559 - Ale nemám na sobě žádné kalhoty. - Nemáš žádné kalhoty? 125 00:17:57,681 --> 00:18:01,390 - To je pohodlná náhoda. - A moje boty jsou zničené. 126 00:18:01,520 --> 00:18:07,471 Musíte získat ty podpisy! Sám předseda vlády má obavy. 127 00:18:07,601 --> 00:18:11,309 Získejte ty ženy na záda! To je rozkaz! 128 00:18:11,441 --> 00:18:15,069 Záležitost bude urovnána v posteli! 129 00:18:29,080 --> 00:18:30,771 To nebudou dělat. 130 00:18:34,080 --> 00:18:36,845 - Zvýrazňují vaše přední části. - Sundej si kalhoty! 131 00:18:36,916 --> 00:18:39,395 Díky, ale raději bych ne. 132 00:18:40,560 --> 00:18:43,770 Klidně, pravděpodobně nějaké jsou kalhoty v hotelovém venkovském obchodě. 133 00:18:43,871 --> 00:18:48,862 - Hostinský! Pane Iversene? - Ano jsem zde. 134 00:18:53,760 --> 00:18:57,122 - K vašim službám. - Dva pálenky a kalhoty. 135 00:18:57,221 --> 00:19:04,380 - Dva pálenky ... - A kalhoty vhodné pro šéfa kanceláře. 136 00:19:04,401 --> 00:19:06,123 Vedoucí kanceláře ... 137 00:19:07,681 --> 00:19:11,750 - Řidiči, odposlouchával jsi? - Jen trochu. 138 00:19:12,320 --> 00:19:18,112 Musel jsem vzít telefon od hostinského. Měli jsme být nenápadní. 139 00:19:18,240 --> 00:19:21,871 Ano. Myslíte si, že ministr navrhoval, že bych měl opravdu ...? 140 00:19:21,961 --> 00:19:26,910 Je to samozřejmě jediné řešení. Vzpomeňte si na Kleopatru. 141 00:19:27,040 --> 00:19:33,958 Četl jsem o ní. Svedla kohokoli a všechno, co ohrožovalo její zemi. 142 00:19:34,080 --> 00:19:37,471 V politice je to docela běžné. 143 00:19:58,641 --> 00:20:01,837 Börje, ty lajk. Pojďte se podívat. 144 00:20:03,361 --> 00:20:09,913 To jsou kalhoty Objednal jsem si u tebe v Piversenu. 145 00:20:10,040 --> 00:20:16,230 Nyní věříte, že jsou moderní, když je nosí takový muž? 146 00:20:17,520 --> 00:20:23,756 No, máme nějaké ženy, které nosí červené punčochy, které vládnou tady v Syvhuse. 147 00:20:23,881 --> 00:20:29,114 Nějaká neosvícená diktatura, začalo to před mnoha lety, ... 148 00:20:29,240 --> 00:20:35,634 ... když se shodoval den voleb s každoročním lovem ptáků v Bövlinge. 149 00:20:35,760 --> 00:20:41,393 Zatímco jsme byli pryč, hlasovali trhliny do naší samosprávy. 150 00:20:43,641 --> 00:20:46,997 Pane Ludvigsene! 151 00:20:47,961 --> 00:20:50,780 - Mám pro vás telegram. - Jsi také pošťák? 152 00:20:54,401 --> 00:20:56,279 Kam to šlo? 153 00:20:58,286 --> 00:21:02,509 Ne ... cokoli. Na něm stálo: „Nové kalhoty na cestě. Přestaň.“ 154 00:21:02,641 --> 00:21:04,923 Ale ty už nějaké máš! 155 00:21:06,201 --> 00:21:08,289 Podívej, zdá se, že se kráva uvolnila. 156 00:21:11,161 --> 00:21:16,171 To není kráva, je to býk! Utíkej, je to nebezpečné! 157 00:21:48,641 --> 00:21:50,417 Co to děláš? 158 00:21:55,280 --> 00:21:57,642 - Co to proboha děláš? - Je to býk! 159 00:21:57,836 --> 00:22:00,685 - Býk... - Ano ... býk ... 160 00:22:10,480 --> 00:22:15,555 Nechte to na mě, ženy jsou mým koníčkem. Můžu domluvit soukromé setkání. 161 00:22:15,681 --> 00:22:21,950 - Můžeš? - Mohu s Irmelinem domluvit důvěrné setkání. 162 00:22:22,080 --> 00:22:28,155 Má kontrolu nad majitelem hostince. Vím, že vám to nebude příjemné. 163 00:22:28,280 --> 00:22:33,434 Ale převzít celou obecní radu může být příliš mnoho na to, abys žádal jednoho muže? 164 00:22:36,760 --> 00:22:40,640 Jaký krásný pokoj, hm? 165 00:22:40,760 --> 00:22:44,116 - A jaký pohled ... - Není to nic neobvyklého. 166 00:22:44,240 --> 00:22:48,119 Příroda je něco člověk se může ztratit. 167 00:22:53,840 --> 00:22:57,753 Vsadím se, že jste nevěděli, že můžete udělat kotrmelec! Měl dost? 168 00:22:57,881 --> 00:23:05,355 Co si myslíte, o čem by Ludvigsen řekl zlomil jsi mu ubohý šofér paži? 169 00:23:08,401 --> 00:23:14,396 Pan Ludvigsen je jemnější muž než vy. A také rytířský. 170 00:23:14,520 --> 00:23:18,877 Rytířský nebo chlípný, rovná se to samé. 171 00:23:19,121 --> 00:23:24,752 Ludvigsen vás možná překvapí. Jak předpokládáte, že se ve svém věku dostal tam, kde je? 172 00:23:24,881 --> 00:23:30,478 - Ví všechno o „cestě do lesa“. - Je to pravda? 173 00:23:30,601 --> 00:23:32,955 Ten milý muž ... 174 00:23:33,080 --> 00:23:40,077 - Motel? - Ano, hotel na dálnici. 175 00:23:40,201 --> 00:23:42,875 S jídlem, které zde podáváte, brzy se stanete oblíbeným motelem. 176 00:23:42,976 --> 00:23:46,915 Bylo by to ale hodně práce. 177 00:23:47,016 --> 00:23:49,733 Ale máš svého Irmelina. 178 00:23:49,760 --> 00:23:54,881 Ano, mám svého Irmelina. 179 00:23:56,000 --> 00:24:03,270 - Pokud to podepíšeme, stane se šéfem kanceláře. - Je to tak milý muž. 180 00:24:03,401 --> 00:24:07,029 Ne, je to oplzlý člověk. 181 00:24:07,161 --> 00:24:11,393 Měli bychom se ho prostě zbavit! 182 00:24:11,520 --> 00:24:14,701 Ne, děvčata. To není možné. Čas na to uplynul. 183 00:24:14,800 --> 00:24:22,851 - Nevzdáváme se, že? - Ne, ale musíme se ho zbavit. 184 00:24:22,881 --> 00:24:28,717 - Smažte ho do jeho vlastního tuku, - Pokud je opravdu takový baba ... 185 00:24:28,840 --> 00:24:34,996 ... můžeme mu nechat cestu jeden z nás, a pak ho obvinit ze znásilnění. 186 00:24:35,121 --> 00:24:37,839 To by bylo úžasné! 187 00:24:37,961 --> 00:24:43,115 Pak by šel do vězení kde může sedět a přemýšlet o své dálnici. 188 00:24:43,240 --> 00:24:48,076 - Možná ho k tomu můžeme nalákat? - Co děláš, Emmo? 189 00:24:48,681 --> 00:24:53,960 - Dělám to. - Ach ... Emmo! 190 00:24:54,121 --> 00:24:59,752 Chtěl bych jít s vaší představou o motel, pouze pokud s tím Irmelin souhlasí. 191 00:24:59,881 --> 00:25:05,911 Přemýšlel jsem o tom. Otevření motelu s tisíci pokoji. 192 00:25:06,040 --> 00:25:10,478 Pak bych samozřejmě požádat o stejná práva. 193 00:25:24,161 --> 00:25:27,550 - Dali vám značný příspěvek? - Příspěvek? 194 00:25:27,681 --> 00:25:35,554 Pokud má někdo značné množství peněz, vždy uděláme místo u stolu. 195 00:25:35,681 --> 00:25:41,118 - Vezmeme někomu peníze. - To mě těší. 196 00:25:41,240 --> 00:25:44,517 Proto jsi se mě tady zeptal? 197 00:26:12,040 --> 00:26:17,957 Nebylo by nejlepší, kdybych se nabídl, pokud to jeden z nás musí udělat? 198 00:26:18,080 --> 00:26:23,314 Ne, to nemůžeme mít. Co když se něco stalo? 199 00:26:23,441 --> 00:26:28,992 - Jsi naše mluvčí. - Čestné postavení, které přichází s roky. 200 00:26:29,121 --> 00:26:35,390 - Rád bych se dobrovolně přihlásil. - Ne, to nemůžeš být ty. 201 00:26:35,520 --> 00:26:41,117 Nechť vládne osud. Připravte se na vajíčkový tanec. 202 00:26:45,721 --> 00:26:49,269 Tanec, tanec, tanec, vejce. 203 00:26:49,401 --> 00:26:52,632 Nahoru tyč, dolů zeď. 204 00:26:52,760 --> 00:26:55,912 Jde jen ten, kdo zbývá tančit, ... 205 00:26:56,040 --> 00:27:01,593 ... zatímco všichni ostatní zůstávají pozadu. 206 00:27:07,921 --> 00:27:13,871 - To jsem já. - Osud tě jmenoval, Baldrian. 207 00:27:14,000 --> 00:27:15,741 Co si myslíte, že řekne farář? 208 00:27:17,601 --> 00:27:22,336 Pastor bude dokonalý! On je ten, kdo vás najde. 209 00:27:22,641 --> 00:27:27,192 - Co mám dělat, Emmo? - Prostě ho na to nalákaš. 210 00:27:27,320 --> 00:27:31,678 Dohodneme to tak farář vás objeví. 211 00:27:31,800 --> 00:27:35,349 A pak budete křičet jako zaseknuté prase. 212 00:27:35,480 --> 00:27:39,440 Ano, ale myslíš tím, že bych to opravdu udělal? Jít do lesa? 213 00:27:39,560 --> 00:27:44,555 - Pane Ježíši, ne! - Ne, nenech to dojít tak daleko. 214 00:27:44,681 --> 00:27:51,552 - Musí to prostě vypadat jako znásilnění. - Myslím, že je to strašně kruté. 215 00:27:51,681 --> 00:27:57,676 - Soucitíte s ním? - Nepůjdeme celou cestu. 216 00:27:57,800 --> 00:28:00,759 Nemusíme. Předáme ho policii. 217 00:28:00,881 --> 00:28:06,637 Zatlačíme ho dost daleko dokud mu neochladnou nohy. 218 00:28:30,681 --> 00:28:37,677 - Prodloužili byste si kredit? - Víte, kde můžete získat nějaké peníze. 219 00:28:37,800 --> 00:28:41,111 Hodně peněz. 220 00:28:50,881 --> 00:28:53,619 Zůstává tady tajemník Ludvigsen? 221 00:28:57,401 --> 00:29:02,759 - Ano, jsem to já. - Vejmand, geodet, z ministerstva. 222 00:29:02,881 --> 00:29:08,557 Právě jsem měl čaj s několika majiteli půdy. 223 00:29:08,681 --> 00:29:13,310 Ano vidím. Už vás nebudu rušit. 224 00:29:15,601 --> 00:29:20,038 Pozor, to je starožitnost! 225 00:29:21,480 --> 00:29:25,473 - Ministr mě požádal, abych vám to hned dal. - To jsou moje kalhoty, díky. 226 00:29:25,601 --> 00:29:29,434 Je to farářova hospodyně. Slečno Baldrianová. 227 00:29:29,560 --> 00:29:34,999 - Slečno Baldrianová? - Možná vlastník půdy? 228 00:29:36,881 --> 00:29:43,400 - Potřebujete také pokoj? - Jednolůžkový pokoj s TV a umyvadlem. 229 00:29:44,760 --> 00:29:52,030 Pastor Felix by s vámi rád mluvil, takže pokud si s námi chcete dát šálek čaje, ... 230 00:29:52,161 --> 00:29:59,157 ... prostě něco jednoduchého, podívali bychom se těším se, pane Ludvigsen. Ahoj. 231 00:30:00,480 --> 00:30:06,271 Nemyslel jsem si, že jste vlastníci půdy chtěl se s tím mužem bratříčkovat. 232 00:30:06,401 --> 00:30:11,155 Kdo říká, že jsme? A ty máš jít ven. 233 00:30:11,280 --> 00:30:14,990 Jít ven? Proč bych měl odejít? 234 00:30:15,121 --> 00:30:21,355 Musíte opustit dům abych s ním mohl mluvit soukromě. 235 00:30:23,681 --> 00:30:27,230 - Takže ... Larsi? - Ano. 236 00:30:27,361 --> 00:30:31,912 Dnes večer přijde farář. 237 00:30:32,040 --> 00:30:38,115 - Proč ... za něco sbírá? - Nejde po tvých penězích. 238 00:30:38,240 --> 00:30:44,395 Nepodepsal jsem dálnici. 239 00:30:44,520 --> 00:30:50,231 Chce s tebou jen mluvit. Samozřejmě, nepřijde, pokud se na to necítíš. 240 00:30:50,361 --> 00:30:54,832 Dnes nejsem tak zlý. Jen mě trochu bolí koleno. 241 00:30:54,961 --> 00:31:01,719 Přinesl jsem nějaké léky, Larsi. Mám ti naplnit baňku? 242 00:31:01,840 --> 00:31:08,553 Děkuji, Anno, jsi pravý křesťan. I když jsi vždycky byl darebák. 243 00:31:08,681 --> 00:31:15,597 Myslím, že jste ženy něco, ale ať přijde farář. 244 00:31:15,721 --> 00:31:18,440 Farář je slušný člověk. 245 00:31:18,560 --> 00:31:22,384 Přichází docela věrně, pokaždé, když se dívám smrti do jeho tváře. 246 00:31:30,921 --> 00:31:35,869 V kostele máme také nějaké obrazy. Předpokládám, že jste je neviděli? 247 00:31:36,000 --> 00:31:43,156 Pochybuji, že by ho tolik zajímali. Nejsou nijak zvlášť přitažlivé. 248 00:31:43,280 --> 00:31:50,392 - Jsou po celé místnosti. - Ano, to zní zajímavě. 249 00:31:51,961 --> 00:31:56,317 To je pro mě. Mám to. 250 00:31:56,641 --> 00:32:02,954 Začneme pumpovat farářovo kolo ... a pak se ujistěte, že se brzy vrátí domů. 251 00:32:03,080 --> 00:32:06,993 Budeme se tu motat. Bavte se! 252 00:32:07,121 --> 00:32:11,079 Děkuji, Anno. Udělám to, sbohem. 253 00:32:16,760 --> 00:32:22,471 To byla paní Mathiesenová, která volala po panu Larsovi. Znovu si vede špatně. 254 00:32:22,601 --> 00:32:29,039 - Obvykle jde o falešný poplach. - Ne, tentokrát je to vážné! 255 00:32:29,161 --> 00:32:35,509 Budeš mě muset omluvit, Pane Ludvigsene, volání do služby. 256 00:32:35,641 --> 00:32:41,272 - Můžu tě řídit. - Ne, zůstaňte tady, pane Ludvigsene. 257 00:32:41,401 --> 00:32:46,759 Budu hned zpátky. Slečno Baldrianová mezitím vás pobaví. 258 00:32:46,881 --> 00:32:52,717 Díky, uvidíme se venku. Můj šofér vás rád odveze. 259 00:33:04,240 --> 00:33:10,713 - Byl to muž na dálnici? - Bylo to jeho auto, ale pastor Stone v něm byl. 260 00:33:10,840 --> 00:33:14,549 Tady v Syvhuse se děje něco zvláštního. 261 00:33:14,681 --> 00:33:19,630 - Je to dobrá fotka, hm? - Ano, ale „Kartoffel (brambory)“ je chybně napsán. 262 00:33:19,760 --> 00:33:26,394 Pokud se to novinám líbí, Myslíte si, že na Irmelina udělá dojem? 263 00:33:26,520 --> 00:33:29,479 Ano, jsem si jistý, že ano. 264 00:33:30,520 --> 00:33:37,871 Ještě jedno požehnání pro vás; ale není to poprvé, co jsem to řekl za tebe. 265 00:33:38,000 --> 00:33:40,959 Zatím se nic nestalo. 266 00:33:41,080 --> 00:33:46,791 Je to pravda, ale je to pravděpodobnější pokaždé. 267 00:33:46,921 --> 00:33:50,630 Neměli bychom stejně poslat pro lékaře? 268 00:33:50,760 --> 00:33:57,435 Ne, Anna Mathiesen o tom ví. Ví přesně, co potřebuji! 269 00:33:58,601 --> 00:34:04,596 - Vezmu lžíci. - Ne, piju to přímo z baňky. 270 00:34:05,161 --> 00:34:08,710 Tak jsem to vždy dělal. 271 00:34:09,920 --> 00:34:15,871 - Jste si jistý, že to byli oni? - Ano, jsem pozitivní. 272 00:34:17,721 --> 00:34:21,760 Ale proč ho vtáhla do kostela? 273 00:34:29,800 --> 00:34:35,592 Říkala se jí Birgitte Lungpatt. Kdysi žila poblíž vesnice. 274 00:34:35,721 --> 00:34:41,637 Soudě podle anatomie, vypadá jako starší žena. 275 00:34:41,760 --> 00:34:45,514 Podle legendy žila na posvátném stromu za vesnicí. 276 00:34:45,641 --> 00:34:53,036 - Proč byl obrázek skrytý? - Pastorovi se to nelíbí. 277 00:35:03,561 --> 00:35:08,840 - Líbí se ti to? - Je to velmi zajímavé. 278 00:35:09,280 --> 00:35:12,637 Měli bychom zkontrolovat, co dělají? 279 00:35:12,760 --> 00:35:17,994 Nesvedla by ho v kostele? To je v rozporu s naší dohodou. 280 00:35:25,800 --> 00:35:29,998 Tato věc není nikdy správná. Myslím, že je to teď. 281 00:35:33,121 --> 00:35:38,753 Ne, tady ne. Myslím, že jsem si vymknul nohu. 282 00:35:50,601 --> 00:35:55,800 - Nosí ji. - Ano, přes faru. 283 00:35:56,920 --> 00:36:00,117 Pojďte, uvidíme, jak si vede farář. 284 00:36:00,240 --> 00:36:05,519 - Možná bych měl trochu číst? - Umím číst sám. 285 00:36:05,641 --> 00:36:09,916 - Nemohu najít příběh z minulých Vánoc. - Poslední Vánoce? 286 00:36:10,016 --> 00:36:12,166 Ano ... skály, které potopily svatého Štěpána, 287 00:36:12,240 --> 00:36:18,396 - Je to krásný příběh. - Ano ano. Cokoli Lars chce. 288 00:36:22,481 --> 00:36:25,996 Tady je světlo o něco lepší. 289 00:36:26,121 --> 00:36:28,585 Ticho, Bello. Není to zloděj. 290 00:36:37,681 --> 00:36:41,309 - Vidíš něco? - Nemyslím si, že je to vymknuté. 291 00:36:41,440 --> 00:36:42,880 Díky bohu. 292 00:36:44,721 --> 00:36:49,112 Máte teplé ruce. To je dobrý pocit. 293 00:36:51,081 --> 00:36:56,074 - Musím se převléct. - Můžu jít ven a počkat. 294 00:36:56,201 --> 00:37:00,326 - Ne, zůstaň tady. Jsi stydlivý? - Vůbec ne. 295 00:37:00,601 --> 00:37:05,231 Můžete tu stát, zády ke mně. 296 00:37:35,481 --> 00:37:39,599 - Vlezte, pastore. - Dík. 297 00:37:42,320 --> 00:37:43,965 Požehnaný večer. 298 00:37:47,601 --> 00:37:52,994 - Musíme si pospíšit. - Doufám, že ho Baldrian dovede z cesty! 299 00:38:44,400 --> 00:38:50,510 - Pastor Stone je tady. Co budeme dělat? - Budu křičet! 300 00:38:50,641 --> 00:38:52,280 Slečno Baldrianová? 301 00:39:06,440 --> 00:39:07,851 Koukni se. 302 00:39:10,320 --> 00:39:15,634 - Myslel jsem, že jsem zaslechl výkřik. - Měl jsem noční můru. 303 00:39:15,760 --> 00:39:21,597 - A co starý Lars? - Jako obvykle chtěl jen mluvit. 304 00:39:21,721 --> 00:39:27,431 Je to velmi příjemný člověk. Ludvigsen, myslím. 305 00:39:27,880 --> 00:39:32,351 - Dobrou noc. - Děkuji, to samé vám. 306 00:39:40,760 --> 00:39:46,402 - Jde domů ... - Byli jsme podvedeni, Anno. 307 00:39:47,360 --> 00:39:50,034 Ten Baldrian! 308 00:39:50,161 --> 00:39:54,677 Naštěstí jsem se držel pera. Jaká bláznivá žena. 309 00:39:54,800 --> 00:40:00,717 - Právě ti shodila kalhotky? - Pastor Stone vycházel ze schodů. 310 00:40:00,840 --> 00:40:06,996 Měl jsi něco říct. S farářem bych odjel do pekla. 311 00:40:07,121 --> 00:40:14,152 - Nebo alespoň trochu odbočit ... - Ne, zítra bude pero použito. 312 00:40:14,280 --> 00:40:18,320 I když je musím donutit podepsat! Probuď mě brzy. 313 00:40:19,121 --> 00:40:25,673 Chci spát sám! Toto je jednolůžkový pokoj. 314 00:40:33,320 --> 00:40:38,599 - Mohu si nechat boty na chodbě? - Ano, tady v zemi nekradou. 315 00:40:42,360 --> 00:40:49,072 Představte si neuvěřitelné množství benzín budeme prodávat s novou dálnicí! 316 00:40:49,201 --> 00:40:53,637 Stali bychom se páchnoucími bohatými! Věc je vyřešena. 317 00:40:53,760 --> 00:41:01,474 - Kde bude čerpací stanice postavena? - Kde má Anna svoji rebarborovou náplast. 318 00:41:01,601 --> 00:41:07,675 - Je to tady rebarbora? - Ano, blízko dveří. 319 00:41:07,800 --> 00:41:13,592 - Ví o tom Anna? - Ne, proto jsme vás chtěli vidět. 320 00:41:13,721 --> 00:41:18,590 - Jinak to ženy zastaví. - Nemám co říct. 321 00:41:18,721 --> 00:41:23,954 Nemůžeš s ní mluvit? Jsi za ni ženatý. 322 00:41:24,081 --> 00:41:31,396 Lidé jsou proti vývoji. Ne, není ten správný čas. 323 00:41:38,240 --> 00:41:42,791 Emma, ​​komisařka je na telefonu! 324 00:41:42,920 --> 00:41:48,996 - Co chce? - Zmáčkni ho za nějaké peníze, dobře? 325 00:41:49,121 --> 00:41:54,592 Nejde o peníze. Je to o politice. 326 00:41:54,721 --> 00:42:00,751 - Nech mě to zvládnout. Tady to převezmeš. - Dobře ho zmáčkneš! 327 00:42:00,880 --> 00:42:04,954 Rád bych se s vámi setkal. Mohl byste sem přijít? 328 00:42:05,081 --> 00:42:10,074 - Do hostince? - Ano, mám tady všechny své doklady. 329 00:42:10,201 --> 00:42:16,514 A co já? Čekáš, že ano zahodit všechno jen proto, že jsi volal? 330 00:42:16,641 --> 00:42:21,192 Můžeme se setkat někde jinde. Mám auto. 331 00:42:21,320 --> 00:42:28,159 Auto není potřeba, pane komisaři. Půjdeme na túru. 332 00:42:28,280 --> 00:42:31,717 Můžeme jít po trase kde plánujete postavit dálnici. 333 00:42:31,840 --> 00:42:37,438 - Takže se setkáme na dálnici? - Ano, můžeme to udělat. 334 00:42:44,121 --> 00:42:48,797 - Martinusi, pojď sem! - Jdu, jdu. 335 00:42:59,800 --> 00:43:05,034 Pokud se mě pokusí donutit podepsat smlouvu ... 336 00:43:05,161 --> 00:43:10,793 ... zakřičím a ty přijdeš a zastavíš ho. 337 00:43:10,920 --> 00:43:17,519 - Pamatuješ si cestu, Simone? - Ano, od přehrady k mléčné bráně, ... 338 00:43:17,641 --> 00:43:22,954 ... z okraje lesa, a pak na strom a pryč do potoka. 339 00:43:23,081 --> 00:43:27,393 Ale nesmí tě vidět, než zakřičím. 340 00:43:27,521 --> 00:43:31,355 Spolehni se na nás, Emmo. Vy křičíte a my se vrhneme dovnitř. 341 00:43:31,481 --> 00:43:36,190 - My muži jsme všichni byli dobří vojáci. - Pak je vše jasné. 342 00:43:39,201 --> 00:43:43,512 Po zbytek rána jsem volný. Ludvigsen se vydal na pěší túru. 343 00:43:43,641 --> 00:43:48,112 - Můžu vás vzít na projížďku. - V autě? 344 00:43:48,240 --> 00:43:54,157 A ty mi můžeš ukázat všechno krásné místa tady. Ty, o kterých jsi mi řekl. 345 00:43:54,280 --> 00:43:57,590 Není to příliš riskantní? 346 00:43:57,721 --> 00:44:02,954 Co když vás chytí? Víte, co o něm říkají. 347 00:44:03,081 --> 00:44:08,393 Řeknu mu, že ten incident s Baldrianem bylo trapné nedorozumění. 348 00:44:08,521 --> 00:44:15,871 - Řekl jsi něco mužům? - Ne, jen to, co potřebují vědět. 349 00:44:16,001 --> 00:44:20,152 Nemají tušení, že ano bude svědkem pokusu o znásilnění. 350 00:44:20,280 --> 00:44:22,750 K traktoru! 351 00:46:10,760 --> 00:46:15,072 - Už jsou na cestě. - Dobrý. Pak se schováme. 352 00:46:15,201 --> 00:46:20,639 - Co to sakra děláš? - Kamufláž, vypadám jako strom. 353 00:46:20,760 --> 00:46:24,639 Vypadáte spíš jako větvička. 354 00:46:26,001 --> 00:46:28,913 Je to tu opravdu krásné. To musím uznat. 355 00:46:29,041 --> 00:46:33,512 Bylo to také příjemné, hm? Líbí se vám tento pohled na krásu přírody? 356 00:46:33,641 --> 00:46:39,556 Tady tedy půjde dálnice, v pozemkové knize číslo 21, ... 357 00:46:45,041 --> 00:46:49,239 ... což je, jak chápu, Majetek Simona Pedersena. 358 00:46:49,360 --> 00:46:55,708 Dnes je tak teplo. Nechtěli byste si trochu odpočinout? 359 00:46:55,840 --> 00:47:01,791 Pojďte se posadit a užijte si to, co příroda nabízí. 360 00:47:06,880 --> 00:47:11,271 - Co dělají? - Páří se? 361 00:47:11,400 --> 00:47:16,155 Je to politika, Anton. Žádný rituál námluv! 362 00:47:17,121 --> 00:47:22,275 Nemyslíš si, že milovníci přírody cesta sem zapadá lépe než dálnice? 363 00:47:22,400 --> 00:47:28,795 - Nemám nic proti přírodě. - Možná nemáte nic proti lásce? 364 00:47:29,760 --> 00:47:34,596 - Co děláte, pane komisaři? - Byl tu mravenec! 365 00:47:34,721 --> 00:47:40,079 Mravenci? Ach ne! Sedíme uprostřed mraveniště! 366 00:47:46,440 --> 00:47:50,228 Co teď? Emma poskakuje kolem. 367 00:47:53,960 --> 00:48:01,311 Skáče kolem, jako by měla mravenci v kalhotách. Nyní se nastěhujeme! 368 00:48:11,800 --> 00:48:17,432 - Viděli jste něco zajímavého? - Ne, nic vás nezajímá. 369 00:48:33,081 --> 00:48:39,269 Otočíte se tři otočky strom každý čtvrtek, ... 370 00:48:40,440 --> 00:48:44,036 - ... po novoluní. - Je to tradice? 371 00:48:44,161 --> 00:48:48,836 Lidé opouštějí oblečení aby se jejich touhy naplnily. 372 00:48:48,960 --> 00:48:52,920 - Tento hadr je zcela nový. - Nedotýkej se toho, to je smůla! 373 00:48:53,041 --> 00:48:59,992 - Věříš tomu? - Ve skutečnosti ne, ale nemůže to ublížit, když to zkusím. 374 00:49:00,121 --> 00:49:04,478 - Je tu pár ... - Ano, to jsou kalhotky. 375 00:49:04,601 --> 00:49:08,036 Lze si jen představit, co se tady stalo. 376 00:49:08,161 --> 00:49:12,039 - Dokážete si to představit? - No, nemyslíš? 377 00:49:12,161 --> 00:49:19,192 - řekla hlavou ke stromu. - Není to tak! Teď drž hubu, Anton! 378 00:49:19,320 --> 00:49:24,793 - Stojí tam, kde vždy byl. Je to tak. - To je jedno. Ztratili jsme s nimi kontakt. 379 00:49:24,920 --> 00:49:28,960 Myslíte si, že ji donutí podepsat? 380 00:49:29,081 --> 00:49:35,190 - Pak bychom mohli dostat naši čerpací stanici. - Neznáš Emmu. 381 00:49:35,320 --> 00:49:38,074 Pojďme, Anton! Pojďme, Anton! 382 00:49:38,201 --> 00:49:41,876 Takže nám nyní Anna zbyla. 383 00:49:43,920 --> 00:49:48,835 - Proč nenastoupíš a nejezdíš? - Slíbil jsi, že mi ukážeš svá krásná místa. 384 00:49:48,960 --> 00:49:52,840 - Hledáš nějaké vzrušení, hm? - Ano, děkuji. 385 00:49:52,960 --> 00:49:59,559 - Co se mnou chceš? - Je to jen to, že jsem nikdy nespal s pošťákem. 386 00:50:01,121 --> 00:50:05,512 - Toto je náš stream. - Půjde to pod dálnici. 387 00:50:05,641 --> 00:50:10,998 - Je to krásné tak, jak to je. - Už nemůžeme jít dál. 388 00:50:11,121 --> 00:50:13,873 Nemyslel jsem si, že se toho snadno vzdáš. 389 00:50:14,001 --> 00:50:19,028 - Ale jak se k tomu dostaneme? - Kdo je první? 390 00:50:23,360 --> 00:50:24,827 Vpřed! 391 00:50:25,681 --> 00:50:31,152 - Au, moje noha! - Pomoc je na cestě! 392 00:50:33,400 --> 00:50:40,273 - Kdo tě požádal, abys sem přišel? - Dal jste signál. Nepotřebujete pomoc? 393 00:50:40,400 --> 00:50:44,393 Jak je to možné? Mezi námi je hodně vody! 394 00:50:44,521 --> 00:50:48,400 Udělali jsme přesně tak, jak jste požadovali. 395 00:50:56,920 --> 00:51:01,233 - Je to zase býk? - Ne, to jsem jen já. 396 00:51:01,360 --> 00:51:06,434 - Oh, vyděsil jsi mě. - Odpusťte mi, že jsem vás vyrušil. 397 00:51:06,561 --> 00:51:11,554 Dříve jsem ti neděkoval. Jen jsi chtěl zachránit naše životy. 398 00:51:11,681 --> 00:51:16,356 - To nic nebylo. - Řekněte mi, jestli pro vás můžeme něco udělat. 399 00:51:16,481 --> 00:51:22,795 Ve skutečnosti existuje jedna věc ... Rád bych ti něco ukázal. 400 00:52:06,161 --> 00:52:10,313 Dálnice je rozdělena a kolize jsou prakticky nemožné. 401 00:52:10,440 --> 00:52:14,672 Je to estetické potěšení vidět krásné křivky. 402 00:52:15,880 --> 00:52:21,318 - Nesouhlasíte s tím, že je to krásné? - Ano, je to krásné. 403 00:52:21,440 --> 00:52:24,300 Myslím, že je to tak krásné jako příroda. 404 00:52:24,688 --> 00:52:29,472 - Opravdu tomu věříš? - Proč bych na tom jinak pracoval? 405 00:52:30,081 --> 00:52:32,440 Možná se stát šéfem předsednictva? 406 00:52:35,440 --> 00:52:41,710 Proč nemůžete udělat elegantní křivka kolem Syvhuse? 407 00:52:43,876 --> 00:52:48,396 - Co je to za zvuk, řidiči? - Myslím, že nám došel benzín. 408 00:53:03,101 --> 00:53:06,195 Jak můžete udělat tak hloupou chybu? Je vaší odpovědností ... 409 00:53:06,320 --> 00:53:11,110 Něco tu musí být špatně s palivoměrem. 410 00:53:11,240 --> 00:53:16,315 Půjdu a dostanu 5 litrů. Může to trvat asi hodinu. 411 00:53:16,440 --> 00:53:22,255 - Proč jste se zastavili uprostřed lesa? - Je příliš nebezpečné zaparkovat na dálnici. 412 00:53:24,240 --> 00:53:30,476 Můžeme také situaci využít k potěšení tento krásný den a naše přirozené prostředí. 413 00:53:33,601 --> 00:53:38,469 - Proč jsi mi ukázal stavbu dálnice? - Pravděpodobně jste si mysleli, že vás chci přesvědčit, ... 414 00:53:38,601 --> 00:53:42,434 ... protože jsi vůdce samosprávy. 415 00:53:42,561 --> 00:53:45,643 Opravdu ne. Neměl jsem nic společného s tím, co se stalo včera. 416 00:53:45,742 --> 00:53:48,081 Včera? S Baldrianem? 417 00:53:49,001 --> 00:53:53,472 - Byl jsem proti. - Bylo to spiknutí? 418 00:53:53,601 --> 00:53:58,914 - O co jde? - Myšlenka byla, že byste ... 419 00:53:59,041 --> 00:54:02,192 Vy... 420 00:54:04,601 --> 00:54:10,710 Byl bych pryč tak či onak? 421 00:54:10,840 --> 00:54:15,119 Přišli bychom k vám a Baldrianovi a vyhnal vás z vesnice. 422 00:54:15,240 --> 00:54:17,721 Mám štěstí, že jsem vyskočil z okna. 423 00:54:21,681 --> 00:54:23,545 Voda je opravdu teplá. 424 00:54:24,880 --> 00:54:29,318 - Chtěli byste si jít zaplavat? - Rád, ale ... 425 00:54:46,561 --> 00:54:50,155 Ahoj, můžu ti dát výtah? na další čerpací stanici? 426 00:54:50,280 --> 00:54:57,277 Nemůžu se trochu projít aniž byste byli obtěžováni? 427 00:55:39,681 --> 00:55:45,391 Měl nás farář najít? Škoda, že jsi neuspěl. 428 00:55:45,521 --> 00:55:50,958 - Říkal jsem ti, že jsem tam nebyl. - Byli to jen ostatní a slečna Baldrianová? 429 00:55:51,081 --> 00:55:58,112 - Možná nebyla dost atraktivní? - Jsi velmi krásná, Line. 430 00:55:58,840 --> 00:56:02,038 - Martin ... - Ano? 431 00:56:02,161 --> 00:56:07,713 - O dálnici ... - Zapomeňte na dálnici! 432 00:56:31,440 --> 00:56:36,070 Docházení benzinu byl tedy jen trik! 433 00:56:36,201 --> 00:56:42,958 - O tom nic nevím. - A propadl jsem tomu starému triku! 434 00:56:43,081 --> 00:56:47,472 Nebyl to žádný trik. Slyšeli jste, co řekl řidič. 435 00:56:47,601 --> 00:56:51,958 - Jak mohou být muži tak cyničtí? - To není pravda, Line! 436 00:56:52,081 --> 00:56:54,193 Nesnáším tě! 437 00:56:56,880 --> 00:57:03,434 Říkám pravdu, Line! Počkej na mě. Jsem nevinný! 438 00:57:38,920 --> 00:57:42,800 - Proč odjíždí s mým autem? - Takže tam nebyl benzín? 439 00:57:42,920 --> 00:57:46,311 Jen jsem se ti snažil pomoci. 440 00:57:46,440 --> 00:57:52,311 Nechal jsem tě samotného v lese s dívkou, co víc si přát? 441 00:57:53,320 --> 00:57:56,552 Nezasahujte do věcí, nerozumíš. 442 00:58:08,641 --> 00:58:13,192 - Dali byste nám výtah do Syvhuse? - Syvhuse? 443 00:58:13,320 --> 00:58:18,838 Narazili jsme na nečekanou situaci. Došel nám benzín. 444 00:58:22,760 --> 00:58:26,639 Doufám, že si zlomíte kosti, oba. 445 00:58:26,760 --> 00:58:33,233 - Musíte nám pomoci! - Lidé tady nejsou moc nápomocní. 446 00:58:49,161 --> 00:58:53,393 - Line, staral ses o to? - Postarat se o co? 447 00:58:53,521 --> 00:58:59,710 - Pane komisaři. Měli jste svědky? - O ničem takovém nevím. 448 00:59:01,121 --> 00:59:06,911 - Budu se o to muset postarat sám. - Úplně nahý, ministře. 449 00:59:07,041 --> 00:59:12,161 - Stejně tak jistě, jako tady stojím. - Jistě, a já jsem předseda vlády. 450 00:59:12,280 --> 00:59:18,469 Jděte ven a začněte znovu měřit. To zasáhlo strach do těch nevědomých yokelů. 451 00:59:18,601 --> 00:59:22,355 V těch tam dole, každopádně ... 452 00:59:22,601 --> 00:59:26,719 Baldrian je venku. 453 00:59:28,880 --> 00:59:33,032 Připraveni na vajíčko! 454 00:59:37,682 --> 00:59:43,217 ... tanec, vejce. Nahoře na tyči, dolů na zeď. 455 00:59:43,317 --> 00:59:46,530 Jde jen ten, kdo zbývá tančit, ... 456 00:59:46,630 --> 00:59:51,434 ... zatímco všichni ostatní zůstávají pozadu. 457 00:59:52,721 --> 00:59:57,271 Není fér, že to zkusíte znovu. Už jsi měl svoji šanci. 458 00:59:57,400 --> 01:00:03,590 - Zavolal mi, toto je jiné. - To je osud ... 459 01:00:03,721 --> 01:00:07,269 ... i když je divné, že jste měli štěstí. 460 01:00:07,400 --> 01:00:10,996 Myslíš smůlu? Ale řeknu ti to. 461 01:00:11,121 --> 01:00:15,353 Nejsem ten, kdo ustupuje když si mě osud vybere. 462 01:00:15,481 --> 01:00:23,320 Udělám to pořádně, a udělám to ve Bosserupově výklenku. 463 01:00:55,161 --> 01:00:58,630 - Ludvigsen. - Ano? 464 01:01:02,400 --> 01:01:06,235 Nejste dnes ozbrojeni? 465 01:01:06,360 --> 01:01:13,277 Bál jsem se o bezpečí své ženy, Emma, ​​mluvčí vesnice. 466 01:01:13,400 --> 01:01:18,474 Řekla, že chce vyjednávat nás ve tři hodiny v našem domě. 467 01:01:18,601 --> 01:01:23,958 - Oh, chce se podepsat? - Myslím, že ne. 468 01:01:24,081 --> 01:01:30,634 - Tak co chce vyjednat? - Neptej se mě, moje rty jsou zapečetěné. 469 01:01:30,760 --> 01:01:36,233 - Každopádně nic nevím. - Můžeme jít v mém autě, pokud chcete. 470 01:01:36,360 --> 01:01:39,398 Ne, nebudu tam. 471 01:01:39,521 --> 01:01:44,992 Emma řekla, že moje přítomnost není nutná. 472 01:01:45,121 --> 01:01:51,389 - Máte chytrou ženu, pane Bosserupi. - Ano, myslím si to sám. 473 01:01:51,521 --> 01:01:55,958 - Ne, počkám na faráře. - Farář? 474 01:01:56,081 --> 01:02:02,077 Přijde o půl čtvrté, sbírání peněz na nový orgán. 475 01:02:13,601 --> 01:02:19,516 Co to děláš? Nemůžeš zasahovat s veřejným činitelem vykonávajícím svou povinnost. 476 01:02:22,320 --> 01:02:24,755 To jsi ty, slečno. 477 01:02:24,880 --> 01:02:30,532 Bylo by od vás velmi milé, kdybyste by posunul moji nivelační tyč zpět. 478 01:02:34,121 --> 01:02:40,434 Ano, trochu víc doleva. Opačný směr je vlevo. 479 01:02:40,561 --> 01:02:45,681 Ano, trochu víc ... a teď napravo. 480 01:02:45,800 --> 01:02:50,829 Trochu víc. A je to! Děkuji slečno. 481 01:03:13,601 --> 01:03:17,355 - Jste připraveni odejít, řidiči? - Ano. 482 01:03:18,161 --> 01:03:21,233 - Natankovali jste benzín? - Ano. 483 01:03:21,360 --> 01:03:25,239 Tady tedy jde dálnice, přesně podle vašich výpočtů? 484 01:03:25,360 --> 01:03:29,320 Přímo ve škole. Zajímavý... 485 01:03:29,440 --> 01:03:32,932 Je to docela hloupé, ale nebylo to moje rozhodnutí. 486 01:03:33,063 --> 01:03:37,409 - Nebylo? - Bylo to politické rozhodnutí. 487 01:03:37,440 --> 01:03:40,911 Bylo rozhodnuto a tak jsou promrhány miliony. 488 01:03:41,041 --> 01:03:46,353 To je zajímavé! Řekněte mi, jestli pro vás mohu něco udělat. 489 01:03:46,481 --> 01:03:49,552 To je od vás velmi, velmi milé. 490 01:04:04,481 --> 01:04:08,996 - Pamatuješ si, co dělat? - Zastavím faráře. 491 01:04:09,121 --> 01:04:13,637 A víte, kde bydlí Gummel Lars? Počítám s tebou. 492 01:04:20,001 --> 01:04:25,757 - To pochází ze staré farmy? - Ano, z matčiny strany. 493 01:04:25,880 --> 01:04:32,036 Jídelní stůl je z té doby, stejně jako trouba a výklenek. 494 01:04:33,121 --> 01:04:38,753 - To je krásné ... používáte to často? - Samozřejmě. 495 01:04:39,240 --> 01:04:42,789 Spím tady každou noc. 496 01:04:43,121 --> 01:04:45,840 Můj manžel spí v domě ... 497 01:04:48,440 --> 01:04:50,750 ... většinu času. 498 01:04:50,880 --> 01:04:54,760 Existuje několik zajímavých řezby na příčníku, ... 499 01:04:54,880 --> 01:04:59,909 - ... pokud je chcete vidět. - Ano, děkuji. 500 01:05:01,041 --> 01:05:05,478 - Nic nevidím. - Musíte se plazit, pokud je chcete vidět. 501 01:05:05,601 --> 01:05:10,516 - Mám si sundat boty? - To by bylo zamyšlené. 502 01:05:18,081 --> 01:05:21,197 Je to takzvaná řezbářství? 503 01:05:21,320 --> 01:05:26,269 Otec mé matky je vyřezával každý když byl v lese se svou ženou. 504 01:05:26,400 --> 01:05:29,358 - V lesích? - Ano, v lese. 505 01:05:29,481 --> 01:05:34,429 Ale to nemusí být v lese. Lze to udělat přímo tady ve výklenku. 506 01:05:34,561 --> 01:05:41,079 - Existují také kulaté značky. - Jsou pro služky. 507 01:05:41,201 --> 01:05:45,273 - Je tu mnoho! - Ano, muži jsou prasata. 508 01:05:46,561 --> 01:05:50,998 To je jistě zajímavé, paní Bosserupová. 509 01:05:56,681 --> 01:06:01,231 Je dobře, že jsi tady, starý Lars je na smrtelné posteli! 510 01:06:01,360 --> 01:06:05,070 Ne, znovu ne. Pravděpodobně to není nic vážného. 511 01:06:05,201 --> 01:06:09,637 Každopádně si myslím, že bys měl jít. Zkoušel jsem všechno, co jsem mohl. 512 01:06:09,760 --> 01:06:14,277 Chtěl jsem mluvit s paní Bosserupovou o sbírce pro nové varhany. 513 01:06:14,400 --> 01:06:20,157 Řekla mi, abych pozdravil, a že bych měl dám ti tohle. Tímto způsobem můžeme ušetřit čas. 514 01:06:20,280 --> 01:06:27,630 - Thrift je ctnost. - Ano to je správně. Prosím posaďte se. 515 01:06:45,920 --> 01:06:49,197 - Pane komisaři! - Je to sekretářka ... sekretářka ... 516 01:06:49,880 --> 01:06:52,681 Sekretářka ... Sekretářka 517 01:07:02,721 --> 01:07:08,159 Nazval bych to úplnou prohlídkou lesů! Nemůžu uvěřit, že je to tak dlouho. 518 01:07:08,280 --> 01:07:12,751 To nemůže být! Jak krásná jsi ... 519 01:07:12,880 --> 01:07:19,956 - Bylo by hezké, kdybys podepsal. - Ne, čekám na faráře. 520 01:07:20,081 --> 01:07:26,873 - Nechystá se farář podepsat? - Ne, musíme vyjednávat. 521 01:07:27,001 --> 01:07:31,074 - V takovém případě to musí být brzy. - Ano. 522 01:07:39,280 --> 01:07:45,197 - Proč vykopává? - Nevypadá to dobře, faráři. 523 01:07:45,320 --> 01:07:48,153 Je to pravděpodobně jeho vlastní hrob ... 524 01:07:56,280 --> 01:08:01,434 - Nemyslím si, že mám nervy. - Dobře, můžu to udělat? 525 01:08:01,561 --> 01:08:07,909 - Vejce promluvilo, Berthe. - Ale ani Emma selhala. 526 01:08:08,041 --> 01:08:14,913 Pastor nikdy nedorazil. Je to poprvé, co jsem byl zbit. 527 01:08:15,041 --> 01:08:20,911 - Podepsal jsi, Emmo? - Ne, protože farář nikdy nepřišel. 528 01:08:21,041 --> 01:08:27,673 - Co kdyby ho někdo varoval ...? - Mluvil jsem s geodetem. 529 01:08:27,801 --> 01:08:33,511 Řekl, že to nemá smysl trasa dálnice přes Syvhuse. 530 01:08:33,640 --> 01:08:38,920 Pokud to dokážeme zaznamenat, můžeme jít přímo k ministrovi. 531 01:08:39,041 --> 01:08:43,876 Ne, možná kdyby byla ministrka ... 532 01:08:44,001 --> 01:08:49,837 - Můžeme vyhrožovat, že půjdeme do novin. - Říkám, že se řídíme plánem. Kdo souhlasí? 533 01:09:24,961 --> 01:09:28,582 Toto je Syvhuse. Podívejte se na školu v jejím centru? 534 01:09:28,681 --> 01:09:33,057 - Má to být zničeno. - Ano, srovnáno se zemí. 535 01:09:33,081 --> 01:09:36,789 - Jsi idiot. - Co Proč? 536 01:09:36,921 --> 01:09:41,327 Myslím technický idiot. Jste vdaná za svou práci. 537 01:09:41,426 --> 01:09:50,689 Ne, nejsme manželé. Nejsem vdaná za tuto práci! 538 01:09:50,720 --> 01:09:53,757 - Myslel jsi opravdu to, co jsi mi řekl? - Absolutně. 539 01:09:53,881 --> 01:09:56,634 Takže dálnice by mohla obejít Syvhuse? 540 01:09:56,761 --> 01:10:00,673 Dálnice? Ach jo, dálnice! 541 01:10:00,801 --> 01:10:07,559 Pokud místo toho dáme dálnice na západ od Syvhuse, ... 542 01:10:07,680 --> 01:10:14,472 ... bylo by to o něco déle. Přesně 132,65 metrů. 543 01:10:14,600 --> 01:10:19,197 A když chodím po vesnici, ve skutečnosti bychom ušetřili spoustu peněz. 544 01:10:19,320 --> 01:10:23,279 - Neměl by o tom ministr vědět? - Ministr? 545 01:10:23,400 --> 01:10:27,632 Že by to bylo levnější kdyby to šlo po vesnici. 546 01:10:27,761 --> 01:10:33,916 Pokud teď změní plán, každý si bude myslet, že je ministr nekompetentní. 547 01:10:34,041 --> 01:10:38,671 - Nemáte žádné podpisy? - Ne, ale nikdo to neví. 548 01:10:38,801 --> 01:10:42,953 Žádná ze žen ve vesnické radě. 549 01:10:43,081 --> 01:10:50,590 Pokud bychom šířili pověst, že někdo podepsal, budou se navzájem podezřívat. 550 01:10:51,921 --> 01:10:55,435 Klam! Jak tyto nápady získáte? 551 01:10:55,560 --> 01:11:00,032 Řeknu Irmelinovi, takže se to rozšíří poštou. 552 01:11:08,240 --> 01:11:13,109 A na fasádě jasný nápis ... "Já - ver - sen" ... 553 01:11:13,240 --> 01:11:18,030 ... v neonové barvě. Ano, bude to zastávka show! 554 01:11:18,161 --> 01:11:22,951 - Skoro bys mohl být mým otcem. - Ano, ale naše ženy to nechtějí! 555 01:11:23,081 --> 01:11:27,359 Ludvigsen vlastně dostal svůj první podpis. 556 01:11:27,480 --> 01:11:29,994 Od koho, Emmo? 557 01:11:30,121 --> 01:11:35,434 Je to státní tajemství. Zapomeň, právě jsem ti to řekl. 558 01:11:35,560 --> 01:11:42,319 Bylo by hrozné, kdybych měl řekl to někomu, kdo drby ... 559 01:11:44,480 --> 01:11:51,033 - Má podpis. - To musí být Baldrian nebo ty. 560 01:11:51,161 --> 01:11:56,872 - Spojil ses s ním. - Znám svou povinnost jako váš zvolený vůdce. 561 01:11:57,001 --> 01:12:01,791 Kdo ví, jestli je to pravda? Šíří drby o čemkoli. 562 01:12:01,921 --> 01:12:05,515 Jen ti říkám, co jsem slyšel. 563 01:12:05,640 --> 01:12:09,429 - Řekla církevní cestu? - Ano, v jedenáct hodin. 564 01:12:09,560 --> 01:12:15,556 Nic se nemůže pokazit. 565 01:12:15,680 --> 01:12:19,673 Musím dostat podpis. 566 01:12:19,801 --> 01:12:26,036 To bude v pořádku. Farář bude potřebujete 5 nebo 6 minut, než se sem dostanete, ... 567 01:12:26,161 --> 01:12:31,439 - ... takže budete mít hodinu pro sebe. - Co když nechce? 568 01:12:31,560 --> 01:12:38,591 Vezměte láhev mého elixíru. Pak dostane nutkání úplně sám. 569 01:12:38,720 --> 01:12:44,989 - Stále nemám pocit, že jsem připraven. - Počítáme s tebou, Berthe. 570 01:12:57,640 --> 01:13:01,713 Zajímalo by mě, jestli chtěl bys se mnou mluvit 571 01:13:01,841 --> 01:13:07,313 - Jsem vždy připraven na jednání. - Na schůzkách jsem tak zmatený, ... 572 01:13:07,440 --> 01:13:12,798 ... tak jsem to chtěl slyšet sám než ti dám svůj podpis. 573 01:13:12,921 --> 01:13:18,314 Myslel jsem, že bychom tu mohli sedět a vyjednávat. 574 01:13:20,560 --> 01:13:25,555 - Tady ... prosím, posaďte se. - To je od vás velmi ohleduplné. 575 01:13:33,201 --> 01:13:39,993 A tady je něco k pití. Je to Annin elixír ... dobrý pro žaludek. 576 01:13:40,121 --> 01:13:45,613 Když to vypijete, řeknete „svištět“ a pijete přímo z láhve. 577 01:13:59,640 --> 01:14:01,949 Svištění. 578 01:14:08,720 --> 01:14:11,189 Svištění! 579 01:14:17,801 --> 01:14:22,795 Kniha číslo 17 ... Ne, číslo pozemkové knihy ... 580 01:14:22,921 --> 01:14:29,359 Je to docela silné, to svištění. Kam jsem dal ta čísla? 581 01:14:51,041 --> 01:14:56,399 - Věděli jste, že cesta je mokrá? - Proto nosím své galoše. 582 01:14:56,520 --> 01:15:02,038 - Vždy se vydám po církevní cestě domů. - Kromě případů, kdy prší, samozřejmě? 583 01:15:02,161 --> 01:15:06,951 - Pršelo? - Ano, dále po cestě. 584 01:15:29,640 --> 01:15:36,671 Mohu přispět k podpoře orgánů? i když nebývám na vesnici? 585 01:15:36,801 --> 01:15:43,957 Ano, samozřejmě. Všechny dárky jsou vítány. 586 01:15:44,081 --> 01:15:49,951 - Myslel jsem, že mám peníze ... - Dobré jsou úmysly. 587 01:15:50,081 --> 01:15:54,916 - Přijmete šek? - Byl bych rád. 588 01:15:55,041 --> 01:15:59,556 To je v pořádku? Uvidíme, měl jsem to tady ... 589 01:16:00,400 --> 01:16:05,155 Jsem podvedený! Nechal jsem šekovou knížku v hostinci. 590 01:16:05,280 --> 01:16:09,671 Možná mi můžeš půjčit dolar, jen do zítra, faráři? 591 01:16:09,801 --> 01:16:14,828 - Jistě proč ne. - Dík. 592 01:16:17,961 --> 01:16:21,953 Díky moc, faráři. 593 01:16:23,400 --> 01:16:26,279 Tady máš, faráři. 594 01:16:26,400 --> 01:16:32,655 Varhany jsou ve vnitřní kapse. Oddělit od mých osobních prostředků. 595 01:16:51,201 --> 01:16:58,198 - Emma opravdu podepsala? - Nebudete litovat, pokud ano. 596 01:16:58,320 --> 01:17:02,997 Pokud slibujete ... Je to škoda že jsi měl tolik potíží. 597 01:17:03,121 --> 01:17:06,238 Nebyl to vůbec žádný problém. 598 01:17:06,360 --> 01:17:07,904 To je tak velké! 599 01:17:13,161 --> 01:17:19,110 - Máme pít přípitek? - Nejlepší je, že nás farář nevidí. 600 01:17:20,280 --> 01:17:24,319 - Díky drahoušku. - Děkuji. 601 01:17:33,841 --> 01:17:39,438 - Děje se něco, Berthe? - Ne, byl to jen ... mravenec. 602 01:17:42,801 --> 01:17:49,912 Mohli bychom se také vzdát, teď, když má podpis. 603 01:17:50,041 --> 01:17:52,918 - Dva. - Co ty taky? 604 01:17:53,041 --> 01:17:57,113 Ano, ale slíbil, že to bude tajit. 605 01:17:57,240 --> 01:18:01,837 - Zničil jsi všechno. - Nemáš prostor mluvit, Emmo ... 606 01:18:01,961 --> 01:18:05,510 Pravděpodobně už bude na cestě. 607 01:18:05,640 --> 01:18:09,918 Ne, pokud mohu ukrást podpisy! 608 01:18:15,240 --> 01:18:19,552 Telefonuje pro vás dáma. 609 01:18:19,680 --> 01:18:22,752 Je to Anna. 610 01:18:25,560 --> 01:18:29,314 Teď už nemůžeme nic ztratit, Martine. 611 01:19:01,921 --> 01:19:06,596 - Chtěli jste vyjednávat? - Ano! 612 01:19:09,560 --> 01:19:14,270 „Ušetřete miliony na dálnici tím, že ji postavíme kolem Syvhuse. “ 613 01:19:14,400 --> 01:19:20,350 - Došlo k dalšímu překlepu, Line? - Napsal jsi správně „milion“. 614 01:19:20,480 --> 01:19:25,918 - Půjdeme k ministrovi? - Ano, potkáme se v autobuse. 615 01:19:26,041 --> 01:19:32,195 Myslíte si, že se Irmelin bude naštvat, když bude zjistí, že jsme něco udělali za jejími zády? 616 01:19:32,320 --> 01:19:36,872 Novinář musí napsat pravdu, bez ohledu na osobní důsledky. 617 01:19:36,971 --> 01:19:39,786 To je pravda ... a život je krátký! 618 01:19:54,201 --> 01:20:00,435 Ano, zní to zajímavě, ale dálnice musí běžet rovně. 619 01:20:00,560 --> 01:20:06,193 Nejkratší vzdálenost mezi dva body je přímka. 620 01:20:06,320 --> 01:20:09,703 Naučil jsem se toho hodně, že ostatní může zajímat, ministře. 621 01:20:24,961 --> 01:20:27,823 Opravdu si myslíte časopis? zveřejní tento skandální článek? 622 01:20:27,922 --> 01:20:31,015 - Mohu si půjčit váš telefon, ministře? - Dobře... 623 01:20:38,520 --> 01:20:43,355 Telefon pro novináře Edvarda Jensena. 624 01:20:45,480 --> 01:20:47,921 Ahoj, to jsem já! 625 01:20:54,400 --> 01:21:00,636 Dobrý den, Edwarde. Máš článek o dálnici přes Syvhuse? 626 01:21:00,761 --> 01:21:04,878 A další o bramboru připomínající tele se dvěma hlavami? 627 01:21:05,001 --> 01:21:11,600 Ministr dopravy by vám to chtěl říct jaký článek byste měli dát svému editorovi. 628 01:21:15,921 --> 01:21:18,719 Brambora! 629 01:21:18,841 --> 01:21:22,435 Měli bychom zavolat Ludvigsen domov pro konzultaci. 630 01:21:22,560 --> 01:21:26,569 - Ludvigsen, blázen! - Zadali jste mu tento úkol, ministře? 631 01:21:26,619 --> 01:21:32,662 - Ano, osobně ho vyhodím! - Opravdu dělá to nejlepší tam dole. 632 01:21:43,600 --> 01:21:50,597 - Proč nejdeš? - Nikdy jsme neměli lovit ptáky. 633 01:21:50,720 --> 01:21:58,115 Čerpací stanice, ... o tom teď můžeme jen snít. 634 01:21:58,240 --> 01:22:02,472 Je možné, že mám plán ... 635 01:22:02,501 --> 01:22:03,994 ... tady nahoře. 636 01:22:27,121 --> 01:22:33,039 - Chci s vámi mluvit o zemi hostince. - Samozřejmě, prosím, vstupte. 637 01:22:37,720 --> 01:22:44,752 - Připravím papíry. - Ne, žádné papíry. Nejprve chci vyjednávat. 638 01:23:12,560 --> 01:23:17,680 - Odejdi, chci to vyšetřit. - Nedělej to. Je to pro vaše vlastní dobro. 639 01:23:17,801 --> 01:23:21,760 Ne, dělám to pro dobro Irmelin. 640 01:23:21,881 --> 01:23:27,512 - Posloucháš u dveří? - Ano, nebudu koukat skrz klíčové dírky. 641 01:23:30,801 --> 01:23:35,511 V životě každého otce přijde den když jeho děti dospěly. 642 01:23:35,640 --> 01:23:40,260 - To je Irmelin? - Čas běží tak rychle. 643 01:23:40,435 --> 01:23:47,269 Potřebuji se ujistit ... Ano, to je můj Irmelin! 644 01:23:47,400 --> 01:23:49,430 Zatleskne na něj. 645 01:24:24,680 --> 01:24:29,037 Styď se. Špehuje svou vlastní dceru! 646 01:24:29,161 --> 01:24:32,470 Je to čistá radost pro otce když se jeho potomkovi daří tak dobře. 647 01:24:32,600 --> 01:24:36,912 Běž teď, budu hlídat. 648 01:24:37,041 --> 01:24:43,337 Dobrou noc. Raději se také vyspi. My dva budeme muset zaplatit za jeho mrzutost. 649 01:24:48,761 --> 01:24:53,436 Získám podpisy. Jsou tady ve spodní části skříně. 650 01:25:19,680 --> 01:25:26,279 Kdokoli se dotkne vlasů na mé hlavě, dotýká se hlavy dánské vlády! 651 01:25:32,921 --> 01:25:36,356 Pánové, promluvme si o tom! 652 01:25:36,480 --> 01:25:42,511 - Požadujeme rovnost. - Ano, ženy vždy rozhodují o všem. 653 01:25:42,640 --> 01:25:46,792 Podepíšeme. Jeden za všechny a všichni za jednoho. 654 01:25:46,921 --> 01:25:52,552 - Chceš se podepsat? - Ano, právě teď. 655 01:25:52,680 --> 01:25:58,596 Jistě, sakra, vyhráli jsme! Co bude dělat bez podpisů? 656 01:25:58,720 --> 01:26:04,113 - Ministr slíbil, že to přehodnotí. - Ne, záležitost jsme vyřešili. 657 01:26:04,240 --> 01:26:10,635 Teď jdeme domů a povídáme si s našimi muži. Jdeme, děvčata! 658 01:26:11,640 --> 01:26:19,115 - Představili jsme si něco jiného. - Ne, musíte se podepsat oba. 659 01:26:19,240 --> 01:26:25,793 - Ale nechtějí! - Jděte domů a promluvte si se svými manželkami. 660 01:26:25,921 --> 01:26:30,596 Použijte časem poctěný metoda přesvědčování žen. 661 01:26:30,720 --> 01:26:34,261 Anna podepíše, pokud leží na zádech! 662 01:26:45,841 --> 01:26:50,278 - Bude to horký den v Syvhuse ... - Nyní se bude pohybovat plnou rychlostí. 663 01:26:52,121 --> 01:26:58,878 - Antoni, telefon zvoní. - Ano, nech to zvonit a zvonit ... 664 01:26:59,001 --> 01:27:03,516 Ale Anton ... Jsem v profesionálním rejstříku. 665 01:27:04,280 --> 01:27:07,829 Ahoj? Ahoj? 666 01:27:17,520 --> 01:27:22,275 Jen jsem se chtěl rozloučit. Dnes odjedu. 667 01:27:24,201 --> 01:27:30,070 - Gratuluji, pane předsedo Bureau. - Je mi to strašně líto. 668 01:27:30,201 --> 01:27:35,069 Myslel jsem, že těší stavět dálnice přímo skrz tuto školu. 669 01:27:35,201 --> 01:27:42,356 Chápu tvůj názor, ale nemůžu s tím nic dělat. 670 01:27:42,480 --> 01:27:46,632 Proč ne? Prostě musíte řekněte ministrovi: „Nechci to!“ 671 01:27:46,761 --> 01:27:51,390 „Nechci, aby dálnice šla rovně uprostřed mírumilovného společenství. “ 672 01:27:51,520 --> 01:27:56,833 - Je to můj šéf. - Ano, ale ne můj. 673 01:27:56,961 --> 01:28:04,800 Kromě toho, že je úředníkem, pořád jsi obyčejný občan, že? 674 01:28:04,921 --> 01:28:09,631 - Ano jsem. Ty jsou pro tebe. - Dík. 675 01:28:11,761 --> 01:28:17,198 Tentokrát nám došel benzín ... 676 01:28:17,320 --> 01:28:22,997 Nic jsem o tom nevěděl, Řidič na nás hrál trik. 677 01:28:23,121 --> 01:28:26,796 - Jsou také od něj. - MacGraham's Pride. 678 01:28:26,921 --> 01:28:32,996 - Znáš je? - Mám je na zahradě. 679 01:28:33,761 --> 01:28:40,917 - Měl jsem je ...? - Požádal jsem svého řidiče, aby dostal nějaké květiny. 680 01:28:59,720 --> 01:29:03,157 - Chceš, abych si to přečetl znovu? - Co? 681 01:29:03,280 --> 01:29:08,752 - Jste připraveni na první část? - Ano, první část ... 682 01:29:13,360 --> 01:29:18,753 Ale Björn ... neměl bych dojet jako první? 683 01:29:47,041 --> 01:29:52,161 - Myslíš si, že se teď můžeš podepsat? - No, teď, když to zmiňuješ, Martinusi ... 684 01:30:45,801 --> 01:30:48,679 Občanské nepokoje. Dorazili jsme v pravý čas! 685 01:30:48,801 --> 01:30:52,315 To jsou protestující, pane ministře. Bez policie by to mohlo být nebezpečné. 686 01:30:52,440 --> 01:30:57,640 Vyžaduje to pouze diplomacii a státnictví! 687 01:30:57,761 --> 01:31:02,073 Nyní se držte a usmívejte se. 688 01:31:10,440 --> 01:31:14,229 No, tady jsou. Dobrý den. 689 01:31:15,801 --> 01:31:23,070 - Jsi zraněný? - Ne, je to jen lehké zranění, ministře. 690 01:31:25,440 --> 01:31:30,150 Dámy a pánové, drazí voliči Syvhuse ... 691 01:31:30,280 --> 01:31:37,436 ... to mě velmi těší oznamujeme, že jsme problém vyřešili. 692 01:31:38,560 --> 01:31:44,591 V reakci na četné stížnosti Podařilo se mi změnit projekt, ... 693 01:31:44,720 --> 01:31:47,917 ... takže dálnice vede na západ od Syvhuse. 694 01:31:48,041 --> 01:31:51,636 West by byl tímto směrem. 695 01:31:51,761 --> 01:31:57,438 Tak běží na východ od lesní rezervace, ... 696 01:31:57,560 --> 01:32:01,109 ... a nikdo nemusí být vystěhován. 697 01:32:01,240 --> 01:32:07,237 - Za stejnou cenu za metr čtvereční. - A za nižší náklady daňovým poplatníkům? 698 01:32:07,480 --> 01:32:11,997 - Sklapni, Anton. - Už jsme podepsali. 699 01:32:12,121 --> 01:32:18,912 - Všichni podepsali? - Ano, v souladu s odstavcem 12. 700 01:32:19,041 --> 01:32:26,072 - Možná budete muset zaplatit nějakou náhradu. - Tato cena za metr čtvereční je přijatelná. 701 01:32:26,201 --> 01:32:29,909 Kärrmossen je zemědělská půda, takže to bude oceněno jinak. 702 01:32:30,041 --> 01:32:35,559 Nejsme tady, abychom vyjednávali. Držíme se ceny Emma ... 703 01:32:35,680 --> 01:32:39,720 - ... souhlasil s Ludvigsenem. - Tajemník Ludvigsen je výtržník! 704 01:32:39,841 --> 01:32:43,117 Dalo by se to říct o sobě. 705 01:32:44,680 --> 01:32:47,797 Vyjednal jsem to, noc a den po dobu čtyř dnů, ... 706 01:32:47,921 --> 01:32:53,837 ... i když jsem nebyl přesvědčen o oprávněnosti projektu. 707 01:32:53,961 --> 01:32:59,671 - To se nestane, Ludvigsene! - Je mi to jedno! 708 01:32:59,801 --> 01:33:03,680 - Tichý, ministře Ludvigsene! - Ano, klid, ministře Ludvigsene. 709 01:33:03,801 --> 01:33:09,000 Vím, že nejsi příliš jasný, tak z toho zůstaňte. 710 01:33:13,921 --> 01:33:16,387 Svrhl vládu. 711 01:33:19,640 --> 01:33:23,440 - Pomozte komisaři. - Je to náš muž. 712 01:34:17,801 --> 01:34:20,627 Zpět k vrtulníku! 713 01:34:32,680 --> 01:34:35,287 Nyní tomu říkám demokracie. 714 01:34:48,400 --> 01:34:53,634 - Stop, stop? Zastavte to hned teď! - Musíme vyjednávat. 715 01:34:59,400 --> 01:35:01,359 Co ti udělali? 716 01:35:09,201 --> 01:35:14,046 Zavolám armádu a ovládnou celou vesnici! 717 01:35:16,600 --> 01:35:20,476 Venku s prokletými Kodaňany. 718 01:35:25,400 --> 01:35:28,932 Martine, probuď se. Řekni něco. 719 01:35:29,560 --> 01:35:34,873 - Ano, musíme vyjednávat. - Lež klidně, vezmu doktora. 720 01:35:35,001 --> 01:35:37,939 Ne, zůstaň se mnou. 721 01:35:45,720 --> 01:35:47,622 Smrt federalismu! 722 01:35:52,041 --> 01:35:58,037 Slyšte, co říkám. Chci mluvit s lidmi. 723 01:35:59,041 --> 01:36:03,273 Jsi zraněný, Martine. Krvácíš. 724 01:36:06,320 --> 01:36:11,189 Je to inkoust ... pero ministerstva. 725 01:36:11,320 --> 01:36:15,029 Neřeš to. Můžeme nyní jednání ukončit? 726 01:36:15,161 --> 01:36:17,628 Ano. 727 01:36:21,841 --> 01:36:27,119 Od této chvíle chci být jen s tebou. 728 01:36:30,801 --> 01:36:36,319 Nyní mě poslouchejte, lidé ze Syvhuse! Poslouchat... 729 01:36:36,440 --> 01:36:40,752 Poslouchejte, věrní voliči! Váš ministr bude dělat, co chcete. 730 01:36:40,881 --> 01:36:45,271 - Dálnice zůstane mimo Syvhuse. - To je můj návrh. 731 01:36:45,400 --> 01:36:49,109 A co cena? Jsou naše podpisy platné nebo ne? 732 01:36:49,240 --> 01:36:53,472 Podpisy ministerstva jsou vždy platné. 733 01:36:53,600 --> 01:36:59,358 - I po volbách. - Ať žije ministr! 67850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.