Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,088 --> 00:00:42,463
What are you waiting for!
4
00:00:42,547 --> 00:00:44,422
There is not a soul here.
5
00:00:44,505 --> 00:00:47,963
- Get all tucked up, nice and warm
indoors. - Is it cold!
6
00:00:48,047 --> 00:00:51,797
Make the announcement and you'll
soon see, they'll all come running.
7
00:00:57,713 --> 00:01:00,463
Population,
don't waste much precious time.
8
00:01:00,547 --> 00:01:02,880
Get down off the cart.
9
00:01:04,172 --> 00:01:06,838
Come at once, gather around,
listen...
10
00:01:08,255 --> 00:01:10,922
Mangiafuoco, the greatest
magician in the world...
11
00:01:11,005 --> 00:01:14,463
- The horn is iced up.
- Well, blow it out.
12
00:01:15,672 --> 00:01:17,838
He will be able to...
13
00:01:18,297 --> 00:01:22,047
...listen here, giving a show...
14
00:01:22,380 --> 00:01:25,505
just to leave you all
an indelible memory,
15
00:01:25,588 --> 00:01:28,755
a performance given
with his own company,
16
00:01:28,838 --> 00:01:33,047
and with the mechanical organ
that makes the magicalest music,
17
00:01:33,797 --> 00:01:36,255
and they'll sing for you...
18
00:01:36,338 --> 00:01:39,047
...demonstrating
the marvels of progress...
19
00:01:39,130 --> 00:01:43,130
They have lots of time to spare,
don't they!
20
00:01:46,963 --> 00:01:49,088
Are you talking to me,
Mastro Ciliegia?
21
00:01:49,172 --> 00:01:53,755
To you? I don't speak to any man
in particular, signor Geppetto.
22
00:01:53,838 --> 00:01:57,755
I've observed that there's always
those with lots of time to spare.
23
00:01:58,838 --> 00:02:03,838
Gran finale, finishing up with our
wonderful business for this time,
24
00:02:03,922 --> 00:02:08,297
the Great Mangiafuoco, before
departing for the distant Americas,
25
00:02:08,380 --> 00:02:13,297
has wished to visit this,
your lovely city.
26
00:03:16,755 --> 00:03:19,047
Don't chop me!
27
00:03:24,963 --> 00:03:27,255
Don't damage me, I told you!
28
00:03:57,963 --> 00:04:00,672
Ha, ha, ha, stop it,
you're tickling me.
29
00:04:49,922 --> 00:04:52,963
- Who's there?
- It is me.
30
00:04:53,047 --> 00:04:54,380
Want something!
31
00:04:54,463 --> 00:04:57,213
Let me come inside, just a moment,
I'll explain.
32
00:04:57,297 --> 00:04:59,380
- Come in then.
- Thanks.
33
00:05:01,255 --> 00:05:04,297
You'll let the fire go out
if you don't shut it.
34
00:05:04,380 --> 00:05:06,463
I'm sorry.
35
00:05:07,797 --> 00:05:10,130
Well, go on, what is it you want?
36
00:05:10,213 --> 00:05:13,380
I wonder,
if you'll lend me a small loan.
37
00:05:13,463 --> 00:05:17,172
- Small loan?
- Yes, a small...
38
00:05:17,255 --> 00:05:19,547
No, forget it, a mistake.
39
00:05:19,630 --> 00:05:23,297
I made it a rule: never to lend
money under any circumstances.
40
00:05:23,380 --> 00:05:26,047
But, I wasn't asking for any money,
thank you.
41
00:05:26,130 --> 00:05:30,505
- And do close the front door!
- Yes, of course, this shocking wind.
42
00:05:31,838 --> 00:05:36,380
I need a log of wood, any wood, but,
it really must be a log for carving,
43
00:05:36,463 --> 00:05:39,172
not for burning, you understand!
44
00:05:41,755 --> 00:05:44,505
There popped into my head an idea.
45
00:05:44,588 --> 00:05:46,672
What idea?
46
00:05:47,547 --> 00:05:49,797
Look.
47
00:05:49,880 --> 00:05:52,588
I thought I'd be able
to make a puppet,
48
00:05:52,672 --> 00:05:56,797
a puppet made of wood.
Might be company.
49
00:05:57,630 --> 00:06:01,713
A puppet! A pleasure, that one.
50
00:06:03,130 --> 00:06:05,630
- Which!
- That one.
51
00:06:05,713 --> 00:06:10,255
- It's well seasoned walnut.
- That? No, no, no.
52
00:06:10,338 --> 00:06:12,380
- But, I'm giving it free.
- But, the wood is too good,
53
00:06:12,463 --> 00:06:16,338
besides, you were using it yourself.
And look it's perfect walnut.
54
00:06:16,422 --> 00:06:19,922
- I'd be content with cheaper wood.
- Do you want it? I'm offering it.
55
00:06:20,005 --> 00:06:21,630
But no,
if I could just take some other...
56
00:06:21,713 --> 00:06:24,588
- Take that one in a hurry. No time
to waste. - I've thought of an idea:
57
00:06:24,672 --> 00:06:27,005
we'll be able to...
to divide it.
58
00:06:27,088 --> 00:06:29,130
What! How!
59
00:06:29,213 --> 00:06:31,963
With the saw.
Be plenty for the limbs and the head.
60
00:06:32,047 --> 00:06:34,630
You can fashion the trunk cheaper,
if you want to.
61
00:06:34,713 --> 00:06:37,797
What are you doing! You fool!
62
00:06:37,880 --> 00:06:41,047
Can you find no better word for me,
ever!
63
00:06:41,630 --> 00:06:43,338
I didn't say a thing.
64
00:06:43,422 --> 00:06:47,213
- It's definite that you said it,
I heard you. - I didn't say anything.
65
00:06:47,297 --> 00:06:50,380
I'll help, if you want
to take my log of wood with you.
66
00:06:50,463 --> 00:06:54,047
No. When one's dignity
is offended...
67
00:07:05,130 --> 00:07:09,172
It wasn't me that threw it.
No, no, no, no, it flew by itself.
68
00:07:09,255 --> 00:07:17,130
- You brute...
- Stop it, stop it.
69
00:07:20,463 --> 00:07:25,755
Be sensible. Stop this now.
What's happened to you?
70
00:07:25,838 --> 00:07:29,797
I've lost my head.
But... but thank God you missed.
71
00:07:29,880 --> 00:07:32,630
- It flew on its own.
- Am I to believe you!
72
00:07:32,713 --> 00:07:36,297
- Let's make peace, we'll be able to.
- Yes. Yes.
73
00:07:36,380 --> 00:07:38,463
I'll pour a drop.
74
00:07:39,588 --> 00:07:41,172
Terrible.
75
00:08:06,880 --> 00:08:12,547
- It won't upset me, after this
I'll feel fine. - Take it slowly.
76
00:08:12,630 --> 00:08:14,713
I'll take it slowly.
77
00:08:16,505 --> 00:08:17,963
Finished it all.
78
00:08:18,380 --> 00:08:23,255
Pinocchio, it'll bring him luck.
79
00:08:24,047 --> 00:08:27,047
I knew a lucky family
called Pinocchio.
80
00:08:27,130 --> 00:08:32,547
Pinocchio the father, Pinocchia the
mother and Pinocchi the babies.
81
00:08:32,630 --> 00:08:37,255
And they managed very well. Happy,
although the richest was a beggar.
82
00:08:42,463 --> 00:08:44,547
There's an echo?
83
00:08:47,755 --> 00:08:49,838
Never mind.
84
00:09:27,797 --> 00:09:32,088
Hey, no, hold it my friend,
beginning to have delusions.
85
00:09:32,172 --> 00:09:37,463
I must manage to have some dinner
tonight, something a bit solid.
86
00:09:37,547 --> 00:09:39,213
Make a bit of hunting.
87
00:09:39,713 --> 00:09:43,672
I'm sure I saved a piece of bread
specially, there...
88
00:09:43,755 --> 00:09:49,047
and some more... that's enough.
Don't overdo it. Drop of oil...
89
00:09:51,005 --> 00:09:54,005
Well, we'll manage without.
90
00:09:55,463 --> 00:09:57,130
A drop of fresh water...
91
00:09:57,213 --> 00:10:00,130
Well, I hope I haven't let it get
a little too hard.
92
00:10:06,047 --> 00:10:08,130
Oh, it's good!
93
00:10:11,422 --> 00:10:15,047
Beautiful! Some herbs...
94
00:10:20,547 --> 00:10:22,672
Perfume!
95
00:10:34,172 --> 00:10:38,713
Long time since I've eaten
anything so well made.
96
00:10:38,797 --> 00:10:43,463
With this on top, such a crunchy,
crackling crust it'll make me.
97
00:10:49,838 --> 00:10:52,922
Well, you really ought to try that.
98
00:10:59,422 --> 00:11:01,922
I'm hunger crazed, if I'll ever be.
99
00:11:05,672 --> 00:11:08,005
Let's try this leg.
100
00:11:08,838 --> 00:11:10,922
It seems about right.
101
00:11:19,255 --> 00:11:23,505
Be good. Be good, no playing games.
102
00:11:32,297 --> 00:11:35,672
Perfectly made, it's perfect...
Oh, God!
103
00:11:36,130 --> 00:11:40,130
Bad boy, and you've begun already,
you mean to disrespect your father.
104
00:11:40,213 --> 00:11:46,005
And look here,
it will be better to...
105
00:11:46,088 --> 00:11:50,088
But if I hadn't had dinner I'd be
explaining these delusions by hunger,
106
00:11:50,172 --> 00:11:53,338
after the meal I had though...
107
00:11:55,422 --> 00:11:58,922
Goodness, how amazed you'll be
tomorrow, Mastro Ciliegia!
108
00:11:59,005 --> 00:12:03,755
Won't credit his own eyes, but have
to allow the evidence on the table.
109
00:12:04,963 --> 00:12:09,838
You said! The other limb?
Right away, I'll fit it at once.
110
00:12:09,922 --> 00:12:13,088
All ready made to fix. Look here I've
to do only the joining
111
00:12:13,172 --> 00:12:15,963
and there's the articulation,
we'll soon be finished.
112
00:12:16,047 --> 00:12:17,338
You'll be good.
113
00:12:20,713 --> 00:12:23,297
Look out for the nose, and so...
114
00:12:24,630 --> 00:12:28,338
now let's fit in the arm, in here,
go on...
115
00:12:28,422 --> 00:12:31,422
you were able to move quite all
right when you kicked me,
116
00:12:31,505 --> 00:12:34,838
now when you might help me slightly.
Well, we've done it.
117
00:12:34,922 --> 00:12:36,963
You know,
it's only to be going on with,
118
00:12:37,047 --> 00:12:40,713
later we'll have to have a suit
specially made.
119
00:12:41,672 --> 00:12:44,713
Over here sonny, stand straight up,
120
00:12:44,797 --> 00:12:49,088
and see how we made out. Have a look.
121
00:12:53,755 --> 00:12:58,297
You're pleased! He's not beautiful,
but not unpleasant.
122
00:13:12,088 --> 00:13:14,963
Look at that, look at that,
he seems alive!
123
00:13:15,047 --> 00:13:17,463
Perfect little boy,
that we always wanted.
124
00:13:17,547 --> 00:13:21,463
A pity you're not able to see him
standing proudly.
125
00:13:24,672 --> 00:13:26,422
Don't you worry about that,
126
00:13:26,505 --> 00:13:29,505
all babies do that,
when they first step out.
127
00:13:30,255 --> 00:13:33,297
Perhaps papa has made your
long limbs too wobbly and bony,
128
00:13:33,380 --> 00:13:36,088
but wait I'll make you
a re-enforcement, just...
129
00:13:37,672 --> 00:13:41,088
Let's us find
if nature'll give us some light.
130
00:13:42,963 --> 00:13:47,547
Oh, moon light out there,
it's still too dark to see.
131
00:13:47,630 --> 00:13:52,172
Wait a minute. Let's see if there's
a morsel of that candle left.
132
00:13:52,255 --> 00:13:55,380
And then your papa'll be able
to fix you with a repair.
133
00:13:55,463 --> 00:13:58,672
No it's gone, no light, I can't work.
134
00:13:59,130 --> 00:14:01,755
You wanted to make me work all night.
135
00:14:02,297 --> 00:14:07,088
But I'm too old for that, see.
Actually it could make me ill.
136
00:14:08,297 --> 00:14:10,588
Look what the time is!
137
00:14:11,213 --> 00:14:15,338
Well, now, first let's have
a proper night's rest,
138
00:14:16,255 --> 00:14:19,672
and when it's light we can see.
139
00:14:19,880 --> 00:14:24,297
A mind refreshed can reason better
than you know. Good night.
140
00:15:20,172 --> 00:15:22,255
Who are you!
141
00:15:22,297 --> 00:15:25,672
Who am I!
A good fairy.
142
00:15:30,130 --> 00:15:35,088
Listen to me, you would be faithful
to poor, old Geppetto!
143
00:15:35,463 --> 00:15:37,922
He did always want a child, so badly.
144
00:15:41,505 --> 00:15:44,463
Would you like
to turn into a real baby!
145
00:15:44,547 --> 00:15:48,255
But you'd have to be a perfect boy:
modest, obedient...
146
00:15:49,047 --> 00:15:51,505
Make sure that you'll try.
147
00:15:54,130 --> 00:15:57,588
Not ever to make unhappy poor,
old Geppetto.
148
00:15:57,672 --> 00:16:01,380
You have to go to school to study,
apply your mind there,
149
00:16:01,463 --> 00:16:03,755
and learn how to earn a living.
150
00:16:04,630 --> 00:16:08,463
And be a great support
to your father, as well, you see.
151
00:16:09,922 --> 00:16:11,838
I warn you now, no naughtiness,
152
00:16:11,922 --> 00:16:14,213
or I'll turn you straight back
into a puppet.
153
00:16:14,297 --> 00:16:16,838
Yes, I faithfully assure you
154
00:16:16,963 --> 00:16:19,880
that you'll never grow into a man.
155
00:16:46,505 --> 00:16:48,588
I overslept.
156
00:16:49,963 --> 00:16:51,922
At my age that's bad.
157
00:16:52,547 --> 00:16:56,255
I dreamed that
the puppet came looking at me.
158
00:16:59,880 --> 00:17:04,380
Now then, a brisk,
cold wash will put me in shape.
159
00:17:05,672 --> 00:17:07,755
This'll do.
160
00:17:10,588 --> 00:17:15,422
Last night was freezing,
but fortunately the jug is full.
161
00:17:19,463 --> 00:17:21,172
With ice.
162
00:17:33,088 --> 00:17:37,047
While I slept, I had a better idea
for you, for making you able to walk.
163
00:17:43,463 --> 00:17:45,838
It seems, I'm losing...
164
00:17:47,047 --> 00:17:50,130
my brain in this cold.
165
00:18:00,255 --> 00:18:04,130
My dear! It's not possible!
166
00:18:48,130 --> 00:18:49,797
Come in!
167
00:18:50,922 --> 00:18:53,630
No, please, just a moment,
no, no, just...
168
00:18:53,797 --> 00:18:56,255
But last night the wind blew
the door clear off the cowshed.
169
00:18:56,338 --> 00:18:59,963
So, if you'd like to repair it, I'll
pay with this milk fresh and clean.
170
00:19:00,047 --> 00:19:03,588
But today there's no time, you'd
better apply to Mastro Ciliegia.
171
00:19:04,338 --> 00:19:07,380
Hold on, give the milk here.
Give it to me.
172
00:19:07,463 --> 00:19:10,422
- I'll fix it for you.
- What manners some people have!
173
00:19:55,713 --> 00:19:59,380
Whom... whom might you be?
174
00:20:01,547 --> 00:20:03,630
Pinocchio.
175
00:20:04,630 --> 00:20:06,797
A proper shock.
176
00:20:08,338 --> 00:20:11,213
Oh dear, oh dear, oh dear!
177
00:20:12,297 --> 00:20:13,963
I've got a...
178
00:20:14,505 --> 00:20:16,588
I've got a son!
179
00:20:21,922 --> 00:20:24,755
Pinocchio! Pinocchio!
180
00:20:27,088 --> 00:20:29,172
And now, what?
181
00:20:34,297 --> 00:20:37,672
Hey, come in,
you'll simply freeze out here.
182
00:20:37,755 --> 00:20:39,838
Come on in!
183
00:20:39,963 --> 00:20:41,047
You haven't been...
184
00:20:43,338 --> 00:20:48,338
- Morning, Mastro Geppetto.
- Morning. Morning, signora.
185
00:21:02,713 --> 00:21:06,963
Pinocchio! Pinocchio!
186
00:21:12,130 --> 00:21:13,797
Come here!
187
00:21:56,130 --> 00:21:57,672
Pinocchio!
188
00:22:36,797 --> 00:22:38,880
Pinocchio!
189
00:22:40,130 --> 00:22:43,713
Put down my cheese!
Wicked, little devil, you!
190
00:22:44,213 --> 00:22:46,755
Stealing my lunch! Hey, my lunch!
191
00:22:46,838 --> 00:22:50,172
I'll teach you when I catch you,
you wicked, little thief!
192
00:23:05,588 --> 00:23:09,047
Stop him, stop that thief!
193
00:23:09,088 --> 00:23:12,255
- Out of the way.
- Stop thief!
194
00:23:16,380 --> 00:23:19,755
- Stop you, you're under arrest.
- No, it's the boy that you want.
195
00:23:19,838 --> 00:23:22,422
There, down there,
that little wretch.
196
00:23:31,880 --> 00:23:34,380
What is he up to, whose child is he?
197
00:23:34,463 --> 00:23:36,547
That boy, there.
198
00:23:36,963 --> 00:23:39,922
I'll catch you, I'll catch you.
199
00:23:40,005 --> 00:23:42,338
I'll make mincemeat out of you.
Get out of there.
200
00:23:49,005 --> 00:23:53,797
Stop, I say, hey, hey!
Hey, little boy, stop,
201
00:23:53,880 --> 00:23:57,005
- Stop! - Don't let him get away!
- Come here.
202
00:23:58,838 --> 00:24:01,297
And now, then boy back at home
we'll talk about this.
203
00:24:01,380 --> 00:24:04,422
Oh, look at that fine bit of cheese!
How small it is now.
204
00:24:04,505 --> 00:24:07,005
- Here, here, here I'm sorry.
- I could prosecute.
205
00:24:07,088 --> 00:24:09,713
- And what about you!
- Don't trouble. It's not...
206
00:24:09,797 --> 00:24:12,755
You should promise to punish him,
in fact you now propose to back out.
207
00:24:12,838 --> 00:24:15,338
Please, have pity now,
he was starving, poor little boy.
208
00:24:15,422 --> 00:24:17,422
No sort of good reason
for robbing me.
209
00:24:17,505 --> 00:24:20,422
- I won't denounce you simply
from pure pity. - Well, let's go.
210
00:24:20,505 --> 00:24:23,213
- That'll do, good day. Thank you.
- Thank you. - Are you the father!
211
00:24:23,297 --> 00:24:27,838
Yes, I made the lad. But being
honest, I made his figure in wood.
212
00:24:28,297 --> 00:24:30,047
- Yes, yes, in wood.
- Can't be so crazy.
213
00:24:30,130 --> 00:24:32,047
I will explain to you, truly, sir...
214
00:24:32,130 --> 00:24:35,047
I made me a toy marionette,
a marvellous puppet...
215
00:24:35,130 --> 00:24:39,297
Stand still a moment, there.
It was best seasoned wood.
216
00:24:39,380 --> 00:24:43,047
Only in the morning, when I woke up,
I found what you see.
217
00:24:43,130 --> 00:24:45,880
Pulling your leg.
218
00:24:45,963 --> 00:24:48,380
We'll go and see if the sergeant
laughs at that. Fetch him along.
219
00:24:48,463 --> 00:24:51,588
But you can't arrest me.
But, why put me in jail?
220
00:24:51,672 --> 00:24:54,255
You'll find something to clothe
the child properly. Come on.
221
00:24:54,338 --> 00:24:57,797
I'm going to make him proper clothes.
I just had no time to, you see.
222
00:24:57,880 --> 00:25:01,588
I truly didn't have any idea,
I'd have a...
223
00:25:15,422 --> 00:25:20,463
Open the door!
Please, open the door!
224
00:25:22,338 --> 00:25:26,505
Who's there!
225
00:25:26,588 --> 00:25:28,505
You want somebody!
226
00:25:28,588 --> 00:25:32,880
Spare a piece of bread?
I'm famished, I'm famished.
227
00:25:32,963 --> 00:25:35,755
- Who is that?
- Pinocchio.
228
00:25:35,838 --> 00:25:37,505
Wait a moment.
229
00:25:45,422 --> 00:25:47,672
Have your cap ready to catch it.
230
00:25:47,755 --> 00:25:52,963
A cap I haven't got. I'll put out
my hands, if that'll suit you.
231
00:25:53,047 --> 00:25:54,505
As you wish.
232
00:26:18,463 --> 00:26:23,713
Pinocchio.
233
00:26:23,797 --> 00:26:26,630
Pinocchio.
234
00:26:26,713 --> 00:26:29,255
Pinocchio! Pinocchio!
235
00:26:29,338 --> 00:26:32,922
- Who's calling me! - It's me.
You're hungry, aren't you?
236
00:26:33,005 --> 00:26:35,755
If Geppetto was here,
he'd keep you from starving,
237
00:26:35,838 --> 00:26:38,422
but he's in prison
and it's your fault.
238
00:26:38,505 --> 00:26:40,588
Who's there! What do you want!
239
00:26:40,672 --> 00:26:44,672
I'm a cricket and I've lived in this
house more than a hundred years.
240
00:26:44,755 --> 00:26:47,672
Let somebody else in!
Go outside, there.
241
00:26:47,755 --> 00:26:50,505
You're supposed to fetch me
fire wood.
242
00:26:55,255 --> 00:26:58,130
- What are you laughing at?
- At you, you little idiot.
243
00:26:58,213 --> 00:27:01,380
Don't you see?
You couldn't do anything stupider.
244
00:27:01,463 --> 00:27:04,088
Remember what you promised the fairy.
245
00:27:04,172 --> 00:27:07,505
Chatterer,
you can't do anything but chatter!
246
00:27:07,838 --> 00:27:09,255
You watch out my lad,
247
00:27:09,338 --> 00:27:11,713
for your information,
people that talk like that,
248
00:27:11,797 --> 00:27:14,297
end up either in prison
or in hospital.
249
00:27:14,380 --> 00:27:16,672
That's just about enough.
250
00:27:35,838 --> 00:27:38,505
We'll see who's right in the end!
251
00:27:45,672 --> 00:27:48,755
Look, now! Look at my feet!
252
00:27:48,963 --> 00:27:51,172
Fairy, help me, do try!
253
00:27:51,255 --> 00:27:55,630
Look at my feet!
They're wooden, they're burning!
254
00:27:56,297 --> 00:28:00,088
Wicked fire, wicked fire!
255
00:28:25,255 --> 00:28:27,338
I thought you were at home.
256
00:28:29,422 --> 00:28:32,005
- The voice. - What?
- Just now, as I passed.
257
00:28:32,088 --> 00:28:36,838
- I'm practically sure I heard the
voice of a small boy. - Pinocchio!
258
00:28:37,172 --> 00:28:39,422
Open up, Pinocchio!
Open the door, hurry!
259
00:28:39,505 --> 00:28:42,672
- I can't walk anymore.
- How do you mean "can't walk"!
260
00:28:42,755 --> 00:28:44,838
My feet've been eaten up.
261
00:28:46,172 --> 00:28:48,047
He says they've eaten his feet.
262
00:28:48,130 --> 00:28:51,838
But wasn't that the voice of that log
of wood I gave you the other day?
263
00:28:51,922 --> 00:28:55,630
Yes, I haven't been able to tell you,
I made a marionette.
264
00:28:55,713 --> 00:28:59,255
Stay calm, Pinocchio, your papa's
going to squeeze through the window.
265
00:28:59,338 --> 00:29:00,922
You be good!
266
00:29:06,588 --> 00:29:08,047
His papa!
267
00:29:16,463 --> 00:29:21,088
Pinocchio, but you're wooden again,
then I did dream it all.
268
00:29:21,172 --> 00:29:24,672
- But what happened to your feet?
- It was the cat.
269
00:29:24,755 --> 00:29:27,338
But my boy, how could a cat
have burnt your feet!
270
00:29:27,422 --> 00:29:30,047
Well, all right I told a fib
I've burned them by myself.
271
00:29:30,130 --> 00:29:32,880
But now, please,
make me some new ones.
272
00:29:32,963 --> 00:29:34,963
Only a father could have
such a delusion
273
00:29:35,047 --> 00:29:37,630
as to think
you are a real child.
274
00:29:38,797 --> 00:29:41,005
Morning, Mastro Ciliegia.
275
00:29:48,172 --> 00:29:53,130
Papa, do make me some new legs.
I'll be good, I promise I will.
276
00:29:53,338 --> 00:29:56,255
Well, I'll remake your feet for you.
277
00:29:56,338 --> 00:30:01,547
But what are you after?
You'll stay simply a marionette.
278
00:30:01,672 --> 00:30:03,963
Not a real child.
279
00:30:08,422 --> 00:30:10,255
I'm famished.
280
00:30:10,672 --> 00:30:15,463
He's famished! How can he manage
to eat when his mouth's splinted?
281
00:30:15,547 --> 00:30:18,463
- I'm hungry.
- But I tell you that...
282
00:30:19,922 --> 00:30:22,338
I'm hungry.
283
00:30:22,422 --> 00:30:24,505
Pinocchio!
284
00:30:24,672 --> 00:30:26,755
My own boy!
285
00:30:26,963 --> 00:30:29,880
- I'm starving.
- All right, all right, I know.
286
00:30:33,005 --> 00:30:35,422
Oh, Mastro Ciliegia,
are you hatching eggs!
287
00:30:38,297 --> 00:30:40,755
What is there to give you?
288
00:30:41,838 --> 00:30:45,672
Patience, patience. Oh, look
what's arrived here: three pears!
289
00:30:45,755 --> 00:30:47,922
Look, look, look.
290
00:30:48,005 --> 00:30:50,088
They please you, pears?
291
00:30:51,755 --> 00:30:56,088
If you want me to eat them, please
do me the favour of peeling them.
292
00:30:56,172 --> 00:30:58,255
Yes, all right, this time, then.
293
00:30:58,713 --> 00:31:02,005
But you'd better have a taste
not quite so sophisticated.
294
00:31:04,297 --> 00:31:06,922
The chair has disappeared, too.
295
00:31:14,547 --> 00:31:16,213
Here.
296
00:31:28,797 --> 00:31:30,880
They must be very good.
297
00:31:35,588 --> 00:31:37,463
Another!
298
00:31:38,880 --> 00:31:40,963
Here.
299
00:31:42,547 --> 00:31:44,630
You oughtn't to eat so fast!
300
00:31:45,297 --> 00:31:47,380
You'll do yourself harm.
301
00:31:50,880 --> 00:31:52,547
Another!
302
00:31:56,338 --> 00:32:01,047
There you are. What a fine appetite!
That's right!
303
00:32:05,130 --> 00:32:08,588
- I'm still hungry!
- Have it here then.
304
00:32:09,630 --> 00:32:11,713
Enjoy it!
305
00:32:13,297 --> 00:32:15,380
And that!
306
00:32:16,422 --> 00:32:19,755
That's what I've meant with the food:
you make me do all the work,
307
00:32:19,838 --> 00:32:22,672
and now you've managed the cores,
too.
308
00:32:24,047 --> 00:32:28,047
- Look, I can manage the peel, now.
- I didn't think of that.
309
00:32:32,088 --> 00:32:35,755
- You'll see, from now on I'll stay
simply perfect. - I know, you will.
310
00:32:35,838 --> 00:32:40,213
We'll be very happy. You must make of
life all that I didn't have time to.
311
00:32:40,297 --> 00:32:42,963
First of all, a solid education.
312
00:32:43,047 --> 00:32:46,338
So tomorrow,
you may start to go to school.
313
00:32:46,422 --> 00:32:51,297
Yes, but before going to school, I
shall want a suit and a first reader.
314
00:32:51,380 --> 00:32:55,505
- And it'll cost a bit to buy them.
How can you! - Ah...
315
00:33:02,005 --> 00:33:04,588
- Good morning, Mastro Ciliegia.
- Good morning.
316
00:33:08,422 --> 00:33:12,588
Look there, you recognize that!
It's signor Geppetto's.
317
00:33:12,630 --> 00:33:16,213
- I see that. But why is it here?
- He gave it away.
318
00:33:16,297 --> 00:33:18,797
Said it made him too warm.
319
00:33:20,838 --> 00:33:23,547
It's not all he's suffering from,
he's got a son.
320
00:33:23,630 --> 00:33:25,713
A son?!
How did he manage to do that?
321
00:33:25,797 --> 00:33:28,672
How do you think? In the usual way.
322
00:33:28,755 --> 00:33:30,505
Out of a log of wood.
323
00:33:30,588 --> 00:33:34,922
Give me a tablet of quinine,
I'm starting a fever. A log of wood.
324
00:33:35,005 --> 00:33:40,672
- Would you beat it? - Yes indeed,
you'll sort that out. But, I'm fine.
325
00:33:41,213 --> 00:33:44,255
Mind you don't lose, uh?
Your first reader.
326
00:33:47,005 --> 00:33:49,088
Pinocchio, you've forgotten my kiss.
327
00:33:52,297 --> 00:33:54,380
That's my boy.
328
00:33:57,047 --> 00:34:00,088
- Well, you're all convinced now?
- Yes.
329
00:34:18,255 --> 00:34:20,963
Go to school, down to school, go!
330
00:34:22,963 --> 00:34:25,547
Go, all of you, all of you, I said.
331
00:34:27,963 --> 00:34:30,297
Go now, but slowly, slowly, you kids.
332
00:34:30,380 --> 00:34:33,547
- Hey, but the cap there is mine.
- Yours! Give it.
333
00:34:33,880 --> 00:34:37,172
- Excuse me, where's the school!
- What's that written on the wall?
334
00:34:37,255 --> 00:34:41,547
You shall have to tell me,
perhaps you can't even read it.
335
00:34:42,338 --> 00:34:44,422
You're being very clever.
336
00:34:48,088 --> 00:34:51,380
Hurry along children,
lessons are starting.
337
00:34:51,463 --> 00:34:54,838
Hurry! I'm just closing the gate.
Anyone else!
338
00:34:55,172 --> 00:34:58,005
- You, you're always late.
- Good morning.
339
00:35:16,005 --> 00:35:20,838
You ladies, come on, violets!
You ladies!
340
00:35:20,922 --> 00:35:26,005
- Begin, begin. - All right, but
hark very closely, Cat. - Yes, yes.
341
00:35:26,088 --> 00:35:30,255
Now, where might these marvels
of the universe be seen by all!
342
00:35:30,338 --> 00:35:34,005
- There. - Within here?
- Yes, yes. - Bravo!
343
00:35:34,088 --> 00:35:37,755
Only four soldi to behold the
greatest spectacle in the world,
344
00:35:37,838 --> 00:35:39,963
before it leaves
for the distant Americas.
345
00:35:40,047 --> 00:35:43,422
Four soldi!
Take your seats, please!
346
00:35:43,505 --> 00:35:45,797
Yes, yes. Please, take your seats!
347
00:35:51,380 --> 00:35:54,005
- Please, can I go in!
- If you pay four soldi.
348
00:35:54,088 --> 00:35:56,338
- I can't.
- No money, no seat.
349
00:35:56,422 --> 00:35:59,547
- The doctor told her she'd
benefit... - I'll give you this book.
350
00:35:59,630 --> 00:36:01,880
What would I want with a book?
351
00:36:01,963 --> 00:36:04,797
You want this? Four soldi.
352
00:36:04,880 --> 00:36:07,088
What good is that book to me!
353
00:36:10,380 --> 00:36:14,588
- Pay four soldi and I'll give you
this book. - Go away.
354
00:36:14,797 --> 00:36:17,880
Who'll give me four soldi
for this book?
355
00:36:17,963 --> 00:36:20,630
Hey, my boy, bring it here.
356
00:36:21,463 --> 00:36:23,963
I want to see if this is new.
357
00:36:25,088 --> 00:36:26,713
I'll give you three soldi.
358
00:36:26,797 --> 00:36:30,922
What would you be able to offer
if I sell the book with the pencil!
359
00:36:31,422 --> 00:36:34,963
Hey, look who's there,
in the audience in a paper suit.
360
00:36:35,047 --> 00:36:38,213
- It's Pinocchio. Good heavens.
- It's a dream! - It can't be true!
361
00:36:38,297 --> 00:36:40,672
Yes, it really is.
362
00:36:41,713 --> 00:36:47,713
- Look, it's Pinocchio! - Come, join
your own people, Pinocchio!
363
00:36:47,797 --> 00:36:50,088
You're a puppet like us, Pinocchio.
364
00:36:50,172 --> 00:36:58,922
- You are made of wood, like us.
- Yes, come and join us, Pinocchio.
365
00:36:59,005 --> 00:37:01,338
Come on, Pinocchio,
we are your own family!
366
00:37:01,422 --> 00:37:04,922
Come on, we know you are not real.
367
00:37:06,838 --> 00:37:14,838
Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio!
368
00:37:23,297 --> 00:37:27,255
What's going on?
Have you all gone crazy? Away!
369
00:37:28,338 --> 00:37:30,213
Away! Away!
370
00:37:35,005 --> 00:37:37,880
Who are you!
What are you doing here!
371
00:37:37,963 --> 00:37:42,505
Get off! Back stage! Both of you,
go on! Go, all the lot of you!
372
00:37:45,297 --> 00:37:47,505
I'll settle with you after.
373
00:37:48,005 --> 00:37:52,463
Beloved public, the spectacle
will begin again immediately.
374
00:37:54,463 --> 00:37:58,422
I'm sorry, I didn't mean to spoil
the show. Where are you taking me?
375
00:37:58,505 --> 00:38:04,047
Why don't you put me down?
Put me down! Please, put me down!
376
00:38:04,130 --> 00:38:06,672
We'll see, if you'll still play
your funny games in there.
377
00:38:06,755 --> 00:38:08,005
I'm sorry.
378
00:39:12,047 --> 00:39:15,630
He's playing truant somewhere.
You might have guessed it.
379
00:39:15,713 --> 00:39:19,422
How ever did it occur to you
to send him to school! To school?
380
00:39:19,505 --> 00:39:21,630
But he gave me his promise
that he would be good.
381
00:39:21,713 --> 00:39:24,588
I was a bit tired, having spent
all night sewing his suit.
382
00:39:24,672 --> 00:39:27,672
But I've wondered, supposing
he's ashamed to appear there with
383
00:39:27,755 --> 00:39:29,713
a father so badly dressed.
384
00:39:29,797 --> 00:39:32,505
That's why I've insisted you please
come along with me after school.
385
00:39:32,588 --> 00:39:34,422
I hoped his companions
and the masters
386
00:39:34,505 --> 00:39:38,047
perhaps they might think
that his father was you, not me.
387
00:39:38,255 --> 00:39:42,422
A father to make a boy proud to have,
so beautifully dressed. I can only...
388
00:39:42,505 --> 00:39:45,797
ask you to forgive me for putting
you to the trouble for nothing.
389
00:39:45,880 --> 00:39:48,547
I would hate anyone to think I was
the father of that little horror,
390
00:39:48,630 --> 00:39:50,338
even for an instant.
391
00:39:50,422 --> 00:39:54,213
One can't be sure, suppose he's had
an accident, fallen or hurt badly.
392
00:39:55,505 --> 00:39:57,047
You suppose he's just hiding, uh?
393
00:39:57,130 --> 00:40:00,172
I don't know,
I don't want to find out.
394
00:40:00,255 --> 00:40:04,380
I know what will happen if you stay
sitting on your bottom, in the snow.
395
00:40:04,463 --> 00:40:07,922
You'll freeze!
Come on, you need a drink!
396
00:40:08,130 --> 00:40:11,130
Hey, signor Geppetto!
Where are you going?
397
00:40:11,213 --> 00:40:15,338
This way to the inn!
Signor Geppetto, the inn's this way!
398
00:40:42,547 --> 00:40:44,380
He went to the theatre,
the marionettes.
399
00:40:44,463 --> 00:40:48,088
You were quite right too, he's
a wicked rascal, good for nothing.
400
00:40:48,172 --> 00:40:49,838
He went and sold his spelling book,
401
00:40:49,922 --> 00:40:52,880
but I know where to find him now,
and he'll be sorry.
402
00:40:52,963 --> 00:40:58,338
- Yes, he'll pay for it. - I'll wait
for you at the inn. - All right.
403
00:41:15,172 --> 00:41:17,880
- Shut the door! - Signor Geppetto,
come over here, near the fire.
404
00:41:17,963 --> 00:41:20,922
For Heaven's sake!
The door!
405
00:41:23,588 --> 00:41:27,130
Feeling wooly? Ice cold!
406
00:41:27,713 --> 00:41:32,422
- Door, please! Over here, get him.
- Quick, quick, beside the fire.
407
00:41:32,505 --> 00:41:36,380
I warned you, I warned you,
I bet you haven't found him.
408
00:41:36,922 --> 00:41:39,505
Where did you get to!
You missed him!
409
00:41:39,588 --> 00:41:43,130
- I can't. I'm trembling too much.
- What happened to you?
410
00:41:45,380 --> 00:41:48,547
Have a drink, have a drink.
The wine'll warm you up.
411
00:41:48,630 --> 00:41:53,297
Go on, it'll do you good.
Sip it, sip it, sip it.
412
00:41:54,297 --> 00:41:57,922
Slowly, slowly.
413
00:42:05,338 --> 00:42:10,422
- My child... Robbery... - Robbery!
- My child was stolen.
414
00:42:10,505 --> 00:42:13,797
My Pinocchio! Pinocchio.
415
00:42:14,547 --> 00:42:16,630
My child was stolen.
416
00:42:19,213 --> 00:42:23,297
- The caravan has left already.
- Left, you say?
417
00:42:23,380 --> 00:42:26,213
Departed for the distant Americas.
418
00:42:26,797 --> 00:42:31,505
My poor boy in the cage with
their monkey. He was so beautiful.
419
00:42:31,588 --> 00:42:33,838
He was made too well, now he's gone.
420
00:42:33,922 --> 00:42:37,422
He was so beautiful,
they took him away.
421
00:42:38,088 --> 00:42:40,422
My Pinocchio, my small boy!
422
00:42:40,505 --> 00:42:45,463
He was made too well.
He's been stolen.
423
00:42:48,505 --> 00:42:50,755
My comrade mislaid a marionette.
424
00:42:56,797 --> 00:42:59,547
You two, go and fetch the new puppet
425
00:42:59,630 --> 00:43:03,005
that ruined the last spectacle,
and burn him up.
426
00:43:37,797 --> 00:43:41,088
Is this what you want
to cook your mutton with!
427
00:43:41,463 --> 00:43:46,255
- What you got there! - In
the monkeys' pen we found this one.
428
00:43:46,338 --> 00:43:49,255
I want the puppet
that jumped on the stage...
429
00:43:49,338 --> 00:43:52,255
- and ruined the whole show for us.
- It wasn't there!
430
00:43:52,338 --> 00:43:56,963
A marionette that acts on his
own is truly very unusual.
431
00:43:57,047 --> 00:44:00,172
Did you have a glass of wine,
signor Mangiafuoco!
432
00:44:00,255 --> 00:44:04,797
That shows how stupid you are.
I'll go fetch the puppet myself.
433
00:44:04,880 --> 00:44:08,172
And then I'll take the pleasure of
giving you a kick up the backside.
434
00:44:08,255 --> 00:44:11,380
- The marionette you want it's me.
- Get along you! Be off!
435
00:44:11,505 --> 00:44:14,755
- Don't you see? Please sir. - Never
could stand'em. - Please, sir.
436
00:44:21,297 --> 00:44:23,505
All right, where's the puppet?
437
00:44:23,797 --> 00:44:25,088
Really, signor Mangiafuoco,
438
00:44:25,172 --> 00:44:27,505
since you've started those visions,
we can't do anything.
439
00:44:27,588 --> 00:44:30,547
And I'll tell you something more,
it'll be a pleasure... Let go!
440
00:44:30,630 --> 00:44:32,713
A pleasure,
although your artists...
441
00:44:32,963 --> 00:44:35,005
Look, he's serious! Come on!
442
00:44:35,088 --> 00:44:37,797
I'll kill you
and it'll be a benefit to mankind.
443
00:44:42,255 --> 00:44:44,213
Pity, I missed.
444
00:44:47,005 --> 00:44:49,963
I was the marionette
you were looking at.
445
00:44:50,755 --> 00:44:57,255
My papa Geppetto was a poor
carpenter. He formed me out of wood.
446
00:44:57,338 --> 00:45:02,005
But, as a surprise,
there arrived this fairy.
447
00:45:02,088 --> 00:45:05,130
And made me into being a small boy.
448
00:45:05,213 --> 00:45:09,922
"But, mind", she said, "see you stay
very good and obedient,
449
00:45:10,005 --> 00:45:12,713
or you'll turn back
into a marionette".
450
00:45:12,797 --> 00:45:18,297
She wasn't joking. Already two times
she's turned me into a marionette.
451
00:45:19,380 --> 00:45:23,297
Now, first, let see what's important.
452
00:45:23,380 --> 00:45:28,130
The most important thing is that
I want someone to cook my mutton.
453
00:45:28,213 --> 00:45:31,630
Set up the spit!
And you, driver, you useless oaf,
454
00:45:31,713 --> 00:45:35,130
go to the caravan and bring me
a marionette, any marionette!
455
00:45:35,213 --> 00:45:38,047
No, wait, bring me Harlequin.
456
00:45:38,130 --> 00:45:42,297
He's always been a lot of trouble
to me. He has a broken leg.
457
00:45:42,672 --> 00:45:44,463
If someone has to be burnt to death,
458
00:45:44,547 --> 00:45:47,547
I'll throw myself on the fire
instead of Harlequin.
459
00:45:51,130 --> 00:45:55,422
That always means a good sign,
a very good sign.
460
00:45:56,130 --> 00:45:58,797
- Hey, where are you going?
- That way.
461
00:45:58,880 --> 00:46:00,713
But this is the road
that'll take us home.
462
00:46:00,797 --> 00:46:04,172
- I know, but I want to get down
to the coast. - Now stop that.
463
00:46:04,255 --> 00:46:07,838
- You've been driving me out of my
mind all day. - I've got to find him.
464
00:46:07,922 --> 00:46:11,463
Even if I have to follow him
all the way to America.
465
00:46:11,547 --> 00:46:13,880
- He's my son.
- Of course.
466
00:46:15,380 --> 00:46:19,547
Oh, have some sense.
Well, wrap up a bit, you idiot!
467
00:46:22,047 --> 00:46:23,505
Thank you.
468
00:46:24,797 --> 00:46:29,963
I shall find him, my poor boy.
I tell you, I shall find him.
469
00:46:30,047 --> 00:46:33,838
- Mad, he's mad.
- I'm coming, my little marionette.
470
00:46:50,380 --> 00:46:55,088
Your father'll be most surprised when
he sees you fitted out properly.
471
00:46:55,172 --> 00:46:58,172
I've never ever wanted
to have children of my own.
472
00:46:58,255 --> 00:47:02,630
- What trade
does your father follow? - Poverty.
473
00:47:06,380 --> 00:47:09,630
What does he earn, this poor man?
474
00:47:11,172 --> 00:47:16,297
What he earns doesn't add up to
having much of his money left at all.
475
00:47:16,380 --> 00:47:18,380
How does he pay his bills, then!
476
00:47:18,463 --> 00:47:23,047
Well, to buy me my first reader,
he went and sold his own jacket.
477
00:47:23,130 --> 00:47:27,422
What with mice and darns it was just
one big hole. He manages.
478
00:47:34,838 --> 00:47:37,213
Tell your father,
when you get back tomorrow...
479
00:47:37,297 --> 00:47:39,380
that, if he wants to work for me,
480
00:47:39,463 --> 00:47:42,338
he'll have a fortune in America,
I'm quite sure.
481
00:47:49,880 --> 00:47:51,963
Here.
482
00:47:52,172 --> 00:47:56,422
If you should find your father,
give him these from me. Here.
483
00:47:58,838 --> 00:48:01,755
- What are they?
- Seven pieces of gold.
484
00:48:03,130 --> 00:48:05,630
- Friends!
- Begging you charity.
485
00:48:05,713 --> 00:48:10,172
The child is not worth it.
He's no eyes to weep for pity.
486
00:48:10,922 --> 00:48:13,713
- Hey, hello there!
- Hello there!
487
00:48:13,797 --> 00:48:16,005
- Where have you been!
- I perceive your garment's new, uh?
488
00:48:16,088 --> 00:48:19,755
- The generous, lustrissimost
Mangiafuoco. - The what?
489
00:48:19,838 --> 00:48:21,922
Lustratissimost.
490
00:48:22,922 --> 00:48:27,630
- Illustrious the most? - Yes.
A great lord! - A great windbag?
491
00:48:27,713 --> 00:48:31,713
Tomorrow I'm going to buy my father a
brand new jacket, all gold and shiny,
492
00:48:31,797 --> 00:48:35,005
- with buttons of precious stones.
- So, you'll buy it?
493
00:48:35,088 --> 00:48:37,963
If you don't believe me,
I'll take you to my papa,
494
00:48:38,047 --> 00:48:40,213
and you'll find out
then if it's true.
495
00:48:40,297 --> 00:48:43,338
'Cause now my papa is rich, we need
not go wearing rags like you.
496
00:48:43,422 --> 00:48:48,047
- Oh, offensive brat. Come on.
- Wait a minute! - Oh, let him go.
497
00:48:48,130 --> 00:48:51,672
He thinks he's rich, because he's
wearing rags now, instead of paper.
498
00:48:51,755 --> 00:48:55,005
I want to inspect closely.
Wait there, child, wait there, wait!
499
00:48:55,422 --> 00:48:57,255
- What you want?
- Listen.
500
00:48:57,338 --> 00:48:59,797
Please, some bread. Your charity.
501
00:48:59,880 --> 00:49:03,463
- Since you're so rich, why not a
little something for us, too! - Yes.
502
00:49:03,547 --> 00:49:06,588
Charity, charity, charity!
503
00:49:06,672 --> 00:49:09,255
I'm really sorry,
but I really shouldn't.
504
00:49:09,338 --> 00:49:14,547
The illustriousmost Mangiafuoco
meant it as a gift to my papa.
505
00:49:15,213 --> 00:49:18,963
- Good bye, then, and very good luck.
- Just a moment. Wait. - Stop there!
506
00:49:19,255 --> 00:49:20,922
Stop.
507
00:49:22,380 --> 00:49:25,088
What did he give to you? What!
508
00:49:27,088 --> 00:49:30,338
- No, I'm not to tell you.
- Because it's not true, is it!
509
00:49:31,338 --> 00:49:34,255
I can recognize a rich a mile away.
510
00:49:34,463 --> 00:49:38,713
Suppose the illustrious Mangiafuoco,
who presented these riches!
511
00:49:38,797 --> 00:49:41,088
And he wants us to believe it?
512
00:49:41,130 --> 00:49:44,672
- Come on, tell us. - Do you want me
to show you! - Yes, where?
513
00:49:45,838 --> 00:49:48,588
But not now,
because I'm afraid there's a crowd.
514
00:49:48,672 --> 00:49:52,088
- I'm afraid I'll be robbed.
- Quite right. - Quite right.
515
00:49:52,172 --> 00:49:55,088
- Come with me.
- Yes. - Yes. - Where is it!
516
00:49:55,588 --> 00:49:59,672
Begging you charity.
Begging you charity.
517
00:50:13,630 --> 00:50:14,672
Here.
518
00:50:49,922 --> 00:50:52,088
You see! So now, what?
519
00:50:52,172 --> 00:50:53,713
Pinocchio.
520
00:50:53,797 --> 00:50:57,588
Don't put your trust in these two
rascals. Beware of evil companions.
521
00:50:57,672 --> 00:51:01,838
Remember what Mangiafuoco said,
or you'll have a bitter surprise.
522
00:51:03,463 --> 00:51:05,630
Let just let me catch you.
523
00:51:11,588 --> 00:51:15,755
I gave her a lesson. I twisted her
neck for you. So that another time,
524
00:51:15,838 --> 00:51:18,880
she won't poke her beak
into the discussions of others.
525
00:51:18,963 --> 00:51:22,172
- Poor little chicken.
- Poor little chicken.
526
00:51:22,255 --> 00:51:25,422
Since he's no more, why don't we
make a fire at once and roast it?
527
00:51:25,505 --> 00:51:28,380
- Certainly. And the money?
- I've put it away.
528
00:51:28,463 --> 00:51:31,630
- My chicken! They've stolen
my chicken! - Come on!
529
00:51:31,672 --> 00:51:35,213
Stop thieves! Stop thieves!
Stop thieves!
530
00:51:35,588 --> 00:51:41,088
My chicken, wicked thieves! Stop
thieves! My chicken, my chicken!
531
00:51:41,172 --> 00:51:44,380
Take the wrenched creature,
I make you a present of it!
532
00:51:44,463 --> 00:51:47,547
No, it's you I want.
I want you put in prison.
533
00:51:47,630 --> 00:51:51,172
Thieves. You're great thieves.
You wicked thieves!
534
00:51:51,255 --> 00:51:55,422
- The boy! - Come back, you thieves.
- Don't let him go away.
535
00:51:59,505 --> 00:52:03,463
Hi! Wait, hey!
536
00:52:05,630 --> 00:52:10,588
- The boy, then, where is he!
- Escaped. - Uh? - He's escaped.
537
00:52:10,672 --> 00:52:14,463
Escaped! That's our dinner gone!
It was the only possibility to...
538
00:52:14,547 --> 00:52:15,546
It's your fault!
539
00:52:15,547 --> 00:52:19,838
- If you hadn't managed to murder
that chicken, we'd be rich! - Stop!
540
00:52:19,922 --> 00:52:22,963
- Touch me, and I'll murder you! - I
murder you, before you murder anyone.
541
00:52:23,047 --> 00:52:26,755
- I'll show you how to behave.
- Stop. There's someone coming!
542
00:52:29,547 --> 00:52:34,880
I've lost my way. It's too bad. How
will I find my way home? I'm scared.
543
00:52:35,172 --> 00:52:36,880
There's someone coming.
544
00:52:36,963 --> 00:52:39,422
You go over there
and jump on him as he passes.
545
00:52:39,463 --> 00:52:42,588
- And you jump after and help me!
- And then we'll eat.
546
00:52:52,880 --> 00:52:54,547
What are you doing!
547
00:53:04,797 --> 00:53:07,047
Look, it was Pinocchio.
548
00:53:07,130 --> 00:53:10,672
- You fool!
- You've bungled it again.
549
00:53:12,505 --> 00:53:17,297
Open! Help me! The assassins!
Help, help!
550
00:53:18,380 --> 00:53:23,380
Have pity and open up!
There are the assassins, open up!
551
00:53:23,463 --> 00:53:26,047
They're coming to get me. Help!
552
00:53:40,630 --> 00:53:44,088
- Look, look. - Eh!
- Up there!
553
00:53:44,797 --> 00:53:47,380
- Come down. - No, help!
- Come down! - Come down!
554
00:53:47,463 --> 00:53:49,922
- Why don't you leave me alone!
- Well, grab him.
555
00:53:50,005 --> 00:53:53,005
- Over my poor papa... No, no.
- Go on.
556
00:53:53,088 --> 00:53:56,505
Please. You can have all I own,
only now I haven't anything.
557
00:53:56,588 --> 00:53:58,422
Who are you!
Where am I being taken?
558
00:53:58,505 --> 00:54:01,172
- Good, I'll take him.
- I won't go with you. No!
559
00:54:02,255 --> 00:54:05,088
No! No! No!
560
00:54:05,172 --> 00:54:07,255
Help, help me down.
561
00:54:11,005 --> 00:54:13,088
You always need help.
562
00:54:14,297 --> 00:54:18,922
Idiot, the boy!
Hurry! Hurry!
563
00:54:20,338 --> 00:54:22,755
Hurry!
564
00:54:25,338 --> 00:54:27,672
Oh, my head!
565
00:55:09,297 --> 00:55:10,755
Help!
566
00:55:17,213 --> 00:55:19,880
Here, wake up! Wake up!
567
00:55:19,963 --> 00:55:22,588
There he is! Quickly, after him!
568
00:55:31,005 --> 00:55:33,380
Come on, hurry!
Hurry, for goodness' sake!
569
00:55:33,463 --> 00:55:35,963
I can't keep up with this falling
sheet.
570
00:56:18,630 --> 00:56:22,130
Help! Open up! Please, open up!
571
00:56:22,213 --> 00:56:27,547
- In this house you'll find no one.
Here they're all dead. - Help!
572
00:56:29,713 --> 00:56:33,172
- But you're able to.
- Also I'm dead.
573
00:56:33,255 --> 00:56:37,130
Dead! Apart from the fact
that you wouldn't even answer,
574
00:56:37,213 --> 00:56:38,797
what are you doing up there!
575
00:56:38,880 --> 00:56:41,255
I'm waiting the bier
to take me away from here.
576
00:56:41,338 --> 00:56:43,005
Please, open up! Open Up!
577
00:56:43,088 --> 00:56:46,713
- I'm back! - Open up! Help!
They're coming for me!
578
00:56:47,005 --> 00:56:52,505
- Help! Help! Let me in!
- Caught you!
579
00:56:52,588 --> 00:56:58,422
They took me! They put me in a sack.
Help! Oh, help!
580
00:56:59,005 --> 00:57:04,505
They're carrying me off. They're
going to murder me. Hurry! Help!
581
00:57:05,797 --> 00:57:09,422
They're carrying me up!
They're running farther!
582
00:57:09,505 --> 00:57:11,838
- Wait!
- Oh, no fairy, help!
583
00:57:11,922 --> 00:57:16,047
How can you find me, if you don't
come with me. You'll never find me!
584
00:57:16,130 --> 00:57:19,672
- Tie him. - Let me go! What do you
want! - What are you doing to him!
585
00:57:19,755 --> 00:57:22,547
I'm going to string him up.
So he'll speak.
586
00:57:22,630 --> 00:57:26,422
Where have you got the gold!
Pretty awkward.
587
00:57:26,505 --> 00:57:29,005
I'll tie you up,
so you won't escape.
588
00:57:41,088 --> 00:57:43,172
He's really hurt.
589
00:57:49,380 --> 00:57:53,338
No. He's living, he's moving.
590
00:57:56,255 --> 00:58:01,005
What's happened? I feel different.
591
00:58:02,963 --> 00:58:04,338
I'm ill!
592
00:58:10,963 --> 00:58:13,047
Where am I!
593
00:58:15,880 --> 00:58:20,130
- Oh, my... He's wooden.
- But isn't that a puppet, now!
594
00:58:20,213 --> 00:58:22,088
Oh, I'm scared.
595
00:58:24,630 --> 00:58:27,672
Pinocchio, run! Run to your fairy!
596
00:58:32,255 --> 00:58:35,797
I've seen it all now.
And all is enough for me.
597
00:58:57,380 --> 00:59:01,505
Not only about his health
I'm preoccupied, professors.
598
00:59:01,588 --> 00:59:04,422
And for you to see which course
will be better for him, will be...
599
00:59:04,505 --> 00:59:09,630
down right difficult, if not
impossible. What's to be done?
600
00:59:09,713 --> 00:59:12,380
You'd leave him a puppet!
601
00:59:13,297 --> 00:59:18,380
Who are those two old fogies!
I want to go to my papa, now!
602
00:59:18,588 --> 00:59:21,630
Don't make a big scene.
If you loved him so much,
603
00:59:21,713 --> 00:59:25,713
your poor, dear papa'd be visiting
you here. You've no idea where he is.
604
00:59:25,797 --> 00:59:29,297
And if you've brought shame on him,
it will be your fault!
605
00:59:34,130 --> 00:59:36,422
Marionettes,
even when they are evilly disposed,
606
00:59:36,505 --> 00:59:39,422
have less capacity to hurt
than small boys,
607
00:59:39,505 --> 00:59:43,213
than boys of the same general level
of inherent vice.
608
00:59:43,672 --> 00:59:47,547
No valid grounds appear to require
we reassign a liberty in action
609
00:59:47,630 --> 00:59:50,255
that was authoritatively withdrawn.
610
00:59:50,547 --> 00:59:53,172
I said authoritatively withdrawn.
611
00:59:54,005 --> 00:59:57,130
Conclusion: he stays a marionette.
612
00:59:58,047 --> 01:00:02,672
No, but no, but no. Over simplistic.
613
01:00:03,005 --> 01:00:07,005
Leaving it a marionette would merely
enclose its evil proclivities...
614
01:00:07,088 --> 01:00:11,463
within a strong shell, that protects
and defends it. To explain it better:
615
01:00:11,547 --> 01:00:14,838
how does one bend to obedience
the perpetually disobedient child?
616
01:00:14,922 --> 01:00:15,963
With a beating.
617
01:00:16,047 --> 01:00:20,213
And how does one induce a lazy small
boy to study? With a beating.
618
01:00:20,297 --> 01:00:22,713
Oh, it's very probable
that we inflict...
619
01:00:22,797 --> 01:00:25,380
on this creature the
reprimand corp... ha!
620
01:00:26,922 --> 01:00:30,130
And to profit by it all, me!
I certainly shouldn't!
621
01:00:30,588 --> 01:00:34,713
That boxing,
so fundamentally indispensable
622
01:00:34,797 --> 01:00:38,380
to advancement in the sciences,
and I'm going to try to...
623
01:00:41,380 --> 01:00:44,713
- And I tell you, he must be beaten!
- Most impressive.
624
01:00:44,797 --> 01:00:47,297
He must stay a marionette.
625
01:00:48,963 --> 01:00:51,463
My guidance could not have been
more explicit,
626
01:00:51,547 --> 01:00:54,672
he must re-impersonate a small boy.
I now withdraw.
627
01:00:57,838 --> 01:00:59,797
With your permission.
628
01:01:13,130 --> 01:01:15,297
Shall we discuss it alone?
629
01:01:18,588 --> 01:01:20,922
You're a good boy, I know.
630
01:01:21,922 --> 01:01:26,213
And you, you tell me quite truthfully
the whole story of what happened.
631
01:01:26,297 --> 01:01:30,297
Oh, fairy, I wanted to go to school,
but I lost my way.
632
01:01:31,755 --> 01:01:36,088
Oh, fairy, please, look at my nose!
What's happening!
633
01:01:36,172 --> 01:01:39,255
Pinocchio,
there're two kinds of fibbers.
634
01:01:40,505 --> 01:01:44,713
Some whose legs are very short
and some with long noses.
635
01:01:44,797 --> 01:01:48,088
And yours, I'm afraid,
are the kind with the long nose.
636
01:01:48,172 --> 01:01:50,172
All right, I told you a fib.
637
01:01:50,255 --> 01:01:54,255
I didn't want to go to school
because I lost my first reader.
638
01:01:54,713 --> 01:01:58,797
But, fairy, look at me.
This nose seems ten feet long.
639
01:01:58,880 --> 01:02:03,047
Why is it getting longer! I didn't
tell a fib. I told you the truth.
640
01:02:03,130 --> 01:02:05,838
All right, I'll tell you the truth.
641
01:02:05,922 --> 01:02:10,255
I sold my first reader to go and
see Mangiafuoco's puppet show.
642
01:02:10,338 --> 01:02:12,088
I don't have to be quick.
643
01:02:12,172 --> 01:02:15,422
Would you be nice and loving if
I turned you into a small boy?
644
01:02:15,505 --> 01:02:19,963
I'll be the nicest small boy
in the world if you turn me back!
645
01:02:20,047 --> 01:02:21,505
Certain to.
646
01:02:22,797 --> 01:02:24,880
Then you really are good.
647
01:02:25,838 --> 01:02:28,672
It's you
that have to work to be good.
648
01:02:28,755 --> 01:02:32,672
- I'm going to do whatever you say.
- Very well.
649
01:02:32,755 --> 01:02:35,963
We can work in the mornings,
and when you've learned to be good,
650
01:02:36,047 --> 01:02:38,963
we'll fetch you Geppetto,
that is if you work well.
651
01:02:39,047 --> 01:02:42,297
You will! All right!
Good, good, good, good.
652
01:02:43,588 --> 01:02:47,255
Only hurry, we don't want Geppetto
to see me like this.
653
01:03:21,672 --> 01:03:24,880
Yesterday I hung up two good sheets,
new ones, one here, one there.
654
01:03:24,963 --> 01:03:27,672
- Have you seen them!
- No, I certainly haven't.
655
01:03:27,755 --> 01:03:30,297
- Hanging over here.
- What you want?
656
01:03:30,380 --> 01:03:33,547
Well, there were two sheets here,
new ones, yes.
657
01:03:33,630 --> 01:03:37,172
- This morning they've disappeared.
- What a very thought of mind!
658
01:03:37,255 --> 01:03:40,047
All the years I have come here,
no one's ever missed anything.
659
01:03:40,130 --> 01:03:42,630
And I, it's only two days since,
I can fuss.
660
01:03:42,713 --> 01:03:45,672
I hung up two new sheets.
Did anyone see anything?
661
01:03:45,755 --> 01:03:48,880
Begging your charity, please!
662
01:03:50,588 --> 01:03:54,713
Begging your charity,
for two wretched creatures.
663
01:03:56,213 --> 01:03:58,088
- Look who's here!
- What is it?
664
01:03:58,172 --> 01:04:01,213
Well, if it isn't a cat and a fox.
I was looking for you all night.
665
01:04:01,297 --> 01:04:04,338
- I was scared. - But I see.
What happened to you last night!
666
01:04:04,422 --> 01:04:07,505
Too big a story to tell you.
667
01:04:07,547 --> 01:04:09,713
- What are you doing!
- What are you doing!
668
01:04:09,797 --> 01:04:11,463
Reaching for my money!
669
01:04:11,547 --> 01:04:13,797
Because you've hidden it all there!
670
01:04:13,880 --> 01:04:18,380
Yes, last night, because of the
thieves, the killers, the assassins.
671
01:04:23,547 --> 01:04:27,005
The assassins. The assassins.
672
01:04:27,297 --> 01:04:30,672
Who knows how furious
they must have been, the assassins.
673
01:04:30,755 --> 01:04:33,463
- They were black with rage.
- They were black with rage.
674
01:04:33,547 --> 01:04:35,338
And tried hard to hang me, as well.
675
01:04:35,422 --> 01:04:40,380
But the fairy, she turned me into
a marionette, so I was saved by her.
676
01:04:40,463 --> 01:04:44,422
- Oh, a fairy?
- Why, is that strange to you?
677
01:04:45,130 --> 01:04:49,130
Stop that. Can't you pull
the coins out of there?
678
01:04:50,047 --> 01:04:53,588
- No. Please, will you pull them up
for me? - With pleasure.
679
01:05:01,047 --> 01:05:02,713
There.
680
01:05:05,172 --> 01:05:07,297
Where has he disappeared to!
681
01:05:07,380 --> 01:05:10,088
I don't know.
Perhaps he saw a mouse.
682
01:05:16,547 --> 01:05:19,088
Listen,
are seven gold pieces a lot!
683
01:05:21,130 --> 01:05:23,297
Are seven gold pieces a lot!
684
01:05:23,380 --> 01:05:27,005
No, but they could become a thousand,
two thousand, if you want.
685
01:05:27,088 --> 01:05:31,505
I suppose I would want that many.
I want them for my papa.
686
01:05:31,588 --> 01:05:35,505
But if you come with me, we'll be
able to show how to plant the gold.
687
01:05:35,588 --> 01:05:38,880
First we'll find the miracle tree,
then we'll plant your golden coins.
688
01:05:38,963 --> 01:05:40,463
We'll only have to water it, then.
689
01:05:40,547 --> 01:05:43,672
Instead of leaves there'll be
thousands of gold coins.
690
01:05:43,755 --> 01:05:46,755
Yes, but today I mustn't,
because my papa's coming.
691
01:05:46,838 --> 01:05:50,255
You'll be able to buy him a jacket
with buttons of gold.
692
01:05:50,338 --> 01:05:52,505
You mean there's truly
a field full of miracles.
693
01:05:52,588 --> 01:05:56,213
I have to believe in your fairy,
yet you can't believe in miracles?
694
01:05:56,297 --> 01:06:00,255
- The fairy is true.
- But the field of miracles is true.
695
01:06:06,922 --> 01:06:08,880
Where should I put it!
Hand it to me!
696
01:06:08,963 --> 01:06:11,213
I'm in charge.
And you'd better mount guard.
697
01:06:11,297 --> 01:06:14,380
- Shout if there's anyone round!
Away, I told you! - But why!
698
01:06:14,463 --> 01:06:17,338
Because if there's anyone here,
the miracle'll not take place.
699
01:06:17,422 --> 01:06:19,505
Here's the spot.
700
01:06:27,047 --> 01:06:33,380
Now we plant the money seed,
and cover it with earth. So deep.
701
01:06:37,672 --> 01:06:40,755
That should do.
Now we've got to water it.
702
01:06:40,922 --> 01:06:44,088
There was a trough down there.
Run now and bring us some water.
703
01:06:44,172 --> 01:06:49,630
- I'll be over there waiting for you.
Quick, run! - Yes.
704
01:07:05,213 --> 01:07:06,880
Wait a minute!
705
01:07:08,922 --> 01:07:10,838
Now, let's get it.
706
01:07:33,713 --> 01:07:37,880
What are you up to, sitting! Up
on that seat at once, at once. Up!
707
01:07:40,713 --> 01:07:43,005
You say they stole
your four pieces of gold,
708
01:07:43,088 --> 01:07:46,505
and where did you keep them hidden!
I suppose you did keep them hidden.
709
01:07:46,588 --> 01:07:51,213
Yes, underground. They were buried,
in the field of miracles.
710
01:07:52,255 --> 01:07:55,088
And where,
where is the field of miracles!
711
01:07:55,172 --> 01:07:58,838
You can see it best from the window,
shall I show you?
712
01:07:58,922 --> 01:08:02,047
Where are you going?
Where do you think you are?
713
01:08:02,130 --> 01:08:04,255
Up there! Quick!
714
01:08:10,338 --> 01:08:12,672
- Now, then...
- In the meadow there's a big tree
715
01:08:12,755 --> 01:08:14,963
and you plant your money there.
716
01:08:15,047 --> 01:08:19,047
Well, then it grows just like apples,
but lots and lots.
717
01:08:20,922 --> 01:08:26,338
- You want me to believe that? - You
don't think so! - Yes, I think so.
718
01:08:26,422 --> 01:08:30,963
I would like to go to that meadow
of miracles and plant some pennies.
719
01:08:31,047 --> 01:08:34,422
But you wouldn't want to wait
to see any fruit.
720
01:08:35,297 --> 01:08:37,838
Fruit? I don't follow.
721
01:08:38,880 --> 01:08:43,338
To make it easy. You went and planted
it, but on the branches... nothing!
722
01:08:43,422 --> 01:08:47,588
Certainly, because I'd gone
to bring some water I found.
723
01:08:47,672 --> 01:08:51,047
And when I got back, they'd stolen
it. So I said to myself:
724
01:08:51,130 --> 01:08:54,963
run straight to the Courts
and you'll get it back.
725
01:08:58,922 --> 01:09:02,963
- Who's they, who robbed you!
- The Cat and the Fox, my Lord.
726
01:09:03,047 --> 01:09:05,463
I wanted to bring a new jacket,
727
01:09:05,547 --> 01:09:09,797
gold and shiny with buttons
of precious stones to my papa.
728
01:09:10,588 --> 01:09:14,922
- Who is your papa! - His name is
Geppetto, carpenter to poor people.
729
01:09:16,963 --> 01:09:20,630
A poor one,
a poor carpenter by profession!
730
01:09:20,713 --> 01:09:26,130
To imagine how poor he is: the fire
in his chimney is only painted on.
731
01:09:26,213 --> 01:09:29,088
Oh, and how it freezes in winter?
732
01:09:29,172 --> 01:09:32,922
So, shouldn't I help him to bring
him lots of true gold coins,
733
01:09:33,005 --> 01:09:34,838
so that he'll be able to have fires?
734
01:09:34,922 --> 01:09:36,880
And you wanted to bring him
a jacket of gold,
735
01:09:36,963 --> 01:09:39,505
with buttons of precious stones.
736
01:09:40,672 --> 01:09:42,755
You're a fine boy, Pinocchio.
737
01:09:57,297 --> 01:10:00,005
This poor devil here
was robbed of four pieces of gold.
738
01:10:00,088 --> 01:10:02,672
So let him be seized
and put away at once in prison.
739
01:10:02,755 --> 01:10:05,672
But, Sir, Judge, Excellency...
740
01:10:07,130 --> 01:10:12,338
They were the thieves, not me, you
know! Signor, Judge, Excellency?
741
01:10:48,172 --> 01:10:51,838
They're always trying to teach you,
not to tell lies.
742
01:10:51,922 --> 01:10:55,797
If I hadn't told those lies,
I'd still be locked up in there.
743
01:10:55,880 --> 01:10:57,963
Hey, what's this?
744
01:11:19,338 --> 01:11:23,630
It would have been a good thing,
if I'd learned to read.
745
01:11:24,588 --> 01:11:28,755
- Hey, signore, please can you tell
what's written there! - What?
746
01:11:28,838 --> 01:11:31,963
- What do you want! - Can you
read me, what's written there?
747
01:11:32,838 --> 01:11:36,838
Here lies the fairy
with bluest turquoise hair,
748
01:11:36,922 --> 01:11:41,088
perished in sorrow,
after being left alone, abandoned,
749
01:11:41,172 --> 01:11:44,297
waiting for her beloved Pinocchio.
750
01:12:22,838 --> 01:12:26,922
My dear fairy,
you perished with a broken heart,
751
01:12:27,005 --> 01:12:31,422
but I'll be dying of famine,
unless I find something to eat.
752
01:12:33,630 --> 01:12:36,713
Cheerio!
753
01:13:03,630 --> 01:13:06,130
Hey, who's there?
754
01:13:06,963 --> 01:13:09,547
Ha, got you thief!
755
01:13:09,630 --> 01:13:12,922
So now I've got you.
So you've been pinching the chickens.
756
01:13:13,005 --> 01:13:15,672
But what chickens!
I didn't want to pinch your chickens.
757
01:13:15,755 --> 01:13:18,755
You robbed grape, you can have robbed
chickens, as well.
758
01:13:18,838 --> 01:13:21,422
I'll teach you a lesson,
you're going to remember.
759
01:13:21,505 --> 01:13:23,588
Hey, you little, come here.
760
01:13:24,130 --> 01:13:27,797
- No, please. No!
- Stay, stay out!
761
01:13:28,338 --> 01:13:32,422
- What has he been doing!
- He's been stealing grapes.
762
01:13:32,505 --> 01:13:35,047
- And now?
- He'll be the dog.
763
01:13:35,422 --> 01:13:38,547
And if you try to move,
you'll be in trouble.
764
01:13:38,630 --> 01:13:41,130
You're going to sleep in there, you.
765
01:13:41,422 --> 01:13:47,713
It was the bed for four years to my
poor little dog, my poor dog Melampo.
766
01:13:47,797 --> 01:13:51,588
And be sure that you stay awake.
And if someone you don't like comes,
767
01:13:51,672 --> 01:13:53,755
you must bark!
768
01:14:00,547 --> 01:14:02,463
Come along, children.
769
01:14:16,838 --> 01:14:20,505
I'm famished! I'm thirsty!
770
01:14:54,713 --> 01:14:56,547
It's filthy!
771
01:15:24,505 --> 01:15:28,172
Give me the bone. Here munch that.
772
01:15:28,255 --> 01:15:31,588
After, we leave you a nice chicken,
like we used to leave Melampo.
773
01:15:31,672 --> 01:15:33,547
But stay quiet.
774
01:16:04,630 --> 01:16:07,338
Pinocchio, keep it down, Pinocchio!
775
01:16:07,422 --> 01:16:08,337
Be quiet!
776
01:16:08,338 --> 01:16:11,338
Hey, stop that playing around.
Let's get some sleep, now.
777
01:16:11,422 --> 01:16:13,130
You're going to find out I'm not
joking.
778
01:16:13,213 --> 01:16:17,505
Oh, come on! Here are the thieves,
hurry, hurry!
779
01:16:17,588 --> 01:16:21,838
- What? - First you tell me to bark
and then you're annoyed.
780
01:16:23,672 --> 01:16:29,338
- Well done! Well done! - Open,
open up a second, open up..
781
01:16:30,130 --> 01:16:33,297
You've been a good boy. Your parents
must be worried about you.
782
01:16:33,380 --> 01:16:37,213
Well, I've no mamma at all
and my papa's I don't know where.
783
01:16:37,838 --> 01:16:38,963
And who is your papa!
784
01:16:39,047 --> 01:16:42,838
His name is Geppetto,
he's a carpenter by profession.
785
01:16:43,713 --> 01:16:47,922
Any chance that carpenter went out of
his mind because he lost his son,
786
01:16:48,005 --> 01:16:50,880
and he wants to follow him in a
rowing-boat to the distant Americas?
787
01:16:50,963 --> 01:16:53,672
- That's right. - I think to remember
him, being called Geppetto.
788
01:16:53,755 --> 01:16:55,213
- What's that, what's that?
- Yes.
789
01:16:55,297 --> 01:16:58,005
I've seen him three or four days
back, when I had to go to the port,
790
01:16:58,088 --> 01:17:01,172
to fetch a wagon load of materials.
It was him, all right.
791
01:17:01,255 --> 01:17:06,463
- Where was this port! I must go
to him straight away. - It's far.
792
01:17:22,088 --> 01:17:24,088
Signor Geppetto, are you up!
793
01:17:24,172 --> 01:17:27,463
That is right, the boat is finished.
Nothing to keep me.
794
01:17:27,547 --> 01:17:31,547
- But the sea's very rough. - That's
why I'm going. It might get worse.
795
01:17:56,422 --> 01:17:59,630
Hey, is this the way to the sea!
796
01:17:59,963 --> 01:18:02,047
I've never been there!
797
01:18:03,088 --> 01:18:06,463
But somebody around here must know
somebody who's been there?
798
01:18:06,547 --> 01:18:09,713
- You must know about the proverb.
- No. - "Rivers flow to sea."
799
01:18:09,797 --> 01:18:13,172
Walk until you come across
some river or torrent.
800
01:18:14,005 --> 01:18:18,797
Follow the path of the water
and you'll arrive by the sea.
801
01:18:59,547 --> 01:19:02,588
Hey there, am I right for the sea?
802
01:19:02,672 --> 01:19:04,755
I'm asking you!
803
01:19:58,755 --> 01:20:03,088
It's my babbo! Babbo, oh, babbo!
804
01:20:04,088 --> 01:20:06,713
It's my babbo! I'm here!
805
01:20:06,797 --> 01:20:09,422
Come back! Come home!
806
01:20:11,005 --> 01:20:16,588
- Pinocchio! Pinocchio!
- Babbo! Babbo!
807
01:20:17,755 --> 01:20:20,630
Please, babbo!
808
01:20:20,713 --> 01:20:26,838
Wait for me! Don't go away!
Help!
809
01:20:37,505 --> 01:20:43,463
You can't reach me!
Help! Help! Help!
810
01:20:50,672 --> 01:20:52,755
Unlucky boy, him.
811
01:21:09,713 --> 01:21:12,588
I got to save him, my papa.
812
01:21:29,047 --> 01:21:31,172
And unlucky for him too.
813
01:22:11,047 --> 01:22:16,130
Or perhaps you'll be home, right,
but how can I manage!
814
01:22:18,088 --> 01:22:21,047
Who'll find you, out there alone.
815
01:22:21,130 --> 01:22:25,713
Oh, please won't someone
help me! I'm ever so miserable.
816
01:22:30,172 --> 01:22:33,255
Why mustn't it have been me!
You had to stay.
817
01:22:33,797 --> 01:22:35,880
Oh, stop bawling.
818
01:22:44,380 --> 01:22:46,505
- Who are you?
- You beat it, see!
819
01:22:46,588 --> 01:22:49,297
- But why?
- My reason.
820
01:22:49,380 --> 01:22:53,213
Lucignolo!
821
01:22:53,297 --> 01:22:55,797
You shout and that'll be
the finish of you.
822
01:22:56,797 --> 01:22:58,755
Stand up and look.
823
01:22:58,797 --> 01:23:02,422
- Lucignolo!
- Who's there?
824
01:23:02,505 --> 01:23:04,880
There's a police sergeant
with a lady.
825
01:23:05,838 --> 01:23:08,630
Lucignolo!
826
01:23:13,755 --> 01:23:17,297
- Are you Lucignolo?
- No. - No, that's not him.
827
01:23:17,380 --> 01:23:19,463
How long have you been here!
828
01:23:19,547 --> 01:23:22,255
I don't know but before the sun was
shining.
829
01:23:22,338 --> 01:23:25,380
- Have you seen a young boy! Is he
dark! - Dark, very dark.
830
01:23:25,463 --> 01:23:28,463
- Is he tall? - Yes, tall.
- Tall, with a face of a delinquent.
831
01:23:28,547 --> 01:23:31,380
He doesn't know where he'll be.
832
01:23:31,672 --> 01:23:36,338
No. There's no one,
no one's around here at all.
833
01:23:36,422 --> 01:23:38,630
Oh well,
don't wait here, try the canal!
834
01:23:38,713 --> 01:23:42,838
You're kind, try and have patience.
That boy's driving me mad.
835
01:23:43,838 --> 01:23:46,088
Hey, you, run along home.
836
01:23:46,172 --> 01:23:51,713
Lucignolo! Oh, Lucignolo!
837
01:23:51,797 --> 01:23:55,130
Oh, but you shouldn't do that
to your mother.
838
01:23:57,547 --> 01:24:00,880
Hey, come out of there!
839
01:24:16,630 --> 01:24:19,547
Bravo, she's a bit like that
my mother.
840
01:24:22,588 --> 01:24:25,463
- Lucignolo.
- Pinocchio.
841
01:24:28,130 --> 01:24:31,922
My cigars are down there,
under there. You get them for me.
842
01:24:42,630 --> 01:24:43,922
Here.
843
01:24:45,963 --> 01:24:48,380
Thanks. Cheerio!
844
01:24:55,380 --> 01:24:57,838
Lucignolo, I'm famished!
845
01:25:00,838 --> 01:25:03,922
- I said, I'm famished.
- Leave me alone.
846
01:25:05,172 --> 01:25:07,255
I'm very hungry.
847
01:25:07,963 --> 01:25:11,838
- I'm hungry. - You'll scratch your
head, you'll find something to eat.
848
01:25:17,422 --> 01:25:22,588
- And so, carry on. - And you see,
I too was smart up there...
849
01:25:22,672 --> 01:25:26,713
and before they realized,
I barked and barked loud.
850
01:25:26,797 --> 01:25:29,588
So then the thieves were caught,
and I was set free.
851
01:25:29,672 --> 01:25:32,130
- In fact you're a spy.
- What do you mean!
852
01:25:32,672 --> 01:25:37,422
- Mean to say that one shouldn't have
to play that way. - Why not!
853
01:25:37,505 --> 01:25:40,505
Because you should never be a spy.
854
01:25:41,588 --> 01:25:45,172
Yes, so I'd spend my whole life
there, playing at being a dog.
855
01:25:45,255 --> 01:25:47,088
- Fancy any fritters!
- Yes.
856
01:25:47,172 --> 01:25:50,880
- How many do you want? - And you!
- Four. - Also me.
857
01:25:52,213 --> 01:25:55,463
One, two, three, four.
858
01:25:56,213 --> 01:25:59,588
One, two, three, four. Eight.
859
01:26:00,713 --> 01:26:05,505
Now, go and fetch us eight fritters.
Well wrapped up.
860
01:26:05,588 --> 01:26:09,213
- Right, what are you waiting for?
- Me!
861
01:26:10,213 --> 01:26:13,130
- Are you frightened by it?
- Certainly not.
862
01:26:13,213 --> 01:26:16,130
Go on, do it. Go on, go on.
863
01:26:27,547 --> 01:26:30,588
Please, eight fritters.
Done in a parcel.
864
01:26:30,672 --> 01:26:33,130
Right, just as you like.
865
01:26:56,505 --> 01:26:58,713
Thank you very much.
Four soldi.
866
01:26:58,797 --> 01:27:05,297
Who's that! Who's that? Run! Catch
him! Stop thief! Stop thief!
867
01:27:05,380 --> 01:27:10,005
- Stop thief! - Stop thief! Stop
thief! - Stop that boy! Stop him!
868
01:27:11,463 --> 01:27:15,755
Catch him! Run after him!
Stop! Stop him!
869
01:27:15,838 --> 01:27:18,755
Here stop him!
870
01:27:28,338 --> 01:27:30,797
Here, over here!
871
01:29:03,672 --> 01:29:05,755
Lucignolo!
872
01:29:12,755 --> 01:29:15,213
Hey, Lucignolo!
873
01:29:18,713 --> 01:29:20,755
Lucignolo!
874
01:29:48,838 --> 01:29:52,130
- Would you give me
a piece of that bread! - No.
875
01:29:52,797 --> 01:29:55,422
Some bread! Come over here.
876
01:29:57,755 --> 01:29:59,547
See where that cart is?
877
01:30:00,005 --> 01:30:04,547
Unload it, all of it, and then
you'll have a fine piece of bread.
878
01:30:04,630 --> 01:30:09,630
No, but look you, I want food,
not a whole cartload of work.
879
01:30:09,963 --> 01:30:14,547
Well done, haven't you been told
"no labour, no meat"!
880
01:30:20,547 --> 01:30:24,172
- Look at him.
- What's he up to!
881
01:30:24,255 --> 01:30:26,588
I'll give you a lesson, my lad.
882
01:30:34,463 --> 01:30:38,922
- Please, would you give me
something to eat? - Well, why not!
883
01:30:39,005 --> 01:30:41,630
You fill me this bottle
from the fountain, and come back.
884
01:30:41,713 --> 01:30:45,588
- I'll give you a piece of bread.
- No, I won't. - Too bad for you.
885
01:30:52,672 --> 01:30:56,630
- Please, would you give me
some of that? - No.
886
01:30:57,088 --> 01:30:58,797
If you go round back over there,
887
01:30:58,880 --> 01:31:03,338
they'll give you something to eat.
Go on, that's my boy.
888
01:31:13,797 --> 01:31:19,047
- Here's some. - Eight.
- Thank you very much. Thank you.
889
01:31:19,130 --> 01:31:25,463
- Thank you. - Next, please.
- Nine. - Next.
890
01:31:26,172 --> 01:31:29,963
- All this counting.
- Remember the soup, though.
891
01:31:30,172 --> 01:31:32,463
- Next.
- Eleven.
892
01:31:35,505 --> 01:31:37,963
- Still another. - Twelve.
- Another one.
893
01:31:38,047 --> 01:31:40,922
Thirteen. Fourteen. Fifteen.
894
01:31:43,963 --> 01:31:47,297
- Next. - Hey, small boy there,
what are you doing?
895
01:31:48,297 --> 01:31:54,963
Will you please go over there, put
some more water in here, will you?
896
01:31:55,047 --> 01:31:57,130
Go on.
897
01:31:59,088 --> 01:32:01,172
Bravo.
898
01:32:04,130 --> 01:32:09,255
- Next. - I'm afraid it's all
finished today, come back tomorrow.
899
01:32:33,547 --> 01:32:38,963
Oh, but it must be heavy, uh!
Bravo. Bravo.
900
01:32:42,172 --> 01:32:45,588
- Now, what do you want,
something to eat! - Yes.
901
01:32:45,672 --> 01:32:48,713
Help me to bring this pack
and have dinner with me.
902
01:32:48,797 --> 01:32:52,505
Give my bag to the boy,
he'll carry it home for me.
903
01:33:13,588 --> 01:33:17,880
What is it!
What are you looking at?
904
01:33:43,755 --> 01:33:48,338
Oh! Oh, but you're
my poor Pinocchio!
905
01:33:52,047 --> 01:33:54,880
But of course,
I recognized you at once.
906
01:33:54,963 --> 01:33:57,672
If that's true, you know,
I'm sure you'd have said so.
907
01:33:57,755 --> 01:34:01,505
I didn't believe
you would be actually dead.
908
01:34:02,963 --> 01:34:05,755
I was very sorry
and I couldn't bear you to be dead.
909
01:34:05,838 --> 01:34:09,380
You know that made me want
to bring us together.
910
01:34:13,047 --> 01:34:15,297
Listen, you say you know all.
911
01:34:15,380 --> 01:34:18,380
You know, my papa
he was shipwrecked in a boat,
912
01:34:18,463 --> 01:34:23,255
and somebody, that's me, beat
the waves to save him from drowning.
913
01:34:23,338 --> 01:34:27,088
No, no, no,
your papa's safe and sound.
914
01:34:27,172 --> 01:34:32,088
- It depends only on you when he
returns to us. - How do you mean?
915
01:34:32,463 --> 01:34:36,922
Well, if you do what I ask
and be good, obedient,
916
01:34:37,005 --> 01:34:40,297
and go to school...
he may come back.
917
01:34:40,380 --> 01:34:42,422
At school, no, no!
918
01:34:42,505 --> 01:34:46,463
Don't you suppose that your poor papa
would have been quite sad
919
01:34:46,547 --> 01:34:50,297
to believe you've never learned!
Don't you?
920
01:34:53,463 --> 01:34:57,963
Look how I want you to write.
You must learn to write like this.
921
01:35:01,422 --> 01:35:05,797
You look too, stupid.
Don't laugh, that's the way to write.
922
01:35:10,005 --> 01:35:13,588
Bravo. Good, Pinocchio.
Yes, very well done, my boy.
923
01:35:13,672 --> 01:35:17,338
Very well indeed.
Go on this way, Pinocchio. Bravo.
924
01:35:18,422 --> 01:35:21,255
Because you'll apply yourself
like the master said,
925
01:35:21,338 --> 01:35:25,213
teacher told me you're now
first boy in the class.
926
01:35:25,297 --> 01:35:30,088
So the worst is behind you and I'm
very happy, your papa'll also be.
927
01:35:31,130 --> 01:35:33,297
And when is father coming back home?
928
01:35:33,380 --> 01:35:39,880
Soon, you'll see. Very soon.
Truly, have a bit of faith.
929
01:35:39,963 --> 01:35:42,255
It's staying alone...
930
01:35:43,630 --> 01:35:47,672
And you never play.
You must invite your playmates.
931
01:35:47,755 --> 01:35:51,922
One big meal they'll like.
After school you come back here
932
01:35:52,005 --> 01:35:56,838
and I'll prepare for you a nice
sugar pastry and bread with butter.
933
01:35:56,922 --> 01:36:00,297
- Will you do it for me?
- Of course, but only if you're good.
934
01:36:06,672 --> 01:36:10,297
- Stand up! - I bring you back
one of your pupils.
935
01:36:10,380 --> 01:36:14,672
The worst that this school
has ever tried to teach.
936
01:36:14,755 --> 01:36:18,338
I declare to you that were it not
for the prayers of his mother,
937
01:36:18,422 --> 01:36:21,922
I would never have readmitted him
into this establishment.
938
01:36:22,005 --> 01:36:25,255
Let us hope that his presence
will do no harm to others.
939
01:36:25,338 --> 01:36:28,505
I doubt however, that wretched
pupil will ever regain the time
940
01:36:28,588 --> 01:36:30,297
he's so evilly squandered.
941
01:36:30,380 --> 01:36:33,588
I exhort you then
to show him no indulgence.
942
01:36:33,672 --> 01:36:36,713
Severity in all things.
Severity.
943
01:36:38,838 --> 01:36:40,922
Sit down.
944
01:36:43,047 --> 01:36:45,130
My respects, Director.
945
01:36:47,213 --> 01:36:50,797
Go to your place on the back bench.
And no disturbance!
946
01:36:54,797 --> 01:36:57,047
Pinocchio, go back to your place.
947
01:36:58,005 --> 01:37:00,422
Please all take out the book
that we're reading.
948
01:37:00,505 --> 01:37:04,630
- You, you at the back,
haven't you a book! - No.
949
01:37:04,713 --> 01:37:07,422
Pinocchio,
you're the best in the class,
950
01:37:07,505 --> 01:37:11,297
go and sit beside Lucignolo,
who hasn't a book.
951
01:37:11,380 --> 01:37:15,880
Under the circumstances,
today you may read together.
952
01:37:15,963 --> 01:37:21,422
What we are about to read today
is a section on moral principles.
953
01:37:21,505 --> 01:37:24,588
The most important section
is on work.
954
01:37:24,672 --> 01:37:28,172
For man is on earth
worth with the will...
955
01:37:28,255 --> 01:37:32,297
I'm getting an exciting party,
there's chocolate with pasties
956
01:37:32,380 --> 01:37:34,755
and buttered bread,
it should be super.
957
01:37:34,838 --> 01:37:37,130
...in the sweat of his brow,
958
01:37:37,213 --> 01:37:43,338
in the station of life to which he
has been called, he reaches rewards.
959
01:37:43,422 --> 01:37:45,338
You make it sound like a mouthful.
960
01:37:45,422 --> 01:37:48,672
Everyone's going if he likes,
the master too.
961
01:37:48,755 --> 01:37:52,088
But splendid! And why not
invite the director?
962
01:37:54,255 --> 01:37:58,088
Now you, Pinocchio and Lucignolo,
I don't seem to hear your voices.
963
01:37:58,172 --> 01:38:03,172
- For man is either rich or poor...
- For man is either rich or poor...
964
01:38:03,255 --> 01:38:06,172
Obliged to work for his living
in this world.
965
01:38:06,255 --> 01:38:09,880
Obliged to work
for his living in this world.
966
01:38:09,963 --> 01:38:12,463
Lucignolo, leave us!
967
01:38:16,255 --> 01:38:18,547
Hands out of your pockets!
968
01:38:19,255 --> 01:38:23,380
I told you to take them out!
Now, go on, outside!
969
01:38:32,130 --> 01:38:36,213
- Cheerio!
- Go on with the reading.
970
01:38:36,297 --> 01:38:40,047
- Who does not work does not eat.
- Who does not work does not eat.
971
01:38:40,130 --> 01:38:44,422
And finishes up by and by
in a poor house or in jail.
972
01:38:44,505 --> 01:38:49,463
And finishes up by and by
in a poor house or in jail.
973
01:38:49,547 --> 01:38:54,130
Pinocchio, I'd never have expected
a thing like that from you.
974
01:38:54,213 --> 01:38:57,630
But the law is equal for all,
leave us!
975
01:39:05,672 --> 01:39:09,547
No, leave your books here,
collect them at the end of the hour.
976
01:39:09,630 --> 01:39:11,713
Now off with you.
977
01:39:34,547 --> 01:39:36,838
Lucignolo,
you're going just like that!
978
01:39:36,922 --> 01:39:39,463
Certainly,
the gate's closed and bolted.
979
01:39:43,630 --> 01:39:45,255
I'll be here all alone?
980
01:39:45,338 --> 01:39:47,838
You're not alone,
you're in splendid company.
981
01:39:50,088 --> 01:39:53,963
You look quite at home
in a flock of sheep. Bye!
982
01:39:55,213 --> 01:39:57,297
Lucignolo!
983
01:40:10,880 --> 01:40:13,380
What fine tricks are you up to,
my boy?
984
01:40:16,338 --> 01:40:19,422
- Is this the house where the fairy
lives? - That's the one.
985
01:40:19,505 --> 01:40:23,463
- Go on, go on.
- No, you. - Now, go on - Get moving.
986
01:40:23,547 --> 01:40:25,922
- That's enough.
- He hasn't a mama.
987
01:40:26,005 --> 01:40:30,922
- He hasn't a mama, but he has
the fairy. - And what's a fairy?
988
01:40:31,005 --> 01:40:34,338
- I don't know.
- I know, a fairy...
989
01:40:42,088 --> 01:40:44,713
Have you seen the inside!
It's all gold.
990
01:40:44,797 --> 01:40:48,047
- Can we come in? Can we?
- Isn't Pinocchio with you?
991
01:40:48,130 --> 01:40:50,422
No, he isn't. No, he is not.
992
01:40:51,922 --> 01:40:54,630
You haven't told yet me
where you're going tonight.
993
01:40:54,713 --> 01:40:57,338
Never you mind.
994
01:40:57,422 --> 01:41:00,880
Listen, where we ate the fritters
that time there's some wine left.
995
01:41:00,963 --> 01:41:03,838
- If you like you can have it,
as a present. - Why!
996
01:41:03,922 --> 01:41:06,130
- Because I'm off.
- Off to where?
997
01:41:06,213 --> 01:41:09,547
- A very long way.
- But a very long way to where!
998
01:41:09,630 --> 01:41:13,547
To a place made specially
for us children. You don't work.
999
01:41:13,630 --> 01:41:17,213
There's no schools,
and there aren't any masters.
1000
01:41:17,297 --> 01:41:19,463
Just imagine
how marvellous it is,
1001
01:41:19,547 --> 01:41:24,963
people may do what they like from
morning till night. Just imagine.
1002
01:41:25,047 --> 01:41:28,922
- A fine place. You're off alone?
- Mind you don't ever tell anyone.
1003
01:41:29,005 --> 01:41:32,172
- Certainly not. - Bravo,
you're a fine friend. Cheerio!
1004
01:41:32,255 --> 01:41:35,838
And luck to the fairy
and to all your friends, the herd.
1005
01:41:38,588 --> 01:41:42,672
Lucignolo!
And how does one get to this place!
1006
01:41:42,755 --> 01:41:45,963
Midnight, there passes a cart
that will take me where I want to go.
1007
01:41:46,088 --> 01:41:49,380
There'll be more
than a hundred children on it.
1008
01:41:49,463 --> 01:41:53,255
- What wouldn't I give for
it to be midnight. - Why?
1009
01:41:53,338 --> 01:41:55,588
By midnight you'll be on your
way to your secret place.
1010
01:41:55,672 --> 01:41:58,130
- Wait and you'll see us.
- I mustn't.
1011
01:41:58,213 --> 01:42:00,797
The fairy'll already
be cross with me.
1012
01:42:00,880 --> 01:42:04,797
- And when she's cross how she
scolds. - Let her scold, then.
1013
01:42:04,880 --> 01:42:08,588
And when they've finished
scolding they quiet down.
1014
01:42:09,088 --> 01:42:12,880
- Cheerio! - Cheerio!
So we shan't meet any more.
1015
01:42:12,963 --> 01:42:16,213
Ah, who knows? Cheerio!
1016
01:42:57,797 --> 01:43:04,672
- But they've managed to eat it all!
- Yes, it was a beautiful tea party.
1017
01:43:04,755 --> 01:43:09,172
Imagine it,
there were more than thirty people.
1018
01:43:12,672 --> 01:43:17,713
- And the fairy, what did she say
of me? - Nothing. Nothing at all.
1019
01:43:18,380 --> 01:43:21,505
But she did leave you your dinner.
1020
01:43:26,588 --> 01:43:34,630
Wine, some chicken, a piece of bread
four apricots, all prepared for you.
1021
01:43:54,630 --> 01:43:58,838
- What do you think you're doing?
- Calm down, it's what you wanted.
1022
01:43:58,922 --> 01:44:04,422
She prepared it with her two hands.
I'll invite you to wait tomorrow.
1023
01:44:04,505 --> 01:44:08,297
You'll have to come and look for me,
tomorrow...
1024
01:44:11,588 --> 01:44:14,297
Where are you going to,
you monkey!
1025
01:44:14,380 --> 01:44:18,505
That's the last time,
tonight, I open the door.
1026
01:44:20,672 --> 01:44:26,505
Lucignolo! Lucignolo, wait,
I'm going with you!
1027
01:44:27,672 --> 01:44:33,088
- Lucignolo! Wait for me! - There's
no place for you, the cart is full.
1028
01:44:33,172 --> 01:44:35,797
You should have waited by the fire.
1029
01:44:35,880 --> 01:44:37,922
These children have been waiting
to leave also.
1030
01:44:38,005 --> 01:44:42,047
- But I want to leave at once.
- Oh, little fury.
1031
01:44:42,130 --> 01:44:46,297
- But this seemed a whole village
of village idiots. - Pinocchio!
1032
01:44:48,588 --> 01:44:54,797
- Come here! Climb on this donkey!
- Wait for me! Don't go away!
1033
01:44:58,713 --> 01:45:04,088
You're ready? Up.
Sleep then, sleep then, my boys!
1034
01:45:08,088 --> 01:45:11,005
Oh, boy! Come on!
1035
01:45:14,130 --> 01:45:17,797
Welcome!
Welcome all you newcomers!
1036
01:45:17,880 --> 01:45:21,838
The whole country's sugar sweet,
my lads. Made for you.
1037
01:45:21,922 --> 01:45:27,338
Eat up and sweet dreams. Oh,
children this is your own paradise!
1038
01:45:27,422 --> 01:45:31,880
Grown-ups are at your orders here.
Eager to show delice, caprice.
1039
01:45:31,963 --> 01:45:36,713
Come on then! Where's those orders?
you're each a little king here.
1040
01:45:36,797 --> 01:45:41,547
So that's the sugar of happiness.
Divert yourselves, amuse yourselves.
1041
01:45:41,630 --> 01:45:45,047
Welcome!
Welcome on you newcomers!
1042
01:45:45,672 --> 01:45:49,380
The whole country's sugar sweet,
my lads! Made for you!
1043
01:45:49,463 --> 01:45:55,047
Eat up and sweet dreams! Oh,
children this's your own paradise!
1044
01:45:55,130 --> 01:45:59,297
Grown-ups are outlawed here.
Eager to show delice, caprice.
1045
01:46:04,713 --> 01:46:11,088
- The sugar of happiness! - Give it
to me - There's plenty for all!
1046
01:46:27,505 --> 01:46:30,172
Wake tomorrow
in a brave new world!
1047
01:46:30,255 --> 01:46:34,588
Tomorrow now there's a bash!
The greatest show on earth!
1048
01:46:34,672 --> 01:46:38,380
So they say. So famous
the world over, trained animals.
1049
01:46:38,463 --> 01:46:42,713
Hey, tell me, is it true that
in this place there're no schools...
1050
01:46:42,797 --> 01:46:46,963
- And no exams!
- Yes, we play all day.
1051
01:46:47,047 --> 01:46:49,088
I heard that someone's going
to the circus tomorrow.
1052
01:46:49,172 --> 01:46:54,588
- I heard the circus is coming here.
- Who told you anyway!
1053
01:46:54,672 --> 01:46:59,297
- Tomorrow we're going on a long
voyage. - Where to! - Who can tell?
1054
01:47:00,755 --> 01:47:04,130
They say that tomorrow we get
all the money we want to spend.
1055
01:47:04,213 --> 01:47:08,505
- How much! - Lots, and a new pretty
dress to wear. - New shoes as well!
1056
01:47:08,588 --> 01:47:12,963
- I don't know. - Fun shows all day.
- When? - Who would know?
1057
01:47:16,588 --> 01:47:21,380
- A boat's coming we make a voyage.
- It'll be full of toys and dresses.
1058
01:47:21,463 --> 01:47:24,922
- When it's coming, did he say!
- No.
1059
01:47:25,005 --> 01:47:28,880
- When does it leave!
- No one knows.
1060
01:47:33,922 --> 01:47:36,713
Tomorrow will be a different day!
1061
01:48:22,922 --> 01:48:25,463
Hey, why are you wearing
those lamp-shades on your ears!
1062
01:48:25,547 --> 01:48:29,047
- And you?
- It's to keep them warm.
1063
01:48:29,130 --> 01:48:34,463
- I have to be very careful. - Look
a lot because you don't know why.
1064
01:48:34,547 --> 01:48:38,172
They're making donkeys of us. We must
leave from here as soon as we can.
1065
01:48:38,255 --> 01:48:40,547
But before we go,
let me have a look at your ears.
1066
01:48:40,630 --> 01:48:45,547
- I'll tell you when. - Scaredy,
you can't leave them on all summer.
1067
01:48:45,630 --> 01:48:49,338
One and two and three.
1068
01:48:51,213 --> 01:48:55,213
Can you see! They fooled us
because they wanted us here.
1069
01:48:55,297 --> 01:48:58,213
We must escape. Come.
1070
01:49:04,880 --> 01:49:08,172
Come on! Come on! Come on!
1071
01:49:20,880 --> 01:49:22,963
Here.
1072
01:49:25,922 --> 01:49:31,255
- Lucignolo!
- We're changed into donkeys!
1073
01:49:35,005 --> 01:49:40,088
What's the matter, donkeys?
You're nothing but asses!
1074
01:49:45,088 --> 01:49:49,672
Come on my lads! For there'll soon
be some buyers arriving!
1075
01:49:50,630 --> 01:49:56,797
We're going to commence with the most
famous bunch in the history!
1076
01:49:56,880 --> 01:49:58,963
Pinocchio the donkey.
1077
01:49:59,047 --> 01:50:05,797
Over you go! Hop!
Over you go! Hop! Hop!
1078
01:50:05,880 --> 01:50:14,338
Get over! Over again!
Higher, much higher! Over again!
1079
01:50:14,422 --> 01:50:21,380
Hop! Hop! Over! Over! Over!
Go over there, son!
1080
01:50:21,463 --> 01:50:24,005
I'll give you a lesson you'll
remember the rest of your life!
1081
01:50:24,088 --> 01:50:26,172
You lazybones!
1082
01:50:29,338 --> 01:50:32,463
There, you see what donkeys you'll
become if you don't go to school.
1083
01:50:32,547 --> 01:50:37,297
Let us pray the illustrious Madame
to perform for us and favour.
1084
01:50:37,380 --> 01:50:41,547
Is it all right? Thank you.
You'll make him so happy.
1085
01:50:41,630 --> 01:50:44,630
A little bit of sugar!
1086
01:50:45,588 --> 01:50:49,963
This sugar will dress
and prepare for the finale.
1087
01:50:53,297 --> 01:50:56,922
Up! Up! Come on then, up!
1088
01:50:56,963 --> 01:51:00,172
Please, signora.
1089
01:51:16,547 --> 01:51:20,380
Munch this sugar
and thank the signora.
1090
01:51:20,505 --> 01:51:28,463
- Pinocchio! Pinocchio?
- Well, you must excuse him.
1091
01:51:28,547 --> 01:51:34,005
I'm sure he's right,
he mustn't accept sweets from anyone.
1092
01:51:36,922 --> 01:51:39,588
Get up! Get up!
1093
01:51:49,047 --> 01:51:53,005
What for this one or that one is a
disaster, for another it's a fortune.
1094
01:51:53,088 --> 01:51:57,088
You smashed the four legs and
for me it is a blessing in disguise.
1095
01:51:57,172 --> 01:52:01,213
Oh, yes, that's the way
of the world, so they say.
1096
01:52:01,297 --> 01:52:06,547
I need for a big parade, a new drum.
I'm very sympathetic,
1097
01:52:09,005 --> 01:52:15,838
and my heart tells me that the best
way to do it is blindfolded.
1098
01:52:16,963 --> 01:52:20,672
Sorry, blind, blind.
1099
01:52:22,297 --> 01:52:26,005
Blinded, there, you must admit
I have a good heart.
1100
01:52:26,088 --> 01:52:30,338
I just tie this. Poor little donkey.
1101
01:52:30,422 --> 01:52:37,213
It'll be quick, you won't even know.
It'll be all right.
1102
01:52:38,172 --> 01:52:42,005
Put a little heart into it,
some good will.
1103
01:52:42,088 --> 01:52:46,213
With these stones here you'll
quietly fall to the bed of the sea.
1104
01:52:46,297 --> 01:52:50,588
Isn't that right? Come. Come on!
1105
01:52:50,672 --> 01:52:53,797
Come on, you stupid!
1106
01:52:57,713 --> 01:53:00,213
So you're afraid.
1107
01:53:22,172 --> 01:53:25,547
My brave little donkey,
I'm sure he should be drowned by now.
1108
01:53:26,755 --> 01:53:31,380
That should be it. Hoist up. I'm sure
he hasn't gone down very far.
1109
01:53:31,463 --> 01:53:35,630
Lend me an hand, will you?
Pull together.
1110
01:53:45,297 --> 01:53:49,255
I wish I knew what happened.
But I fixed it proper.
1111
01:53:49,505 --> 01:53:53,672
Good bye!
Give my regards to your wife!
1112
01:53:56,380 --> 01:53:59,547
I'll wait for the tide
to fill up with it.
1113
01:54:09,213 --> 01:54:14,130
What's that thing! Help! Papa,
please, help! Where are you!
1114
01:54:15,255 --> 01:54:20,588
Help! Help!
Papa where are you when I need you!
1115
01:54:20,672 --> 01:54:23,297
Help! Where are you!
1116
01:54:29,547 --> 01:54:33,713
What's happening? Where am I now?
1117
01:54:33,922 --> 01:54:40,297
I'm trapped now, papa!
I'm alone with no one in the world!
1118
01:54:41,047 --> 01:54:46,838
- Oh, stop bawling! - Lucignolo?
- How do you mean, Lucignolo!
1119
01:54:46,922 --> 01:54:52,297
I'm a poor tunny-fish swallowed by
the monster shark, like you, dear.
1120
01:54:53,630 --> 01:54:58,755
- I want to get out of here!
- Don't you know the law of the sea?
1121
01:54:58,838 --> 01:55:01,797
"Big fish eats little fish."
1122
01:55:01,880 --> 01:55:05,755
You've just got to wait
to pass into the stomach.
1123
01:55:05,838 --> 01:55:11,088
- I don't want to be digested!
- Neither do I.
1124
01:55:11,172 --> 01:55:15,422
But it consoles me to think that,
seeing I was born a tunny-fish,
1125
01:55:15,505 --> 01:55:20,922
it's more dignified
to be buried at sea than in oil.
1126
01:55:28,672 --> 01:55:31,422
Folks' arrived.
1127
01:55:43,588 --> 01:55:48,713
What's this! Pinocchio!
Oh, my marionette!
1128
01:55:48,797 --> 01:55:52,047
Pinocchio! My own little boy!
1129
01:55:52,130 --> 01:55:58,172
What have they done? We'll go
and dry you here. All naked, too.
1130
01:55:58,255 --> 01:56:02,422
Pinocchio! This is your papa!
Answer me!
1131
01:56:05,005 --> 01:56:07,505
He's been made to suffer.
1132
01:56:11,505 --> 01:56:18,463
Pinocchio! My Pinocchio!
1133
01:56:18,547 --> 01:56:23,838
- Where am I? - It's all right, you
know! You'll be quite at peace here.
1134
01:56:25,838 --> 01:56:31,172
Relax! Safe forever
in the ribs of the whale.
1135
01:56:31,255 --> 01:56:33,963
Please, I want to be a boy, again.
1136
01:56:35,797 --> 01:56:38,922
Don't cry. It'll turn out all right,
you'll see.
1137
01:56:39,005 --> 01:56:42,588
And now see, there's still that lump
and we're going to take it off later.
1138
01:56:42,672 --> 01:56:44,672
Your papa'll take it
off with a plane.
1139
01:56:44,755 --> 01:56:48,172
- Papa, how long have you been shut
up inside here! - Since the day
1140
01:56:48,255 --> 01:56:51,713
you came to look for me at the port.
How many days have passed by!
1141
01:56:51,797 --> 01:56:54,297
- I don't know.
- One year, two years,
1142
01:56:54,380 --> 01:56:58,922
I saw you and I wanted to turn right
around but a monster was near too,
1143
01:56:59,005 --> 01:57:04,963
suddenly flew at me and gulped me
down. But one does very well here.
1144
01:57:05,047 --> 01:57:07,505
And we're in a place secure
from those outside.
1145
01:57:07,588 --> 01:57:10,422
And you can see that things
are better than ever.
1146
01:57:10,505 --> 01:57:15,963
And not long after I came here
the monster swallowed a whole ship.
1147
01:57:16,047 --> 01:57:19,130
You see all those crates,
there's still lots of stuff.
1148
01:57:19,213 --> 01:57:22,338
There're sardines, biscuits
and packages of sugar candies.
1149
01:57:22,422 --> 01:57:26,588
We'll have to find some for you.
All God's gifts.
1150
01:57:26,922 --> 01:57:31,130
And such a library, such a library!
You imagine...
1151
01:57:31,213 --> 01:57:34,505
how much you can get out from
something so sensible as a library,
1152
01:57:34,588 --> 01:57:37,380
for telling or making up a story,
it's there.
1153
01:57:37,463 --> 01:57:40,922
It really won't do at all
for the shallow, the ignorant.
1154
01:57:41,005 --> 01:57:46,963
Yes, it's true, you know. There is
ignorance, we'll better our future.
1155
01:57:47,047 --> 01:57:51,005
We'll be able to do so
together we'll read all the stories.
1156
01:57:51,088 --> 01:57:55,797
Papa, to look at you one wouldn't
say you're doing so well, in here.
1157
01:57:55,880 --> 01:57:59,713
But now that I've found you, I think
I must try to show that I'm able
1158
01:57:59,797 --> 01:58:03,713
to tidy up, once in a while. And I'm
not saying I don't think it's bad,
1159
01:58:03,797 --> 01:58:07,255
and that's not all, my word. Would
you believe it! Why should you!
1160
01:58:07,338 --> 01:58:10,922
If I want to tell you that is true,
would you believe that's so:
1161
01:58:11,005 --> 01:58:15,880
razor and shirts. Ideal! And the
temperature not hot never cold,
1162
01:58:15,963 --> 01:58:20,130
an eternal spring. Here we have
downpours, there nothing!
1163
01:58:20,172 --> 01:58:22,963
A little bit humid.
But humidity that's good for me.
1164
01:58:23,047 --> 01:58:26,755
- I don't suffer with rheumatism.
- Yes papa, I'm sure.
1165
01:58:26,838 --> 01:58:30,963
- But I want to come back to life!
- Be quiet, listen.
1166
01:58:31,047 --> 01:58:35,255
I think we've come to a stop.
When everything slows right down.
1167
01:58:35,338 --> 01:58:38,172
He'll be tranquil
and we shall have a peaceful day.
1168
01:58:38,255 --> 01:58:41,755
Dancing up and down.
1169
01:58:41,838 --> 01:58:44,797
But you know it should
please a small boy.
1170
01:58:44,880 --> 01:58:48,672
Wait, I must fetch some clothes
for you. You mustn't catch a cold.
1171
01:58:48,755 --> 01:58:52,963
Look, what a fine get-up
I found in here. Beautiful!
1172
01:58:53,047 --> 01:58:57,172
But you just wait there and then you
can tell me the rest of your story.
1173
01:58:57,255 --> 01:59:00,797
In this chest there must be
a whole sailor's outfit.
1174
01:59:01,838 --> 01:59:07,505
You don't know what joy you've given
me today. This should do.
1175
01:59:16,713 --> 01:59:23,630
Pity! Just like his father.
1176
01:59:27,005 --> 01:59:29,713
Surely there was something
supernatural, no doubt of that,
1177
01:59:29,797 --> 01:59:37,547
because the morning I was arrested...
he was my boy.
1178
01:59:40,338 --> 01:59:42,547
And were you a small boy
inside all the time...
1179
01:59:42,630 --> 01:59:47,380
while I was making you in wood!
Someone was involved in that.
1180
01:59:47,463 --> 01:59:51,505
And how!
And how would anyone be able to!
1181
01:59:51,588 --> 01:59:54,713
What matter.
It must have been a fairy.
1182
01:59:55,797 --> 01:59:58,922
But who'd ever ask a fairy
for so much?
1183
01:59:59,005 --> 02:00:02,505
Who'd ever dream you had the
ability to be a real, live boy!
1184
02:00:02,588 --> 02:00:06,297
I did. No, no you can't make him
and unmake him.
1185
02:00:07,130 --> 02:00:10,255
Just so he can be educated.
1186
02:00:10,672 --> 02:00:13,547
There're much more civilized ways
to get an education.
1187
02:00:13,630 --> 02:00:16,755
Assuming education helps
anyone at all.
1188
02:00:16,880 --> 02:00:18,713
I'm not at all sure that it does.
1189
02:00:18,797 --> 02:00:22,463
I've never been well taught
and look at me, I'm fine.
1190
02:00:26,005 --> 02:00:30,172
But the fact is I'm fond
of the boy when he's like this.
1191
02:00:30,255 --> 02:00:33,838
It's maybe only because I made him.
1192
02:00:33,922 --> 02:00:38,380
But if he prefers to remain
a small boy that's understandable.
1193
02:00:38,463 --> 02:00:45,922
Then it isn't a fairy, that fairy.
Somebody else must have made you.
1194
02:00:52,130 --> 02:00:55,505
Pinocchio! Wake up, now, my lad!
Come on!
1195
02:00:55,588 --> 02:00:58,672
Papa's preparing a nice big dinner!
Hop!
1196
02:00:58,755 --> 02:01:02,797
Come on! Wake up, Pinocchio!
It is...
1197
02:01:02,880 --> 02:01:08,547
Come on! Wake up! What!
Pinocchio, what's wrong?
1198
02:01:08,630 --> 02:01:11,130
What a fool I looked
when I was a marionette.
1199
02:01:11,213 --> 02:01:15,088
Not a fool,
let papa shorten your nose, uh!
1200
02:01:16,880 --> 02:01:18,963
Pinocchio! Pinocchio!
1201
02:01:20,005 --> 02:01:22,297
- I'm me...
- Well, come here!
1202
02:01:22,380 --> 02:01:24,463
- That marionette's quite dead!
- Come here!
1203
02:01:24,547 --> 02:01:27,463
- It's quite dead that marionette!
- Pinocchio! - All the shocking...
1204
02:01:27,547 --> 02:01:30,255
- Wicked things he was making me...
- Pinocchio... Pinocchio, be quiet!
1205
02:01:30,338 --> 02:01:33,922
- No, sorry but it wasn't me...
- You're waking the whale...
1206
02:01:34,005 --> 02:01:36,130
It'll be a disaster...
1207
02:01:36,213 --> 02:01:40,130
What is it a whale or a monstrous
shark? Who cares, anyway!
1208
02:01:40,213 --> 02:01:46,672
- Silly old beast! I'm alive!
- Come here, then, Pinocchio!
1209
02:01:46,755 --> 02:01:51,797
Look! Be careful! You'll wake it!
Please, come here!
1210
02:01:51,880 --> 02:01:55,380
Babbo, My Papa!
1211
02:01:56,255 --> 02:01:58,963
Oh, my own darling boy!
1212
02:01:59,047 --> 02:02:03,338
Look what's arrived, some fish!
We'll have a party for two, now.
1213
02:02:12,463 --> 02:02:17,713
What shall we do about moving?
Can't possibly stay shut up there.
1214
02:02:17,797 --> 02:02:21,505
- When are we moving!
- But we're going to stay!
1215
02:02:21,588 --> 02:02:26,630
Don't you know we're living in
paradise! Wasn't that a fine fish!
1216
02:02:26,713 --> 02:02:30,172
- Yes.
- So, what more for anybody!
1217
02:02:30,255 --> 02:02:33,880
Could there be more desirable?
1218
02:02:33,963 --> 02:02:37,213
Come on, come on,
now you have a nice sleep.
1219
02:02:37,297 --> 02:02:41,005
And when papa wakes you up
for tea time or for dinner...
1220
02:02:41,088 --> 02:02:43,588
who knows what time it is?
1221
02:02:43,672 --> 02:02:46,505
The only things that
don't work well are the clocks.
1222
02:02:46,588 --> 02:02:50,755
I don't mind at all and don't you
mind about that. We'll mend them.
1223
02:02:50,797 --> 02:02:54,338
So then you should be able to tell
me if it's day or if it's night...
1224
02:02:54,422 --> 02:02:59,505
if it's dark or light.
Does that make you happy!
1225
02:03:30,463 --> 02:03:34,630
Pinocchio, do you feel cold!
1226
02:03:39,297 --> 02:03:46,755
Summer's about... over.
Or we're getting up to the Antarctic.
1227
02:03:46,838 --> 02:03:52,213
This monster shark can go anywhere.
Oh, you're all uncovered.
1228
02:03:52,297 --> 02:03:55,547
Pinocchio! Where have you gone!
Did you roll out then!
1229
02:03:55,630 --> 02:04:00,380
Well, come out! Come out!
Pinocchio?
1230
02:04:02,172 --> 02:04:06,463
Pinocchio!
1231
02:04:06,922 --> 02:04:11,047
Pinocchio! Where have you got to?
1232
02:04:14,505 --> 02:04:16,588
Are you hiding, Pinocchio?
1233
02:04:17,463 --> 02:04:22,380
Oh no, I left the marionette there.
1234
02:04:22,755 --> 02:04:28,422
He couldn't have got out there.
Pinocchio! Pinocchio!
1235
02:04:29,672 --> 02:04:33,838
Pin... Pin... Pinocchio!
Help me! Pinocchio!
1236
02:04:56,838 --> 02:04:59,963
Pinocchio!
What are you doing there!
1237
02:05:00,130 --> 02:05:02,255
When you're sleeping
we always come here.
1238
02:05:02,338 --> 02:05:04,713
And what you are doing out there,
could be dangerous.
1239
02:05:04,922 --> 02:05:07,963
Say the monster
shark closes its mouth...
1240
02:05:08,047 --> 02:05:11,255
It sleeps with its mouth open
when it's got a bad cold.
1241
02:05:11,338 --> 02:05:15,713
Come, come and have a look! I can
see millions of stars and the moon.
1242
02:05:15,797 --> 02:05:17,880
Come here!
1243
02:05:29,130 --> 02:05:33,672
Yes, very fine.
Splendid night, now come on in!
1244
02:05:33,755 --> 02:05:36,338
Look, see that thing
that's moving over there?
1245
02:05:36,422 --> 02:05:41,630
- What is it?
- It's the tunny-fish. - Tunny!
1246
02:05:41,755 --> 02:05:44,880
The one the monster
shark must have eaten.
1247
02:05:45,547 --> 02:05:48,505
- How did he manage to get out!
- While the whale's sleeping...
1248
02:05:48,588 --> 02:05:52,505
he slithered up the throat
and wriggled up past the door...
1249
02:05:52,588 --> 02:05:56,755
over the teeth to be clear
and escaped, out.
1250
02:06:00,588 --> 02:06:02,672
He managed to escape out.
1251
02:06:11,297 --> 02:06:16,505
Tell me the truth,
you want to be out there!
1252
02:06:24,255 --> 02:06:28,880
My dear Pinocchio, although you want
to you'll not be able,
1253
02:06:28,963 --> 02:06:32,713
you're no longer of wood
and I can't swim, so now come on!
1254
02:06:32,797 --> 02:06:35,838
But the tunny said he would help us
as far as the beach.
1255
02:06:35,922 --> 02:06:37,922
Speak softly,
you'll wake the monster shark.
1256
02:06:38,005 --> 02:06:41,713
Well, go on! Go on! But one
of these days you'll be sorry.
1257
02:06:41,797 --> 02:06:47,005
You'll find out that to the likes of
us life doesn't give anything away.
1258
02:06:56,547 --> 02:07:01,838
I speak for myself, I'm too tired.
1259
02:07:01,922 --> 02:07:06,130
This suits me well. You go! Go!
1260
02:07:06,213 --> 02:07:13,797
Without you, I won't.
1261
02:07:13,880 --> 02:07:17,630
I might not survive out there.
I'm happy in my own world.
1262
02:07:17,713 --> 02:07:21,838
- Tunny, Mr. Tunny! - Wait a bit!
Hey, wait, wait! - Please come here.
1263
02:07:21,922 --> 02:07:26,463
- Please, Mr. Tunny
- Did you call me!
1264
02:07:26,547 --> 02:07:32,088
Yes. Come on! Let's be off
before the monster shark wakes up.
1265
02:07:32,172 --> 02:07:36,338
My own little boy, my own little boy.
1266
02:07:40,630 --> 02:07:45,547
That's enough hugging each other.
You want to get on, yes or no?
1267
02:07:45,630 --> 02:07:50,838
Yes, let's go, are you ready!
Let's go then!
1268
02:07:53,505 --> 02:07:55,588
Come on! Climb on!
1269
02:07:57,088 --> 02:07:59,172
Come on! Frightened!
1270
02:08:01,047 --> 02:08:05,463
No, no I'm fine here. You go!
1271
02:08:08,047 --> 02:08:10,297
Hurry! He's closing his mouth!
1272
02:08:10,380 --> 02:08:11,254
Be quick! Hurry! Jump!
1273
02:08:11,255 --> 02:08:16,463
- He's woken up!
- Hurry! Hurry!
1274
02:08:19,255 --> 02:08:21,338
Hold very tight.
1275
02:08:35,005 --> 02:08:37,255
Well, we're out.
1276
02:08:41,047 --> 02:08:43,838
Does he know where we want to go?
1277
02:09:27,672 --> 02:09:30,797
I'm beginning to feel a bit tired!
1278
02:09:32,463 --> 02:09:37,672
The water is shallower here!
You'll be leaving me soon.
1279
02:09:42,005 --> 02:09:46,047
Land, we're safe!
1280
02:10:08,630 --> 02:10:12,213
Thank you, Mr. Tunny.
Thanks a great deal!
1281
02:10:12,297 --> 02:10:15,588
- Thank you!
- Thank you for saving us!
1282
02:10:15,672 --> 02:10:20,130
Good bye! And good luck!
1283
02:10:20,755 --> 02:10:22,838
Good bye, then!
1284
02:10:33,172 --> 02:10:38,213
Come on, I'm hungry! I'm hungry!
1285
02:10:38,297 --> 02:10:40,088
Here we are, we're home!
1286
02:10:40,172 --> 02:10:42,922
Look, over there, there's a house!
1287
02:10:43,005 --> 02:10:45,963
We'll rest and have lunch
and dinner and tea!
1288
02:10:46,047 --> 02:10:51,588
- If they can spare any.
Let's hope so! - Come on!
1289
02:10:51,672 --> 02:10:56,505
I'm not as young as you are,
I'm tired. You're always hungry!
1290
02:10:56,588 --> 02:11:00,755
Don't worry papa,
at least we're together, now!
103719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.