All language subtitles for Ai Margini

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,582 --> 00:00:27,873 AT THE MARGINS OF THE CITY 2 00:02:03,903 --> 00:02:07,318 The end of the tragedy at Ripa Vecchia! 3 00:02:07,388 --> 00:02:12,857 Overwhelming evidence against Mario Ilari, the murderer at Ripa Vecchia! 4 00:02:12,927 --> 00:02:16,303 Mario Ilari transferred to prison! 5 00:02:16,373 --> 00:02:19,300 Overwhelming evidence against Mario Ilari! 6 00:02:19,370 --> 00:02:22,485 The end of the tragedy at Ripa Vecchia! 7 00:02:42,266 --> 00:02:45,604 Is that the way you drive? I could've been killed! 8 00:02:49,511 --> 00:02:51,933 Run Renato! - They're injured! 9 00:02:52,003 --> 00:02:53,356 What happened? 10 00:02:54,625 --> 00:02:56,723 Easy, easy, like that. 11 00:02:57,081 --> 00:02:58,486 Lean against here. 12 00:03:02,887 --> 00:03:04,366 Come here, quick! 13 00:03:18,268 --> 00:03:20,557 Stop him! Grab him! 14 00:03:20,627 --> 00:03:22,365 He's getting away! - This way. 15 00:03:30,487 --> 00:03:32,637 Good morning girls. - Morning, Sir. 16 00:03:33,102 --> 00:03:34,953 Have you finished that task Luisa? 17 00:03:35,287 --> 00:03:38,199 Yes, here it is. I was quick, wasn't I? 18 00:03:38,811 --> 00:03:41,970 Do you want to sign the papers, Sir? - It's not important, thank you. 19 00:03:42,727 --> 00:03:44,843 Excuse me, Sir, a moment. 20 00:03:45,161 --> 00:03:48,119 I wanted to ask if you could do something for a friend of mine. 21 00:03:48,967 --> 00:03:50,366 She's Ilari's wife. 22 00:03:50,436 --> 00:03:53,001 The one that's accused of killing Marcella Punteri. 23 00:03:53,087 --> 00:03:56,809 Oh, yes. But at this time, I'm really busy Luisa, you know that. 24 00:03:56,879 --> 00:03:58,725 Sir, Mario is innocent. 25 00:04:01,685 --> 00:04:03,793 Give me a minute. I'll be right there. 26 00:04:04,353 --> 00:04:07,479 We'll talk about it Luisa. I'll come by later. 27 00:04:18,055 --> 00:04:20,328 Hi, Roberto. - Hi. - I've a surprise for you. 28 00:04:20,398 --> 00:04:23,246 Dad has agreed to meet you. - I'm pleased. 29 00:04:23,647 --> 00:04:26,743 Here, with this you'll make quite an impression. - Great. 30 00:04:28,357 --> 00:04:30,318 Should I go dressed like this? 31 00:04:30,707 --> 00:04:33,679 So, so. It'll do. - What about the tie? 32 00:04:33,957 --> 00:04:35,679 It's not ideal, but it'll work. 33 00:04:37,268 --> 00:04:39,198 I'll get you a nicer one. 34 00:05:18,813 --> 00:05:21,471 Your decision to devote yourself to crime is admirable, 35 00:05:21,541 --> 00:05:24,540 but keep in mind that in this work, you can't stay mediocre. 36 00:05:24,610 --> 00:05:27,327 Either be somebody or choose another field. 37 00:05:27,397 --> 00:05:30,979 The Civil Court for example. - Following a hard path doesn't scare me. 38 00:05:31,128 --> 00:05:33,863 I've already done something, if you recall the Tiberi case. 39 00:05:33,933 --> 00:05:36,646 Yes, I remember it. - It was my first victory. 40 00:05:36,813 --> 00:05:40,764 Just today, I was offered to defend Ilari, the one who killed his ex-lover. 41 00:05:40,834 --> 00:05:43,722 I heard about it, but I don't know if it'll be worth it. 42 00:05:43,930 --> 00:05:47,158 Yeah, Ilari, today is on the lips of everybody, the papers, the radio. 43 00:05:47,228 --> 00:05:50,516 He's the man of the day. But I think he'll be a flash in the pan. 44 00:05:50,586 --> 00:05:52,717 The trial'll be short and insignificant. 45 00:05:52,807 --> 00:05:56,601 With the sudden escape.. Roberto, they're talking about Ilari! 46 00:05:56,687 --> 00:05:58,723 What seemed headed to a conclusion.. 47 00:05:58,807 --> 00:06:01,560 and considered open and shut, is back in the spotlight.. 48 00:06:01,630 --> 00:06:03,803 with its shadows and its mystery. 49 00:06:04,203 --> 00:06:07,643 All the evidence is against Mario Ilari and the flight can only be 50 00:06:07,727 --> 00:06:10,237 more proof against him. - Ilari has fled. 51 00:06:10,307 --> 00:06:12,927 Now things are becoming interesting. What do you think? 52 00:06:12,997 --> 00:06:16,263 If I were you, I'd move on this right away. A plot twist like this 53 00:06:16,333 --> 00:06:20,439 can really lead to a sensational trial. - I think so too. - Go. Go quickly. 54 00:06:20,527 --> 00:06:22,006 Good job. - Thanks, bye. 55 00:06:23,358 --> 00:06:26,900 Here Ma'am. - You give it like this? - I'll fix it tomorrow. There's no rush. 56 00:06:26,970 --> 00:06:29,577 That is if she doesn't die running after her boyfriend. 57 00:06:29,647 --> 00:06:31,313 Good evening. - Evening, Sir. 58 00:06:31,383 --> 00:06:33,961 I need you. Ilari's fled, probably to the slums. 59 00:06:34,047 --> 00:06:36,428 You must convince him to surrender to the police. 60 00:06:36,498 --> 00:06:39,899 Then you accept my proposal? - Yes, but we must act quickly. - Let's go! 61 00:06:40,615 --> 00:06:43,523 Good evening. - Good evening. - Evening. - Evening, Sir. 62 00:07:04,366 --> 00:07:07,697 Even you want to drive me crazy tonight! 63 00:07:10,631 --> 00:07:15,167 Go beddy-bye. Come on. Go beddy-bye, darling. 64 00:07:15,628 --> 00:07:17,280 Go beddy-bye. 65 00:07:34,616 --> 00:07:35,956 Gina! 66 00:07:42,517 --> 00:07:43,592 Gina! 67 00:07:44,584 --> 00:07:47,322 Mario! Keep quiet. The police are here. 68 00:07:47,392 --> 00:07:48,672 I know.. 69 00:07:48,884 --> 00:07:50,356 but I had to see you. 70 00:07:50,588 --> 00:07:52,160 Why did you escape? 71 00:07:52,230 --> 00:07:53,880 I was scared, Gina. 72 00:07:55,081 --> 00:07:57,515 And I wanted to tell you that I'm innocent. 73 00:07:58,207 --> 00:08:01,517 I didn't kill her! - Quiet. Go away. 74 00:08:01,607 --> 00:08:03,882 I'll be waiting at the stadium. Go now! 75 00:08:03,952 --> 00:08:05,002 Gina! 76 00:08:08,863 --> 00:08:10,752 Don't leave me alone. 77 00:08:24,826 --> 00:08:25,917 Sergeant. 78 00:08:26,007 --> 00:08:28,603 Your orders, Commissioner. The jeeps have arrived. 79 00:08:28,673 --> 00:08:30,240 We're all here. - Good. 80 00:08:30,514 --> 00:08:32,797 Search the road that runs along the railway. 81 00:08:32,867 --> 00:08:36,920 I'm sure he's hiding around here in the gardens or reeds. - Yes, Sir. 82 00:08:36,990 --> 00:08:40,216 Let's go. - Guys, be careful. Let's go. 83 00:08:47,296 --> 00:08:50,877 Go home or you risk risk being shot. Go on! 84 00:08:51,037 --> 00:08:53,800 Get inside. Or do you want to feel the back of my hand? 85 00:08:53,870 --> 00:08:57,225 I want you to take over for me. In case that poor woman is in trouble. 86 00:08:57,295 --> 00:09:00,246 Why is it your job? Always the same. 87 00:09:18,423 --> 00:09:20,017 Gina! Where are you going? 88 00:09:20,087 --> 00:09:24,106 They're going to kill Mario. - They won't kill him. He's a lowlife. 89 00:09:24,176 --> 00:09:27,066 He'll send you to the grave. - And I want to die! 90 00:09:27,136 --> 00:09:28,725 Leave me alone! - Gina! 91 00:09:29,236 --> 00:09:32,585 Oh, Luisa, help me! Sir, do something, save him! 92 00:09:32,655 --> 00:09:34,462 Stay calm. I'll take care of it. 93 00:09:34,532 --> 00:09:37,365 Take heart, the lawyer is here to help you. Where is Mario? 94 00:09:37,435 --> 00:09:39,997 He's hiding in the stadium. - Let's go there now. 95 00:09:40,067 --> 00:09:43,675 No, it's better you go alone. We'll try to get there from the other side. Hurry. 96 00:09:57,757 --> 00:10:00,606 They're all going to the stadium. He's hidden inside. 97 00:10:00,804 --> 00:10:01,916 Hurry! 98 00:10:05,505 --> 00:10:06,718 Mario. 99 00:10:18,005 --> 00:10:20,583 Mario, Mario. 100 00:10:22,687 --> 00:10:24,803 Mario. - Gina! 101 00:10:25,439 --> 00:10:28,365 Gina! Gina! Gina! 102 00:10:30,360 --> 00:10:31,562 Mario. 103 00:10:33,709 --> 00:10:35,241 Mario! 104 00:10:39,007 --> 00:10:40,725 Search under the portico! 105 00:10:48,990 --> 00:10:51,086 He must be near the stairs, over there. 106 00:11:05,177 --> 00:11:06,920 Mario, stop! 107 00:11:07,068 --> 00:11:10,722 Mario, let them catch you. Listen to what I say! 108 00:11:11,001 --> 00:11:15,046 Get out! Get out, Gina! - Mario, don't move! 109 00:11:17,475 --> 00:11:20,948 Mario, don't be crazy! - Get out! Get out, Gina! 110 00:11:22,270 --> 00:11:23,534 Give yourself up! 111 00:11:25,236 --> 00:11:27,858 Mario, don't move! Don't move! 112 00:11:31,936 --> 00:11:35,621 Come on, get up! Courage, Gina! - My Lady! - Let's go! 113 00:11:56,403 --> 00:11:58,358 I've never worked so hard in my life. 114 00:11:58,428 --> 00:12:01,359 Good evening, Commissioner. I'm Ilari's lawyer. 115 00:12:01,429 --> 00:12:04,160 A pleasure, Sir. I've done my duty. 116 00:12:04,230 --> 00:12:06,715 Now if you can get him off, be my guest. 117 00:12:08,965 --> 00:12:10,645 Sir, please. 118 00:12:11,074 --> 00:12:13,801 Sorry gentlemen, we must go. - Don't worry! 119 00:12:13,871 --> 00:12:14,956 Mario! 120 00:12:16,191 --> 00:12:17,361 Mario. 121 00:13:04,301 --> 00:13:06,358 What do you think you'll find? Treasure? 122 00:13:10,658 --> 00:13:13,330 Vile street musician! 123 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 And now, it's your turn. 124 00:13:16,730 --> 00:13:19,232 Come on, come here. 125 00:13:23,170 --> 00:13:24,316 Luisa! 126 00:13:25,941 --> 00:13:30,034 Will you stop just once? - Chiccolino, where are you? 127 00:13:30,104 --> 00:13:32,580 Your shoes? Where did you hide them? 128 00:13:32,940 --> 00:13:35,707 Chiccolino, where are you? Underground and you don't know. 129 00:13:35,777 --> 00:13:40,159 I should send her barefoot. Nothing but nonsense. 130 00:13:40,807 --> 00:13:42,479 Don't upset Mom. 131 00:13:42,549 --> 00:13:44,643 She's going to see Stefano today. 132 00:13:44,727 --> 00:13:48,925 Can you ask mom if she'll take me? It's been a long time since I've seen him. 133 00:13:49,447 --> 00:13:50,915 You're too big. 134 00:13:51,079 --> 00:13:54,199 Get up. Your train ticket would be half-price. 135 00:13:54,375 --> 00:13:58,286 May I? Hi. - Hi. I have something for you. 136 00:13:58,655 --> 00:14:01,082 Ma'am, can you watch the girl today? 137 00:14:01,152 --> 00:14:04,762 I have to go out. Mariuccia will keep her. - Oh, yes! 138 00:14:04,891 --> 00:14:06,092 Here she is. 139 00:14:07,074 --> 00:14:10,617 What did the lawyer tell you? - Here is the permission to see Mario. 140 00:14:11,411 --> 00:14:15,076 Are you happy? - Good luck putting yourself in their hands. 141 00:14:15,528 --> 00:14:18,287 Once they get talking, you're ruined. 142 00:14:18,767 --> 00:14:22,166 "You are allowed to visit.." - Shall we go? - Yes. 143 00:14:22,687 --> 00:14:24,279 Tomorrow, you can see him. 144 00:14:25,687 --> 00:14:28,406 Are you new here? - Yes, it's the my first time. 145 00:14:28,487 --> 00:14:31,445 Who is it, your husband? - Yes, it's my husband. 146 00:14:32,525 --> 00:14:34,797 Good morning, Sir. Thanks for the permission. 147 00:14:34,867 --> 00:14:39,126 Can you wait a little a bit more, Ma'am? - I think so. I.. - Excuse me. 148 00:14:41,567 --> 00:14:44,739 Morning, Judge. Was my request accepted for a short trial? 149 00:14:44,809 --> 00:14:48,243 Dear Sir, there was nothing I could do with premeditated murder. 150 00:14:48,313 --> 00:14:50,756 And since the victim was also pregnant.. 151 00:14:50,826 --> 00:14:54,268 But Ilari professes his innocence and a full trial is very serious. 152 00:14:54,730 --> 00:14:56,839 You're forgetting his flight. 153 00:14:57,087 --> 00:15:01,076 Flight is the most serious accusation and the clearest of confessions. 154 00:15:01,454 --> 00:15:03,325 Good morning. - Good morning. 155 00:15:24,280 --> 00:15:27,234 Do you know, you will be judged with a full trial? 156 00:15:27,923 --> 00:15:29,321 What does that mean? 157 00:15:30,926 --> 00:15:33,094 That within a few days, there'll be a trial. 158 00:15:33,754 --> 00:15:38,478 Well, it's better that way. That way, they'll let me get out of here. 159 00:15:41,612 --> 00:15:44,890 As things stand now, you won't avoid life imprisonment. 160 00:15:45,523 --> 00:15:49,183 Which means entering prison now and leaving when you're dead. 161 00:15:50,342 --> 00:15:53,039 It means you'll never see Gina or the girl again. 162 00:15:56,419 --> 00:16:00,726 What should I do, Sir? I'm in your hands. 163 00:16:01,094 --> 00:16:02,561 That's good. 164 00:16:03,247 --> 00:16:04,919 We're getting somewhere. 165 00:16:06,967 --> 00:16:10,722 Look, I have to ask you for the extenuating and specific circumstances. 166 00:16:12,957 --> 00:16:16,555 In other words, I must say that you were continually provoked. 167 00:16:17,241 --> 00:16:19,642 Do you understand? - OK. 168 00:16:20,167 --> 00:16:23,716 But to do this, you must tell the truth and confess. 169 00:16:25,489 --> 00:16:26,921 Confess what? 170 00:16:27,733 --> 00:16:29,638 But I didn't do anything! 171 00:16:30,248 --> 00:16:32,283 I see we're not going to get along. 172 00:16:33,967 --> 00:16:37,317 A few days ago, you said you haven't seen Marcella in a few months. 173 00:16:38,252 --> 00:16:40,557 Meanwhile, Marcella becomes pregnant. 174 00:16:40,994 --> 00:16:44,378 She writes you letters, insisting that the baby is yours. 175 00:16:44,551 --> 00:16:47,517 And she threatens to give you hell if you don't return to her. 176 00:16:47,887 --> 00:16:49,400 Is this true? - Yes. 177 00:16:51,836 --> 00:16:54,057 Look, Gina can't hear you now. 178 00:16:54,127 --> 00:16:56,718 Did you see Marcella again during that time? - No. 179 00:16:57,224 --> 00:16:59,124 I hadn't seen her for a long time. 180 00:16:59,194 --> 00:17:01,358 But you saw her the night of the murder? 181 00:17:03,925 --> 00:17:04,997 Yes. 182 00:17:05,304 --> 00:17:07,802 Only to tell her that it was no use bothering me. 183 00:17:07,872 --> 00:17:09,868 And did the child come all by itself? 184 00:17:10,029 --> 00:17:13,284 It wasn't mine. Who knows whose child it was. 185 00:17:14,327 --> 00:17:17,002 Sir.. you speak well, but.. 186 00:17:17,634 --> 00:17:21,475 I already told the judge that after Marcella, I was in Monteverde with Greta. 187 00:17:21,798 --> 00:17:25,463 You still insist on this imaginary Greta of whom you know nothing but the name. 188 00:17:25,533 --> 00:17:26,808 Greta! 189 00:17:27,171 --> 00:17:30,404 But I want to know the story of your relationship with Marcella. 190 00:17:31,395 --> 00:17:33,404 Marcella was your lover, wasn't she? 191 00:17:35,167 --> 00:17:36,680 Was she your lover? 192 00:17:39,173 --> 00:17:40,482 I don't know. 193 00:17:41,678 --> 00:17:45,004 The more I speak.. the worse it gets. 194 00:17:45,768 --> 00:17:47,724 I'm speaking in your best interest. 195 00:17:48,327 --> 00:17:53,765 Custom requires the accused to agree with his lawyer on the modes for his defense. 196 00:17:54,527 --> 00:17:56,916 Justice is based on solid evidence. 197 00:18:00,722 --> 00:18:02,838 And all the evidence is against you. 198 00:18:05,287 --> 00:18:07,652 After all you yourself have admitted.. 199 00:18:07,816 --> 00:18:09,666 you can't help but confess. 200 00:18:09,991 --> 00:18:13,606 In this case, I'll ask the application of mitigating and specific circumstances.. 201 00:18:13,676 --> 00:18:18,425 highlighting the continuous provocation which resulted in manslaughter. 202 00:18:18,954 --> 00:18:20,166 You decide. 203 00:18:22,087 --> 00:18:23,884 I don't understand anything. 204 00:18:24,887 --> 00:18:26,321 I won't speak. 205 00:18:27,367 --> 00:18:29,642 I won't say anything to anybody. No one. 206 00:18:30,748 --> 00:18:32,400 It wasn't me. 207 00:18:33,582 --> 00:18:35,382 You all have it in for me. 208 00:18:44,227 --> 00:18:46,921 Gina. - Hi, Mario. 209 00:18:46,991 --> 00:18:48,526 What are you doing here? 210 00:18:50,362 --> 00:18:52,483 You shouldn't think of me anymore. 211 00:18:53,285 --> 00:18:55,477 You have people who love you. 212 00:18:55,992 --> 00:18:59,233 There's Pietro. He wants to marry you. 213 00:19:00,166 --> 00:19:02,562 Stop talking nonsense. 214 00:19:03,769 --> 00:19:06,242 You'll make even the baby cry. 215 00:19:06,760 --> 00:19:08,838 Be quiet. - Give her to me. 216 00:19:17,967 --> 00:19:20,959 Mario, will you marry me? 217 00:19:21,485 --> 00:19:22,846 Are you crazy? 218 00:19:22,927 --> 00:19:26,114 Why not? We haven't done it all these years, so let's do it now. 219 00:19:26,184 --> 00:19:28,637 Don Antonio will help us. - But.. 220 00:19:28,887 --> 00:19:30,718 But I'm a murderer. 221 00:19:32,938 --> 00:19:36,435 Haven't you heard what they're saying? - I know you didn't do it. 222 00:19:37,207 --> 00:19:38,959 Yes, it wasn't me. 223 00:19:39,807 --> 00:19:45,311 But there's also the indictment, the mitigating circum.., the custom. 224 00:19:45,381 --> 00:19:47,682 What do I care about the custom? 225 00:19:48,663 --> 00:19:51,076 I want to marry you. - Gina. 226 00:19:53,491 --> 00:19:54,722 My Gina. 227 00:19:55,225 --> 00:19:56,370 All the.. 228 00:19:57,436 --> 00:20:00,526 All the witnesses spoke without knowing what they were saying. 229 00:20:00,718 --> 00:20:02,724 They all abandoned me. 230 00:20:04,127 --> 00:20:05,719 Let's go, Mario. 231 00:20:06,469 --> 00:20:09,772 Leave the witnesses to me. I'll talk to them. 232 00:20:12,927 --> 00:20:14,155 Bye. 233 00:20:17,247 --> 00:20:18,566 Bye, Mario. 234 00:20:19,087 --> 00:20:21,043 Bye, Gina. - Don't worry. 235 00:20:32,209 --> 00:20:34,605 Let's go, girls. Breakfast together? 236 00:20:34,756 --> 00:20:36,939 Good day, Sir. - Hello, girls. 237 00:20:38,587 --> 00:20:41,509 Hello Luisa, I must speak with you. - Talk to me, Sir. 238 00:20:42,240 --> 00:20:43,848 Is it about Mario? - Yes. 239 00:20:44,060 --> 00:20:46,920 He's the strangest and most stubborn client I've ever had. 240 00:20:47,171 --> 00:20:50,199 Be patient, he's not educated. He's afraid of everyone. 241 00:20:50,269 --> 00:20:53,373 I'm trying to understand him, but he seems to be hiding something. 242 00:20:53,443 --> 00:20:54,637 Like what, Sir? 243 00:20:54,727 --> 00:20:58,682 For example, he's not honest with me about his relationship with Marcella. 244 00:20:58,752 --> 00:21:00,737 They hadn't seen each other for months. 245 00:21:00,807 --> 00:21:03,358 Since Gina found them together and tried to kill herself. 246 00:21:03,428 --> 00:21:05,842 Mario loves Gina and didn't see Marcella anymore. 247 00:21:08,205 --> 00:21:10,318 Are you sure of what you say? 248 00:21:10,598 --> 00:21:12,350 Well, I think so. 249 00:21:12,566 --> 00:21:15,282 Maybe, but I want to get some information at the spot. 250 00:21:15,352 --> 00:21:17,337 There must be someone that knows more. 251 00:21:17,407 --> 00:21:20,482 Want to come with me? - I don't know. I can ask the lady. 252 00:21:20,552 --> 00:21:24,442 As a lawyer, I can't conduct private investigations or approach witnesses. 253 00:21:24,512 --> 00:21:26,561 If you come, you can ask the questions. 254 00:21:27,380 --> 00:21:29,726 Well, if it's like that, I'll come for sure. 255 00:21:38,510 --> 00:21:41,599 Marcella lived here. She lived in a rented room. 256 00:21:42,022 --> 00:21:44,772 Ask the doorman if he's seen Ilari recently. 257 00:21:44,910 --> 00:21:47,925 Don't forget, he told the police he couldn't remember anything. 258 00:21:48,471 --> 00:21:52,355 They all say that to the police, but he'll tell me the truth. 259 00:21:52,629 --> 00:21:55,672 Some time ago, I helped him with some documents for his son. 260 00:21:58,495 --> 00:22:00,709 You get involved a lot in the slums? 261 00:22:00,833 --> 00:22:05,607 I'm the only who's studied a little and when they need something they turn to me. 262 00:22:05,749 --> 00:22:07,545 Why did you leave your studies? 263 00:22:07,706 --> 00:22:11,123 We were left alone, my mother and I, and I had to work. 264 00:22:11,193 --> 00:22:14,916 Don't you have any brothers? - Yes, I had one. 265 00:22:15,983 --> 00:22:17,116 I'll wait here. 266 00:22:37,967 --> 00:22:41,516 What did the doorman say? - He swears, he hadn't seen Mario for months. 267 00:22:41,586 --> 00:22:42,915 Let's get out of here. 268 00:22:50,135 --> 00:22:52,082 Good evening, Counselor, may I? - No! 269 00:23:00,887 --> 00:23:03,646 Hey, boys! Are you done yet? 270 00:23:03,847 --> 00:23:05,644 And you get down, go get the key. 271 00:23:07,087 --> 00:23:09,394 Ah! Blessed Lady! 272 00:23:09,464 --> 00:23:12,244 Dad, what did you do? - Oh, I hurt my hand! 273 00:23:12,327 --> 00:23:13,840 Here's a hanky! 274 00:23:13,927 --> 00:23:18,727 Dad, what happened? - I put my hand in the gear, a little more and bye-bye life. 275 00:23:18,847 --> 00:23:22,502 If you let us do it, it wouldn't have happened. - Oh, Carmela, Carmela! 276 00:23:22,572 --> 00:23:27,240 Why did you die and leave me alone with these five brats? 277 00:23:27,660 --> 00:23:29,161 Run, Pasqualino. - Hello. 278 00:23:29,231 --> 00:23:32,442 Good evening. - We two need to talk once and for all. 279 00:23:32,512 --> 00:23:36,355 You know why I'm here? - Word of honor, I don't. But then I don't know anything. 280 00:23:36,494 --> 00:23:38,772 Ah, you don't know anything! - Nothing. 281 00:23:38,842 --> 00:23:41,248 Then why did you say you saw Mario at nine? 282 00:23:41,318 --> 00:23:43,523 You had to take medicine at that hour? 283 00:23:43,607 --> 00:23:45,325 Speak, you wretch! 284 00:23:45,407 --> 00:23:48,415 Say what? I know nothing! Can't you see, I'm just a poor father? 285 00:23:48,485 --> 00:23:50,957 A poor father! I want to know the truth. 286 00:23:51,027 --> 00:23:53,184 Mario says he saw you at 8 and not 9. 287 00:23:53,254 --> 00:23:55,576 Shut up! I'm not going to bite his head off! 288 00:23:55,704 --> 00:23:57,564 I want know how it happened. 289 00:23:57,687 --> 00:23:59,991 Ughetto's the one who knows the facts. 290 00:24:00,061 --> 00:24:02,917 He was the first to tell the police that he saw him at 9. 291 00:24:02,987 --> 00:24:06,017 What could I do? I have 5 children to feed? 292 00:24:06,087 --> 00:24:09,318 Then let's go see him! - Fine, but at this hour, he's at the tavern. 293 00:24:09,388 --> 00:24:12,806 Understand that I don't want to hurt anyone. - Knock it off! 294 00:24:17,036 --> 00:24:19,203 Open your eyes, drunk! 295 00:24:19,403 --> 00:24:21,094 What do you all want of me? 296 00:24:21,300 --> 00:24:23,965 Leave me in peace. - You know what we want! 297 00:24:24,035 --> 00:24:25,276 But I'm a customer. 298 00:24:25,650 --> 00:24:27,166 And you, what do you want? 299 00:24:27,488 --> 00:24:30,207 Was it 8 o'clock when you saw Mario? Be honest! 300 00:24:30,277 --> 00:24:33,285 No, it was 9, not 8. What do you have to say? 301 00:24:33,367 --> 00:24:36,962 You see it was him who said it? I had nothing to do with it. 302 00:24:37,207 --> 00:24:39,204 You shut up, you're a bastard! 303 00:24:47,566 --> 00:24:49,957 You'll end up badly. - Spit out the truth! 304 00:24:50,207 --> 00:24:53,579 You said so to the police because you wanted to get the grocer's license. 305 00:24:53,742 --> 00:24:58,228 Don't you know, Mario will get life if all the witnesses make up stuff like you? 306 00:24:58,298 --> 00:25:00,509 For fear of getting on the police's bad side. 307 00:25:00,579 --> 00:25:03,087 Mind you, we'll denounce you for perjury! 308 00:25:03,167 --> 00:25:06,759 Alright, I made a mistake. These things can happen. 309 00:25:06,847 --> 00:25:09,925 Come on, leave him alone. I just wanted him to tell the truth. 310 00:25:10,247 --> 00:25:12,363 I didn't want to hurt you. 311 00:25:13,116 --> 00:25:16,125 Fine, now we'll drink a drop of wine over it. 312 00:25:16,195 --> 00:25:17,726 Come Gina, help me. 313 00:25:18,093 --> 00:25:19,925 You still want to talk to Baldi? 314 00:25:20,047 --> 00:25:23,521 I see that they couldn't wait for you. - No, it doesn't matter. 315 00:25:24,447 --> 00:25:28,998 This man's retraction has given me a glimpse of a new possibility. - What? 316 00:25:29,247 --> 00:25:30,582 As that one lied, 317 00:25:31,113 --> 00:25:34,513 others could've lied whose testimony carries more weight. 318 00:25:35,687 --> 00:25:38,076 Here, look: the list of witnesses. 319 00:25:38,293 --> 00:25:40,994 Each day, give me information regarding them. 320 00:25:49,327 --> 00:25:52,368 Greta! You're really obsessed. - I'm like that. 321 00:25:53,268 --> 00:25:57,077 Some day even you will believe in Greta's existence, and then.. 322 00:25:57,147 --> 00:25:58,234 And then? 323 00:25:59,374 --> 00:26:00,516 Never mind. 324 00:26:02,747 --> 00:26:04,774 This is for you. Have some. - Gina. 325 00:26:05,005 --> 00:26:07,323 Huh? - Look who's there, the lawyer. 326 00:26:13,546 --> 00:26:16,396 Did you hear, Sir? It's true, Mario is innocent! 327 00:26:16,466 --> 00:26:20,765 Don't exaggerate, Ma'am. In the end, those testimonies only had small value. 328 00:26:20,847 --> 00:26:23,993 You'd need to put in doubt the motive of the crime, which is clear. 329 00:26:24,199 --> 00:26:28,217 Then there's graver evidence. - Like what, Sir? - Don't worry, I'm working on it. 330 00:26:28,433 --> 00:26:30,684 Let's go Luisa, we can't stay here. 331 00:26:30,754 --> 00:26:33,407 Don't worry Gina, bye. - Bye, Luisa. 332 00:26:37,727 --> 00:26:38,826 Sit. 333 00:26:42,327 --> 00:26:45,422 Cigarette? Don't be shy. 334 00:26:46,553 --> 00:26:47,722 Thank you. 335 00:26:53,314 --> 00:26:55,483 There's someone who doesn't like you. 336 00:26:55,967 --> 00:26:59,348 Have you noticed it too? - Yes. You're right. 337 00:27:01,967 --> 00:27:03,639 But now you need to talk. 338 00:27:04,367 --> 00:27:07,404 About Marcella? I've nothing to say. 339 00:27:07,474 --> 00:27:11,754 No, not her. But your coworker, a certain Gino Amoroso. 340 00:27:12,325 --> 00:27:16,361 He affirms that the knife which killed Marcella might belong to you. 341 00:27:16,625 --> 00:27:19,321 It's not true. He told a lie! - Calm down! 342 00:27:19,693 --> 00:27:22,156 You must believe that I'm here to help you. 343 00:27:22,346 --> 00:27:24,638 Then why are you asking me these questions? 344 00:27:26,727 --> 00:27:29,366 So be it. Forget about the matter of the knife. 345 00:27:29,567 --> 00:27:32,481 Moreover, Amoroso said he wasn't sure when he affirmed it. 346 00:27:32,618 --> 00:27:36,641 But, there are the letters. - The child wasn't mine. I already told you. 347 00:27:37,402 --> 00:27:38,556 Alright. 348 00:27:39,527 --> 00:27:44,023 I'll try to cast doubt on the contents of the letter due to the morals of the dead. 349 00:27:46,816 --> 00:27:48,242 We come to the times. 350 00:27:52,454 --> 00:27:53,603 Now then.. 351 00:27:54,127 --> 00:27:57,747 You were seen at 8, by Bistecca and Ughetto, with Marcella. 352 00:27:57,817 --> 00:28:00,242 We've established it was 8 and not 9. 353 00:28:00,430 --> 00:28:03,606 And then you left Marcella? - No, I had not seen her since. 354 00:28:04,167 --> 00:28:07,606 Because I went to Greta's in Monteverde. - Monteverde. 355 00:28:08,567 --> 00:28:09,682 To do what? 356 00:28:10,640 --> 00:28:13,196 I'd met her on the tram the day before. 357 00:28:14,015 --> 00:28:15,566 She promised me a job. 358 00:28:15,636 --> 00:28:18,963 But nothing came of it. - And you don't know her last name or address! 359 00:28:19,104 --> 00:28:21,131 The police themselves couldn't find her. 360 00:28:21,256 --> 00:28:23,363 But I tell you she's there. Look for her! 361 00:28:23,525 --> 00:28:27,870 Look, I don't care if you're killed Marcella or not! 362 00:28:28,721 --> 00:28:31,845 I only need to get you out of prison, by making crumble 363 00:28:31,927 --> 00:28:34,441 the serious evidence that's against you. 364 00:28:34,511 --> 00:28:37,957 I want you to recognize the lack of evidence! - Nothing. 365 00:28:38,027 --> 00:28:40,840 Marcella was killed near the railway bridge. 366 00:28:41,207 --> 00:28:44,324 It was there you went with her when you were lovers, wasn't it? 367 00:28:45,606 --> 00:28:48,978 Starting up with your silence again? Answer my question. 368 00:28:49,109 --> 00:28:51,793 What does the railway bridge matter? - It matters! 369 00:28:52,087 --> 00:28:55,876 The police have established that Marcella went voluntarily in that place, 370 00:28:55,946 --> 00:28:57,898 not far from where she lived. 371 00:28:57,968 --> 00:29:01,996 And she went with the murderer who knew the place well. 372 00:29:03,311 --> 00:29:05,633 Marcella was spotted leaving home at 10:15. 373 00:29:05,703 --> 00:29:09,961 She met the killer who waited for her and brought her to the bridge for a date. 374 00:29:12,887 --> 00:29:17,269 After 20 or 30 minutes, Marcella was killed.. 375 00:29:17,847 --> 00:29:19,803 by the man who was with her. 376 00:29:20,060 --> 00:29:21,845 Now, just about 10:15, 377 00:29:21,927 --> 00:29:25,596 you were seen going to Marcella's house by a certain Calì. 378 00:29:25,687 --> 00:29:27,528 I swear on my child, it's not true. 379 00:29:27,598 --> 00:29:32,361 If we can ruin this testimony, I'm sure you'll get off for insufficient evidence. 380 00:29:33,247 --> 00:29:34,885 Lawyer, I've sworn. 381 00:29:40,856 --> 00:29:42,526 You don't even believe me now? 382 00:29:43,690 --> 00:29:45,326 Try to remember. 383 00:29:46,127 --> 00:29:49,961 Did Calì have any grudge against you? 384 00:29:50,287 --> 00:29:53,723 I don't think so. Two years ago, he asked for half of my field. 385 00:29:53,967 --> 00:29:57,721 Is it your field? - It doesn't belong to anyone. 386 00:30:03,562 --> 00:30:07,751 That you, Father? - Don't get up, I only came for Ilari's wedding. 387 00:30:07,821 --> 00:30:10,797 I'm finished. Have a seat. Good evening. 388 00:30:13,201 --> 00:30:17,843 So, you want to marry Gina? - It's she who wants it, Father. 389 00:30:17,913 --> 00:30:23,157 My son, you had to be accused of murder to decide to make that poor girl happy. 390 00:30:23,287 --> 00:30:24,959 Gina's been good. 391 00:30:28,305 --> 00:30:32,116 Life is good, eh Plato? For two days around to make love. 392 00:30:32,186 --> 00:30:35,279 Calì is such a stupid that he always give you a piece of bread. 393 00:30:35,349 --> 00:30:38,996 But this time nothing. You can whistle "Aida". Got it? 394 00:30:39,344 --> 00:30:42,439 Oh! What are you doing in there? That's mine! 395 00:30:42,677 --> 00:30:45,693 This is not anyone's. It's his who takes it. 396 00:30:45,763 --> 00:30:50,523 I got it first. - Are you working it? No! I am! 397 00:30:50,711 --> 00:30:52,843 So it's mine, understand? 398 00:30:53,676 --> 00:30:56,725 You see? Now they're even stealing my field. 399 00:30:56,919 --> 00:31:01,523 I wonder why the Almighty made women. Who knows? 400 00:31:01,765 --> 00:31:05,218 Did you get a visa? - Not at all. I have to go the Dean. 401 00:31:05,288 --> 00:31:07,318 And if they don't, I can't marry. 402 00:31:07,388 --> 00:31:09,923 If Mario doesn't marry me, he'll do something stupid. 403 00:31:09,993 --> 00:31:11,924 If he escapes again, he'll be killed. 404 00:31:12,567 --> 00:31:15,525 Then if I marry him, they'll send him away for life. 405 00:31:15,727 --> 00:31:17,126 What a wonderful life. 406 00:31:17,266 --> 00:31:21,196 Come, don't talk like that, Gina. You'll see that today you'll marry Mario. 407 00:31:21,287 --> 00:31:24,484 And they won't condemn him. - Listen, Luisa. 408 00:31:24,706 --> 00:31:27,124 Maybe we were wrong to choose that lawyer. 409 00:31:27,280 --> 00:31:30,240 But no, he's very good. And he knows his stuff. 410 00:31:30,666 --> 00:31:34,157 Only he must be sure of certain things before he acts. 411 00:31:34,227 --> 00:31:38,999 Maybe you're right. But I haven't even been able to talk to him. I don't get it. 412 00:31:39,337 --> 00:31:43,402 You'll see the he'll get him off. I'll be right by his side. 413 00:31:43,785 --> 00:31:46,162 Today, I start looking for Greta. 414 00:31:46,232 --> 00:31:49,086 I don't know what I would've without you, Luisa. 415 00:31:49,320 --> 00:31:52,524 You have studied and I.. I'm a poor dunce. 416 00:31:52,687 --> 00:31:56,097 Ah! Ugly beast! You've come back, eh? 417 00:31:56,167 --> 00:32:00,405 What's with him? - He's crazy. - Yeah, let's go or we'll miss the bus. 418 00:32:01,358 --> 00:32:05,002 Eat it! Eat it! I said eat, or I'll eat it myself! 419 00:32:05,418 --> 00:32:08,365 Oh, are you picky? This is my bread! 420 00:32:08,766 --> 00:32:11,562 And this cabbage is for my mother, and you don't want it! 421 00:32:11,632 --> 00:32:13,803 Son of a faithless bitch! 422 00:32:13,935 --> 00:32:16,569 Look, I'm looking for a woman called Greta. 423 00:32:16,639 --> 00:32:20,003 She should live around here. - Greta? Is she blonde? 424 00:32:20,087 --> 00:32:22,078 Yes. Blonde, a little skinny. 425 00:32:22,607 --> 00:32:24,643 Tall? - Normal height. 426 00:32:24,713 --> 00:32:27,096 I think that's her name. - Who? 427 00:32:27,278 --> 00:32:30,493 A woman who buys my fruit. - Where does she live? 428 00:32:31,338 --> 00:32:34,143 Where does she live? - Down there, near the railroad. 429 00:32:34,213 --> 00:32:37,783 Thank you. - I'm not really sure that's her. 430 00:33:14,713 --> 00:33:17,291 What do you want? - Please.. 431 00:33:17,967 --> 00:33:20,276 Do you know a certain Greta? 432 00:33:21,180 --> 00:33:22,276 Greta? 433 00:33:23,834 --> 00:33:25,799 Why are you looking for Greta? 434 00:33:26,897 --> 00:33:29,606 I have to talk to her on behalf of Mario Ilari. 435 00:33:30,057 --> 00:33:33,006 The one that's accused of killing Marcella Punteri. 436 00:33:33,147 --> 00:33:35,262 What does Greta have to do with Ilari? 437 00:33:37,015 --> 00:33:39,482 Ilari on the night of the murder was with her. 438 00:33:39,567 --> 00:33:41,558 There's no Greta here! 439 00:33:50,607 --> 00:33:54,613 But.. It doesn't matter, I thought you knew something. - You're mistaken. 440 00:33:55,088 --> 00:33:57,162 Excuse me. - No problem. 441 00:34:02,203 --> 00:34:03,959 I didn't say anything! 442 00:34:10,167 --> 00:34:11,998 Wow, what a smack! 443 00:34:12,798 --> 00:34:14,048 You shut your trap. 444 00:34:14,118 --> 00:34:17,279 Get it in your head that if you try to help Ilari, we're screwed! 445 00:34:17,646 --> 00:34:20,335 The police would need little to link us to Naples. 446 00:34:20,405 --> 00:34:23,280 Leave her alone, can't you see she's trembling? 447 00:34:31,605 --> 00:34:33,837 This case, particularly poignant 448 00:34:33,907 --> 00:34:37,221 that we're broadcasting to you today for "Ten Minutes of Kindness", 449 00:34:37,291 --> 00:34:41,621 is destined to become the most moving chapter of a story 450 00:34:41,691 --> 00:34:45,022 which for many weeks has stirred public opinion: 451 00:34:45,244 --> 00:34:48,400 the romance of Mario Ilari and Gina Alfonsi. 452 00:34:48,647 --> 00:34:51,428 Innocent or guilty? That is the question. 453 00:34:51,765 --> 00:34:55,304 Meanwhile, before the judiciary has pronounced.. 454 00:34:56,067 --> 00:35:00,787 Couldn't you spare me this boredom and take me for a ride before lunch? 455 00:35:01,191 --> 00:35:05,160 Elena, I don't think you realize how important this broadcast is to me. 456 00:35:05,247 --> 00:35:08,508 And has come specially to celebrate this marriage. 457 00:35:08,717 --> 00:35:13,723 Attending the ceremony is the Head of the Prison, the doctor and others.. 458 00:35:15,487 --> 00:35:19,966 Some prisoners behind the fence that divides the chapel from the corridor 459 00:35:20,091 --> 00:35:21,640 watch with emotion. 460 00:35:28,714 --> 00:35:33,982 Mario Ilari, will you take for your lawfully wedded wife, Gina Alfonsi? - Yes. 461 00:35:34,567 --> 00:35:36,922 Gina Alfonsi, will you take for your lawful.. 462 00:35:42,416 --> 00:35:46,322 Will you take for your lawfully wedded husband, Mario Ilari? 463 00:35:46,614 --> 00:35:49,440 Yes. - Take her right hand. 464 00:35:49,510 --> 00:35:52,360 I solemnly declare you, husband and wife. 465 00:35:54,207 --> 00:35:56,623 We've just broadcast, "Ten Minutes of Kindness." 466 00:35:56,693 --> 00:36:00,157 Finally! We can go now, right? 467 00:36:04,087 --> 00:36:05,406 Are you ready? 468 00:36:09,792 --> 00:36:12,567 Good day. - Is that you? Come here. 469 00:36:14,487 --> 00:36:17,638 Hi, Luisa. - I'm sorry, I didn't know. 470 00:36:17,939 --> 00:36:21,367 Elena, this is Luisa Forti, the typist I told you about. - Oh, yes. 471 00:36:21,437 --> 00:36:22,602 My fiancée. 472 00:36:22,769 --> 00:36:26,611 A pleasure. - Pleased to meet you. - So, are we going? - Sorry, one moment. 473 00:36:27,675 --> 00:36:31,416 Did they broadcast Ilari's marriage? - Yes. It just ended now. 474 00:36:31,898 --> 00:36:35,079 Too bad. I wanted to hear it. 475 00:36:35,235 --> 00:36:39,200 Anything important to report? - I went to look for Greta. 476 00:36:39,769 --> 00:36:41,898 Ah. Did you find her? 477 00:36:41,968 --> 00:36:46,085 In a shack, I met a blonde who seemed rather uncertain. 478 00:36:46,155 --> 00:36:48,594 Then came a man and shut her up. 479 00:36:48,837 --> 00:36:52,795 He got rid of me as fast as he could. - It's like an episode in a mystery. 480 00:36:53,474 --> 00:36:55,695 I'm trying to save an innocent man. 481 00:36:56,847 --> 00:36:59,077 I thought you were the lawyer. 482 00:37:00,567 --> 00:37:02,205 Shall we go? It's late. 483 00:37:03,202 --> 00:37:04,810 Try to understand, Luisa, 484 00:37:05,210 --> 00:37:09,360 the police have already searched that area and couldn't find any Greta. 485 00:37:09,447 --> 00:37:12,439 That means she doesn't exist. - Lawyer, one more thing. 486 00:37:12,509 --> 00:37:14,861 This morning, Calì was working in Ilari's field. 487 00:37:14,931 --> 00:37:16,938 Why didn't you tell me right away? 488 00:37:17,247 --> 00:37:18,880 You didn't give me time. 489 00:37:19,318 --> 00:37:22,286 We get it, we still must wait. 490 00:37:22,498 --> 00:37:26,564 Calì appropriates the field after giving testimony that ruins Ilari. 491 00:37:26,954 --> 00:37:29,257 Perhaps, he lied for a little bit of land. 492 00:37:29,936 --> 00:37:33,590 Are they all like that where you live? - Like you have to ask? 493 00:37:33,743 --> 00:37:36,258 If I could prove that Calì lied.. 494 00:37:36,527 --> 00:37:38,688 and that night he was somewhere else.. 495 00:37:38,863 --> 00:37:42,136 Hey, you're not thinking of going to the slums now, are you? 496 00:37:42,206 --> 00:37:44,286 I'm sorry Helen, I have to. 497 00:37:44,356 --> 00:37:48,622 Calì will testify in a few days. You know how important this may be for Ilari. 498 00:37:49,093 --> 00:37:50,316 Sure. 499 00:37:50,607 --> 00:37:54,236 It's really important. Everything is more important than me. 500 00:37:54,607 --> 00:37:57,041 Don't be silly, you know that's not true. 501 00:37:58,371 --> 00:38:02,031 Fine, walk home with me and then take my car. 502 00:38:02,407 --> 00:38:04,841 I can't wait until this trial is over! 503 00:38:14,186 --> 00:38:16,483 If you want to dance with us, feel free. 504 00:38:17,567 --> 00:38:20,718 What do you want to do, Luisa? - I'd rather stay here. 505 00:38:20,788 --> 00:38:23,526 We have to go now. - It wouldn't be any trouble. 506 00:38:23,607 --> 00:38:27,476 What are you celebrating? - Nothing. We like to shake a leg now and then. 507 00:38:29,266 --> 00:38:30,282 What is it? 508 00:38:30,771 --> 00:38:34,118 Teresa and Luigi. I knew it was going to end up like this. 509 00:38:35,231 --> 00:38:36,958 Why can't they come in? 510 00:38:37,028 --> 00:38:40,737 Well, they're engaged. We like to separate the couples just for fun. 511 00:38:40,807 --> 00:38:42,923 That's why I invited you in. 512 00:38:44,957 --> 00:38:46,600 Giorgio, are you dancing? 513 00:38:48,727 --> 00:38:49,897 Shall we dance? 514 00:38:51,527 --> 00:38:52,620 Yes. 515 00:38:52,940 --> 00:38:55,042 Aren't they nice? - Yes, very. 516 00:39:03,228 --> 00:39:05,605 They mistook us for a couple, did you notice? 517 00:39:06,607 --> 00:39:08,040 Yes, I did indeed. 518 00:39:09,788 --> 00:39:10,882 Do you mind? 519 00:39:11,447 --> 00:39:15,360 Well, if they think we're a couple, let's act like one then. 520 00:39:18,407 --> 00:39:22,116 And then you are very cute. - Are you serious? 521 00:39:23,481 --> 00:39:26,111 Since we're a couple, you must call me by my first name. 522 00:39:26,382 --> 00:39:27,482 I'm sorry. 523 00:39:28,191 --> 00:39:31,199 We'll use first names? - OK. 524 00:39:32,487 --> 00:39:35,285 Roberto. - Roberto. 525 00:39:39,788 --> 00:39:41,690 Excuse me, but.. 526 00:39:42,647 --> 00:39:45,718 Go ahead. - You want your earrings back, don't you? 527 00:39:46,847 --> 00:39:48,758 Go on, courage! - No, I can't. 528 00:39:49,283 --> 00:39:52,677 They're bad, you know. I won't come here to dance anymore. 529 00:39:52,747 --> 00:39:54,937 But don't make that face. What do you want? 530 00:39:55,007 --> 00:39:58,362 They took my earrings hostage and.. - Well, and then? 531 00:39:58,518 --> 00:40:03,504 They said, "If you want them back, you must go to those people and tell them.." 532 00:40:04,146 --> 00:40:07,812 No, I can't say it.. - Go ahead, we won't eat you. 533 00:40:08,162 --> 00:40:09,862 Come, what did you want? 534 00:40:10,241 --> 00:40:12,762 You have to kiss in front of everyone. 535 00:40:16,907 --> 00:40:18,680 What do you think Luisa? 536 00:40:20,786 --> 00:40:23,236 But, I.. - Then let's make them happy. 537 00:40:24,066 --> 00:40:25,686 We'll help out the girl. 538 00:40:32,285 --> 00:40:34,762 Miss! Calì went away. - Where? 539 00:40:35,167 --> 00:40:36,646 Towards the river. 540 00:40:37,963 --> 00:40:41,977 Thank you, Miss. - It was nothing. Thank you, little one. Bye. 541 00:40:42,967 --> 00:40:45,160 Luisa! - I'm coming. 542 00:41:22,078 --> 00:41:25,969 I won't play anymore. No more! - Why? It was very nice. 543 00:41:26,039 --> 00:41:28,005 No, it can't stand me. 544 00:41:28,162 --> 00:41:31,319 Play another one then. - No, that's it. 545 00:41:31,389 --> 00:41:34,533 That's it. Let's settle the day's accounts. 546 00:41:37,393 --> 00:41:38,437 Here. 547 00:41:38,938 --> 00:41:40,162 And now.. 548 00:41:41,058 --> 00:41:44,523 Yes, this is the problem, but it's alright. 549 00:41:44,593 --> 00:41:47,036 Here, in short, here we're good. 550 00:41:48,305 --> 00:41:52,366 Yes, it lacks the thickness, but anyway... 551 00:41:54,358 --> 00:41:56,875 But here, here.. 552 00:41:57,156 --> 00:42:00,553 By the way, how many bricks did you bring? - I brought two. - Two bricks! 553 00:42:00,623 --> 00:42:02,712 And you? - Five. - Five! 554 00:42:04,054 --> 00:42:08,528 Be we need a 100 more here! - OK, I'll bring the rest tomorrow. 555 00:42:08,598 --> 00:42:11,241 If not, it won't be finished by Christmas. Understand? 556 00:42:11,311 --> 00:42:16,009 We'll put it in your field right away. - No! First the house, then the field. 557 00:42:16,079 --> 00:42:18,385 First, the house then the field. 558 00:42:18,455 --> 00:42:21,006 If not, you won't work anymore. Get it? 559 00:42:21,076 --> 00:42:24,120 We do what you want, you shouldn't get angry! - No, no, no! 560 00:42:24,190 --> 00:42:27,919 Then starting tomorrow, at least 30 bricks. - Fine, 30. 561 00:42:30,221 --> 00:42:32,786 If not, you can have the humidity near the river. 562 00:42:32,856 --> 00:42:35,826 I only tell you for your own good. - OK, OK. 563 00:42:36,353 --> 00:42:39,877 Plato, let's go. Come here. Come. 564 00:42:41,540 --> 00:42:42,677 This way! 565 00:42:46,478 --> 00:42:49,156 Calì is a great man. 566 00:42:56,084 --> 00:42:58,203 Give.. give me the iron. 567 00:43:00,880 --> 00:43:03,880 Who are you? This is our home! What do you want? 568 00:43:04,207 --> 00:43:05,720 We have nothing. 569 00:43:06,127 --> 00:43:07,778 We don't want to hurt you. 570 00:43:07,848 --> 00:43:10,356 We just want some info on your friend Calì. 571 00:43:10,426 --> 00:43:12,797 But careful not to tell lies or else you go to jail. 572 00:43:12,867 --> 00:43:16,916 Are you the police? - No. - Get a chair, let him sit. 573 00:43:20,401 --> 00:43:21,722 Here you are. 574 00:43:22,739 --> 00:43:24,565 No, thank you. - Please. 575 00:43:27,051 --> 00:43:30,932 Your friend Calì, how long has he been coming here? 576 00:43:31,002 --> 00:43:35,200 For almost a year, since we've been partners. 577 00:43:36,188 --> 00:43:38,383 And does he come here every night? 578 00:43:38,453 --> 00:43:40,922 Always. Every night except Easter. 579 00:43:41,065 --> 00:43:44,080 Just Easter. That was when he was sick. 580 00:43:44,569 --> 00:43:48,515 We were alone that night, we couldn't get to sleep. 581 00:43:50,324 --> 00:43:53,605 Ah, it's too much. - Take it, take it. 582 00:43:53,827 --> 00:43:54,916 Give it here. 583 00:43:55,527 --> 00:43:59,202 If you come to court in two days, I'll give you more money. - OK. 584 00:44:00,066 --> 00:44:02,198 Show this ticket to the bailiff. 585 00:44:05,007 --> 00:44:07,521 Here. From my office, you'll go into a large room. 586 00:44:07,647 --> 00:44:12,340 Stay there until I send for you, okay? - OK. - Goodbye, Pops. - Goodbye. 587 00:44:16,527 --> 00:44:19,918 Don't say anything to Calì, or else, you know.. 588 00:44:19,988 --> 00:44:23,119 You think I'm a fool? We'll hide it under here. 589 00:44:23,638 --> 00:44:26,560 Give me the shovel. - Here. 590 00:44:30,450 --> 00:44:34,194 Finally, I have a good hand to play. I'll have Calì arrested for perjury. 591 00:44:34,418 --> 00:44:37,421 But is that really necessary? - I don't see how I can avoid it. 592 00:44:37,565 --> 00:44:39,260 Besides, he's just a lowlife. 593 00:44:42,947 --> 00:44:46,443 Look, Roberto, I have a confession to make. 594 00:44:47,408 --> 00:44:49,557 It's not true that I have no brothers. 595 00:44:49,707 --> 00:44:52,725 I have one.. and he's in prison. 596 00:44:54,374 --> 00:44:58,963 Two years ago, there were a lot of us in one house, including a displaced family. 597 00:44:59,458 --> 00:45:03,322 It was impossible to live in those two rooms and mom was sick. 598 00:45:04,010 --> 00:45:08,046 Stefano tried to send them away and it came to a fight. 599 00:45:09,203 --> 00:45:10,761 He did wrong, of course. 600 00:45:10,973 --> 00:45:13,765 But you see what my family is reduced to without a man? 601 00:45:14,904 --> 00:45:17,805 Calì has a mother at the hospice who needs him. 602 00:45:18,247 --> 00:45:23,521 I understand, but there's no escaping it, either Calì goes in or Mario stays in. 603 00:45:23,849 --> 00:45:26,527 We could convince Calì to retract. - No. 604 00:45:26,733 --> 00:45:29,284 With a guy like Calì, half measures won't do. 605 00:45:29,923 --> 00:45:34,200 I hope you realize what you're doing. - Get in, I'll bring you. 606 00:45:34,891 --> 00:45:37,885 No, thank you. I'll go with Luigino. 607 00:45:40,476 --> 00:45:42,459 A SENSATIONAL DEVELOPMENT in Mario Illari's trial? 608 00:45:42,529 --> 00:45:44,298 Is Mario Ilari INNOCENT? 609 00:45:44,368 --> 00:45:47,824 WILL THE DEFENSE SUCCEED in destroying the evidence against Ilari? 610 00:45:51,407 --> 00:45:53,045 Pass me yesterday's report. 611 00:45:58,012 --> 00:45:59,481 Here, Judge 612 00:46:05,019 --> 00:46:06,242 Let her pass. 613 00:46:07,047 --> 00:46:08,765 Please have a seat, Ma'am. 614 00:46:21,171 --> 00:46:25,330 Morning, lawyer. - There'll be many here today who will speak ill of you. 615 00:46:25,400 --> 00:46:27,004 Try to stay calm. 616 00:46:27,311 --> 00:46:30,519 You'll see that we'll make our opponents very unhappy. 617 00:46:31,126 --> 00:46:32,711 Marini is done. 618 00:46:32,781 --> 00:46:36,012 He's been conducting his own private investigation in the slums. 619 00:46:36,082 --> 00:46:37,316 Good work. 620 00:46:37,476 --> 00:46:41,321 Are you sure in what you're saying? - Yes, I'm very sure. 621 00:46:41,551 --> 00:46:45,705 I saw him go into the slums with my own eyes. I even tried to get a picture. 622 00:46:45,849 --> 00:46:48,965 Take a look at the album. - Interesting, interesting. 623 00:46:49,035 --> 00:46:51,960 You could publish a sensational set on the slums 624 00:46:52,228 --> 00:46:55,240 Sure, I struggled a bit to get these, but.. 625 00:46:55,310 --> 00:46:58,322 If I managed to get them published, it'd be a lucky strike for me. 626 00:46:58,392 --> 00:47:02,446 Look, I can submit them a famous journalist.. 627 00:47:02,576 --> 00:47:03,958 but on one condition: 628 00:47:04,028 --> 00:47:08,440 bring me any photos you have of the lawyer. - Sir, you can count on me. 629 00:47:08,634 --> 00:47:10,484 Understood then, thank you. 630 00:47:14,230 --> 00:47:18,156 The sitting is open. Continue with the examination of the witnesses. 631 00:47:18,791 --> 00:47:23,382 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth. 632 00:47:23,452 --> 00:47:26,037 Say, "I swear." - I swear. 633 00:47:29,607 --> 00:47:32,440 The floor goes to the Public Prosecutor. 634 00:47:34,844 --> 00:47:37,279 Would you repeat to the Court how and where 635 00:47:37,349 --> 00:47:40,671 you saw the defendant, Mario Ilari the night of the 10th. 636 00:47:42,430 --> 00:47:44,006 Would you like to respond? 637 00:47:45,127 --> 00:47:46,209 Yes. 638 00:47:47,700 --> 00:47:49,320 What time was it? 639 00:47:49,896 --> 00:47:50,963 At 11:00. 640 00:47:51,033 --> 00:47:55,603 You told the police 10:15. - Yes, it was 10:15. - Where? 641 00:47:56,163 --> 00:47:58,517 Near the house of Marcella. 642 00:47:58,587 --> 00:48:01,171 The Court will please note the importance of this statement. 643 00:48:01,241 --> 00:48:05,623 The defendant was seen near the house of Marcella at the hour of the crime. Done. 644 00:48:05,693 --> 00:48:08,845 Counselor Marini, do you want to ask the witness anything? 645 00:48:11,940 --> 00:48:13,355 Judge. 646 00:48:15,553 --> 00:48:19,232 The witness claims to have seen Mario Ilari at 10:15.. 647 00:48:19,621 --> 00:48:21,674 near Marcella's house. 648 00:48:22,956 --> 00:48:26,005 Can he claim that he truly saw him? 649 00:48:26,344 --> 00:48:29,445 Knowing that his testimony will send a man to life imprisonment? 650 00:48:29,578 --> 00:48:30,773 Answer! - Yes. 651 00:48:30,843 --> 00:48:32,980 I object! - Objection sustained. 652 00:48:33,050 --> 00:48:37,279 Judge, this man after Ilari's arrest, made himself master of his field. 653 00:48:37,349 --> 00:48:40,517 It's seems clear to me that he wanted to see Ilari go to prison. 654 00:48:40,587 --> 00:48:42,996 Objection. The land didn't belong to Ilari. 655 00:48:43,066 --> 00:48:45,101 The land belongs to no one. 656 00:48:45,171 --> 00:48:47,164 It was set up illegally. 657 00:48:47,293 --> 00:48:51,678 It seems to me the lawyer wants to make low insinuations against a respectable man. 658 00:48:51,903 --> 00:48:53,958 All right, I take it back. 659 00:48:54,900 --> 00:48:59,267 The field is not Ilari's nor anybody's. The witness is a respectable person. 660 00:48:59,777 --> 00:49:02,527 I'll describe to you then this man's life. 661 00:49:02,754 --> 00:49:06,425 He lives in a kind of kennel, he's never had a stable job. 662 00:49:06,557 --> 00:49:08,703 He lives by the strangest of means. 663 00:49:09,538 --> 00:49:10,596 Listen. 664 00:49:11,913 --> 00:49:15,198 He has built a kind of partnership.. 665 00:49:15,767 --> 00:49:18,738 with two old men, tramps that live on the riverbank. 666 00:49:19,070 --> 00:49:22,716 They're building a house together, if you can call it that, 667 00:49:22,807 --> 00:49:27,316 on a circus bandwagon. And you know who made it a project? 668 00:49:28,052 --> 00:49:29,196 Calì. 669 00:49:29,607 --> 00:49:33,834 And you know how it's constructed? Like this, from side to side. 670 00:49:33,904 --> 00:49:36,810 So much so that a piece of the roof is supported, I believe, 671 00:49:36,880 --> 00:49:39,085 by a ladder or something of that sort. 672 00:49:39,911 --> 00:49:42,677 And so this pitiful man.. 673 00:49:42,747 --> 00:49:46,754 who has never found among civil and normal people, someone to respect him, 674 00:49:46,824 --> 00:49:49,127 or even on a basic level to understand him.. 675 00:49:49,767 --> 00:49:52,759 has set up.. his own kingdom. 676 00:49:53,088 --> 00:49:56,422 And to keep a great sway on the old men, 677 00:49:56,640 --> 00:50:00,982 he doesn't hesitate to serve up to them a magnificent concert on the riverbank, 678 00:50:01,364 --> 00:50:05,525 by performing the sweetest melodies of our lyrical operas. 679 00:50:05,985 --> 00:50:08,362 Do you know with what? 680 00:50:11,327 --> 00:50:13,716 With this carpenter's tool! 681 00:50:19,193 --> 00:50:21,756 No, that's not how you play it. 682 00:50:21,969 --> 00:50:24,845 I know! I know you play it better than me! 683 00:50:26,992 --> 00:50:29,614 I ask the witness be present tomorrow at the inspection 684 00:50:29,684 --> 00:50:32,633 to point out the place where he saw Ilari. - Accepted. 685 00:50:33,261 --> 00:50:35,278 Ten minutes of recess. 686 00:50:37,607 --> 00:50:40,276 You understand? Tomorrow at 10 you must be 687 00:50:40,346 --> 00:50:42,486 at Ripa Vecchia. Just where you saw Ilari. 688 00:50:49,943 --> 00:50:51,076 Luisa. 689 00:50:51,546 --> 00:50:54,706 You see how he collapsed? Now you can try to convince him. 690 00:50:54,776 --> 00:50:57,160 If you don't succeed, I'll arrest him tomorrow. 691 00:51:01,796 --> 00:51:04,919 I don't know if I'll be able now to get him to do what you want. 692 00:51:05,687 --> 00:51:07,166 I'll go to him tonight. 693 00:51:11,059 --> 00:51:14,669 Congratulations. You were very good. - It was so much fun to watch! 694 00:51:22,200 --> 00:51:24,681 Here he comes, tell him the what's what. 695 00:51:24,887 --> 00:51:28,482 You tell him, if you can. - Why, me? I'm not involved. 696 00:51:41,030 --> 00:51:46,135 Good, this way you'll be warm. You guys were always cold. 697 00:52:06,923 --> 00:52:08,321 Come, Plato. 698 00:52:12,990 --> 00:52:16,955 Plato, even you don't want to come with me? 699 00:52:33,636 --> 00:52:36,959 Tell the lawyer that he was right. 700 00:52:37,425 --> 00:52:39,438 I am a wretch. 701 00:52:52,323 --> 00:52:54,318 The body was found here. 702 00:52:55,916 --> 00:52:58,965 You have to go over there when the Judge calls you. 703 00:52:59,167 --> 00:53:01,403 Go. Go! 704 00:53:02,353 --> 00:53:04,398 Then you'll stop close to the body. 705 00:53:05,313 --> 00:53:09,144 And when we tell you to, run this way and stop there. 706 00:53:16,660 --> 00:53:17,767 Hello. 707 00:53:18,852 --> 00:53:20,480 Hey you, stop! 708 00:53:23,748 --> 00:53:25,838 Calì was there when he saw Ilari. 709 00:53:25,908 --> 00:53:28,401 I'm not so sure of that story. 710 00:53:28,711 --> 00:53:30,678 Are you still having doubts? 711 00:53:31,687 --> 00:53:35,501 Then you're on track of the real murderer? - No, not yet. But he's there. 712 00:53:36,011 --> 00:53:38,014 You'll see, he'll come to court. 713 00:53:38,296 --> 00:53:40,717 I just need the smallest reaction.. 714 00:53:41,937 --> 00:53:43,440 to nab him. 715 00:53:44,007 --> 00:53:47,125 Good luck. Here's the Court. 716 00:53:56,655 --> 00:53:58,565 Good morning. - Good morning. 717 00:53:58,635 --> 00:54:01,452 That's where was the corpse was found. The defendant is there. 718 00:54:01,522 --> 00:54:03,045 Let's proceed then. 719 00:54:07,444 --> 00:54:10,354 Judge, I ask the witness Calì be called. 720 00:54:10,424 --> 00:54:13,841 OK. Bailiff, call the witness Calì. 721 00:54:15,287 --> 00:54:17,118 Antonio Calì! 722 00:54:18,621 --> 00:54:20,638 Antonio Calì! 723 00:54:20,992 --> 00:54:23,164 Antonio Calì! 724 00:54:24,229 --> 00:54:26,039 Antonio Calì! 725 00:54:28,288 --> 00:54:29,658 Antonio Calì! 726 00:54:29,728 --> 00:54:33,223 We couldn't find him. - Nor can the Bailiff. 727 00:54:33,293 --> 00:54:35,005 If he slipped off, I'm done. 728 00:54:35,200 --> 00:54:37,363 I shouldn't have let him go. 729 00:54:38,095 --> 00:54:41,283 I'll have only the two old men to use as witnesses. 730 00:54:42,092 --> 00:54:44,841 I lost the luckiest strike of my career. 731 00:54:54,656 --> 00:54:57,486 Miss, come! Run! They found Calì! 732 00:55:29,443 --> 00:55:30,701 Police. 733 00:55:37,807 --> 00:55:42,244 It's late. Adjourn the session. We'll reopen it tomorrow. 734 00:55:42,414 --> 00:55:46,116 Clerk, record the conclusions of the police. 735 00:55:51,167 --> 00:55:52,600 Why did he do it? 736 00:55:53,966 --> 00:55:56,595 He was crazy. - He wasn't crazy. 737 00:55:57,220 --> 00:56:00,006 Only a poor man you failed to understand. 738 00:56:00,487 --> 00:56:02,159 You have destroyed everything. 739 00:56:05,728 --> 00:56:10,602 Lawyer, this is his stuff. Our partnership is over. 740 00:56:11,433 --> 00:56:14,042 Last night he came and said, 741 00:56:14,174 --> 00:56:18,207 "Tell the lawyer, he's right. I am a wretch." 742 00:56:19,847 --> 00:56:21,205 Lawyer. 743 00:56:21,513 --> 00:56:25,530 Can we keep the dog? - Yes. - Thank you. - Come. 744 00:56:41,607 --> 00:56:43,086 Excuse me, ma'am. 745 00:56:44,022 --> 00:56:45,992 Is Miss Luisa at home? 746 00:56:46,211 --> 00:56:47,857 By this time, she's in bed. 747 00:56:47,927 --> 00:56:50,209 I've need of some very important information. 748 00:56:50,279 --> 00:56:53,150 I'm lawyer Marini. - Ah, you're the lawyer? 749 00:56:53,220 --> 00:56:56,360 But, well.. - Let him in, mom. 750 00:56:58,036 --> 00:56:59,112 Thank you. 751 00:57:00,512 --> 00:57:02,644 Good evening. - Good evening. 752 00:57:02,847 --> 00:57:05,520 Want to sit down? - No, thanks, I'm leaving in a second. 753 00:57:05,807 --> 00:57:09,665 I came to ask for some information. - Shh! Speak lower please, she's sleeping. 754 00:57:14,407 --> 00:57:17,080 Maybe you'll think, after what happened this morning 755 00:57:17,167 --> 00:57:18,861 that I'm indifferent.. 756 00:57:19,192 --> 00:57:20,869 I don't think anything. 757 00:57:21,496 --> 00:57:22,926 You must listen to me. 758 00:57:23,927 --> 00:57:26,024 I'm trying, sincerely, 759 00:57:26,094 --> 00:57:29,562 to understand what mistake was made that led to Calì's end. 760 00:57:29,848 --> 00:57:33,399 Maybe.. maybe I'm just realizing it now. 761 00:57:33,760 --> 00:57:35,798 And I don't want to mess up with Ilari. 762 00:57:35,958 --> 00:57:37,096 You believe him? 763 00:57:37,166 --> 00:57:39,960 I don't know, but I don't want to make any more mistakes. 764 00:57:40,030 --> 00:57:41,695 I want to seek Greta. 765 00:57:44,283 --> 00:57:47,604 But you can't involve yourself personally in the investigation. 766 00:57:48,873 --> 00:57:50,124 I'll do it for you. 767 00:57:50,194 --> 00:57:52,363 No, I have to run this risk. 768 00:57:52,433 --> 00:57:55,541 And then the places I need to go wouldn't be suitable for you. 769 00:57:55,716 --> 00:57:59,454 Tell me, that blond woman who aroused your suspicions, where did you see her? 770 00:57:59,865 --> 00:58:01,440 Under Monteverde. 771 00:58:01,510 --> 00:58:05,768 It's an isolated house, a 100 yards from a bar called "Dove". 772 00:58:05,937 --> 00:58:09,645 You can start there. - Good. I'll go right away. 773 00:58:13,238 --> 00:58:14,396 Roberto. 774 00:58:14,969 --> 00:58:16,039 What is it? 775 00:58:16,407 --> 00:58:19,717 Nothing. I just wanted to tell you to forgive my mother. 776 00:58:20,100 --> 00:58:24,117 She's convinced that the lawyers were responsible for putting Stefano in jail. 777 00:58:24,416 --> 00:58:26,397 Don't worry, I understand. 778 00:58:27,185 --> 00:58:28,518 You're sweet. 779 00:58:31,219 --> 00:58:33,323 Bye. - Bye. 780 00:58:38,599 --> 00:58:40,246 Coffee? - Coffee. 781 00:58:47,241 --> 00:58:49,244 You happen to know a certain Greta? 782 00:58:49,767 --> 00:58:51,564 No, never heard of her. 783 00:58:52,490 --> 00:58:54,603 Is she a relative? - No, no. 784 00:58:55,675 --> 00:58:58,560 Truly, I don't know. - That's all right, thank you. 785 00:59:15,647 --> 00:59:18,813 Excuse me, did I hurt you? - You should watch where you're going. 786 00:59:25,701 --> 00:59:27,853 He's looking for Greta, he must be police. 787 00:59:27,923 --> 00:59:31,640 Police? That's Ilari's lawyer. - Should I warn the others? 788 00:59:35,159 --> 00:59:38,046 No, first I want to have some fun with him. 789 00:59:54,247 --> 00:59:55,566 Looking for someone? 790 00:59:58,008 --> 00:59:59,116 It depends. 791 00:59:59,860 --> 01:00:01,605 You look like an American actor. 792 01:00:02,767 --> 01:00:04,086 Really? 793 01:00:07,244 --> 01:00:10,678 Are you in the movies too? - Yes. How did you guess? 794 01:00:10,748 --> 01:00:11,866 Just like that 795 01:00:13,308 --> 01:00:16,958 What films have you done? - Well, I do the usual ones. 796 01:00:19,060 --> 01:00:21,158 What's so funny? - Nothing. 797 01:00:23,511 --> 01:00:27,037 I see you're good. - It depends. 798 01:00:47,818 --> 01:00:50,038 Come on, shut the door. 799 01:01:03,707 --> 01:01:06,925 Can't you forget to be a gentleman for a moment? 800 01:01:22,122 --> 01:01:25,085 Didn't you want to talk to me? - After. 801 01:01:32,106 --> 01:01:34,244 You're in cahoots, aren't you? Who is he? 802 01:01:34,314 --> 01:01:37,110 Are you crazy? I know nothing! - What about Greta? Speak! 803 01:01:37,180 --> 01:01:39,374 I don't know anything! You're hurting me. 804 01:01:41,320 --> 01:01:43,205 Stupid, you've ruined everything. 805 01:02:13,975 --> 01:02:15,170 Come in. 806 01:02:15,317 --> 01:02:18,348 You wanted to talk? - Sit down a minute. A cognac? - Thanks. 807 01:02:20,682 --> 01:02:24,442 I admire the way you set up Ilari's defense. 808 01:02:28,446 --> 01:02:31,360 Thank you. Coming from you, that's high praise. 809 01:02:31,486 --> 01:02:35,584 You succeeded with his marriage in making him appear under a new light. 810 01:02:38,001 --> 01:02:40,522 You dismantled some weighty testimony. 811 01:02:40,992 --> 01:02:44,094 You could win for your client due to insufficient evidence 812 01:02:44,164 --> 01:02:46,759 without exceeding the limits of lawyerly enthusiasm. 813 01:02:46,829 --> 01:02:49,726 I don't understand what you're getting at. - At this! 814 01:02:51,477 --> 01:02:54,599 Who could've done this? - Naturally, your opponent. 815 01:02:55,293 --> 01:02:57,803 He's a coward. - No, just clever. 816 01:02:58,107 --> 01:03:01,143 I was trying to trace the most important witness. 817 01:03:01,213 --> 01:03:03,464 If I succeeded, I would've been praised to the skies 818 01:03:03,534 --> 01:03:05,723 and you would be congratulating me! 819 01:03:05,793 --> 01:03:08,035 Listen, Roberto, I speak for your own good. 820 01:03:08,105 --> 01:03:11,927 You want to risk all for a marked man who grew up in a bad area, 821 01:03:11,997 --> 01:03:14,629 who's forced to lie against the evidence. 822 01:03:14,699 --> 01:03:17,482 I'm not so sure, he might be telling the truth. 823 01:03:17,607 --> 01:03:20,281 That's just great! Ilari who tells the truth! 824 01:03:20,714 --> 01:03:23,717 Remember that to defend your own client effectively, 825 01:03:23,787 --> 01:03:26,251 you must never believe what he says. 826 01:03:26,321 --> 01:03:29,877 I don't have to answer to anyone for my conduct at the trial. 827 01:03:30,000 --> 01:03:34,597 Fine. But can you at least admit that a photo like this could ruin you! 828 01:03:35,052 --> 01:03:37,886 It's obvious the prosecutor is trying to prove 829 01:03:37,967 --> 01:03:40,715 that you're conducting a private investigation. 830 01:03:40,785 --> 01:03:43,196 If he succeeds, you'll be forced to abandon the case. 831 01:03:43,266 --> 01:03:46,484 Know also that this photo cost me dearly, very dearly. 832 01:03:46,554 --> 01:03:48,304 I did it for my daughter. 833 01:04:20,429 --> 01:04:25,244 Judge, I want to ask the accused if he recognizes this knife? 834 01:04:25,368 --> 01:04:27,165 The defendant will respond. 835 01:04:27,855 --> 01:04:29,282 I've never seen it. 836 01:04:29,352 --> 01:04:31,588 I admire the tenacity of the accused. 837 01:04:31,658 --> 01:04:34,156 He continues to not know whose knife this is. 838 01:04:34,226 --> 01:04:36,886 Of course, it's the knife which killed Marcella. 839 01:04:37,287 --> 01:04:40,877 Admitting it's his own, means admitting that he killed her. 840 01:04:41,519 --> 01:04:46,363 We've obtained a few knives from the house of the accused. 841 01:04:47,043 --> 01:04:50,008 I hope at least he doesn't want to deny that these belong to him! 842 01:04:50,078 --> 01:04:52,615 Ilari, is this knife yours? - Yes, it's mine. 843 01:04:52,685 --> 01:04:56,564 What? - Then you are Marcella's murderer because this is the first knife! 844 01:04:56,634 --> 01:04:58,529 I object. My client was tricked! 845 01:04:58,599 --> 01:05:01,449 I object! For the incessant lying behind which, 846 01:05:01,519 --> 01:05:05,062 with the lawyer's aid, Ilari hides, offending truth and this Court! 847 01:05:05,132 --> 01:05:07,382 These are insinuations.. - Enough! 848 01:05:07,715 --> 01:05:10,336 I ask the prosecutor to restrain himself.. 849 01:05:10,493 --> 01:05:14,566 and to adopt more orthodox methods to arrive at the truth. 850 01:05:14,732 --> 01:05:16,440 As for you, lawyer Martini, 851 01:05:16,510 --> 01:05:20,284 take note that it wasn't your client that's been tricked, but the Court! 852 01:05:20,354 --> 01:05:23,867 All because he wouldn't listen to us! - Let's hope he understands. 853 01:05:23,937 --> 01:05:26,568 Judge, I'd like to ask the accused.. 854 01:05:26,638 --> 01:05:30,556 how come his knife was found at the scene of the crime? 855 01:05:30,626 --> 01:05:34,468 I gave it to her some time before. - Then you saw Marcella Punteri twice? 856 01:05:34,538 --> 01:05:37,468 Yes, yes! - Yet you said you only saw her once! 857 01:05:37,538 --> 01:05:40,757 The defendant has always lied! - I object! - Do you want to relate.. 858 01:05:41,276 --> 01:05:43,463 in what circumstances.. 859 01:05:43,601 --> 01:05:47,423 you'd give this knife to Marcella? - Marcella wrote me some letters.. 860 01:05:47,886 --> 01:05:50,467 where she said she was expecting my baby.. 861 01:05:50,767 --> 01:05:52,718 and she asked to meet me. 862 01:05:52,924 --> 01:05:57,559 I always refused, knowing full well it wasn't possible. 863 01:05:57,929 --> 01:05:59,805 That child wasn't mine. 864 01:06:01,496 --> 01:06:04,002 One day, I was working in Monteverde. 865 01:06:06,383 --> 01:06:09,240 It was a temporary job for two days. 866 01:06:10,599 --> 01:06:13,082 At one point, I saw her from behind. 867 01:06:14,350 --> 01:06:16,484 I didn't understand her insistence. 868 01:06:17,694 --> 01:06:19,605 I wish I'd never met her! 869 01:06:19,675 --> 01:06:22,963 Should I pay so dearly for having approached her one time? 870 01:06:23,033 --> 01:06:26,239 The siren sounded, and there was a lunch break. 871 01:06:26,835 --> 01:06:29,999 Then I pulled out a loaf of bread and a knife to cut it with. 872 01:06:30,516 --> 01:06:34,082 She snatched if from me, tested the blade with her thumb and said, 873 01:06:34,406 --> 01:06:37,566 "I'll keep this, in case you get any ideas of trying to kill me." 874 01:06:37,636 --> 01:06:40,100 I said to her, "Are you trying to start a tragedy?" 875 01:06:40,927 --> 01:06:42,155 She laughed. 876 01:06:42,739 --> 01:06:46,268 Then I got up, I was angry and went back to work. 877 01:06:46,642 --> 01:06:48,200 But it was myself.. 878 01:06:48,951 --> 01:06:51,754 to seek her out because the last time.. 879 01:06:52,996 --> 01:06:57,113 she told me that she could find me work. 880 01:06:57,183 --> 01:06:59,267 I hadn't hammered a nail in two months. 881 01:06:59,337 --> 01:07:00,889 Once again.. 882 01:07:01,007 --> 01:07:03,889 Every day, I went to the warehouses.. 883 01:07:04,780 --> 01:07:08,237 to see if there were any jobs for laborers. 884 01:07:09,641 --> 01:07:11,604 I didn't want to be discouraged. 885 01:07:12,337 --> 01:07:16,839 I was willing to do any work to bring home some money. 886 01:07:19,200 --> 01:07:23,645 But there were always so many, and so few were lucky. 887 01:07:23,925 --> 01:07:25,486 And I never was. 888 01:07:28,592 --> 01:07:31,685 When I saw Marcella, she told me what kind of job it was. 889 01:07:31,907 --> 01:07:35,443 Work abroad, after you leave the country illegally. 890 01:07:35,609 --> 01:07:39,555 She could do me this favor, but I had to take her along. 891 01:07:40,354 --> 01:07:42,444 I bought some roasted chestnuts. 892 01:07:42,864 --> 01:07:45,794 There I was seen by Ughetto and Bistecca at eight. 893 01:07:46,452 --> 01:07:49,604 I began to understand what kind of people Marcella was with.. 894 01:07:49,687 --> 01:07:52,281 and why she stuck on men like a leech. 895 01:07:52,887 --> 01:07:56,096 I knew what I was getting into, by going with her. 896 01:07:56,647 --> 01:07:58,603 but for me there was no way out. 897 01:07:59,479 --> 01:08:01,160 I accepted the offer. 898 01:08:02,632 --> 01:08:05,884 Marcella set up a meeting for me with Greta for the documents. 899 01:08:06,788 --> 01:08:09,538 I thought that once I learned how to get away, 900 01:08:09,687 --> 01:08:11,337 I'd run away with Gina. 901 01:08:13,051 --> 01:08:15,482 Greta said to wait a few days. 902 01:08:15,552 --> 01:08:18,799 But I wanted to go with you, Gina, not with her. 903 01:08:18,869 --> 01:08:23,622 This story is very entertaining. But don't think we'll believe it. 904 01:08:24,469 --> 01:08:26,733 You admit that Marcella.. 905 01:08:27,221 --> 01:08:30,200 was afraid of being killed by you. 906 01:08:33,660 --> 01:08:36,250 You admit you thought of getting rid of her. 907 01:08:36,320 --> 01:08:38,030 Don't answer! Don't answer! 908 01:08:38,297 --> 01:08:39,847 Admit it.. 909 01:08:40,336 --> 01:08:43,189 that last summer, you saw Marcella at night 910 01:08:43,259 --> 01:08:45,643 in the area where the crime took place. 911 01:08:45,713 --> 01:08:49,227 Where you found her and stabbed her once, twice! 912 01:08:49,451 --> 01:08:53,309 She fell on you and you shrank back, horrified, 913 01:08:53,379 --> 01:08:56,330 and you saw her bathed in a lake of blood.. - Yes! 914 01:08:56,693 --> 01:08:58,526 I've seen her dead. 915 01:08:58,651 --> 01:09:00,440 You saw her dead? 916 01:09:03,319 --> 01:09:05,227 The night of the murder.. 917 01:09:06,240 --> 01:09:09,294 I had an appointment at 11 with Marcella.. 918 01:09:09,638 --> 01:09:11,259 at the railway bridge. 919 01:09:12,131 --> 01:09:14,252 It's true and I did go there. 920 01:09:14,406 --> 01:09:16,678 I had to give her Greta's answer. 921 01:09:17,130 --> 01:09:20,389 "How come, instead of demanding money to go abroad," 922 01:09:20,521 --> 01:09:23,401 "Marcella wants to escape and tries to use me?" 923 01:09:24,339 --> 01:09:26,882 An answer, Marcella wasn't able to give me. 924 01:09:27,439 --> 01:09:30,799 I heard a cry and saw two shadows that fled. 925 01:09:31,466 --> 01:09:34,525 I was afraid and began to run. 926 01:09:35,034 --> 01:09:39,240 I was breathless, confused. I didn't know where I was going. 927 01:09:39,980 --> 01:09:45,002 Suddenly, I saw Marcella's dead body. 928 01:09:46,360 --> 01:09:48,831 I barely had the courage to touch her.. 929 01:09:49,936 --> 01:09:52,225 and then ran home. 930 01:09:55,231 --> 01:10:00,011 Gina had just given milk to the baby who had just fallen asleep. 931 01:10:01,876 --> 01:10:05,364 When she saw me, she beckoned me over. 932 01:10:14,913 --> 01:10:18,437 And, happily, she showed me the first tooth of the child. 933 01:10:19,709 --> 01:10:22,762 I felt better immediately, almost relieved and.. 934 01:10:23,408 --> 01:10:26,844 I didn't say a thing about what happened with that woman. 935 01:10:27,548 --> 01:10:29,075 I couldn't. 936 01:10:29,261 --> 01:10:32,917 You admit you saw Marcella dead and you returned there at 11? - Yes. 937 01:10:32,987 --> 01:10:36,400 It's obvious! You returned to find the knife. - But no. 938 01:10:37,201 --> 01:10:38,984 I rest my case, Judge. 939 01:10:39,203 --> 01:10:41,124 Why are you shoving? 940 01:10:42,370 --> 01:10:45,416 I ask the public to remain calm. 941 01:10:54,920 --> 01:10:56,741 If you talk, I'll kill you! 942 01:10:57,554 --> 01:10:58,768 Come on. 943 01:10:58,838 --> 01:11:01,883 Judge, I hope the lawyers 944 01:11:01,953 --> 01:11:04,800 are agreed on the answers to the speeches. 945 01:11:05,858 --> 01:11:07,719 Gina, I'll wait at the entrance. 946 01:11:11,051 --> 01:11:14,080 The session is postponed until tomorrow. 947 01:11:20,716 --> 01:11:23,680 Did you see that I was right? - Are you worried? 948 01:11:24,103 --> 01:11:28,526 No, quite the contrary. Tonight, I want to drink and get my mind off of it. 949 01:11:29,644 --> 01:11:31,445 To disappear from circulation. 950 01:11:36,964 --> 01:11:39,541 Ah, it's you? - Hi, Roberto. 951 01:11:39,704 --> 01:11:41,526 I have important news. 952 01:11:41,596 --> 01:11:44,997 Today, in court, I saw the blonde woman again. 953 01:11:45,737 --> 01:11:48,890 It's Greta, I'm sure. - Greta? 954 01:11:49,969 --> 01:11:53,125 Her again? I'm sick of hearing about this Greta! 955 01:11:53,195 --> 01:11:55,803 But, what's the matter? - You have to ask me? 956 01:11:55,873 --> 01:11:58,322 Did you see what happened this morning in court? 957 01:11:58,392 --> 01:12:01,136 Ilari lied. He's done nothing but lie! 958 01:12:01,274 --> 01:12:05,160 I was a fool to trust him, to believe in you.. 959 01:12:05,230 --> 01:12:07,927 to fight for his innocence! 960 01:12:08,096 --> 01:12:10,590 Look, now I'm at the starting point. 961 01:12:11,451 --> 01:12:15,005 "I ask the Court to take in account mitigating and specific circumstances." 962 01:12:15,075 --> 01:12:16,722 These are my conclusions. 963 01:12:16,792 --> 01:12:20,432 And I do it with the greatest effort, because Ilari is a common killer! 964 01:12:22,490 --> 01:12:25,506 Roberto, you don't believe in me either? 965 01:12:25,576 --> 01:12:29,178 It was wrong to listen to you. After all, you're nothing but a typist! 966 01:12:30,101 --> 01:12:32,119 Yes, I'm a typist! 967 01:12:32,189 --> 01:12:35,638 I may not have Elena's manners, but at least I'm honest! 968 01:12:36,447 --> 01:12:37,684 Listen to me well! 969 01:12:37,754 --> 01:12:40,100 This is not about me, it's about Ilari! 970 01:12:40,170 --> 01:12:42,645 That man is in your hands and so is Gina and the baby! 971 01:12:42,715 --> 01:12:44,185 You could save them! 972 01:12:44,310 --> 01:12:47,081 But you never understood them or none of us! 973 01:12:48,917 --> 01:12:51,513 You don't even realize that I love you. 974 01:12:51,876 --> 01:12:53,496 That I've always loved you! 975 01:13:00,568 --> 01:13:01,738 The Court! 976 01:13:05,440 --> 01:13:08,075 The floor to the Public Prosecutor! 977 01:13:10,050 --> 01:13:13,034 Honored Judge, gentlemen of the court.. 978 01:13:14,024 --> 01:13:18,185 before you is a criminal of ferocious cruelty. 979 01:13:18,647 --> 01:13:21,682 One of the saddest examples of corruption 980 01:13:21,752 --> 01:13:24,799 that prevails in the suburbs of the big cities. 981 01:13:28,340 --> 01:13:31,957 And the others? - I sent them beyond the railroad to watch who comes out. 982 01:13:32,027 --> 01:13:34,582 Here they come. Now, they won't be able to escape. 983 01:13:34,652 --> 01:13:37,551 What are you planning to do? Those people can't be trusted. 984 01:13:37,621 --> 01:13:41,756 Tonight, when it gets dark, we're going to find out what happened to this Greta. 985 01:13:44,569 --> 01:13:45,796 Come with me. 986 01:13:57,996 --> 01:14:00,258 Where's your brain? Why are the kids here? 987 01:14:00,328 --> 01:14:02,803 Kids, go home, what are you doing here? 988 01:14:03,174 --> 01:14:05,708 Dad, without us, you couldn't even stand up. 989 01:14:09,036 --> 01:14:12,471 Yes, here everything is OK. I'll be down there with Luisa. 990 01:14:12,541 --> 01:14:14,399 Wait until it gets dark. 991 01:14:31,522 --> 01:14:33,200 Here's the gun. 992 01:14:49,727 --> 01:14:51,360 Look, she's getting away! 993 01:14:57,309 --> 01:14:59,882 Why don't you get rid of her like Marcella? 994 01:15:00,176 --> 01:15:01,806 So it was you? 995 01:15:01,994 --> 01:15:05,260 Ilari was right, you ran away when he arrived. 996 01:15:05,330 --> 01:15:08,152 Worthless! When you speak, you always cause trouble! 997 01:15:08,222 --> 01:15:10,899 What harm did that poor woman ever do? 998 01:15:11,372 --> 01:15:13,319 She got what she deserved. 999 01:15:13,389 --> 01:15:16,644 She wanted to leave the county with that beggar and our money! 1000 01:15:16,714 --> 01:15:21,780 I ask that the defendant, guilty of premeditated murder 1001 01:15:21,850 --> 01:15:24,245 to the person of Marcella Punteri.. 1002 01:15:24,315 --> 01:15:26,603 be sentenced to life imprisonment. 1003 01:15:26,673 --> 01:15:28,485 I'm innocent! 1004 01:15:28,918 --> 01:15:33,492 Mario, don't worry, I'm here! I believe you! 1005 01:15:33,562 --> 01:15:35,485 Gina! Gina! 1006 01:15:36,883 --> 01:15:38,446 Calm down, calm down. 1007 01:15:39,005 --> 01:15:40,560 Nobody believes me. 1008 01:15:41,503 --> 01:15:42,682 Nobody. 1009 01:15:43,149 --> 01:15:46,558 Why did not you tell me of the expatriation and the rest? 1010 01:15:46,882 --> 01:15:49,562 I said nothing and you told me, "You did it." 1011 01:15:49,703 --> 01:15:52,475 And if I spoke, how would it have ended? 1012 01:15:52,707 --> 01:15:57,925 Let me go, please! If I don't say these things to my husband, who will? 1013 01:15:59,341 --> 01:16:01,126 Put yourself in my place. 1014 01:16:01,196 --> 01:16:03,357 The floor to the Defense. 1015 01:16:09,440 --> 01:16:11,563 Excellency, gentlemen of the court. 1016 01:16:14,928 --> 01:16:16,083 The evidence.. 1017 01:16:17,389 --> 01:16:20,261 The evidence against Mario Ilari.. 1018 01:16:21,609 --> 01:16:23,504 is so overwhelming.. 1019 01:16:24,868 --> 01:16:26,151 that I.. 1020 01:16:29,339 --> 01:16:31,279 What is he doing? He's crazy! 1021 01:16:31,568 --> 01:16:33,081 Excuse me. 1022 01:16:34,391 --> 01:16:38,646 I'd written in the defense of my client a monstrous speech, 1023 01:16:40,296 --> 01:16:43,207 in which I begged on his behalf, extenuating circumstances. 1024 01:16:43,277 --> 01:16:46,086 Implicitly acknowledging his guilt. 1025 01:16:48,439 --> 01:16:50,203 Now I tell you, instead.. 1026 01:16:51,552 --> 01:16:53,028 that this man.. 1027 01:16:54,554 --> 01:16:55,769 is innocent. 1028 01:16:57,286 --> 01:16:59,332 The evidence doesn't attest to it. 1029 01:17:00,135 --> 01:17:03,332 But attesting to it with all the force of his soul, 1030 01:17:04,336 --> 01:17:05,631 Mario Ilari. 1031 01:17:08,033 --> 01:17:11,205 You will say, "Prove it!" 1032 01:17:12,418 --> 01:17:17,397 You prove, I'll answer back, that Ilari is lying. 1033 01:17:18,266 --> 01:17:21,933 Yes, because are you sure, and you can prove,.. 1034 01:17:23,342 --> 01:17:27,351 that the knife didn't come to Marcella just as he described it? 1035 01:17:28,657 --> 01:17:31,879 Are you sure that Marcella wasn't lying in her letters, 1036 01:17:32,089 --> 01:17:34,875 attributing the paternity of her child to Ilari? 1037 01:17:35,143 --> 01:17:36,544 Are you sure.. 1038 01:17:36,870 --> 01:17:41,292 that the night of the crime, Ilari didn't meet Marcella to go abroad, that.. 1039 01:17:41,561 --> 01:17:45,362 that he didn't go to Monteverde with a certain Greta? Are you sure? 1040 01:17:47,987 --> 01:17:49,197 These.. 1041 01:17:49,722 --> 01:17:53,295 To these questions, gentlemen of the Court, you who have in your hands.. 1042 01:17:54,291 --> 01:17:57,426 the decision, fate of this man.. 1043 01:17:58,591 --> 01:18:02,219 the prosecution will answer, 1044 01:18:02,850 --> 01:18:05,203 "There is the evidence." But which evidence? 1045 01:18:05,503 --> 01:18:07,319 Clues, rather, gentlemen. 1046 01:18:07,389 --> 01:18:10,989 Only clues, because I only know of two proofs: 1047 01:18:11,059 --> 01:18:13,322 confession and being caught in the act. 1048 01:18:13,392 --> 01:18:15,723 In this case there's neither one nor the other. 1049 01:18:15,793 --> 01:18:19,148 And on the guilt of this man, there falls a shadow of a doubt. 1050 01:18:19,517 --> 01:18:20,637 Gentlemen.. 1051 01:18:21,907 --> 01:18:23,077 Gentlemen. 1052 01:18:24,351 --> 01:18:29,018 Have you ever asked yourselves why we don't believe this man but rather.. 1053 01:18:29,574 --> 01:18:32,884 the suspicions against him? 1054 01:18:34,816 --> 01:18:35,957 I think not. 1055 01:18:37,433 --> 01:18:41,174 I, however.., have asked myself this question. 1056 01:18:42,080 --> 01:18:46,559 and here is the answer which I hope will be useful. 1057 01:18:47,244 --> 01:18:50,854 I didn't believe Ilari, even though I was his lawyer.. 1058 01:18:52,928 --> 01:18:54,248 because of prejudice. 1059 01:18:54,507 --> 01:18:59,362 That a man so crude, badly dressed, of dubious morality.. 1060 01:18:59,698 --> 01:19:01,500 could possibly tell me the truth. 1061 01:19:03,250 --> 01:19:04,501 Mario Ilari, 1062 01:19:05,185 --> 01:19:08,369 at the beginning of this trial you said you were tired. 1063 01:19:08,656 --> 01:19:12,202 Tired of your life, and you added, 1064 01:19:12,954 --> 01:19:15,757 "I'm young, very young, you know?" 1065 01:19:16,267 --> 01:19:18,558 "Why did I return from captivity?" 1066 01:19:19,769 --> 01:19:21,315 This is what you said. 1067 01:19:21,893 --> 01:19:23,030 Yes. 1068 01:19:24,018 --> 01:19:25,395 Yes, it's true. 1069 01:19:27,285 --> 01:19:30,280 Listen, then, to the anguished voice of this man. 1070 01:19:30,536 --> 01:19:33,799 Alone. Among those who don't understand him. 1071 01:19:33,869 --> 01:19:37,294 He has always suffered the consequences for things he wasn't responsible for. 1072 01:19:37,364 --> 01:19:40,087 They told him to go to war and he went. 1073 01:19:40,157 --> 01:19:44,262 They told him he was a traitor and held him prisoner in a concentration camp. 1074 01:19:44,332 --> 01:19:46,358 He returned and they told him there was no work. 1075 01:19:46,447 --> 01:19:49,631 He eventually had the opportunity to leave the country and he tried.. 1076 01:19:49,856 --> 01:19:51,498 and now he pays in person. 1077 01:19:51,568 --> 01:19:55,323 Yes, gentlemen. Because he wouldn't have placed himself in this tragic situation. 1078 01:19:55,393 --> 01:20:00,375 He wouldn't have approached Marcella, if he hadn't believed her promise of work. 1079 01:20:01,045 --> 01:20:03,398 You will say, "Why didn't he say this earlier?" 1080 01:20:03,468 --> 01:20:05,683 "Why didn't he tell the truth right away?" 1081 01:20:06,503 --> 01:20:08,343 Let's be honest, gentlemen. 1082 01:20:09,300 --> 01:20:11,553 Have we given him any reason to trust us? 1083 01:20:12,728 --> 01:20:13,877 No. 1084 01:20:14,649 --> 01:20:17,107 And he, once again, has found himself alone.. 1085 01:20:17,807 --> 01:20:21,557 tragically alone.. in a hostile world. 1086 01:20:23,241 --> 01:20:25,919 The prosecution.. 1087 01:20:26,151 --> 01:20:28,867 have given us a version of deeds for which the defendant 1088 01:20:28,937 --> 01:20:31,080 should be condemned to life imprisonment. 1089 01:20:31,531 --> 01:20:33,853 But I ask them, I ask all of you.. 1090 01:20:34,708 --> 01:20:38,004 can you in good conscience say that you are right and he's wrong? 1091 01:20:38,189 --> 01:20:41,080 Couldn't he be telling the truth? 1092 01:20:41,243 --> 01:20:43,238 Maybe he is telling the truth. 1093 01:20:46,238 --> 01:20:48,666 If you admit that a "maybe" exists.. 1094 01:20:50,599 --> 01:20:55,441 if you admit that there is only one chance in a thousand.. 1095 01:20:56,389 --> 01:20:58,183 that he's telling the truth, 1096 01:20:59,294 --> 01:21:01,562 you cannot condemn him. 1097 01:21:10,894 --> 01:21:12,321 Come on! - Madman! 1098 01:21:14,152 --> 01:21:16,642 What happened? - They finished off Greta. 1099 01:21:16,712 --> 01:21:18,670 You go over there and you come with me. 1100 01:21:19,270 --> 01:21:21,437 Come on. Hide here. 1101 01:21:26,961 --> 01:21:30,119 Come on! Move it! Hurry! - I'm hurt, I can't run! 1102 01:21:30,207 --> 01:21:33,044 They would've heard gunfire! - I see somebody! 1103 01:21:34,785 --> 01:21:37,835 Let's get to the refinery, nobody will catch us there. 1104 01:21:47,509 --> 01:21:48,840 It looks serious. 1105 01:21:49,700 --> 01:21:51,516 It's better not to move her. 1106 01:21:52,246 --> 01:21:54,643 You stay here, I'll go see what's happening. 1107 01:22:01,658 --> 01:22:02,916 Hurry! Hurry! 1108 01:22:06,569 --> 01:22:08,405 Imbecile, over here! 1109 01:22:30,131 --> 01:22:33,753 Dad, you're a hero! - And what do you think I was? An idiot? 1110 01:22:34,411 --> 01:22:37,526 Doctor, you've done it. Did you know they've wounded Greta? 1111 01:22:37,596 --> 01:22:39,824 I know. I was staked out just like you. 1112 01:22:39,894 --> 01:22:42,330 But now, it's over. Let's go. 1113 01:22:45,156 --> 01:22:47,715 Miss, is that you? 1114 01:22:48,872 --> 01:22:50,998 I tried so much.. 1115 01:22:51,385 --> 01:22:53,916 to speak to you these last few days. 1116 01:22:55,061 --> 01:22:57,477 I even came to court. 1117 01:22:57,997 --> 01:23:02,917 I found out why they didn't want me to speak on Ilari's behalf. 1118 01:23:03,794 --> 01:23:05,036 It was them. 1119 01:23:05,596 --> 01:23:08,315 They killed Marcella. 1120 01:23:08,764 --> 01:23:13,523 I heard them talking, they said Marcella had betrayed them.. 1121 01:23:40,523 --> 01:23:41,557 Mario! 1122 01:23:48,753 --> 01:23:52,404 Would you like to make a statement, lawyer? Any words. - No, no. 1123 01:23:54,337 --> 01:23:55,494 Let's go. 1124 01:24:05,900 --> 01:24:08,717 Sir, you were great! We found out everything! 1125 01:24:08,787 --> 01:24:11,990 You did a fine job, Sir. - No, I've done little. - I'm coming! 1126 01:24:13,298 --> 01:24:18,328 Roberto, why don't you come with us? It's a day of celebration. 1127 01:24:56,655 --> 01:24:59,887 Sub 91804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.