Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,440 --> 00:01:46,567
Mejor llama a una ambulancia.
2
00:01:57,285 --> 00:02:00,912
-5251, Chicago
-5251.
3
00:02:00,996 --> 00:02:02,956
Mejor envie una ambulancia
al Eisenhower...
4
00:02:02,969 --> 00:02:04,998
en frente del MacKenzie,
en la bocacalle.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,212
Tenemos un desastre.
Tenemos reportaje.
6
00:02:07,215 --> 00:02:09,282
Lo enviaremos
con el de la bicicleta.
7
00:02:09,295 --> 00:02:11,923
- Entendido, corto y cierro.
- OK.
8
00:02:13,132 --> 00:02:15,134
5251, despejado.
9
00:04:26,384 --> 00:04:28,578
Bueno, ése es
su posicionamiento público.
10
00:04:28,583 --> 00:04:30,586
Pero él es el que está ahí...
11
00:04:30,588 --> 00:04:34,699
con los ojos pegados a la pantalla
cuando la sangre empieza a manar.
12
00:04:34,716 --> 00:04:37,886
Y es él quien dice:
"Ooh, ¿No es horrible?
13
00:04:37,969 --> 00:04:40,430
¿No es horrible?
Déjame ver un poco más"
14
00:04:40,472 --> 00:04:42,557
Hay montones de personas
que compran el New York Times.
15
00:04:42,599 --> 00:04:45,767
Lo que quiero decir...
es que eso ocurre...
16
00:04:45,851 --> 00:04:49,938
Ha ocurrido siempre, ya seas
un fotógrafo...
17
00:04:50,021 --> 00:04:52,815
un periodista o un cámara.
18
00:04:52,899 --> 00:04:56,277
Cuando estás en medio
de algún suceso, tu...
19
00:04:56,319 --> 00:04:58,571
Es un riesgo de la profesión.
20
00:04:58,602 --> 00:05:00,341
¿Cuál es la diferencia...
21
00:05:00,350 --> 00:05:02,821
... entre una persona que escribe
y una máquina de escribir?
22
00:05:02,825 --> 00:05:05,786
A la máquina de escribir no
le importa lo que se escribe.
23
00:05:06,587 --> 00:05:08,997
Pero una máquina de escribir
es una máquina,
24
00:05:08,999 --> 00:05:10,981
y tú no eres una máquina.
25
00:05:11,958 --> 00:05:15,169
Es cierto, soy una especie de
prolongación de una grabadora.
26
00:05:16,878 --> 00:05:19,839
He realizado films sobre toda
clase de problemas sociales.
27
00:05:19,853 --> 00:05:22,799
Los bombazos de audiencia fueron
en los que entramos en detalles...
28
00:05:22,804 --> 00:05:24,964
... y mostrabamos
el porqué algo sucedía.
29
00:05:24,967 --> 00:05:26,999
Nadie quiere tomarse el tiempo.
30
00:05:27,002 --> 00:05:28,362
Prefieren ver
30 segundos de alguien...
31
00:05:28,364 --> 00:05:30,265
... reventándose el cráneo,
32
00:05:30,267 --> 00:05:32,555
apagan la tele y dicen
"Tomemos una cerveza".
33
00:05:32,559 --> 00:05:34,733
Pero en Hollywood,
los medios de comunicación...
34
00:05:34,936 --> 00:05:38,223
Bueno, nuestra postura es...
grabar.
35
00:05:38,257 --> 00:05:40,543
Todas las dinámicas que ocurre
en la sociedad.
36
00:05:40,567 --> 00:05:42,910
No nos ocupamos de las
cosas estáticas.
37
00:05:42,944 --> 00:05:46,280
Comerciamos con la violencia.
comerciamos con...
38
00:05:46,322 --> 00:05:49,657
¿Quién quiere ver a alguien
sentado, alguien tumbado....
39
00:05:49,741 --> 00:05:52,860
...alguien hablando de paz,
a menos que lo haga gritando?
40
00:05:52,869 --> 00:05:55,329
El cámara toma él mismo
la decisión.
41
00:05:55,413 --> 00:05:57,915
Está ahí fuera para conseguir
sangre y vísceras.
42
00:05:57,998 --> 00:06:00,000
Éso es lo que creo.
La otra noche en televisión...
43
00:06:00,084 --> 00:06:02,211
...había un tipo
en el ghetto de Gary.
44
00:06:02,244 --> 00:06:05,283
Si hay algo más que sea agradable,
que pueda rellenar las noticias...
45
00:06:05,297 --> 00:06:09,300
verá el apuñalamiento aunque lleve
27 minutos viendo apuñalamientos.
46
00:06:09,342 --> 00:06:11,375
Están en un lugar seguro,
lejos de allí.
47
00:06:11,382 --> 00:06:12,385
Lo deploran...
48
00:06:12,387 --> 00:06:14,782
... pero lo deploran
como toda la buena gente.
49
00:06:14,801 --> 00:06:17,284
Toda la buena gente deplora
los problemas en la distancia,
50
00:06:17,289 --> 00:06:18,714
como Thomas Jefferson.
51
00:06:18,726 --> 00:06:21,048
Él adoraba la gente corriente,
pero desde la distancia.
52
00:06:21,061 --> 00:06:22,728
Eso es exactamente lo que pasa.
53
00:06:22,812 --> 00:06:25,773
Cinco cámaras han sido asesinados,
uno en Alemania.
54
00:06:25,786 --> 00:06:28,686
Fue golpeado hasta la muerte
por la multitud... según la UPI.
55
00:06:28,690 --> 00:06:30,525
Literalmente golpeado hasta morir.
56
00:06:30,527 --> 00:06:32,514
¿Sabes la excusa?
57
00:06:32,517 --> 00:06:34,694
La multitud creyó que estaba
haciendo fotos para la policía.
58
00:06:34,698 --> 00:06:37,864
Tenían a un par de tipos en una
protesta por lo derechos civiles...
59
00:06:37,867 --> 00:06:40,995
estaban encadenados juntos,
y yo estaba tomando fotos.
60
00:06:41,000 --> 00:06:42,072
Los polis me dijeron:
61
00:06:42,079 --> 00:06:43,272
"¿No crees que sería mejor
que cargaras la cámara?"
62
00:06:43,275 --> 00:06:45,539
Y yo digo: "No estoy sin película"
Me dicen: "Cárgala de todas formas.
63
00:06:45,541 --> 00:06:48,252
"Queremos llevarnos a estos tipos."
Y empezó a empujar las lentes.
64
00:06:48,275 --> 00:06:49,612
Le digo: "La próxima vez
que me empujes,
65
00:06:49,625 --> 00:06:51,252
me caeré y comenzaré a llorar"
66
00:06:51,254 --> 00:06:52,381
Se fue.
67
00:06:52,464 --> 00:06:55,758
La lentes 120 Angineaux,
jalándolas adelante y atrás....
68
00:06:55,841 --> 00:06:59,845
gritándome "Black Power",
y zarandeándome a lo bestia...
69
00:06:59,887 --> 00:07:02,431
con una lente de 1200$
en la cámara.
70
00:07:02,514 --> 00:07:05,517
Y yo en el medio del follón.
No tenía dónde esconderme.
71
00:07:05,558 --> 00:07:10,104
Llevo una cámara de 40 libras e
intento conseguir fotos con ella.
72
00:07:10,138 --> 00:07:12,700
Los alborotadores
me quieren dar una paliza,
73
00:07:12,708 --> 00:07:14,480
creen que intento identificarlos
para la poli.
74
00:07:14,483 --> 00:07:17,403
El policía me quiere sacar
a codazos de allí...
75
00:07:17,444 --> 00:07:20,364
y estoy siendo comedido ya que él
no quería que el sargento le viera...
76
00:07:20,385 --> 00:07:22,493
... cómo sacaba a un tipo
por el cuello...
77
00:07:22,495 --> 00:07:24,563
...y lo tiraba al asiento
trasero del coche.
78
00:07:24,576 --> 00:07:27,203
Entonces el editor dice:
"Quiero las fotos.
79
00:07:27,245 --> 00:07:30,307
A mi audiencia no le importa
qué es lo que provocó ésto."
80
00:07:30,330 --> 00:07:33,166
Tienes que alimentar a tu familia.
Necesitas el dinero.
81
00:07:33,250 --> 00:07:35,168
Si no me traes las fotos,
te quedas sin trabajo.
82
00:07:35,251 --> 00:07:39,672
Olvida eso. Tengo un trabajo que
hacer, y estoy interesado en él.
83
00:07:39,756 --> 00:07:45,094
Lo que me jode bastante es que,
vaya a donde vaya, me dan.
84
00:07:46,062 --> 00:07:48,178
¡Graben a esos grupos!
¡Grábenles!
85
00:07:48,580 --> 00:07:50,411
¡Arrójense sobre esos mierdas!
¡A por ellos!
86
00:07:50,513 --> 00:07:52,500
¡Chicos, os tengo!
87
00:07:53,734 --> 00:07:56,724
¡¿Qué clase de país es éste?!
¡¿Qué está pasando?!
88
00:07:57,035 --> 00:08:00,274
¡Somos gente! ¿Por qué tenéis
soldados aquí con bayonetas?
89
00:08:02,088 --> 00:08:05,216
Tenemos un detenido.
Agárrenlo bien.
90
00:08:14,092 --> 00:08:18,078
Era un ataque indiscriminado,
retaliatorio...
91
00:08:18,986 --> 00:08:20,841
¡A mí no! ¡A mí no!
92
00:08:21,525 --> 00:08:23,684
Este hombre tiene
un arma obsoleta.
93
00:08:23,868 --> 00:08:25,795
Haz el amor, no la guerra.
94
00:08:26,878 --> 00:08:29,822
Apuñalaron a uno de nuestros
chicos en el vientre.
95
00:08:30,803 --> 00:08:33,801
Soy el Teniente Coronel
Richard T. Dunn...
96
00:08:34,084 --> 00:08:37,361
Comandante en jefe en operaciones
de emergencia del cuartel general...
97
00:08:37,503 --> 00:08:39,706
... de la Armada Nacional
de Illinois.
98
00:08:40,090 --> 00:08:43,084
La operación de emergencia
del cuartel general...
99
00:08:43,210 --> 00:08:46,345
... es una que fue establecida
el último invierno...
100
00:08:46,628 --> 00:08:49,815
... con el propósito de planificar
y controlar operaciones...
101
00:08:49,858 --> 00:08:52,268
... en cuanto a disturbios
civiles se refiere.
102
00:08:53,152 --> 00:08:54,287
Conclución.
103
00:08:54,330 --> 00:08:57,298
Fuera en la calle, sus bayonetas
son clavadas...
104
00:08:57,781 --> 00:08:59,707
... y ellos creen de veras...
105
00:08:59,709 --> 00:09:02,067
... que están tratando con
un disturbio urbano.
106
00:09:02,150 --> 00:09:04,155
Y aquí sabemos que realmente...
107
00:09:04,196 --> 00:09:06,315
... es un juego de guerra,
más o menos.
108
00:09:06,699 --> 00:09:08,716
¿Cómo hemos llegado
hasta éste punto?
109
00:09:08,769 --> 00:09:10,834
No podría decirte.
Soy el enemigo.
110
00:09:13,176 --> 00:09:14,669
Os adoramos, chicos.
111
00:09:14,753 --> 00:09:16,847
Tenemos mujeres para vosotros,
cerveza...
112
00:09:17,631 --> 00:09:18,784
¡Vamos!
113
00:09:19,967 --> 00:09:23,003
¡Cantad ahora!
Gloria, gloria, aleluya...
114
00:09:32,145 --> 00:09:35,306
Su verdad está imponiéndose.
115
00:09:35,709 --> 00:09:38,326
- ¿Cúando queremos libertad?
- ¡Ahora!
116
00:09:38,709 --> 00:09:41,552
- ¿Cúando queremos igualdad?
- ¡Ahora!
117
00:09:41,636 --> 00:09:43,830
- ¿Cúando la vamos a conseguir?
- ¡Ahora!
118
00:09:43,872 --> 00:09:46,532
Es por lo que nuestros
antepasados lucharon...
119
00:09:46,574 --> 00:09:48,361
¡Por el libre albedrío
de la gente!
120
00:09:48,402 --> 00:09:49,495
¡Sí!
121
00:09:50,238 --> 00:09:52,040
Este país está cambiando.
122
00:09:52,123 --> 00:09:54,167
Para toda la gente
es irreversible.
123
00:09:54,208 --> 00:09:56,812
- Ésto es por causa de algunos...
- ¡Sí!
124
00:09:57,695 --> 00:09:59,895
Estamos viendo una guerra
que no queremos.
125
00:09:59,905 --> 00:10:00,995
¡Sí!
126
00:10:00,997 --> 00:10:03,898
Estamos viendo apatía para con
el amor y la hermandad.
127
00:10:03,900 --> 00:10:04,878
¡Sí!
128
00:10:06,184 --> 00:10:08,510
¡Que salga el alcalde!
¡Queremos al alcalde!
129
00:10:08,793 --> 00:10:12,138
- ¡Deténganlo!
- ¡Queremos al alcalde!
130
00:10:20,106 --> 00:10:23,250
Os llevaremos ante el juez para
que tengáis una charla con él.
131
00:10:23,291 --> 00:10:24,602
¡Queremos al alcalde!
132
00:10:24,682 --> 00:10:26,734
¡No queremos a un empleaducho!
133
00:10:26,748 --> 00:10:29,154
¡Queremos al alcalde!
134
00:10:30,637 --> 00:10:33,823
Amigos míos, he estado ante
ustedes un montón de veces.
135
00:10:33,858 --> 00:10:35,911
¡Éso dígaselo a ellos, alcalde!
136
00:10:36,552 --> 00:10:40,696
Vosotros me elejísteis alcalde de
esta ciudad los últimos 20 años.
137
00:10:40,747 --> 00:10:43,375
- ¡No, no lo hicimos!
- ¡Eso dígaselo a ellos!
138
00:10:44,517 --> 00:10:47,619
Os he dado todo lo que creíamos
que nesecitábais.
139
00:10:50,503 --> 00:10:54,898
Os he dejado usar nuestra
piscina cada 4 de Julio.
140
00:10:55,017 --> 00:10:57,387
¡La queremos cada día del año!
141
00:10:57,829 --> 00:11:03,248
Hemos regido la licorería
con mínimas ganancias.
142
00:11:03,332 --> 00:11:06,375
¡Éso cuéntaselo a ellos, cariño!
¡Cuéntaselo a ellos!
143
00:11:06,709 --> 00:11:11,091
Entiendo que tenéis
algunos problemas.
144
00:11:14,104 --> 00:11:16,150
¡Habéis ignorado
nuestros problemas!
145
00:11:16,273 --> 00:11:18,261
Entiendo que tenéis...
146
00:11:19,705 --> 00:11:22,724
Entiendo que tenéis
algunas quejas.
147
00:11:23,850 --> 00:11:26,178
Prevaleceremos. Prevaleceremos.
148
00:11:26,663 --> 00:11:28,033
¡Prevaleceremos!
149
00:11:38,917 --> 00:11:44,170
¡Algún día, prevaleceremos!
150
00:11:44,312 --> 00:11:45,450
¡Sí!
151
00:12:14,900 --> 00:12:16,996
Coged a los chicos
con las cámaras.
152
00:12:27,000 --> 00:12:30,019
Cuatro, tres, dos, uno.
153
00:12:30,194 --> 00:12:31,581
Fundido.
154
00:12:32,594 --> 00:12:34,281
Richard, comienzas después.
155
00:12:36,064 --> 00:12:39,092
Anuncia la entrada.
Y sigue así.
156
00:12:39,735 --> 00:12:42,138
- Aguanta.
- ¿Qué ocurre?
157
00:12:42,839 --> 00:12:43,785
Ahora.
158
00:12:44,609 --> 00:12:46,445
Baja y lentamente.
159
00:12:46,487 --> 00:12:47,713
Muy lentamente.
160
00:12:50,882 --> 00:12:52,817
¿Mantienes el iris
con ésto, Jerry? ¿O qué?
161
00:12:54,860 --> 00:12:57,388
Pizarra en uno.
Mantén la toma.
162
00:12:59,623 --> 00:13:02,167
Grabando.
Dentro, Arnold.
163
00:13:05,078 --> 00:13:08,047
- Aguanta.
- Cuatro, tres...
164
00:13:08,131 --> 00:13:09,966
... dos, uno.
165
00:13:10,049 --> 00:13:11,801
Fundido.
166
00:13:19,516 --> 00:13:21,977
¿Quieres moverte hacia aquí,
por favor?
167
00:13:22,018 --> 00:13:24,604
Vamos. El tiempo es dinero.
¡Vamos!
168
00:13:24,646 --> 00:13:27,731
¿Está el El demasiado bajo
para ti, Gus?
169
00:13:27,814 --> 00:13:29,775
No, podremos vivir con ello.
170
00:13:32,485 --> 00:13:34,737
¿Quién de aquí es lo
suficientemente mayor para votar?
171
00:13:34,821 --> 00:13:37,323
Cogí mi material
la semana pasada.
172
00:13:37,407 --> 00:13:39,325
¿Material pra votar?
173
00:13:39,709 --> 00:13:42,263
¿Por qué estáis trabajando
para Kennedy?
174
00:13:42,269 --> 00:13:43,763
Porque es el mejor.
175
00:13:43,766 --> 00:13:45,390
Claro, porque tiene
el pelo largo...
176
00:13:45,392 --> 00:13:46,830
Porque está en contra
de la guerra.
177
00:13:46,832 --> 00:13:49,167
- ¿Qué estás haciendo tú aquí?
- Es mi amiga.
178
00:13:49,251 --> 00:13:50,646
Es un idealista.
179
00:13:50,651 --> 00:13:53,046
Está por cualquiera que
no tenga oportunidades.
180
00:13:53,129 --> 00:13:54,324
¿Por quién estás tú?
181
00:13:54,429 --> 00:13:56,923
Él no me gusta a raiz de
lo de Oswald...
182
00:13:57,008 --> 00:13:59,093
Y lo de Dallas y todo eso...
183
00:13:59,176 --> 00:14:01,261
¿Qué tiene que ver éso con ésto?
184
00:14:01,405 --> 00:14:03,458
Pienso que su deber
es investigarlo.
185
00:14:03,470 --> 00:14:05,490
Hay un montón de preguntas
trascendentales...
186
00:14:05,492 --> 00:14:06,620
... que no han tenido respuesta.
187
00:14:06,641 --> 00:14:09,101
En el Saturday Evening Post
hubo una declaración...
188
00:14:09,185 --> 00:14:11,186
... que decía que la CIA
estaba al tanto...
189
00:14:11,190 --> 00:14:12,746
... de lo del viaje de
Lee Harvey Oswald a Méjico...
190
00:14:12,809 --> 00:14:14,898
... sólo dos meses antes
de lo de John Kennedy...
191
00:15:22,917 --> 00:15:25,044
¿Puedo ayudarle en algo?
192
00:15:36,972 --> 00:15:40,632
Maldita sea. Parece como si
fuera el objetivo principal.
193
00:15:42,309 --> 00:15:45,103
Primero los tapacubos,
ahora la antena de mi radio.
194
00:15:54,612 --> 00:15:56,405
Niñatos porlloseros...
195
00:15:56,407 --> 00:15:57,608
¿Qué más da?
196
00:15:57,611 --> 00:15:59,948
El Canal 8 tiene más de
dónde venían ésos.
197
00:15:59,950 --> 00:16:02,119
Ésa no es la cuestión.
198
00:16:02,202 --> 00:16:03,620
¿Qué?
199
00:16:05,455 --> 00:16:06,908
¿A dónde quieres ir?
200
00:16:07,055 --> 00:16:08,808
¿Qué hay de la película?
201
00:17:39,414 --> 00:17:41,582
Vamos. ¡Ve tras ella!
202
00:17:41,666 --> 00:17:43,209
¡Bien hecho, chica!
203
00:17:44,460 --> 00:17:45,504
¡En la entrepierna!
204
00:17:45,560 --> 00:17:47,664
¡Así se hace, nena!
¡En la entrepierna!
205
00:17:54,802 --> 00:17:56,804
¡Mátala!
206
00:17:56,887 --> 00:17:59,306
- ¡Mátala!
- ¡Jálale del pelo!
207
00:18:01,766 --> 00:18:04,477
- ¡Inmovilízala!
- ¡Patéale el culo!
208
00:18:04,561 --> 00:18:06,312
¡Patéale el culo!
209
00:18:06,396 --> 00:18:07,730
¡Así!
210
00:18:11,234 --> 00:18:12,985
¡Veamos algo de acción!
211
00:18:12,990 --> 00:18:14,165
¡Sois unas gallinas!
212
00:18:14,170 --> 00:18:16,238
A pelear, a pelear.
213
00:18:22,076 --> 00:18:24,078
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
214
00:18:58,715 --> 00:19:01,816
- Nada de trampas.
- Éso va por ti también.
215
00:19:01,892 --> 00:19:03,995
Muy bien.
Los doces son comodines.
216
00:19:04,678 --> 00:19:05,547
Eso es.
217
00:19:15,160 --> 00:19:17,257
Muy bien.
Enséñale cómo se hace.
218
00:19:20,909 --> 00:19:23,169
Bien, los doces son comodines,
Robert.
219
00:19:24,123 --> 00:19:26,383
Cuentan como cualquier carta
que quieras.
220
00:19:26,605 --> 00:19:28,115
Agárralas. Agárralas.
221
00:19:29,409 --> 00:19:31,534
Coje ésta. Desecha el resto.
222
00:19:32,805 --> 00:19:34,452
- ¿Ésta?
- ¿Cuántas quieres?
223
00:19:34,736 --> 00:19:36,739
- Quiero cuatro.
- ¿Cuatro?
224
00:19:37,622 --> 00:19:40,074
- ¿Cuántas quieres?
- Cinco.
225
00:19:40,357 --> 00:19:41,802
Querrás decir cuatro.
226
00:19:43,005 --> 00:19:44,890
- No hagas trampas.
- Vamos.
227
00:19:50,121 --> 00:19:54,214
- Dos ases. ¿Qué tienes tú?
- Tengo dos tríos.
228
00:19:54,557 --> 00:19:55,692
Dos tríos.
229
00:19:57,056 --> 00:20:01,042
- ¿Qué has hecho? Tiraste...
- Tengo dos ases.
230
00:20:01,225 --> 00:20:03,235
Has echado mis tres nueves, ¿no?
231
00:20:03,305 --> 00:20:04,830
No, los tiene él.
232
00:20:05,214 --> 00:20:07,758
Yo no los tenía.
Están en la baraja.
233
00:20:08,000 --> 00:20:09,109
Él los echó.
234
00:20:11,793 --> 00:20:14,595
Chico, hace calor.
¿No tienes nada de beber?
235
00:20:18,396 --> 00:20:20,390
Señorita Horton,
¿tiene algo de beber?
236
00:20:20,404 --> 00:20:22,897
Hay agua en abundancia
en el fregadero.
237
00:20:22,900 --> 00:20:24,186
No es agua lo que quiero.
238
00:20:24,188 --> 00:20:27,290
Quiero una Coca-cola o algo.
Vamos a por una, Robert.
239
00:20:30,232 --> 00:20:31,285
Nos vemos allí.
240
00:20:42,398 --> 00:20:45,571
- ¿Adónde fueron tus amigos?
- A por Coca-cola.
241
00:20:45,674 --> 00:20:46,834
¿A por Coca-cola?
242
00:20:49,518 --> 00:20:53,020
- ¿Qué jugaste?
- Los doces son comodines.
243
00:20:53,404 --> 00:20:56,014
- ¿Quién ganó?
- Nadie.
244
00:20:56,058 --> 00:20:57,000
Nadie.
245
00:20:57,628 --> 00:21:00,047
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
246
00:21:01,030 --> 00:21:02,582
Hey, estás bastante sucio.
247
00:21:02,600 --> 00:21:04,282
Has estado trabajando
con tus pájaros.
248
00:21:04,285 --> 00:21:06,526
Mejor ve a ducharte antes
de la cena.
249
00:21:11,000 --> 00:21:12,126
Venga, ve.
250
00:21:13,410 --> 00:21:15,095
Vamos, ahora. Ve.
251
00:21:59,600 --> 00:22:02,094
Te damos gracias Señor
por estos alimentos.
252
00:22:02,105 --> 00:22:04,360
Bendice esta comida que
alimenta nuestros cuerpos.
253
00:22:04,380 --> 00:22:05,777
A Ti nos encomendamos.
254
00:22:05,800 --> 00:22:06,752
Amén.
255
00:22:39,000 --> 00:22:41,805
El pichón de carreras,
o la paloma mensajera...
256
00:22:41,809 --> 00:22:46,001
.. continúa siendo fiel a
su hembra toda la vida...
257
00:22:47,322 --> 00:22:51,307
... siempre que la hembra esté
presente en todo momento...
258
00:22:51,490 --> 00:22:55,053
... especialmente cuando
la hembra regresa...
259
00:22:55,236 --> 00:22:58,091
... después de un largo vuelo.
260
00:22:58,232 --> 00:23:01,094
Además, cuando la pareja
es joven...
261
00:23:01,236 --> 00:23:03,905
... su vínculo es incluso
más fuerte.
262
00:23:04,000 --> 00:23:07,241
Si, por lo que sea,
la familia se separa...
263
00:23:07,283 --> 00:23:09,360
... por un periodo prolongado,
264
00:23:09,404 --> 00:23:14,907
el macho, al igual
que su homólogo humano,
265
00:23:15,081 --> 00:23:16,424
puede ser equiparable,
266
00:23:16,808 --> 00:23:23,000
busca compañía femenina
en algún otro lugar.
267
00:23:25,686 --> 00:23:26,513
Vamos allá.
268
00:23:34,355 --> 00:23:37,077
Ésta puede ser la última vez...
269
00:23:42,079 --> 00:23:44,747
Puede ser la última vez,
pero no lo sé...
270
00:23:44,837 --> 00:23:47,965
Bien, puede ser la última vez
que marches al Capitolio...
271
00:23:48,079 --> 00:23:50,087
Puede ser la última vez,
pero no lo sé...
272
00:23:50,191 --> 00:23:53,198
Puede ser la última vez
que marches al Congreso...
273
00:23:54,880 --> 00:23:58,355
Puede ser la última vez
que marches por tu libertad...
274
00:24:00,109 --> 00:24:02,253
Piénsalo, puede ser
la última vez.
275
00:24:03,188 --> 00:24:05,180
Appalachia, ¿ves la señal?
276
00:24:05,209 --> 00:24:07,676
- ¿Podríamos beber agua primero?
- Al demonio con el agua.
277
00:24:07,698 --> 00:24:09,550
Tenemos que encontrar
a ese chico.
278
00:24:11,433 --> 00:24:13,760
Van detrás de los mejicanos, ¿no?
279
00:24:13,933 --> 00:24:14,960
No lo sé.
280
00:24:15,030 --> 00:24:18,133
Oí que estaban detrás del
contingente de San Francisco.
281
00:24:18,156 --> 00:24:19,401
Es por aquí, en ésta dirección.
282
00:24:19,456 --> 00:24:21,601
Creía que era una carpa azul.
283
00:24:24,404 --> 00:24:27,000
No sé cómo ésta gente
escucha ésta mierda.
284
00:24:27,010 --> 00:24:29,497
Vámonos de aquí. No sé cúanto
tiempo va a durar esto.
285
00:24:29,598 --> 00:24:32,083
- Bueno, ¿dónde está?
- Vamos por aquí.
286
00:24:51,000 --> 00:24:54,086
Espero, ahora que las primarias
de California han finalizado,
287
00:24:54,172 --> 00:24:56,716
ahora que estas primarias
han acabado,
288
00:24:56,800 --> 00:24:59,610
que pudieramos concentrarnos
ahora para tener un diálogo....
289
00:24:59,718 --> 00:25:02,854
... o un debate, espero, que
entre el vicepresidente y yo...
290
00:25:02,867 --> 00:25:05,756
... para tomar una decisión
sobre que dirección seguir.
291
00:25:12,199 --> 00:25:15,026
El Mayor Yorty acaba de
enviarme un mensaje...
292
00:25:15,125 --> 00:25:18,152
... diciéndome que llevamos
demasiado tiempo preparados.
293
00:25:18,235 --> 00:25:19,729
Te queremos, Bob.
294
00:25:20,000 --> 00:25:22,029
Mi agradecimiento
a todos vosotros.
295
00:25:22,711 --> 00:25:25,750
... Y ahora toca Chicago,
y vamos a ganar allí.
296
00:25:27,833 --> 00:25:31,094
¡Te queremos, Bobby!
297
00:25:38,264 --> 00:25:41,199
Oh no, no puedo creerlo
298
00:25:41,363 --> 00:25:46,025
Dices que crees saber
el significado del amor
299
00:25:49,208 --> 00:25:53,287
Dices que el amor es
todo lo que necesitamos
300
00:25:53,337 --> 00:25:55,602
Dices que con tu amor
301
00:25:55,705 --> 00:26:00,000
puedes cambiar a todos
los memos, todo el odio
302
00:26:00,096 --> 00:26:03,391
Lo que creo es que
probablemente estás en la Luna
303
00:26:11,500 --> 00:26:14,104
¡¿Qué, muchachos?!
¿Aquí para cubrir el funeral?
304
00:26:14,670 --> 00:26:16,738
Sí, es por éso
por lo que estamos aquí.
305
00:26:16,921 --> 00:26:18,398
No te oí llegar anoche.
306
00:26:21,031 --> 00:26:22,296
¿Mojaste?
307
00:26:25,077 --> 00:26:27,887
Dejaste la tele encendida.
308
00:26:31,115 --> 00:26:32,367
Sabes, puedes conocer...
309
00:26:32,375 --> 00:26:35,167
a un montón de gente interesante
en un cocktail.
310
00:26:37,000 --> 00:26:39,303
¿Sabes que por cada hombre que
hay en Washington...
311
00:26:39,319 --> 00:26:41,183
... hay cuatro mujeres y media?
312
00:26:46,157 --> 00:26:50,002
¿Es una bonita ciudad, eh?
Guau, qué bonita..
313
00:26:51,337 --> 00:26:55,028
Chaval, este aire acondicionado
de veras que fastidia.
314
00:27:00,680 --> 00:27:02,157
Mira a esos tipos.
315
00:27:04,624 --> 00:27:07,951
En un par de horas
ya se han establecido todos.
316
00:27:11,630 --> 00:27:14,966
Veinte... veinticinco cámaras
posicionadas... ¡Como si nada!
317
00:27:19,671 --> 00:27:22,723
Han aprendido la lección desde
lo de J.F.K. en el '63.
318
00:27:47,036 --> 00:27:48,830
Hola, señoritas.
319
00:28:00,841 --> 00:28:02,801
¿Qué planes tienen
para el verano... ?
320
00:28:02,843 --> 00:28:05,637
Éste, que será un
verano muy político...
321
00:28:05,678 --> 00:28:07,305
... y posiblemente muy caluroso.
322
00:28:07,388 --> 00:28:09,598
Bueno, ahora no nos metamos
en política.
323
00:28:10,765 --> 00:28:15,061
Bueno, siempre nos subimos
a nuestro lugar...
324
00:28:15,144 --> 00:28:19,815
... a Ontario, en Canadá.
325
00:28:19,857 --> 00:28:22,068
A un lugar llamado Desbras.
326
00:28:22,151 --> 00:28:24,612
Ésto es D-E-S. Es francés.
327
00:28:24,695 --> 00:28:26,572
No es como un nombre de chica.
328
00:28:26,655 --> 00:28:29,408
Y... bueno, por estas alturas
del año,
329
00:28:29,421 --> 00:28:32,238
ya empezamos a tener ganas
de escaparnos de la ciudad,
330
00:28:32,241 --> 00:28:34,682
de las multitudes, y el calor.
331
00:28:34,720 --> 00:28:36,952
Allí todo es muy primitivo.
332
00:28:38,405 --> 00:28:41,972
A veces creo que es bueno
para el alma...
333
00:28:42,043 --> 00:28:45,629
... escapar de la civilización,
¿no cree?
334
00:29:09,212 --> 00:29:11,221
- Hola.
- Hola.
335
00:29:11,505 --> 00:29:15,010
- ¿Está en casa tu madre?
- Sí. No.
336
00:29:15,709 --> 00:29:18,070
- ¿No? ¿Está trabajando?
- Sí.
337
00:29:18,202 --> 00:29:19,998
¿A qué hora estará en casa?
338
00:29:21,602 --> 00:29:24,177
- A la 1:00 o las 2:00.
- Ya veo.
339
00:29:24,619 --> 00:29:27,186
¿Desde cúando lleváis
viviendo aquí?
340
00:29:27,519 --> 00:29:28,586
No lo sé.
341
00:29:28,770 --> 00:29:30,181
- ¿No lo sabes?
- No.
342
00:29:30,204 --> 00:29:33,166
¿Puedes decirme dónde vivíais
antes de mudaros aquí?
343
00:29:33,170 --> 00:29:35,229
- Sí.
- ¿Dónde?
344
00:29:35,312 --> 00:29:38,123
- En el oeste de Virginia.
- Entiendo.
345
00:29:40,006 --> 00:29:42,058
¿Cúantas habitaciones tenéis?
346
00:29:42,350 --> 00:29:45,091
- No sé... Sí. Cuatro.
- Cuatro habitaciones.
347
00:29:45,144 --> 00:29:47,429
- ¿Tenéis tele?
- Sí.
348
00:29:48,012 --> 00:29:50,127
- ¿Tenéis equipo de música?
- Sí.
349
00:29:50,201 --> 00:29:53,060
¿Y cúantos hermanos
y hermanas tienes?
350
00:29:54,043 --> 00:29:56,655
- Ninguno.
- ¿Eres hijo único?
351
00:29:56,838 --> 00:30:00,000
- Sí.
- ¿Y qué edad tienes?
352
00:30:00,282 --> 00:30:02,409
- Trece.
- ¿Trece? ¿De veras?
353
00:30:02,502 --> 00:30:04,836
- ¿Y vas a la iglesia?
- Sí.
354
00:30:04,919 --> 00:30:06,739
¡Buen chico!
355
00:30:06,923 --> 00:30:10,208
- ¿Cómo se llama tu padre?
- Buddy.
356
00:30:10,402 --> 00:30:12,492
- ¿Cómo?
- Buddy.
357
00:30:12,794 --> 00:30:15,447
- ¿Vive aquí en casa con ustedes?
- No.
358
00:30:15,573 --> 00:30:17,832
¿Podrías decirme dónde
puedo encontrarlo?
359
00:30:20,600 --> 00:30:21,836
En Vietnam.
360
00:30:24,208 --> 00:30:26,320
Veamos que daños
hemos hecho aquí.
361
00:30:31,603 --> 00:30:35,063
- ¡Mira esos agujeros de ahí!
- ¡Vaya!
362
00:30:35,333 --> 00:30:38,198
Echa un vistazo a tu alrededor
y mira si puedes encontrar otra.
363
00:30:40,203 --> 00:30:42,453
¡Demonios! Aquí tengo algo.
Ven aquí.
364
00:30:43,376 --> 00:30:45,421
No voy a desaprovechar ésto, no.
365
00:30:45,838 --> 00:30:47,123
Bébetelo.
366
00:30:56,091 --> 00:30:57,103
Vamos.
367
00:31:01,000 --> 00:31:03,108
- ¿Quieres dispararle?
- Uh-uh.
368
00:31:03,239 --> 00:31:06,500
No va a pasarte nada. Sólo ponle
una bala dentro como ésta.
369
00:31:06,512 --> 00:31:07,544
No quiero dispararle.
370
00:31:07,555 --> 00:31:10,744
Es seguro. No va a herirte
en absoluto.
371
00:31:10,750 --> 00:31:12,197
Retiras...
372
00:31:14,490 --> 00:31:17,100
Y le das ahí. Éso es todo
lo que tienes que hacer.
373
00:31:17,253 --> 00:31:18,407
Venga. Vamos.
374
00:31:20,500 --> 00:31:22,701
Venga. Vamos a ver
a los pichones.
375
00:32:23,113 --> 00:32:25,234
No te has perdido nada.
Ya los vi.
376
00:32:30,319 --> 00:32:35,070
¿Estás fuera de forma, amigo?
¿Qué hay en la cesta?
377
00:32:37,230 --> 00:32:38,499
El almuerzo.
378
00:32:58,008 --> 00:33:02,001
¿Por qué no lo admites?
Vamos. Sólo dilo.
379
00:33:02,821 --> 00:33:04,165
Eres un bastardo.
380
00:33:06,448 --> 00:33:07,989
Admítemelo.
381
00:33:09,651 --> 00:33:11,838
Admítelo ante ti mismo.
382
00:33:13,133 --> 00:33:22,000
Eres un podrido, egoista,
interesado, puñetero cámara.
383
00:33:28,799 --> 00:33:30,150
¿Y bien...?
384
00:33:33,637 --> 00:33:35,053
¿Y bien...?
385
00:33:40,475 --> 00:33:42,977
Mira ésto de aquí. Mira.
386
00:33:44,354 --> 00:33:46,814
Dime, ¿te gusta eso?
Gus me lo instaló.
387
00:33:46,898 --> 00:33:51,402
Mira ahí detrás.
Fibra óptica. Fabuloso, ¿eh?
388
00:33:52,945 --> 00:33:55,072
¿Ves la televisión? Luces.
389
00:33:55,155 --> 00:33:57,991
- Mira eso.
- John.
390
00:33:59,826 --> 00:34:03,288
¿Te acuerdas cuando vimos
"Mondo cane"?
391
00:34:03,371 --> 00:34:07,333
- Nosotros no vimos "Mondo cane".
- Bueno, yo si la he visto.
392
00:34:07,374 --> 00:34:10,393
Yo la he visto también, pero no
recuerdo haberla visto contigo.
393
00:34:11,961 --> 00:34:14,631
Bueno, de todas formas,
ésa no es la cuestión.
394
00:34:14,714 --> 00:34:16,799
¿Cúal es la cuestión?
395
00:34:17,884 --> 00:34:20,469
Bueno, ¿te acuerdas
de esa escena...
396
00:34:20,503 --> 00:34:23,263
... en una isla, donde probaban
una bomba atómica?
397
00:34:23,347 --> 00:34:25,015
Sí.
398
00:34:25,260 --> 00:34:28,393
Bien, allí estaban esas
tortugas gigantes...
399
00:34:28,497 --> 00:34:32,701
... ya sabes, tortugas, que en
cierto momento de sus vidas...
400
00:34:32,724 --> 00:34:35,745
... deben ir hacia la orilla
a dejar sus huevos.
401
00:34:36,128 --> 00:34:38,424
Y se encontraban
con esa radiación...
402
00:34:38,437 --> 00:34:41,532
... que despistaba el sentido de
la orientación de las tortugas...
403
00:34:41,546 --> 00:34:43,635
... y entonces, en vez de
regresar al mar,
404
00:34:43,646 --> 00:34:45,635
se adentraban en la isla
y morían.
405
00:34:45,680 --> 00:34:46,562
Oh, estoy llorando.
406
00:34:49,606 --> 00:34:50,758
¡Me cago en... !
407
00:34:51,342 --> 00:34:54,370
Mira, alguien hizo
esas películas, ¿no?
408
00:34:54,653 --> 00:34:58,000
A donde quiero llegar, ¿crees
que ellos después de hacer...
409
00:34:58,005 --> 00:34:59,768
esas filmaciones...
410
00:35:02,169 --> 00:35:05,138
... se agacharon y giraron
a esas tortugas...
411
00:35:06,421 --> 00:35:09,524
... o las pusieron en el jeep
y las llevaron de vuelta al mar?
412
00:35:09,560 --> 00:35:11,601
¿Cómo demonios puedo saber
lo que hicieron?
413
00:35:11,610 --> 00:35:12,901
Ésos eran cámaras italianos.
414
00:35:16,468 --> 00:35:19,945
Renuncio. Me rindo.
415
00:35:24,071 --> 00:35:26,565
Hey, "Mr. Nada de calorías".
416
00:35:28,324 --> 00:35:30,761
Prefiriría conservar mis riñones
por un tiempo.
417
00:35:40,844 --> 00:35:44,839
"El Instituto de Investigación
Médica del Salvador Muni en Roma...
418
00:35:44,876 --> 00:35:46,858
... ha revelado hoy el resultado
de los tests...
419
00:35:46,862 --> 00:35:49,153
... involucrando unos nuevos
dispositivos para ser usados..
420
00:35:49,162 --> 00:35:50,653
... por las expectantes madres...
421
00:35:50,672 --> 00:35:51,913
... durante el curso entero
de su embarazo.
422
00:35:52,000 --> 00:35:55,198
Este dispositivo consiste de un
cilindro de acero y plástico...
423
00:35:55,201 --> 00:35:58,187
... que puede ser controlado
para crear un vacío parcial...
424
00:35:58,189 --> 00:36:00,063
... alrededor del abdomen
de la madre,
425
00:36:00,069 --> 00:36:02,963
reduciendo la presión
atmosférica en el feto.
426
00:36:03,715 --> 00:36:08,343
Esta presión que a nivel del mar...
427
00:36:08,357 --> 00:36:11,621
... es equivalente a 14,7 kilos
por centímetro cuadrado...
428
00:36:11,654 --> 00:36:14,198
... puede ser reducida
hasta el 50%.
429
00:36:14,371 --> 00:36:16,474
Fue el Dr. Giacobo Marciani,
430
00:36:16,477 --> 00:36:18,200
director del Instituto de
Investigación del Hospital,
431
00:36:18,202 --> 00:36:20,223
el primero en hacer público
los resultados...
432
00:36:20,227 --> 00:36:22,516
... involucrando
un nuevo dispositivo.
433
00:36:22,807 --> 00:36:25,487
Aunque se ha anticipado
que el precio,
434
00:36:25,600 --> 00:36:28,605
al menos en las primeras
etapas de desarrollo,
435
00:36:28,607 --> 00:36:31,102
... será prohibido... prohibi..
prohibitivo.
436
00:36:32,604 --> 00:36:34,506
Según el comentario oficial,
el nuevo dispositivo...
437
00:36:34,604 --> 00:36:37,109
... no es todavía próximo
al Vaticano.
438
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
¡No!
439
00:36:47,167 --> 00:36:48,327
¿Estás loco?
440
00:36:52,231 --> 00:36:55,118
¡No! ¡Devuélveme mi sábana!
¡John!
441
00:36:57,161 --> 00:36:58,221
¡Devuélveme éso!
442
00:37:04,123 --> 00:37:07,909
¡Te tengo, bastardo!
¡Hijo de puta!
443
00:37:08,492 --> 00:37:10,653
¡Súeltame, joder!
444
00:37:14,036 --> 00:37:16,214
¡Ayuda! ¡No, en el suelo no!
445
00:37:16,225 --> 00:37:17,534
¡Jesús! ¡Tú!
446
00:37:18,317 --> 00:37:21,078
¡Socorro! ¡Déjame abajo! ¡Ayuda!
447
00:37:22,891 --> 00:37:25,855
¡Bastardo! ¡Súeltame, imbécil!
448
00:37:26,739 --> 00:37:29,044
Malo, malo...
Tengo vecinos.
449
00:37:29,103 --> 00:37:31,806
- ¡Hijo de puta!
- ¡Tengo vecinos! ¡Estate quieta!
450
00:37:31,903 --> 00:37:36,903
Te pillarán en el acto.
Te romperán los brazos. Te quiero.
451
00:37:37,247 --> 00:37:38,257
Yo también.
452
00:37:46,227 --> 00:37:48,613
Voy a hincharte
la cara a hostias.
453
00:37:50,096 --> 00:37:51,106
¡Ay!
454
00:37:55,348 --> 00:37:56,608
Ahí va.
455
00:37:58,128 --> 00:38:00,306
Un buen año que se queda atrás.
456
00:38:00,679 --> 00:38:01,784
Eso he oido.
457
00:39:29,908 --> 00:39:33,105
- Has tirado tu periódico.
- ¿Quién eres tú?
458
00:39:33,799 --> 00:39:36,056
"Horton. 4444 North Clifton"
459
00:39:36,842 --> 00:39:39,110
Creo que ésto le pertenece
a su hermanito.
460
00:39:40,045 --> 00:39:43,065
No tengo hermano.
Ésto le pertenece a mi hijo.
461
00:39:44,838 --> 00:39:47,068
¿Mr. Horton va por judías verdes?
462
00:39:58,751 --> 00:40:00,778
- Tío.
- En el coche no.
463
00:40:01,163 --> 00:40:03,259
En el coche no. Venga.
Baja del coche.
464
00:40:03,755 --> 00:40:05,216
Venga, baja del coche. Vamos.
465
00:40:07,499 --> 00:40:09,543
Vamos. Lárgate de aquí.
466
00:40:19,027 --> 00:40:20,898
Vamos. Fuera del coche.
467
00:40:21,140 --> 00:40:23,268
Éste es un coche oficial.
Vamos.
468
00:40:24,001 --> 00:40:26,545
¿Todos esos chiquillos de
ahí fuera son tuyos?
469
00:40:26,751 --> 00:40:29,105
No. Son los hijos
de mis vecinos.
470
00:40:29,502 --> 00:40:32,074
- ¿Eres de las montañas?
- Del oeste de Virginia.
471
00:40:32,216 --> 00:40:34,852
- Sólo llevo tres semanas aquí.
- Ah, ¿sí?
472
00:40:35,856 --> 00:40:40,094
Pasamos mucha hambre cuando
los vales de comida se acabaron.
473
00:40:40,316 --> 00:40:42,218
El problema es que no puedes...
474
00:40:42,226 --> 00:40:44,458
... conseguir tabaco de mascar
con los vales.
475
00:40:44,601 --> 00:40:46,008
Así que conoces los vales.
476
00:40:46,092 --> 00:40:48,251
No realmente.
Yo hice ese documental.
477
00:40:48,262 --> 00:40:50,011
Esas palabras están en la cinta.
478
00:41:07,000 --> 00:41:08,638
Hola, Marian. Aquí Gus.
479
00:41:08,821 --> 00:41:12,000
Page Katselas en el número 512.
480
00:41:12,248 --> 00:41:15,000
Haz que lo reporten
a la furgoneta inmediatamente.
481
00:41:15,084 --> 00:41:16,753
Cambio y corto. Cambio y corto.
482
00:41:16,755 --> 00:41:18,588
Podría haber dejado
a esa ave irse.
483
00:41:18,595 --> 00:41:19,788
Debía haber volado de vuelta...
484
00:41:19,790 --> 00:41:21,856
... pero no sé cómo podría
haber llevado la cesta.
485
00:41:21,859 --> 00:41:24,457
Bueno, podía haber volado de
vuelta al oeste de Virginia.
486
00:41:24,505 --> 00:41:27,425
Harold empleó todo su tiempo
intentando adiestrarla de nuevo.
487
00:41:27,507 --> 00:41:30,105
- ¿Cúanto tiempo lleváis aquí?
- No mucho.
488
00:41:33,597 --> 00:41:37,416
- John, llama a la oficina.
- ¿Tienes un teléfono por aquí?
489
00:41:37,550 --> 00:41:38,886
En el salón.
490
00:41:53,070 --> 00:41:54,439
¿Katselas está ahí?
491
00:41:56,023 --> 00:41:57,950
Sí, pero acaba de sal...
492
00:41:59,553 --> 00:42:01,085
¿De veras?
493
00:42:01,953 --> 00:42:02,985
Sí, muy bien.
494
00:42:03,000 --> 00:42:04,064
¿Algo más?
495
00:42:04,220 --> 00:42:05,332
Muy bien. Gracias.
496
00:42:12,000 --> 00:42:15,775
Cuéntale a Harlod el chico malo
del parking...
497
00:42:15,707 --> 00:42:18,075
... que he traido
a su ave de vuelta.
498
00:42:19,260 --> 00:42:22,055
- Tú díselo. ¿Me has oido?
- Lo haré.
499
00:42:32,838 --> 00:42:34,197
¿Te importa que apague ésto?
500
00:42:35,226 --> 00:42:38,187
Vamos a hacer ruido.
¿Podrías apagarlo?
501
00:42:38,771 --> 00:42:40,372
- ¡Apágalo!
- Muy bien.
502
00:42:44,005 --> 00:42:47,032
Muy bien. ¿Dónde estaba de
verdad localizado el dinero?
503
00:42:47,074 --> 00:42:49,134
¿Estaba de relleno
en el asiento?
504
00:42:49,261 --> 00:42:51,763
Estaba escondido en un sobre
en el suelo.
505
00:42:51,806 --> 00:42:53,157
¿Qué tipo de sobre?
506
00:42:55,240 --> 00:42:57,168
¿Qué tipo de sobre era?
507
00:42:57,401 --> 00:43:00,095
Pregúntale a él.
Está ahí contando el dinero.
508
00:43:00,209 --> 00:43:02,514
Está contando el dinero.
¿Cúanto dinero hay?
509
00:43:02,856 --> 00:43:05,959
- ¿Cúanto dinero hay?
- No se lo digas.
510
00:43:06,000 --> 00:43:08,295
Quiero saberlo de ti.
¿Cúanto dinero tenías?
511
00:43:08,298 --> 00:43:10,864
¿Cúanto contaste?
¿Has contado el dinero?
512
00:43:11,247 --> 00:43:14,183
- 10.000 $.
- ¿Estás seguro de que eran 10.000?
513
00:43:14,225 --> 00:43:17,000
¿No eran 9.000?
¿No eran 11.000?
514
00:43:17,011 --> 00:43:19,704
¿9.000?
10.000 $, ¿no?
515
00:43:19,788 --> 00:43:23,890
Sí, eran 9.000. Puse 1.000 míos
para redondear a 10.000.
516
00:43:23,892 --> 00:43:25,997
¿Qué vas a hacer? ¿Te vas a
hacer el gracioso ahora?
517
00:43:26,000 --> 00:43:29,099
¿Vas a empezar a tomarme el pelo?
No juguemos el uno con el otro.
518
00:43:29,104 --> 00:43:32,185
Estoy aquí para averiguar
porqué lo redondeaste a 10.000.
519
00:43:32,374 --> 00:43:34,005
¿Dónde lo conseguiste?
520
00:43:34,166 --> 00:43:37,345
¿No está agradecido de que
lo redondeara a 10.000?
521
00:43:37,679 --> 00:43:39,489
Puede que no. Soy policía.
522
00:43:39,491 --> 00:43:41,109
Sólo estoy aquí
para averiguar los hechos.
523
00:44:34,733 --> 00:44:36,819
Dile que simplemente
cubrimos las noticias.
524
00:44:36,823 --> 00:44:39,419
Nosotros no manufacturamos
violencia.
525
00:44:39,804 --> 00:44:41,322
Díselo, ¿ok?
526
00:44:43,405 --> 00:44:46,032
Sra. Harris, realmente estoy....
527
00:44:47,704 --> 00:44:49,003
¿Te acuerdas del bombazo...
528
00:44:49,005 --> 00:44:50,704
... del taxista que iba
a entregar el dinero?
529
00:44:50,706 --> 00:44:53,121
- Olvídalo.
- Ahí hay historia, Carlin.
530
00:44:53,205 --> 00:44:55,007
Mucha gente está interesada.
531
00:44:55,015 --> 00:44:57,307
Creo que saldrá en
las noticias del sábado.
532
00:44:57,311 --> 00:45:00,377
No. Dentro de poco tengo
una convención, una guerra,
533
00:45:00,400 --> 00:45:03,121
tengo el béisbol,
una ciudad nerviosa...
534
00:45:03,134 --> 00:45:06,247
... más al cobardica que tengo
por cámara, que tiene miedo...
535
00:45:06,250 --> 00:45:08,781
... de adentrarse en el ghetto
sin protección policial.
536
00:45:08,802 --> 00:45:12,093
No. Mantente alejado
de esos barrios...
537
00:45:12,107 --> 00:45:14,166
... hasta que yo te envíe allí.
538
00:45:14,200 --> 00:45:17,102
- Quiero película y laboratorio.
- Tienen película.
539
00:45:17,186 --> 00:45:18,606
Quiero película y laboratorio.
540
00:45:18,610 --> 00:45:21,159
¿Podrías por favor parar
de darme el coñazo?
541
00:45:21,192 --> 00:45:23,703
El despacho del Sr. Evans
en la linea 6.
542
00:45:24,145 --> 00:45:28,107
Prepárame un vale.
Sí, señor, buenos días.
543
00:45:29,101 --> 00:45:32,219
¡Hey, hombre de la tele!
Vamos a salir por televisión.
544
00:45:33,161 --> 00:45:34,455
Vamos a salir por televisión.
545
00:45:35,093 --> 00:45:36,894
La tele es para nosotros.
546
00:45:37,003 --> 00:45:39,294
¿Hey, hombre de la tele?
¿Qué pasa?
547
00:45:40,102 --> 00:45:43,957
... masacrado por el 9-0
de Philadelphia.
548
00:45:44,009 --> 00:45:47,109
Al final, los Mets le dieron
una paliza a los Piratas.
549
00:45:51,720 --> 00:45:53,030
- ¿Lo viste?
- Sí.
550
00:45:54,971 --> 00:45:58,354
- ¿Sabes que estás a dos manzanas?
- Tuve algún problema allí anoche.
551
00:45:58,376 --> 00:46:00,779
Pensé que habíamos guardado
el equipo en lugar seguro.
552
00:46:03,788 --> 00:46:06,375
Pan blanco en los sandwiches
no es que sea lo suyo.
553
00:46:06,417 --> 00:46:07,417
Vamos ahora.
554
00:46:07,420 --> 00:46:10,067
No, no hay nada
que valga la pena. N-A-D-A.
555
00:46:10,071 --> 00:46:13,239
No creo que tengamos otra cosa.
Iré a echar un vistazo.
556
00:46:14,122 --> 00:46:17,535
Frank, estampé tu nombre
en el papel.
557
00:46:17,619 --> 00:46:20,662
Ahora eres una especie de
celebridad.
558
00:46:21,719 --> 00:46:23,662
¿Quieres rellenarlo por mí?
559
00:46:23,665 --> 00:46:25,099
En realidad no soy
ninguna celebridad...
560
00:46:25,105 --> 00:46:29,138
... pero, sí, encontré el pan,
y lo entregé a la policía.
561
00:46:29,742 --> 00:46:32,126
- Lo devolviste.
- Ahá.
562
00:46:32,159 --> 00:46:34,779
¿Actuabas como un negrata
o como un negro?
563
00:46:34,800 --> 00:46:36,675
Estoy preocupado por ésto.
564
00:46:36,700 --> 00:46:39,670
¿Qué querías decir con que actuaba
como un negrata o como un negro?
565
00:46:39,703 --> 00:46:43,713
Si hubieras actuado como un negro,
podrías haberte quedado el dinero.
566
00:46:43,726 --> 00:46:46,192
Si hubieras actuado como un
negrata, lo habrías devuelto.
567
00:46:46,804 --> 00:46:50,000
Eres mi hombre. Eres mi hombre
y lo que haga falta.
568
00:46:50,111 --> 00:46:53,607
- ¿Cúanto dinero era?
- 10.000 dólares.
569
00:46:53,700 --> 00:46:56,743
- ¿10.000?
- ¿Estás de broma?
570
00:46:57,027 --> 00:46:58,695
Dig, mira. ¿Sabes...
571
00:46:59,279 --> 00:47:03,098
¿Te das cuenta de cúanta
munición y armas...
572
00:47:03,149 --> 00:47:06,077
... se podría haber comprado
con 10.000 dólares?
573
00:47:06,860 --> 00:47:09,000
No estoy
exactamente ahí todavía.
574
00:47:09,002 --> 00:47:13,362
Pero lo estoy diciendo, tienes
que seguir vivo para ser honestos.
575
00:47:14,045 --> 00:47:17,281
-¿Qué estás haciendo por aquí,tío?
- Sólo estoy comprando cigarros.
576
00:47:17,305 --> 00:47:20,583
No tienes derecho a venir aquí
a comprar unos malditos cigarros.
577
00:47:23,320 --> 00:47:26,431
Lo tipos como tú acaban
tiroteados, ¿lo sabías?
578
00:47:27,516 --> 00:47:31,052
- Sí.
- No vengas aquí por cigarros.
579
00:47:31,094 --> 00:47:32,772
¿Sabes a lo que me refiero?
580
00:48:15,305 --> 00:48:17,001
Tenemos un visitante.
581
00:48:19,824 --> 00:48:23,119
- ¿Vive aquí Frank Baker?
- ¿Vive por aquí Frank Baker?
582
00:48:23,152 --> 00:48:26,138
- ¿Frank Baker, el taxista?
- ¿Frank Baker, el taxista?
583
00:48:26,470 --> 00:48:28,570
- ¿Vive aquí?
- ¿Que si vive aquí?
584
00:48:28,604 --> 00:48:32,004
- Sí. ¿Vive por aquí?
- ¿Vive por aquí?
585
00:48:32,608 --> 00:48:35,000
No hay ningún Frank Baker
por aquí.
586
00:48:37,000 --> 00:48:39,607
¿No lo conoces?. Es taxista.
587
00:48:39,610 --> 00:48:42,907
Hice una reportaje con él.
Soy reportero.
588
00:48:42,910 --> 00:48:45,212
- ¿Repíteme cuál era su nombre?
- Frank Baker.
589
00:48:45,354 --> 00:48:46,840
Frank Baker...
590
00:48:46,904 --> 00:48:49,190
Vamos, le estás tomando
el pelo al tipo.
591
00:48:49,201 --> 00:48:51,301
Éste es el tío que me sacó
por televisión.
592
00:48:51,351 --> 00:48:54,204
- ¿Cómo te va?
- Muy bien. No quiero forzarte...
593
00:48:54,687 --> 00:48:57,431
Sólo me preguntaba si tendrías
cincos minutos para hablar.
594
00:48:57,543 --> 00:48:59,553
Hagámoslo con
una copa en la mano.
595
00:48:59,557 --> 00:49:00,393
Bien.
596
00:49:08,096 --> 00:49:11,614
Ya sabes, los polis de Chicago...
597
00:49:11,634 --> 00:49:14,484
... están haciendo la búsqueda
del chiste todos los días.
598
00:49:17,006 --> 00:49:19,183
Yo no soy policía.
Soy técnico de sonido.
599
00:49:19,200 --> 00:49:21,353
Apuesto que tienes
credenciales también.
600
00:49:21,356 --> 00:49:24,465
El FBI proporciona
la mejores credenciales.
601
00:49:25,448 --> 00:49:28,000
Sabemos que una
de las mejores formas...
602
00:49:28,009 --> 00:49:29,662
... de espiar a la gente negra...
603
00:49:29,667 --> 00:49:31,664
... es haciéndose pasar
por un tío de la tele.
604
00:49:31,701 --> 00:49:33,901
Estamos hablando con Frank
para hacer una historia.
605
00:49:33,916 --> 00:49:36,898
- ¿Sí? ¿Qué es éso?
- Ése es mi busca.
606
00:49:38,039 --> 00:49:41,031
- ¿Tu busca?
- Sí.
607
00:49:42,304 --> 00:49:46,135
Hey, Richard, ven y clava
a este "gatito buscador".
608
00:49:46,519 --> 00:49:50,023
¿Qué haces con
"mi gatito buscador"?
609
00:49:51,107 --> 00:49:53,475
Bueno, no hago nada.
Sólo lo cuelgo ahí.
610
00:49:53,506 --> 00:49:57,098
Si quieren que vaya a algún sitio
o haga algo, me llaman por ahí.
611
00:49:57,566 --> 00:50:02,069
Te refieres... a que te dan
órdenes con ésto.
612
00:50:02,638 --> 00:50:03,665
Sí.
613
00:50:07,048 --> 00:50:10,167
Tío, ¿estás diciendo que ellos
pueden hablar contigo...
614
00:50:10,178 --> 00:50:12,367
... y tú no puedes contestarle
con ésto?
615
00:50:12,708 --> 00:50:16,101
Está diciendo que es un receptor
y no un emisor.
616
00:50:17,080 --> 00:50:19,139
Parece que te están
llamando ahora.
617
00:50:19,200 --> 00:50:20,205
¿Entonces qué?
618
00:50:20,209 --> 00:50:23,198
¿Eres una especie de
empleaducho blanquito o algo así?
619
00:50:23,207 --> 00:50:25,459
Te equivocas.
Tienes un mal concepto de...
620
00:50:25,793 --> 00:50:28,879
Olvidé algo abajo. Me encontraré
contigo en el coche.
621
00:50:28,900 --> 00:50:29,900
Bien.
622
00:50:30,507 --> 00:50:32,643
Vuelve. Ya vuelve.
623
00:50:33,585 --> 00:50:35,547
Ahí va. Ahí va.
624
00:50:36,000 --> 00:50:38,022
El empleaducho blanquito.
625
00:50:40,134 --> 00:50:42,491
Mira, tío.
He salido en televisión,
626
00:50:42,705 --> 00:50:44,704
he salido en los periódicos,
627
00:50:44,715 --> 00:50:47,264
y ésto ha hecho de mi vida
una total confusión.
628
00:50:47,280 --> 00:50:49,800
Encuentro 10.000 dólares
en un taxi.
629
00:50:49,808 --> 00:50:52,307
Y soy lo suficientemente bobo
como para devolverlo...
630
00:50:52,311 --> 00:50:54,398
... y todo el mundo me está
dando por el culo por ésto.
631
00:50:54,444 --> 00:50:56,899
- No, tío.
- Tal como te lo cuento, Frank.
632
00:50:57,005 --> 00:51:00,259
Es una historia humana interesante.
La gente se identifica.
633
00:51:00,265 --> 00:51:02,680
- Será constructivo.
- ¿Vienes, Frank?
634
00:51:02,700 --> 00:51:05,857
Te daré un toque, y tendremos
otra conversación sobre ello.
635
00:51:05,870 --> 00:51:06,773
Muchas gracias.
636
00:51:08,107 --> 00:51:10,043
Perdona, hombre de la tele...
637
00:51:10,057 --> 00:51:12,103
Querías a alguien
para una entrevista, ¿no?
638
00:51:12,106 --> 00:51:14,367
No tengo tiempo ahora mismo,
cariño. Tengo que salir pitando.
639
00:51:14,380 --> 00:51:16,834
Pero quería hablar contigo.
Mira, soy una actriz negra.
640
00:51:16,837 --> 00:51:19,000
Oye, cariño...
Ahora no tengo tiempo.
641
00:51:19,070 --> 00:51:20,538
No me tomes el pelo.
642
00:51:20,544 --> 00:51:23,900
Soy una actriz negra. Merezco
un respeto. No estoy buscando...
643
00:51:23,913 --> 00:51:27,201
- Llama al canal.
- No. Dijiste que querías a alguien.
644
00:51:27,484 --> 00:51:30,029
¿Quieres oir... quieres saber
que está pasando,
645
00:51:30,084 --> 00:51:32,089
que está haciendo
la gente negra?
646
00:51:32,091 --> 00:51:34,108
- No estoy interesado.
- Espera, espera.
647
00:51:34,182 --> 00:51:36,186
No me tomes por estúpida.
648
00:51:36,402 --> 00:51:38,626
Tienes que empezar a respetar
a nuestras mujeres.
649
00:51:38,629 --> 00:51:42,791
No quiero faltarle al respeto.
Me tengo que ir. No tengo tiempo.
650
00:51:42,805 --> 00:51:46,024
Quiero hablar contigo
sobre lo que me gustaría hacer.
651
00:51:46,108 --> 00:51:47,611
Vuestra gente
siempre está ocupada...
652
00:51:47,613 --> 00:51:50,111
... poniendo lo que le pasa
a vuestra gente.
653
00:51:50,214 --> 00:51:52,188
Quiero hablar contigo
sobre lo que quiero.
654
00:51:52,202 --> 00:51:53,208
Escucha, cariño.
655
00:51:53,232 --> 00:51:56,158
Ya te dije dónde te podías
meter el "cariño".
656
00:51:56,162 --> 00:51:58,071
Estoy tratando de ser
muy respetuoso.
657
00:51:58,102 --> 00:51:59,121
Exigimos...
658
00:51:59,154 --> 00:52:01,601
- ¿Exigiís qué?
- Exigimos respeto.
659
00:52:04,674 --> 00:52:06,144
- Trata de tenerlo.
- Lo intentaré.
660
00:52:06,177 --> 00:52:10,282
- No me llames "cariño".
- Espera un minuto.
661
00:52:10,806 --> 00:52:12,873
Éste es el tipo que vino
por mi casa.
662
00:52:12,976 --> 00:52:15,000
Conozco a este tío.
663
00:52:15,006 --> 00:52:17,169
Así que no le hagas
pasar un mal rato.
664
00:52:17,372 --> 00:52:19,680
Déjalo en paz. Es buena gente.
665
00:52:20,000 --> 00:52:22,016
- Venga, cariño.
- Es una maruja...
666
00:52:22,020 --> 00:52:24,852
Espera un minuto. Quiero hablar
contigo, espera.
667
00:52:25,900 --> 00:52:29,230
Déjame preguntarte algo.
¿Estás siendo amistoso?
668
00:52:29,234 --> 00:52:32,783
¿Que si estoy siendo amistoso?
Acabo de salvar tu vida.
669
00:52:32,857 --> 00:52:34,305
¿Tendría que estar acojonado...?
670
00:52:34,307 --> 00:52:36,309
¿Entiendes que acabo
de salvarte la vida?
671
00:52:36,314 --> 00:52:38,574
Si tengo que estar acojonado
por razones de tu trabajo...
672
00:52:38,579 --> 00:52:39,834
... lo llevas claro.
673
00:52:40,117 --> 00:52:43,144
Quiero que entiendas que
acabo de salvarte la vida.
674
00:52:43,548 --> 00:52:45,138
Haz bajado hasta aquí...
675
00:52:45,148 --> 00:52:48,148
... para hacer una especie de
entrevista de jazzeros.
676
00:52:48,151 --> 00:52:49,640
Éso es lo que has hecho.
677
00:52:49,691 --> 00:52:53,100
Si vienes aquí, ven con
15 minutos de sensibilidad negra...
678
00:52:53,102 --> 00:52:56,792
Y si no entiendes eso...
Ven aquí a disparar 15 minutos.
679
00:52:56,805 --> 00:53:00,006
Éso es lo que nos ha dado
300 años de progreso.
680
00:53:00,250 --> 00:53:03,098
- Dolor, ¿sabes?
- No estoy interesado en el dolor....
681
00:53:03,101 --> 00:53:06,890
Todo lo que estamos intentando de
explicarte es que no lo comprendes.
682
00:53:06,894 --> 00:53:09,806
Hago algo. Lo hago bien.
Ése es mi trabajo.
683
00:53:09,809 --> 00:53:12,049
No lo haces con la
suficiente empatía.
684
00:53:12,051 --> 00:53:14,283
No puedes porque no eres negro.
Nosotros lo somos.
685
00:53:14,406 --> 00:53:16,751
Cuando vienes y dices que has
venido a hacer algo...
686
00:53:16,753 --> 00:53:18,199
... de interés humanitario,
687
00:53:18,203 --> 00:53:21,288
a hacer una pregunta personal
o que estás haciendo algo...
688
00:53:21,295 --> 00:53:24,000
... de interés
para otros humanos,
689
00:53:24,103 --> 00:53:26,458
o lo que consideres
una persona humana,
690
00:53:26,481 --> 00:53:28,113
en las que estás interesado...
691
00:53:28,206 --> 00:53:30,298
Tienes que entender eso también.
692
00:53:30,802 --> 00:53:34,208
No puedes venir aquí
con tu arrogancia...
693
00:53:34,771 --> 00:53:37,306
... y suponer cosas
según lo que son...
694
00:53:37,309 --> 00:53:40,293
... porque cuando vienes por aquí
llevas La Salle Street contigo...
695
00:53:40,306 --> 00:53:44,221
... el Ayuntamiento y todos los
medios de comunicación de masas.
696
00:53:44,705 --> 00:53:48,658
Vosotros sóis los explotadores.
Sóis los que distorsionan,
697
00:53:48,661 --> 00:53:51,803
los que nos ridiculizan
y los que nos castran.
698
00:53:52,601 --> 00:53:54,293
Y éso no está bien.
699
00:53:54,555 --> 00:53:57,644
Tú no quieres conocernos, tío.
No quieres conocer a la gente.
700
00:53:57,657 --> 00:53:59,748
Tú no muestras a la gente.
701
00:53:59,801 --> 00:54:02,618
Aquí hay mendas de todo tipo,
¿lo pillas?
702
00:54:02,621 --> 00:54:05,562
Él no es nadie, entonces
le dice a su viejo...
703
00:54:05,605 --> 00:54:07,931
"No soy nadie. Voy a morir,
704
00:54:07,945 --> 00:54:11,126
y nadie sabrá siquiera que
he existido." ¿Lo vas pillando?
705
00:54:11,159 --> 00:54:13,250
Entonces el menda encuentra
un ladrillo...
706
00:54:13,257 --> 00:54:15,104
... y se lo tira a
una ventana de una tienda...
707
00:54:15,208 --> 00:54:18,399
... o pilla una pistola
y se pone a disparar.
708
00:54:18,407 --> 00:54:21,747
Entonces el menda vive, tío.
Sigue con vida, ¿lo pillas?
709
00:54:21,809 --> 00:54:24,897
Un millón de personas lo
están viendo por la tele.
710
00:54:24,900 --> 00:54:27,635
Y dicen:
"El viejo hombre invisible vive."
711
00:54:27,638 --> 00:54:32,039
Todos saben sobre su mujer
y sus hijos.... todo. ¿Entiendes?
712
00:54:32,080 --> 00:54:36,042
Porque la tele es vida, tío.
Vida.
713
00:54:36,884 --> 00:54:39,177
Puedes hacer de él
el ganador del Emmy, tío.
714
00:54:39,200 --> 00:54:40,797
Hacer de él
la estrella de la tele...
715
00:54:40,800 --> 00:54:42,777
de la hora de máxima audiencia...
716
00:54:42,780 --> 00:54:45,670
... en las noticias de las 6:00,
de las 10:00 y de las 12:00.
717
00:54:45,702 --> 00:54:48,596
Porque lo que sale de la boca
del menda es la verdad, tío.
718
00:54:48,600 --> 00:54:51,292
¿Por qué no averiguáis lo que
de verdad está pasando?
719
00:54:51,404 --> 00:54:53,406
¿Por qué siempre
tenéis que esperar...
720
00:54:53,409 --> 00:54:55,237
... a que alguien
acabe asesinado?
721
00:54:55,329 --> 00:54:56,420
Porque alguien va
a acabar asesinado.
722
00:55:16,523 --> 00:55:18,325
¿Esa cosa está cargada?
723
00:55:18,800 --> 00:55:20,857
De hecho, lo llaman escopeta.
724
00:55:20,861 --> 00:55:22,868
Parece del calibre 12...
725
00:55:24,350 --> 00:55:26,644
- Vámonos aquí.
- Ok.
726
00:55:27,785 --> 00:55:31,079
Es una buena experiencia.
Muy buena.
727
00:55:31,863 --> 00:55:34,792
- No podemos filmar aquí.
- ¿A qué te refieres?
728
00:55:34,800 --> 00:55:37,036
Demasiado ruidoso. Esos disparos
nos aniquilarán.
729
00:55:37,050 --> 00:55:40,806
Siempre es demasiado ruidoso, ¿no?
Ok. Vayámonos de aquí.
730
00:55:41,109 --> 00:55:44,066
- ¿Está bien para ti?
- Sí, cojonudo.
731
00:55:44,849 --> 00:55:46,918
La máquina de Pepsi.
¿Lo suficientemente buena?
732
00:55:46,921 --> 00:55:47,999
Perfecto.
733
00:55:48,002 --> 00:55:49,045
Perdona.
734
00:55:50,009 --> 00:55:51,515
¿Qué debo hacer ahora?
735
00:55:51,529 --> 00:55:53,315
Sólo habla con un
tono de voz normal.
736
00:55:53,408 --> 00:55:55,542
Trae tu culo aquí. Corre.
737
00:55:56,026 --> 00:55:59,044
Bueno, ha habido
un 46% de incremento...
738
00:55:59,058 --> 00:56:02,089
... de pistolas registradas desde
el disturbio del año pasado.
739
00:56:02,092 --> 00:56:04,096
Estamos haciendo negocio
de gente...
740
00:56:04,099 --> 00:56:06,718
... que quiere proteger
sus casas y sus familias.
741
00:56:06,760 --> 00:56:09,130
- ¿Puedes esperar un minuto?
- Perdona.
742
00:56:09,154 --> 00:56:11,673
- La maldita cosa está pegada.
- Señala éso abajo.
743
00:56:11,700 --> 00:56:15,743
Sólo tengo una cabeza. Ahí vamos.
¿Ves? Éste modelo.
744
00:56:15,755 --> 00:56:16,913
Ahí, ¿ok?
745
00:56:16,937 --> 00:56:19,357
- Gracias.
- Ahí tiene.
746
00:56:21,999 --> 00:56:25,143
- No está mal.
- ¿Preparado de nuevo?
747
00:56:25,207 --> 00:56:27,091
¿Quieres empezar otra vez?
748
00:56:27,804 --> 00:56:30,190
Bueno, no sé lo que
estáis buscando.
749
00:56:30,873 --> 00:56:33,196
Si una persona tiene
un carnet de conducir...
750
00:56:33,200 --> 00:56:35,290
... tiene que saber
cómo conducir.
751
00:56:35,818 --> 00:56:40,078
Si una persona pilla una pistola,
tiene que saber cómo utilizarla.
752
00:56:40,400 --> 00:56:44,900
El cómo y el para qué lo usa,
es un derecho personal.
753
00:56:48,103 --> 00:56:49,101
Perdona.
754
00:56:49,584 --> 00:56:52,154
- Dick, déjame diez centavos.
- Claro, John.
755
00:56:55,296 --> 00:56:56,686
Ahí los tienes.
756
00:56:57,889 --> 00:57:01,050
Le pregunté dónde estaba. Él
dijo que "estaba de vacaciones."
757
00:57:01,751 --> 00:57:03,753
¡Hey, "rompebragas"!
758
00:57:03,758 --> 00:57:05,751
Dede te está buscando.
759
00:57:18,000 --> 00:57:20,246
- ¿Me buscabas?
- Johnny.
760
00:57:21,829 --> 00:57:25,013
- Puede haber un pequeño problema.
- ¿Cuál?
761
00:57:26,007 --> 00:57:28,384
Carlin vino ayer como un loco.
762
00:57:28,426 --> 00:57:30,620
Cuéntame algo nuevo.
763
00:57:30,974 --> 00:57:35,000
Johnny, ¿sabes esas tomas
descartadas de ese montaje?
764
00:57:35,009 --> 00:57:37,798
Ya sabes,
las cartillas militares quemadas...
765
00:57:37,801 --> 00:57:38,758
Sí.
766
00:57:38,800 --> 00:57:40,899
¿Tú se las diste a los
chicos de iluminación?
767
00:57:40,901 --> 00:57:44,077
Por el amor de Dios, no
seas niña. ¿Qué demonios dijo?
768
00:57:44,181 --> 00:57:46,183
En realidad no dijo
nada definitivo.
769
00:57:46,900 --> 00:57:48,894
Sólo se quejaba de ti,
770
00:57:48,900 --> 00:57:51,242
de que siempre estabas fuera
cuando te necesitaba...
771
00:57:43,811 --> 00:57:56,434
¿Qué demonios pasa?
Y no me digas lo que tú crees.
772
00:57:56,450 --> 00:57:59,652
Sólo dime qué clase de mierda
está sobrevolando mi cabeza.
773
00:57:59,703 --> 00:58:00,887
Dios, vamos.
774
00:58:04,729 --> 00:58:06,159
Te lo diré.
775
00:58:11,242 --> 00:58:14,178
Bueno, hará un año...
776
00:58:15,788 --> 00:58:21,000
... la policía y el FBI hizo
una redada en el estudio,
777
00:58:21,088 --> 00:58:23,083
en la sala de montaje.
778
00:58:25,326 --> 00:58:28,378
Me estás vacilando.
Me estás tomando el pelo.
779
00:58:28,402 --> 00:58:31,178
¿Qué soy yo? ¿Un soplón?
780
00:58:31,682 --> 00:58:33,813
¿Cómo puedo salir y cubrir
una historia?
781
00:58:33,817 --> 00:58:36,901
Es un milagro que no hayan
sido destrozadas más cámaras.
782
00:58:36,903 --> 00:58:38,344
Lo que quiero saber es por qué
nadie me ha dicho...
783
00:58:38,346 --> 00:58:39,905
... qué demonios estaba pasando.
784
00:58:39,907 --> 00:58:42,090
Porque tu puedes citarte
con negros en las calles,
785
00:58:42,011 --> 00:58:43,019
ellos lo saben.
786
00:58:43,024 --> 00:58:45,099
Tenías que hebérmelo dicho, Dede.
787
00:58:48,193 --> 00:58:49,399
Sólo un segundo,
¿sería tan amable?
788
00:58:49,402 --> 00:58:51,392
¿Está él aquí? ¿Dónde está?
789
00:58:51,405 --> 00:58:52,532
Quiero verle.
790
00:58:52,748 --> 00:58:56,091
No estará aquí por la mañana.
Ésto es para ti.
791
00:59:01,204 --> 00:59:05,283
¿Dónde demonios está? ¿Por qué
no está aquí esta mañana?
792
00:59:05,389 --> 00:59:07,819
¿Qué coño es esta mierda?
793
00:59:32,902 --> 00:59:35,906
No sé en que días sale a jugar...
794
00:59:38,180 --> 00:59:40,198
Era una llamada de negocios.
795
00:59:42,181 --> 00:59:43,242
Contabilidad.
796
00:59:43,255 --> 00:59:46,129
¿Diste tú la notificación del
despido de John Katselas?
797
00:59:46,138 --> 00:59:47,906
Sólo un minuto.
798
00:59:50,013 --> 00:59:53,079
Sí, aquí lo tengo.
¿Quién le llama?
799
00:59:55,902 --> 00:59:58,993
Les dije que entregaran su
asqueroso trabajo en un minuto.
800
00:59:59,392 --> 01:00:01,868
Bueno, tú sabes que sí. Podría.
801
01:00:03,352 --> 01:00:04,513
Podría.
802
01:00:06,597 --> 01:00:08,991
Por lo que a mí respecta,
estoy contigo, John.
803
01:00:09,287 --> 01:00:13,207
Le diré a los bastardos: "Si
John va, entonces iré con él."
804
01:00:17,100 --> 01:00:19,108
Bueno, me tengo que mover.
805
01:00:21,012 --> 01:00:23,096
Tómatelo con calma, Gus.
806
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
¿Te acuerdas de mí?
807
01:00:53,095 --> 01:00:54,093
Sí.
808
01:00:55,306 --> 01:00:57,842
Sí, casi no te reconocía
con ese traje.
809
01:00:57,900 --> 01:01:00,191
Trabajo por allá, en Motorola.
810
01:01:03,355 --> 01:01:04,423
Bueno...
811
01:01:05,776 --> 01:01:07,803
... ha sido bueno verte.
812
01:01:10,000 --> 01:01:12,364
¿Cómo le va al pichón?
813
01:01:13,000 --> 01:01:15,159
Realmente bien. Muy bien.
814
01:01:15,912 --> 01:01:19,860
- ¿Siempre comes aquí?
- Bonito cuchitril, ¿no?
815
01:01:19,906 --> 01:01:22,374
La mayoría de las veces
vengo por aquí.
816
01:01:26,000 --> 01:01:28,181
¿Dónde está tu acreditación?
817
01:01:32,923 --> 01:01:35,083
¿Has acabado tu ensalada?
818
01:01:35,424 --> 01:01:36,984
¿Quieres un poco de la mía?
819
01:01:37,000 --> 01:01:38,073
¿Seguro?
820
01:01:43,200 --> 01:01:45,073
¿Qué te pasa?
821
01:01:45,808 --> 01:01:49,560
Quizás es sólo que no está
acostumbrado a la compañia, ¿no?
822
01:01:54,306 --> 01:01:56,524
¿A qué te dedicabas antes?
823
01:01:56,608 --> 01:01:58,818
Era profesora de escuela.
824
01:01:58,832 --> 01:02:01,432
¿Eras profesora?
¿Por qué no estás enseñando aquí?
825
01:02:01,436 --> 01:02:03,445
Las cosas aquí
son muy diferentes.
826
01:02:03,447 --> 01:02:04,990
En mi ciudad enseñaba...
827
01:02:04,992 --> 01:02:07,690
cinco grados en una sola aula
para una asignatura.
828
01:02:07,743 --> 01:02:09,161
Guau.
829
01:02:09,172 --> 01:02:11,327
Como el pequeño colegio rojo.
830
01:02:11,330 --> 01:02:13,999
Algo así. Pero...
831
01:02:14,082 --> 01:02:16,611
... aquí no me admiten
como profesora.
832
01:02:16,614 --> 01:02:18,975
La educación que impartía allí...
833
01:02:19,077 --> 01:02:22,295
... no es lo suficientemente
buena para ellos.
834
01:02:22,298 --> 01:02:24,758
Enseñar aquí no se me permite.
835
01:02:24,799 --> 01:02:27,927
Pero te diré una cosa, no creo
que quisiera de todas formas.
836
01:02:28,011 --> 01:02:30,138
No quisiera enseñar en las
escuelas de este barrio.
837
01:02:30,221 --> 01:02:33,367
- ¿Por qué no?
- Aquí no te enseñan nada.
838
01:02:33,391 --> 01:02:36,141
Es una escuela de Chicago.
Algo tienen que enseñarte.
839
01:02:36,143 --> 01:02:39,648
Pues no lo hacen.
Aquí te ponen la televisión.
840
01:02:40,631 --> 01:02:43,150
Bueno, hoy en día
se utiliza la tele.
841
01:02:43,173 --> 01:02:45,233
Utilizan un canal educativo...
842
01:02:45,235 --> 01:02:47,445
Sí, pero no esa clase de tele.
843
01:02:47,487 --> 01:02:51,657
Ves lo que te dé la gana.
No intentan...
844
01:02:51,741 --> 01:02:53,659
Cuando les dices...
845
01:02:53,743 --> 01:02:55,661
... que quieres hacer
alguna tarea...
846
01:02:55,744 --> 01:02:58,538
... te responden:
"No, tú haces lo que yo te diga"
847
01:02:58,621 --> 01:02:59,902
Te dejan viendo la tele,
¿no es así?
848
01:02:59,921 --> 01:03:01,192
Sí, eso es todo.
849
01:03:01,605 --> 01:03:02,999
No hacen otra cosa que éso.
850
01:03:03,017 --> 01:03:04,950
¿A ti no te gusta la tele?
851
01:03:04,957 --> 01:03:06,795
Sí, pero...
852
01:03:06,809 --> 01:03:08,999
Probablemente estás haciendo
lo que te apetece.
853
01:03:09,006 --> 01:03:12,217
- ¿De dónde eres?
- De aquí, de Chicago.
854
01:03:12,300 --> 01:03:16,346
C.Y.O. boxeador de peso medio,
1958.
855
01:03:16,900 --> 01:03:20,346
¿Has boxeado alguna vez? ¿O sólo
luchas cuando tienes una pelea?
856
01:03:20,349 --> 01:03:23,310
La gente de por aquí utilizan
palos, piedras...
857
01:03:23,394 --> 01:03:26,313
... pistolas, y todo lo que
puedan pillar por aquí.
858
01:03:26,355 --> 01:03:28,857
- Nah, ¿y tú no usas piedras, no?
- Sí.
859
01:03:28,941 --> 01:03:30,858
Yo no. Ellos sí.
860
01:03:30,861 --> 01:03:33,545
Sólo en las peleas sucias
se usan piedras.
861
01:03:33,551 --> 01:03:35,019
Y pistolas y palos.
862
01:03:35,029 --> 01:03:36,738
¿Tienes pistola?
863
01:03:36,822 --> 01:03:38,857
¿Una pistola de juguete?
864
01:03:39,099 --> 01:03:41,409
Eso es bueno.
865
01:03:41,493 --> 01:03:44,954
Disparé un arma cuando tenía 8...
quiero decir, 10 años.
866
01:03:45,038 --> 01:03:49,208
- ¿Dónde?
- ¿En Virginia Oeste?
867
01:03:49,292 --> 01:03:52,002
Te llevaré conmigo a C.Y.O,
tal vez...
868
01:03:52,086 --> 01:03:55,130
... y te dejaré dar tiros
a una bolsa.
869
01:04:02,803 --> 01:04:04,430
¿Puedo ver la tele?
870
01:04:04,513 --> 01:04:06,841
Ayúdame a llevar los platos
al fregadero,
871
01:04:06,843 --> 01:04:09,000
y entonces podrás ir
a ver la tele.
872
01:04:11,394 --> 01:04:13,354
Te echaré una mano aquí.
873
01:04:18,693 --> 01:04:20,611
¿Está tu ave bien?
874
01:04:21,779 --> 01:04:25,080
El otro día, creía que estabas
robando algo de mi coche.
875
01:04:25,074 --> 01:04:27,075
¡Yo no robo!
876
01:04:27,119 --> 01:04:30,722
De todas formas, ¿qué hay que se
pueda robar en tu mierda de coche?
877
01:04:30,745 --> 01:04:33,339
Te traje de vuelta
tu paloma, ¿no?
878
01:04:35,624 --> 01:04:38,226
De todas maneras,
no es mi coche.
879
01:04:45,801 --> 01:04:47,197
"Los nuevos ricos de Beverly",
880
01:04:48,201 --> 01:04:49,425
normalmente programado
a esta hora...
881
01:04:49,428 --> 01:04:51,013
... no será emitido esta noche.
882
01:04:51,016 --> 01:04:52,204
En su lugar, les ofrecemos...
883
01:04:52,206 --> 01:04:53,964
la tercera parte de
un documental especial sobre...
884
01:04:53,966 --> 01:04:56,435
... John F. Kennedy,
Martin Luther King...
885
01:04:56,518 --> 01:04:58,205
... y Robert Kennedy.
886
01:05:17,662 --> 01:05:19,580
¿Por qué te despidieron?
887
01:05:19,663 --> 01:05:21,749
¿No puedes conseguir
otro trabajo?
888
01:05:21,832 --> 01:05:25,252
¿No puedes recibir una paga?
Es decir... ¿cobrar el paro?
889
01:05:26,420 --> 01:05:28,408
¿Parezco preocupado?
890
01:05:30,465 --> 01:05:34,385
Demasiadas preguntas. ¿Por qué
me estás dando el coñazo?
891
01:05:34,469 --> 01:05:36,979
No estoy seguro de que sepa
la respuesta.
892
01:05:38,931 --> 01:05:40,604
Empezé una historia
sobre un taxista...
893
01:05:40,631 --> 01:05:43,000
... que encontró todo ese
dinero que alguien perdió...
894
01:05:43,031 --> 01:05:45,966
... y por razones que
se desconocen, nadie reclamó.
895
01:05:46,000 --> 01:05:47,103
¿Por qué?
896
01:05:47,187 --> 01:05:48,638
Porque es
la única clase de dinero...
897
01:05:48,640 --> 01:05:50,202
... que un tipo tendría miedo
de reclamar.
898
01:05:50,204 --> 01:05:52,807
Tenía la ligera sospecha de que
quizás había una conexión...
899
01:05:52,810 --> 01:05:54,834
... entre las armas,
los grupos de vigilantes...
900
01:05:54,837 --> 01:05:57,878
... tal vez preparándose para
un golpe éste verano, ya sabes...
901
01:05:57,900 --> 01:05:59,797
Luego tuve una especie de
vía muerta...
902
01:05:59,800 --> 01:06:01,447
Interesado, empecé
a hacer preguntas.
903
01:06:01,450 --> 01:06:03,534
Pero nadie decía nada
al respecto.
904
01:06:04,218 --> 01:06:06,396
Mi director le contó
a mi unión local...
905
01:06:06,400 --> 01:06:09,709
... que me había quedado con el
archivo fílmico sin autorización.
906
01:06:09,715 --> 01:06:12,095
Como ves, la cosa se puso
realmente complicada.
907
01:06:12,133 --> 01:06:14,796
Rara vez la gente cuenta
las razones reales de las cosas.
908
01:06:14,800 --> 01:06:17,789
Las grandes corporaciones
nunca lo hacen.
909
01:06:17,800 --> 01:06:23,064
Sólo los políticos...
planean políticas burocráticas.
910
01:06:23,748 --> 01:06:26,497
Supongo que ahí reside
el quid de la cuestión.
911
01:06:26,500 --> 01:06:29,707
De todas formas, sólo estuvimos
en Chicago muy poco tiempo,
912
01:06:29,710 --> 01:06:32,028
ni siquiera lo suficiente
para votar.
913
01:06:34,431 --> 01:06:36,707
Venga. Cuéntame cómo
te las arreglaste...
914
01:06:36,710 --> 01:06:39,297
... para impartir cinco grados
en una sola aula.
915
01:06:39,800 --> 01:06:42,804
No me las arreglé.
Lo que hacía...
916
01:06:42,956 --> 01:06:46,051
Bueno, sólo tenía tres
en el tercer grado...
917
01:06:46,057 --> 01:06:48,288
... así que subí un chico
a cuarto grado...
918
01:06:48,300 --> 01:06:50,915
... y a un chico y a una chica
los puse a repetir segundo.
919
01:06:50,918 --> 01:06:53,207
De esa forma sólo tenía
cuatro grados.
920
01:06:53,650 --> 01:06:55,806
¿Éso es matemáticas modernas?
921
01:07:25,919 --> 01:07:29,396
Reunido con los santos en el río
922
01:07:29,400 --> 01:07:34,024
Que fluye hacia el trono de Dios
923
01:07:35,024 --> 01:07:39,070
Nos reunimos en el río
924
01:07:40,000 --> 01:07:44,824
Donde el brillante pie
del Ángel tiene paso
925
01:07:44,909 --> 01:07:49,970
Con estos cristianos en el río
926
01:07:50,113 --> 01:07:55,043
Que fluye hacia el trono de Dios
927
01:07:55,526 --> 01:08:00,022
Sí, nos reunimos en el río
928
01:08:01,008 --> 01:08:05,004
El hermoso, hermoso río
929
01:08:06,318 --> 01:08:10,881
Reunido con los santos en el río
930
01:08:10,900 --> 01:08:16,000
Que fluye hacia el trono de Dios
931
01:08:16,828 --> 01:08:21,016
Sí, nos reunimos en el río
932
01:08:22,099 --> 01:08:27,000
El hermoso, hermoso río
933
01:08:27,071 --> 01:08:31,884
Reunido con los santos en el río
934
01:08:31,900 --> 01:08:37,000
Que fluye hacia el trono de Dios
935
01:08:37,703 --> 01:08:40,706
Bueno, no sé qué pasará ahora.
936
01:08:41,117 --> 01:08:44,139
Tenemos unos días dificultosos
por delante...
937
01:08:45,173 --> 01:08:47,509
pero ahora eso no me importa,
de verdad...
938
01:08:47,513 --> 01:08:50,054
porque he estado en la cumbre.
939
01:08:51,505 --> 01:08:52,765
No me importa.
940
01:08:56,649 --> 01:08:59,901
Como cualquiera, me gustaría
vivir una larga vida.
941
01:09:00,136 --> 01:09:05,054
La longevidad tiene su lugar...
942
01:09:05,656 --> 01:09:08,127
Pero no estoy preocupado
por eso ahora.
943
01:09:08,910 --> 01:09:12,004
Sólo quiero hacer
lo que Dios me indique.
944
01:09:12,307 --> 01:09:14,884
Él me ha permitido
escalar la montaña.
945
01:09:14,905 --> 01:09:18,101
- Dios, amo lo que hemos filmado.
- Lo he visto.
946
01:09:19,187 --> 01:09:21,123
Y he visto...
947
01:09:21,606 --> 01:09:23,692
... la tierra prometida.
948
01:09:24,000 --> 01:09:26,504
No puedo llegar allí
con ustedes...
949
01:09:26,607 --> 01:09:29,564
... pero quiero conoceros
esta noche.
950
01:09:29,706 --> 01:09:31,800
Que nosotros, como pueblo...
951
01:09:31,805 --> 01:09:34,207
... llegaremos
a la tierra prometida.
952
01:09:36,000 --> 01:09:37,228
¿Lo sientes?
953
01:09:38,140 --> 01:09:41,000
Rayos X, ¿es éso lo que es?
¿Te hace crecer el pelo?
954
01:09:41,005 --> 01:09:43,005
¿Son vitaminas?
955
01:09:43,277 --> 01:09:45,437
¿Puedes sentir la violencia?
956
01:09:45,509 --> 01:09:47,548
No sé qué pensar.
957
01:09:47,601 --> 01:09:52,000
Es como si la vida de un hombre
ya no valiese nada.
958
01:09:54,083 --> 01:09:55,205
Ya ves...
959
01:09:56,000 --> 01:09:58,480
... los medios tienen
el guión ahora...
960
01:09:58,491 --> 01:10:00,218
... según los números.
961
01:10:00,323 --> 01:10:03,799
Las banderas están a media asta.
Los vuelos cancelados.
962
01:10:03,801 --> 01:10:07,000
Los partidos de béisbol cancelados.
Las escuelas cerradas.
963
01:10:08,484 --> 01:10:09,598
Las banderas a media asta.
964
01:10:09,600 --> 01:10:12,099
Encuentros conmemorativos.
Marchas conmemorativas.
965
01:10:12,101 --> 01:10:14,005
Minutos de silencio.
966
01:10:14,604 --> 01:10:17,199
Una viuda llora, y luego dice
unas valientes palabras.
967
01:10:17,202 --> 01:10:19,000
- Más minutos de silencio...
- Puestos en pie...
968
01:10:19,005 --> 01:10:20,097
... en nuestro estudio
de Washington.
969
01:10:20,102 --> 01:10:22,301
Luego la procesión del funeral.
970
01:10:22,403 --> 01:10:23,598
Es el más importante experto...
971
01:10:23,600 --> 01:10:25,813
... en violencia urbana de
la escena contemporánea.
972
01:10:25,815 --> 01:10:28,107
Un montón de expertos diciendo...
973
01:10:28,110 --> 01:10:29,808
... cuán enferma está
nuestra sociedad,
974
01:10:29,810 --> 01:10:31,846
lo enfermos que estamos todos.
975
01:10:32,902 --> 01:10:35,306
El guión es una sangría nacional.
976
01:10:36,729 --> 01:10:38,900
La gente dice:
"Sí, sí. Somos culpables.
977
01:10:38,902 --> 01:10:40,856
Somos de baja condición."
978
01:10:40,903 --> 01:10:44,000
Porque un montón de gente
tiene miedo. Están asustados.
979
01:10:44,002 --> 01:10:46,056
Los negros saboteando
sus propias tiendas,
980
01:10:46,060 --> 01:10:47,208
incendiando barriadas...
981
01:10:47,211 --> 01:10:50,005
Así que tienen su organización,
a escala nacional,
982
01:10:50,007 --> 01:10:53,684
interconectada de costa a costa,
llamada "Llora al Mártir,
983
01:10:53,700 --> 01:10:56,000
nadie quiere pagar el pato".
984
01:10:56,002 --> 01:10:57,002
Tradicionalmente,
985
01:10:57,004 --> 01:10:59,102
la religión es la que
suministra el soporte moral.
986
01:10:59,104 --> 01:11:03,416
Cuando el guión está terminado
y el martes se echa encima...
987
01:11:03,429 --> 01:11:06,000
... así hasta el sábado y...
988
01:11:06,109 --> 01:11:09,209
... la semanal sangría nacional
se ha acabado,
989
01:11:10,378 --> 01:11:14,000
todo el mundo vuelve casi
a su vida normal.
990
01:11:14,481 --> 01:11:16,582
Normal ésto, normal lo otro.
991
01:11:16,600 --> 01:11:19,378
Ya sabes, "normal".
992
01:11:19,400 --> 01:11:22,505
Seremos capaces de
precipitar ese día...
993
01:11:22,509 --> 01:11:25,000
... en el que todas
las criaturas de Dios,
994
01:11:25,006 --> 01:11:27,007
blancos y negros,
995
01:11:27,009 --> 01:11:29,063
judíos y gentiles,
996
01:11:29,070 --> 01:11:31,092
protestantes y católicos,
997
01:11:31,100 --> 01:11:33,203
podremos unir nuestras manos...
998
01:11:33,205 --> 01:11:36,785
... y cantar con las palabras
del viejo Negro Espititual...
999
01:11:36,800 --> 01:11:39,804
¡Libres al fin! ¡Libres al fin!
1000
01:11:39,807 --> 01:11:43,832
¡Gracias Dios Todopoderoso,
somos libres al fin!
1001
01:11:46,516 --> 01:11:48,576
La piel de gallina.
1002
01:11:49,017 --> 01:11:52,079
Me recuerda a la iglesia
de mi hogar,
1003
01:11:52,107 --> 01:11:54,225
allí sentada con los Clovis...
1004
01:11:54,710 --> 01:11:57,829
... con la abuela y con Buddy.
1005
01:11:58,000 --> 01:12:01,006
Este programa, el tercero
de una serie,
1006
01:12:01,210 --> 01:12:05,232
os ha sido ofrecido como un
servicio público del canal WHJP.
1007
01:12:06,376 --> 01:12:09,871
Estén atentos para el siguiente
Night Show en Canal 8.
1008
01:12:10,013 --> 01:12:13,789
Sé que tu marido no puede llegar
embistiendo la puerta.
1009
01:12:13,800 --> 01:12:16,429
Sería demasiado cursi,
como el Night Show.
1010
01:12:20,112 --> 01:12:22,147
Buddy está muerto.
1011
01:12:22,189 --> 01:12:25,290
La Unión de Aerolineas dicen:
"Vuele con nosotros"."
1012
01:12:25,300 --> 01:12:27,892
Se lo ponemos fácil
para que usted pueda hacer...
1013
01:12:27,900 --> 01:12:30,807
Con la oferta de vacaciones
"Descubra América".
1014
01:12:30,900 --> 01:12:34,109
Y para los jóvenes... Tenemos
un estupendo plan familiar...
1015
01:12:34,111 --> 01:12:37,000
... para familias de todas
las edades y todos los tamaños.
1016
01:12:37,002 --> 01:12:39,000
- Bien...
- Así en la próxima ocasión...
1017
01:12:39,703 --> 01:12:43,799
"Está lloviendo a mares, y yo
estoy cabalgando con la C.T.A."
(Centro Tecnológico Aeronáutico)
1018
01:12:43,802 --> 01:12:46,037
El último vuelo
despega a la 1:00.
1019
01:12:46,052 --> 01:12:47,307
Recuerde volar con...
1020
01:12:47,309 --> 01:12:49,514
...los acogedores cielos
de United.
1021
01:12:49,517 --> 01:12:50,679
Bueno, gracias.
1022
01:12:51,109 --> 01:12:53,360
Son las 11:30 en la on WHJP.
1023
01:12:55,000 --> 01:12:58,080
Harold me debe tener
en su lista negra.
1024
01:12:58,083 --> 01:13:00,442
No, te equivocas.
1025
01:13:00,505 --> 01:13:05,519
Una vez expresa su punto
de vista, es claro y diáfono.
1026
01:13:09,601 --> 01:13:12,465
Esta noche el Canal 8 tiene
el orgullo de presentarles...
1027
01:13:12,471 --> 01:13:13,795
... a Brigitte Bardot.
1028
01:13:13,800 --> 01:13:15,508
- ¡Espera!
- ... Y a Jack Palance...
1029
01:13:15,510 --> 01:13:17,300
en un film del controvertido
director francés,
1030
01:13:17,302 --> 01:13:19,468
Jean-Luc Godard.
1031
01:13:19,509 --> 01:13:22,099
En breves momentos, Contempt.
1032
01:13:25,136 --> 01:13:26,339
Ven aquí.
1033
01:13:28,000 --> 01:13:30,097
No quiero que te mojes.
1034
01:13:31,123 --> 01:13:33,167
No me mojaré.
1035
01:14:50,037 --> 01:14:52,055
Vamos, chico. Escucha.
1036
01:14:52,057 --> 01:14:53,134
Ya sabes...
1037
01:14:53,750 --> 01:14:56,302
... hay un montón de cosas
que no puedes entender...
1038
01:14:56,318 --> 01:14:58,000
... de las costumbres
de las mujeres.
1039
01:14:58,002 --> 01:15:00,189
Quiero hablar contigo de ello,
¿me escuchas?
1040
01:15:01,103 --> 01:15:05,091
Un hombre tiene que llevar
los pantalones en su casa.
1041
01:15:05,204 --> 01:15:08,198
No hay dos jefes en una familia
porque éso no está bien.
1042
01:15:08,201 --> 01:15:10,187
- ¿Entiendes eso?
- Sí.
1043
01:15:10,200 --> 01:15:12,167
La cosa es que estoy
intentando enseñarte...
1044
01:15:12,170 --> 01:15:14,195
... que las mujeres
no entienden a un hombre.
1045
01:15:14,197 --> 01:15:16,206
Tu casa es tu castillo.
1046
01:15:16,210 --> 01:15:19,538
No me importa lo pobre que sea
o dónde vivas o lo que sea.
1047
01:15:19,542 --> 01:15:22,540
Es tu castillo, y esa mujer
fue hecha para ti,
1048
01:15:22,572 --> 01:15:24,576
y te pertenece.
1049
01:15:24,578 --> 01:15:27,085
Tú no le perteneces a ella,
ella te pertenece a ti.
1050
01:15:27,088 --> 01:15:29,098
Los dos se convierten
en una persona,
1051
01:15:29,102 --> 01:15:30,808
y esa persona eres tú.
1052
01:15:30,811 --> 01:15:33,109
Ella te pertenece, ¿entiendes?
1053
01:15:34,003 --> 01:15:36,183
Hay un montón de
costumbres de las mujeres...
1054
01:15:36,185 --> 01:15:39,090
que son buenas en el mundo,
no me malinterpretes.
1055
01:15:39,095 --> 01:15:42,219
Me refiero, la mayoría de ellas,
tienen grandes ideas...
1056
01:15:42,623 --> 01:15:44,750
... como la de querer progresar
por si mismas.
1057
01:15:44,753 --> 01:15:46,953
Quieren asumir
sus propios objetivos.
1058
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
- Eso es cierto. Sí.
- ¿Es a éso a lo que te refieres?
1059
01:15:50,004 --> 01:15:52,197
Pero nunca las abandones, hijo.
1060
01:17:32,000 --> 01:17:33,098
Ven aquí.
1061
01:17:35,721 --> 01:17:38,707
- ¡Guau! Alguien hizo ésto.
- ¿La has visto?
1062
01:17:38,709 --> 01:17:40,705
Sí, la hice yo. Mira ésto.
1063
01:17:40,709 --> 01:17:41,694
¡Guau!
1064
01:17:42,118 --> 01:17:45,137
Es una ducha. Te puedes
quitar la ropa allí,
1065
01:17:45,140 --> 01:17:47,146
luego métete rápido ahí.
1066
01:18:19,088 --> 01:18:22,083
¿A qué se dedicaba tu padre
en Virginia Oeste?
1067
01:18:22,205 --> 01:18:24,326
Minero de carbón.
1068
01:18:24,609 --> 01:18:27,027
¿Por qué no lo
continúa siendo ahora?
1069
01:18:29,115 --> 01:18:31,475
La mina cerró, creo.
1070
01:18:31,558 --> 01:18:33,694
Nos mudamos a Chicago.
1071
01:18:33,700 --> 01:18:37,963
Se marchó, y no lo hemos
vuelto a ver desde entonces.
1072
01:18:38,207 --> 01:18:41,803
Simplemente nos abandonó,
no lo sé.
1073
01:18:43,707 --> 01:18:46,093
¿Seremos buenos colegas,
de acuerdo?
1074
01:19:34,034 --> 01:19:35,119
Adiós.
1075
01:19:37,603 --> 01:19:40,298
Hey, campeón. ¿Cómo te va?
1076
01:19:44,240 --> 01:19:47,202
Como puedes ver,
el objetivo de ésto es...
1077
01:19:48,304 --> 01:19:51,204
... la velocidad y la potencia.
1078
01:19:51,248 --> 01:19:56,166
Así que...
trabaja en ambos.
1079
01:20:05,800 --> 01:20:08,237
Realmente, el objetivo es...
1080
01:20:08,499 --> 01:20:13,086
... reventarle los sesos
a los otros, y así ganas.
1081
01:20:14,019 --> 01:20:17,216
Va el número 3, va el número 3.
Suena el número tres.
1082
01:20:17,229 --> 01:20:21,000
Convención Nacional Demócrata,
Agosto 1968
1083
01:20:22,274 --> 01:20:25,701
¡Hey, Johnny "El Griego"!
¿Cómo le va a mi chico?
1084
01:20:25,712 --> 01:20:27,497
- Muy bien. Bien.
- Bien, bien.
1085
01:20:27,500 --> 01:20:30,107
Parece como si lo estuvieras
haciendo muy bien estos días.
1086
01:20:30,111 --> 01:20:32,525
Te vi en la película
con Norman Mailer.
1087
01:20:33,192 --> 01:20:37,000
- ¿Qué tal tipo es?
- Está flipado. Fli-pa-do.
1088
01:20:37,145 --> 01:20:40,198
Quiero decir...
Mailer es salvaje. Está loco.
1089
01:20:40,201 --> 01:20:44,079
La cosa de Mailer
es que traspasa la mierda.
1090
01:20:44,492 --> 01:20:47,750
Me refiero a que es
una fortaleza. Un peso pesaso.
1091
01:20:47,756 --> 01:20:50,209
Disculpe, ¿puedo preparar
su habitación, por favor?
1092
01:20:51,192 --> 01:20:52,299
Claro.
1093
01:20:57,602 --> 01:21:00,104
Escúchame, no tienes que
empezar hasta el jueves.
1094
01:21:00,106 --> 01:21:02,756
- ¿Puedes conseguir tu equipo?
- Claro.
1095
01:21:02,760 --> 01:21:05,000
- ¿Grabamos con EF?
- Sí, pero sin presionar.
1096
01:21:05,002 --> 01:21:09,205
Perdonen, sólo cambiaré las
toallas y ya no les molestaré más.
1097
01:21:18,388 --> 01:21:21,000
Pareces como deprimido, John.
1098
01:21:22,179 --> 01:21:24,502
A veces contento,
a veces deprimido.
1099
01:21:25,663 --> 01:21:29,000
No, estoy bien. Sólo es
ansiedad por empezar a trabajar.
1100
01:21:29,032 --> 01:21:32,726
La fotografía no es el problema
con este trabajo, cariño.
1101
01:21:32,728 --> 01:21:36,150
Este trabajo consiste en mantener
el ritmo sin ser aplastado...
1102
01:21:36,152 --> 01:21:38,347
... o en nadar
y guardar la ropa.
1103
01:21:38,349 --> 01:21:40,407
Ya lo verás pasado mañana.
1104
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
¿Todavía ves a esa enfermera?
1105
01:21:44,009 --> 01:21:46,700
No, no por un tiempo.
Por el momento.
1106
01:21:46,722 --> 01:21:49,733
- ¿Cúal era su nombre?
- Ruth.
1107
01:21:52,016 --> 01:21:53,350
¿Y su número?
1108
01:21:53,676 --> 01:21:57,000
Probando emisora dos.
Una, dos, tres, cuatro.
1109
01:21:58,163 --> 01:22:00,166
La emisora dos está bien.
1110
01:22:00,969 --> 01:22:03,068
Continuémos con la tres.
1111
01:22:03,811 --> 01:22:06,853
Una, dos, tres. Una, dos, tres.
Veamos la emisora tres.
1112
01:22:06,856 --> 01:22:10,954
La emisora tres.
Déjame ver la iluminación ahí.
1113
01:22:11,957 --> 01:22:15,000
Veamos la iluminación ahí.
La emisora tres. Esa es buena.
1114
01:22:23,805 --> 01:22:28,000
Probemos la emisora dos ahora.
Emisora dos.
1115
01:22:37,714 --> 01:22:40,158
Una, dos, tres. Una, dos, tres.
Déjame ver la tres.
1116
01:22:40,168 --> 01:22:42,601
Emisora tres.
Déjame ver la iluminación ahí.
1117
01:22:42,603 --> 01:22:45,813
Solía venir aquí cuando llegaba
el circo cuando era niño.
1118
01:22:45,816 --> 01:22:47,800
Todavía puedo olerlo.
1119
01:22:47,803 --> 01:22:49,870
Son los corrales.
1120
01:22:53,682 --> 01:22:55,683
América es maravillosa.
1121
01:22:55,700 --> 01:22:57,909
Maravillosa, maravillosa,
maravillosa...
1122
01:22:59,702 --> 01:23:02,847
- Realmente te hace sentir...
- Libre.
1123
01:23:06,088 --> 01:23:07,257
¿Quién es ése?
1124
01:23:10,041 --> 01:23:11,376
¡Oh, guau!
1125
01:23:15,008 --> 01:23:19,007
Centelleante, centelleante.
Centelleante, tío.
1126
01:23:19,758 --> 01:23:23,160
- Centelleante, tío. Loco, tío.
- El cielo es azul.
1127
01:23:24,000 --> 01:23:25,403
Flipado, sí.
1128
01:23:25,464 --> 01:23:28,075
Escucha, ¿estás colocada?
1129
01:23:30,794 --> 01:23:34,079
- ¿Un poco nerviosa, amiga?
- No te entiendo.
1130
01:23:34,139 --> 01:23:38,029
Flipado, sí.
Escucha, ¿estás colocada?
1131
01:23:51,032 --> 01:23:53,302
Hola, chicas y chicos.
Soy Jimmy Carl Black.
1132
01:23:53,316 --> 01:23:55,365
Soy el indio del grupo.
1133
01:24:04,148 --> 01:24:07,027
¿Qué razón hay para vivir?
1134
01:24:08,950 --> 01:24:11,998
¿Quién necesita
los Cuerpos de Paz?
1135
01:24:14,412 --> 01:24:18,539
Estoy completamente colocado.
Soy un hippie, y un trippy.
1136
01:24:18,543 --> 01:24:20,900
Y un gitano.
1137
01:24:21,008 --> 01:24:23,608
Me quedaré una semana,
pillaré la hierba...
1138
01:24:23,612 --> 01:24:25,648
... y tomaré el autobús
de vuelta a casa.
1139
01:24:25,650 --> 01:24:27,803
Realmente soy sólo un farsante.
1140
01:24:27,806 --> 01:24:30,395
Pero perdonadme porque
estoy colocado.
1141
01:24:34,001 --> 01:24:37,115
Cada ciudad debe tener un lugar
donde los falsos hippies
1142
01:24:37,125 --> 01:24:38,727
se puedan encontrar.
1143
01:24:38,730 --> 01:24:40,792
Mazmorras psicodélicas,
1144
01:24:40,795 --> 01:24:42,877
surgiendo en cada calle.
1145
01:24:43,701 --> 01:24:49,023
Voy a San Francisco
1146
01:24:51,806 --> 01:24:53,900
¡Cómo la amo! ¡Cómo la amo!
¡Cómo la amo!
1147
01:24:53,902 --> 01:24:55,919
Frisco
1148
01:24:56,248 --> 01:24:58,235
¡Cómo la adoro! ¡Cómo la adoro!
¡Cómo la adoro!
1149
01:24:58,308 --> 01:25:00,399
Oh, mi pelo se está
poniendo bien por atrás.
1150
01:25:02,119 --> 01:25:04,213
Cada ciudad debe tener un lugar
1151
01:25:04,220 --> 01:25:07,004
donde los falsos hippies
se puedan encontrar.
1152
01:25:07,007 --> 01:25:09,090
Mazmorras psicodélicas,
1153
01:25:09,094 --> 01:25:11,103
surgiendo en cada calle.
1154
01:25:11,255 --> 01:25:17,000
Voy a san Francisco
1155
01:25:20,103 --> 01:25:22,889
Primero compraré unas "gotas".
1156
01:25:22,900 --> 01:25:26,525
Luego quizás una cinta de cuero
para ponérmela en la cabeza.
1157
01:25:26,532 --> 01:25:28,554
Algunas plumas y campanillas
1158
01:25:28,573 --> 01:25:31,168
y un libro
sobre costumbres indias.
1159
01:25:31,251 --> 01:25:33,399
Preguntaré en
la Cámara de Comercio...
1160
01:25:33,411 --> 01:25:35,599
... cómo conseguir
la calle "Haight Street".
1161
01:25:35,603 --> 01:25:38,302
Y fumar allí una terrible
cantidad de hachís.
1162
01:25:38,306 --> 01:25:40,383
Vagaré por ahí descalzo.
1163
01:25:40,616 --> 01:25:44,000
Tendré un reflejo psicodélico
en mi ojo a todas horas.
1164
01:25:44,101 --> 01:25:46,565
Os amaré a todos.
Amaré a la policía.
1165
01:25:46,569 --> 01:25:49,307
Como si me quitan la mierda
a patadas en la calle.
1166
01:25:52,200 --> 01:25:55,000
No puedo. Harold está aquí.
Por favor, no.
1167
01:25:55,007 --> 01:25:56,081
No. Por favor.
1168
01:28:44,482 --> 01:28:46,785
Harold, ¿estás aquí arriba?
1169
01:30:31,769 --> 01:30:34,612
Le pregunté a sus amigos.
Te digo que...
1170
01:30:34,616 --> 01:30:36,898
... le he preguntado
al barrio entero.
1171
01:30:36,902 --> 01:30:39,402
He estado sin dormir
toda la noche buscándolo.
1172
01:30:39,405 --> 01:30:41,300
Por favor, ¿puedes enviar
a alguien...
1173
01:30:41,305 --> 01:30:43,220
... para ayudarme a buscarlo?
1174
01:30:43,424 --> 01:30:45,489
- Tu gente...
- ¿Hola?
1175
01:30:45,500 --> 01:30:47,550
Mira, cariño. No podemos ayudarte.
La ciudad ha sido invadida.
1176
01:30:47,564 --> 01:30:48,824
No puedo dejarte un hombre.
1177
01:30:48,829 --> 01:30:52,092
Lo más probable es que vuelva.
Lo suelen hacer, cariño.
1178
01:31:55,732 --> 01:31:58,000
¡Damas y caballerros!
1179
01:31:58,251 --> 01:32:00,811
¡Mi nombre es Harold Horton!
1180
01:32:00,815 --> 01:32:02,930
¡Es Harold Horton!
1181
01:32:05,714 --> 01:32:09,000
Hawaii con 26 que votan Sí.
1182
01:32:09,250 --> 01:32:11,385
Idaho, 25.
1183
01:32:14,200 --> 01:32:17,812
Idaho emite que 22 1/2 votan Sí...
1184
01:32:17,815 --> 01:32:20,306
2 y 1/2 votan No.
1185
01:32:25,240 --> 01:32:28,200
Iowa pasa. Kansas, 38.
1186
01:32:33,284 --> 01:32:36,109
Kansas emite que
38 votan Sí.
1187
01:32:36,253 --> 01:32:38,500
Kentucky, 46.
1188
01:33:46,016 --> 01:33:50,000
Si no lo dejas,
ordenaré tu arresto.
1189
01:33:59,390 --> 01:34:02,009
Deja el parque de una vez.
1190
01:34:02,052 --> 01:34:04,270
Estás violando la ley.
1191
01:34:15,752 --> 01:34:17,970
Sanidad, por favor.
1192
01:34:26,652 --> 01:34:29,770
¡Traed los soldados a casa!
Alianza de...
1193
01:34:29,780 --> 01:34:30,890
... jóvenes socialistas
de Chicago.
1194
01:34:50,521 --> 01:34:55,000
¡Diablos, no, no iremos!
1195
01:35:21,241 --> 01:35:27,260
¡Paz! ¡Ahora!
1196
01:35:32,144 --> 01:35:35,000
Estoy buscando a John Katselas.
1197
01:35:36,302 --> 01:35:39,100
Sí. Sí. ¿Dónde está?
1198
01:35:40,730 --> 01:35:43,008
¿Tienes el número de teléfono?
1199
01:35:44,050 --> 01:35:46,310
¿Dónde está el anfiteatro?
1200
01:35:47,317 --> 01:35:50,060
¡Paz! ¡Ahora! ¡Paz! ¡Ahora!
1201
01:36:03,344 --> 01:36:07,354
¡Únete a nosotros!
¡Únete a nosotros!
1202
01:36:26,038 --> 01:36:28,891
Múevete. Muévete, tío.
1203
01:36:28,914 --> 01:36:31,904
¡Únete a nosotros!
¡Únete a nosotros!
1204
01:36:32,392 --> 01:36:35,844
- Vamos, ahora.
- Michigan en la 18th.
1205
01:36:39,010 --> 01:36:41,007
¡Únete a nosotros!
¡Únete a nosotros!
1206
01:36:46,140 --> 01:36:50,000
¡Repliégense! ¡Repliégense!
¡Que todo el mundo se repliegue!
1207
01:36:55,060 --> 01:36:59,120
¡Por aquí! ¡State Street!
¡State Street!
1208
01:36:59,162 --> 01:37:02,154
¡Permanezcan juntos!
¡Que no cunda el pánico!
1209
01:37:02,169 --> 01:37:03,293
¡Vamos!
1210
01:37:04,002 --> 01:37:06,000
¡Todos, muévanse!
1211
01:37:06,125 --> 01:37:09,493
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¿Dónde está el secundario?
1212
01:37:09,761 --> 01:37:11,714
¡Permanezcan juntos!
¡Permanezcan juntos!
1213
01:37:11,734 --> 01:37:14,594
¡No podemos batirlos
si no permanecemos replegados!
1214
01:37:14,601 --> 01:37:16,206
¡Que no cunda el pánico!
1215
01:37:22,000 --> 01:37:24,059
- ¡A la derecha!
- ¡Al suelo!
1216
01:37:24,103 --> 01:37:26,979
- ¡Despliégense!
- ¡Abajo!
1217
01:37:27,020 --> 01:37:29,047
¡Cúbranse y al suelo!
1218
01:37:37,309 --> 01:37:43,000
¡El mundo entero
nos está observando!
1219
01:37:55,758 --> 01:37:58,000
Bien. Chicos, ¡múevanse!
1220
01:38:00,760 --> 01:38:03,755
¡Recuerden Praga!
¡Recuerden Checoslovaquia!
1221
01:38:03,757 --> 01:38:05,823
¡No olviden Budapest!
1222
01:38:08,006 --> 01:38:10,191
¡Saquen esas cámaras de aquí!
1223
01:38:10,238 --> 01:38:12,774
NBC, ¡vuelve!
1224
01:38:12,780 --> 01:38:15,000
¡Permanece con nosotros!
1225
01:38:15,236 --> 01:38:17,297
¡NBC! ¡Hey! ¡Vuelve aquí!
1226
01:38:17,300 --> 01:38:19,100
¡Quédate con nosotros!
1227
01:38:20,100 --> 01:38:22,500
Bien, gente.
Mantengamos la calma.
1228
01:38:22,506 --> 01:38:26,295
No hay nada que temer de esta
gente. Mantengamos la calma.
1229
01:38:34,008 --> 01:38:36,417
Buah, tanques. Ésto es increible.
1230
01:38:36,419 --> 01:38:38,473
Los están parando en la 18th.
1231
01:38:38,500 --> 01:38:40,034
¡Refuercen esa barrera!
1232
01:38:40,037 --> 01:38:42,502
No les volváis la espalda.
1233
01:38:42,506 --> 01:38:44,538
Vigila a esos dos.
Avancen.
1234
01:38:44,541 --> 01:38:46,839
De frente, avancen.
1235
01:38:56,000 --> 01:38:58,119
Refuercen esa única línea.
1236
01:38:59,903 --> 01:39:02,267
Eso es. Giren a la izquierda.
Giren a la izquierda.
1237
01:39:05,000 --> 01:39:07,020
¡Que os jodan, cerdos!
1238
01:39:07,204 --> 01:39:09,222
Quedan bajo arresto.
1239
01:39:09,226 --> 01:39:11,375
Están violando la ley.
1240
01:39:13,200 --> 01:39:14,894
Quedan bajo arresto.
1241
01:39:15,607 --> 01:39:19,255
Tenemos información de que
hay personas entre ustedes...
1242
01:39:19,279 --> 01:39:22,347
... que han intentado agredir
a oficiales de la policía.
1243
01:39:22,403 --> 01:39:24,552
Tomaremos todas las
precauciones necesarias...
1244
01:39:24,555 --> 01:39:25,990
... para proteger a la policía.
1245
01:39:26,000 --> 01:39:27,420
¡Que os jodan!
1246
01:39:27,454 --> 01:39:30,000
Ésta es la última advertencia.
Váyanse ahora.
1247
01:39:40,172 --> 01:39:42,690
¡Cuidado, Haskell!
¡Ésto es real!
1248
01:39:42,702 --> 01:39:45,052
El alcalde de Chicago.
1249
01:41:40,100 --> 01:41:44,197
Que todo el mundo se reúna
en el centro del parque.
1250
01:41:50,789 --> 01:41:53,209
No embistan contra ellos.
Sólo esposadles.
1251
01:41:54,392 --> 01:41:55,770
¡Cerdos!
1252
01:41:55,774 --> 01:41:58,214
¡Apuntad los números
de las insignias!
1253
01:42:14,797 --> 01:42:17,215
¡Los cerdos son unas putas!
¡Los cerdos son unas putas!
1254
01:42:39,498 --> 01:42:41,818
¡Levántate y corre!
1255
01:42:51,000 --> 01:42:53,205
¡Váyanse de aquí, hijos de puta!
1256
01:43:01,871 --> 01:43:03,106
¡Muévanse!
1257
01:43:11,209 --> 01:43:13,955
¡Apestosos comunistas!
1258
01:43:19,000 --> 01:43:20,523
¡Cerdos!
1259
01:43:20,531 --> 01:43:22,949
¡Váyanse a casa, cerdos!
1260
01:43:22,967 --> 01:43:25,108
¡Váyanse a casa,
jodidos policías!
1261
01:43:29,205 --> 01:43:33,105
Sr. Chairman, de Colorado
emerge un punto de información.
1262
01:43:33,870 --> 01:43:36,996
¿Hay allí alguna ley bajo la cual
el alcalde pueda ser obligado...
1263
01:43:37,000 --> 01:43:39,533
... a suspender el estado de
terror policial...
1264
01:43:39,542 --> 01:43:41,000
... perpetrado éste minuto...
1265
01:43:41,004 --> 01:43:43,542
... con los chicos
en frente de Conrad Hilton?
1266
01:43:45,000 --> 01:43:46,067
El...
1267
01:43:50,000 --> 01:43:51,564
Sr. Chairman.
1268
01:43:52,000 --> 01:43:55,000
La presidencia debe anunciar...
1269
01:43:55,842 --> 01:43:59,069
... que estamos pasando
lista de los estados...
1270
01:43:59,781 --> 01:44:03,000
... y que reconocemos delegados...
1271
01:44:03,003 --> 01:44:06,910
... sin otro propósito que
responder al llamamiento.
1272
01:44:07,000 --> 01:44:09,221
¡Cerdos come-mierdas!
¡Cerdos come-mierdas!
1273
01:44:09,235 --> 01:44:12,000
¡Los cerdos son putas!
¡Los cerdos son putas!
1274
01:44:14,733 --> 01:44:17,309
Si no os movéis de la carretera,
ordenaré vuestro arresto.
1275
01:44:17,329 --> 01:44:21,030
Movéos de la carretera o deberé
ordenar vuestro arresto.
1276
01:44:21,032 --> 01:44:23,126
No haremos ninguna distinción.
1277
01:44:23,137 --> 01:44:26,228
Si os acercáis a la línea
de fuego, iremos a por vosotros.
1278
01:44:30,133 --> 01:44:34,458
Si caéis en nuestro lado, mejor
salid cagando leches. ¿Lo pilláis?
1279
01:44:38,342 --> 01:44:41,061
Tengo ahora un mensaje
de la comunidad entregada.
1280
01:44:41,064 --> 01:44:44,039
Hay gente que se ha echado
a las calles en todo el país.
1281
01:44:44,081 --> 01:44:46,550
¡Contra el muro, hijos de puta!
1282
01:44:49,100 --> 01:44:54,402
¿Ordenará el sargento en la
convención hacer valer las armas?
1283
01:44:54,687 --> 01:44:58,009
La cuestión está en la moción.
1284
01:44:58,233 --> 01:45:00,694
Los que estén a favor, voten Sí.
1285
01:45:00,702 --> 01:45:02,115
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1286
01:45:02,144 --> 01:45:05,198
Esos opositores, no cuentan.
Los votos a favor se imponen.
1287
01:45:05,200 --> 01:45:08,693
¡Sieg heil! (Hasta la victoria)
¡Sieg heil!
1288
01:45:10,076 --> 01:45:14,078
¡No más guerra! ¡No más guerra!
1289
01:45:18,062 --> 01:45:21,000
¡Uníos a nosotros!
¡Uníos a nosotros!
1290
01:47:09,847 --> 01:47:11,033
¡Mamá!
1291
01:47:14,848 --> 01:47:17,527
Un amigo mío de El Paso
estaba conmigo.
1292
01:47:17,530 --> 01:47:20,189
Alguien tiró algo. Él dijo:
¿Has visto éso?
1293
01:47:20,202 --> 01:47:22,281
Era una tapa o algo.
Dije: "No".
1294
01:47:22,294 --> 01:47:24,503
Unos policías dijeron:
¿Qué habéis tirado?
1295
01:47:24,507 --> 01:47:26,283
¿Qué estáis haciendo aquí?
1296
01:47:26,286 --> 01:47:28,115
Él contestó:
Soy de El Paso, Tejas.
1297
01:47:28,120 --> 01:47:30,196
Entonces lo empujaron
hacia de la multitud.
1298
01:47:30,201 --> 01:47:31,700
Están intentando
mantenerlos contenidos...
1299
01:47:31,703 --> 01:47:33,108
... así luego pueden aporrearlos.
1300
01:47:33,112 --> 01:47:35,820
- Es cierto.
- Luego ésta chica pasó a través...
1301
01:47:35,826 --> 01:47:38,998
La policía está agarrando y
apaleando a todo el que pilla.
1302
01:47:39,023 --> 01:47:40,700
La barricada policial...
1303
01:47:40,703 --> 01:47:43,550
... ha sido cortada en todo
el frente del Hilton.
1304
01:47:43,802 --> 01:47:47,000
- Hay caos en las calles.
- La victima ha sido identificada...
1305
01:47:47,008 --> 01:47:49,106
... como el primer cámara
John Katselas...
1306
01:47:49,108 --> 01:47:50,600
... de las noticias del Canal 8.
1307
01:47:50,603 --> 01:47:52,759
Katselas fue llevado
al hospital Michael Reese...
1308
01:47:52,761 --> 01:47:55,000
... donde se ha notificado que
se encuentra en estado crítico.
1309
01:47:55,007 --> 01:47:57,851
La causa del accidente
está bajo investigación.
1310
01:47:57,855 --> 01:48:01,801
Una compañera, todavía no
identificada, falleció al llegar.
1311
01:48:01,985 --> 01:48:04,000
La gente fue aporreada...
1312
01:48:04,004 --> 01:48:06,596
... y lo digo
en Technicolor 3-D...
1313
01:48:06,600 --> 01:48:09,000
... y lloraban y gritaban.
1314
01:48:10,191 --> 01:48:13,171
No estoy seguro
de haber visto sangre todavía...
1315
01:48:13,185 --> 01:48:15,521
... pero he visto
algo líquido en el suelo.
1316
01:48:16,000 --> 01:48:19,060
La gente estaba paralizada,
llorando.
1317
01:48:20,003 --> 01:48:24,120
¿Cúal es su reacción con ésta
chica con la insignia McCarthy?
1318
01:48:25,006 --> 01:48:26,862
Sin comentarios.
1319
01:48:26,903 --> 01:48:30,405
Chicas, chicos... Gente de todo
tipo está siendo arrestada...
1320
01:48:30,408 --> 01:48:32,697
... y llevados a rastras
dentro de coches policía.
1321
01:48:32,700 --> 01:48:33,999
¿Qué has dicho?
1322
01:48:39,193 --> 01:48:42,496
Y están persiguiendo gente,
gente en particular...
1323
01:48:42,505 --> 01:48:45,833
... con banderas anarquistas
o cosas así.
1324
01:48:45,900 --> 01:48:48,397
Puedes ver multitudes
corriendo en todas direcciones...
1325
01:48:48,400 --> 01:48:51,005
... y un montón de cosas
están siendo destrozadas.
1326
01:48:51,012 --> 01:48:53,198
La policía
ha agarrado a alguien...
1327
01:48:53,200 --> 01:48:55,192
... y le están
aporreando la cabeza.
1328
01:48:55,200 --> 01:48:57,300
La muchedumbre entera grita
a través de las calles:
1329
01:48:57,305 --> 01:48:59,000
"Hasta la victoria."
1330
01:48:59,005 --> 01:49:02,205
Otro tumulto está
teniendo lugar en el parque...
1331
01:49:02,207 --> 01:49:04,100
... justo en frente
de la nación.
1332
01:49:04,102 --> 01:49:07,512
Justo en frente de la nación
entera, ésto está pasando.
1333
01:49:07,526 --> 01:49:10,950
NBC Televisión está encima de
Haymarket Cocktails/Restaurantes...
1334
01:49:12,000 --> 01:49:14,000
Parte de Statler Hilton...
1335
01:49:14,002 --> 01:49:16,198
... viendo a esa gente siendo
arrastrada...
1336
01:49:16,200 --> 01:49:18,041
... dentro de
los coches policía.
1337
01:49:18,083 --> 01:49:21,130
¡El mundo entero está observando!
1338
01:49:31,000 --> 01:49:33,104
Soy un exitoso hombre
de negocios.
1339
01:49:33,108 --> 01:49:35,004
He estado diciendo,
como todos los demás,
1340
01:49:35,007 --> 01:49:37,307
"que estos chicos son
una pandilla de vagos."
1341
01:49:37,309 --> 01:49:39,598
Luego al fin me he dado cuenta,
cuando estaba aquí agachado...
1342
01:49:39,604 --> 01:49:42,200
... de que, maldita sea,
¡los chicos tienen razón!
1343
01:49:42,207 --> 01:49:43,600
¿Qué le hizo cambiar de opinión?
1344
01:49:43,607 --> 01:49:44,995
Fui gaseado.
1345
01:49:45,007 --> 01:49:46,570
Bajé aquí, y fui gaseado.
1346
01:49:46,572 --> 01:49:49,000
Y vosotros, chicos. ¡Corred!
Tío, ¡corre!
1347
01:49:49,087 --> 01:49:51,191
La policía ha acorralado
a alguien...
1348
01:49:51,200 --> 01:49:53,202
... y le están golpeando
en la cabeza....
1349
01:49:53,205 --> 01:49:57,006
... y están intentando arrojarlo
dentro de un coche policía.
1350
01:49:57,109 --> 01:50:00,396
Una bola, hecha de policía,
así de simple...
1351
01:50:00,400 --> 01:50:03,985
sale volando. Sale volando...
1352
01:50:04,268 --> 01:50:06,221
¡Muévanse! ¡Muévanse!
1353
01:50:06,240 --> 01:50:08,306
La multitud me arrastra.
1354
01:50:08,308 --> 01:50:10,897
El cámara, todo el mundo
está siendo arrastrado ahora.
1355
01:50:10,900 --> 01:50:13,071
¡Movéos! ¡Movéos!
¡Que todo el mundo se mueva!
1356
01:50:13,085 --> 01:50:15,355
Estamos siendo arrojados
contra el muro.
1357
01:50:15,837 --> 01:50:16,897
¡Vamos!
1358
01:50:16,900 --> 01:50:19,405
Sólo pude evitar acabar
aplastado contra el muro...
1359
01:50:19,408 --> 01:50:21,394
... por un pelo...
1360
01:50:21,400 --> 01:50:24,750
... por mostrar mi pase
de prensa a un amable policía.
1361
01:50:24,753 --> 01:50:27,805
La gente está siendo
aplastada contra el muro...
1362
01:50:27,809 --> 01:50:29,493
... y está siendo golpeada...
1363
01:50:29,500 --> 01:50:31,685
... por la policía
con sus porras.
1364
01:50:31,700 --> 01:50:33,704
Y esos son verdaderos
palos nocturnos...
1365
01:50:33,708 --> 01:50:37,850
... y la gente está siendo
realmente golpeada.
107491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.