All language subtitles for The.Adventures.Of.Pinocchio.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,088 --> 00:00:42,463 What are you waiting for! 4 00:00:42,547 --> 00:00:44,422 There is not a soul here. 5 00:00:44,505 --> 00:00:47,963 - Get all tucked up, nice and warm indoors. - Is it cold! 6 00:00:48,047 --> 00:00:51,797 Make the announcement and you'll soon see, they'll all come running. 7 00:00:57,713 --> 00:01:00,463 Population, don't waste much precious time. 8 00:01:00,547 --> 00:01:02,880 Get down off the cart. 9 00:01:04,172 --> 00:01:06,838 Come at once, gather around, listen... 10 00:01:08,255 --> 00:01:10,922 Mangiafuoco, the greatest magician in the world... 11 00:01:11,005 --> 00:01:14,463 - The horn is iced up. - Well, blow it out. 12 00:01:15,672 --> 00:01:17,838 He will be able to... 13 00:01:18,297 --> 00:01:22,047 ...listen here, giving a show... 14 00:01:22,380 --> 00:01:25,505 just to leave you all an indelible memory, 15 00:01:25,588 --> 00:01:28,755 a performance given with his own company, 16 00:01:28,838 --> 00:01:33,047 and with the mechanical organ that makes the magicalest music, 17 00:01:33,797 --> 00:01:36,255 and they'll sing for you... 18 00:01:36,338 --> 00:01:39,047 ...demonstrating the marvels of progress... 19 00:01:39,130 --> 00:01:43,130 They have lots of time to spare, don't they! 20 00:01:46,963 --> 00:01:49,088 Are you talking to me, Mastro Ciliegia? 21 00:01:49,172 --> 00:01:53,755 To you? I don't speak to any man in particular, signor Geppetto. 22 00:01:53,838 --> 00:01:57,755 I've observed that there's always those with lots of time to spare. 23 00:01:58,838 --> 00:02:03,838 Gran finale, finishing up with our wonderful business for this time, 24 00:02:03,922 --> 00:02:08,297 the Great Mangiafuoco, before departing for the distant Americas, 25 00:02:08,380 --> 00:02:13,297 has wished to visit this, your lovely city. 26 00:03:16,755 --> 00:03:19,047 Don't chop me! 27 00:03:24,963 --> 00:03:27,255 Don't damage me, I told you! 28 00:03:57,963 --> 00:04:00,672 Ha, ha, ha, stop it, you're tickling me. 29 00:04:49,922 --> 00:04:52,963 - Who's there? - It is me. 30 00:04:53,047 --> 00:04:54,380 Want something! 31 00:04:54,463 --> 00:04:57,213 Let me come inside, just a moment, I'll explain. 32 00:04:57,297 --> 00:04:59,380 - Come in then. - Thanks. 33 00:05:01,255 --> 00:05:04,297 You'll let the fire go out if you don't shut it. 34 00:05:04,380 --> 00:05:06,463 I'm sorry. 35 00:05:07,797 --> 00:05:10,130 Well, go on, what is it you want? 36 00:05:10,213 --> 00:05:13,380 I wonder, if you'll lend me a small loan. 37 00:05:13,463 --> 00:05:17,172 - Small loan? - Yes, a small... 38 00:05:17,255 --> 00:05:19,547 No, forget it, a mistake. 39 00:05:19,630 --> 00:05:23,297 I made it a rule: never to lend money under any circumstances. 40 00:05:23,380 --> 00:05:26,047 But, I wasn't asking for any money, thank you. 41 00:05:26,130 --> 00:05:30,505 - And do close the front door! - Yes, of course, this shocking wind. 42 00:05:31,838 --> 00:05:36,380 I need a log of wood, any wood, but, it really must be a log for carving, 43 00:05:36,463 --> 00:05:39,172 not for burning, you understand! 44 00:05:41,755 --> 00:05:44,505 There popped into my head an idea. 45 00:05:44,588 --> 00:05:46,672 What idea? 46 00:05:47,547 --> 00:05:49,797 Look. 47 00:05:49,880 --> 00:05:52,588 I thought I'd be able to make a puppet, 48 00:05:52,672 --> 00:05:56,797 a puppet made of wood. Might be company. 49 00:05:57,630 --> 00:06:01,713 A puppet! A pleasure, that one. 50 00:06:03,130 --> 00:06:05,630 - Which! - That one. 51 00:06:05,713 --> 00:06:10,255 - It's well seasoned walnut. - That? No, no, no. 52 00:06:10,338 --> 00:06:12,380 - But, I'm giving it free. - But, the wood is too good, 53 00:06:12,463 --> 00:06:16,338 besides, you were using it yourself. And look it's perfect walnut. 54 00:06:16,422 --> 00:06:19,922 - I'd be content with cheaper wood. - Do you want it? I'm offering it. 55 00:06:20,005 --> 00:06:21,630 But no, if I could just take some other... 56 00:06:21,713 --> 00:06:24,588 - Take that one in a hurry. No time to waste. - I've thought of an idea: 57 00:06:24,672 --> 00:06:27,005 we'll be able to... to divide it. 58 00:06:27,088 --> 00:06:29,130 What! How! 59 00:06:29,213 --> 00:06:31,963 With the saw. Be plenty for the limbs and the head. 60 00:06:32,047 --> 00:06:34,630 You can fashion the trunk cheaper, if you want to. 61 00:06:34,713 --> 00:06:37,797 What are you doing! You fool! 62 00:06:37,880 --> 00:06:41,047 Can you find no better word for me, ever! 63 00:06:41,630 --> 00:06:43,338 I didn't say a thing. 64 00:06:43,422 --> 00:06:47,213 - It's definite that you said it, I heard you. - I didn't say anything. 65 00:06:47,297 --> 00:06:50,380 I'll help, if you want to take my log of wood with you. 66 00:06:50,463 --> 00:06:54,047 No. When one's dignity is offended... 67 00:07:05,130 --> 00:07:09,172 It wasn't me that threw it. No, no, no, no, it flew by itself. 68 00:07:09,255 --> 00:07:17,130 - You brute... - Stop it, stop it. 69 00:07:20,463 --> 00:07:25,755 Be sensible. Stop this now. What's happened to you? 70 00:07:25,838 --> 00:07:29,797 I've lost my head. But... but thank God you missed. 71 00:07:29,880 --> 00:07:32,630 - It flew on its own. - Am I to believe you! 72 00:07:32,713 --> 00:07:36,297 - Let's make peace, we'll be able to. - Yes. Yes. 73 00:07:36,380 --> 00:07:38,463 I'll pour a drop. 74 00:07:39,588 --> 00:07:41,172 Terrible. 75 00:08:06,880 --> 00:08:12,547 - It won't upset me, after this I'll feel fine. - Take it slowly. 76 00:08:12,630 --> 00:08:14,713 I'll take it slowly. 77 00:08:16,505 --> 00:08:17,963 Finished it all. 78 00:08:18,380 --> 00:08:23,255 Pinocchio, it'll bring him luck. 79 00:08:24,047 --> 00:08:27,047 I knew a lucky family called Pinocchio. 80 00:08:27,130 --> 00:08:32,547 Pinocchio the father, Pinocchia the mother and Pinocchi the babies. 81 00:08:32,630 --> 00:08:37,255 And they managed very well. Happy, although the richest was a beggar. 82 00:08:42,463 --> 00:08:44,547 There's an echo? 83 00:08:47,755 --> 00:08:49,838 Never mind. 84 00:09:27,797 --> 00:09:32,088 Hey, no, hold it my friend, beginning to have delusions. 85 00:09:32,172 --> 00:09:37,463 I must manage to have some dinner tonight, something a bit solid. 86 00:09:37,547 --> 00:09:39,213 Make a bit of hunting. 87 00:09:39,713 --> 00:09:43,672 I'm sure I saved a piece of bread specially, there... 88 00:09:43,755 --> 00:09:49,047 and some more... that's enough. Don't overdo it. Drop of oil... 89 00:09:51,005 --> 00:09:54,005 Well, we'll manage without. 90 00:09:55,463 --> 00:09:57,130 A drop of fresh water... 91 00:09:57,213 --> 00:10:00,130 Well, I hope I haven't let it get a little too hard. 92 00:10:06,047 --> 00:10:08,130 Oh, it's good! 93 00:10:11,422 --> 00:10:15,047 Beautiful! Some herbs... 94 00:10:20,547 --> 00:10:22,672 Perfume! 95 00:10:34,172 --> 00:10:38,713 Long time since I've eaten anything so well made. 96 00:10:38,797 --> 00:10:43,463 With this on top, such a crunchy, crackling crust it'll make me. 97 00:10:49,838 --> 00:10:52,922 Well, you really ought to try that. 98 00:10:59,422 --> 00:11:01,922 I'm hunger crazed, if I'll ever be. 99 00:11:05,672 --> 00:11:08,005 Let's try this leg. 100 00:11:08,838 --> 00:11:10,922 It seems about right. 101 00:11:19,255 --> 00:11:23,505 Be good. Be good, no playing games. 102 00:11:32,297 --> 00:11:35,672 Perfectly made, it's perfect... Oh, God! 103 00:11:36,130 --> 00:11:40,130 Bad boy, and you've begun already, you mean to disrespect your father. 104 00:11:40,213 --> 00:11:46,005 And look here, it will be better to... 105 00:11:46,088 --> 00:11:50,088 But if I hadn't had dinner I'd be explaining these delusions by hunger, 106 00:11:50,172 --> 00:11:53,338 after the meal I had though... 107 00:11:55,422 --> 00:11:58,922 Goodness, how amazed you'll be tomorrow, Mastro Ciliegia! 108 00:11:59,005 --> 00:12:03,755 Won't credit his own eyes, but have to allow the evidence on the table. 109 00:12:04,963 --> 00:12:09,838 You said! The other limb? Right away, I'll fit it at once. 110 00:12:09,922 --> 00:12:13,088 All ready made to fix. Look here I've to do only the joining 111 00:12:13,172 --> 00:12:15,963 and there's the articulation, we'll soon be finished. 112 00:12:16,047 --> 00:12:17,338 You'll be good. 113 00:12:20,713 --> 00:12:23,297 Look out for the nose, and so... 114 00:12:24,630 --> 00:12:28,338 now let's fit in the arm, in here, go on... 115 00:12:28,422 --> 00:12:31,422 you were able to move quite all right when you kicked me, 116 00:12:31,505 --> 00:12:34,838 now when you might help me slightly. Well, we've done it. 117 00:12:34,922 --> 00:12:36,963 You know, it's only to be going on with, 118 00:12:37,047 --> 00:12:40,713 later we'll have to have a suit specially made. 119 00:12:41,672 --> 00:12:44,713 Over here sonny, stand straight up, 120 00:12:44,797 --> 00:12:49,088 and see how we made out. Have a look. 121 00:12:53,755 --> 00:12:58,297 You're pleased! He's not beautiful, but not unpleasant. 122 00:13:12,088 --> 00:13:14,963 Look at that, look at that, he seems alive! 123 00:13:15,047 --> 00:13:17,463 Perfect little boy, that we always wanted. 124 00:13:17,547 --> 00:13:21,463 A pity you're not able to see him standing proudly. 125 00:13:24,672 --> 00:13:26,422 Don't you worry about that, 126 00:13:26,505 --> 00:13:29,505 all babies do that, when they first step out. 127 00:13:30,255 --> 00:13:33,297 Perhaps papa has made your long limbs too wobbly and bony, 128 00:13:33,380 --> 00:13:36,088 but wait I'll make you a re-enforcement, just... 129 00:13:37,672 --> 00:13:41,088 Let's us find if nature'll give us some light. 130 00:13:42,963 --> 00:13:47,547 Oh, moon light out there, it's still too dark to see. 131 00:13:47,630 --> 00:13:52,172 Wait a minute. Let's see if there's a morsel of that candle left. 132 00:13:52,255 --> 00:13:55,380 And then your papa'll be able to fix you with a repair. 133 00:13:55,463 --> 00:13:58,672 No it's gone, no light, I can't work. 134 00:13:59,130 --> 00:14:01,755 You wanted to make me work all night. 135 00:14:02,297 --> 00:14:07,088 But I'm too old for that, see. Actually it could make me ill. 136 00:14:08,297 --> 00:14:10,588 Look what the time is! 137 00:14:11,213 --> 00:14:15,338 Well, now, first let's have a proper night's rest, 138 00:14:16,255 --> 00:14:19,672 and when it's light we can see. 139 00:14:19,880 --> 00:14:24,297 A mind refreshed can reason better than you know. Good night. 140 00:15:20,172 --> 00:15:22,255 Who are you! 141 00:15:22,297 --> 00:15:25,672 Who am I! A good fairy. 142 00:15:30,130 --> 00:15:35,088 Listen to me, you would be faithful to poor, old Geppetto! 143 00:15:35,463 --> 00:15:37,922 He did always want a child, so badly. 144 00:15:41,505 --> 00:15:44,463 Would you like to turn into a real baby! 145 00:15:44,547 --> 00:15:48,255 But you'd have to be a perfect boy: modest, obedient... 146 00:15:49,047 --> 00:15:51,505 Make sure that you'll try. 147 00:15:54,130 --> 00:15:57,588 Not ever to make unhappy poor, old Geppetto. 148 00:15:57,672 --> 00:16:01,380 You have to go to school to study, apply your mind there, 149 00:16:01,463 --> 00:16:03,755 and learn how to earn a living. 150 00:16:04,630 --> 00:16:08,463 And be a great support to your father, as well, you see. 151 00:16:09,922 --> 00:16:11,838 I warn you now, no naughtiness, 152 00:16:11,922 --> 00:16:14,213 or I'll turn you straight back into a puppet. 153 00:16:14,297 --> 00:16:16,838 Yes, I faithfully assure you 154 00:16:16,963 --> 00:16:19,880 that you'll never grow into a man. 155 00:16:46,505 --> 00:16:48,588 I overslept. 156 00:16:49,963 --> 00:16:51,922 At my age that's bad. 157 00:16:52,547 --> 00:16:56,255 I dreamed that the puppet came looking at me. 158 00:16:59,880 --> 00:17:04,380 Now then, a brisk, cold wash will put me in shape. 159 00:17:05,672 --> 00:17:07,755 This'll do. 160 00:17:10,588 --> 00:17:15,422 Last night was freezing, but fortunately the jug is full. 161 00:17:19,463 --> 00:17:21,172 With ice. 162 00:17:33,088 --> 00:17:37,047 While I slept, I had a better idea for you, for making you able to walk. 163 00:17:43,463 --> 00:17:45,838 It seems, I'm losing... 164 00:17:47,047 --> 00:17:50,130 my brain in this cold. 165 00:18:00,255 --> 00:18:04,130 My dear! It's not possible! 166 00:18:48,130 --> 00:18:49,797 Come in! 167 00:18:50,922 --> 00:18:53,630 No, please, just a moment, no, no, just... 168 00:18:53,797 --> 00:18:56,255 But last night the wind blew the door clear off the cowshed. 169 00:18:56,338 --> 00:18:59,963 So, if you'd like to repair it, I'll pay with this milk fresh and clean. 170 00:19:00,047 --> 00:19:03,588 But today there's no time, you'd better apply to Mastro Ciliegia. 171 00:19:04,338 --> 00:19:07,380 Hold on, give the milk here. Give it to me. 172 00:19:07,463 --> 00:19:10,422 - I'll fix it for you. - What manners some people have! 173 00:19:55,713 --> 00:19:59,380 Whom... whom might you be? 174 00:20:01,547 --> 00:20:03,630 Pinocchio. 175 00:20:04,630 --> 00:20:06,797 A proper shock. 176 00:20:08,338 --> 00:20:11,213 Oh dear, oh dear, oh dear! 177 00:20:12,297 --> 00:20:13,963 I've got a... 178 00:20:14,505 --> 00:20:16,588 I've got a son! 179 00:20:21,922 --> 00:20:24,755 Pinocchio! Pinocchio! 180 00:20:27,088 --> 00:20:29,172 And now, what? 181 00:20:34,297 --> 00:20:37,672 Hey, come in, you'll simply freeze out here. 182 00:20:37,755 --> 00:20:39,838 Come on in! 183 00:20:39,963 --> 00:20:41,047 You haven't been... 184 00:20:43,338 --> 00:20:48,338 - Morning, Mastro Geppetto. - Morning. Morning, signora. 185 00:21:02,713 --> 00:21:06,963 Pinocchio! Pinocchio! 186 00:21:12,130 --> 00:21:13,797 Come here! 187 00:21:56,130 --> 00:21:57,672 Pinocchio! 188 00:22:36,797 --> 00:22:38,880 Pinocchio! 189 00:22:40,130 --> 00:22:43,713 Put down my cheese! Wicked, little devil, you! 190 00:22:44,213 --> 00:22:46,755 Stealing my lunch! Hey, my lunch! 191 00:22:46,838 --> 00:22:50,172 I'll teach you when I catch you, you wicked, little thief! 192 00:23:05,588 --> 00:23:09,047 Stop him, stop that thief! 193 00:23:09,088 --> 00:23:12,255 - Out of the way. - Stop thief! 194 00:23:16,380 --> 00:23:19,755 - Stop you, you're under arrest. - No, it's the boy that you want. 195 00:23:19,838 --> 00:23:22,422 There, down there, that little wretch. 196 00:23:31,880 --> 00:23:34,380 What is he up to, whose child is he? 197 00:23:34,463 --> 00:23:36,547 That boy, there. 198 00:23:36,963 --> 00:23:39,922 I'll catch you, I'll catch you. 199 00:23:40,005 --> 00:23:42,338 I'll make mincemeat out of you. Get out of there. 200 00:23:49,005 --> 00:23:53,797 Stop, I say, hey, hey! Hey, little boy, stop, 201 00:23:53,880 --> 00:23:57,005 - Stop! - Don't let him get away! - Come here. 202 00:23:58,838 --> 00:24:01,297 And now, then boy back at home we'll talk about this. 203 00:24:01,380 --> 00:24:04,422 Oh, look at that fine bit of cheese! How small it is now. 204 00:24:04,505 --> 00:24:07,005 - Here, here, here I'm sorry. - I could prosecute. 205 00:24:07,088 --> 00:24:09,713 - And what about you! - Don't trouble. It's not... 206 00:24:09,797 --> 00:24:12,755 You should promise to punish him, in fact you now propose to back out. 207 00:24:12,838 --> 00:24:15,338 Please, have pity now, he was starving, poor little boy. 208 00:24:15,422 --> 00:24:17,422 No sort of good reason for robbing me. 209 00:24:17,505 --> 00:24:20,422 - I won't denounce you simply from pure pity. - Well, let's go. 210 00:24:20,505 --> 00:24:23,213 - That'll do, good day. Thank you. - Thank you. - Are you the father! 211 00:24:23,297 --> 00:24:27,838 Yes, I made the lad. But being honest, I made his figure in wood. 212 00:24:28,297 --> 00:24:30,047 - Yes, yes, in wood. - Can't be so crazy. 213 00:24:30,130 --> 00:24:32,047 I will explain to you, truly, sir... 214 00:24:32,130 --> 00:24:35,047 I made me a toy marionette, a marvellous puppet... 215 00:24:35,130 --> 00:24:39,297 Stand still a moment, there. It was best seasoned wood. 216 00:24:39,380 --> 00:24:43,047 Only in the morning, when I woke up, I found what you see. 217 00:24:43,130 --> 00:24:45,880 Pulling your leg. 218 00:24:45,963 --> 00:24:48,380 We'll go and see if the sergeant laughs at that. Fetch him along. 219 00:24:48,463 --> 00:24:51,588 But you can't arrest me. But, why put me in jail? 220 00:24:51,672 --> 00:24:54,255 You'll find something to clothe the child properly. Come on. 221 00:24:54,338 --> 00:24:57,797 I'm going to make him proper clothes. I just had no time to, you see. 222 00:24:57,880 --> 00:25:01,588 I truly didn't have any idea, I'd have a... 223 00:25:15,422 --> 00:25:20,463 Open the door! Please, open the door! 224 00:25:22,338 --> 00:25:26,505 Who's there! 225 00:25:26,588 --> 00:25:28,505 You want somebody! 226 00:25:28,588 --> 00:25:32,880 Spare a piece of bread? I'm famished, I'm famished. 227 00:25:32,963 --> 00:25:35,755 - Who is that? - Pinocchio. 228 00:25:35,838 --> 00:25:37,505 Wait a moment. 229 00:25:45,422 --> 00:25:47,672 Have your cap ready to catch it. 230 00:25:47,755 --> 00:25:52,963 A cap I haven't got. I'll put out my hands, if that'll suit you. 231 00:25:53,047 --> 00:25:54,505 As you wish. 232 00:26:18,463 --> 00:26:23,713 Pinocchio. 233 00:26:23,797 --> 00:26:26,630 Pinocchio. 234 00:26:26,713 --> 00:26:29,255 Pinocchio! Pinocchio! 235 00:26:29,338 --> 00:26:32,922 - Who's calling me! - It's me. You're hungry, aren't you? 236 00:26:33,005 --> 00:26:35,755 If Geppetto was here, he'd keep you from starving, 237 00:26:35,838 --> 00:26:38,422 but he's in prison and it's your fault. 238 00:26:38,505 --> 00:26:40,588 Who's there! What do you want! 239 00:26:40,672 --> 00:26:44,672 I'm a cricket and I've lived in this house more than a hundred years. 240 00:26:44,755 --> 00:26:47,672 Let somebody else in! Go outside, there. 241 00:26:47,755 --> 00:26:50,505 You're supposed to fetch me fire wood. 242 00:26:55,255 --> 00:26:58,130 - What are you laughing at? - At you, you little idiot. 243 00:26:58,213 --> 00:27:01,380 Don't you see? You couldn't do anything stupider. 244 00:27:01,463 --> 00:27:04,088 Remember what you promised the fairy. 245 00:27:04,172 --> 00:27:07,505 Chatterer, you can't do anything but chatter! 246 00:27:07,838 --> 00:27:09,255 You watch out my lad, 247 00:27:09,338 --> 00:27:11,713 for your information, people that talk like that, 248 00:27:11,797 --> 00:27:14,297 end up either in prison or in hospital. 249 00:27:14,380 --> 00:27:16,672 That's just about enough. 250 00:27:35,838 --> 00:27:38,505 We'll see who's right in the end! 251 00:27:45,672 --> 00:27:48,755 Look, now! Look at my feet! 252 00:27:48,963 --> 00:27:51,172 Fairy, help me, do try! 253 00:27:51,255 --> 00:27:55,630 Look at my feet! They're wooden, they're burning! 254 00:27:56,297 --> 00:28:00,088 Wicked fire, wicked fire! 255 00:28:25,255 --> 00:28:27,338 I thought you were at home. 256 00:28:29,422 --> 00:28:32,005 - The voice. - What? - Just now, as I passed. 257 00:28:32,088 --> 00:28:36,838 - I'm practically sure I heard the voice of a small boy. - Pinocchio! 258 00:28:37,172 --> 00:28:39,422 Open up, Pinocchio! Open the door, hurry! 259 00:28:39,505 --> 00:28:42,672 - I can't walk anymore. - How do you mean "can't walk"! 260 00:28:42,755 --> 00:28:44,838 My feet've been eaten up. 261 00:28:46,172 --> 00:28:48,047 He says they've eaten his feet. 262 00:28:48,130 --> 00:28:51,838 But wasn't that the voice of that log of wood I gave you the other day? 263 00:28:51,922 --> 00:28:55,630 Yes, I haven't been able to tell you, I made a marionette. 264 00:28:55,713 --> 00:28:59,255 Stay calm, Pinocchio, your papa's going to squeeze through the window. 265 00:28:59,338 --> 00:29:00,922 You be good! 266 00:29:06,588 --> 00:29:08,047 His papa! 267 00:29:16,463 --> 00:29:21,088 Pinocchio, but you're wooden again, then I did dream it all. 268 00:29:21,172 --> 00:29:24,672 - But what happened to your feet? - It was the cat. 269 00:29:24,755 --> 00:29:27,338 But my boy, how could a cat have burnt your feet! 270 00:29:27,422 --> 00:29:30,047 Well, all right I told a fib I've burned them by myself. 271 00:29:30,130 --> 00:29:32,880 But now, please, make me some new ones. 272 00:29:32,963 --> 00:29:34,963 Only a father could have such a delusion 273 00:29:35,047 --> 00:29:37,630 as to think you are a real child. 274 00:29:38,797 --> 00:29:41,005 Morning, Mastro Ciliegia. 275 00:29:48,172 --> 00:29:53,130 Papa, do make me some new legs. I'll be good, I promise I will. 276 00:29:53,338 --> 00:29:56,255 Well, I'll remake your feet for you. 277 00:29:56,338 --> 00:30:01,547 But what are you after? You'll stay simply a marionette. 278 00:30:01,672 --> 00:30:03,963 Not a real child. 279 00:30:08,422 --> 00:30:10,255 I'm famished. 280 00:30:10,672 --> 00:30:15,463 He's famished! How can he manage to eat when his mouth's splinted? 281 00:30:15,547 --> 00:30:18,463 - I'm hungry. - But I tell you that... 282 00:30:19,922 --> 00:30:22,338 I'm hungry. 283 00:30:22,422 --> 00:30:24,505 Pinocchio! 284 00:30:24,672 --> 00:30:26,755 My own boy! 285 00:30:26,963 --> 00:30:29,880 - I'm starving. - All right, all right, I know. 286 00:30:33,005 --> 00:30:35,422 Oh, Mastro Ciliegia, are you hatching eggs! 287 00:30:38,297 --> 00:30:40,755 What is there to give you? 288 00:30:41,838 --> 00:30:45,672 Patience, patience. Oh, look what's arrived here: three pears! 289 00:30:45,755 --> 00:30:47,922 Look, look, look. 290 00:30:48,005 --> 00:30:50,088 They please you, pears? 291 00:30:51,755 --> 00:30:56,088 If you want me to eat them, please do me the favour of peeling them. 292 00:30:56,172 --> 00:30:58,255 Yes, all right, this time, then. 293 00:30:58,713 --> 00:31:02,005 But you'd better have a taste not quite so sophisticated. 294 00:31:04,297 --> 00:31:06,922 The chair has disappeared, too. 295 00:31:14,547 --> 00:31:16,213 Here. 296 00:31:28,797 --> 00:31:30,880 They must be very good. 297 00:31:35,588 --> 00:31:37,463 Another! 298 00:31:38,880 --> 00:31:40,963 Here. 299 00:31:42,547 --> 00:31:44,630 You oughtn't to eat so fast! 300 00:31:45,297 --> 00:31:47,380 You'll do yourself harm. 301 00:31:50,880 --> 00:31:52,547 Another! 302 00:31:56,338 --> 00:32:01,047 There you are. What a fine appetite! That's right! 303 00:32:05,130 --> 00:32:08,588 - I'm still hungry! - Have it here then. 304 00:32:09,630 --> 00:32:11,713 Enjoy it! 305 00:32:13,297 --> 00:32:15,380 And that! 306 00:32:16,422 --> 00:32:19,755 That's what I've meant with the food: you make me do all the work, 307 00:32:19,838 --> 00:32:22,672 and now you've managed the cores, too. 308 00:32:24,047 --> 00:32:28,047 - Look, I can manage the peel, now. - I didn't think of that. 309 00:32:32,088 --> 00:32:35,755 - You'll see, from now on I'll stay simply perfect. - I know, you will. 310 00:32:35,838 --> 00:32:40,213 We'll be very happy. You must make of life all that I didn't have time to. 311 00:32:40,297 --> 00:32:42,963 First of all, a solid education. 312 00:32:43,047 --> 00:32:46,338 So tomorrow, you may start to go to school. 313 00:32:46,422 --> 00:32:51,297 Yes, but before going to school, I shall want a suit and a first reader. 314 00:32:51,380 --> 00:32:55,505 - And it'll cost a bit to buy them. How can you! - Ah... 315 00:33:02,005 --> 00:33:04,588 - Good morning, Mastro Ciliegia. - Good morning. 316 00:33:08,422 --> 00:33:12,588 Look there, you recognize that! It's signor Geppetto's. 317 00:33:12,630 --> 00:33:16,213 - I see that. But why is it here? - He gave it away. 318 00:33:16,297 --> 00:33:18,797 Said it made him too warm. 319 00:33:20,838 --> 00:33:23,547 It's not all he's suffering from, he's got a son. 320 00:33:23,630 --> 00:33:25,713 A son?! How did he manage to do that? 321 00:33:25,797 --> 00:33:28,672 How do you think? In the usual way. 322 00:33:28,755 --> 00:33:30,505 Out of a log of wood. 323 00:33:30,588 --> 00:33:34,922 Give me a tablet of quinine, I'm starting a fever. A log of wood. 324 00:33:35,005 --> 00:33:40,672 - Would you beat it? - Yes indeed, you'll sort that out. But, I'm fine. 325 00:33:41,213 --> 00:33:44,255 Mind you don't lose, uh? Your first reader. 326 00:33:47,005 --> 00:33:49,088 Pinocchio, you've forgotten my kiss. 327 00:33:52,297 --> 00:33:54,380 That's my boy. 328 00:33:57,047 --> 00:34:00,088 - Well, you're all convinced now? - Yes. 329 00:34:18,255 --> 00:34:20,963 Go to school, down to school, go! 330 00:34:22,963 --> 00:34:25,547 Go, all of you, all of you, I said. 331 00:34:27,963 --> 00:34:30,297 Go now, but slowly, slowly, you kids. 332 00:34:30,380 --> 00:34:33,547 - Hey, but the cap there is mine. - Yours! Give it. 333 00:34:33,880 --> 00:34:37,172 - Excuse me, where's the school! - What's that written on the wall? 334 00:34:37,255 --> 00:34:41,547 You shall have to tell me, perhaps you can't even read it. 335 00:34:42,338 --> 00:34:44,422 You're being very clever. 336 00:34:48,088 --> 00:34:51,380 Hurry along children, lessons are starting. 337 00:34:51,463 --> 00:34:54,838 Hurry! I'm just closing the gate. Anyone else! 338 00:34:55,172 --> 00:34:58,005 - You, you're always late. - Good morning. 339 00:35:16,005 --> 00:35:20,838 You ladies, come on, violets! You ladies! 340 00:35:20,922 --> 00:35:26,005 - Begin, begin. - All right, but hark very closely, Cat. - Yes, yes. 341 00:35:26,088 --> 00:35:30,255 Now, where might these marvels of the universe be seen by all! 342 00:35:30,338 --> 00:35:34,005 - There. - Within here? - Yes, yes. - Bravo! 343 00:35:34,088 --> 00:35:37,755 Only four soldi to behold the greatest spectacle in the world, 344 00:35:37,838 --> 00:35:39,963 before it leaves for the distant Americas. 345 00:35:40,047 --> 00:35:43,422 Four soldi! Take your seats, please! 346 00:35:43,505 --> 00:35:45,797 Yes, yes. Please, take your seats! 347 00:35:51,380 --> 00:35:54,005 - Please, can I go in! - If you pay four soldi. 348 00:35:54,088 --> 00:35:56,338 - I can't. - No money, no seat. 349 00:35:56,422 --> 00:35:59,547 - The doctor told her she'd benefit... - I'll give you this book. 350 00:35:59,630 --> 00:36:01,880 What would I want with a book? 351 00:36:01,963 --> 00:36:04,797 You want this? Four soldi. 352 00:36:04,880 --> 00:36:07,088 What good is that book to me! 353 00:36:10,380 --> 00:36:14,588 - Pay four soldi and I'll give you this book. - Go away. 354 00:36:14,797 --> 00:36:17,880 Who'll give me four soldi for this book? 355 00:36:17,963 --> 00:36:20,630 Hey, my boy, bring it here. 356 00:36:21,463 --> 00:36:23,963 I want to see if this is new. 357 00:36:25,088 --> 00:36:26,713 I'll give you three soldi. 358 00:36:26,797 --> 00:36:30,922 What would you be able to offer if I sell the book with the pencil! 359 00:36:31,422 --> 00:36:34,963 Hey, look who's there, in the audience in a paper suit. 360 00:36:35,047 --> 00:36:38,213 - It's Pinocchio. Good heavens. - It's a dream! - It can't be true! 361 00:36:38,297 --> 00:36:40,672 Yes, it really is. 362 00:36:41,713 --> 00:36:47,713 - Look, it's Pinocchio! - Come, join your own people, Pinocchio! 363 00:36:47,797 --> 00:36:50,088 You're a puppet like us, Pinocchio. 364 00:36:50,172 --> 00:36:58,922 - You are made of wood, like us. - Yes, come and join us, Pinocchio. 365 00:36:59,005 --> 00:37:01,338 Come on, Pinocchio, we are your own family! 366 00:37:01,422 --> 00:37:04,922 Come on, we know you are not real. 367 00:37:06,838 --> 00:37:14,838 Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! 368 00:37:23,297 --> 00:37:27,255 What's going on? Have you all gone crazy? Away! 369 00:37:28,338 --> 00:37:30,213 Away! Away! 370 00:37:35,005 --> 00:37:37,880 Who are you! What are you doing here! 371 00:37:37,963 --> 00:37:42,505 Get off! Back stage! Both of you, go on! Go, all the lot of you! 372 00:37:45,297 --> 00:37:47,505 I'll settle with you after. 373 00:37:48,005 --> 00:37:52,463 Beloved public, the spectacle will begin again immediately. 374 00:37:54,463 --> 00:37:58,422 I'm sorry, I didn't mean to spoil the show. Where are you taking me? 375 00:37:58,505 --> 00:38:04,047 Why don't you put me down? Put me down! Please, put me down! 376 00:38:04,130 --> 00:38:06,672 We'll see, if you'll still play your funny games in there. 377 00:38:06,755 --> 00:38:08,005 I'm sorry. 378 00:39:12,047 --> 00:39:15,630 He's playing truant somewhere. You might have guessed it. 379 00:39:15,713 --> 00:39:19,422 How ever did it occur to you to send him to school! To school? 380 00:39:19,505 --> 00:39:21,630 But he gave me his promise that he would be good. 381 00:39:21,713 --> 00:39:24,588 I was a bit tired, having spent all night sewing his suit. 382 00:39:24,672 --> 00:39:27,672 But I've wondered, supposing he's ashamed to appear there with 383 00:39:27,755 --> 00:39:29,713 a father so badly dressed. 384 00:39:29,797 --> 00:39:32,505 That's why I've insisted you please come along with me after school. 385 00:39:32,588 --> 00:39:34,422 I hoped his companions and the masters 386 00:39:34,505 --> 00:39:38,047 perhaps they might think that his father was you, not me. 387 00:39:38,255 --> 00:39:42,422 A father to make a boy proud to have, so beautifully dressed. I can only... 388 00:39:42,505 --> 00:39:45,797 ask you to forgive me for putting you to the trouble for nothing. 389 00:39:45,880 --> 00:39:48,547 I would hate anyone to think I was the father of that little horror, 390 00:39:48,630 --> 00:39:50,338 even for an instant. 391 00:39:50,422 --> 00:39:54,213 One can't be sure, suppose he's had an accident, fallen or hurt badly. 392 00:39:55,505 --> 00:39:57,047 You suppose he's just hiding, uh? 393 00:39:57,130 --> 00:40:00,172 I don't know, I don't want to find out. 394 00:40:00,255 --> 00:40:04,380 I know what will happen if you stay sitting on your bottom, in the snow. 395 00:40:04,463 --> 00:40:07,922 You'll freeze! Come on, you need a drink! 396 00:40:08,130 --> 00:40:11,130 Hey, signor Geppetto! Where are you going? 397 00:40:11,213 --> 00:40:15,338 This way to the inn! Signor Geppetto, the inn's this way! 398 00:40:42,547 --> 00:40:44,380 He went to the theatre, the marionettes. 399 00:40:44,463 --> 00:40:48,088 You were quite right too, he's a wicked rascal, good for nothing. 400 00:40:48,172 --> 00:40:49,838 He went and sold his spelling book, 401 00:40:49,922 --> 00:40:52,880 but I know where to find him now, and he'll be sorry. 402 00:40:52,963 --> 00:40:58,338 - Yes, he'll pay for it. - I'll wait for you at the inn. - All right. 403 00:41:15,172 --> 00:41:17,880 - Shut the door! - Signor Geppetto, come over here, near the fire. 404 00:41:17,963 --> 00:41:20,922 For Heaven's sake! The door! 405 00:41:23,588 --> 00:41:27,130 Feeling wooly? Ice cold! 406 00:41:27,713 --> 00:41:32,422 - Door, please! Over here, get him. - Quick, quick, beside the fire. 407 00:41:32,505 --> 00:41:36,380 I warned you, I warned you, I bet you haven't found him. 408 00:41:36,922 --> 00:41:39,505 Where did you get to! You missed him! 409 00:41:39,588 --> 00:41:43,130 - I can't. I'm trembling too much. - What happened to you? 410 00:41:45,380 --> 00:41:48,547 Have a drink, have a drink. The wine'll warm you up. 411 00:41:48,630 --> 00:41:53,297 Go on, it'll do you good. Sip it, sip it, sip it. 412 00:41:54,297 --> 00:41:57,922 Slowly, slowly. 413 00:42:05,338 --> 00:42:10,422 - My child... Robbery... - Robbery! - My child was stolen. 414 00:42:10,505 --> 00:42:13,797 My Pinocchio! Pinocchio. 415 00:42:14,547 --> 00:42:16,630 My child was stolen. 416 00:42:19,213 --> 00:42:23,297 - The caravan has left already. - Left, you say? 417 00:42:23,380 --> 00:42:26,213 Departed for the distant Americas. 418 00:42:26,797 --> 00:42:31,505 My poor boy in the cage with their monkey. He was so beautiful. 419 00:42:31,588 --> 00:42:33,838 He was made too well, now he's gone. 420 00:42:33,922 --> 00:42:37,422 He was so beautiful, they took him away. 421 00:42:38,088 --> 00:42:40,422 My Pinocchio, my small boy! 422 00:42:40,505 --> 00:42:45,463 He was made too well. He's been stolen. 423 00:42:48,505 --> 00:42:50,755 My comrade mislaid a marionette. 424 00:42:56,797 --> 00:42:59,547 You two, go and fetch the new puppet 425 00:42:59,630 --> 00:43:03,005 that ruined the last spectacle, and burn him up. 426 00:43:37,797 --> 00:43:41,088 Is this what you want to cook your mutton with! 427 00:43:41,463 --> 00:43:46,255 - What you got there! - In the monkeys' pen we found this one. 428 00:43:46,338 --> 00:43:49,255 I want the puppet that jumped on the stage... 429 00:43:49,338 --> 00:43:52,255 - and ruined the whole show for us. - It wasn't there! 430 00:43:52,338 --> 00:43:56,963 A marionette that acts on his own is truly very unusual. 431 00:43:57,047 --> 00:44:00,172 Did you have a glass of wine, signor Mangiafuoco! 432 00:44:00,255 --> 00:44:04,797 That shows how stupid you are. I'll go fetch the puppet myself. 433 00:44:04,880 --> 00:44:08,172 And then I'll take the pleasure of giving you a kick up the backside. 434 00:44:08,255 --> 00:44:11,380 - The marionette you want it's me. - Get along you! Be off! 435 00:44:11,505 --> 00:44:14,755 - Don't you see? Please sir. - Never could stand'em. - Please, sir. 436 00:44:21,297 --> 00:44:23,505 All right, where's the puppet? 437 00:44:23,797 --> 00:44:25,088 Really, signor Mangiafuoco, 438 00:44:25,172 --> 00:44:27,505 since you've started those visions, we can't do anything. 439 00:44:27,588 --> 00:44:30,547 And I'll tell you something more, it'll be a pleasure... Let go! 440 00:44:30,630 --> 00:44:32,713 A pleasure, although your artists... 441 00:44:32,963 --> 00:44:35,005 Look, he's serious! Come on! 442 00:44:35,088 --> 00:44:37,797 I'll kill you and it'll be a benefit to mankind. 443 00:44:42,255 --> 00:44:44,213 Pity, I missed. 444 00:44:47,005 --> 00:44:49,963 I was the marionette you were looking at. 445 00:44:50,755 --> 00:44:57,255 My papa Geppetto was a poor carpenter. He formed me out of wood. 446 00:44:57,338 --> 00:45:02,005 But, as a surprise, there arrived this fairy. 447 00:45:02,088 --> 00:45:05,130 And made me into being a small boy. 448 00:45:05,213 --> 00:45:09,922 "But, mind", she said, "see you stay very good and obedient, 449 00:45:10,005 --> 00:45:12,713 or you'll turn back into a marionette". 450 00:45:12,797 --> 00:45:18,297 She wasn't joking. Already two times she's turned me into a marionette. 451 00:45:19,380 --> 00:45:23,297 Now, first, let see what's important. 452 00:45:23,380 --> 00:45:28,130 The most important thing is that I want someone to cook my mutton. 453 00:45:28,213 --> 00:45:31,630 Set up the spit! And you, driver, you useless oaf, 454 00:45:31,713 --> 00:45:35,130 go to the caravan and bring me a marionette, any marionette! 455 00:45:35,213 --> 00:45:38,047 No, wait, bring me Harlequin. 456 00:45:38,130 --> 00:45:42,297 He's always been a lot of trouble to me. He has a broken leg. 457 00:45:42,672 --> 00:45:44,463 If someone has to be burnt to death, 458 00:45:44,547 --> 00:45:47,547 I'll throw myself on the fire instead of Harlequin. 459 00:45:51,130 --> 00:45:55,422 That always means a good sign, a very good sign. 460 00:45:56,130 --> 00:45:58,797 - Hey, where are you going? - That way. 461 00:45:58,880 --> 00:46:00,713 But this is the road that'll take us home. 462 00:46:00,797 --> 00:46:04,172 - I know, but I want to get down to the coast. - Now stop that. 463 00:46:04,255 --> 00:46:07,838 - You've been driving me out of my mind all day. - I've got to find him. 464 00:46:07,922 --> 00:46:11,463 Even if I have to follow him all the way to America. 465 00:46:11,547 --> 00:46:13,880 - He's my son. - Of course. 466 00:46:15,380 --> 00:46:19,547 Oh, have some sense. Well, wrap up a bit, you idiot! 467 00:46:22,047 --> 00:46:23,505 Thank you. 468 00:46:24,797 --> 00:46:29,963 I shall find him, my poor boy. I tell you, I shall find him. 469 00:46:30,047 --> 00:46:33,838 - Mad, he's mad. - I'm coming, my little marionette. 470 00:46:50,380 --> 00:46:55,088 Your father'll be most surprised when he sees you fitted out properly. 471 00:46:55,172 --> 00:46:58,172 I've never ever wanted to have children of my own. 472 00:46:58,255 --> 00:47:02,630 - What trade does your father follow? - Poverty. 473 00:47:06,380 --> 00:47:09,630 What does he earn, this poor man? 474 00:47:11,172 --> 00:47:16,297 What he earns doesn't add up to having much of his money left at all. 475 00:47:16,380 --> 00:47:18,380 How does he pay his bills, then! 476 00:47:18,463 --> 00:47:23,047 Well, to buy me my first reader, he went and sold his own jacket. 477 00:47:23,130 --> 00:47:27,422 What with mice and darns it was just one big hole. He manages. 478 00:47:34,838 --> 00:47:37,213 Tell your father, when you get back tomorrow... 479 00:47:37,297 --> 00:47:39,380 that, if he wants to work for me, 480 00:47:39,463 --> 00:47:42,338 he'll have a fortune in America, I'm quite sure. 481 00:47:49,880 --> 00:47:51,963 Here. 482 00:47:52,172 --> 00:47:56,422 If you should find your father, give him these from me. Here. 483 00:47:58,838 --> 00:48:01,755 - What are they? - Seven pieces of gold. 484 00:48:03,130 --> 00:48:05,630 - Friends! - Begging you charity. 485 00:48:05,713 --> 00:48:10,172 The child is not worth it. He's no eyes to weep for pity. 486 00:48:10,922 --> 00:48:13,713 - Hey, hello there! - Hello there! 487 00:48:13,797 --> 00:48:16,005 - Where have you been! - I perceive your garment's new, uh? 488 00:48:16,088 --> 00:48:19,755 - The generous, lustrissimost Mangiafuoco. - The what? 489 00:48:19,838 --> 00:48:21,922 Lustratissimost. 490 00:48:22,922 --> 00:48:27,630 - Illustrious the most? - Yes. A great lord! - A great windbag? 491 00:48:27,713 --> 00:48:31,713 Tomorrow I'm going to buy my father a brand new jacket, all gold and shiny, 492 00:48:31,797 --> 00:48:35,005 - with buttons of precious stones. - So, you'll buy it? 493 00:48:35,088 --> 00:48:37,963 If you don't believe me, I'll take you to my papa, 494 00:48:38,047 --> 00:48:40,213 and you'll find out then if it's true. 495 00:48:40,297 --> 00:48:43,338 'Cause now my papa is rich, we need not go wearing rags like you. 496 00:48:43,422 --> 00:48:48,047 - Oh, offensive brat. Come on. - Wait a minute! - Oh, let him go. 497 00:48:48,130 --> 00:48:51,672 He thinks he's rich, because he's wearing rags now, instead of paper. 498 00:48:51,755 --> 00:48:55,005 I want to inspect closely. Wait there, child, wait there, wait! 499 00:48:55,422 --> 00:48:57,255 - What you want? - Listen. 500 00:48:57,338 --> 00:48:59,797 Please, some bread. Your charity. 501 00:48:59,880 --> 00:49:03,463 - Since you're so rich, why not a little something for us, too! - Yes. 502 00:49:03,547 --> 00:49:06,588 Charity, charity, charity! 503 00:49:06,672 --> 00:49:09,255 I'm really sorry, but I really shouldn't. 504 00:49:09,338 --> 00:49:14,547 The illustriousmost Mangiafuoco meant it as a gift to my papa. 505 00:49:15,213 --> 00:49:18,963 - Good bye, then, and very good luck. - Just a moment. Wait. - Stop there! 506 00:49:19,255 --> 00:49:20,922 Stop. 507 00:49:22,380 --> 00:49:25,088 What did he give to you? What! 508 00:49:27,088 --> 00:49:30,338 - No, I'm not to tell you. - Because it's not true, is it! 509 00:49:31,338 --> 00:49:34,255 I can recognize a rich a mile away. 510 00:49:34,463 --> 00:49:38,713 Suppose the illustrious Mangiafuoco, who presented these riches! 511 00:49:38,797 --> 00:49:41,088 And he wants us to believe it? 512 00:49:41,130 --> 00:49:44,672 - Come on, tell us. - Do you want me to show you! - Yes, where? 513 00:49:45,838 --> 00:49:48,588 But not now, because I'm afraid there's a crowd. 514 00:49:48,672 --> 00:49:52,088 - I'm afraid I'll be robbed. - Quite right. - Quite right. 515 00:49:52,172 --> 00:49:55,088 - Come with me. - Yes. - Yes. - Where is it! 516 00:49:55,588 --> 00:49:59,672 Begging you charity. Begging you charity. 517 00:50:13,630 --> 00:50:14,672 Here. 518 00:50:49,922 --> 00:50:52,088 You see! So now, what? 519 00:50:52,172 --> 00:50:53,713 Pinocchio. 520 00:50:53,797 --> 00:50:57,588 Don't put your trust in these two rascals. Beware of evil companions. 521 00:50:57,672 --> 00:51:01,838 Remember what Mangiafuoco said, or you'll have a bitter surprise. 522 00:51:03,463 --> 00:51:05,630 Let just let me catch you. 523 00:51:11,588 --> 00:51:15,755 I gave her a lesson. I twisted her neck for you. So that another time, 524 00:51:15,838 --> 00:51:18,880 she won't poke her beak into the discussions of others. 525 00:51:18,963 --> 00:51:22,172 - Poor little chicken. - Poor little chicken. 526 00:51:22,255 --> 00:51:25,422 Since he's no more, why don't we make a fire at once and roast it? 527 00:51:25,505 --> 00:51:28,380 - Certainly. And the money? - I've put it away. 528 00:51:28,463 --> 00:51:31,630 - My chicken! They've stolen my chicken! - Come on! 529 00:51:31,672 --> 00:51:35,213 Stop thieves! Stop thieves! Stop thieves! 530 00:51:35,588 --> 00:51:41,088 My chicken, wicked thieves! Stop thieves! My chicken, my chicken! 531 00:51:41,172 --> 00:51:44,380 Take the wrenched creature, I make you a present of it! 532 00:51:44,463 --> 00:51:47,547 No, it's you I want. I want you put in prison. 533 00:51:47,630 --> 00:51:51,172 Thieves. You're great thieves. You wicked thieves! 534 00:51:51,255 --> 00:51:55,422 - The boy! - Come back, you thieves. - Don't let him go away. 535 00:51:59,505 --> 00:52:03,463 Hi! Wait, hey! 536 00:52:05,630 --> 00:52:10,588 - The boy, then, where is he! - Escaped. - Uh? - He's escaped. 537 00:52:10,672 --> 00:52:14,463 Escaped! That's our dinner gone! It was the only possibility to... 538 00:52:14,547 --> 00:52:15,546 It's your fault! 539 00:52:15,547 --> 00:52:19,838 - If you hadn't managed to murder that chicken, we'd be rich! - Stop! 540 00:52:19,922 --> 00:52:22,963 - Touch me, and I'll murder you! - I murder you, before you murder anyone. 541 00:52:23,047 --> 00:52:26,755 - I'll show you how to behave. - Stop. There's someone coming! 542 00:52:29,547 --> 00:52:34,880 I've lost my way. It's too bad. How will I find my way home? I'm scared. 543 00:52:35,172 --> 00:52:36,880 There's someone coming. 544 00:52:36,963 --> 00:52:39,422 You go over there and jump on him as he passes. 545 00:52:39,463 --> 00:52:42,588 - And you jump after and help me! - And then we'll eat. 546 00:52:52,880 --> 00:52:54,547 What are you doing! 547 00:53:04,797 --> 00:53:07,047 Look, it was Pinocchio. 548 00:53:07,130 --> 00:53:10,672 - You fool! - You've bungled it again. 549 00:53:12,505 --> 00:53:17,297 Open! Help me! The assassins! Help, help! 550 00:53:18,380 --> 00:53:23,380 Have pity and open up! There are the assassins, open up! 551 00:53:23,463 --> 00:53:26,047 They're coming to get me. Help! 552 00:53:40,630 --> 00:53:44,088 - Look, look. - Eh! - Up there! 553 00:53:44,797 --> 00:53:47,380 - Come down. - No, help! - Come down! - Come down! 554 00:53:47,463 --> 00:53:49,922 - Why don't you leave me alone! - Well, grab him. 555 00:53:50,005 --> 00:53:53,005 - Over my poor papa... No, no. - Go on. 556 00:53:53,088 --> 00:53:56,505 Please. You can have all I own, only now I haven't anything. 557 00:53:56,588 --> 00:53:58,422 Who are you! Where am I being taken? 558 00:53:58,505 --> 00:54:01,172 - Good, I'll take him. - I won't go with you. No! 559 00:54:02,255 --> 00:54:05,088 No! No! No! 560 00:54:05,172 --> 00:54:07,255 Help, help me down. 561 00:54:11,005 --> 00:54:13,088 You always need help. 562 00:54:14,297 --> 00:54:18,922 Idiot, the boy! Hurry! Hurry! 563 00:54:20,338 --> 00:54:22,755 Hurry! 564 00:54:25,338 --> 00:54:27,672 Oh, my head! 565 00:55:09,297 --> 00:55:10,755 Help! 566 00:55:17,213 --> 00:55:19,880 Here, wake up! Wake up! 567 00:55:19,963 --> 00:55:22,588 There he is! Quickly, after him! 568 00:55:31,005 --> 00:55:33,380 Come on, hurry! Hurry, for goodness' sake! 569 00:55:33,463 --> 00:55:35,963 I can't keep up with this falling sheet. 570 00:56:18,630 --> 00:56:22,130 Help! Open up! Please, open up! 571 00:56:22,213 --> 00:56:27,547 - In this house you'll find no one. Here they're all dead. - Help! 572 00:56:29,713 --> 00:56:33,172 - But you're able to. - Also I'm dead. 573 00:56:33,255 --> 00:56:37,130 Dead! Apart from the fact that you wouldn't even answer, 574 00:56:37,213 --> 00:56:38,797 what are you doing up there! 575 00:56:38,880 --> 00:56:41,255 I'm waiting the bier to take me away from here. 576 00:56:41,338 --> 00:56:43,005 Please, open up! Open Up! 577 00:56:43,088 --> 00:56:46,713 - I'm back! - Open up! Help! They're coming for me! 578 00:56:47,005 --> 00:56:52,505 - Help! Help! Let me in! - Caught you! 579 00:56:52,588 --> 00:56:58,422 They took me! They put me in a sack. Help! Oh, help! 580 00:56:59,005 --> 00:57:04,505 They're carrying me off. They're going to murder me. Hurry! Help! 581 00:57:05,797 --> 00:57:09,422 They're carrying me up! They're running farther! 582 00:57:09,505 --> 00:57:11,838 - Wait! - Oh, no fairy, help! 583 00:57:11,922 --> 00:57:16,047 How can you find me, if you don't come with me. You'll never find me! 584 00:57:16,130 --> 00:57:19,672 - Tie him. - Let me go! What do you want! - What are you doing to him! 585 00:57:19,755 --> 00:57:22,547 I'm going to string him up. So he'll speak. 586 00:57:22,630 --> 00:57:26,422 Where have you got the gold! Pretty awkward. 587 00:57:26,505 --> 00:57:29,005 I'll tie you up, so you won't escape. 588 00:57:41,088 --> 00:57:43,172 He's really hurt. 589 00:57:49,380 --> 00:57:53,338 No. He's living, he's moving. 590 00:57:56,255 --> 00:58:01,005 What's happened? I feel different. 591 00:58:02,963 --> 00:58:04,338 I'm ill! 592 00:58:10,963 --> 00:58:13,047 Where am I! 593 00:58:15,880 --> 00:58:20,130 - Oh, my... He's wooden. - But isn't that a puppet, now! 594 00:58:20,213 --> 00:58:22,088 Oh, I'm scared. 595 00:58:24,630 --> 00:58:27,672 Pinocchio, run! Run to your fairy! 596 00:58:32,255 --> 00:58:35,797 I've seen it all now. And all is enough for me. 597 00:58:57,380 --> 00:59:01,505 Not only about his health I'm preoccupied, professors. 598 00:59:01,588 --> 00:59:04,422 And for you to see which course will be better for him, will be... 599 00:59:04,505 --> 00:59:09,630 down right difficult, if not impossible. What's to be done? 600 00:59:09,713 --> 00:59:12,380 You'd leave him a puppet! 601 00:59:13,297 --> 00:59:18,380 Who are those two old fogies! I want to go to my papa, now! 602 00:59:18,588 --> 00:59:21,630 Don't make a big scene. If you loved him so much, 603 00:59:21,713 --> 00:59:25,713 your poor, dear papa'd be visiting you here. You've no idea where he is. 604 00:59:25,797 --> 00:59:29,297 And if you've brought shame on him, it will be your fault! 605 00:59:34,130 --> 00:59:36,422 Marionettes, even when they are evilly disposed, 606 00:59:36,505 --> 00:59:39,422 have less capacity to hurt than small boys, 607 00:59:39,505 --> 00:59:43,213 than boys of the same general level of inherent vice. 608 00:59:43,672 --> 00:59:47,547 No valid grounds appear to require we reassign a liberty in action 609 00:59:47,630 --> 00:59:50,255 that was authoritatively withdrawn. 610 00:59:50,547 --> 00:59:53,172 I said authoritatively withdrawn. 611 00:59:54,005 --> 00:59:57,130 Conclusion: he stays a marionette. 612 00:59:58,047 --> 01:00:02,672 No, but no, but no. Over simplistic. 613 01:00:03,005 --> 01:00:07,005 Leaving it a marionette would merely enclose its evil proclivities... 614 01:00:07,088 --> 01:00:11,463 within a strong shell, that protects and defends it. To explain it better: 615 01:00:11,547 --> 01:00:14,838 how does one bend to obedience the perpetually disobedient child? 616 01:00:14,922 --> 01:00:15,963 With a beating. 617 01:00:16,047 --> 01:00:20,213 And how does one induce a lazy small boy to study? With a beating. 618 01:00:20,297 --> 01:00:22,713 Oh, it's very probable that we inflict... 619 01:00:22,797 --> 01:00:25,380 on this creature the reprimand corp... ha! 620 01:00:26,922 --> 01:00:30,130 And to profit by it all, me! I certainly shouldn't! 621 01:00:30,588 --> 01:00:34,713 That boxing, so fundamentally indispensable 622 01:00:34,797 --> 01:00:38,380 to advancement in the sciences, and I'm going to try to... 623 01:00:41,380 --> 01:00:44,713 - And I tell you, he must be beaten! - Most impressive. 624 01:00:44,797 --> 01:00:47,297 He must stay a marionette. 625 01:00:48,963 --> 01:00:51,463 My guidance could not have been more explicit, 626 01:00:51,547 --> 01:00:54,672 he must re-impersonate a small boy. I now withdraw. 627 01:00:57,838 --> 01:00:59,797 With your permission. 628 01:01:13,130 --> 01:01:15,297 Shall we discuss it alone? 629 01:01:18,588 --> 01:01:20,922 You're a good boy, I know. 630 01:01:21,922 --> 01:01:26,213 And you, you tell me quite truthfully the whole story of what happened. 631 01:01:26,297 --> 01:01:30,297 Oh, fairy, I wanted to go to school, but I lost my way. 632 01:01:31,755 --> 01:01:36,088 Oh, fairy, please, look at my nose! What's happening! 633 01:01:36,172 --> 01:01:39,255 Pinocchio, there're two kinds of fibbers. 634 01:01:40,505 --> 01:01:44,713 Some whose legs are very short and some with long noses. 635 01:01:44,797 --> 01:01:48,088 And yours, I'm afraid, are the kind with the long nose. 636 01:01:48,172 --> 01:01:50,172 All right, I told you a fib. 637 01:01:50,255 --> 01:01:54,255 I didn't want to go to school because I lost my first reader. 638 01:01:54,713 --> 01:01:58,797 But, fairy, look at me. This nose seems ten feet long. 639 01:01:58,880 --> 01:02:03,047 Why is it getting longer! I didn't tell a fib. I told you the truth. 640 01:02:03,130 --> 01:02:05,838 All right, I'll tell you the truth. 641 01:02:05,922 --> 01:02:10,255 I sold my first reader to go and see Mangiafuoco's puppet show. 642 01:02:10,338 --> 01:02:12,088 I don't have to be quick. 643 01:02:12,172 --> 01:02:15,422 Would you be nice and loving if I turned you into a small boy? 644 01:02:15,505 --> 01:02:19,963 I'll be the nicest small boy in the world if you turn me back! 645 01:02:20,047 --> 01:02:21,505 Certain to. 646 01:02:22,797 --> 01:02:24,880 Then you really are good. 647 01:02:25,838 --> 01:02:28,672 It's you that have to work to be good. 648 01:02:28,755 --> 01:02:32,672 - I'm going to do whatever you say. - Very well. 649 01:02:32,755 --> 01:02:35,963 We can work in the mornings, and when you've learned to be good, 650 01:02:36,047 --> 01:02:38,963 we'll fetch you Geppetto, that is if you work well. 651 01:02:39,047 --> 01:02:42,297 You will! All right! Good, good, good, good. 652 01:02:43,588 --> 01:02:47,255 Only hurry, we don't want Geppetto to see me like this. 653 01:03:21,672 --> 01:03:24,880 Yesterday I hung up two good sheets, new ones, one here, one there. 654 01:03:24,963 --> 01:03:27,672 - Have you seen them! - No, I certainly haven't. 655 01:03:27,755 --> 01:03:30,297 - Hanging over here. - What you want? 656 01:03:30,380 --> 01:03:33,547 Well, there were two sheets here, new ones, yes. 657 01:03:33,630 --> 01:03:37,172 - This morning they've disappeared. - What a very thought of mind! 658 01:03:37,255 --> 01:03:40,047 All the years I have come here, no one's ever missed anything. 659 01:03:40,130 --> 01:03:42,630 And I, it's only two days since, I can fuss. 660 01:03:42,713 --> 01:03:45,672 I hung up two new sheets. Did anyone see anything? 661 01:03:45,755 --> 01:03:48,880 Begging your charity, please! 662 01:03:50,588 --> 01:03:54,713 Begging your charity, for two wretched creatures. 663 01:03:56,213 --> 01:03:58,088 - Look who's here! - What is it? 664 01:03:58,172 --> 01:04:01,213 Well, if it isn't a cat and a fox. I was looking for you all night. 665 01:04:01,297 --> 01:04:04,338 - I was scared. - But I see. What happened to you last night! 666 01:04:04,422 --> 01:04:07,505 Too big a story to tell you. 667 01:04:07,547 --> 01:04:09,713 - What are you doing! - What are you doing! 668 01:04:09,797 --> 01:04:11,463 Reaching for my money! 669 01:04:11,547 --> 01:04:13,797 Because you've hidden it all there! 670 01:04:13,880 --> 01:04:18,380 Yes, last night, because of the thieves, the killers, the assassins. 671 01:04:23,547 --> 01:04:27,005 The assassins. The assassins. 672 01:04:27,297 --> 01:04:30,672 Who knows how furious they must have been, the assassins. 673 01:04:30,755 --> 01:04:33,463 - They were black with rage. - They were black with rage. 674 01:04:33,547 --> 01:04:35,338 And tried hard to hang me, as well. 675 01:04:35,422 --> 01:04:40,380 But the fairy, she turned me into a marionette, so I was saved by her. 676 01:04:40,463 --> 01:04:44,422 - Oh, a fairy? - Why, is that strange to you? 677 01:04:45,130 --> 01:04:49,130 Stop that. Can't you pull the coins out of there? 678 01:04:50,047 --> 01:04:53,588 - No. Please, will you pull them up for me? - With pleasure. 679 01:05:01,047 --> 01:05:02,713 There. 680 01:05:05,172 --> 01:05:07,297 Where has he disappeared to! 681 01:05:07,380 --> 01:05:10,088 I don't know. Perhaps he saw a mouse. 682 01:05:16,547 --> 01:05:19,088 Listen, are seven gold pieces a lot! 683 01:05:21,130 --> 01:05:23,297 Are seven gold pieces a lot! 684 01:05:23,380 --> 01:05:27,005 No, but they could become a thousand, two thousand, if you want. 685 01:05:27,088 --> 01:05:31,505 I suppose I would want that many. I want them for my papa. 686 01:05:31,588 --> 01:05:35,505 But if you come with me, we'll be able to show how to plant the gold. 687 01:05:35,588 --> 01:05:38,880 First we'll find the miracle tree, then we'll plant your golden coins. 688 01:05:38,963 --> 01:05:40,463 We'll only have to water it, then. 689 01:05:40,547 --> 01:05:43,672 Instead of leaves there'll be thousands of gold coins. 690 01:05:43,755 --> 01:05:46,755 Yes, but today I mustn't, because my papa's coming. 691 01:05:46,838 --> 01:05:50,255 You'll be able to buy him a jacket with buttons of gold. 692 01:05:50,338 --> 01:05:52,505 You mean there's truly a field full of miracles. 693 01:05:52,588 --> 01:05:56,213 I have to believe in your fairy, yet you can't believe in miracles? 694 01:05:56,297 --> 01:06:00,255 - The fairy is true. - But the field of miracles is true. 695 01:06:06,922 --> 01:06:08,880 Where should I put it! Hand it to me! 696 01:06:08,963 --> 01:06:11,213 I'm in charge. And you'd better mount guard. 697 01:06:11,297 --> 01:06:14,380 - Shout if there's anyone round! Away, I told you! - But why! 698 01:06:14,463 --> 01:06:17,338 Because if there's anyone here, the miracle'll not take place. 699 01:06:17,422 --> 01:06:19,505 Here's the spot. 700 01:06:27,047 --> 01:06:33,380 Now we plant the money seed, and cover it with earth. So deep. 701 01:06:37,672 --> 01:06:40,755 That should do. Now we've got to water it. 702 01:06:40,922 --> 01:06:44,088 There was a trough down there. Run now and bring us some water. 703 01:06:44,172 --> 01:06:49,630 - I'll be over there waiting for you. Quick, run! - Yes. 704 01:07:05,213 --> 01:07:06,880 Wait a minute! 705 01:07:08,922 --> 01:07:10,838 Now, let's get it. 706 01:07:33,713 --> 01:07:37,880 What are you up to, sitting! Up on that seat at once, at once. Up! 707 01:07:40,713 --> 01:07:43,005 You say they stole your four pieces of gold, 708 01:07:43,088 --> 01:07:46,505 and where did you keep them hidden! I suppose you did keep them hidden. 709 01:07:46,588 --> 01:07:51,213 Yes, underground. They were buried, in the field of miracles. 710 01:07:52,255 --> 01:07:55,088 And where, where is the field of miracles! 711 01:07:55,172 --> 01:07:58,838 You can see it best from the window, shall I show you? 712 01:07:58,922 --> 01:08:02,047 Where are you going? Where do you think you are? 713 01:08:02,130 --> 01:08:04,255 Up there! Quick! 714 01:08:10,338 --> 01:08:12,672 - Now, then... - In the meadow there's a big tree 715 01:08:12,755 --> 01:08:14,963 and you plant your money there. 716 01:08:15,047 --> 01:08:19,047 Well, then it grows just like apples, but lots and lots. 717 01:08:20,922 --> 01:08:26,338 - You want me to believe that? - You don't think so! - Yes, I think so. 718 01:08:26,422 --> 01:08:30,963 I would like to go to that meadow of miracles and plant some pennies. 719 01:08:31,047 --> 01:08:34,422 But you wouldn't want to wait to see any fruit. 720 01:08:35,297 --> 01:08:37,838 Fruit? I don't follow. 721 01:08:38,880 --> 01:08:43,338 To make it easy. You went and planted it, but on the branches... nothing! 722 01:08:43,422 --> 01:08:47,588 Certainly, because I'd gone to bring some water I found. 723 01:08:47,672 --> 01:08:51,047 And when I got back, they'd stolen it. So I said to myself: 724 01:08:51,130 --> 01:08:54,963 run straight to the Courts and you'll get it back. 725 01:08:58,922 --> 01:09:02,963 - Who's they, who robbed you! - The Cat and the Fox, my Lord. 726 01:09:03,047 --> 01:09:05,463 I wanted to bring a new jacket, 727 01:09:05,547 --> 01:09:09,797 gold and shiny with buttons of precious stones to my papa. 728 01:09:10,588 --> 01:09:14,922 - Who is your papa! - His name is Geppetto, carpenter to poor people. 729 01:09:16,963 --> 01:09:20,630 A poor one, a poor carpenter by profession! 730 01:09:20,713 --> 01:09:26,130 To imagine how poor he is: the fire in his chimney is only painted on. 731 01:09:26,213 --> 01:09:29,088 Oh, and how it freezes in winter? 732 01:09:29,172 --> 01:09:32,922 So, shouldn't I help him to bring him lots of true gold coins, 733 01:09:33,005 --> 01:09:34,838 so that he'll be able to have fires? 734 01:09:34,922 --> 01:09:36,880 And you wanted to bring him a jacket of gold, 735 01:09:36,963 --> 01:09:39,505 with buttons of precious stones. 736 01:09:40,672 --> 01:09:42,755 You're a fine boy, Pinocchio. 737 01:09:57,297 --> 01:10:00,005 This poor devil here was robbed of four pieces of gold. 738 01:10:00,088 --> 01:10:02,672 So let him be seized and put away at once in prison. 739 01:10:02,755 --> 01:10:05,672 But, Sir, Judge, Excellency... 740 01:10:07,130 --> 01:10:12,338 They were the thieves, not me, you know! Signor, Judge, Excellency? 741 01:10:48,172 --> 01:10:51,838 They're always trying to teach you, not to tell lies. 742 01:10:51,922 --> 01:10:55,797 If I hadn't told those lies, I'd still be locked up in there. 743 01:10:55,880 --> 01:10:57,963 Hey, what's this? 744 01:11:19,338 --> 01:11:23,630 It would have been a good thing, if I'd learned to read. 745 01:11:24,588 --> 01:11:28,755 - Hey, signore, please can you tell what's written there! - What? 746 01:11:28,838 --> 01:11:31,963 - What do you want! - Can you read me, what's written there? 747 01:11:32,838 --> 01:11:36,838 Here lies the fairy with bluest turquoise hair, 748 01:11:36,922 --> 01:11:41,088 perished in sorrow, after being left alone, abandoned, 749 01:11:41,172 --> 01:11:44,297 waiting for her beloved Pinocchio. 750 01:12:22,838 --> 01:12:26,922 My dear fairy, you perished with a broken heart, 751 01:12:27,005 --> 01:12:31,422 but I'll be dying of famine, unless I find something to eat. 752 01:12:33,630 --> 01:12:36,713 Cheerio! 753 01:13:03,630 --> 01:13:06,130 Hey, who's there? 754 01:13:06,963 --> 01:13:09,547 Ha, got you thief! 755 01:13:09,630 --> 01:13:12,922 So now I've got you. So you've been pinching the chickens. 756 01:13:13,005 --> 01:13:15,672 But what chickens! I didn't want to pinch your chickens. 757 01:13:15,755 --> 01:13:18,755 You robbed grape, you can have robbed chickens, as well. 758 01:13:18,838 --> 01:13:21,422 I'll teach you a lesson, you're going to remember. 759 01:13:21,505 --> 01:13:23,588 Hey, you little, come here. 760 01:13:24,130 --> 01:13:27,797 - No, please. No! - Stay, stay out! 761 01:13:28,338 --> 01:13:32,422 - What has he been doing! - He's been stealing grapes. 762 01:13:32,505 --> 01:13:35,047 - And now? - He'll be the dog. 763 01:13:35,422 --> 01:13:38,547 And if you try to move, you'll be in trouble. 764 01:13:38,630 --> 01:13:41,130 You're going to sleep in there, you. 765 01:13:41,422 --> 01:13:47,713 It was the bed for four years to my poor little dog, my poor dog Melampo. 766 01:13:47,797 --> 01:13:51,588 And be sure that you stay awake. And if someone you don't like comes, 767 01:13:51,672 --> 01:13:53,755 you must bark! 768 01:14:00,547 --> 01:14:02,463 Come along, children. 769 01:14:16,838 --> 01:14:20,505 I'm famished! I'm thirsty! 770 01:14:54,713 --> 01:14:56,547 It's filthy! 771 01:15:24,505 --> 01:15:28,172 Give me the bone. Here munch that. 772 01:15:28,255 --> 01:15:31,588 After, we leave you a nice chicken, like we used to leave Melampo. 773 01:15:31,672 --> 01:15:33,547 But stay quiet. 774 01:16:04,630 --> 01:16:07,338 Pinocchio, keep it down, Pinocchio! 775 01:16:07,422 --> 01:16:08,337 Be quiet! 776 01:16:08,338 --> 01:16:11,338 Hey, stop that playing around. Let's get some sleep, now. 777 01:16:11,422 --> 01:16:13,130 You're going to find out I'm not joking. 778 01:16:13,213 --> 01:16:17,505 Oh, come on! Here are the thieves, hurry, hurry! 779 01:16:17,588 --> 01:16:21,838 - What? - First you tell me to bark and then you're annoyed. 780 01:16:23,672 --> 01:16:29,338 - Well done! Well done! - Open, open up a second, open up.. 781 01:16:30,130 --> 01:16:33,297 You've been a good boy. Your parents must be worried about you. 782 01:16:33,380 --> 01:16:37,213 Well, I've no mamma at all and my papa's I don't know where. 783 01:16:37,838 --> 01:16:38,963 And who is your papa! 784 01:16:39,047 --> 01:16:42,838 His name is Geppetto, he's a carpenter by profession. 785 01:16:43,713 --> 01:16:47,922 Any chance that carpenter went out of his mind because he lost his son, 786 01:16:48,005 --> 01:16:50,880 and he wants to follow him in a rowing-boat to the distant Americas? 787 01:16:50,963 --> 01:16:53,672 - That's right. - I think to remember him, being called Geppetto. 788 01:16:53,755 --> 01:16:55,213 - What's that, what's that? - Yes. 789 01:16:55,297 --> 01:16:58,005 I've seen him three or four days back, when I had to go to the port, 790 01:16:58,088 --> 01:17:01,172 to fetch a wagon load of materials. It was him, all right. 791 01:17:01,255 --> 01:17:06,463 - Where was this port! I must go to him straight away. - It's far. 792 01:17:22,088 --> 01:17:24,088 Signor Geppetto, are you up! 793 01:17:24,172 --> 01:17:27,463 That is right, the boat is finished. Nothing to keep me. 794 01:17:27,547 --> 01:17:31,547 - But the sea's very rough. - That's why I'm going. It might get worse. 795 01:17:56,422 --> 01:17:59,630 Hey, is this the way to the sea! 796 01:17:59,963 --> 01:18:02,047 I've never been there! 797 01:18:03,088 --> 01:18:06,463 But somebody around here must know somebody who's been there? 798 01:18:06,547 --> 01:18:09,713 - You must know about the proverb. - No. - "Rivers flow to sea." 799 01:18:09,797 --> 01:18:13,172 Walk until you come across some river or torrent. 800 01:18:14,005 --> 01:18:18,797 Follow the path of the water and you'll arrive by the sea. 801 01:18:59,547 --> 01:19:02,588 Hey there, am I right for the sea? 802 01:19:02,672 --> 01:19:04,755 I'm asking you! 803 01:19:58,755 --> 01:20:03,088 It's my babbo! Babbo, oh, babbo! 804 01:20:04,088 --> 01:20:06,713 It's my babbo! I'm here! 805 01:20:06,797 --> 01:20:09,422 Come back! Come home! 806 01:20:11,005 --> 01:20:16,588 - Pinocchio! Pinocchio! - Babbo! Babbo! 807 01:20:17,755 --> 01:20:20,630 Please, babbo! 808 01:20:20,713 --> 01:20:26,838 Wait for me! Don't go away! Help! 809 01:20:37,505 --> 01:20:43,463 You can't reach me! Help! Help! Help! 810 01:20:50,672 --> 01:20:52,755 Unlucky boy, him. 811 01:21:09,713 --> 01:21:12,588 I got to save him, my papa. 812 01:21:29,047 --> 01:21:31,172 And unlucky for him too. 813 01:22:11,047 --> 01:22:16,130 Or perhaps you'll be home, right, but how can I manage! 814 01:22:18,088 --> 01:22:21,047 Who'll find you, out there alone. 815 01:22:21,130 --> 01:22:25,713 Oh, please won't someone help me! I'm ever so miserable. 816 01:22:30,172 --> 01:22:33,255 Why mustn't it have been me! You had to stay. 817 01:22:33,797 --> 01:22:35,880 Oh, stop bawling. 818 01:22:44,380 --> 01:22:46,505 - Who are you? - You beat it, see! 819 01:22:46,588 --> 01:22:49,297 - But why? - My reason. 820 01:22:49,380 --> 01:22:53,213 Lucignolo! 821 01:22:53,297 --> 01:22:55,797 You shout and that'll be the finish of you. 822 01:22:56,797 --> 01:22:58,755 Stand up and look. 823 01:22:58,797 --> 01:23:02,422 - Lucignolo! - Who's there? 824 01:23:02,505 --> 01:23:04,880 There's a police sergeant with a lady. 825 01:23:05,838 --> 01:23:08,630 Lucignolo! 826 01:23:13,755 --> 01:23:17,297 - Are you Lucignolo? - No. - No, that's not him. 827 01:23:17,380 --> 01:23:19,463 How long have you been here! 828 01:23:19,547 --> 01:23:22,255 I don't know but before the sun was shining. 829 01:23:22,338 --> 01:23:25,380 - Have you seen a young boy! Is he dark! - Dark, very dark. 830 01:23:25,463 --> 01:23:28,463 - Is he tall? - Yes, tall. - Tall, with a face of a delinquent. 831 01:23:28,547 --> 01:23:31,380 He doesn't know where he'll be. 832 01:23:31,672 --> 01:23:36,338 No. There's no one, no one's around here at all. 833 01:23:36,422 --> 01:23:38,630 Oh well, don't wait here, try the canal! 834 01:23:38,713 --> 01:23:42,838 You're kind, try and have patience. That boy's driving me mad. 835 01:23:43,838 --> 01:23:46,088 Hey, you, run along home. 836 01:23:46,172 --> 01:23:51,713 Lucignolo! Oh, Lucignolo! 837 01:23:51,797 --> 01:23:55,130 Oh, but you shouldn't do that to your mother. 838 01:23:57,547 --> 01:24:00,880 Hey, come out of there! 839 01:24:16,630 --> 01:24:19,547 Bravo, she's a bit like that my mother. 840 01:24:22,588 --> 01:24:25,463 - Lucignolo. - Pinocchio. 841 01:24:28,130 --> 01:24:31,922 My cigars are down there, under there. You get them for me. 842 01:24:42,630 --> 01:24:43,922 Here. 843 01:24:45,963 --> 01:24:48,380 Thanks. Cheerio! 844 01:24:55,380 --> 01:24:57,838 Lucignolo, I'm famished! 845 01:25:00,838 --> 01:25:03,922 - I said, I'm famished. - Leave me alone. 846 01:25:05,172 --> 01:25:07,255 I'm very hungry. 847 01:25:07,963 --> 01:25:11,838 - I'm hungry. - You'll scratch your head, you'll find something to eat. 848 01:25:17,422 --> 01:25:22,588 - And so, carry on. - And you see, I too was smart up there... 849 01:25:22,672 --> 01:25:26,713 and before they realized, I barked and barked loud. 850 01:25:26,797 --> 01:25:29,588 So then the thieves were caught, and I was set free. 851 01:25:29,672 --> 01:25:32,130 - In fact you're a spy. - What do you mean! 852 01:25:32,672 --> 01:25:37,422 - Mean to say that one shouldn't have to play that way. - Why not! 853 01:25:37,505 --> 01:25:40,505 Because you should never be a spy. 854 01:25:41,588 --> 01:25:45,172 Yes, so I'd spend my whole life there, playing at being a dog. 855 01:25:45,255 --> 01:25:47,088 - Fancy any fritters! - Yes. 856 01:25:47,172 --> 01:25:50,880 - How many do you want? - And you! - Four. - Also me. 857 01:25:52,213 --> 01:25:55,463 One, two, three, four. 858 01:25:56,213 --> 01:25:59,588 One, two, three, four. Eight. 859 01:26:00,713 --> 01:26:05,505 Now, go and fetch us eight fritters. Well wrapped up. 860 01:26:05,588 --> 01:26:09,213 - Right, what are you waiting for? - Me! 861 01:26:10,213 --> 01:26:13,130 - Are you frightened by it? - Certainly not. 862 01:26:13,213 --> 01:26:16,130 Go on, do it. Go on, go on. 863 01:26:27,547 --> 01:26:30,588 Please, eight fritters. Done in a parcel. 864 01:26:30,672 --> 01:26:33,130 Right, just as you like. 865 01:26:56,505 --> 01:26:58,713 Thank you very much. Four soldi. 866 01:26:58,797 --> 01:27:05,297 Who's that! Who's that? Run! Catch him! Stop thief! Stop thief! 867 01:27:05,380 --> 01:27:10,005 - Stop thief! - Stop thief! Stop thief! - Stop that boy! Stop him! 868 01:27:11,463 --> 01:27:15,755 Catch him! Run after him! Stop! Stop him! 869 01:27:15,838 --> 01:27:18,755 Here stop him! 870 01:27:28,338 --> 01:27:30,797 Here, over here! 871 01:29:03,672 --> 01:29:05,755 Lucignolo! 872 01:29:12,755 --> 01:29:15,213 Hey, Lucignolo! 873 01:29:18,713 --> 01:29:20,755 Lucignolo! 874 01:29:48,838 --> 01:29:52,130 - Would you give me a piece of that bread! - No. 875 01:29:52,797 --> 01:29:55,422 Some bread! Come over here. 876 01:29:57,755 --> 01:29:59,547 See where that cart is? 877 01:30:00,005 --> 01:30:04,547 Unload it, all of it, and then you'll have a fine piece of bread. 878 01:30:04,630 --> 01:30:09,630 No, but look you, I want food, not a whole cartload of work. 879 01:30:09,963 --> 01:30:14,547 Well done, haven't you been told "no labour, no meat"! 880 01:30:20,547 --> 01:30:24,172 - Look at him. - What's he up to! 881 01:30:24,255 --> 01:30:26,588 I'll give you a lesson, my lad. 882 01:30:34,463 --> 01:30:38,922 - Please, would you give me something to eat? - Well, why not! 883 01:30:39,005 --> 01:30:41,630 You fill me this bottle from the fountain, and come back. 884 01:30:41,713 --> 01:30:45,588 - I'll give you a piece of bread. - No, I won't. - Too bad for you. 885 01:30:52,672 --> 01:30:56,630 - Please, would you give me some of that? - No. 886 01:30:57,088 --> 01:30:58,797 If you go round back over there, 887 01:30:58,880 --> 01:31:03,338 they'll give you something to eat. Go on, that's my boy. 888 01:31:13,797 --> 01:31:19,047 - Here's some. - Eight. - Thank you very much. Thank you. 889 01:31:19,130 --> 01:31:25,463 - Thank you. - Next, please. - Nine. - Next. 890 01:31:26,172 --> 01:31:29,963 - All this counting. - Remember the soup, though. 891 01:31:30,172 --> 01:31:32,463 - Next. - Eleven. 892 01:31:35,505 --> 01:31:37,963 - Still another. - Twelve. - Another one. 893 01:31:38,047 --> 01:31:40,922 Thirteen. Fourteen. Fifteen. 894 01:31:43,963 --> 01:31:47,297 - Next. - Hey, small boy there, what are you doing? 895 01:31:48,297 --> 01:31:54,963 Will you please go over there, put some more water in here, will you? 896 01:31:55,047 --> 01:31:57,130 Go on. 897 01:31:59,088 --> 01:32:01,172 Bravo. 898 01:32:04,130 --> 01:32:09,255 - Next. - I'm afraid it's all finished today, come back tomorrow. 899 01:32:33,547 --> 01:32:38,963 Oh, but it must be heavy, uh! Bravo. Bravo. 900 01:32:42,172 --> 01:32:45,588 - Now, what do you want, something to eat! - Yes. 901 01:32:45,672 --> 01:32:48,713 Help me to bring this pack and have dinner with me. 902 01:32:48,797 --> 01:32:52,505 Give my bag to the boy, he'll carry it home for me. 903 01:33:13,588 --> 01:33:17,880 What is it! What are you looking at? 904 01:33:43,755 --> 01:33:48,338 Oh! Oh, but you're my poor Pinocchio! 905 01:33:52,047 --> 01:33:54,880 But of course, I recognized you at once. 906 01:33:54,963 --> 01:33:57,672 If that's true, you know, I'm sure you'd have said so. 907 01:33:57,755 --> 01:34:01,505 I didn't believe you would be actually dead. 908 01:34:02,963 --> 01:34:05,755 I was very sorry and I couldn't bear you to be dead. 909 01:34:05,838 --> 01:34:09,380 You know that made me want to bring us together. 910 01:34:13,047 --> 01:34:15,297 Listen, you say you know all. 911 01:34:15,380 --> 01:34:18,380 You know, my papa he was shipwrecked in a boat, 912 01:34:18,463 --> 01:34:23,255 and somebody, that's me, beat the waves to save him from drowning. 913 01:34:23,338 --> 01:34:27,088 No, no, no, your papa's safe and sound. 914 01:34:27,172 --> 01:34:32,088 - It depends only on you when he returns to us. - How do you mean? 915 01:34:32,463 --> 01:34:36,922 Well, if you do what I ask and be good, obedient, 916 01:34:37,005 --> 01:34:40,297 and go to school... he may come back. 917 01:34:40,380 --> 01:34:42,422 At school, no, no! 918 01:34:42,505 --> 01:34:46,463 Don't you suppose that your poor papa would have been quite sad 919 01:34:46,547 --> 01:34:50,297 to believe you've never learned! Don't you? 920 01:34:53,463 --> 01:34:57,963 Look how I want you to write. You must learn to write like this. 921 01:35:01,422 --> 01:35:05,797 You look too, stupid. Don't laugh, that's the way to write. 922 01:35:10,005 --> 01:35:13,588 Bravo. Good, Pinocchio. Yes, very well done, my boy. 923 01:35:13,672 --> 01:35:17,338 Very well indeed. Go on this way, Pinocchio. Bravo. 924 01:35:18,422 --> 01:35:21,255 Because you'll apply yourself like the master said, 925 01:35:21,338 --> 01:35:25,213 teacher told me you're now first boy in the class. 926 01:35:25,297 --> 01:35:30,088 So the worst is behind you and I'm very happy, your papa'll also be. 927 01:35:31,130 --> 01:35:33,297 And when is father coming back home? 928 01:35:33,380 --> 01:35:39,880 Soon, you'll see. Very soon. Truly, have a bit of faith. 929 01:35:39,963 --> 01:35:42,255 It's staying alone... 930 01:35:43,630 --> 01:35:47,672 And you never play. You must invite your playmates. 931 01:35:47,755 --> 01:35:51,922 One big meal they'll like. After school you come back here 932 01:35:52,005 --> 01:35:56,838 and I'll prepare for you a nice sugar pastry and bread with butter. 933 01:35:56,922 --> 01:36:00,297 - Will you do it for me? - Of course, but only if you're good. 934 01:36:06,672 --> 01:36:10,297 - Stand up! - I bring you back one of your pupils. 935 01:36:10,380 --> 01:36:14,672 The worst that this school has ever tried to teach. 936 01:36:14,755 --> 01:36:18,338 I declare to you that were it not for the prayers of his mother, 937 01:36:18,422 --> 01:36:21,922 I would never have readmitted him into this establishment. 938 01:36:22,005 --> 01:36:25,255 Let us hope that his presence will do no harm to others. 939 01:36:25,338 --> 01:36:28,505 I doubt however, that wretched pupil will ever regain the time 940 01:36:28,588 --> 01:36:30,297 he's so evilly squandered. 941 01:36:30,380 --> 01:36:33,588 I exhort you then to show him no indulgence. 942 01:36:33,672 --> 01:36:36,713 Severity in all things. Severity. 943 01:36:38,838 --> 01:36:40,922 Sit down. 944 01:36:43,047 --> 01:36:45,130 My respects, Director. 945 01:36:47,213 --> 01:36:50,797 Go to your place on the back bench. And no disturbance! 946 01:36:54,797 --> 01:36:57,047 Pinocchio, go back to your place. 947 01:36:58,005 --> 01:37:00,422 Please all take out the book that we're reading. 948 01:37:00,505 --> 01:37:04,630 - You, you at the back, haven't you a book! - No. 949 01:37:04,713 --> 01:37:07,422 Pinocchio, you're the best in the class, 950 01:37:07,505 --> 01:37:11,297 go and sit beside Lucignolo, who hasn't a book. 951 01:37:11,380 --> 01:37:15,880 Under the circumstances, today you may read together. 952 01:37:15,963 --> 01:37:21,422 What we are about to read today is a section on moral principles. 953 01:37:21,505 --> 01:37:24,588 The most important section is on work. 954 01:37:24,672 --> 01:37:28,172 For man is on earth worth with the will... 955 01:37:28,255 --> 01:37:32,297 I'm getting an exciting party, there's chocolate with pasties 956 01:37:32,380 --> 01:37:34,755 and buttered bread, it should be super. 957 01:37:34,838 --> 01:37:37,130 ...in the sweat of his brow, 958 01:37:37,213 --> 01:37:43,338 in the station of life to which he has been called, he reaches rewards. 959 01:37:43,422 --> 01:37:45,338 You make it sound like a mouthful. 960 01:37:45,422 --> 01:37:48,672 Everyone's going if he likes, the master too. 961 01:37:48,755 --> 01:37:52,088 But splendid! And why not invite the director? 962 01:37:54,255 --> 01:37:58,088 Now you, Pinocchio and Lucignolo, I don't seem to hear your voices. 963 01:37:58,172 --> 01:38:03,172 - For man is either rich or poor... - For man is either rich or poor... 964 01:38:03,255 --> 01:38:06,172 Obliged to work for his living in this world. 965 01:38:06,255 --> 01:38:09,880 Obliged to work for his living in this world. 966 01:38:09,963 --> 01:38:12,463 Lucignolo, leave us! 967 01:38:16,255 --> 01:38:18,547 Hands out of your pockets! 968 01:38:19,255 --> 01:38:23,380 I told you to take them out! Now, go on, outside! 969 01:38:32,130 --> 01:38:36,213 - Cheerio! - Go on with the reading. 970 01:38:36,297 --> 01:38:40,047 - Who does not work does not eat. - Who does not work does not eat. 971 01:38:40,130 --> 01:38:44,422 And finishes up by and by in a poor house or in jail. 972 01:38:44,505 --> 01:38:49,463 And finishes up by and by in a poor house or in jail. 973 01:38:49,547 --> 01:38:54,130 Pinocchio, I'd never have expected a thing like that from you. 974 01:38:54,213 --> 01:38:57,630 But the law is equal for all, leave us! 975 01:39:05,672 --> 01:39:09,547 No, leave your books here, collect them at the end of the hour. 976 01:39:09,630 --> 01:39:11,713 Now off with you. 977 01:39:34,547 --> 01:39:36,838 Lucignolo, you're going just like that! 978 01:39:36,922 --> 01:39:39,463 Certainly, the gate's closed and bolted. 979 01:39:43,630 --> 01:39:45,255 I'll be here all alone? 980 01:39:45,338 --> 01:39:47,838 You're not alone, you're in splendid company. 981 01:39:50,088 --> 01:39:53,963 You look quite at home in a flock of sheep. Bye! 982 01:39:55,213 --> 01:39:57,297 Lucignolo! 983 01:40:10,880 --> 01:40:13,380 What fine tricks are you up to, my boy? 984 01:40:16,338 --> 01:40:19,422 - Is this the house where the fairy lives? - That's the one. 985 01:40:19,505 --> 01:40:23,463 - Go on, go on. - No, you. - Now, go on - Get moving. 986 01:40:23,547 --> 01:40:25,922 - That's enough. - He hasn't a mama. 987 01:40:26,005 --> 01:40:30,922 - He hasn't a mama, but he has the fairy. - And what's a fairy? 988 01:40:31,005 --> 01:40:34,338 - I don't know. - I know, a fairy... 989 01:40:42,088 --> 01:40:44,713 Have you seen the inside! It's all gold. 990 01:40:44,797 --> 01:40:48,047 - Can we come in? Can we? - Isn't Pinocchio with you? 991 01:40:48,130 --> 01:40:50,422 No, he isn't. No, he is not. 992 01:40:51,922 --> 01:40:54,630 You haven't told yet me where you're going tonight. 993 01:40:54,713 --> 01:40:57,338 Never you mind. 994 01:40:57,422 --> 01:41:00,880 Listen, where we ate the fritters that time there's some wine left. 995 01:41:00,963 --> 01:41:03,838 - If you like you can have it, as a present. - Why! 996 01:41:03,922 --> 01:41:06,130 - Because I'm off. - Off to where? 997 01:41:06,213 --> 01:41:09,547 - A very long way. - But a very long way to where! 998 01:41:09,630 --> 01:41:13,547 To a place made specially for us children. You don't work. 999 01:41:13,630 --> 01:41:17,213 There's no schools, and there aren't any masters. 1000 01:41:17,297 --> 01:41:19,463 Just imagine how marvellous it is, 1001 01:41:19,547 --> 01:41:24,963 people may do what they like from morning till night. Just imagine. 1002 01:41:25,047 --> 01:41:28,922 - A fine place. You're off alone? - Mind you don't ever tell anyone. 1003 01:41:29,005 --> 01:41:32,172 - Certainly not. - Bravo, you're a fine friend. Cheerio! 1004 01:41:32,255 --> 01:41:35,838 And luck to the fairy and to all your friends, the herd. 1005 01:41:38,588 --> 01:41:42,672 Lucignolo! And how does one get to this place! 1006 01:41:42,755 --> 01:41:45,963 Midnight, there passes a cart that will take me where I want to go. 1007 01:41:46,088 --> 01:41:49,380 There'll be more than a hundred children on it. 1008 01:41:49,463 --> 01:41:53,255 - What wouldn't I give for it to be midnight. - Why? 1009 01:41:53,338 --> 01:41:55,588 By midnight you'll be on your way to your secret place. 1010 01:41:55,672 --> 01:41:58,130 - Wait and you'll see us. - I mustn't. 1011 01:41:58,213 --> 01:42:00,797 The fairy'll already be cross with me. 1012 01:42:00,880 --> 01:42:04,797 - And when she's cross how she scolds. - Let her scold, then. 1013 01:42:04,880 --> 01:42:08,588 And when they've finished scolding they quiet down. 1014 01:42:09,088 --> 01:42:12,880 - Cheerio! - Cheerio! So we shan't meet any more. 1015 01:42:12,963 --> 01:42:16,213 Ah, who knows? Cheerio! 1016 01:42:57,797 --> 01:43:04,672 - But they've managed to eat it all! - Yes, it was a beautiful tea party. 1017 01:43:04,755 --> 01:43:09,172 Imagine it, there were more than thirty people. 1018 01:43:12,672 --> 01:43:17,713 - And the fairy, what did she say of me? - Nothing. Nothing at all. 1019 01:43:18,380 --> 01:43:21,505 But she did leave you your dinner. 1020 01:43:26,588 --> 01:43:34,630 Wine, some chicken, a piece of bread four apricots, all prepared for you. 1021 01:43:54,630 --> 01:43:58,838 - What do you think you're doing? - Calm down, it's what you wanted. 1022 01:43:58,922 --> 01:44:04,422 She prepared it with her two hands. I'll invite you to wait tomorrow. 1023 01:44:04,505 --> 01:44:08,297 You'll have to come and look for me, tomorrow... 1024 01:44:11,588 --> 01:44:14,297 Where are you going to, you monkey! 1025 01:44:14,380 --> 01:44:18,505 That's the last time, tonight, I open the door. 1026 01:44:20,672 --> 01:44:26,505 Lucignolo! Lucignolo, wait, I'm going with you! 1027 01:44:27,672 --> 01:44:33,088 - Lucignolo! Wait for me! - There's no place for you, the cart is full. 1028 01:44:33,172 --> 01:44:35,797 You should have waited by the fire. 1029 01:44:35,880 --> 01:44:37,922 These children have been waiting to leave also. 1030 01:44:38,005 --> 01:44:42,047 - But I want to leave at once. - Oh, little fury. 1031 01:44:42,130 --> 01:44:46,297 - But this seemed a whole village of village idiots. - Pinocchio! 1032 01:44:48,588 --> 01:44:54,797 - Come here! Climb on this donkey! - Wait for me! Don't go away! 1033 01:44:58,713 --> 01:45:04,088 You're ready? Up. Sleep then, sleep then, my boys! 1034 01:45:08,088 --> 01:45:11,005 Oh, boy! Come on! 1035 01:45:14,130 --> 01:45:17,797 Welcome! Welcome all you newcomers! 1036 01:45:17,880 --> 01:45:21,838 The whole country's sugar sweet, my lads. Made for you. 1037 01:45:21,922 --> 01:45:27,338 Eat up and sweet dreams. Oh, children this is your own paradise! 1038 01:45:27,422 --> 01:45:31,880 Grown-ups are at your orders here. Eager to show delice, caprice. 1039 01:45:31,963 --> 01:45:36,713 Come on then! Where's those orders? you're each a little king here. 1040 01:45:36,797 --> 01:45:41,547 So that's the sugar of happiness. Divert yourselves, amuse yourselves. 1041 01:45:41,630 --> 01:45:45,047 Welcome! Welcome on you newcomers! 1042 01:45:45,672 --> 01:45:49,380 The whole country's sugar sweet, my lads! Made for you! 1043 01:45:49,463 --> 01:45:55,047 Eat up and sweet dreams! Oh, children this's your own paradise! 1044 01:45:55,130 --> 01:45:59,297 Grown-ups are outlawed here. Eager to show delice, caprice. 1045 01:46:04,713 --> 01:46:11,088 - The sugar of happiness! - Give it to me - There's plenty for all! 1046 01:46:27,505 --> 01:46:30,172 Wake tomorrow in a brave new world! 1047 01:46:30,255 --> 01:46:34,588 Tomorrow now there's a bash! The greatest show on earth! 1048 01:46:34,672 --> 01:46:38,380 So they say. So famous the world over, trained animals. 1049 01:46:38,463 --> 01:46:42,713 Hey, tell me, is it true that in this place there're no schools... 1050 01:46:42,797 --> 01:46:46,963 - And no exams! - Yes, we play all day. 1051 01:46:47,047 --> 01:46:49,088 I heard that someone's going to the circus tomorrow. 1052 01:46:49,172 --> 01:46:54,588 - I heard the circus is coming here. - Who told you anyway! 1053 01:46:54,672 --> 01:46:59,297 - Tomorrow we're going on a long voyage. - Where to! - Who can tell? 1054 01:47:00,755 --> 01:47:04,130 They say that tomorrow we get all the money we want to spend. 1055 01:47:04,213 --> 01:47:08,505 - How much! - Lots, and a new pretty dress to wear. - New shoes as well! 1056 01:47:08,588 --> 01:47:12,963 - I don't know. - Fun shows all day. - When? - Who would know? 1057 01:47:16,588 --> 01:47:21,380 - A boat's coming we make a voyage. - It'll be full of toys and dresses. 1058 01:47:21,463 --> 01:47:24,922 - When it's coming, did he say! - No. 1059 01:47:25,005 --> 01:47:28,880 - When does it leave! - No one knows. 1060 01:47:33,922 --> 01:47:36,713 Tomorrow will be a different day! 1061 01:48:22,922 --> 01:48:25,463 Hey, why are you wearing those lamp-shades on your ears! 1062 01:48:25,547 --> 01:48:29,047 - And you? - It's to keep them warm. 1063 01:48:29,130 --> 01:48:34,463 - I have to be very careful. - Look a lot because you don't know why. 1064 01:48:34,547 --> 01:48:38,172 They're making donkeys of us. We must leave from here as soon as we can. 1065 01:48:38,255 --> 01:48:40,547 But before we go, let me have a look at your ears. 1066 01:48:40,630 --> 01:48:45,547 - I'll tell you when. - Scaredy, you can't leave them on all summer. 1067 01:48:45,630 --> 01:48:49,338 One and two and three. 1068 01:48:51,213 --> 01:48:55,213 Can you see! They fooled us because they wanted us here. 1069 01:48:55,297 --> 01:48:58,213 We must escape. Come. 1070 01:49:04,880 --> 01:49:08,172 Come on! Come on! Come on! 1071 01:49:20,880 --> 01:49:22,963 Here. 1072 01:49:25,922 --> 01:49:31,255 - Lucignolo! - We're changed into donkeys! 1073 01:49:35,005 --> 01:49:40,088 What's the matter, donkeys? You're nothing but asses! 1074 01:49:45,088 --> 01:49:49,672 Come on my lads! For there'll soon be some buyers arriving! 1075 01:49:50,630 --> 01:49:56,797 We're going to commence with the most famous bunch in the history! 1076 01:49:56,880 --> 01:49:58,963 Pinocchio the donkey. 1077 01:49:59,047 --> 01:50:05,797 Over you go! Hop! Over you go! Hop! Hop! 1078 01:50:05,880 --> 01:50:14,338 Get over! Over again! Higher, much higher! Over again! 1079 01:50:14,422 --> 01:50:21,380 Hop! Hop! Over! Over! Over! Go over there, son! 1080 01:50:21,463 --> 01:50:24,005 I'll give you a lesson you'll remember the rest of your life! 1081 01:50:24,088 --> 01:50:26,172 You lazybones! 1082 01:50:29,338 --> 01:50:32,463 There, you see what donkeys you'll become if you don't go to school. 1083 01:50:32,547 --> 01:50:37,297 Let us pray the illustrious Madame to perform for us and favour. 1084 01:50:37,380 --> 01:50:41,547 Is it all right? Thank you. You'll make him so happy. 1085 01:50:41,630 --> 01:50:44,630 A little bit of sugar! 1086 01:50:45,588 --> 01:50:49,963 This sugar will dress and prepare for the finale. 1087 01:50:53,297 --> 01:50:56,922 Up! Up! Come on then, up! 1088 01:50:56,963 --> 01:51:00,172 Please, signora. 1089 01:51:16,547 --> 01:51:20,380 Munch this sugar and thank the signora. 1090 01:51:20,505 --> 01:51:28,463 - Pinocchio! Pinocchio? - Well, you must excuse him. 1091 01:51:28,547 --> 01:51:34,005 I'm sure he's right, he mustn't accept sweets from anyone. 1092 01:51:36,922 --> 01:51:39,588 Get up! Get up! 1093 01:51:49,047 --> 01:51:53,005 What for this one or that one is a disaster, for another it's a fortune. 1094 01:51:53,088 --> 01:51:57,088 You smashed the four legs and for me it is a blessing in disguise. 1095 01:51:57,172 --> 01:52:01,213 Oh, yes, that's the way of the world, so they say. 1096 01:52:01,297 --> 01:52:06,547 I need for a big parade, a new drum. I'm very sympathetic, 1097 01:52:09,005 --> 01:52:15,838 and my heart tells me that the best way to do it is blindfolded. 1098 01:52:16,963 --> 01:52:20,672 Sorry, blind, blind. 1099 01:52:22,297 --> 01:52:26,005 Blinded, there, you must admit I have a good heart. 1100 01:52:26,088 --> 01:52:30,338 I just tie this. Poor little donkey. 1101 01:52:30,422 --> 01:52:37,213 It'll be quick, you won't even know. It'll be all right. 1102 01:52:38,172 --> 01:52:42,005 Put a little heart into it, some good will. 1103 01:52:42,088 --> 01:52:46,213 With these stones here you'll quietly fall to the bed of the sea. 1104 01:52:46,297 --> 01:52:50,588 Isn't that right? Come. Come on! 1105 01:52:50,672 --> 01:52:53,797 Come on, you stupid! 1106 01:52:57,713 --> 01:53:00,213 So you're afraid. 1107 01:53:22,172 --> 01:53:25,547 My brave little donkey, I'm sure he should be drowned by now. 1108 01:53:26,755 --> 01:53:31,380 That should be it. Hoist up. I'm sure he hasn't gone down very far. 1109 01:53:31,463 --> 01:53:35,630 Lend me an hand, will you? Pull together. 1110 01:53:45,297 --> 01:53:49,255 I wish I knew what happened. But I fixed it proper. 1111 01:53:49,505 --> 01:53:53,672 Good bye! Give my regards to your wife! 1112 01:53:56,380 --> 01:53:59,547 I'll wait for the tide to fill up with it. 1113 01:54:09,213 --> 01:54:14,130 What's that thing! Help! Papa, please, help! Where are you! 1114 01:54:15,255 --> 01:54:20,588 Help! Help! Papa where are you when I need you! 1115 01:54:20,672 --> 01:54:23,297 Help! Where are you! 1116 01:54:29,547 --> 01:54:33,713 What's happening? Where am I now? 1117 01:54:33,922 --> 01:54:40,297 I'm trapped now, papa! I'm alone with no one in the world! 1118 01:54:41,047 --> 01:54:46,838 - Oh, stop bawling! - Lucignolo? - How do you mean, Lucignolo! 1119 01:54:46,922 --> 01:54:52,297 I'm a poor tunny-fish swallowed by the monster shark, like you, dear. 1120 01:54:53,630 --> 01:54:58,755 - I want to get out of here! - Don't you know the law of the sea? 1121 01:54:58,838 --> 01:55:01,797 "Big fish eats little fish." 1122 01:55:01,880 --> 01:55:05,755 You've just got to wait to pass into the stomach. 1123 01:55:05,838 --> 01:55:11,088 - I don't want to be digested! - Neither do I. 1124 01:55:11,172 --> 01:55:15,422 But it consoles me to think that, seeing I was born a tunny-fish, 1125 01:55:15,505 --> 01:55:20,922 it's more dignified to be buried at sea than in oil. 1126 01:55:28,672 --> 01:55:31,422 Folks' arrived. 1127 01:55:43,588 --> 01:55:48,713 What's this! Pinocchio! Oh, my marionette! 1128 01:55:48,797 --> 01:55:52,047 Pinocchio! My own little boy! 1129 01:55:52,130 --> 01:55:58,172 What have they done? We'll go and dry you here. All naked, too. 1130 01:55:58,255 --> 01:56:02,422 Pinocchio! This is your papa! Answer me! 1131 01:56:05,005 --> 01:56:07,505 He's been made to suffer. 1132 01:56:11,505 --> 01:56:18,463 Pinocchio! My Pinocchio! 1133 01:56:18,547 --> 01:56:23,838 - Where am I? - It's all right, you know! You'll be quite at peace here. 1134 01:56:25,838 --> 01:56:31,172 Relax! Safe forever in the ribs of the whale. 1135 01:56:31,255 --> 01:56:33,963 Please, I want to be a boy, again. 1136 01:56:35,797 --> 01:56:38,922 Don't cry. It'll turn out all right, you'll see. 1137 01:56:39,005 --> 01:56:42,588 And now see, there's still that lump and we're going to take it off later. 1138 01:56:42,672 --> 01:56:44,672 Your papa'll take it off with a plane. 1139 01:56:44,755 --> 01:56:48,172 - Papa, how long have you been shut up inside here! - Since the day 1140 01:56:48,255 --> 01:56:51,713 you came to look for me at the port. How many days have passed by! 1141 01:56:51,797 --> 01:56:54,297 - I don't know. - One year, two years, 1142 01:56:54,380 --> 01:56:58,922 I saw you and I wanted to turn right around but a monster was near too, 1143 01:56:59,005 --> 01:57:04,963 suddenly flew at me and gulped me down. But one does very well here. 1144 01:57:05,047 --> 01:57:07,505 And we're in a place secure from those outside. 1145 01:57:07,588 --> 01:57:10,422 And you can see that things are better than ever. 1146 01:57:10,505 --> 01:57:15,963 And not long after I came here the monster swallowed a whole ship. 1147 01:57:16,047 --> 01:57:19,130 You see all those crates, there's still lots of stuff. 1148 01:57:19,213 --> 01:57:22,338 There're sardines, biscuits and packages of sugar candies. 1149 01:57:22,422 --> 01:57:26,588 We'll have to find some for you. All God's gifts. 1150 01:57:26,922 --> 01:57:31,130 And such a library, such a library! You imagine... 1151 01:57:31,213 --> 01:57:34,505 how much you can get out from something so sensible as a library, 1152 01:57:34,588 --> 01:57:37,380 for telling or making up a story, it's there. 1153 01:57:37,463 --> 01:57:40,922 It really won't do at all for the shallow, the ignorant. 1154 01:57:41,005 --> 01:57:46,963 Yes, it's true, you know. There is ignorance, we'll better our future. 1155 01:57:47,047 --> 01:57:51,005 We'll be able to do so together we'll read all the stories. 1156 01:57:51,088 --> 01:57:55,797 Papa, to look at you one wouldn't say you're doing so well, in here. 1157 01:57:55,880 --> 01:57:59,713 But now that I've found you, I think I must try to show that I'm able 1158 01:57:59,797 --> 01:58:03,713 to tidy up, once in a while. And I'm not saying I don't think it's bad, 1159 01:58:03,797 --> 01:58:07,255 and that's not all, my word. Would you believe it! Why should you! 1160 01:58:07,338 --> 01:58:10,922 If I want to tell you that is true, would you believe that's so: 1161 01:58:11,005 --> 01:58:15,880 razor and shirts. Ideal! And the temperature not hot never cold, 1162 01:58:15,963 --> 01:58:20,130 an eternal spring. Here we have downpours, there nothing! 1163 01:58:20,172 --> 01:58:22,963 A little bit humid. But humidity that's good for me. 1164 01:58:23,047 --> 01:58:26,755 - I don't suffer with rheumatism. - Yes papa, I'm sure. 1165 01:58:26,838 --> 01:58:30,963 - But I want to come back to life! - Be quiet, listen. 1166 01:58:31,047 --> 01:58:35,255 I think we've come to a stop. When everything slows right down. 1167 01:58:35,338 --> 01:58:38,172 He'll be tranquil and we shall have a peaceful day. 1168 01:58:38,255 --> 01:58:41,755 Dancing up and down. 1169 01:58:41,838 --> 01:58:44,797 But you know it should please a small boy. 1170 01:58:44,880 --> 01:58:48,672 Wait, I must fetch some clothes for you. You mustn't catch a cold. 1171 01:58:48,755 --> 01:58:52,963 Look, what a fine get-up I found in here. Beautiful! 1172 01:58:53,047 --> 01:58:57,172 But you just wait there and then you can tell me the rest of your story. 1173 01:58:57,255 --> 01:59:00,797 In this chest there must be a whole sailor's outfit. 1174 01:59:01,838 --> 01:59:07,505 You don't know what joy you've given me today. This should do. 1175 01:59:16,713 --> 01:59:23,630 Pity! Just like his father. 1176 01:59:27,005 --> 01:59:29,713 Surely there was something supernatural, no doubt of that, 1177 01:59:29,797 --> 01:59:37,547 because the morning I was arrested... he was my boy. 1178 01:59:40,338 --> 01:59:42,547 And were you a small boy inside all the time... 1179 01:59:42,630 --> 01:59:47,380 while I was making you in wood! Someone was involved in that. 1180 01:59:47,463 --> 01:59:51,505 And how! And how would anyone be able to! 1181 01:59:51,588 --> 01:59:54,713 What matter. It must have been a fairy. 1182 01:59:55,797 --> 01:59:58,922 But who'd ever ask a fairy for so much? 1183 01:59:59,005 --> 02:00:02,505 Who'd ever dream you had the ability to be a real, live boy! 1184 02:00:02,588 --> 02:00:06,297 I did. No, no you can't make him and unmake him. 1185 02:00:07,130 --> 02:00:10,255 Just so he can be educated. 1186 02:00:10,672 --> 02:00:13,547 There're much more civilized ways to get an education. 1187 02:00:13,630 --> 02:00:16,755 Assuming education helps anyone at all. 1188 02:00:16,880 --> 02:00:18,713 I'm not at all sure that it does. 1189 02:00:18,797 --> 02:00:22,463 I've never been well taught and look at me, I'm fine. 1190 02:00:26,005 --> 02:00:30,172 But the fact is I'm fond of the boy when he's like this. 1191 02:00:30,255 --> 02:00:33,838 It's maybe only because I made him. 1192 02:00:33,922 --> 02:00:38,380 But if he prefers to remain a small boy that's understandable. 1193 02:00:38,463 --> 02:00:45,922 Then it isn't a fairy, that fairy. Somebody else must have made you. 1194 02:00:52,130 --> 02:00:55,505 Pinocchio! Wake up, now, my lad! Come on! 1195 02:00:55,588 --> 02:00:58,672 Papa's preparing a nice big dinner! Hop! 1196 02:00:58,755 --> 02:01:02,797 Come on! Wake up, Pinocchio! It is... 1197 02:01:02,880 --> 02:01:08,547 Come on! Wake up! What! Pinocchio, what's wrong? 1198 02:01:08,630 --> 02:01:11,130 What a fool I looked when I was a marionette. 1199 02:01:11,213 --> 02:01:15,088 Not a fool, let papa shorten your nose, uh! 1200 02:01:16,880 --> 02:01:18,963 Pinocchio! Pinocchio! 1201 02:01:20,005 --> 02:01:22,297 - I'm me... - Well, come here! 1202 02:01:22,380 --> 02:01:24,463 - That marionette's quite dead! - Come here! 1203 02:01:24,547 --> 02:01:27,463 - It's quite dead that marionette! - Pinocchio! - All the shocking... 1204 02:01:27,547 --> 02:01:30,255 - Wicked things he was making me... - Pinocchio... Pinocchio, be quiet! 1205 02:01:30,338 --> 02:01:33,922 - No, sorry but it wasn't me... - You're waking the whale... 1206 02:01:34,005 --> 02:01:36,130 It'll be a disaster... 1207 02:01:36,213 --> 02:01:40,130 What is it a whale or a monstrous shark? Who cares, anyway! 1208 02:01:40,213 --> 02:01:46,672 - Silly old beast! I'm alive! - Come here, then, Pinocchio! 1209 02:01:46,755 --> 02:01:51,797 Look! Be careful! You'll wake it! Please, come here! 1210 02:01:51,880 --> 02:01:55,380 Babbo, My Papa! 1211 02:01:56,255 --> 02:01:58,963 Oh, my own darling boy! 1212 02:01:59,047 --> 02:02:03,338 Look what's arrived, some fish! We'll have a party for two, now. 1213 02:02:12,463 --> 02:02:17,713 What shall we do about moving? Can't possibly stay shut up there. 1214 02:02:17,797 --> 02:02:21,505 - When are we moving! - But we're going to stay! 1215 02:02:21,588 --> 02:02:26,630 Don't you know we're living in paradise! Wasn't that a fine fish! 1216 02:02:26,713 --> 02:02:30,172 - Yes. - So, what more for anybody! 1217 02:02:30,255 --> 02:02:33,880 Could there be more desirable? 1218 02:02:33,963 --> 02:02:37,213 Come on, come on, now you have a nice sleep. 1219 02:02:37,297 --> 02:02:41,005 And when papa wakes you up for tea time or for dinner... 1220 02:02:41,088 --> 02:02:43,588 who knows what time it is? 1221 02:02:43,672 --> 02:02:46,505 The only things that don't work well are the clocks. 1222 02:02:46,588 --> 02:02:50,755 I don't mind at all and don't you mind about that. We'll mend them. 1223 02:02:50,797 --> 02:02:54,338 So then you should be able to tell me if it's day or if it's night... 1224 02:02:54,422 --> 02:02:59,505 if it's dark or light. Does that make you happy! 1225 02:03:30,463 --> 02:03:34,630 Pinocchio, do you feel cold! 1226 02:03:39,297 --> 02:03:46,755 Summer's about... over. Or we're getting up to the Antarctic. 1227 02:03:46,838 --> 02:03:52,213 This monster shark can go anywhere. Oh, you're all uncovered. 1228 02:03:52,297 --> 02:03:55,547 Pinocchio! Where have you gone! Did you roll out then! 1229 02:03:55,630 --> 02:04:00,380 Well, come out! Come out! Pinocchio? 1230 02:04:02,172 --> 02:04:06,463 Pinocchio! 1231 02:04:06,922 --> 02:04:11,047 Pinocchio! Where have you got to? 1232 02:04:14,505 --> 02:04:16,588 Are you hiding, Pinocchio? 1233 02:04:17,463 --> 02:04:22,380 Oh no, I left the marionette there. 1234 02:04:22,755 --> 02:04:28,422 He couldn't have got out there. Pinocchio! Pinocchio! 1235 02:04:29,672 --> 02:04:33,838 Pin... Pin... Pinocchio! Help me! Pinocchio! 1236 02:04:56,838 --> 02:04:59,963 Pinocchio! What are you doing there! 1237 02:05:00,130 --> 02:05:02,255 When you're sleeping we always come here. 1238 02:05:02,338 --> 02:05:04,713 And what you are doing out there, could be dangerous. 1239 02:05:04,922 --> 02:05:07,963 Say the monster shark closes its mouth... 1240 02:05:08,047 --> 02:05:11,255 It sleeps with its mouth open when it's got a bad cold. 1241 02:05:11,338 --> 02:05:15,713 Come, come and have a look! I can see millions of stars and the moon. 1242 02:05:15,797 --> 02:05:17,880 Come here! 1243 02:05:29,130 --> 02:05:33,672 Yes, very fine. Splendid night, now come on in! 1244 02:05:33,755 --> 02:05:36,338 Look, see that thing that's moving over there? 1245 02:05:36,422 --> 02:05:41,630 - What is it? - It's the tunny-fish. - Tunny! 1246 02:05:41,755 --> 02:05:44,880 The one the monster shark must have eaten. 1247 02:05:45,547 --> 02:05:48,505 - How did he manage to get out! - While the whale's sleeping... 1248 02:05:48,588 --> 02:05:52,505 he slithered up the throat and wriggled up past the door... 1249 02:05:52,588 --> 02:05:56,755 over the teeth to be clear and escaped, out. 1250 02:06:00,588 --> 02:06:02,672 He managed to escape out. 1251 02:06:11,297 --> 02:06:16,505 Tell me the truth, you want to be out there! 1252 02:06:24,255 --> 02:06:28,880 My dear Pinocchio, although you want to you'll not be able, 1253 02:06:28,963 --> 02:06:32,713 you're no longer of wood and I can't swim, so now come on! 1254 02:06:32,797 --> 02:06:35,838 But the tunny said he would help us as far as the beach. 1255 02:06:35,922 --> 02:06:37,922 Speak softly, you'll wake the monster shark. 1256 02:06:38,005 --> 02:06:41,713 Well, go on! Go on! But one of these days you'll be sorry. 1257 02:06:41,797 --> 02:06:47,005 You'll find out that to the likes of us life doesn't give anything away. 1258 02:06:56,547 --> 02:07:01,838 I speak for myself, I'm too tired. 1259 02:07:01,922 --> 02:07:06,130 This suits me well. You go! Go! 1260 02:07:06,213 --> 02:07:13,797 Without you, I won't. 1261 02:07:13,880 --> 02:07:17,630 I might not survive out there. I'm happy in my own world. 1262 02:07:17,713 --> 02:07:21,838 - Tunny, Mr. Tunny! - Wait a bit! Hey, wait, wait! - Please come here. 1263 02:07:21,922 --> 02:07:26,463 - Please, Mr. Tunny - Did you call me! 1264 02:07:26,547 --> 02:07:32,088 Yes. Come on! Let's be off before the monster shark wakes up. 1265 02:07:32,172 --> 02:07:36,338 My own little boy, my own little boy. 1266 02:07:40,630 --> 02:07:45,547 That's enough hugging each other. You want to get on, yes or no? 1267 02:07:45,630 --> 02:07:50,838 Yes, let's go, are you ready! Let's go then! 1268 02:07:53,505 --> 02:07:55,588 Come on! Climb on! 1269 02:07:57,088 --> 02:07:59,172 Come on! Frightened! 1270 02:08:01,047 --> 02:08:05,463 No, no I'm fine here. You go! 1271 02:08:08,047 --> 02:08:10,297 Hurry! He's closing his mouth! 1272 02:08:10,380 --> 02:08:11,254 Be quick! Hurry! Jump! 1273 02:08:11,255 --> 02:08:16,463 - He's woken up! - Hurry! Hurry! 1274 02:08:19,255 --> 02:08:21,338 Hold very tight. 1275 02:08:35,005 --> 02:08:37,255 Well, we're out. 1276 02:08:41,047 --> 02:08:43,838 Does he know where we want to go? 1277 02:09:27,672 --> 02:09:30,797 I'm beginning to feel a bit tired! 1278 02:09:32,463 --> 02:09:37,672 The water is shallower here! You'll be leaving me soon. 1279 02:09:42,005 --> 02:09:46,047 Land, we're safe! 1280 02:10:08,630 --> 02:10:12,213 Thank you, Mr. Tunny. Thanks a great deal! 1281 02:10:12,297 --> 02:10:15,588 - Thank you! - Thank you for saving us! 1282 02:10:15,672 --> 02:10:20,130 Good bye! And good luck! 1283 02:10:20,755 --> 02:10:22,838 Good bye, then! 1284 02:10:33,172 --> 02:10:38,213 Come on, I'm hungry! I'm hungry! 1285 02:10:38,297 --> 02:10:40,088 Here we are, we're home! 1286 02:10:40,172 --> 02:10:42,922 Look, over there, there's a house! 1287 02:10:43,005 --> 02:10:45,963 We'll rest and have lunch and dinner and tea! 1288 02:10:46,047 --> 02:10:51,588 - If they can spare any. Let's hope so! - Come on! 1289 02:10:51,672 --> 02:10:56,505 I'm not as young as you are, I'm tired. You're always hungry! 1290 02:10:56,588 --> 02:11:00,755 Don't worry papa, at least we're together, now! 103719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.