All language subtitles for The Red Danube (Sidney,1949.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,647 --> 00:00:44,563 EL DANUBIO ROJO 2 00:01:32,527 --> 00:01:35,758 ROMA Despu�s de la II Guerra Mundial. 3 00:01:46,607 --> 00:01:49,167 Mi querido amigo, las cosas han cambiado aqu�. 4 00:01:49,407 --> 00:01:53,685 "Ya no es Teatro Mussolini." "Ahora es Teatro de las Naciones Unidas." 5 00:01:53,727 --> 00:01:55,479 S�, todo cambia con el tiempo. 6 00:01:55,527 --> 00:01:58,917 "Yo no cambio." "Yo siempre democr�tico." 7 00:01:59,247 --> 00:02:02,080 Yo siempre he aborrecido al odioso Mussolini. 8 00:02:03,007 --> 00:02:05,475 S�, claro que lo aborrece. Como yo la cerveza. 9 00:02:06,247 --> 00:02:07,396 Hola Stape. 10 00:02:14,567 --> 00:02:19,561 Tenga, ahora vaya con esto al 224 de la Via Barberini. 11 00:02:19,887 --> 00:02:22,799 - All� le dar�n el billete. - Gracias, se�orita. 12 00:02:22,847 --> 00:02:27,284 "Yo siempre democr�tica." "Nunca gustarme el odioso Mussolini." 13 00:02:28,167 --> 00:02:29,646 Gracias. 14 00:02:29,687 --> 00:02:34,124 Todos dicen lo mismo. Uno no sabe a qui�n se puede creer. 15 00:02:35,407 --> 00:02:38,763 Para el coronel, Srta. Quail. Es letra de su hija. 16 00:02:39,087 --> 00:02:41,726 Dentro de poco lo tendr� en su casa y no necesitar� escribirle. 17 00:02:41,767 --> 00:02:43,803 S�, est� impaciente por regresar y ver a Sarah. 18 00:02:48,127 --> 00:02:49,480 Habla la Srta. Quail. 19 00:02:50,047 --> 00:02:52,607 El comandante McPhimister est� con el coronel. 20 00:02:54,607 --> 00:02:57,121 �Ah, ya! La Condesa Cressanti. 21 00:02:57,647 --> 00:03:01,640 Claro que la recuerdo. Esta es de las que no se puede creer. 22 00:03:01,687 --> 00:03:05,646 Y yo tambi�n la recuerdo. Usted es la sirvienta del coronel. 23 00:03:05,687 --> 00:03:08,645 Se equivoca Condesa, yo no soy la sirvienta. 24 00:03:08,967 --> 00:03:12,164 Soy Audrey Quail, oficial de tercer grado de Estado Mayor, 25 00:03:12,207 --> 00:03:14,407 categor�a Comando, equivalente a la de Capit�n. 26 00:03:14,407 --> 00:03:15,317 Gracias. 27 00:03:15,527 --> 00:03:17,643 Ah� viene Twingo, d�selo t� misma. 28 00:03:20,207 --> 00:03:21,765 Al habla McPhimister. 29 00:03:22,967 --> 00:03:24,923 Oh, s�, Condesa... 30 00:03:25,367 --> 00:03:27,801 Siento haberla hecho esperar. El coronel me entretuvo. 31 00:03:28,207 --> 00:03:30,243 La espero en la g�ndola dentro de 10 minutos. 32 00:03:31,367 --> 00:03:33,358 Ir� a pie, que llegar� antes que en taxi. 33 00:03:37,967 --> 00:03:41,198 Janetta... Aqu� no puedo decirte eso... 34 00:03:42,367 --> 00:03:44,881 Hay demasiadas personas... Esc�cheme. 35 00:03:45,287 --> 00:03:48,996 S�... S�... 36 00:03:52,847 --> 00:03:53,836 S�... 37 00:03:56,687 --> 00:03:58,120 S�, claro... 38 00:03:59,207 --> 00:04:02,324 Claro... Consid�ralo como dicho. 39 00:04:03,847 --> 00:04:05,075 Y consid�ralo como hecho. 40 00:04:06,367 --> 00:04:07,686 Te ver� all� enseguida. 41 00:04:08,047 --> 00:04:09,878 Nos vemos pronto. Bien. 42 00:04:11,127 --> 00:04:13,482 �Qu� es lo que encuentras en esas extranjeras, Twingo? 43 00:04:14,047 --> 00:04:16,481 Misterio, mi querida Audrey. Misterio. 44 00:04:31,807 --> 00:04:34,958 Parecen peces gordos, Moonlight. Un General del Ministerio de la Guerra. 45 00:04:36,447 --> 00:04:37,482 Firmes. 46 00:04:43,127 --> 00:04:46,563 - Algo importante traman. - Ojal� no sea contra el coronel. 47 00:04:47,127 --> 00:04:50,437 No se preocupe, Moonlight. El General y los soldados suelen ser buenos. 48 00:04:50,487 --> 00:04:52,398 Los de en medio somos los quisquillosos. 49 00:04:58,527 --> 00:04:59,801 No interrumpan. 50 00:05:03,607 --> 00:05:06,917 No, no, no. Vamos a empezar desde el principio. 51 00:05:07,247 --> 00:05:09,247 En primer lugar, est� convencido de que la malaria 52 00:05:09,247 --> 00:05:10,839 proviene de la picadura de un mosquito. 53 00:05:11,247 --> 00:05:13,124 Y, por consiguiente, lo que hay que hacer 54 00:05:13,167 --> 00:05:15,078 es exterminar los mosquitos, �no es as�? 55 00:05:15,127 --> 00:05:17,038 Ahora bien, seg�n su punto de vista, 56 00:05:17,087 --> 00:05:19,965 �nicamente la hembra del mosquito le gusta la sangre humana 57 00:05:20,007 --> 00:05:22,123 y por lo tanto, la que transmite la malaria. 58 00:05:23,767 --> 00:05:29,046 Sin embargo, debido a la imposibilidad de distinguir el mosquito macho de la hembra, 59 00:05:29,127 --> 00:05:32,961 no va a tener m�s remedio que exterminarlos a todos. 60 00:05:33,007 --> 00:05:35,157 Tanto de los inocentes, como a los culpables. 61 00:05:37,487 --> 00:05:42,087 Coronel Nicobar, hay un General... del Ministerio de la Guerra. 62 00:05:42,087 --> 00:05:44,476 �Un General? �Del Ministerio de la Guerra? 63 00:05:44,527 --> 00:05:46,199 Srta. Quail, ese es un jefazo. 64 00:05:46,247 --> 00:05:48,442 Que pase, no hay que hacer esperar a los "Capitostes" 65 00:05:49,967 --> 00:05:52,481 Pero coronel Nicobar... est� aqu�... 66 00:05:52,527 --> 00:05:54,279 Quiero decir, ah�. 67 00:05:54,327 --> 00:05:57,447 Haga pasar a ese General a mi despacho y si es demasiado decr�pito 68 00:05:57,447 --> 00:05:59,199 para venir por su propio pie, tr�igalo arrastrando. 69 00:06:00,047 --> 00:06:01,446 Est� ah� dentro. 70 00:06:10,527 --> 00:06:12,245 �Cu�ndo le dejaron vac�a esa manga? 71 00:06:12,687 --> 00:06:14,643 En L'vase, se�or. 1917. 72 00:06:14,687 --> 00:06:16,564 - Si�ntese. - Gracias. 73 00:06:16,607 --> 00:06:18,723 - Usted es Nicobar. - S�, se�or. 74 00:06:19,087 --> 00:06:21,999 Aqu� ha llevado a cabo una buena labor. �Y ahora qu� har�? 75 00:06:22,047 --> 00:06:24,447 Espero el traslado a Inglaterra de un momento a otro. 76 00:06:24,447 --> 00:06:25,675 No ir� usted a Inglaterra. 77 00:06:26,567 --> 00:06:28,956 - �Que no ir�? - �Conoce al Brigadier Catlock? 78 00:06:29,447 --> 00:06:32,245 Catlock, �es General de Brigada ahora? 79 00:06:33,167 --> 00:06:36,079 Le conozco desde que era teniente y le llam�bamos el joven Catlock. 80 00:06:36,127 --> 00:06:38,721 Acabo de verle en Viena. Dice que es usted inteligente 81 00:06:38,767 --> 00:06:40,598 y que le hace falta su inteligencia all�. 82 00:06:40,887 --> 00:06:43,082 - �En Viena? - Ser� una tarea dif�cil. 83 00:06:43,127 --> 00:06:45,277 - Actividades subversivas. - Mi General... 84 00:06:45,647 --> 00:06:49,322 �Puedo pedirle que me aclare la definici�n del t�rmino "actividades subversivas"? 85 00:06:49,927 --> 00:06:52,760 El t�rmino "actividades subversivas" comprende cualquier acto o propaganda 86 00:06:52,807 --> 00:06:54,877 contrarios a la pol�tica del gobierno de Su Majestad 87 00:06:55,967 --> 00:06:59,755 o a la pol�tica de cualquiera de los aliados del gobierno de Su Majestad. 88 00:07:00,767 --> 00:07:03,281 �De todos los aliados, incluyendo a los rusos? 89 00:07:03,327 --> 00:07:05,318 Incluyendo a los rusos. 90 00:07:05,847 --> 00:07:07,803 - Pero supongamos... - �Qu�, coronel? 91 00:07:08,247 --> 00:07:11,207 Que la pol�tica que en Viena desarrolla uno de nuestros aliados 92 00:07:11,207 --> 00:07:13,567 sea contraria, en s�, a la del gobierno de Su Majestad. 93 00:07:13,567 --> 00:07:15,876 Dicen que tiene usted cerebro. Le aconsejo que lo emplee. 94 00:07:16,607 --> 00:07:20,282 Usted ha tenido �xito con los italianos. Espero que logre lo mismo en Viena. 95 00:07:20,767 --> 00:07:23,804 - �Quiere decir con los austriacos? - Quiero decir con los rusos. 96 00:07:32,047 --> 00:07:35,756 Audrey, el jefazo lo ha dispuesto. Me trasladan a Viena. 97 00:07:36,167 --> 00:07:38,806 �A Viena? �Pero no regresaba a Inglaterra? 98 00:07:39,287 --> 00:07:43,527 A nuestro amigo General de la Brigada, Catlock... le debo ese favor. 99 00:07:43,527 --> 00:07:46,041 - �Catlock es Brigadier? - S�. 100 00:07:46,327 --> 00:07:48,079 Pero si es mucho m�s que usted, 101 00:07:48,127 --> 00:07:52,040 aun ir�a al colegio de primaria cuando usted mandaba compa��a en la otra guerra. 102 00:07:52,087 --> 00:07:53,156 �Se�orita! 103 00:07:55,247 --> 00:07:56,475 Perdone Audrey. 104 00:07:58,047 --> 00:07:59,366 Oh, de Sarah, �eh? 105 00:08:00,927 --> 00:08:01,803 Gracias. 106 00:08:04,007 --> 00:08:04,757 Escuche esto: 107 00:08:04,807 --> 00:08:07,687 "Estamos aprendiendo alem�n en este curso, pero creo que nadie 108 00:08:07,687 --> 00:08:10,520 va a necesitar hablarlo despu�s de terminada esta guerra." 109 00:08:11,207 --> 00:08:12,687 El mes que viene cumplo 12 a�os 110 00:08:12,687 --> 00:08:15,485 y como ya estar�s en casa daremos una fiesta, �verdad? 111 00:08:16,607 --> 00:08:17,596 El mes que viene. 112 00:08:18,807 --> 00:08:22,561 Seguramente los aliados aun estar�n en Viena durante 5 a�os. 113 00:08:26,367 --> 00:08:28,164 Audrey, �qu� tal le sentar�a a usted Viena? 114 00:08:28,967 --> 00:08:30,327 Gracias coronel, yo no... 115 00:08:30,327 --> 00:08:32,443 No he dicho nada de que Twingo vaya a Viena. 116 00:08:32,807 --> 00:08:35,685 - No, no ha dicho nada. - Eso ya es cuesti�n de �l. 117 00:08:35,727 --> 00:08:38,480 Por desgracia Twingo tiene otros asuntos. 118 00:08:39,447 --> 00:08:44,287 Supongo que querr� quedarse aqu�. Yo no me dejar�a desanimar, Audrey. 119 00:08:44,287 --> 00:08:47,245 Acepto ir a Viena, coronel. Me halaga que quiera llevarme. 120 00:08:47,287 --> 00:08:48,322 Magn�fico. 121 00:08:48,367 --> 00:08:50,722 Tal vez sea una suerte que Twingo no vaya. 122 00:08:51,567 --> 00:08:55,003 Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena, como me he sentido en Roma. 123 00:08:55,047 --> 00:08:58,437 En realidad, creo que fracasar�a con �l en cualquier capital de Europa. 124 00:08:59,007 --> 00:09:01,396 Probablemente en eso establecer�a un r�cord. 125 00:09:02,527 --> 00:09:05,837 Usted sabe que para m� tampoco va a ser muy f�cil separarme de Twingo. 126 00:09:06,287 --> 00:09:07,959 �Puedo ir a hacer mi equipaje? 127 00:09:08,007 --> 00:09:09,679 - S�, vaya, Audrey. - Gracias. 128 00:09:10,807 --> 00:09:14,436 Audrey, si mientras hace el equipaje viera al comandante McPhimister, 129 00:09:14,487 --> 00:09:17,081 d�gale que saldr� por carretera en un par de horas. 130 00:09:17,127 --> 00:09:18,887 El comandante est� ahora en la g�ndola... 131 00:09:18,887 --> 00:09:20,957 mejorando nuestras relaciones con los italianos. 132 00:09:30,527 --> 00:09:32,165 Me alegro de encontrarte aqu�. 133 00:09:32,207 --> 00:09:34,516 - Hooky dice que vayas a despedirte... - �Despedirme? 134 00:09:34,567 --> 00:09:36,319 Le han destinado a Viena y yo voy con �l. 135 00:09:36,367 --> 00:09:39,165 Para eso ha venido ese jefazo. 136 00:09:40,847 --> 00:09:43,361 - �Nos tomamos una copa de despedida? - No gracias. 137 00:09:46,607 --> 00:09:48,802 Twingo, �por qu� no me quieres? 138 00:09:49,407 --> 00:09:52,487 - Qu� cosas dices. - �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea. 139 00:09:52,487 --> 00:09:54,557 No, qu� vas a ser fea. 140 00:09:54,607 --> 00:09:56,598 Y perdona que te diga que soy de buena familia. 141 00:09:59,847 --> 00:10:01,519 �Qu� es lo que me pasa entonces? 142 00:10:04,127 --> 00:10:05,924 Querr�s decir, �qu� me pasa a m�? 143 00:10:08,287 --> 00:10:09,481 Audrey t�... 144 00:10:11,207 --> 00:10:13,084 T� eres de lo mejor que conozco. 145 00:10:15,847 --> 00:10:18,839 No s�... Ni yo mismo lo comprendo. 146 00:10:20,047 --> 00:10:21,446 Bueno... 147 00:10:24,647 --> 00:10:27,764 �Ah! La Condesa rebosante de misterio. 148 00:10:28,327 --> 00:10:30,636 La Condesa es pura y simple diversi�n. 149 00:10:31,607 --> 00:10:33,245 Bueno, simple puede ser. 150 00:10:34,887 --> 00:10:38,926 - Adi�s Twingo. - Adi�s Audrey y buena suerte. 151 00:10:40,447 --> 00:10:41,960 Que Dios te bendiga, Twingo. 152 00:10:44,327 --> 00:10:47,205 Pues no las tengo aqu�. �Srta. Quail! 153 00:10:48,207 --> 00:10:49,765 �Srta. Quail! 154 00:10:49,807 --> 00:10:52,167 �C�mo se puede tardar tanto en hacer el equipaje? 155 00:10:52,167 --> 00:10:53,927 Habr� ido a tomar una taza de t�. 156 00:10:53,927 --> 00:10:57,397 �T�! Si no fuera por esa costumbre que tienen los soldados brit�nicos 157 00:10:57,447 --> 00:11:00,167 de ingerir t� tanto a media ma�ana como a media tarde, 158 00:11:00,167 --> 00:11:02,442 habr�amos ganado la guerra dos a�os antes. 159 00:11:02,487 --> 00:11:05,047 - Voy a buscarla ahora mismo. - D�gale que se apresure. 160 00:11:06,367 --> 00:11:08,437 �D�nde demonios lo habr� metido? 161 00:11:11,607 --> 00:11:14,804 Twingo, yo... 162 00:11:15,167 --> 00:11:18,045 - Sab�a que vendr�as a despedirte de m�. - �Despedirme? Pero Hooky... 163 00:11:18,087 --> 00:11:20,282 No, no, no. D�jame hablar. 164 00:11:23,007 --> 00:11:27,046 Despu�s de lo que hemos pasado juntos, creo que tengo derecho... 165 00:11:29,807 --> 00:11:34,961 La guerra no ha sido mala para ti. Buena graduaci�n, medallas. 166 00:11:35,007 --> 00:11:36,440 Tambi�n las tienes t�, Hooky. 167 00:11:36,487 --> 00:11:40,162 Oh s�, pero... aquella era una guerra anticuada. 168 00:11:40,207 --> 00:11:41,879 No luch�bamos contra tantos adelantos. 169 00:11:43,967 --> 00:11:46,356 Dentro de unos a�os, cuando seas General, 170 00:11:46,407 --> 00:11:50,241 espero que recordar�s con cari�o al viejo coronel que dec�a tantas tonter�as. 171 00:11:52,647 --> 00:11:55,002 Bueno... Buena suerte Twingo. 172 00:11:55,967 --> 00:11:57,525 �Te disgusta dejarme, Hooky? 173 00:11:57,567 --> 00:12:00,240 No hagamos una cuesti�n sentimental de una tonter�a. 174 00:12:00,287 --> 00:12:02,960 Entonces, �no te importar� que vaya a Viena contigo? 175 00:12:03,767 --> 00:12:04,438 �Y el General? 176 00:12:04,487 --> 00:12:07,287 He ido a la caza de ese General por toda la ciudad 177 00:12:07,287 --> 00:12:09,278 para que me diera su consentimiento. 178 00:12:10,087 --> 00:12:14,126 Entonces, �por qu� has consentido que diga tantas sensibler�as despidi�ndome de? 179 00:12:14,167 --> 00:12:16,476 Porque quer�a ver que hab�a debajo de ese caparaz�n, Hooky. 180 00:12:24,607 --> 00:12:25,722 �Diga? 181 00:12:27,967 --> 00:12:32,006 No, yo no me llamo preciosidad ni necesito comprarme medias de seda. 182 00:12:33,327 --> 00:12:34,760 Ven, v�monos ya. 183 00:12:44,007 --> 00:12:45,884 Moonlight, si nos lleva usted a este paso, 184 00:12:45,927 --> 00:12:48,600 todav�a estaremos en Italia cuando empiece la pr�xima guerra. 185 00:12:48,647 --> 00:12:51,684 Lo siento, mi coronel. Fuimos por aqu� para recoger el equipaje del comandante 186 00:12:51,727 --> 00:12:54,366 y tropezamos con una de esas peregrinaciones que hay a cada momento. 187 00:13:42,527 --> 00:13:47,078 No lo comprender� nunca. �Para qu� les servir� hacer esto? 188 00:13:47,487 --> 00:13:48,715 No seas as�, Hooky. 189 00:13:49,367 --> 00:13:51,562 �Esto impidi� la otra guerra, acaso logr� impedir 190 00:13:51,607 --> 00:13:53,518 la pasada o conseguir� impedir la venidera? 191 00:13:57,527 --> 00:14:00,678 - Vamos Moonlight, salgamos de aqu�. - S�, se�or. 192 00:14:11,447 --> 00:14:15,440 �Se pude saber que les pasa? Cre� que todos est�bamos tan contentos de ir a Viena. 193 00:14:17,607 --> 00:14:21,156 Ve, ve, vete al mar... 194 00:14:35,407 --> 00:14:39,878 VIENA Despu�s de la II Guerra Mundial 195 00:14:59,767 --> 00:15:02,679 Como saben, Viena est� dividida en zonas... 196 00:15:03,327 --> 00:15:05,407 Brit�nica, americana, francesa... 197 00:15:05,407 --> 00:15:07,398 rusa e internacional. 198 00:15:07,767 --> 00:15:10,565 El General dijo que mi trabajo ser�a cooperar con los rusos. 199 00:15:10,607 --> 00:15:14,646 Exacto Hooky. Descubrir� las actividades subversivas de los desplazados 200 00:15:14,687 --> 00:15:17,485 y entregar� a los soviets los ciudadanos que residan 201 00:15:17,527 --> 00:15:20,325 ilegalmente en Austria para ser repatriados a Rusia. 202 00:15:20,367 --> 00:15:22,437 Los rusos prestar�n una cooperaci�n rec�proca. 203 00:15:22,487 --> 00:15:24,955 Dicen que no est�n muy dispuestos, siempre faltan... 204 00:15:25,007 --> 00:15:26,998 Calma, calma Hooky. 205 00:15:27,567 --> 00:15:31,321 Cuando lleve en esto el tiempo que yo aprender� a tomarse con calma las cosas. 206 00:15:33,087 --> 00:15:34,486 Ya no hay nada que me indigne. 207 00:15:34,927 --> 00:15:37,127 En realidad, ya no hay nada que indigne a nadie. 208 00:15:37,127 --> 00:15:39,527 Pues yo cre� que luchamos en la guerra por indignaci�n. 209 00:15:39,527 --> 00:15:42,287 Porque todas las personas decentes se sent�an indignadas... 210 00:15:42,287 --> 00:15:44,721 Entierre todos esos trastos viejos. 211 00:15:45,287 --> 00:15:46,402 Usted... 212 00:15:46,447 --> 00:15:48,517 �No hab�a estado en Viena, Srta. Quail? 213 00:15:48,567 --> 00:15:50,523 Es la primera vez, pero creo que me gustar�. 214 00:15:50,567 --> 00:15:53,287 Dicen que se puede ir al peluquero hasta las 9 de la noche. 215 00:15:53,287 --> 00:15:54,515 Tiene gracia. 216 00:15:54,567 --> 00:15:57,240 Ya he mandado sus equipajes a su alojamiento. 217 00:15:57,287 --> 00:15:59,278 - Gracias. - �Hooky! 218 00:16:00,167 --> 00:16:01,316 �Su alojamiento! 219 00:16:03,007 --> 00:16:04,884 �Qu� alojamiento, Hooky! 220 00:16:06,167 --> 00:16:09,045 Bueno, �podr�a decirnos qu� le hace tanta gracia de �l? 221 00:16:09,087 --> 00:16:10,964 Es... Es en un... 222 00:16:11,247 --> 00:16:12,726 �Es en un convento! 223 00:16:14,127 --> 00:16:16,727 �Monjas Nicobar! �Hooky entre rezos! 224 00:16:16,727 --> 00:16:19,116 �El Coronel en el claustro! 225 00:16:37,087 --> 00:16:39,237 Buenas tardes, creo que nos esperan. 226 00:16:39,287 --> 00:16:43,200 S� se�or, la Madre Superiora desea saludarles. �Quieren pasar? 227 00:16:43,247 --> 00:16:44,680 Con mucho gusto. 228 00:16:52,887 --> 00:16:54,400 S�ganme, por favor. 229 00:17:28,647 --> 00:17:31,320 - �Por qu� se meter�n a monjas? - No lo s�. 230 00:17:32,847 --> 00:17:34,326 �Por qu� cree que profesar�n? 231 00:17:34,367 --> 00:17:36,961 Siempre he deseado preguntarlo, pero nunca me he atrevido. 232 00:17:37,367 --> 00:17:39,722 Como no conozco a ninguna, lo ignoro. 233 00:17:43,167 --> 00:17:46,523 - Buenas tardes, soy la Madre Aurelia. - Buena tardes. 234 00:17:46,567 --> 00:17:49,877 Le presento a la Srta. Quail, el comandante McPhimister 235 00:17:49,927 --> 00:17:51,599 y yo soy el coronel Nicobar. 236 00:17:52,047 --> 00:17:53,196 Sean bienvenidos. 237 00:17:53,567 --> 00:17:55,523 Los llevar� a sus habitaciones. 238 00:18:00,687 --> 00:18:02,996 Espero no causarles demasiadas molestias. 239 00:18:03,447 --> 00:18:06,439 El ej�rcito suele ser algo complicado. 240 00:18:06,807 --> 00:18:08,479 Tambi�n lo es la Iglesia a veces. 241 00:18:09,247 --> 00:18:11,602 Pero tenemos la ayuda del Se�or para guiarnos. 242 00:18:11,647 --> 00:18:14,002 Ten�a entendido que �l guiaba al ej�rcito tambi�n. 243 00:18:14,887 --> 00:18:17,276 No creo que los gu�e de la misma manera. 244 00:18:22,647 --> 00:18:24,239 Este es su cuarto, coronel. 245 00:18:24,807 --> 00:18:26,798 - Gracias. - Buenas tardes. 246 00:18:31,247 --> 00:18:32,807 Un poco destartalada, �verdad, mi coronel? 247 00:18:32,807 --> 00:18:34,320 S�, un poco. 248 00:18:35,007 --> 00:18:37,316 �No cree que resulta pesada la broma del Brigadier 249 00:18:37,367 --> 00:18:39,358 de alojarnos aqu�, conociendo sus opiniones? 250 00:18:39,407 --> 00:18:42,444 Seguramente es tan molesta para las monjas como para nosotros. 251 00:18:55,687 --> 00:18:58,599 - Perd�n, �no quiere pasar? - Gracias. 252 00:20:29,407 --> 00:20:32,160 - Reverenda Madre. - Diga, comandante. 253 00:20:33,407 --> 00:20:35,318 Esa joven con quien hablaba, �no podr�a? 254 00:20:35,607 --> 00:20:38,127 Esa joven no desea que su identidad sea conocida. 255 00:20:38,127 --> 00:20:39,127 Pero yo solo quer�a... 256 00:20:39,127 --> 00:20:41,766 Le repito que no desea que su identidad sea conocida. 257 00:20:41,807 --> 00:20:43,638 Adi�s comandante. 258 00:20:44,847 --> 00:20:47,964 Tu gusto va mejorando Twingo. Es bonita. 259 00:20:48,287 --> 00:20:49,561 S� que lo es. 260 00:20:49,607 --> 00:20:54,283 Pero va a resultarte algo dif�cil encontrar la soluci�n de este misterio. 261 00:21:03,047 --> 00:21:06,244 - Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido? - Siguiendo sus pisadas en la nieve. 262 00:21:06,727 --> 00:21:10,720 �Rumanos! Generales rumanos. �Sabes la desfachatez que me dijo? 263 00:21:10,767 --> 00:21:14,247 - No, se�or. - Claro que Rumania fue siempre neutral. 264 00:21:14,247 --> 00:21:17,527 Al principio fue un poco neutral contra los aliados, 265 00:21:17,527 --> 00:21:20,758 pero al final result� ser muy neutral contra Alemania. 266 00:21:20,807 --> 00:21:22,320 �Voy a ver ahora mismo a Catlock! 267 00:21:34,047 --> 00:21:35,560 - �Qu� es esto? - Donde puedes encontrarla. 268 00:21:35,927 --> 00:21:36,598 �A qui�n? 269 00:21:36,647 --> 00:21:39,161 A esa joven cuya identidad no quiere que se conozca. 270 00:21:39,287 --> 00:21:42,245 - Audrey, �es que conoces a esa chica? - No, pero te conozco a ti. 271 00:21:42,287 --> 00:21:45,916 Cuando te veo vagar taciturno con una cara m�s larga que un d�a sin pan... 272 00:21:45,967 --> 00:21:48,003 �Pero como demonios has logrado encontrarla? 273 00:21:48,047 --> 00:21:50,083 Es sencillo, siguiendo sus pisadas en la nieve. 274 00:21:50,527 --> 00:21:51,596 �Oh, Audrey! 275 00:21:51,647 --> 00:21:54,764 No le des ninguna importancia a lo que he hecho, porque no la tiene. 276 00:23:46,047 --> 00:23:47,162 Sargento. 277 00:23:49,287 --> 00:23:50,515 �No, si�ntese! 278 00:23:51,407 --> 00:23:54,319 Sargento, �podr�a decirme qu� es lo que estoy viendo? 279 00:23:54,367 --> 00:23:56,722 Es la antigua compa��a de la �pera de Viena 280 00:23:57,127 --> 00:23:59,197 Como sabe, las bombas destruyeron el teatro. 281 00:23:59,247 --> 00:24:03,081 Pero han vuelto a emprender sus actividades en bodegas o en sitios como este. 282 00:24:03,767 --> 00:24:05,678 Este es solo el cuerpo de baile. 283 00:24:06,647 --> 00:24:09,400 �Y a usted... le interesa mucho? 284 00:24:09,447 --> 00:24:14,077 S�, mi familia proviene de Viena. Tengo parientes aqu�. 285 00:24:14,847 --> 00:24:17,680 Y he llegado a conocer a alguna de las chicas. 286 00:24:18,727 --> 00:24:20,080 Entendido. 287 00:25:03,807 --> 00:25:05,684 - Hola Lani. - Hola Livlee. 288 00:25:09,567 --> 00:25:12,927 - Perdone se�or, Lani este es... - Comandante McPhimister. 289 00:25:12,927 --> 00:25:15,441 - �C�mo est�? - Se�orita Lani Hansel. 290 00:25:15,487 --> 00:25:17,000 Habla muy bien el ingl�s. 291 00:25:18,727 --> 00:25:20,319 �Est� usted bien? Espero. 292 00:25:20,367 --> 00:25:22,437 Muy bien, gracias. 293 00:25:23,167 --> 00:25:25,556 - Sargento. - �Cual quiere que le presente? 294 00:25:26,527 --> 00:25:27,721 Aquella. 295 00:25:31,487 --> 00:25:33,796 - Oh, �Mar�a Buhlen? - �C�mo se llama? 296 00:25:33,847 --> 00:25:35,803 - Maria Buhlen. - �Esa? 297 00:25:36,007 --> 00:25:37,679 Le advierto que siempre va sola. 298 00:25:38,807 --> 00:25:41,162 Ru�guele a Lani que lo intente. 299 00:25:41,207 --> 00:25:42,607 Lo intentar�. 300 00:25:42,607 --> 00:25:45,201 Si fracasa hay una amiga de Lani, Lotta Crog. 301 00:26:03,887 --> 00:26:07,197 Tendr� que optar por Lotta. No crea que es mala compa��a. 302 00:26:09,647 --> 00:26:11,922 D�game, Sargento. �Volver�n a ensayar ma�ana por la noche? 303 00:26:11,967 --> 00:26:14,242 S�, todas las noches y por las tardes tambi�n, excepto cuando 304 00:26:14,287 --> 00:26:16,562 alguna de las chicas tiene la suerte de encontrar alg�n empleo. 305 00:26:17,967 --> 00:26:19,320 Hasta luego, Srta. Lani. 306 00:26:21,167 --> 00:26:22,998 Hasta ma�ana. 307 00:26:28,887 --> 00:26:32,118 He ido a los ensayos noche tras noche y ni siquiera ha querido mirarme. 308 00:26:32,527 --> 00:26:35,724 Me gustar�a conocer a esa misteriosa mujer capaz de hacerte eso a ti. 309 00:26:36,127 --> 00:26:37,401 Tambi�n me gustar�a a m�. 310 00:26:38,287 --> 00:26:40,278 Esa no es manera de tratar a un h�roe. 311 00:26:40,767 --> 00:26:44,203 La verdad, Twingo. A veces creo que no merecemos haber ganado esta guerra. 312 00:26:44,687 --> 00:26:46,518 Bueno, siempre podemos perder la siguiente. 313 00:26:50,087 --> 00:26:52,123 - P�ngalo junto al fuego. - S�, se�or. 314 00:26:53,047 --> 00:26:54,878 - Twingo. - �S�, se�or? 315 00:26:55,287 --> 00:26:56,887 El General me ha pedido... 316 00:26:56,887 --> 00:26:59,003 Bueno, no quisiera importunarte. 317 00:26:59,487 --> 00:27:01,364 Dime, �qu� te pasa? �Es por esa chica? 318 00:27:02,327 --> 00:27:04,124 No ser� tan serio, �verdad? 319 00:27:04,167 --> 00:27:07,443 Me temo que si, pero ya no voy a ir m�s tras ella. 320 00:27:12,447 --> 00:27:15,598 - Bueno, ya puedes irte, Twingo. - No, Hooky, est� ah�. 321 00:27:15,647 --> 00:27:17,683 - �Qui�n est�? - Es ella. 322 00:27:18,247 --> 00:27:20,715 - �La chica de la que me has hablado? - S�. 323 00:27:24,047 --> 00:27:26,163 Bueno, �y qu� vas a hacer ahora? 324 00:27:30,127 --> 00:27:33,437 Maria, te presento al coronel Nicobar y al comandante McPhimister. 325 00:27:33,487 --> 00:27:35,127 La Srta. Maria Buhlen. 326 00:27:35,127 --> 00:27:36,276 �C�mo est�? 327 00:27:38,527 --> 00:27:40,961 Twingo, no te quedes as�. �No tienes nada que decir? 328 00:27:41,207 --> 00:27:44,005 - No puedo hablar. - Tranquila, que recobrar� el habla. 329 00:27:44,807 --> 00:27:46,206 Reverenda Madre, �habla nuestro idioma? 330 00:27:46,607 --> 00:27:49,280 El alem�n es mi lengua materna. 331 00:27:49,327 --> 00:27:52,000 Que mala suerte Twingo, porque t� alem�n es espantoso. 332 00:27:52,047 --> 00:27:53,844 Pero tal vez pueda usted ense��rmelo. 333 00:27:54,087 --> 00:27:55,156 Tal vez. 334 00:27:55,207 --> 00:27:58,756 Ser� un buen alumno, Srta. Aprendi� el italiano en un santiam�n. 335 00:28:00,327 --> 00:28:03,367 Al menos yo s� que tiene paciencia y es decidido. 336 00:28:03,367 --> 00:28:05,597 - Oh, bueno... - S�, me lo ha estado contando todo. 337 00:28:06,607 --> 00:28:07,642 Reverenda Madre... 338 00:28:07,927 --> 00:28:11,283 �Ser�a correcto que invitase a la Srta. A cenar conmigo en un club de oficiales? 339 00:28:11,567 --> 00:28:14,240 A m� me parece que no es incorrecto invitarla. 340 00:28:14,287 --> 00:28:17,245 Y yo creo que es muy posible que el hambre la decidiera a aceptar. 341 00:28:18,687 --> 00:28:19,358 �Quiere usted? 342 00:28:19,567 --> 00:28:22,320 Estar� encantada de irme a cenar con usted cualquier noche. 343 00:28:22,367 --> 00:28:23,766 �Cualquier noche? 344 00:28:23,807 --> 00:28:25,763 - Una noche. - �Esta noche? 345 00:28:26,247 --> 00:28:28,158 - Esta noche. - Espl�ndido. 346 00:28:28,607 --> 00:28:31,167 Reverenda Madre, es usted... usted es un as. 347 00:28:33,167 --> 00:28:34,600 - Ven Maria. - Perdone... 348 00:28:35,007 --> 00:28:38,124 No creo que a ninguna muchacha inglesa la tutease usted tan pronto. 349 00:28:38,447 --> 00:28:41,166 No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos. 350 00:28:41,647 --> 00:28:43,126 No, claro que no. 351 00:28:43,167 --> 00:28:48,036 Lo siento mucho, la he estado llamando as� en mis pensamientos todos estos d�as y... 352 00:28:48,727 --> 00:28:50,718 y no es extra�o que se me haya escapado. 353 00:28:51,607 --> 00:28:54,565 Perd�neme. �Srta. Buhlen? 354 00:29:02,567 --> 00:29:05,320 Mientras esperaba tener la ocasi�n de conocerla, 355 00:29:05,687 --> 00:29:08,440 imaginaba cientos de frases brillantes que decir 356 00:29:09,447 --> 00:29:12,007 Y ahora que la tengo aqu�, estoy mudo como un pez. 357 00:29:14,927 --> 00:29:17,157 Como no s� lo que a las muchachas austriacas... 358 00:29:17,207 --> 00:29:19,084 Yo no soy austriaca. 359 00:29:21,727 --> 00:29:23,126 �Pues qu� es? 360 00:29:24,847 --> 00:29:26,644 Desear�a que no habl�semos de eso. 361 00:29:28,407 --> 00:29:30,716 He cometido otra inconveniencia. �No es cierto? 362 00:29:34,287 --> 00:29:39,042 Perdone... Me estoy portando mal con usted. 363 00:29:39,087 --> 00:29:41,760 No, en absoluto, soy un est�pido. 364 00:29:41,807 --> 00:29:43,718 Est� en su derecho a portarse mal conmigo. 365 00:29:43,767 --> 00:29:45,883 Suponiendo que se portara mal. 366 00:29:46,807 --> 00:29:48,479 Claro est� que no es as�. 367 00:29:50,727 --> 00:29:52,319 �Sabe cu�l es mi nombre? 368 00:29:53,527 --> 00:29:56,041 John, familiarmente me llaman Twingo. 369 00:29:56,327 --> 00:29:57,806 Twingo. 370 00:30:01,167 --> 00:30:04,284 Es un nombre... muy gracioso. 371 00:30:10,407 --> 00:30:13,205 Oh, eso es un apret�n en "negocio privado". 372 00:30:14,087 --> 00:30:15,839 �En "negocio privado"? 373 00:30:16,167 --> 00:30:17,964 S�, es una expresi�n norteamericana. 374 00:30:18,847 --> 00:30:20,485 �Pero qu� significa? 375 00:30:21,047 --> 00:30:26,997 En realidad significa, con absoluto abandono al placer del momento. 376 00:30:28,327 --> 00:30:29,919 Ya veo... 377 00:30:31,887 --> 00:30:32,922 �Tiene apetito? 378 00:30:33,247 --> 00:30:35,807 Solo le dir� que saborear� esta sopa... 379 00:30:37,327 --> 00:30:39,522 Como el "negocio privado". 380 00:30:47,927 --> 00:30:50,680 - Aqu� tengo la llave. - Espere un momento. 381 00:31:00,967 --> 00:31:02,116 �Quiere encender? 382 00:31:11,047 --> 00:31:13,117 �Es un rinconcito muy simp�tico! 383 00:31:13,687 --> 00:31:14,961 �Si hasta tiene un canario! 384 00:31:17,847 --> 00:31:19,803 Qu� suerte tienes, granuja. 385 00:31:20,127 --> 00:31:21,845 La suerte es m�a de tenerlo. 386 00:31:22,847 --> 00:31:25,202 As� tengo con quien hablar cuando estoy sola. 387 00:31:30,247 --> 00:31:32,363 Si por mi fuera, nunca estar�a sola. 388 00:31:37,207 --> 00:31:38,845 Si hemos de ser amigos... 389 00:31:39,727 --> 00:31:44,084 es mejor que vayamos despacio... �No, Twingo? 390 00:31:45,287 --> 00:31:47,960 Cuando me llama Twingo, no puedo negarle nada. 391 00:31:49,207 --> 00:31:52,647 Entonces ma�ana, �querr� acompa�arme al ensayo? 392 00:31:52,647 --> 00:31:54,877 �Tal vez? Como el "negocio privado". 393 00:32:00,127 --> 00:32:02,402 A las cinco y media le espero aqu�. 394 00:32:03,087 --> 00:32:05,157 Buenas noches Twingo. 395 00:32:05,647 --> 00:32:07,239 Buenas noches Maria. 396 00:33:00,007 --> 00:33:01,042 Hola. 397 00:33:02,007 --> 00:33:03,281 �Qu� hay nena? 398 00:33:03,727 --> 00:33:06,878 Buenos d�as... Sr. Ingl�s. 399 00:33:06,927 --> 00:33:10,047 Buenos d�as... Rat�n Mickey. 400 00:33:10,047 --> 00:33:12,163 �Rat�n Mickey? 401 00:33:13,407 --> 00:33:16,001 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 402 00:33:16,847 --> 00:33:19,247 Nosotros hacemos las guerras y ellos las pagan. 403 00:33:19,247 --> 00:33:20,202 Mire las piernas. 404 00:33:20,527 --> 00:33:23,200 Esto es lo que se llama "tener medios de vida desconocidos". 405 00:33:24,207 --> 00:33:25,879 Adi�s Rat�n Mickey. 406 00:33:26,727 --> 00:33:29,082 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 407 00:33:29,287 --> 00:33:30,686 Adi�s. 408 00:33:33,367 --> 00:33:35,756 �Rat�n Mickey! �Rat�n Mickey! 409 00:33:36,527 --> 00:33:38,483 �D�nde estar� ese maldito informe? 410 00:33:38,527 --> 00:33:40,199 - Buenos d�as. - Bueno, ya ha llegado. 411 00:33:40,247 --> 00:33:44,479 Hooky, los rusos est�n metiendo mucho ruido con nuestros campos de expatriados. 412 00:33:44,527 --> 00:33:48,156 Se quejan de que admitimos a toda clase de elementos subversivos con... 413 00:33:48,607 --> 00:33:50,165 - �D�nde estar� ese? - �Qu� est� buscando? 414 00:33:50,447 --> 00:33:52,085 Ya lo tengo, vea, es muy importante. 415 00:33:52,567 --> 00:33:53,647 Tome nota. 416 00:33:53,647 --> 00:33:57,925 Tienen mucho inter�s en encontrar a una tal... Olga Alexandrova. 417 00:33:58,167 --> 00:34:01,796 - �C�mo se escribe eso? - A l e x a n d r o v a. 418 00:34:02,287 --> 00:34:04,039 Esto es asunto del Servicio de Espionaje. 419 00:34:04,087 --> 00:34:05,759 Hooky, el paquete es suyo. Cargue con �l. 420 00:34:05,807 --> 00:34:08,765 Con que vayas al campo de expatriados como un buen chico y no discuta. 421 00:34:08,807 --> 00:34:09,842 S�, se�or. 422 00:34:14,487 --> 00:34:16,955 Twingo me ha encargado que le diga que hoy no cenar� en casa. 423 00:34:17,607 --> 00:34:19,527 Twingo nunca cena en casa. 424 00:34:19,527 --> 00:34:21,358 �Maldita sea! Yo quer�a que me acompa�ara 425 00:34:21,407 --> 00:34:22,920 esta noche al campo de expatriados. 426 00:34:22,967 --> 00:34:25,481 Durante seis noches seguidas la bailarina no quiso hablarle 427 00:34:25,527 --> 00:34:27,597 y ahora seis noches seguidas se va a cenar con �l. 428 00:34:27,647 --> 00:34:30,161 La Condesa era un pasatiempo, pero esto es una carrera. 429 00:34:30,207 --> 00:34:31,560 Pues deber� olvidar las otras seis noches 430 00:34:31,607 --> 00:34:35,316 porque tenemos que encontrar a esta tal Olga Alexandrova. 431 00:34:57,567 --> 00:34:58,761 La segunda puerta. 432 00:35:06,207 --> 00:35:08,846 Reverenda Madre, perdone, pero se trata de Maria Buhlen. 433 00:35:08,887 --> 00:35:11,526 - Hoy no ha ido al ensayo, fui a su casa... - Entre. 434 00:35:15,847 --> 00:35:16,962 Disculpe. 435 00:35:17,647 --> 00:35:18,841 Maria. 436 00:35:19,847 --> 00:35:21,519 Maria, �qu� es esto? �Qu� ha pasado? 437 00:35:22,527 --> 00:35:24,483 Te dije el primer d�a que no soy vienesa. 438 00:35:25,007 --> 00:35:27,237 Ahora me atrevo a decirte lo que realmente soy. 439 00:35:28,207 --> 00:35:29,276 Soy Wolgadeutsche. 440 00:35:29,807 --> 00:35:31,320 Rusa Wolgadeutsche. 441 00:35:31,767 --> 00:35:33,723 No s� lo que eso significa. 442 00:35:34,287 --> 00:35:36,607 Mi familia era de una colonia alemana en Rusia 443 00:35:36,607 --> 00:35:38,279 llamada "Los alemanes del Volga" 444 00:35:38,567 --> 00:35:40,637 Ciudadanos rusos, pero de origen alem�n. 445 00:35:41,287 --> 00:35:42,322 Comprendo. 446 00:35:42,367 --> 00:35:46,201 Yo era primera bailarina de la �pera de Mosc� cuando estall� la guerra. 447 00:35:47,327 --> 00:35:50,285 Los dirigentes sovi�ticos no ten�an confianza en los Alemanes del Volga. 448 00:35:50,887 --> 00:35:53,355 Y deportaron a toda la colonia a Siberia. 449 00:35:54,167 --> 00:35:55,680 Incluyendo a mi madre y a mi padre. 450 00:35:56,687 --> 00:35:58,006 All� murieron. 451 00:35:58,527 --> 00:35:59,642 Oh, Maria. 452 00:36:00,607 --> 00:36:04,122 Durante mucho tiempo sufr� por todo lo que estaba sucediendo en mi patria. 453 00:36:05,447 --> 00:36:09,076 Y entonces comprend� que era necesario salir de Rusia. 454 00:36:09,287 --> 00:36:10,606 �Y c�mo pudiste conseguirlo? 455 00:36:12,327 --> 00:36:14,204 Hall� los medios. 456 00:36:15,167 --> 00:36:17,044 Finalmente llegu� a Viena... 457 00:36:17,687 --> 00:36:20,007 y me llam� Maria Buhlen... 458 00:36:20,007 --> 00:36:22,316 que no es mi verdadero nombre. 459 00:36:23,607 --> 00:36:25,757 Cre� que me podr�a esconder haci�ndome pasar 460 00:36:25,807 --> 00:36:27,877 por una chica del cuerpo de baile de la �pera. 461 00:36:28,887 --> 00:36:30,878 Pero estoy ilegalmente en Viena. 462 00:36:30,927 --> 00:36:33,316 Y si los rusos descubren quien soy me... 463 00:36:35,367 --> 00:36:36,561 Twingo. 464 00:36:36,607 --> 00:36:39,280 Por eso no quise entablar amistad contigo enseguida. 465 00:36:40,007 --> 00:36:43,124 Por eso mismo me resist�a a hablarte de esto 466 00:36:43,167 --> 00:36:46,079 a pesar de que estaba dese�ndolo con toda mi alma. 467 00:36:48,367 --> 00:36:51,916 Pero hoy, delante del local donde ensayamos, 468 00:36:52,727 --> 00:36:54,922 He visto un autom�vil ruso. 469 00:36:55,847 --> 00:36:58,202 - Con soldados esperando. - S�, los he visto. 470 00:36:58,247 --> 00:36:59,839 Por eso no quise entrar. 471 00:37:00,487 --> 00:37:03,559 Lo s�, estuve all� y los vi. Fui a tu casa inmediatamente. 472 00:37:04,327 --> 00:37:07,922 - �Tengo miedo, Twingo! - Maria. 473 00:37:08,927 --> 00:37:12,283 Seguramente sea una inspecci�n formularia. 474 00:37:14,767 --> 00:37:17,042 T� no conoces a los rusos. 475 00:37:17,847 --> 00:37:19,166 No, pero... 476 00:37:38,607 --> 00:37:41,687 - Hola Reverenda Madre. - �Puede atenderme un momento? 477 00:37:41,687 --> 00:37:43,359 Con mucho gusto, tome asiento. 478 00:37:45,127 --> 00:37:47,846 Esta noche ha llegado al convento una muchacha en busca de asilo. 479 00:37:47,967 --> 00:37:49,286 Usted la conoce. 480 00:37:49,847 --> 00:37:52,361 - Es Maria Buhlen. - Ah, s� claro. 481 00:37:52,527 --> 00:37:55,166 Tiene motivos para creer que los rusos la buscan. 482 00:37:55,647 --> 00:37:59,117 Pero esa chica es austriaca, �no es cierto? �Buhlen no es un apellido alem�n? 483 00:37:59,167 --> 00:38:00,725 El apellido es alem�n, 484 00:38:01,087 --> 00:38:03,396 - pero ella es ciudadana rusa. - Ah, ya. 485 00:38:03,447 --> 00:38:06,723 Hay unos soldados rusos ah� que preguntan por m�. 486 00:38:06,767 --> 00:38:09,998 - �C�mo? - Estoy intranquila por mis hermanas. 487 00:38:10,327 --> 00:38:12,841 Si encuentran a esa joven se pondr�n furiosos. 488 00:38:12,887 --> 00:38:19,127 Bueno, no se preocupe Reverenda Madre. El paquete es m�o y cargo con �l. 489 00:38:19,127 --> 00:38:21,004 - �El paquete? - S�. 490 00:38:21,647 --> 00:38:25,526 Perdone, quiero decir que eso es asunto m�o y que yo lo solucionar�. 491 00:38:25,927 --> 00:38:28,919 Tengo miedo de causarle a usted graves complicaciones, coronel. 492 00:38:29,527 --> 00:38:31,518 Porque es usted un aliado de Rusia 493 00:38:32,327 --> 00:38:35,478 y se pueden figurar que usted ayuda a la ocultaci�n de esa chica. 494 00:38:36,767 --> 00:38:39,600 Bueno, no les hagamos esperar. 495 00:38:43,647 --> 00:38:45,638 �Pero c�mo, teniente? �Una bailarina? 496 00:38:45,687 --> 00:38:47,643 Esto es un convento, no un teatro. 497 00:38:47,687 --> 00:38:50,724 Y le aseguro que esta es la �nica entrada y salida del edificio. 498 00:38:52,487 --> 00:38:56,036 - Coronel, el teniente parece creer... - Teniente Omansky, se�or. 499 00:38:56,367 --> 00:38:59,723 Mi jefe, el coronel Piniev, les saluda. 500 00:39:03,687 --> 00:39:05,325 Gracias, me apellido Nicobar. 501 00:39:09,327 --> 00:39:13,400 El coronel Piniev quiere saber si se aloja oficialmente en este convento. 502 00:39:13,447 --> 00:39:16,041 Haga el favor de decirle que su conjetura es cierta. 503 00:39:16,087 --> 00:39:17,406 �Contextura? 504 00:39:17,967 --> 00:39:19,844 No comprendo que tiene que ver la contextura 505 00:39:19,887 --> 00:39:23,118 del coronel Piniev con que usted se aloje en el convento. 506 00:39:23,167 --> 00:39:25,442 No es contextura, es conjetura. 507 00:39:28,007 --> 00:39:29,804 Conjeturas, naturalmente. 508 00:39:30,047 --> 00:39:32,402 Los idiomas tienen a veces bromas de esta clase. 509 00:39:32,447 --> 00:39:36,838 S�, me alegro mucho de que unos representantes del Mariscal Stalin, 510 00:39:36,887 --> 00:39:41,199 el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI tengan ocasi�n de sonre�r juntos. 511 00:39:41,647 --> 00:39:44,002 Usted representa a un aliado de la Rusia sovi�tica. 512 00:39:44,207 --> 00:39:46,357 Creemos que una ciudadana de la Uni�n Sovi�tica, 513 00:39:46,407 --> 00:39:48,207 una joven que se llama Olga Alexandrova, 514 00:39:48,207 --> 00:39:49,879 se oculta en este convento. 515 00:39:50,127 --> 00:39:51,526 �Olga Alexandrova? 516 00:39:51,567 --> 00:39:53,603 S�, as� se llamaba en Mosc�. 517 00:39:53,647 --> 00:39:56,559 Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen. 518 00:39:57,247 --> 00:40:00,364 Rogamos que nos la entreguen para ser devuelta a Mosc�. 519 00:40:01,007 --> 00:40:04,317 He sido informado oficialmente respecto a esa joven. 520 00:40:05,087 --> 00:40:08,124 Entonces no le cabr� duda de que las autoridades sovi�ticas tienen 521 00:40:08,167 --> 00:40:11,557 absoluto derecho de repatriar a todos los ciudadanos sovi�ticos de Viena. 522 00:40:11,607 --> 00:40:13,837 En efecto, ese es el acuerdo internacional. 523 00:40:13,887 --> 00:40:17,004 Por consiguiente, me entregar� a esa muchacha si est� aqu�. 524 00:40:21,367 --> 00:40:22,720 �Est� aqu�? 525 00:40:23,927 --> 00:40:27,806 No tengo ning�n inconveniente de que sus hombres registren el convento. 526 00:40:29,007 --> 00:40:31,316 �Tambi�n cuento con la aprobaci�n oficial del coronel? 527 00:40:31,687 --> 00:40:34,406 No teniendo inconveniente la Madre Superiora, yo tampoco lo tengo. 528 00:40:34,447 --> 00:40:37,245 - �El Coronel me acompa�ar� como testigo? - No es necesario. 529 00:40:37,287 --> 00:40:40,324 - Yo preferir�a que el coronel viniera. - Le acompa�ar� el comandante McPhimister. 530 00:40:48,487 --> 00:40:52,366 Coronel, gracias por haber callado lo que le dije. 531 00:40:59,927 --> 00:41:02,157 No he encontrado a la muchacha ni a ninguna mujer. 532 00:41:02,767 --> 00:41:03,882 �D�nde est�n sus monjas? 533 00:41:04,287 --> 00:41:07,723 - En la Capilla, rezando. - �Por qu� no me dijo antes d�nde estaban? 534 00:41:07,767 --> 00:41:09,120 Usted no me lo pregunt�. 535 00:41:09,767 --> 00:41:11,439 �Por qu� est�n rezando? 536 00:41:11,807 --> 00:41:15,277 Rezan para que lleguen a convertirse al cristianismo todos los comunistas. 537 00:41:15,327 --> 00:41:18,763 - �Quiere que llame a las hermanas? - No, prefiero ver yo mismo d�nde est�n. 538 00:43:34,687 --> 00:43:37,645 Le presento mis excusas. No hemos encontrado a Maria Buhlen. 539 00:43:37,927 --> 00:43:40,395 - Le acompa�ar� hasta la puerta. - Gracias. 540 00:43:49,567 --> 00:43:51,762 - �Le gusta Viena, coronel? - Much�simo. 541 00:43:52,567 --> 00:43:56,276 Pero, claro est�, me gusta m�s mi patria. 542 00:43:56,327 --> 00:43:57,726 S� y a m� la m�a. 543 00:43:59,767 --> 00:44:01,917 Pero tenemos una labor aqu�, �verdad? 544 00:44:02,287 --> 00:44:06,075 S�, debemos ayudar a este pa�s a rehacer su vida, �no es as�? 545 00:44:07,007 --> 00:44:10,167 Su naci�n y la m�a habr�n cometido errores la una con la otra. 546 00:44:10,167 --> 00:44:12,761 S�, pero... quiz�s con... 547 00:44:12,807 --> 00:44:15,367 alg�n sacrificio y buena voluntad aprenderemos 548 00:44:15,367 --> 00:44:17,483 a trabajar juntos por la paz del mundo. 549 00:44:20,287 --> 00:44:22,323 Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s 550 00:44:22,367 --> 00:44:24,927 desean la paz con tanto ardor como los del suyo. 551 00:44:25,207 --> 00:44:26,640 Conf�o en eso. 552 00:44:28,007 --> 00:44:30,043 Ah, respecto a Maria Buhlen... 553 00:44:30,367 --> 00:44:34,326 El Mariscal Stalin tiene inter�s en que regrese a Rusia porque es... 554 00:44:34,367 --> 00:44:35,720 - Una gran bailarina. - �Ah, s�? 555 00:44:35,767 --> 00:44:37,405 Una bailarina excelente. 556 00:44:37,447 --> 00:44:40,996 Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia no tiene nada que temer. 557 00:44:41,047 --> 00:44:42,924 All� la aguarda una calurosa acogida 558 00:44:42,967 --> 00:44:47,245 y es que el pueblo ruso ha demostrado siempre un cari�o inmenso a sus artistas. 559 00:44:47,727 --> 00:44:51,561 - Eso es magn�fico, coronel. - S�. 560 00:44:52,007 --> 00:44:54,840 - Bien, buenas noches, coronel. - Buenas noches. 561 00:45:12,247 --> 00:45:13,726 Se ha salvado de milagro. 562 00:45:13,767 --> 00:45:16,122 Ha estado todo el rato en la Capilla vestida de monja. 563 00:45:16,167 --> 00:45:18,362 La ha visto de frente y no la ha reconocido. 564 00:45:18,767 --> 00:45:21,759 Srta. Buhlen, tengo que felicitarla por su caracterizaci�n. 565 00:45:21,807 --> 00:45:24,116 Ha sido maravillosa. A m� me ha costado reconocerla. 566 00:45:24,167 --> 00:45:26,601 Coronel Nicobar, es usted un as. 567 00:45:27,207 --> 00:45:28,162 �C�mo, un "asa"? 568 00:45:29,567 --> 00:45:31,239 - Un As. - Oh, un As. 569 00:45:31,287 --> 00:45:36,839 Bueno, me parece que ha llegado el momento de 570 00:45:36,887 --> 00:45:38,957 que me convierta en un ser bastante antip�tico. 571 00:45:39,447 --> 00:45:40,562 Srta. Buhlen. 572 00:45:41,007 --> 00:45:43,805 Tengo que prohibirla que abandone el convento esta noche. 573 00:45:43,847 --> 00:45:45,883 Se presentar� en mi despacho ma�ana por la ma�ana. 574 00:45:45,927 --> 00:45:48,043 �Ser� usted capaz de entregarme a los rusos? 575 00:45:50,167 --> 00:45:52,317 Olv�dese por un momento en las reglas del ej�rcito. 576 00:45:52,367 --> 00:45:54,323 Esto es una cuesti�n de justicia y de caridad. 577 00:45:54,367 --> 00:45:55,356 Reverenda Madre, 578 00:45:55,407 --> 00:45:58,877 Hasta esta noche no ten�a idea de que Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova 579 00:45:58,927 --> 00:46:02,397 que mis superiores me hab�an ordenado entregar a las autoridades de su pa�s. 580 00:46:02,447 --> 00:46:05,917 No la he delatado a usted por prestarle cobijo ni voy a delatarla ahora. 581 00:46:06,407 --> 00:46:08,204 Pero a ella debo de entregarla a los rusos. 582 00:46:08,247 --> 00:46:11,045 - Hooky, �te das cuenta? - La Srta. Buhlen no tiene nada que temer. 583 00:46:11,087 --> 00:46:13,555 Las autoridades sovi�ticas la acoger�n con todos los honores. 584 00:46:14,287 --> 00:46:16,676 �Conoce las altas autoridades sovi�ticas? 585 00:46:16,727 --> 00:46:19,447 He de creer en la palabra que me dio oficialmente el coronel Piniev. 586 00:46:19,447 --> 00:46:22,325 El coronel Piniev tambi�n puede creer lo que se le dice oficialmente. 587 00:46:22,367 --> 00:46:22,799 �Usted no? 588 00:46:22,847 --> 00:46:26,476 Millones de rusos ya no pueden creer nada de lo que se les dice. 589 00:46:28,007 --> 00:46:30,475 Pero no pueden hacer nada m�s que lo que yo hago. 590 00:46:38,487 --> 00:46:42,605 Comandante McPhimister, le hago responsable de la custodia de la Srta. Buhlen. 591 00:46:42,647 --> 00:46:44,956 La llevar� a mi despacho ma�ana a las 9 de la ma�ana. 592 00:46:45,607 --> 00:46:47,325 Buenas noches, Reverenda Madre. 593 00:46:58,607 --> 00:47:03,920 Ya que va a ser su carcelero esta noche, aqu� tiene la llave. 594 00:47:04,287 --> 00:47:06,926 Buenas noches y que Dios les bendiga a los dos. 595 00:47:18,287 --> 00:47:19,402 Maria. 596 00:47:30,807 --> 00:47:34,516 No... No consentir� que hagas esto. 597 00:47:34,567 --> 00:47:35,966 - Por favor, Maria. - No. 598 00:47:36,247 --> 00:47:38,167 Perder�as tu carrera militar. 599 00:47:38,167 --> 00:47:40,920 El ej�rcito no me fusilar�a por esto. 600 00:47:41,247 --> 00:47:42,999 Perder�as algo m�s. 601 00:47:43,047 --> 00:47:45,880 A tu amigo, el coronel Nicobar que tanto te aprecia. 602 00:47:45,927 --> 00:47:47,155 Hooky me perdonar�. 603 00:47:48,927 --> 00:47:52,476 Hazme saber d�nde est�s... como sea. 604 00:48:23,327 --> 00:48:25,318 �Maria! Los rusos han vuelto. 605 00:48:29,207 --> 00:48:31,323 Me doy cuenta de las posibles consecuencias de lo que... 606 00:48:31,447 --> 00:48:32,118 �C�llate Twingo! 607 00:48:35,047 --> 00:48:36,162 �Qu� pasa aqu�? 608 00:48:36,207 --> 00:48:39,677 �Se han cre�do esos malditos rusos que son los amos? 609 00:48:40,207 --> 00:48:42,801 Le presento a la Srta. Buhlen. La Srta. Quail. 610 00:48:42,847 --> 00:48:46,726 La Srta. Es una rusa expatriada que tengo que entregar ma�ana. 611 00:48:46,767 --> 00:48:49,440 - Le ruego que la acoja en su habitaci�n. - Por supuesto. 612 00:48:49,487 --> 00:48:52,445 Vamos, por favor, no se entretenga Srta. Buhlen. 613 00:48:55,127 --> 00:48:57,927 Comandante, pres�ntese ma�ana por la ma�ana en mi despacho. 614 00:48:57,927 --> 00:48:58,962 S�, se�or. 615 00:49:06,367 --> 00:49:08,085 �Deprisa Audrey! 616 00:49:08,927 --> 00:49:11,077 Madre Superiora, los rusos han vuelto. 617 00:49:13,527 --> 00:49:14,801 H�gales pasar. 618 00:49:23,807 --> 00:49:26,526 Perdone que la moleste, pero tengo que hablar urgentemente con... 619 00:49:26,567 --> 00:49:28,842 - el coronel Nicobar. - A sus �rdenes, coronel. 620 00:49:30,127 --> 00:49:32,595 Cuando sal�a antes de aqu�, ten�a ciertas sospechas. 621 00:49:32,647 --> 00:49:35,559 Durante el camino, el teniente Omansky me dijo una cosa. 622 00:49:36,487 --> 00:49:39,638 Antes que usted, algunos de mis hombres estuvieron alojados aqu�. 623 00:49:40,247 --> 00:49:43,000 La comunidad ten�a 24 monjas. 624 00:49:43,407 --> 00:49:44,237 �Y qu�? 625 00:49:44,287 --> 00:49:47,324 Cuando registr� la capilla cont� 25. 626 00:49:48,087 --> 00:49:50,726 La situaci�n es delicada. Deseo proteger a las monjas 627 00:49:50,767 --> 00:49:54,043 y usted tambi�n, como oficial brit�nico, de lo que dir�amos... 628 00:49:54,527 --> 00:49:57,246 - un incidente. - Eso le honra a usted. 629 00:49:57,287 --> 00:50:00,836 De modo que no dir� en mi informe que he encontrado aqu� a esa joven, si no... 630 00:50:01,167 --> 00:50:03,087 - En un caf�. - Muy amable. 631 00:50:03,087 --> 00:50:04,486 Por favor, no vale la pena. 632 00:50:04,527 --> 00:50:06,607 Era mi intenci�n entregar a esa se�orita 633 00:50:06,607 --> 00:50:09,280 a las autoridades sovi�ticas ma�ana por la ma�ana. 634 00:50:09,327 --> 00:50:12,876 Pero ya que usted ha dicho que debemos proteger a las monjas 635 00:50:13,247 --> 00:50:14,760 La dilaci�n no es necesaria. 636 00:50:15,207 --> 00:50:18,677 Reverenda Madre, �tendr�a la bondad de traer aqu� a Maria Buhlen? 637 00:50:22,127 --> 00:50:23,879 Estoy dispuesta, Reverenda Madre. 638 00:50:37,607 --> 00:50:39,916 Srta. Olga Alexandrova, 639 00:50:40,647 --> 00:50:42,797 cuento con la palabra de mi General de que solo 640 00:50:42,847 --> 00:50:45,315 se le acusa de permanecer fuera de la Uni�n Sovi�tica. 641 00:50:45,367 --> 00:50:48,882 Y esta falta tan insignificante ser� borrada de su historial 642 00:50:49,247 --> 00:50:53,763 cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina del Teatro Bolshoi de Mosc�. 643 00:51:24,687 --> 00:51:26,166 Coronel Nicobar. 644 00:51:26,527 --> 00:51:29,439 Me entristece pensar que me he equivocado con usted. 645 00:51:29,927 --> 00:51:31,565 �Por qu�, porque cumplo con mi deber? 646 00:51:31,887 --> 00:51:33,764 Usted dijo ma�ana por la ma�ana. 647 00:51:34,127 --> 00:51:38,006 �Y qu� diferencia hay entre esta noche y ma�ana por la ma�ana? 648 00:51:38,327 --> 00:51:40,887 �Qui�n sabe si durante la noche hubiera ocurrido un milagro? 649 00:51:41,167 --> 00:51:45,001 Si el Se�or decide realizar un milagro no se lo impedir� lo que acabo de hacer. 650 00:51:45,047 --> 00:51:46,196 Es usted blasfemo. 651 00:51:46,727 --> 00:51:50,845 Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta del sufrimiento de esa pobre criatura? 652 00:51:51,127 --> 00:51:53,083 �No sabe lo que va a tener que arrastrar? 653 00:51:53,487 --> 00:51:54,761 Yo no s� nada. 654 00:51:54,807 --> 00:51:58,436 Oy� al coronel que ser�a bien recibida en Rusia. 655 00:51:58,807 --> 00:52:00,399 �Usted me pide que dude de su palabra? 656 00:52:00,567 --> 00:52:03,320 Si lo hiciera, toda nuestra labor aqu� ser�a imposible 657 00:52:03,367 --> 00:52:06,086 y esta paz de ahora se convertir�a en otra guerra. 658 00:52:06,407 --> 00:52:09,558 Uno tiene el instinto de la justicia o no lo tiene. 659 00:52:09,847 --> 00:52:12,600 A uno le afecta el sufrimiento del pr�jimo y a otro no. 660 00:52:12,927 --> 00:52:16,715 La he protegido a usted esta noche y tambi�n el coronel Piniev. 661 00:52:16,847 --> 00:52:18,200 Deber�a estar agradecida. 662 00:52:18,247 --> 00:52:20,636 Usted quer�a que esa chica permaneciera aqu� esta noche, 663 00:52:20,687 --> 00:52:22,996 no porque confiara que la Providencia hiciera un milagro, 664 00:52:23,047 --> 00:52:26,437 sino porque esperaba que el Comandante la permitir�a escapar. 665 00:52:26,727 --> 00:52:30,879 Una falta de disciplina de la que le salv� el coronel Piniev en el momento oportuno. 666 00:52:31,407 --> 00:52:34,638 Usted pertenece a esa escuela de pensadores que no creen en los milagros. 667 00:52:34,687 --> 00:52:36,518 Yo no pertenezco a ninguna escuela de pensadores. 668 00:52:36,567 --> 00:52:38,205 Ya me lo supon�a. 669 00:52:38,527 --> 00:52:40,518 Buenas noches, Reverenda Madre. 670 00:52:44,967 --> 00:52:48,403 Ya est�. Ya le he cosido el... 671 00:52:48,567 --> 00:52:49,397 ...esto. 672 00:52:49,767 --> 00:52:51,519 Nosotros le llamamos un huevo frito. 673 00:52:51,567 --> 00:52:53,285 - �Un huevo frito? - Un huevo frito. 674 00:52:53,407 --> 00:52:56,046 Gracias, pues le he cosido un huevo frito. 675 00:52:56,087 --> 00:52:57,440 Muchas gracias. 676 00:52:59,327 --> 00:53:02,717 D�game, �c�mo est� la Madre Superiora? 677 00:53:02,767 --> 00:53:06,157 Yo... hace bastantes d�as que no la veo. 678 00:53:06,567 --> 00:53:08,478 Gracias, est� bien. Muy bien. 679 00:53:08,527 --> 00:53:11,917 Est� en la Capilla rogando a Dios por la libertad de Maria Buhlen. 680 00:53:12,567 --> 00:53:14,762 Ah... ya. 681 00:53:16,887 --> 00:53:19,242 �Quiere sentarse y tomar una taza de caf�? 682 00:53:19,647 --> 00:53:21,922 Gracias, pero no puedo. 683 00:53:22,127 --> 00:53:24,880 Nuestra fundadora, Santa Vallberga de Graz, 684 00:53:25,167 --> 00:53:27,203 Estableci� en una de sus severas reglas... 685 00:53:27,247 --> 00:53:30,557 que sus hijas espirituales no podr�an, jam�s, comer ni beber 686 00:53:30,607 --> 00:53:33,644 en otra compa��a que las religiosas de su propia orden. 687 00:53:33,687 --> 00:53:36,076 - �Jam�s? - Jam�s. 688 00:53:36,447 --> 00:53:39,757 Esta regla la observ� r�gidamente la propia Santa Vallberga. 689 00:53:40,367 --> 00:53:43,967 Incluso cuando vol� a Roma en el a�o 1585. 690 00:53:43,967 --> 00:53:45,480 �Hizo eso? 691 00:53:47,367 --> 00:53:49,722 �Vol� en 1585? 692 00:53:50,127 --> 00:53:51,526 Vol�. 693 00:53:51,927 --> 00:53:55,522 Pero... �c�mo se las arregl� para volar en el siglo XVI? 694 00:53:56,007 --> 00:53:58,646 Un �ngel se la llev� consigo por el aire. 695 00:53:59,247 --> 00:54:01,317 �Ah! Ahora lo entiendo. 696 00:54:01,767 --> 00:54:03,120 Pero, d�game... 697 00:54:03,607 --> 00:54:05,677 �Para qu� fue volando a Roma? 698 00:54:06,127 --> 00:54:08,595 Vol� a Roma a predicarle al Papa. 699 00:54:09,607 --> 00:54:12,121 �Al Papa? �Ha dicho a predicarle al Papa? 700 00:54:12,167 --> 00:54:14,840 S�, a informar al Papa Sixto 701 00:54:14,887 --> 00:54:18,436 que solo una reforma radical podr�a evitar la ruina de la Iglesia. 702 00:54:18,487 --> 00:54:20,637 - Ah, ya. - Y regres� volando. 703 00:54:21,047 --> 00:54:23,845 - Mucho m�s deprisa. - No lo dudo. 704 00:54:31,527 --> 00:54:34,883 Siento estropearte la noche, Twingo, pero el General me lo ha mandado. 705 00:54:35,527 --> 00:54:38,280 - Quiere que realices parte de mi trabajo. - S�, Se�or. 706 00:54:40,927 --> 00:54:42,838 �No quieres tomar una taza de caf�? 707 00:54:43,327 --> 00:54:45,682 Hace una noche tan hermosa que prefiero esperar fuera. 708 00:54:47,167 --> 00:54:48,316 Muy bien. 709 00:54:52,367 --> 00:54:54,801 El primer nombre de la lista es el c�lebre profesor Bruloff. 710 00:54:54,847 --> 00:54:55,962 Debe ser aqu�, mi coronel. 711 00:55:19,407 --> 00:55:23,002 �El Profesor Serge Bruloff? Perdones se�or, �habla ingl�s? 712 00:55:23,047 --> 00:55:25,481 Bastante decentemente, coronel. 713 00:55:26,287 --> 00:55:29,847 Una vez di varias conferencias en St. John's College. 714 00:55:29,847 --> 00:55:30,836 De Cambridge. 715 00:55:31,527 --> 00:55:33,916 Recuerdo bien aquel precioso puente sobre el r�o. 716 00:55:34,207 --> 00:55:35,925 - El puente de los suspiros lo llamaban. - S�. 717 00:55:38,727 --> 00:55:41,195 - �Quieren pasar? - Gracias. 718 00:55:48,527 --> 00:55:50,165 Se�or... yo... 719 00:55:50,327 --> 00:55:52,841 - Si�ntense, por favor. - No, gracias. 720 00:55:54,327 --> 00:55:57,478 Profesor Bruloff, como reside en la zona brit�nica 721 00:55:57,527 --> 00:55:59,887 he venido oficialmente a comunicarle que... 722 00:55:59,887 --> 00:56:03,766 se le ha reservado plaza en un convoy que sale ma�ana a primera hora. 723 00:56:05,287 --> 00:56:07,881 - �Un convoy, coronel? - A Mosc�. 724 00:56:08,327 --> 00:56:13,640 Mi superior, el General Catlock, me pidi� que viniera personalmente, porque... 725 00:56:13,687 --> 00:56:16,247 es usted un hombre muy famoso, profesor. 726 00:56:16,247 --> 00:56:18,841 Una personalidad en el campo de la astronom�a y de la f�sica. 727 00:56:22,247 --> 00:56:23,999 �Eso es... 728 00:56:24,407 --> 00:56:26,363 ...una invitaci�n o... 729 00:56:27,407 --> 00:56:29,841 Naturalmente se trata de una reclamaci�n 730 00:56:29,887 --> 00:56:32,321 que ha formulado el mando de la zona rusa. 731 00:56:33,247 --> 00:56:36,523 Como usted entender�, las cuatro potencias aliadas, 732 00:56:36,567 --> 00:56:38,523 han acordado ayudarse mutuamente en lo que 733 00:56:38,567 --> 00:56:41,286 concierne a la repatriaci�n de sus respectivos s�bditos. 734 00:56:42,247 --> 00:56:47,082 Yo... yo no puedo negar que soy s�bdito de Rusia. 735 00:56:53,567 --> 00:56:55,080 Coronel. 736 00:56:56,567 --> 00:56:58,717 �Querr� usted hacerme un gran favor? 737 00:56:59,247 --> 00:57:00,726 Procurar� hac�rselo. 738 00:57:02,367 --> 00:57:04,722 Mi mujer est� aqu�, en Viena. 739 00:57:05,327 --> 00:57:07,841 - Nadie sabe que es mi mujer. - Comprendo. 740 00:57:08,527 --> 00:57:11,519 Si la desgracia viene a por m�, quisiera que ella se salvase. 741 00:57:13,887 --> 00:57:15,400 Y la desgracia ya ha venido. 742 00:57:16,087 --> 00:57:17,520 �Qu� quiere que haga? 743 00:57:18,607 --> 00:57:21,807 D�gale... d�gale el caso en qu� me encuentro. 744 00:57:21,807 --> 00:57:24,924 - Por favor, enseguida. - Pero �d�nde podr� encontrarla? 745 00:57:25,447 --> 00:57:29,804 Es una de las mujeres que limpia en las oficinas brit�nicas de su zona 746 00:57:30,367 --> 00:57:32,756 - bajo el nombre de... - No tema nada. 747 00:57:33,527 --> 00:57:35,279 Helena Nagard. 748 00:57:36,127 --> 00:57:40,359 Por favor, no le digan a nadie qui�n es en realidad. 749 00:57:41,407 --> 00:57:43,159 Por lo que m�s quieran. 750 00:57:44,887 --> 00:57:48,323 �Verdad que no le dir�n a nadie... que es mi mujer? 751 00:57:49,047 --> 00:57:52,437 No se preocupe, le dar� a Helena Nagard su recado. 752 00:57:53,967 --> 00:57:55,605 Que el cielo le bendiga. 753 00:57:58,207 --> 00:57:59,322 Ahora... 754 00:58:04,207 --> 00:58:05,606 d�game 755 00:58:06,607 --> 00:58:10,316 - �Puedo hacer un momento las maletas? - Por supuesto. 756 00:58:10,767 --> 00:58:11,961 Gracias. 757 00:58:13,847 --> 00:58:15,075 Con su permiso. 758 00:58:47,647 --> 00:58:49,126 Se lo que est�s pensando. 759 00:58:49,687 --> 00:58:51,040 En Maria. 760 00:58:52,047 --> 00:58:53,685 Tal vez no ocurra lo mismo en su caso. 761 00:58:56,007 --> 00:58:57,235 O tal vez s�. 762 00:58:59,127 --> 00:59:03,245 Bueno, �qui�n sigue ahora en la lista? 763 00:59:12,367 --> 00:59:14,085 Helena Nagard. 764 00:59:22,927 --> 00:59:24,155 Pase usted, por favor. 765 00:59:33,447 --> 00:59:36,245 - �Es usted Helena Nagard? - Helena Nagard. 766 00:59:37,287 --> 00:59:41,803 Nacida en Hungr�a, de padre noruega y madre polaca. 767 00:59:42,607 --> 00:59:45,679 Tengo que darle un recado de parte del profesor Bruloff. 768 00:59:47,447 --> 00:59:50,598 �Qui�n? �Qui�n es? 769 00:59:51,247 --> 00:59:52,236 Su marido. 770 00:59:52,887 --> 00:59:57,244 Ten�a que salir en un convoy ruso ma�ana por la ma�ana repatriado. 771 00:59:58,167 --> 01:00:03,161 Pero tengo que cumplir el penoso deber de comunicarle que su marido ha muerto. 772 01:00:04,367 --> 01:00:05,686 Prefiri� no volver all�. 773 01:00:07,527 --> 01:00:12,282 S�, me dijo que lo har�a si sobreven�a lo peor. 774 01:00:12,967 --> 01:00:14,082 Lo siento. 775 01:00:15,567 --> 01:00:18,240 Y ojal� no tuviera necesidad de decirle esto, pero... 776 01:00:18,927 --> 01:00:21,566 Su nombre tambi�n aparece en las listas de personas 777 01:00:21,607 --> 01:00:23,802 que los rusos piden que sean repatriados. 778 01:00:24,367 --> 01:00:28,246 �Yo? �Tengo que volver a Rusia? 779 01:00:32,847 --> 01:00:35,156 En realidad, no ten�a esperanzas de escapar. 780 01:00:39,687 --> 01:00:43,441 �Puedo sentarme un momento? 781 01:00:43,887 --> 01:00:46,037 Por supuesto, si�ntese aqu�. 782 01:00:53,487 --> 01:00:56,365 La llevaremos nosotros mismos a los rusos y les explicaremos 783 01:00:56,407 --> 01:00:58,602 porque no podemos entregar al Profesor Bruloff. 784 01:01:15,487 --> 01:01:18,126 Tal vez pueda present�rsela a Maria Buhlen. 785 01:01:38,527 --> 01:01:40,518 Muy enojoso lo del Profesor Bruloff. 786 01:01:40,567 --> 01:01:43,400 Creo que su posici�n queda bien aclarada. 787 01:01:44,007 --> 01:01:45,645 Est� oficialmente dictado. 788 01:01:45,687 --> 01:01:48,884 Si un s�bdito sovi�tico prefiere la muerte que volver a su patria, 789 01:01:49,207 --> 01:01:54,600 Este hecho, es una prueba de actividades subversivas y de traici�n a la conducta. 790 01:02:58,007 --> 01:02:59,122 �Twingo! 791 01:03:07,447 --> 01:03:10,359 �Comandante McPhimister! 792 01:04:17,927 --> 01:04:20,885 Aqu� tiene el recibo oficial ruso del Helena Nagard. 793 01:04:21,607 --> 01:04:23,407 Era una orden superior y la cumpl�. 794 01:04:23,407 --> 01:04:24,840 S�, ya lo s�. 795 01:04:26,927 --> 01:04:28,326 �Est� bien, Twingo! 796 01:04:38,847 --> 01:04:39,677 A sus �rdenes. 797 01:04:39,727 --> 01:04:41,524 Moonlight, una mecan�grafa enseguida. 798 01:04:41,567 --> 01:04:44,877 No hay ninguna, mi coronel. La soldado ha salido a tomar una taza de t�. 799 01:04:44,927 --> 01:04:48,442 Si no fuera por la costumbre del soldado brit�nico de ingerir t�... 800 01:04:48,487 --> 01:04:50,842 Ya lo s�, la guerra hubiera terminado dos a�os antes. 801 01:04:51,047 --> 01:04:52,487 �Moonlight! 802 01:04:52,487 --> 01:04:54,159 Tal vez pueda ayudarle. No se taquigraf�a, 803 01:04:54,207 --> 01:04:56,607 pero hago unos garabatos r�pidos que luego puedo entender. 804 01:04:56,607 --> 01:04:58,837 Est� bien, si�ntese y haga esos garabatos que dice. 805 01:05:04,607 --> 01:05:06,916 "Al General de Brigada Catlock para que se sirva 806 01:05:06,967 --> 01:05:09,197 transmitirla al Ministerio de la Guerra en Londres." 807 01:05:09,247 --> 01:05:10,760 - �Al Ministerio de la Guerra? - Llegar� all� directamente. 808 01:05:10,807 --> 01:05:12,638 Porque indicando Ministerio de la Guerra 809 01:05:12,687 --> 01:05:14,962 le servir� de excusa a Catlock para no leerla. 810 01:05:16,527 --> 01:05:18,119 "Asunto... 811 01:05:18,167 --> 01:05:22,524 La cuesti�n de la repatriaci�n forzosa de disidentes pol�ticos." 812 01:05:25,327 --> 01:05:28,319 Una tragedia mundial se est� desarrollando en Austria 813 01:05:28,367 --> 01:05:30,756 equivalente a un asesinato en gran escala. 814 01:05:31,167 --> 01:05:34,045 Y el Gobierno de Su Majestad se hace c�mplice de este hecho. 815 01:05:34,967 --> 01:05:38,357 �Hooky! Digo... coronel Nicobar. �No es demasiado fuerte eso? 816 01:05:38,407 --> 01:05:39,362 �Srta. Quail! 817 01:05:40,847 --> 01:05:42,599 Hooky, no se enfade conmigo. 818 01:05:42,647 --> 01:05:45,764 Comprendo sus sentimientos y s� que es espantoso, pero 819 01:05:46,007 --> 01:05:48,840 �no puede escoger sus palabras m�s cuidadosamente? 820 01:05:48,887 --> 01:05:52,562 �No puede dejar de ser el rudo Hooky Nicobar 821 01:05:52,607 --> 01:05:55,075 y ser un poco m�s diplom�tico? 822 01:05:55,127 --> 01:05:57,436 Esto se ha dicho centenares de veces en lenguaje diplom�tico. 823 01:05:57,487 --> 01:05:59,045 �Alguien tiene que hablar claro alguna vez! 824 01:05:59,087 --> 01:06:01,601 �Pero por qu� usted? �Por qu� ahorcarse uno mismo? 825 01:06:01,647 --> 01:06:03,842 Usted ya ha salido escaldado otras veces... 826 01:06:03,887 --> 01:06:07,084 Entonces demostremos que todo el mundo tiene raz�n. Escriba. 827 01:06:11,367 --> 01:06:13,005 Hay... 828 01:06:13,487 --> 01:06:17,844 Hay millares de personas expatriadas no solamente en la zona brit�nica de Viena, 829 01:06:17,887 --> 01:06:21,038 sino en toda Austria, que no desean regresar a sus propios pa�ses. 830 01:06:21,687 --> 01:06:25,202 Debido a las condiciones pol�ticas... prefieren... 831 01:06:25,607 --> 01:06:27,643 literalmente prefieren una vida miserable en 832 01:06:27,687 --> 01:06:30,406 los campos de expatriados antes que regresar a su patria. 833 01:06:31,647 --> 01:06:36,402 Nosotros los ingleses creemos que somos una naci�n civilizada y humanitaria 834 01:06:36,447 --> 01:06:39,607 y sin embargo no solo permitimos, sino que ayudamos a los rusos a... 835 01:06:39,607 --> 01:06:41,967 - Vuelve a descarrilar. - �Est� bien, no me importa! 836 01:06:41,967 --> 01:06:44,356 Sino que tambi�n ayudamos a los rusos a cometer 837 01:06:44,407 --> 01:06:47,319 horribles crueldades sobre millares de personas inocentes 838 01:06:47,367 --> 01:06:49,483 cuyo �nico crimen es no gustarles el comunismo. 839 01:07:34,927 --> 01:07:37,395 Moonlight. �Hooky, est� usted aqu�! 840 01:07:37,447 --> 01:07:40,200 Hola Audrey, precisamente llega a tiempo de ayudarme a abrir esto. 841 01:07:40,247 --> 01:07:41,202 Con mucho gusto. 842 01:07:41,247 --> 01:07:42,202 Es de Sarah. 843 01:07:47,607 --> 01:07:49,325 �Qu� tarjeta! �Ha visto Moonlight? 844 01:07:51,167 --> 01:07:52,520 La ha dibujado ella. 845 01:07:52,807 --> 01:07:54,206 �Qu� es eso? 846 01:07:54,247 --> 01:07:57,045 �Una bufanda! Es preciosa, �verdad? 847 01:07:58,047 --> 01:08:00,207 Pues sepa que la ha hecho ella misma. 848 01:08:00,207 --> 01:08:02,277 Qu� lana tan fina y tan suave. 849 01:08:02,327 --> 01:08:04,443 - Es un trabajo serio, �verdad? - Claro que lo es. 850 01:08:04,487 --> 01:08:05,840 P�ngamela en el cuello, haga el favor. 851 01:08:09,607 --> 01:08:11,325 Es cumplidita, �eh? 852 01:08:12,607 --> 01:08:15,327 Querido Hooky, una Nochebuena en la fiesta de la UNRRA 853 01:08:15,327 --> 01:08:18,047 no es precisamente mi ideal como diversi�n, pero... 854 01:08:18,047 --> 01:08:18,957 �Por qu� no viene conmigo? 855 01:08:20,167 --> 01:08:21,316 No, gracias Audrey. 856 01:08:21,607 --> 01:08:24,405 Seguramente me quedar� aqu� y pasar� una velada tranquila. 857 01:08:25,167 --> 01:08:26,964 V�yase Audrey y divi�rtase. 858 01:08:28,847 --> 01:08:30,439 Entonces, feliz navidad, otra vez, Hooky. 859 01:08:30,487 --> 01:08:33,320 - Y gracias por su precioso regalo. - No hay de qu�. 860 01:08:37,887 --> 01:08:39,320 Feliz navidad, Twingo. 861 01:08:40,527 --> 01:08:45,476 No es la primera navidad que pasamos juntos, aunque en distintas circunstancias. 862 01:08:45,527 --> 01:08:46,960 Muy distintas, Se�or. 863 01:08:55,727 --> 01:08:56,682 Aguafiestas. 864 01:09:02,527 --> 01:09:05,121 - Feliz navidad, coronel. - Lo mismo le deseo. 865 01:09:05,207 --> 01:09:06,959 Pase, Reverenda Madre. 866 01:09:07,367 --> 01:09:10,598 Y gracias por su sonrisa. La he echado mucho de menos. 867 01:09:10,967 --> 01:09:13,242 Y en todo este tiempo yo he estado tratando 868 01:09:13,287 --> 01:09:16,245 de hacer acopio de valor para ir a solicitar su perd�n. 869 01:09:16,287 --> 01:09:18,278 No, es usted quien debe perdonarme. 870 01:09:18,847 --> 01:09:22,965 Cumpli� con su deber a su modo. Y mi comportamiento no fue cristiano. 871 01:09:23,287 --> 01:09:26,836 He pedido en mis oraciones ser perdonada y me ha sido concedido. 872 01:09:27,087 --> 01:09:29,123 Cuanto me alegro de que volvamos a ser amigos. 873 01:09:29,207 --> 01:09:30,765 Venga, si�ntese aqu� mismo. 874 01:09:32,007 --> 01:09:34,043 Oh, �qu� muchacho tan guapo! 875 01:09:34,287 --> 01:09:37,996 �Es hijo suyo? Me habl� de una hijita, pero nunca de su hijo. 876 01:09:38,047 --> 01:09:39,878 S�, es mi hijo, Reverenda Madre. 877 01:09:41,287 --> 01:09:42,640 �D�nde est�? 878 01:09:44,167 --> 01:09:48,479 Tengo aqu� su �ltima carta por si le interesa a usted leerla, Madre. 879 01:09:49,767 --> 01:09:53,806 El caso es que no leo muy bien el ingl�s, sobre todo, si es manuscrito. 880 01:09:54,767 --> 01:09:57,361 Bien, la primera parte no es importante. 881 01:09:58,447 --> 01:10:00,836 "Conozco... S�... 882 01:10:00,887 --> 01:10:04,277 "Conozco otro modo de pensar respecto a las formas y ceremonias religiosas" 883 01:10:04,327 --> 01:10:06,477 "y no creas que a m� mismo me afectan demasiado." 884 01:10:07,127 --> 01:10:09,880 "Pero lo que hay en el fondo de ellas es asunto muy distinto." 885 01:10:09,927 --> 01:10:12,680 "Quiero decirte con esto, que he llegado a creer en Dios" 886 01:10:13,087 --> 01:10:15,760 "de un modo absoluto y sin reservas." 887 01:10:16,087 --> 01:10:17,839 "He hablado de ello con..." 888 01:10:18,047 --> 01:10:21,437 "los mejores compa�eros de mi escuadrilla y todos pensamos lo mismo." 889 01:10:21,487 --> 01:10:24,081 "Y, en consecuencia, ayer ingres� en la Iglesia." 890 01:10:24,367 --> 01:10:26,407 "Me temo que esto te sorprender� bastante" 891 01:10:26,407 --> 01:10:28,807 "pero conf�o en que no sea obst�culo para que..." 892 01:10:28,807 --> 01:10:30,367 "me escribas dici�ndome que ello no 893 01:10:30,367 --> 01:10:32,437 conseguir� entibiar de ning�n modo el afecto" 894 01:10:32,487 --> 01:10:34,567 "y la camarader�a que siempre ha habido entre 895 01:10:34,567 --> 01:10:36,478 nosotros y que tanto significan para m�." 896 01:10:37,047 --> 01:10:38,958 Luego habla del viaje postrero. 897 01:10:39,367 --> 01:10:41,358 Es una bella carta. 898 01:10:41,407 --> 01:10:43,447 Al d�a siguiente, en un telegrama, 899 01:10:43,447 --> 01:10:46,280 se me hac�a saber que hab�a ca�do en Alemania. 900 01:10:49,487 --> 01:10:51,876 - �Qu� puedo decirle? - Nada. 901 01:10:52,327 --> 01:10:55,637 Cuento con su sincera compasi�n, Reverenda Madre. 902 01:10:56,087 --> 01:10:59,204 Para mi resulta mucho m�s consoladora que todas esas vac�as 903 01:10:59,247 --> 01:11:02,922 trivialidades religiosas que mi hijo abraz� antes de que le mataran. 904 01:11:03,607 --> 01:11:06,367 Yo solo le puedo pedir a Dios que en su infinita bondad 905 01:11:06,367 --> 01:11:08,198 conceda a su alma el eterno descanso. 906 01:11:08,927 --> 01:11:11,361 Dios, en su infinita bondad... 907 01:11:14,727 --> 01:11:16,080 Disculpe, Reverenda Madre. 908 01:11:18,327 --> 01:11:19,555 Nicobar al habla. 909 01:11:20,007 --> 01:11:21,406 �El General Catlock? Bien. 910 01:11:23,007 --> 01:11:24,645 �Pero los rusos no pueden hacer eso! 911 01:11:25,847 --> 01:11:27,246 �Pero qu� se ha cre�do esa gente? 912 01:11:28,087 --> 01:11:29,076 Me gusta su... 913 01:11:31,527 --> 01:11:32,926 �Ocurre algo grave? 914 01:11:33,007 --> 01:11:37,876 Los rusos han enviado un tren de carga lleno de refugiados y tengo que ir all� 915 01:11:37,927 --> 01:11:42,807 con el fr�o que hace y en Nochebuena, a protegerlos de actividades subversivas. 916 01:11:42,807 --> 01:11:45,685 Coronel, me gustar�a poder acompa�arle a la estaci�n en su coche. 917 01:11:45,727 --> 01:11:47,126 S�, pero no puede ser. 918 01:11:47,167 --> 01:11:51,604 Art�culo 3�: Los paisanos austriacos no podr�n circular en veh�culos militares. 919 01:11:51,647 --> 01:11:54,286 Tiene que echar una ojeada a las calles de Viena. 920 01:11:54,327 --> 01:11:56,687 Encontrar� un centenar de bellas paisanas 921 01:11:56,687 --> 01:11:59,247 austriacas circulando en veh�culos militares. 922 01:12:01,927 --> 01:12:04,043 Bien, Reverenda Madre, me ha convencido usted. 923 01:12:23,087 --> 01:12:24,884 �Guardias! �Atenci�n, firmes! 924 01:12:27,607 --> 01:12:31,395 Teniente Guedalia-Wood, int�rprete de la Guardia de la estaci�n. 925 01:12:31,447 --> 01:12:35,042 Coronel Nicobar, Actividades subversivas. Vengo a inspeccionar el tren de refugiados. 926 01:12:38,087 --> 01:12:39,964 Es usted, teniente Omansky. 927 01:12:40,007 --> 01:12:43,567 �Qu� se proponen los soviets al mandar a esa gente a zona brit�nica? 928 01:12:43,567 --> 01:12:45,637 He recibido �rdenes de mi General. 929 01:12:45,687 --> 01:12:48,645 Estamos en zona brit�nica y su General no tiene autoridad sobre ella. 930 01:13:48,647 --> 01:13:51,247 Teniente, averig�e qui�n es esta gente y de d�nde procede. 931 01:13:51,247 --> 01:13:52,441 S�, mi coronel. 932 01:14:32,287 --> 01:14:34,323 Cinco d�as en este tren. 933 01:14:34,367 --> 01:14:36,358 Dios en su infinita bondad. 934 01:15:25,967 --> 01:15:29,118 - Es Navidad. - S�, Navidad. 935 01:16:24,607 --> 01:16:28,236 Seg�n parece son expatriados de toda Europa. Ignoran por qu� los env�an aqu� los rusos. 936 01:16:31,407 --> 01:16:33,079 Yo creo que lo s�. 937 01:16:33,687 --> 01:16:36,360 Lo �nico que se me ocurre es que esto solo pueden 938 01:16:36,407 --> 01:16:39,046 hacerlo los hombres que han abandonado a Dios. 939 01:16:46,247 --> 01:16:47,805 Bien, coronel Nicobar. 940 01:16:47,847 --> 01:16:51,203 �Ha encontrado algo de importancia entre todos esos refugiados? 941 01:16:51,247 --> 01:16:53,124 Teniente Omansky, esas gentes no saben 942 01:16:53,167 --> 01:16:55,761 por qu� los han tra�do aqu� los rusos, pero yo s�. 943 01:16:55,807 --> 01:16:58,527 Nos los entregan porque son demasiado viejos, demasiado j�venes o d�biles 944 01:16:58,527 --> 01:17:02,486 para emplearlos como esclavos en el trabajo y se ahorran su manutenci�n. 945 01:17:03,447 --> 01:17:06,519 Est�n en zona brit�nica, por lo tanto, ya no somos responsables. 946 01:17:06,567 --> 01:17:08,125 �Qu� va a ser de esa pobre gente? 947 01:17:08,167 --> 01:17:10,283 Aunque no es m�o el paquete, cargo con �l. 948 01:17:10,687 --> 01:17:12,962 Har� que los lleven al campo brit�nico de expatriados 949 01:17:13,007 --> 01:17:14,520 y ya les encontraremos alojamiento. 950 01:17:14,967 --> 01:17:17,720 Excelente, ahora ya puedo retirar mis guardias. 951 01:17:20,687 --> 01:17:23,326 Buenas noches, teniente Omansky. Vamos, Reverenda Madre. 952 01:17:23,367 --> 01:17:27,883 Feliz Navidad. �Oh! No me acordaba que los Comunistas no celebran la Navidad. 953 01:17:32,407 --> 01:17:34,318 - Devuelva el farol. - S�, mi coronel. 954 01:17:38,327 --> 01:17:41,399 Coronel, estoy pregunt�ndome s� puedo confiar en usted. 955 01:17:42,167 --> 01:17:44,601 Eso tendr� que decidirlo usted misma, Reverenda Madre. 956 01:17:44,647 --> 01:17:47,161 Ya lo he decidido no hace ni 5 minutos. 957 01:17:48,247 --> 01:17:50,317 Maria Buhlen est� en ese tren. 958 01:17:50,927 --> 01:17:53,487 - �Est� segura? - He hablado con ella. 959 01:17:53,487 --> 01:17:54,920 �C�mo ha ido a parar a ese tren? 960 01:17:55,367 --> 01:17:59,724 Por un milagro consigui� escapar del convoy ruso mientras atravesaban Hungr�a. 961 01:18:00,607 --> 01:18:02,962 Con milagros o sin ellos, estar� tan poco segura 962 01:18:03,007 --> 01:18:05,646 en nuestros campos de expatriados como en su convento. 963 01:18:05,687 --> 01:18:09,247 Ese oficial dijo que los rusos no quer�an para nada a la gente de ese tren. 964 01:18:09,247 --> 01:18:12,683 Eso es f�rmula, pura f�rmula tan solo. 965 01:18:13,007 --> 01:18:15,965 Tengo amigos muy apreciados en el sur de Austria. 966 01:18:16,287 --> 01:18:17,800 En la zona brit�nica. 967 01:18:18,927 --> 01:18:21,157 - �En zona brit�nica? - Junto a D�lsach. 968 01:18:21,687 --> 01:18:23,518 Es un rinc�n apartado. 969 01:18:23,967 --> 01:18:28,597 A nadie se le ocurrir� buscar all� a una joven austriaca 970 01:18:28,647 --> 01:18:31,366 cuyo nombre no ser� Maria Buhlen. 971 01:18:33,607 --> 01:18:34,960 Est� bien, Reverenda Madre. 972 01:18:35,487 --> 01:18:37,842 Vuelva a su convento. D�gale a la Srta. Quail 973 01:18:37,887 --> 01:18:40,765 que vaya a mi despacho con ropas para la Srta. Buhlen. 974 01:18:47,647 --> 01:18:49,683 Perdones, Se�or. He llegado algo tarde al convento. 975 01:18:49,927 --> 01:18:51,440 He venido en cuanto me dieron su recado. 976 01:18:51,607 --> 01:18:54,121 - Espere ah� dentro. - S�, Se�or. 977 01:19:36,567 --> 01:19:38,159 Oh, Hooky. 978 01:19:38,967 --> 01:19:42,437 No es momento para sentimentalismos tenemos que hacer un largo viaje. 979 01:19:42,487 --> 01:19:43,761 Les esperamos en el coche. 980 01:19:52,167 --> 01:19:54,522 �Vamos a esperarlos en el coche? 981 01:19:54,927 --> 01:19:59,443 - Feliz Navidad. - Gracias, ratoncito Mickey. 982 01:20:01,327 --> 01:20:05,240 Se�or Ingl�s, �no da nada por ser Navidad? 983 01:20:06,327 --> 01:20:08,397 �Que no te doy nada por Navidad? 984 01:20:09,207 --> 01:20:12,483 S�, te voy a hacer un regalo de Navidad. 985 01:20:14,207 --> 01:20:16,118 Tenga, p�ngasela Audrey. 986 01:20:16,887 --> 01:20:19,276 Hooky, me gustar�a que su hija pudiera ver esto. 987 01:20:20,847 --> 01:20:22,075 As�. 988 01:20:28,687 --> 01:20:29,756 �Qu� te parece? 989 01:20:32,887 --> 01:20:35,481 �Para m�? �Siempre? 990 01:20:36,087 --> 01:20:37,486 Para ti, siempre. 991 01:20:43,767 --> 01:20:45,519 �Qu� me quieres decir? 992 01:20:46,087 --> 01:20:50,877 �Quiere dar cigarrillos por Navidad? �Por favor? 993 01:20:50,927 --> 01:20:53,236 �No eres demasiado joven para fumar? 994 01:20:53,287 --> 01:20:55,482 No fumar. Vender. 995 01:20:56,167 --> 01:20:58,806 �Qu� pueden darte por un cigarrillo? 996 01:20:59,047 --> 01:21:01,322 Por cinco cigarrillos, zapatos. 997 01:21:01,367 --> 01:21:04,245 - �Nuevos? - �Por 5 cigarrillos? 998 01:21:04,287 --> 01:21:07,120 No nuevos. Viejos. Con suela nueva. 999 01:21:07,647 --> 01:21:10,115 Zapatos viejos con suela nueva. 1000 01:21:12,047 --> 01:21:13,082 Toma, nena. 1001 01:21:14,327 --> 01:21:16,397 Y con esto podr�s comprarte un yate. 1002 01:21:16,447 --> 01:21:17,482 Gracias. 1003 01:21:17,527 --> 01:21:19,324 Feliz Navidad, ratoncito. 1004 01:21:19,367 --> 01:21:20,436 Gracias. 1005 01:21:21,887 --> 01:21:23,684 Adi�s, rat�n Mickey. 1006 01:21:25,847 --> 01:21:26,996 Gracias. 1007 01:21:41,367 --> 01:21:42,641 �Tienes fr�o? 1008 01:21:45,167 --> 01:21:46,566 Ya no tienes nada que temer. 1009 01:21:50,567 --> 01:21:52,717 Bueno, ya estamos reunidos otra vez. 1010 01:21:52,767 --> 01:21:55,201 �A ti no te parece que esto requiere algo, Twingo? 1011 01:21:58,287 --> 01:22:02,687 - Ve, ve, vete al mar. - Ve, ve, vete al mar. 1012 01:22:02,687 --> 01:22:06,760 - Ve, ve, vete al mar. - Ve, ve, vete al mar... 1013 01:22:23,527 --> 01:22:25,518 Esperaremos aqu�, Reverenda Madre y recuerden 1014 01:22:25,567 --> 01:22:27,523 que tenemos que volver a Viena enseguida. 1015 01:22:27,567 --> 01:22:29,956 De modo que no demore la despedida, comandante. 1016 01:22:30,287 --> 01:22:31,163 �Cinco minutos? 1017 01:22:31,727 --> 01:22:34,082 Ni uno, siquiera. En realidad no debe haber despedida. 1018 01:22:34,127 --> 01:22:36,527 Hablar� con mis amigos para que el comandante 1019 01:22:36,527 --> 01:22:38,245 se quede aqu� hasta el domingo. 1020 01:22:39,007 --> 01:22:42,966 Entonces me voy a ver obligado a mentir a Catlock respecto a ti. 1021 01:22:43,007 --> 01:22:46,966 Su conciencia se vuelve cada d�a m�s el�stica, �verdad coronel? 1022 01:22:47,887 --> 01:22:49,320 �Tendr� yo la culpa? 1023 01:22:54,927 --> 01:22:58,397 Si me lo permiten, voy a acostarme, estoy muy cansada. Buenas noches. 1024 01:22:58,447 --> 01:22:59,562 Buenas noches, Audrey. 1025 01:23:05,047 --> 01:23:07,242 - Buenas noches, coronel. - Buenas noches. 1026 01:23:07,287 --> 01:23:10,916 No sab�a que me estaba aguardando un hu�sped al que yo no hab�a invitado. 1027 01:23:10,967 --> 01:23:14,562 Perdonen mi descortes�a por haber venido sin que nadie me invitara, pero... 1028 01:23:14,927 --> 01:23:17,202 Estoy aqu� por un asunto muy urgente. 1029 01:23:17,807 --> 01:23:20,196 Entonces creo que lo mejor es que pasemos a dentro. 1030 01:23:22,847 --> 01:23:25,600 �Se acuerda usted de su amiga Maria Buhlen? 1031 01:23:26,007 --> 01:23:26,917 Claro que s�. 1032 01:23:32,607 --> 01:23:36,043 Maria Buhlen logr� escaparse cuando era conducida a Mosc�. 1033 01:23:36,567 --> 01:23:40,082 No le puedo decir a usted que lo siento. Me alegro de que se escapara. 1034 01:23:45,527 --> 01:23:46,755 Nicobar al habla. 1035 01:23:47,607 --> 01:23:49,279 S�, teniente Omansky, un momento. 1036 01:23:49,607 --> 01:23:51,359 - Para usted, coronel. - Gracias. 1037 01:23:53,367 --> 01:23:54,641 Coronel Piniev. 1038 01:24:04,847 --> 01:24:09,159 Coronel Nicobar, �ha estado en la estaci�n de Aspang esta noche? 1039 01:24:09,287 --> 01:24:11,596 S�, siguiendo instrucciones de mi General. 1040 01:24:11,647 --> 01:24:13,877 Inspeccionar el tren por razones de seguridad. 1041 01:24:14,567 --> 01:24:16,523 Y usted, Reverenda Madre, �tambi�n ha ido? 1042 01:24:17,207 --> 01:24:20,005 A realizar cualquier acto de caridad que fuera preciso. 1043 01:24:20,247 --> 01:24:24,160 Me gustar�a saber si Maria Buhlen ha regresado a Viena en ese tren esta noche. 1044 01:24:24,207 --> 01:24:27,722 D�game, Reverenda Madre, �ha vuelto a buscar refugio en este convento? 1045 01:24:28,447 --> 01:24:30,836 - No est� aqu�, coronel. - �Pero ha estado, quiz�s? 1046 01:24:31,567 --> 01:24:34,607 No, coronel, desde aquella noche que usted se la llev�. 1047 01:24:34,607 --> 01:24:36,767 Aquella noche le pregunt� si la ten�a aqu� y 1048 01:24:36,767 --> 01:24:39,047 usted me contest� que registrar� el convento. 1049 01:24:39,047 --> 01:24:40,765 Me dijo usted una mentira. 1050 01:24:40,807 --> 01:24:42,957 No hubo falta a la verdad por mi parte. 1051 01:24:43,007 --> 01:24:45,396 Mi deber de cristiana era ofrecerle refugio. 1052 01:24:46,447 --> 01:24:51,447 Y todo lo que me diga ahora ser� tambi�n su deber de cristiana? 1053 01:24:51,447 --> 01:24:54,166 Coronel Piniev, �no cree usted que con su mordacidad 1054 01:24:54,207 --> 01:24:55,925 est� incurriendo en incorrecci�n? 1055 01:24:55,967 --> 01:24:58,037 Usted tambi�n me minti� con respecto a Maria Buhlen. 1056 01:24:59,047 --> 01:25:01,925 �Es que ha asumido el papel de defensor de la verdad? 1057 01:25:01,967 --> 01:25:04,117 Creo que es la verdad lo que estoy diciendo. 1058 01:25:04,167 --> 01:25:05,156 �La verdad? 1059 01:25:05,767 --> 01:25:07,883 Usted me dijo que Maria Buhlen era reclamada �nicamente 1060 01:25:07,927 --> 01:25:11,602 en su calidad de gran artista para reingresar triunfalmente en la �pera. 1061 01:25:11,967 --> 01:25:13,036 �Y era verdad? 1062 01:25:13,087 --> 01:25:15,521 Soy un soldado y obedezco las �rdenes de mi General. 1063 01:25:16,167 --> 01:25:18,362 Bueno, no me gusta pecar de inmodesto, pero 1064 01:25:19,247 --> 01:25:22,603 yo llevo una peque�a marca que demuestra que soy soldado tambi�n. 1065 01:25:23,487 --> 01:25:26,001 Cuando su General solicita mi cooperaci�n y 1066 01:25:26,047 --> 01:25:28,515 no se atreve luego a decirme la pura verdad, 1067 01:25:28,567 --> 01:25:32,606 empiezo a dudar de la virtud de esa clase de cooperaci�n. 1068 01:25:32,647 --> 01:25:36,037 Le busca usted tres pies al gato para... no cooperar. 1069 01:25:36,087 --> 01:25:39,397 Parece usted dispuesto a mostrarse desagradable. 1070 01:25:39,447 --> 01:25:43,406 Y usted parece dispuesto a discutir mis malos modales esquivando la cuesti�n. 1071 01:25:44,287 --> 01:25:48,724 Esto, claro est�, es una costumbre que ha tomado de los que le rodean. 1072 01:25:49,647 --> 01:25:51,285 Y se atreve a hablar de la verdad. 1073 01:25:52,127 --> 01:25:54,800 Cuando las democracias occidentales arman guerras, 1074 01:25:54,847 --> 01:25:58,207 dicen que luchan por conseguir un mundo mejor para los dem�s. 1075 01:25:58,207 --> 01:26:00,801 Pero en realidad, solo les mueve el petr�leo. 1076 01:26:01,047 --> 01:26:03,686 Petr�leo, las importaciones y exportaciones. 1077 01:26:03,727 --> 01:26:06,367 Y diga, �ustedes por qu� luchan en las guerras? 1078 01:26:06,367 --> 01:26:10,076 �Eh? Ah s�, tal vez por lo mismo, pero... 1079 01:26:10,127 --> 01:26:13,199 Cuando luchamos por el petr�leo, decimos que luchamos por el petr�leo. 1080 01:26:13,247 --> 01:26:14,167 Decimos siempre la verdad. 1081 01:26:14,167 --> 01:26:16,840 Coronel, esa capa de nobleza le sentar�a mucho mejor 1082 01:26:16,887 --> 01:26:20,436 si le dijeran a su pueblo toda la verdad con respecto a esta guerra. 1083 01:26:20,487 --> 01:26:23,524 La verdad de los brit�nicos y norteamericanos que murieron 1084 01:26:23,567 --> 01:26:27,003 llevando a Rusia las armas con que esta derrot� a los alemanes. 1085 01:26:27,047 --> 01:26:29,720 Si dijeran a su pueblo la verdad de lo que ocurre hoy, 1086 01:26:29,767 --> 01:26:32,759 de qu� manera van sembrando odio y temores en otros pa�ses. 1087 01:26:32,807 --> 01:26:35,401 �Odio? 1088 01:26:36,247 --> 01:26:39,045 Las democracias cristianas tambi�n practican el odio 1089 01:26:39,527 --> 01:26:42,287 a despecho de todas sus doctrinas de Jesucristo. 1090 01:26:42,287 --> 01:26:45,996 Somos positivistas, decimos que la religi�n es el opio de los pueblos. 1091 01:26:46,687 --> 01:26:49,167 Este realismo es el que nos comunica la fuerza 1092 01:26:49,167 --> 01:26:52,125 Que nos hace ser tan temidos, �comprende? 1093 01:26:57,447 --> 01:26:58,960 Coronel Piniev. 1094 01:27:06,807 --> 01:27:10,436 Acaban de confirmarme que esa Maria Buhlen 1095 01:27:10,487 --> 01:27:11,886 estaba en el tren... 1096 01:27:12,807 --> 01:27:16,163 y que no ha sido alojada con los dem�s en el campo brit�nico de expatriados. 1097 01:27:16,847 --> 01:27:18,360 Y ustedes dos... 1098 01:27:18,687 --> 01:27:21,645 amigos suyos, estuvieron ausentes la mitad de la noche. 1099 01:27:21,847 --> 01:27:24,047 Usted sabe muchas cosas, �verdad coronel? 1100 01:27:24,047 --> 01:27:25,082 As� es. 1101 01:27:26,367 --> 01:27:30,042 Por consiguiente, no les voy a molestar haci�ndoles m�s preguntas. 1102 01:27:30,087 --> 01:27:33,716 Buenas noches Reverenda Madre, buenas noches, coronel Nicobar. 1103 01:27:37,287 --> 01:27:39,278 �Mis modales no le gustan ahora? 1104 01:27:46,047 --> 01:27:49,403 �Cree usted que est� bien segura Maria Buhlen? 1105 01:27:50,047 --> 01:27:53,164 Perfectamente segura hasta que los rusos descubran donde est�. 1106 01:27:53,207 --> 01:27:56,279 Cuanto me hubiera gustado contestarle yo mismo al coronel Piniev, 1107 01:27:56,327 --> 01:27:59,160 pero he disfrutado viendo c�mo usted lo hac�a por m�. 1108 01:27:59,207 --> 01:28:02,563 Replicar al coronel Piniev en cuesti�n de comunismo es una cosa, 1109 01:28:02,607 --> 01:28:04,677 el paquete es m�o y he de cargar con �l. 1110 01:28:05,487 --> 01:28:08,957 Pero, por favor, no crea que estaba defendiendo a su Iglesia ni a ninguna otra. 1111 01:28:09,367 --> 01:28:10,720 �A causa de su hijo? 1112 01:28:11,167 --> 01:28:12,725 A causa de muchas cosas. 1113 01:28:13,527 --> 01:28:15,597 No solo me apena el recuerdo de mi hijo. 1114 01:28:16,247 --> 01:28:19,842 Sino el de todos esos desgraciados que vimos en el tren esta noche. 1115 01:28:19,887 --> 01:28:23,436 Maria Buhlen y todas las desgracias que ocurren a nuestro alrededor. 1116 01:28:24,727 --> 01:28:27,480 La guerra ha terminado y, sin embargo el horror y la crueldad persisten 1117 01:28:27,527 --> 01:28:30,246 sin que la Iglesia, el cristianismo oficial, haga nada para evitarlo. 1118 01:28:30,527 --> 01:28:32,722 Me alegro de esta oportunidad. 1119 01:28:33,207 --> 01:28:35,277 El cristianismo oficial va a responderle. 1120 01:28:35,687 --> 01:28:37,803 Reverenda Madre, conozco todas las respuestas, 1121 01:28:37,847 --> 01:28:40,281 las he o�do centenares de veces y no me satisfacen. 1122 01:28:40,527 --> 01:28:44,042 Lo que yo necesitar�a habr�a de ser algo que pudiera aplicar a mi propia vida. 1123 01:28:44,327 --> 01:28:45,601 Mire usted, Madre, 1124 01:28:46,167 --> 01:28:47,725 Hay hombres sencillos, como yo, 1125 01:28:47,767 --> 01:28:50,964 que no son cristianos oficiales, pero que a�n creen en Dios 1126 01:28:51,007 --> 01:28:54,522 y quedan horrorizados por las cosas que ven en este tr�gico mundo. 1127 01:28:56,887 --> 01:28:57,842 Con su permiso. 1128 01:28:59,167 --> 01:29:00,395 Nicobar al habla. 1129 01:29:01,007 --> 01:29:02,998 No, el coronel Piniev ya no est� aqu�. 1130 01:29:05,727 --> 01:29:07,763 Olvide todo lo que le he dicho, Reverenda Madre. 1131 01:29:08,047 --> 01:29:11,437 Me parece que ha sido usted v�ctima de dos hombres bastante mal educados. 1132 01:29:12,207 --> 01:29:15,085 Usted no puede hacer nada y no tiene la culpa de todo. 1133 01:29:15,127 --> 01:29:17,960 Se equivoca coronel, hay algo que yo puedo hacer. 1134 01:29:21,247 --> 01:29:23,556 El paquete es m�o y he de cargar con �l. 1135 01:29:46,567 --> 01:29:50,276 �Maldita sea! �Por todos los demonios! �Podr�a tener m�s cuidado! 1136 01:29:50,327 --> 01:29:52,207 �Hooky, muchacho! �Hooky Nicobar! 1137 01:29:52,207 --> 01:29:54,407 Reconocer�a ese vocabulario en cualquier parte. 1138 01:29:54,407 --> 01:29:56,875 - Feliz Navidad. - �Qui�n iba a pensar que fueras t�? 1139 01:29:56,927 --> 01:29:59,361 Perdone coronel, el General desea verle enseguida. 1140 01:29:59,407 --> 01:30:01,207 El coronel Omicron, la Srta. Quail. 1141 01:30:01,207 --> 01:30:03,004 - Tanto gusto. - El gusto es m�o. 1142 01:30:03,407 --> 01:30:07,087 Hooky, no te hab�a visto desde aquel feo asunto de las conservas. 1143 01:30:07,087 --> 01:30:09,965 Que luego result� que eran botes de cera del suelo. 1144 01:30:10,327 --> 01:30:13,527 El l�o lo arm� ese est�pido de Tricking Cold, 1145 01:30:13,527 --> 01:30:17,047 no Buble Cold, es su hermano e igual de est�pido. 1146 01:30:17,047 --> 01:30:18,526 Le hubiera gustado conocerle. 1147 01:30:18,567 --> 01:30:22,116 D�game, �no la he visto anteriormente por alguna parte? 1148 01:30:22,167 --> 01:30:25,716 - Feliz Navidad, mi coronel. - Buenos d�as y feliz Navidad. 1149 01:30:34,327 --> 01:30:36,477 - Feliz Navidad, Hooky. - Lo mismo le deseo. 1150 01:30:37,047 --> 01:30:40,198 El General ha llegado de Londres y quiere verle. �Qu� ha hecho usted? 1151 01:30:40,247 --> 01:30:43,000 - �No ser� por lo del tren de Aspang anoche? - No, claro que no. 1152 01:30:43,047 --> 01:30:46,244 - Con respecto a ese asunto... - Borr�n y cuenta nueva, Hooky. 1153 01:30:46,287 --> 01:30:49,484 - S�, pero esa chica, Maria Buhlen... - Comun�quemelo por escrito. 1154 01:30:49,527 --> 01:30:51,040 - Buenos d�as mi General. - Buenos d�as, si�ntese. 1155 01:30:52,287 --> 01:30:54,482 Hablemos de aquel comunicado suyo. 1156 01:30:55,007 --> 01:30:56,076 �Qu� comunicado? 1157 01:30:56,127 --> 01:30:59,005 Creo que el General se refiere al comunicado que le envi� a usted 1158 01:30:59,047 --> 01:31:01,003 sobre la repatriaci�n forzosa de expatriados. 1159 01:31:01,047 --> 01:31:04,881 Eso es. Hace falta valor para escribirlo y talento tambi�n. 1160 01:31:05,287 --> 01:31:08,563 S�, claro que s�. Ya le dije que Nicobar era inteligente. 1161 01:31:09,007 --> 01:31:12,124 El asunto de los expatriados se discute ahora en Naciones Unidas. 1162 01:31:12,327 --> 01:31:15,444 Nosotros queremos poner fin a la repatriaci�n forzosa. 1163 01:31:15,847 --> 01:31:18,315 Pero se necesita m�s informaci�n para callar a los rusos. 1164 01:31:18,367 --> 01:31:20,756 - En eso podr� ayudarle, mi General. - En eso conf�o. 1165 01:31:20,807 --> 01:31:22,320 He convocado una reuni�n en Roma para 1166 01:31:22,367 --> 01:31:24,407 tratar este problema desde todos los sectores. 1167 01:31:24,407 --> 01:31:26,398 Usted representar� el austriaco. 1168 01:31:26,447 --> 01:31:28,358 - Esto le ocupar� varios d�as. - Bien, mi General. 1169 01:31:28,407 --> 01:31:30,318 �Varios d�as? �Qui�n le sustituir� entretanto? 1170 01:31:30,767 --> 01:31:34,007 �D�nde est� ese zoquete de Omicron? �No estaba por aqu� esta ma�ana? 1171 01:31:34,007 --> 01:31:36,680 - S�, se�or. - Que ocupe el puesto de Nicobar. 1172 01:31:37,647 --> 01:31:41,720 Nicobar, he ordenado que le reserven plaza en el avi�n de las 11:00. 1173 01:31:41,767 --> 01:31:43,325 Mi coche le llevar� al campo. 1174 01:31:43,367 --> 01:31:45,119 - Adi�s y buena suerte. - Gracias, mi General. 1175 01:31:46,087 --> 01:31:49,284 Catlock, no pierda de vista a Omicron. 1176 01:31:54,487 --> 01:31:58,275 Vamos muchachos, hay que beber m�s... 1177 01:31:58,327 --> 01:32:01,444 Que muchos bombardeos tendr�s que aguantar... 1178 01:32:03,567 --> 01:32:07,879 Soldados de Cristo, adelante... 1179 01:32:07,927 --> 01:32:10,521 Coronel, me voy a Roma con usted en su aeroplano. 1180 01:32:11,927 --> 01:32:14,885 - �Qu� dice? - Le he rezado a nuestra Santa 1181 01:32:15,167 --> 01:32:17,123 para que me muestre el medio de ir a Roma. 1182 01:32:17,167 --> 01:32:19,127 Y como usted se va, esa es la respuesta. 1183 01:32:19,127 --> 01:32:20,196 No hablar� en serio. 1184 01:32:20,247 --> 01:32:25,685 En 1585, nuestra Santa vol� a Roma para hablar con el Santo Padre. 1185 01:32:25,727 --> 01:32:29,567 Y ahora, en 1946 yo volar� a Roma con el mismo objeto. 1186 01:32:29,567 --> 01:32:31,287 Madre, una broma es una broma, pero... 1187 01:32:31,287 --> 01:32:33,243 Tengo que ver a Su Santidad 1188 01:32:33,287 --> 01:32:35,755 para hablarle de la conversaci�n que mantuvimos anoche usted y yo. 1189 01:32:49,167 --> 01:32:51,078 Ya ve que no le he hecho esperar. 1190 01:32:51,847 --> 01:32:55,362 Reverenda Madre, cuando lleguemos al aer�dromo ni la dejar�n pasar. 1191 01:32:55,927 --> 01:32:58,395 Hizo falta todo un General para meterme a m� en ese avi�n. 1192 01:32:58,447 --> 01:33:00,847 Conf�o en que el Se�or querr� que suba en �l. 1193 01:33:00,847 --> 01:33:02,599 Y por si esta es su voluntad, ir� all�. 1194 01:33:26,407 --> 01:33:28,284 Y ahora, Reverenda Madre, la tengo que dejar. 1195 01:33:28,327 --> 01:33:29,726 Adi�s. 1196 01:33:37,327 --> 01:33:39,318 �Qu� manera es esa de presentarse a un superior? 1197 01:33:39,367 --> 01:33:41,961 Si que es usted un bonito anuncio del Imperio Brit�nico. 1198 01:33:42,367 --> 01:33:45,404 �Abroche esa cazadora! Parece un mu�eco desaguisado. 1199 01:33:46,007 --> 01:33:47,122 S�, se�or. 1200 01:33:48,207 --> 01:33:51,677 Pero Se�or, los paisanos austriacos no tienen derecho a entrar aqu�. 1201 01:33:51,727 --> 01:33:53,319 - �Austriacos? - Esa monja. 1202 01:33:55,167 --> 01:33:59,206 Esa monja, como tan rudamente la califica, no solo tiene derecho a estar aqu�, 1203 01:33:59,247 --> 01:34:01,367 sino que va conmigo a Roma en ese avi�n. 1204 01:34:01,367 --> 01:34:02,846 Ay�deme a ponerme el capote. 1205 01:34:02,887 --> 01:34:04,525 �Y cuidado que no se manche de barro! 1206 01:34:04,567 --> 01:34:06,159 No hay plaza para ella en el aparato. 1207 01:34:06,207 --> 01:34:08,038 Quiero decir que no... 1208 01:34:09,207 --> 01:34:10,720 �Oh! Perdone Se�or. 1209 01:34:10,767 --> 01:34:13,406 Claro que ir� ella a Roma, si usted acepta la responsabilidad. 1210 01:34:13,447 --> 01:34:17,725 Acepto esa responsabilidad, pero usted aceptar� la de abrocharse esa cazadora. 1211 01:34:17,767 --> 01:34:19,485 - S�, Se�or. - Vamos Reverenda Madre. 1212 01:34:30,367 --> 01:34:33,996 - �A qu� altura volamos? - Creo que a unos 2.000 metros. 1213 01:34:35,087 --> 01:34:39,205 Nuestra fundadora, Santa Vallberga de Graz, vol� a 5.000 m. 1214 01:34:39,927 --> 01:34:41,918 Est�n ustedes algo anticuados. 1215 01:34:43,687 --> 01:34:45,723 - �Un bomb�n, Se�or? - No me gustan. 1216 01:34:45,767 --> 01:34:47,723 �Le gustar�a un bocadillo de salm�n? 1217 01:34:47,767 --> 01:34:51,077 No comer�a bocadillos de salm�n, aunque no tuviera otra cosa en una isla desierta. 1218 01:34:51,127 --> 01:34:52,879 �Entonces que le gusta, General? 1219 01:34:53,407 --> 01:34:56,240 Que me dejen en paz. Adem�s, sepa que no soy... 1220 01:35:01,687 --> 01:35:03,767 Buena la he hecho, Reverenda Madre. 1221 01:35:03,767 --> 01:35:06,998 Y tan buena, ha empezado a cooperar con Dios 1222 01:35:07,487 --> 01:35:10,684 y a la vez, Dios ha empezado a cooperar con usted haci�ndolo General. 1223 01:35:11,087 --> 01:35:13,726 Pero si he cogido este capote por equivocaci�n. 1224 01:35:14,927 --> 01:35:19,125 Estoy segura de que al General le sentar� tan bien su capote, como a usted el de �l. 1225 01:35:20,447 --> 01:35:23,167 �No comprende que se trata de la graduaci�n y no del capote. 1226 01:35:23,167 --> 01:35:24,964 No se van a creer que lo hice por equivocaci�n. 1227 01:35:25,007 --> 01:35:28,238 No es equivocaci�n, ha sido Santa Vallberga de Graz. 1228 01:35:28,287 --> 01:35:31,487 Pues espero que Santa Vallberga declare que lo hizo ella 1229 01:35:31,487 --> 01:35:33,239 cuando me formen Consejo de Guerra. 1230 01:35:33,287 --> 01:35:35,087 No hay duda de que ella har� que el General 1231 01:35:35,087 --> 01:35:37,167 se sienta muy dichoso de llevar el capote de usted. 1232 01:35:37,167 --> 01:35:40,079 S�, claro, tan dichoso que querr� ascenderme. 1233 01:35:40,407 --> 01:35:42,967 Para Dios Todopoderoso no hay nada imposible. 1234 01:35:53,927 --> 01:35:56,043 Coronel... 1235 01:35:56,087 --> 01:35:57,076 Roma... 1236 01:35:57,647 --> 01:35:58,557 La Ciudad Santa... 1237 01:35:59,807 --> 01:36:01,126 S�. 1238 01:36:02,527 --> 01:36:05,405 �Cu�nto tiempo hemos tardado desde Viena hasta aqu�? 1239 01:36:06,087 --> 01:36:07,315 M�s de tres horas. 1240 01:36:07,807 --> 01:36:11,846 En 1.585, Santa Vallberga de Graz lo hizo en tan solo dos horas. 1241 01:36:13,207 --> 01:36:15,357 Ha sido un vuelo agradable, pero algo lento. 1242 01:36:33,087 --> 01:36:34,361 Reverenda Madre, diga, 1243 01:36:34,407 --> 01:36:38,320 si no es indiscreci�n, �qu� se propone decirle al Santo Padre? 1244 01:36:38,647 --> 01:36:40,524 Le preguntar� a Su Santidad, �qu� se puede hacer 1245 01:36:40,567 --> 01:36:43,127 con los hombres y las mujeres que conocen todas las respuestas. 1246 01:36:43,167 --> 01:36:46,364 Que creen en Dios, pero no son cristianos oficiales. 1247 01:36:47,327 --> 01:36:50,160 Pero es que, dado su modo de ser, Madre... 1248 01:36:50,207 --> 01:36:53,563 la creo a usted capaz de hablarle a Su Santidad sin rodeos. 1249 01:36:54,247 --> 01:36:56,124 Es el lenguaje que a �l le gusta. 1250 01:37:15,327 --> 01:37:19,445 - Hemos empleado bien el tiempo. - Pero demasiadas comidas en fr�o. 1251 01:37:19,487 --> 01:37:20,522 Estoy cansado. 1252 01:37:20,567 --> 01:37:23,081 Pero podremos presentar un buen caso ante Naciones Unidas. 1253 01:37:23,127 --> 01:37:26,199 - Ahora que ellas decidan. - Nuestro informe estar� listo a las 9:00. 1254 01:37:26,487 --> 01:37:28,921 Deber�amos regresar a nuestros destinos al mediod�a. 1255 01:37:29,527 --> 01:37:30,846 Les invito a una copa. 1256 01:37:30,887 --> 01:37:33,720 Disp�nsenme se�ores, nos veremos en el hotel m�s tarde. 1257 01:37:34,287 --> 01:37:35,117 Adi�s. 1258 01:37:36,167 --> 01:37:38,487 Reverenda Madre, �hace mucho que espera? 1259 01:37:38,487 --> 01:37:40,079 No importa eso. 1260 01:37:40,127 --> 01:37:43,961 He venido a decirle que no necesita ocuparse de mi viaje de regreso a casa. 1261 01:37:44,327 --> 01:37:45,999 Vuelvo en avi�n esta noche. 1262 01:37:46,687 --> 01:37:48,279 Su Santidad se ha ocupado de ello. 1263 01:37:49,367 --> 01:37:51,642 Y Su Santidad habl� sin rodeos. 1264 01:37:52,207 --> 01:37:55,916 Me dijo que la Iglesia ha estado hablando claro durante centenares de a�os. 1265 01:37:56,247 --> 01:37:59,842 Pero que deben encontrar las palabras adecuadas para que puedan entenderla 1266 01:37:59,887 --> 01:38:02,526 los que creen estar al cabo de la calle. 1267 01:38:03,007 --> 01:38:04,281 Algo como esa escalera. 1268 01:38:04,327 --> 01:38:09,447 Ah� est� la escalera, ah� el techo y ah� la pintura. 1269 01:38:09,847 --> 01:38:13,396 Si se quiere pintar el techo, alguien tiene que subir por la escalera. 1270 01:38:14,327 --> 01:38:16,716 S�, hace falta un pintor. 1271 01:38:17,367 --> 01:38:20,916 Pero suponga que el pintor quiere quedarse al pie de la escalera. 1272 01:38:22,447 --> 01:38:24,563 No puede decir... 1273 01:38:24,607 --> 01:38:26,359 que le ha faltado la escalera, 1274 01:38:26,407 --> 01:38:30,082 que le ha faltado la pintura o que le ha faltado el techo. 1275 01:38:32,807 --> 01:38:34,479 No, claro que no. 1276 01:38:35,407 --> 01:38:38,604 Yo le conozco a usted m�s de lo que se conoce a s� mismo. 1277 01:38:39,087 --> 01:38:41,203 Se que usted quiere pintar el techo, pero... 1278 01:38:46,727 --> 01:38:49,002 A toda la crueldad del mundo... 1279 01:38:49,527 --> 01:38:52,200 A todos los horrores y tragedias que ve... 1280 01:38:53,087 --> 01:38:56,204 Usted nunca se opone con toda su valent�a. 1281 01:38:56,967 --> 01:38:59,447 No trata de reemplazarlo con sus propias 1282 01:38:59,447 --> 01:39:02,405 esperanzas en el mundo y en el g�nero humano. 1283 01:39:06,007 --> 01:39:08,646 Se queja usted de que Dios le ha abandonado... 1284 01:39:09,687 --> 01:39:11,439 No, hijo m�o. 1285 01:39:11,647 --> 01:39:13,877 Dios no abandona al hombre... 1286 01:39:14,327 --> 01:39:16,716 El hombre ha abandonado a Dios. 1287 01:39:17,327 --> 01:39:21,002 Porque todo hombre sabe lo que Dios exige de �l. 1288 01:39:23,487 --> 01:39:25,876 Eso es hablar claro, desde luego. 1289 01:39:28,927 --> 01:39:31,487 �Ha tenido �xito en su proyecto, coronel? 1290 01:39:31,487 --> 01:39:33,717 �Lograr� Maria Buhlen estar a salvo? 1291 01:39:34,367 --> 01:39:36,119 Pues creo que s�. 1292 01:39:36,167 --> 01:39:37,520 Nuestro informe ser� telegrafiado 1293 01:39:37,567 --> 01:39:39,558 a las Naciones Unidas, ma�ana por la ma�ana, 1294 01:39:39,607 --> 01:39:42,007 y tenemos grandes esperanzas de que lo adoptar�n. 1295 01:39:42,007 --> 01:39:45,397 Bien... Y ahora tengo que irme al aer�dromo. 1296 01:39:46,607 --> 01:39:49,997 Perm�tame que la lleve en uno de nuestros coches oficiales. 1297 01:39:50,607 --> 01:39:53,883 Le he referido al Santo Padre el caso del capote del General. 1298 01:39:53,927 --> 01:39:57,237 �Coincidi� con usted en que Santa Vallberga lo cambi�? 1299 01:39:57,647 --> 01:39:59,638 Cree que usted tuvo algo que ver con ello. 1300 01:40:00,007 --> 01:40:03,522 Pero realiz� una buena acci�n. Solo le reportar� bienes. 1301 01:40:03,567 --> 01:40:05,444 Dudo que el General lo considere de ese modo. 1302 01:40:05,727 --> 01:40:08,321 Y con respecto al otro asunto, ya lo... 1303 01:40:08,367 --> 01:40:10,961 Ya lo discutir� con el pintor. 1304 01:40:48,607 --> 01:40:49,801 Su capote. 1305 01:40:49,847 --> 01:40:52,998 Gracias Se�or, ya devolv� el otro en el primer avi�n que sali�. 1306 01:40:53,927 --> 01:40:55,599 El General ya se hab�a ido a Berl�n. 1307 01:40:56,087 --> 01:40:57,566 La verdad es, Hooky, que tengo que 1308 01:40:57,607 --> 01:40:59,086 darle una buena reprimenda por esto. 1309 01:40:59,407 --> 01:41:02,240 Cr�ame, Se�or, que me la llev� por equivocaci�n. 1310 01:41:02,287 --> 01:41:05,040 S�, lo s�. Lo malo es que la RAF inform� a Londres, 1311 01:41:05,087 --> 01:41:08,682 que se hizo pasar por General para poder introducir una monja en Italia. 1312 01:41:08,727 --> 01:41:11,400 �Una monja! �Qu� ocurrencia, Hooky! 1313 01:41:11,447 --> 01:41:15,487 - El General ver� esto muy mal. - El Coronel Piniev espera. 1314 01:41:15,487 --> 01:41:17,762 �Piniev? �Que pase enseguida! 1315 01:41:19,847 --> 01:41:20,962 Puede pasar, se�or. 1316 01:41:32,527 --> 01:41:34,647 Coronel Piniev, encantado de verle. 1317 01:41:34,647 --> 01:41:36,717 - El Coronel Nicobar. - Nos conocemos. 1318 01:41:37,207 --> 01:41:41,519 - Permita al coronel que se quede. - S�, claro que s�. 1319 01:41:42,527 --> 01:41:44,199 Si�ntese, si�ntese. 1320 01:41:46,087 --> 01:41:48,287 Coronel, le he rogado que viniera 1321 01:41:48,287 --> 01:41:51,518 para discutir sobre la f�brica de gas de Viena. 1322 01:41:51,567 --> 01:41:54,400 As� ser� m�s f�cil que mediante las f�rmulas del informe oficial. 1323 01:41:54,447 --> 01:41:56,403 No he venido a discutir el problema del gas en Viena. 1324 01:41:57,247 --> 01:41:58,157 �No? 1325 01:41:58,207 --> 01:42:01,007 La Uni�n de Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas se interesa ahora 1326 01:42:01,007 --> 01:42:03,475 �nicamente por la repatriaci�n de una tal Maria Buhlen. 1327 01:42:04,287 --> 01:42:07,127 Esto es m�s importante para nosotros que la f�brica de gas. 1328 01:42:07,127 --> 01:42:10,005 - �Maria Buhlen? �Qui�n es? - Preg�nteselo a Nicobar. 1329 01:42:11,367 --> 01:42:14,447 Es aquella muchacha que los rusos reclamaron hace varios meses. 1330 01:42:14,447 --> 01:42:17,996 Es ciudadana sovi�tica. La esconde en la zona brit�nica de D�lsach. 1331 01:42:18,887 --> 01:42:20,957 Exigimos que nos la entreguen inmediatamente. 1332 01:42:21,847 --> 01:42:23,200 �Y si no lo hacemos? 1333 01:42:23,247 --> 01:42:25,841 Si esa Maria Buhlen no nos es devuelta inmediatamente, 1334 01:42:26,007 --> 01:42:28,077 nos veremos en la imposibilidad de colaborar 1335 01:42:28,127 --> 01:42:30,846 en la cuesti�n de la f�brica de gas o en cualquier otra. 1336 01:42:30,887 --> 01:42:34,323 Se�ores, buenos d�as. 1337 01:42:39,167 --> 01:42:42,955 Hooky, �qui�n mando a esa Maria Buhlen a nuestra zona de influencia en Austria? 1338 01:42:43,007 --> 01:42:45,282 - Fue con mi autorizaci�n. - �No es algo irregular? 1339 01:42:45,327 --> 01:42:47,522 - Las circunstancias... - �Por qu� no me inform� antes del asunto? 1340 01:42:47,567 --> 01:42:51,640 Ya lo intent�, en dos ocasiones le habl� del caso de Maria Buhlen, �no lo recuerda? 1341 01:42:51,687 --> 01:42:54,121 �Cree que voy a acordarme de todas las minucias que me dice usted? 1342 01:42:54,167 --> 01:42:56,727 - Usted dijo borr�n y cuenta nueva. - Es un estribillo m�o. 1343 01:42:56,767 --> 01:42:59,122 - Despu�s dijo que se lo diera por escrito. - �Por qu� no lo hizo? 1344 01:42:59,167 --> 01:43:01,397 Un informe del caso debe estar por cualquier rinc�n de su oficina. 1345 01:43:01,447 --> 01:43:04,962 �Cree que voy a leer todas las tonter�as que deja sobre mi mesa? �Ni so�arlo! 1346 01:43:05,807 --> 01:43:07,445 Menuda complicaci�n nos ha armado. 1347 01:43:08,207 --> 01:43:10,357 Gracias a usted no podemos discutir el asunto del gas. 1348 01:43:10,887 --> 01:43:13,327 Bien, traiga a esa chica y entr�guesela a los rusos. 1349 01:43:13,327 --> 01:43:14,555 - Pero Se�or... - No hay peros que valgan. 1350 01:43:14,607 --> 01:43:16,245 - Se�or, yo... - �C�llese! 1351 01:43:16,527 --> 01:43:19,485 �Basta ya de esto! �Es una orden! 1352 01:43:21,647 --> 01:43:26,437 Entonces... es una orden que por mi parte me niego reconocer. 1353 01:43:31,527 --> 01:43:36,555 - Hooky, �sabe lo que eso significa? - Me parece que s�. 1354 01:43:36,607 --> 01:43:39,041 Es militar profesional que vive de su paga. 1355 01:43:39,087 --> 01:43:41,247 Soy un ser humano, un cristiano o al menos trato de serlo. 1356 01:43:41,247 --> 01:43:43,238 Tiene una hija y ya no es usted joven. 1357 01:43:43,487 --> 01:43:46,240 �Qu� har� sin la pensi�n del ej�rcito, m�s adelante? 1358 01:43:47,047 --> 01:43:49,242 Devuelva a esa chica a los rusos y no se preocupe. 1359 01:43:49,287 --> 01:43:50,561 - No puedo hacer eso. - �Se lo advierto! 1360 01:43:50,607 --> 01:43:54,236 Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a punto de ser debatida en Naciones Unidas. 1361 01:43:54,287 --> 01:43:57,563 Dentro de unos d�as no tendremos que entregar a Maria Buhlen 1362 01:43:57,607 --> 01:43:59,086 ni a cualquier otra v�ctima indefensa. 1363 01:43:59,127 --> 01:44:00,527 Le suplico que retrase la decisi�n. 1364 01:44:00,527 --> 01:44:02,722 Y entretanto la administraci�n aliada de Viena queda paralizada. 1365 01:44:02,767 --> 01:44:04,439 Pero Maria Buhlen es solo un caso entre mil. 1366 01:44:04,487 --> 01:44:07,797 Una de las razones por las que luchamos era por librar a los pueblos de la tiran�a. 1367 01:44:07,847 --> 01:44:09,803 Yo no puedo ordenar que regrese para entregarla, 1368 01:44:10,287 --> 01:44:11,959 ni puedo entregar ya a nadie m�s. 1369 01:44:15,647 --> 01:44:16,841 Nicobar... 1370 01:44:17,167 --> 01:44:20,443 ceder� usted su puesto al coronel Omicron... definitivamente. 1371 01:44:21,967 --> 01:44:24,435 Deber� considerarse sin destino hasta que el Ministerio de la Guerra 1372 01:44:24,487 --> 01:44:25,886 decida lo que hay que hacer con usted. 1373 01:44:26,847 --> 01:44:27,916 Eso es todo. 1374 01:44:28,487 --> 01:44:29,715 Muy bien, Se�or. 1375 01:44:53,127 --> 01:44:54,719 �En qu� est�s pensando, Maria? 1376 01:44:57,887 --> 01:45:00,720 Estoy pensando que el mundo es un bonito lugar. 1377 01:45:03,487 --> 01:45:05,364 Y que esto me pueda ocurrir a mi... 1378 01:45:06,247 --> 01:45:08,761 Que yo pueda hallar... paz. 1379 01:45:10,127 --> 01:45:12,243 Que yo pueda hallar amor. 1380 01:45:12,847 --> 01:45:14,075 Querida... 1381 01:45:16,167 --> 01:45:17,566 Yo no pod�a creer... 1382 01:45:18,887 --> 01:45:21,640 que jam�s volver�a a tener fe en el futuro. 1383 01:45:23,767 --> 01:45:25,837 Te lo aseguro, nunca lo hubiera cre�do. 1384 01:45:29,727 --> 01:45:31,365 Te dir� lo que he pensado. 1385 01:45:31,567 --> 01:45:34,206 Me las compondr� para que pases la frontera y llegues a Roma. 1386 01:45:35,487 --> 01:45:36,806 �Estar� m�s segura all�? 1387 01:45:36,847 --> 01:45:38,917 Desde all� ser� m�s f�cil llevarte a mi patria. 1388 01:45:39,487 --> 01:45:41,407 Estoy impaciente por tenerte all�. 1389 01:45:41,407 --> 01:45:43,847 - En mi tierra, en Escocia. - �Escocia? 1390 01:45:43,847 --> 01:45:45,485 Ver�s que preciosa es. 1391 01:45:45,807 --> 01:45:47,923 �Es m�s hermosa que esto, tu Escocia? 1392 01:45:47,967 --> 01:45:48,843 Mucho m�s. 1393 01:45:48,887 --> 01:45:51,560 �Y contigo, oh Twingo! 1394 01:45:59,967 --> 01:46:01,878 Voy a tener que ser muy severo contigo. 1395 01:46:01,927 --> 01:46:06,682 S�, s� muy severo, como en "Negocio Privado". 1396 01:46:23,687 --> 01:46:27,396 Entonces hasta el domingo. �Crees que podr�s venir ese d�a? 1397 01:46:28,487 --> 01:46:31,479 Y te traer� noticias. Buenas noticias. 1398 01:47:00,087 --> 01:47:01,440 Esa es. 1399 01:47:28,167 --> 01:47:29,316 Srta. Quail. 1400 01:47:30,567 --> 01:47:33,923 Enc�rguese de la Srta. Buhlen mientras comunico al General su detenci�n. 1401 01:47:33,967 --> 01:47:37,277 Los rusos ya est�n informados, el coronel Piniev vendr� inmediatamente. 1402 01:47:38,287 --> 01:47:41,404 Le advierto, Srta. Quail, que hay guardias en la puerta. 1403 01:47:42,487 --> 01:47:43,886 - �Qu� ha pasado? - Twingo... 1404 01:47:43,927 --> 01:47:46,725 - No est� aqu�. - �Que venga Twingo, por favor! 1405 01:47:46,767 --> 01:47:48,120 Intentar� encontrarlo. 1406 01:48:33,287 --> 01:48:34,959 - Audrey. - �Twingo! 1407 01:48:35,007 --> 01:48:35,962 �Qu� pasa? 1408 01:48:38,447 --> 01:48:39,482 �Maria! 1409 01:48:40,007 --> 01:48:41,486 �Maria! 1410 01:49:32,327 --> 01:49:35,444 Hija m�a... Has cometido un pecado muy grave. 1411 01:49:36,087 --> 01:49:37,884 Pero el Se�or, en su misericordia, 1412 01:49:37,927 --> 01:49:40,600 te ha concedido tiempo para tu arrepentimiento. 1413 01:49:43,287 --> 01:49:46,962 Yo... ya le he pedido... 1414 01:49:48,167 --> 01:49:50,362 perd�n para mi pecado. 1415 01:49:51,807 --> 01:49:53,286 Me arrepiento... 1416 01:49:54,007 --> 01:49:55,565 de lo que he hecho. 1417 01:49:56,727 --> 01:49:58,683 Perd�n, Se�or. 1418 01:50:03,367 --> 01:50:07,121 En tus manos, Se�or, encomiendo mi esp�ritu... 1419 01:50:08,367 --> 01:50:10,835 Por Dios... 1420 01:50:11,487 --> 01:50:13,557 No quiero verte llorar. 1421 01:50:14,247 --> 01:50:15,475 Twingo. 1422 01:50:19,447 --> 01:50:22,757 Dulce Coraz�n de Mar�a. 1423 01:50:26,607 --> 01:50:27,881 Twingo... 1424 01:50:29,367 --> 01:50:31,323 por favor... 1425 01:50:31,447 --> 01:50:33,199 apri�tame... 1426 01:50:33,927 --> 01:50:35,155 ...la mano... 1427 01:50:42,287 --> 01:50:43,402 con... 1428 01:50:45,487 --> 01:50:46,761 ...el negocio... 1429 01:50:47,367 --> 01:50:48,766 ...privado. 1430 01:51:08,047 --> 01:51:09,162 Maria. 1431 01:51:34,367 --> 01:51:36,927 Para el Coronel M. Nicobar. DSO, MC. 1432 01:51:36,967 --> 01:51:40,084 Se presentar� al Brigada C.M.V. Catlock, DSO, MC, 1433 01:51:40,127 --> 01:51:41,845 a las 11:00 horas, 3.3.47., 1434 01:51:41,887 --> 01:51:46,278 para poner a disposici�n su caso en el Ministerio de la guerra. 1435 01:51:55,527 --> 01:51:57,563 Buenos d�as, Nicobar. No perdamos tiempo. 1436 01:51:58,087 --> 01:52:00,203 Es un asunto de Actividades Conversivas. 1437 01:52:00,687 --> 01:52:03,326 Ser�n Actividades Subversivas, Se�or. 1438 01:52:03,367 --> 01:52:05,722 - He dicho conversivas y eso quiero decir. - Perd�n. 1439 01:52:06,127 --> 01:52:07,765 Hemos tenido una reuni�n en Londres. 1440 01:52:08,167 --> 01:52:10,635 Vamos a convertir el ej�rcito, reformarlo, desechando 1441 01:52:10,687 --> 01:52:13,155 viejas costumbres, el papeleo y todas esas cosas. 1442 01:52:14,727 --> 01:52:15,955 S�, Nicobar. 1443 01:52:16,287 --> 01:52:18,926 Vamos a reformar el ej�rcito. A humanizar el ej�rcito. 1444 01:52:19,647 --> 01:52:22,036 He decidido ponerle a usted al frente de esta operaci�n. 1445 01:52:22,567 --> 01:52:24,159 Operaci�n Humanitaria, �eh? 1446 01:52:24,847 --> 01:52:27,202 S�, Nicobar. Usted es el hombre indicado. 1447 01:52:27,247 --> 01:52:29,397 - �Yo, mi General? - No interrumpa. 1448 01:52:29,847 --> 01:52:33,317 Debo decirle cuanto admir� su jugarreta de apoderarse de mi capote. 1449 01:52:33,727 --> 01:52:37,003 Demostr� originalidad de ideas. Preferencia por los m�todos ortodoxos. 1450 01:52:37,407 --> 01:52:38,920 Enteramente encomiable. 1451 01:52:39,327 --> 01:52:42,683 Y todo para llevar a una monja a Roma a entrevistarse con el Papa. 1452 01:52:42,967 --> 01:52:43,877 Admirable. 1453 01:52:44,407 --> 01:52:47,160 Iniciativa, imaginaci�n, esp�ritu de estos tiempos. 1454 01:52:47,207 --> 01:52:49,323 - Lo que cuenta en la guerra moderna. - S�, si... es cierto. 1455 01:52:49,367 --> 01:52:50,880 Y por eso tiene usted su recompensa. 1456 01:52:52,847 --> 01:52:55,077 Pero mi General, el caso es que yo no... 1457 01:52:55,127 --> 01:52:57,721 No, Nicobar. No intente ser modesto conmigo. 1458 01:52:57,767 --> 01:53:00,247 No me diga que no se llev� mi capote a prop�sito. 1459 01:53:00,247 --> 01:53:04,638 Ya s� que esa es la historia que le ha contado a este bobalic�n de Catlock, 1460 01:53:05,087 --> 01:53:07,476 Pero yo no he nacido ayer y no me chupo el dedo. 1461 01:53:07,527 --> 01:53:09,324 - Pero, mi General... - Escuche Nicobar, 1462 01:53:09,367 --> 01:53:10,436 �Es que no lo entiende? 1463 01:53:10,887 --> 01:53:13,847 He decidido que es usted el indicado para esta tarea importante 1464 01:53:13,847 --> 01:53:16,202 precisamente porque se llev� a sabiendas mi capote. 1465 01:53:16,247 --> 01:53:18,887 Ahora conteste, �se lo llev� a prop�sito o no? 1466 01:53:18,887 --> 01:53:21,447 - Yo, mi General... - Pero insisto, Nicobar. 1467 01:53:21,487 --> 01:53:24,206 Insisto en que cogi� el capote intencionadamente. 1468 01:53:26,367 --> 01:53:27,800 Bien, ya est� arreglado. 1469 01:53:28,807 --> 01:53:32,277 Ahora, naturalmente ascender�. Ser� Brigadier. 1470 01:53:32,607 --> 01:53:34,404 Saldr� para Inglaterra inmediatamente. 1471 01:53:35,247 --> 01:53:37,363 �Tiene familia all�? �Esposa, hijos? 1472 01:53:37,407 --> 01:53:40,444 Tengo una hija de 12 a�os. Se llama Sarah. 1473 01:53:40,487 --> 01:53:41,920 Pues no haga esperar a Sarah. 1474 01:53:41,967 --> 01:53:44,407 Tome el avi�n de las 12:40. Vaya en mi coche. 1475 01:53:44,407 --> 01:53:48,247 No encuentro palabras apropiadas para darle las gracias. 1476 01:53:48,247 --> 01:53:49,362 No hay por qu� darlas. 1477 01:53:49,927 --> 01:53:51,519 Todav�a queda otra cosa. 1478 01:53:51,567 --> 01:53:54,923 Catlock me ha estado hablando de ese desagradable asunto de la muchacha rusa. 1479 01:53:55,727 --> 01:54:00,403 S�, le he estado explicando cuanto siento lo que ha pasado. 1480 01:54:00,527 --> 01:54:02,245 Claro, todos lo sentimos. 1481 01:54:02,287 --> 01:54:04,755 La l�stima es que no hab�a necesidad de que ocurriera. 1482 01:54:05,287 --> 01:54:07,926 Hemos recibido noticias de la votaci�n en Naciones Unidas. 1483 01:54:08,287 --> 01:54:11,438 Los expatriados voluntarios ya no ser�n repatriados forzosamente. 1484 01:54:13,567 --> 01:54:16,286 El comandante McPhimister y yo, 1485 01:54:16,327 --> 01:54:18,716 hubiera deseado que esa nota llegase un poco antes. 1486 01:54:18,767 --> 01:54:21,156 Todav�a estamos a tiempo de salvar a mucha gente. 1487 01:54:21,207 --> 01:54:23,087 S�, es una noticia magn�fica. 1488 01:54:23,087 --> 01:54:24,918 Y estoy muy contento. 1489 01:54:25,127 --> 01:54:26,685 Bien, debe pensar en irse. 1490 01:54:27,687 --> 01:54:30,447 Mi General, �puedo llevarme al comandante McPhimister? 1491 01:54:30,447 --> 01:54:32,244 Hace a�os que trabaja conmigo. 1492 01:54:32,287 --> 01:54:34,005 Ser� mejor soldado lejos de Viena. 1493 01:54:34,047 --> 01:54:35,719 - Gracias y Moonlight tambi�n. - Est� bien. 1494 01:54:35,887 --> 01:54:37,684 �Podr�a venir tambi�n la Srta. Quail? 1495 01:54:37,727 --> 01:54:39,847 No, no. La Srta. Quail ya me pidi� el traslado 1496 01:54:39,847 --> 01:54:42,447 pero el coronel Omicron se niega a desprenderse de ella. 1497 01:54:42,447 --> 01:54:44,597 - No debemos dejar vac�as las oficinas. - Claro. 1498 01:54:44,647 --> 01:54:46,399 Seguramente nos ser� m�s �til aqu�. 1499 01:54:46,447 --> 01:54:47,402 Bien. 1500 01:54:47,447 --> 01:54:49,278 - Buena suerte. - Gracias, Se�or. 1501 01:54:50,807 --> 01:54:56,165 Ya su padre me quit� una pelota de golf en 1912. Granuja. 1502 01:54:59,127 --> 01:55:00,606 - Ah, coronel Nicobar. - Mi General. 1503 01:55:00,647 --> 01:55:02,956 Esta vez lleve su propio capote. 1504 01:55:05,087 --> 01:55:08,124 Pero, �d�nde est� Audrey? Asegur� que vendr�a a despedirme. 1505 01:55:08,167 --> 01:55:09,646 No quisiera irme sin despedirme. 1506 01:55:09,687 --> 01:55:12,042 A veces resulta menos enojoso no despedirse. 1507 01:55:12,887 --> 01:55:15,401 Twingo, �est�s contento de regresar? 1508 01:55:17,927 --> 01:55:22,443 Te parecer� que es una gran p�rdida, pero... es como a m�. 1509 01:55:22,487 --> 01:55:28,039 Con mi brazo, tu... aprender�s a vivir sin lo que has perdido, pese a la herida. 1510 01:55:28,527 --> 01:55:32,406 Uno, al final, se siente orgulloso de ello. 1511 01:55:33,447 --> 01:55:36,644 S�, empiezo a saberlo. 1512 01:55:37,167 --> 01:55:38,316 Bien. 1513 01:55:39,087 --> 01:55:40,645 �D�nde demonios est� Audrey? 1514 01:55:40,687 --> 01:55:42,564 Tal vez ese Omicron no le de permiso. 1515 01:55:42,607 --> 01:55:44,996 S�... �Oh, Reverenda Madre! 1516 01:55:53,047 --> 01:55:55,515 - Lo siento, Srta., pero no puede entrar. - �Por qu�? 1517 01:55:55,847 --> 01:55:58,315 Porque ha llegado su mujer de Londres. 1518 01:55:58,367 --> 01:56:01,040 - �La mujer, de qui�n? - Del Coronel, la Sra. Omicron. 1519 01:56:01,087 --> 01:56:03,965 Yo la he visto. Son tal para cual. 1520 01:56:04,007 --> 01:56:06,475 Humphrey, esc�chame. �Qu� es todo eso que se rumorea 1521 01:56:06,527 --> 01:56:09,678 de tus coqueteos con todas las muchachas de uniforme? 1522 01:56:09,727 --> 01:56:10,637 Palabra de que no... 1523 01:56:10,687 --> 01:56:14,123 Si es verdad o no, has estado exhibi�ndote por ah� con esas mujeres. 1524 01:56:14,167 --> 01:56:15,316 �Claro que no! 1525 01:56:16,167 --> 01:56:17,236 �Lo juras? 1526 01:56:18,247 --> 01:56:19,521 Palabra de honor. 1527 01:56:22,687 --> 01:56:25,759 �Otra vez, cari�ito? �Qui�n es la nueva? 1528 01:56:25,807 --> 01:56:27,684 Perd�name por estorbarte, cari�o. 1529 01:56:30,527 --> 01:56:32,563 - Agueda, yo... - �Monstruo! 1530 01:56:36,647 --> 01:56:38,877 Bueno, adi�s Reverenda Madre. 1531 01:56:45,847 --> 01:56:48,486 - Aun no nos vamos, �verdad? - Se lo ruego, Se�or. 1532 01:56:48,527 --> 01:56:50,006 Espere un par de segundos, por favor. 1533 01:56:50,047 --> 01:56:52,242 Lo siento, mi comandante, he esperado todo lo que pod�a. 1534 01:57:01,767 --> 01:57:02,916 �Hooky! 1535 01:57:09,647 --> 01:57:11,877 Audrey, no hubiera podido irme sin decirte adi�s. 1536 01:57:12,087 --> 01:57:13,406 �Pero qu� es eso? 1537 01:57:14,047 --> 01:57:15,082 �A d�nde vas? 1538 01:57:17,407 --> 01:57:18,556 Mis �rdenes. 1539 01:57:19,287 --> 01:57:22,404 Oh, Madre Aurelia. Adi�s y gracias por todo. 1540 01:57:22,727 --> 01:57:24,957 - �Qu� significa esto? - Que voy con ustedes. 1541 01:57:25,007 --> 01:57:28,636 Por no s� qu� misteriosa raz�n, el coronel Omicron no me quiere a su lado. 1542 01:57:28,687 --> 01:57:31,042 - �Estupendo! - Cuidado con la escalera. 1543 01:57:33,247 --> 01:57:34,202 - Listo, Sargento. - S�, se�or. 1544 01:57:52,647 --> 01:57:54,717 Bueno, volvemos a estar juntos otra vez. 1545 01:57:56,887 --> 01:57:57,558 Adelante. 1546 01:57:57,607 --> 01:58:05,287 - Ve, ve, vete al mar... - Ve, ve, vete al mar... 130905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.