Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,647 --> 00:00:44,563
EL DANUBIO ROJO
2
00:01:32,527 --> 00:01:35,758
ROMA
Despu�s de la II Guerra Mundial.
3
00:01:46,607 --> 00:01:49,167
Mi querido amigo,
las cosas han cambiado aqu�.
4
00:01:49,407 --> 00:01:53,685
"Ya no es Teatro Mussolini."
"Ahora es Teatro de las Naciones Unidas."
5
00:01:53,727 --> 00:01:55,479
S�, todo cambia con el tiempo.
6
00:01:55,527 --> 00:01:58,917
"Yo no cambio."
"Yo siempre democr�tico."
7
00:01:59,247 --> 00:02:02,080
Yo siempre he aborrecido
al odioso Mussolini.
8
00:02:03,007 --> 00:02:05,475
S�, claro que lo aborrece.
Como yo la cerveza.
9
00:02:06,247 --> 00:02:07,396
Hola Stape.
10
00:02:14,567 --> 00:02:19,561
Tenga, ahora vaya con esto
al 224 de la Via Barberini.
11
00:02:19,887 --> 00:02:22,799
- All� le dar�n el billete.
- Gracias, se�orita.
12
00:02:22,847 --> 00:02:27,284
"Yo siempre democr�tica."
"Nunca gustarme el odioso Mussolini."
13
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Gracias.
14
00:02:29,687 --> 00:02:34,124
Todos dicen lo mismo.
Uno no sabe a qui�n se puede creer.
15
00:02:35,407 --> 00:02:38,763
Para el coronel, Srta. Quail.
Es letra de su hija.
16
00:02:39,087 --> 00:02:41,726
Dentro de poco lo tendr� en su casa
y no necesitar� escribirle.
17
00:02:41,767 --> 00:02:43,803
S�, est� impaciente por regresar
y ver a Sarah.
18
00:02:48,127 --> 00:02:49,480
Habla la Srta. Quail.
19
00:02:50,047 --> 00:02:52,607
El comandante McPhimister
est� con el coronel.
20
00:02:54,607 --> 00:02:57,121
�Ah, ya! La Condesa Cressanti.
21
00:02:57,647 --> 00:03:01,640
Claro que la recuerdo.
Esta es de las que no se puede creer.
22
00:03:01,687 --> 00:03:05,646
Y yo tambi�n la recuerdo.
Usted es la sirvienta del coronel.
23
00:03:05,687 --> 00:03:08,645
Se equivoca Condesa,
yo no soy la sirvienta.
24
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
Soy Audrey Quail, oficial de tercer
grado de Estado Mayor,
25
00:03:12,207 --> 00:03:14,407
categor�a Comando,
equivalente a la de Capit�n.
26
00:03:14,407 --> 00:03:15,317
Gracias.
27
00:03:15,527 --> 00:03:17,643
Ah� viene Twingo,
d�selo t� misma.
28
00:03:20,207 --> 00:03:21,765
Al habla McPhimister.
29
00:03:22,967 --> 00:03:24,923
Oh, s�, Condesa...
30
00:03:25,367 --> 00:03:27,801
Siento haberla hecho esperar.
El coronel me entretuvo.
31
00:03:28,207 --> 00:03:30,243
La espero en la g�ndola
dentro de 10 minutos.
32
00:03:31,367 --> 00:03:33,358
Ir� a pie, que llegar�
antes que en taxi.
33
00:03:37,967 --> 00:03:41,198
Janetta...
Aqu� no puedo decirte eso...
34
00:03:42,367 --> 00:03:44,881
Hay demasiadas personas...
Esc�cheme.
35
00:03:45,287 --> 00:03:48,996
S�...
S�...
36
00:03:52,847 --> 00:03:53,836
S�...
37
00:03:56,687 --> 00:03:58,120
S�, claro...
38
00:03:59,207 --> 00:04:02,324
Claro...
Consid�ralo como dicho.
39
00:04:03,847 --> 00:04:05,075
Y consid�ralo como hecho.
40
00:04:06,367 --> 00:04:07,686
Te ver� all� enseguida.
41
00:04:08,047 --> 00:04:09,878
Nos vemos pronto.
Bien.
42
00:04:11,127 --> 00:04:13,482
�Qu� es lo que encuentras
en esas extranjeras, Twingo?
43
00:04:14,047 --> 00:04:16,481
Misterio, mi querida Audrey.
Misterio.
44
00:04:31,807 --> 00:04:34,958
Parecen peces gordos, Moonlight.
Un General del Ministerio de la Guerra.
45
00:04:36,447 --> 00:04:37,482
Firmes.
46
00:04:43,127 --> 00:04:46,563
- Algo importante traman.
- Ojal� no sea contra el coronel.
47
00:04:47,127 --> 00:04:50,437
No se preocupe, Moonlight. El General
y los soldados suelen ser buenos.
48
00:04:50,487 --> 00:04:52,398
Los de en medio somos los quisquillosos.
49
00:04:58,527 --> 00:04:59,801
No interrumpan.
50
00:05:03,607 --> 00:05:06,917
No, no, no. Vamos a empezar
desde el principio.
51
00:05:07,247 --> 00:05:09,247
En primer lugar, est�
convencido de que la malaria
52
00:05:09,247 --> 00:05:10,839
proviene de la picadura de un mosquito.
53
00:05:11,247 --> 00:05:13,124
Y, por consiguiente, lo que hay que hacer
54
00:05:13,167 --> 00:05:15,078
es exterminar los mosquitos, �no es as�?
55
00:05:15,127 --> 00:05:17,038
Ahora bien, seg�n su punto de vista,
56
00:05:17,087 --> 00:05:19,965
�nicamente la hembra del
mosquito le gusta la sangre humana
57
00:05:20,007 --> 00:05:22,123
y por lo tanto, la que
transmite la malaria.
58
00:05:23,767 --> 00:05:29,046
Sin embargo, debido a la imposibilidad de
distinguir el mosquito macho de la hembra,
59
00:05:29,127 --> 00:05:32,961
no va a tener m�s remedio
que exterminarlos a todos.
60
00:05:33,007 --> 00:05:35,157
Tanto de los inocentes,
como a los culpables.
61
00:05:37,487 --> 00:05:42,087
Coronel Nicobar, hay un General...
del Ministerio de la Guerra.
62
00:05:42,087 --> 00:05:44,476
�Un General?
�Del Ministerio de la Guerra?
63
00:05:44,527 --> 00:05:46,199
Srta. Quail, ese es un jefazo.
64
00:05:46,247 --> 00:05:48,442
Que pase, no hay que hacer
esperar a los "Capitostes"
65
00:05:49,967 --> 00:05:52,481
Pero coronel Nicobar...
est� aqu�...
66
00:05:52,527 --> 00:05:54,279
Quiero decir, ah�.
67
00:05:54,327 --> 00:05:57,447
Haga pasar a ese General a mi despacho
y si es demasiado decr�pito
68
00:05:57,447 --> 00:05:59,199
para venir por su propio
pie, tr�igalo arrastrando.
69
00:06:00,047 --> 00:06:01,446
Est� ah� dentro.
70
00:06:10,527 --> 00:06:12,245
�Cu�ndo le dejaron vac�a esa manga?
71
00:06:12,687 --> 00:06:14,643
En L'vase, se�or. 1917.
72
00:06:14,687 --> 00:06:16,564
- Si�ntese.
- Gracias.
73
00:06:16,607 --> 00:06:18,723
- Usted es Nicobar.
- S�, se�or.
74
00:06:19,087 --> 00:06:21,999
Aqu� ha llevado a cabo una buena labor.
�Y ahora qu� har�?
75
00:06:22,047 --> 00:06:24,447
Espero el traslado a Inglaterra
de un momento a otro.
76
00:06:24,447 --> 00:06:25,675
No ir� usted a Inglaterra.
77
00:06:26,567 --> 00:06:28,956
- �Que no ir�?
- �Conoce al Brigadier Catlock?
78
00:06:29,447 --> 00:06:32,245
Catlock,
�es General de Brigada ahora?
79
00:06:33,167 --> 00:06:36,079
Le conozco desde que era teniente y
le llam�bamos el joven Catlock.
80
00:06:36,127 --> 00:06:38,721
Acabo de verle en Viena.
Dice que es usted inteligente
81
00:06:38,767 --> 00:06:40,598
y que le hace falta su inteligencia all�.
82
00:06:40,887 --> 00:06:43,082
- �En Viena?
- Ser� una tarea dif�cil.
83
00:06:43,127 --> 00:06:45,277
- Actividades subversivas.
- Mi General...
84
00:06:45,647 --> 00:06:49,322
�Puedo pedirle que me aclare la definici�n
del t�rmino "actividades subversivas"?
85
00:06:49,927 --> 00:06:52,760
El t�rmino "actividades subversivas"
comprende cualquier acto o propaganda
86
00:06:52,807 --> 00:06:54,877
contrarios a la pol�tica
del gobierno de Su Majestad
87
00:06:55,967 --> 00:06:59,755
o a la pol�tica de cualquiera de los aliados
del gobierno de Su Majestad.
88
00:07:00,767 --> 00:07:03,281
�De todos los aliados,
incluyendo a los rusos?
89
00:07:03,327 --> 00:07:05,318
Incluyendo a los rusos.
90
00:07:05,847 --> 00:07:07,803
- Pero supongamos...
- �Qu�, coronel?
91
00:07:08,247 --> 00:07:11,207
Que la pol�tica que en Viena
desarrolla uno de nuestros aliados
92
00:07:11,207 --> 00:07:13,567
sea contraria, en s�, a
la del gobierno de Su Majestad.
93
00:07:13,567 --> 00:07:15,876
Dicen que tiene usted cerebro.
Le aconsejo que lo emplee.
94
00:07:16,607 --> 00:07:20,282
Usted ha tenido �xito con los italianos.
Espero que logre lo mismo en Viena.
95
00:07:20,767 --> 00:07:23,804
- �Quiere decir con los austriacos?
- Quiero decir con los rusos.
96
00:07:32,047 --> 00:07:35,756
Audrey, el jefazo lo ha dispuesto.
Me trasladan a Viena.
97
00:07:36,167 --> 00:07:38,806
�A Viena?
�Pero no regresaba a Inglaterra?
98
00:07:39,287 --> 00:07:43,527
A nuestro amigo General de la Brigada,
Catlock... le debo ese favor.
99
00:07:43,527 --> 00:07:46,041
- �Catlock es Brigadier?
- S�.
100
00:07:46,327 --> 00:07:48,079
Pero si es mucho m�s que usted,
101
00:07:48,127 --> 00:07:52,040
aun ir�a al colegio de primaria cuando
usted mandaba compa��a en la otra guerra.
102
00:07:52,087 --> 00:07:53,156
�Se�orita!
103
00:07:55,247 --> 00:07:56,475
Perdone Audrey.
104
00:07:58,047 --> 00:07:59,366
Oh, de Sarah, �eh?
105
00:08:00,927 --> 00:08:01,803
Gracias.
106
00:08:04,007 --> 00:08:04,757
Escuche esto:
107
00:08:04,807 --> 00:08:07,687
"Estamos aprendiendo alem�n en
este curso, pero creo que nadie
108
00:08:07,687 --> 00:08:10,520
va a necesitar hablarlo despu�s
de terminada esta guerra."
109
00:08:11,207 --> 00:08:12,687
El mes que viene cumplo 12 a�os
110
00:08:12,687 --> 00:08:15,485
y como ya estar�s en casa
daremos una fiesta, �verdad?
111
00:08:16,607 --> 00:08:17,596
El mes que viene.
112
00:08:18,807 --> 00:08:22,561
Seguramente los aliados aun estar�n
en Viena durante 5 a�os.
113
00:08:26,367 --> 00:08:28,164
Audrey, �qu� tal le sentar�a
a usted Viena?
114
00:08:28,967 --> 00:08:30,327
Gracias coronel, yo no...
115
00:08:30,327 --> 00:08:32,443
No he dicho nada de que
Twingo vaya a Viena.
116
00:08:32,807 --> 00:08:35,685
- No, no ha dicho nada.
- Eso ya es cuesti�n de �l.
117
00:08:35,727 --> 00:08:38,480
Por desgracia Twingo tiene otros asuntos.
118
00:08:39,447 --> 00:08:44,287
Supongo que querr� quedarse aqu�.
Yo no me dejar�a desanimar, Audrey.
119
00:08:44,287 --> 00:08:47,245
Acepto ir a Viena, coronel.
Me halaga que quiera llevarme.
120
00:08:47,287 --> 00:08:48,322
Magn�fico.
121
00:08:48,367 --> 00:08:50,722
Tal vez sea una suerte
que Twingo no vaya.
122
00:08:51,567 --> 00:08:55,003
Creo que me sentir�a tan fracasada en Viena,
como me he sentido en Roma.
123
00:08:55,047 --> 00:08:58,437
En realidad, creo que fracasar�a con �l
en cualquier capital de Europa.
124
00:08:59,007 --> 00:09:01,396
Probablemente en eso
establecer�a un r�cord.
125
00:09:02,527 --> 00:09:05,837
Usted sabe que para m� tampoco va a ser
muy f�cil separarme de Twingo.
126
00:09:06,287 --> 00:09:07,959
�Puedo ir a hacer mi equipaje?
127
00:09:08,007 --> 00:09:09,679
- S�, vaya, Audrey.
- Gracias.
128
00:09:10,807 --> 00:09:14,436
Audrey, si mientras hace el equipaje
viera al comandante McPhimister,
129
00:09:14,487 --> 00:09:17,081
d�gale que saldr� por
carretera en un par de horas.
130
00:09:17,127 --> 00:09:18,887
El comandante est�
ahora en la g�ndola...
131
00:09:18,887 --> 00:09:20,957
mejorando nuestras
relaciones con los italianos.
132
00:09:30,527 --> 00:09:32,165
Me alegro de encontrarte aqu�.
133
00:09:32,207 --> 00:09:34,516
- Hooky dice que vayas a despedirte...
- �Despedirme?
134
00:09:34,567 --> 00:09:36,319
Le han destinado a Viena
y yo voy con �l.
135
00:09:36,367 --> 00:09:39,165
Para eso ha venido ese jefazo.
136
00:09:40,847 --> 00:09:43,361
- �Nos tomamos una copa de despedida?
- No gracias.
137
00:09:46,607 --> 00:09:48,802
Twingo, �por qu� no me quieres?
138
00:09:49,407 --> 00:09:52,487
- Qu� cosas dices.
- �Por qu�, Twingo? Yo no soy fea.
139
00:09:52,487 --> 00:09:54,557
No, qu� vas a ser fea.
140
00:09:54,607 --> 00:09:56,598
Y perdona que te diga
que soy de buena familia.
141
00:09:59,847 --> 00:10:01,519
�Qu� es lo que me pasa entonces?
142
00:10:04,127 --> 00:10:05,924
Querr�s decir, �qu� me pasa a m�?
143
00:10:08,287 --> 00:10:09,481
Audrey t�...
144
00:10:11,207 --> 00:10:13,084
T� eres de lo mejor que conozco.
145
00:10:15,847 --> 00:10:18,839
No s�... Ni yo mismo lo comprendo.
146
00:10:20,047 --> 00:10:21,446
Bueno...
147
00:10:24,647 --> 00:10:27,764
�Ah! La Condesa
rebosante de misterio.
148
00:10:28,327 --> 00:10:30,636
La Condesa es pura y simple diversi�n.
149
00:10:31,607 --> 00:10:33,245
Bueno, simple puede ser.
150
00:10:34,887 --> 00:10:38,926
- Adi�s Twingo.
- Adi�s Audrey y buena suerte.
151
00:10:40,447 --> 00:10:41,960
Que Dios te bendiga, Twingo.
152
00:10:44,327 --> 00:10:47,205
Pues no las tengo aqu�.
�Srta. Quail!
153
00:10:48,207 --> 00:10:49,765
�Srta. Quail!
154
00:10:49,807 --> 00:10:52,167
�C�mo se puede tardar tanto
en hacer el equipaje?
155
00:10:52,167 --> 00:10:53,927
Habr� ido a tomar una taza de t�.
156
00:10:53,927 --> 00:10:57,397
�T�! Si no fuera por esa costumbre
que tienen los soldados brit�nicos
157
00:10:57,447 --> 00:11:00,167
de ingerir t� tanto a media
ma�ana como a media tarde,
158
00:11:00,167 --> 00:11:02,442
habr�amos ganado la guerra
dos a�os antes.
159
00:11:02,487 --> 00:11:05,047
- Voy a buscarla ahora mismo.
- D�gale que se apresure.
160
00:11:06,367 --> 00:11:08,437
�D�nde demonios lo habr� metido?
161
00:11:11,607 --> 00:11:14,804
Twingo, yo...
162
00:11:15,167 --> 00:11:18,045
- Sab�a que vendr�as a despedirte de m�.
- �Despedirme? Pero Hooky...
163
00:11:18,087 --> 00:11:20,282
No, no, no. D�jame hablar.
164
00:11:23,007 --> 00:11:27,046
Despu�s de lo que hemos pasado juntos,
creo que tengo derecho...
165
00:11:29,807 --> 00:11:34,961
La guerra no ha sido mala para ti.
Buena graduaci�n, medallas.
166
00:11:35,007 --> 00:11:36,440
Tambi�n las tienes t�, Hooky.
167
00:11:36,487 --> 00:11:40,162
Oh s�, pero...
aquella era una guerra anticuada.
168
00:11:40,207 --> 00:11:41,879
No luch�bamos contra tantos adelantos.
169
00:11:43,967 --> 00:11:46,356
Dentro de unos a�os, cuando seas General,
170
00:11:46,407 --> 00:11:50,241
espero que recordar�s con cari�o
al viejo coronel que dec�a tantas tonter�as.
171
00:11:52,647 --> 00:11:55,002
Bueno... Buena suerte Twingo.
172
00:11:55,967 --> 00:11:57,525
�Te disgusta dejarme, Hooky?
173
00:11:57,567 --> 00:12:00,240
No hagamos una cuesti�n
sentimental de una tonter�a.
174
00:12:00,287 --> 00:12:02,960
Entonces, �no te importar�
que vaya a Viena contigo?
175
00:12:03,767 --> 00:12:04,438
�Y el General?
176
00:12:04,487 --> 00:12:07,287
He ido a la caza de ese
General por toda la ciudad
177
00:12:07,287 --> 00:12:09,278
para que me diera su consentimiento.
178
00:12:10,087 --> 00:12:14,126
Entonces, �por qu� has consentido que diga
tantas sensibler�as despidi�ndome de?
179
00:12:14,167 --> 00:12:16,476
Porque quer�a ver que hab�a
debajo de ese caparaz�n, Hooky.
180
00:12:24,607 --> 00:12:25,722
�Diga?
181
00:12:27,967 --> 00:12:32,006
No, yo no me llamo preciosidad ni
necesito comprarme medias de seda.
182
00:12:33,327 --> 00:12:34,760
Ven, v�monos ya.
183
00:12:44,007 --> 00:12:45,884
Moonlight, si nos
lleva usted a este paso,
184
00:12:45,927 --> 00:12:48,600
todav�a estaremos en Italia
cuando empiece la pr�xima guerra.
185
00:12:48,647 --> 00:12:51,684
Lo siento, mi coronel. Fuimos por aqu�
para recoger el equipaje del comandante
186
00:12:51,727 --> 00:12:54,366
y tropezamos con una de esas
peregrinaciones que hay a cada momento.
187
00:13:42,527 --> 00:13:47,078
No lo comprender� nunca.
�Para qu� les servir� hacer esto?
188
00:13:47,487 --> 00:13:48,715
No seas as�, Hooky.
189
00:13:49,367 --> 00:13:51,562
�Esto impidi� la otra
guerra, acaso logr� impedir
190
00:13:51,607 --> 00:13:53,518
la pasada o conseguir�
impedir la venidera?
191
00:13:57,527 --> 00:14:00,678
- Vamos Moonlight, salgamos de aqu�.
- S�, se�or.
192
00:14:11,447 --> 00:14:15,440
�Se pude saber que les pasa? Cre� que todos
est�bamos tan contentos de ir a Viena.
193
00:14:17,607 --> 00:14:21,156
Ve, ve, vete al mar...
194
00:14:35,407 --> 00:14:39,878
VIENA
Despu�s de la II Guerra Mundial
195
00:14:59,767 --> 00:15:02,679
Como saben, Viena est� dividida en zonas...
196
00:15:03,327 --> 00:15:05,407
Brit�nica, americana, francesa...
197
00:15:05,407 --> 00:15:07,398
rusa e internacional.
198
00:15:07,767 --> 00:15:10,565
El General dijo que mi trabajo
ser�a cooperar con los rusos.
199
00:15:10,607 --> 00:15:14,646
Exacto Hooky. Descubrir� las
actividades subversivas de los desplazados
200
00:15:14,687 --> 00:15:17,485
y entregar� a los soviets
los ciudadanos que residan
201
00:15:17,527 --> 00:15:20,325
ilegalmente en Austria para
ser repatriados a Rusia.
202
00:15:20,367 --> 00:15:22,437
Los rusos prestar�n una
cooperaci�n rec�proca.
203
00:15:22,487 --> 00:15:24,955
Dicen que no est�n muy
dispuestos, siempre faltan...
204
00:15:25,007 --> 00:15:26,998
Calma, calma Hooky.
205
00:15:27,567 --> 00:15:31,321
Cuando lleve en esto el tiempo que yo
aprender� a tomarse con calma las cosas.
206
00:15:33,087 --> 00:15:34,486
Ya no hay nada que me indigne.
207
00:15:34,927 --> 00:15:37,127
En realidad, ya no hay nada
que indigne a nadie.
208
00:15:37,127 --> 00:15:39,527
Pues yo cre� que luchamos
en la guerra por indignaci�n.
209
00:15:39,527 --> 00:15:42,287
Porque todas las personas decentes
se sent�an indignadas...
210
00:15:42,287 --> 00:15:44,721
Entierre todos esos trastos viejos.
211
00:15:45,287 --> 00:15:46,402
Usted...
212
00:15:46,447 --> 00:15:48,517
�No hab�a estado en Viena, Srta. Quail?
213
00:15:48,567 --> 00:15:50,523
Es la primera vez,
pero creo que me gustar�.
214
00:15:50,567 --> 00:15:53,287
Dicen que se puede ir al peluquero
hasta las 9 de la noche.
215
00:15:53,287 --> 00:15:54,515
Tiene gracia.
216
00:15:54,567 --> 00:15:57,240
Ya he mandado sus equipajes
a su alojamiento.
217
00:15:57,287 --> 00:15:59,278
- Gracias.
- �Hooky!
218
00:16:00,167 --> 00:16:01,316
�Su alojamiento!
219
00:16:03,007 --> 00:16:04,884
�Qu� alojamiento, Hooky!
220
00:16:06,167 --> 00:16:09,045
Bueno, �podr�a decirnos
qu� le hace tanta gracia de �l?
221
00:16:09,087 --> 00:16:10,964
Es... Es en un...
222
00:16:11,247 --> 00:16:12,726
�Es en un convento!
223
00:16:14,127 --> 00:16:16,727
�Monjas Nicobar!
�Hooky entre rezos!
224
00:16:16,727 --> 00:16:19,116
�El Coronel en el claustro!
225
00:16:37,087 --> 00:16:39,237
Buenas tardes, creo que nos esperan.
226
00:16:39,287 --> 00:16:43,200
S� se�or, la Madre Superiora
desea saludarles. �Quieren pasar?
227
00:16:43,247 --> 00:16:44,680
Con mucho gusto.
228
00:16:52,887 --> 00:16:54,400
S�ganme, por favor.
229
00:17:28,647 --> 00:17:31,320
- �Por qu� se meter�n a monjas?
- No lo s�.
230
00:17:32,847 --> 00:17:34,326
�Por qu� cree que profesar�n?
231
00:17:34,367 --> 00:17:36,961
Siempre he deseado preguntarlo,
pero nunca me he atrevido.
232
00:17:37,367 --> 00:17:39,722
Como no conozco a ninguna, lo ignoro.
233
00:17:43,167 --> 00:17:46,523
- Buenas tardes, soy la Madre Aurelia.
- Buena tardes.
234
00:17:46,567 --> 00:17:49,877
Le presento a la Srta. Quail,
el comandante McPhimister
235
00:17:49,927 --> 00:17:51,599
y yo soy el coronel Nicobar.
236
00:17:52,047 --> 00:17:53,196
Sean bienvenidos.
237
00:17:53,567 --> 00:17:55,523
Los llevar� a sus habitaciones.
238
00:18:00,687 --> 00:18:02,996
Espero no causarles
demasiadas molestias.
239
00:18:03,447 --> 00:18:06,439
El ej�rcito suele ser
algo complicado.
240
00:18:06,807 --> 00:18:08,479
Tambi�n lo es la Iglesia a veces.
241
00:18:09,247 --> 00:18:11,602
Pero tenemos la ayuda del Se�or
para guiarnos.
242
00:18:11,647 --> 00:18:14,002
Ten�a entendido que �l guiaba
al ej�rcito tambi�n.
243
00:18:14,887 --> 00:18:17,276
No creo que los gu�e de la misma manera.
244
00:18:22,647 --> 00:18:24,239
Este es su cuarto, coronel.
245
00:18:24,807 --> 00:18:26,798
- Gracias.
- Buenas tardes.
246
00:18:31,247 --> 00:18:32,807
Un poco destartalada,
�verdad, mi coronel?
247
00:18:32,807 --> 00:18:34,320
S�, un poco.
248
00:18:35,007 --> 00:18:37,316
�No cree que resulta pesada
la broma del Brigadier
249
00:18:37,367 --> 00:18:39,358
de alojarnos aqu�,
conociendo sus opiniones?
250
00:18:39,407 --> 00:18:42,444
Seguramente es tan molesta para
las monjas como para nosotros.
251
00:18:55,687 --> 00:18:58,599
- Perd�n, �no quiere pasar?
- Gracias.
252
00:20:29,407 --> 00:20:32,160
- Reverenda Madre.
- Diga, comandante.
253
00:20:33,407 --> 00:20:35,318
Esa joven con quien hablaba,
�no podr�a?
254
00:20:35,607 --> 00:20:38,127
Esa joven no desea
que su identidad sea conocida.
255
00:20:38,127 --> 00:20:39,127
Pero yo solo quer�a...
256
00:20:39,127 --> 00:20:41,766
Le repito que no desea que su
identidad sea conocida.
257
00:20:41,807 --> 00:20:43,638
Adi�s comandante.
258
00:20:44,847 --> 00:20:47,964
Tu gusto va mejorando Twingo.
Es bonita.
259
00:20:48,287 --> 00:20:49,561
S� que lo es.
260
00:20:49,607 --> 00:20:54,283
Pero va a resultarte algo dif�cil
encontrar la soluci�n de este misterio.
261
00:21:03,047 --> 00:21:06,244
- Magn�fico, �c�mo lo ha conseguido?
- Siguiendo sus pisadas en la nieve.
262
00:21:06,727 --> 00:21:10,720
�Rumanos! Generales rumanos.
�Sabes la desfachatez que me dijo?
263
00:21:10,767 --> 00:21:14,247
- No, se�or.
- Claro que Rumania fue siempre neutral.
264
00:21:14,247 --> 00:21:17,527
Al principio fue un poco
neutral contra los aliados,
265
00:21:17,527 --> 00:21:20,758
pero al final result� ser
muy neutral contra Alemania.
266
00:21:20,807 --> 00:21:22,320
�Voy a ver ahora mismo a Catlock!
267
00:21:34,047 --> 00:21:35,560
- �Qu� es esto?
- Donde puedes encontrarla.
268
00:21:35,927 --> 00:21:36,598
�A qui�n?
269
00:21:36,647 --> 00:21:39,161
A esa joven cuya identidad
no quiere que se conozca.
270
00:21:39,287 --> 00:21:42,245
- Audrey, �es que conoces a esa chica?
- No, pero te conozco a ti.
271
00:21:42,287 --> 00:21:45,916
Cuando te veo vagar taciturno con una
cara m�s larga que un d�a sin pan...
272
00:21:45,967 --> 00:21:48,003
�Pero como demonios
has logrado encontrarla?
273
00:21:48,047 --> 00:21:50,083
Es sencillo,
siguiendo sus pisadas en la nieve.
274
00:21:50,527 --> 00:21:51,596
�Oh, Audrey!
275
00:21:51,647 --> 00:21:54,764
No le des ninguna importancia a
lo que he hecho, porque no la tiene.
276
00:23:46,047 --> 00:23:47,162
Sargento.
277
00:23:49,287 --> 00:23:50,515
�No, si�ntese!
278
00:23:51,407 --> 00:23:54,319
Sargento, �podr�a decirme
qu� es lo que estoy viendo?
279
00:23:54,367 --> 00:23:56,722
Es la antigua compa��a
de la �pera de Viena
280
00:23:57,127 --> 00:23:59,197
Como sabe, las bombas
destruyeron el teatro.
281
00:23:59,247 --> 00:24:03,081
Pero han vuelto a emprender sus actividades
en bodegas o en sitios como este.
282
00:24:03,767 --> 00:24:05,678
Este es solo el cuerpo de baile.
283
00:24:06,647 --> 00:24:09,400
�Y a usted... le interesa mucho?
284
00:24:09,447 --> 00:24:14,077
S�, mi familia proviene de Viena.
Tengo parientes aqu�.
285
00:24:14,847 --> 00:24:17,680
Y he llegado a conocer
a alguna de las chicas.
286
00:24:18,727 --> 00:24:20,080
Entendido.
287
00:25:03,807 --> 00:25:05,684
- Hola Lani.
- Hola Livlee.
288
00:25:09,567 --> 00:25:12,927
- Perdone se�or, Lani este es...
- Comandante McPhimister.
289
00:25:12,927 --> 00:25:15,441
- �C�mo est�?
- Se�orita Lani Hansel.
290
00:25:15,487 --> 00:25:17,000
Habla muy bien el ingl�s.
291
00:25:18,727 --> 00:25:20,319
�Est� usted bien? Espero.
292
00:25:20,367 --> 00:25:22,437
Muy bien, gracias.
293
00:25:23,167 --> 00:25:25,556
- Sargento.
- �Cual quiere que le presente?
294
00:25:26,527 --> 00:25:27,721
Aquella.
295
00:25:31,487 --> 00:25:33,796
- Oh, �Mar�a Buhlen?
- �C�mo se llama?
296
00:25:33,847 --> 00:25:35,803
- Maria Buhlen.
- �Esa?
297
00:25:36,007 --> 00:25:37,679
Le advierto que siempre va sola.
298
00:25:38,807 --> 00:25:41,162
Ru�guele a Lani que lo intente.
299
00:25:41,207 --> 00:25:42,607
Lo intentar�.
300
00:25:42,607 --> 00:25:45,201
Si fracasa hay una amiga de Lani,
Lotta Crog.
301
00:26:03,887 --> 00:26:07,197
Tendr� que optar por Lotta.
No crea que es mala compa��a.
302
00:26:09,647 --> 00:26:11,922
D�game, Sargento. �Volver�n a
ensayar ma�ana por la noche?
303
00:26:11,967 --> 00:26:14,242
S�, todas las noches y por las
tardes tambi�n, excepto cuando
304
00:26:14,287 --> 00:26:16,562
alguna de las chicas tiene la
suerte de encontrar alg�n empleo.
305
00:26:17,967 --> 00:26:19,320
Hasta luego, Srta. Lani.
306
00:26:21,167 --> 00:26:22,998
Hasta ma�ana.
307
00:26:28,887 --> 00:26:32,118
He ido a los ensayos noche tras noche
y ni siquiera ha querido mirarme.
308
00:26:32,527 --> 00:26:35,724
Me gustar�a conocer a esa misteriosa
mujer capaz de hacerte eso a ti.
309
00:26:36,127 --> 00:26:37,401
Tambi�n me gustar�a a m�.
310
00:26:38,287 --> 00:26:40,278
Esa no es manera de tratar a un h�roe.
311
00:26:40,767 --> 00:26:44,203
La verdad, Twingo. A veces creo que
no merecemos haber ganado esta guerra.
312
00:26:44,687 --> 00:26:46,518
Bueno, siempre podemos
perder la siguiente.
313
00:26:50,087 --> 00:26:52,123
- P�ngalo junto al fuego.
- S�, se�or.
314
00:26:53,047 --> 00:26:54,878
- Twingo.
- �S�, se�or?
315
00:26:55,287 --> 00:26:56,887
El General me ha pedido...
316
00:26:56,887 --> 00:26:59,003
Bueno, no quisiera importunarte.
317
00:26:59,487 --> 00:27:01,364
Dime, �qu� te pasa?
�Es por esa chica?
318
00:27:02,327 --> 00:27:04,124
No ser� tan serio, �verdad?
319
00:27:04,167 --> 00:27:07,443
Me temo que si,
pero ya no voy a ir m�s tras ella.
320
00:27:12,447 --> 00:27:15,598
- Bueno, ya puedes irte, Twingo.
- No, Hooky, est� ah�.
321
00:27:15,647 --> 00:27:17,683
- �Qui�n est�?
- Es ella.
322
00:27:18,247 --> 00:27:20,715
- �La chica de la que me has hablado?
- S�.
323
00:27:24,047 --> 00:27:26,163
Bueno, �y qu� vas a hacer ahora?
324
00:27:30,127 --> 00:27:33,437
Maria, te presento al coronel Nicobar
y al comandante McPhimister.
325
00:27:33,487 --> 00:27:35,127
La Srta. Maria Buhlen.
326
00:27:35,127 --> 00:27:36,276
�C�mo est�?
327
00:27:38,527 --> 00:27:40,961
Twingo, no te quedes as�.
�No tienes nada que decir?
328
00:27:41,207 --> 00:27:44,005
- No puedo hablar.
- Tranquila, que recobrar� el habla.
329
00:27:44,807 --> 00:27:46,206
Reverenda Madre,
�habla nuestro idioma?
330
00:27:46,607 --> 00:27:49,280
El alem�n es mi lengua materna.
331
00:27:49,327 --> 00:27:52,000
Que mala suerte Twingo,
porque t� alem�n es espantoso.
332
00:27:52,047 --> 00:27:53,844
Pero tal vez pueda usted ense��rmelo.
333
00:27:54,087 --> 00:27:55,156
Tal vez.
334
00:27:55,207 --> 00:27:58,756
Ser� un buen alumno, Srta.
Aprendi� el italiano en un santiam�n.
335
00:28:00,327 --> 00:28:03,367
Al menos yo s� que tiene paciencia
y es decidido.
336
00:28:03,367 --> 00:28:05,597
- Oh, bueno...
- S�, me lo ha estado contando todo.
337
00:28:06,607 --> 00:28:07,642
Reverenda Madre...
338
00:28:07,927 --> 00:28:11,283
�Ser�a correcto que invitase a la Srta.
A cenar conmigo en un club de oficiales?
339
00:28:11,567 --> 00:28:14,240
A m� me parece que
no es incorrecto invitarla.
340
00:28:14,287 --> 00:28:17,245
Y yo creo que es muy posible
que el hambre la decidiera a aceptar.
341
00:28:18,687 --> 00:28:19,358
�Quiere usted?
342
00:28:19,567 --> 00:28:22,320
Estar� encantada de irme a
cenar con usted cualquier noche.
343
00:28:22,367 --> 00:28:23,766
�Cualquier noche?
344
00:28:23,807 --> 00:28:25,763
- Una noche.
- �Esta noche?
345
00:28:26,247 --> 00:28:28,158
- Esta noche.
- Espl�ndido.
346
00:28:28,607 --> 00:28:31,167
Reverenda Madre, es usted...
usted es un as.
347
00:28:33,167 --> 00:28:34,600
- Ven Maria.
- Perdone...
348
00:28:35,007 --> 00:28:38,124
No creo que a ninguna muchacha inglesa
la tutease usted tan pronto.
349
00:28:38,447 --> 00:28:41,166
No, quiz�s dejar�a pasar dos minutos.
350
00:28:41,647 --> 00:28:43,126
No, claro que no.
351
00:28:43,167 --> 00:28:48,036
Lo siento mucho, la he estado llamando as�
en mis pensamientos todos estos d�as y...
352
00:28:48,727 --> 00:28:50,718
y no es extra�o que se me haya escapado.
353
00:28:51,607 --> 00:28:54,565
Perd�neme.
�Srta. Buhlen?
354
00:29:02,567 --> 00:29:05,320
Mientras esperaba tener
la ocasi�n de conocerla,
355
00:29:05,687 --> 00:29:08,440
imaginaba cientos de frases
brillantes que decir
356
00:29:09,447 --> 00:29:12,007
Y ahora que la tengo aqu�,
estoy mudo como un pez.
357
00:29:14,927 --> 00:29:17,157
Como no s� lo que a las
muchachas austriacas...
358
00:29:17,207 --> 00:29:19,084
Yo no soy austriaca.
359
00:29:21,727 --> 00:29:23,126
�Pues qu� es?
360
00:29:24,847 --> 00:29:26,644
Desear�a que no habl�semos de eso.
361
00:29:28,407 --> 00:29:30,716
He cometido otra inconveniencia.
�No es cierto?
362
00:29:34,287 --> 00:29:39,042
Perdone...
Me estoy portando mal con usted.
363
00:29:39,087 --> 00:29:41,760
No, en absoluto,
soy un est�pido.
364
00:29:41,807 --> 00:29:43,718
Est� en su derecho a
portarse mal conmigo.
365
00:29:43,767 --> 00:29:45,883
Suponiendo que se portara mal.
366
00:29:46,807 --> 00:29:48,479
Claro est� que no es as�.
367
00:29:50,727 --> 00:29:52,319
�Sabe cu�l es mi nombre?
368
00:29:53,527 --> 00:29:56,041
John,
familiarmente me llaman Twingo.
369
00:29:56,327 --> 00:29:57,806
Twingo.
370
00:30:01,167 --> 00:30:04,284
Es un nombre... muy gracioso.
371
00:30:10,407 --> 00:30:13,205
Oh, eso es un apret�n en "negocio privado".
372
00:30:14,087 --> 00:30:15,839
�En "negocio privado"?
373
00:30:16,167 --> 00:30:17,964
S�, es una expresi�n norteamericana.
374
00:30:18,847 --> 00:30:20,485
�Pero qu� significa?
375
00:30:21,047 --> 00:30:26,997
En realidad significa, con absoluto
abandono al placer del momento.
376
00:30:28,327 --> 00:30:29,919
Ya veo...
377
00:30:31,887 --> 00:30:32,922
�Tiene apetito?
378
00:30:33,247 --> 00:30:35,807
Solo le dir� que saborear� esta sopa...
379
00:30:37,327 --> 00:30:39,522
Como el "negocio privado".
380
00:30:47,927 --> 00:30:50,680
- Aqu� tengo la llave.
- Espere un momento.
381
00:31:00,967 --> 00:31:02,116
�Quiere encender?
382
00:31:11,047 --> 00:31:13,117
�Es un rinconcito muy simp�tico!
383
00:31:13,687 --> 00:31:14,961
�Si hasta tiene un canario!
384
00:31:17,847 --> 00:31:19,803
Qu� suerte tienes, granuja.
385
00:31:20,127 --> 00:31:21,845
La suerte es m�a de tenerlo.
386
00:31:22,847 --> 00:31:25,202
As� tengo con quien hablar
cuando estoy sola.
387
00:31:30,247 --> 00:31:32,363
Si por mi fuera, nunca estar�a sola.
388
00:31:37,207 --> 00:31:38,845
Si hemos de ser amigos...
389
00:31:39,727 --> 00:31:44,084
es mejor que vayamos despacio...
�No, Twingo?
390
00:31:45,287 --> 00:31:47,960
Cuando me llama Twingo,
no puedo negarle nada.
391
00:31:49,207 --> 00:31:52,647
Entonces ma�ana,
�querr� acompa�arme al ensayo?
392
00:31:52,647 --> 00:31:54,877
�Tal vez?
Como el "negocio privado".
393
00:32:00,127 --> 00:32:02,402
A las cinco y media le espero aqu�.
394
00:32:03,087 --> 00:32:05,157
Buenas noches Twingo.
395
00:32:05,647 --> 00:32:07,239
Buenas noches Maria.
396
00:33:00,007 --> 00:33:01,042
Hola.
397
00:33:02,007 --> 00:33:03,281
�Qu� hay nena?
398
00:33:03,727 --> 00:33:06,878
Buenos d�as... Sr. Ingl�s.
399
00:33:06,927 --> 00:33:10,047
Buenos d�as... Rat�n Mickey.
400
00:33:10,047 --> 00:33:12,163
�Rat�n Mickey?
401
00:33:13,407 --> 00:33:16,001
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
402
00:33:16,847 --> 00:33:19,247
Nosotros hacemos las guerras
y ellos las pagan.
403
00:33:19,247 --> 00:33:20,202
Mire las piernas.
404
00:33:20,527 --> 00:33:23,200
Esto es lo que se llama
"tener medios de vida desconocidos".
405
00:33:24,207 --> 00:33:25,879
Adi�s Rat�n Mickey.
406
00:33:26,727 --> 00:33:29,082
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
407
00:33:29,287 --> 00:33:30,686
Adi�s.
408
00:33:33,367 --> 00:33:35,756
�Rat�n Mickey!
�Rat�n Mickey!
409
00:33:36,527 --> 00:33:38,483
�D�nde estar� ese maldito informe?
410
00:33:38,527 --> 00:33:40,199
- Buenos d�as.
- Bueno, ya ha llegado.
411
00:33:40,247 --> 00:33:44,479
Hooky, los rusos est�n metiendo mucho ruido
con nuestros campos de expatriados.
412
00:33:44,527 --> 00:33:48,156
Se quejan de que admitimos a toda
clase de elementos subversivos con...
413
00:33:48,607 --> 00:33:50,165
- �D�nde estar� ese?
- �Qu� est� buscando?
414
00:33:50,447 --> 00:33:52,085
Ya lo tengo, vea,
es muy importante.
415
00:33:52,567 --> 00:33:53,647
Tome nota.
416
00:33:53,647 --> 00:33:57,925
Tienen mucho inter�s en encontrar
a una tal... Olga Alexandrova.
417
00:33:58,167 --> 00:34:01,796
- �C�mo se escribe eso?
- A l e x a n d r o v a.
418
00:34:02,287 --> 00:34:04,039
Esto es asunto del Servicio de Espionaje.
419
00:34:04,087 --> 00:34:05,759
Hooky, el paquete es
suyo. Cargue con �l.
420
00:34:05,807 --> 00:34:08,765
Con que vayas al campo de expatriados
como un buen chico y no discuta.
421
00:34:08,807 --> 00:34:09,842
S�, se�or.
422
00:34:14,487 --> 00:34:16,955
Twingo me ha encargado que le diga
que hoy no cenar� en casa.
423
00:34:17,607 --> 00:34:19,527
Twingo nunca cena en casa.
424
00:34:19,527 --> 00:34:21,358
�Maldita sea!
Yo quer�a que me acompa�ara
425
00:34:21,407 --> 00:34:22,920
esta noche al campo de expatriados.
426
00:34:22,967 --> 00:34:25,481
Durante seis noches seguidas
la bailarina no quiso hablarle
427
00:34:25,527 --> 00:34:27,597
y ahora seis noches seguidas
se va a cenar con �l.
428
00:34:27,647 --> 00:34:30,161
La Condesa era un pasatiempo,
pero esto es una carrera.
429
00:34:30,207 --> 00:34:31,560
Pues deber� olvidar
las otras seis noches
430
00:34:31,607 --> 00:34:35,316
porque tenemos que encontrar
a esta tal Olga Alexandrova.
431
00:34:57,567 --> 00:34:58,761
La segunda puerta.
432
00:35:06,207 --> 00:35:08,846
Reverenda Madre, perdone,
pero se trata de Maria Buhlen.
433
00:35:08,887 --> 00:35:11,526
- Hoy no ha ido al ensayo, fui a su casa...
- Entre.
434
00:35:15,847 --> 00:35:16,962
Disculpe.
435
00:35:17,647 --> 00:35:18,841
Maria.
436
00:35:19,847 --> 00:35:21,519
Maria, �qu� es esto?
�Qu� ha pasado?
437
00:35:22,527 --> 00:35:24,483
Te dije el primer d�a que no soy vienesa.
438
00:35:25,007 --> 00:35:27,237
Ahora me atrevo a decirte
lo que realmente soy.
439
00:35:28,207 --> 00:35:29,276
Soy Wolgadeutsche.
440
00:35:29,807 --> 00:35:31,320
Rusa Wolgadeutsche.
441
00:35:31,767 --> 00:35:33,723
No s� lo que eso significa.
442
00:35:34,287 --> 00:35:36,607
Mi familia era de una
colonia alemana en Rusia
443
00:35:36,607 --> 00:35:38,279
llamada "Los alemanes del Volga"
444
00:35:38,567 --> 00:35:40,637
Ciudadanos rusos,
pero de origen alem�n.
445
00:35:41,287 --> 00:35:42,322
Comprendo.
446
00:35:42,367 --> 00:35:46,201
Yo era primera bailarina de la �pera
de Mosc� cuando estall� la guerra.
447
00:35:47,327 --> 00:35:50,285
Los dirigentes sovi�ticos no ten�an
confianza en los Alemanes del Volga.
448
00:35:50,887 --> 00:35:53,355
Y deportaron a toda la colonia a Siberia.
449
00:35:54,167 --> 00:35:55,680
Incluyendo a mi madre y a mi padre.
450
00:35:56,687 --> 00:35:58,006
All� murieron.
451
00:35:58,527 --> 00:35:59,642
Oh, Maria.
452
00:36:00,607 --> 00:36:04,122
Durante mucho tiempo sufr� por todo
lo que estaba sucediendo en mi patria.
453
00:36:05,447 --> 00:36:09,076
Y entonces comprend�
que era necesario salir de Rusia.
454
00:36:09,287 --> 00:36:10,606
�Y c�mo pudiste conseguirlo?
455
00:36:12,327 --> 00:36:14,204
Hall� los medios.
456
00:36:15,167 --> 00:36:17,044
Finalmente llegu� a Viena...
457
00:36:17,687 --> 00:36:20,007
y me llam� Maria Buhlen...
458
00:36:20,007 --> 00:36:22,316
que no es mi verdadero nombre.
459
00:36:23,607 --> 00:36:25,757
Cre� que me podr�a
esconder haci�ndome pasar
460
00:36:25,807 --> 00:36:27,877
por una chica del cuerpo
de baile de la �pera.
461
00:36:28,887 --> 00:36:30,878
Pero estoy ilegalmente en Viena.
462
00:36:30,927 --> 00:36:33,316
Y si los rusos descubren quien soy me...
463
00:36:35,367 --> 00:36:36,561
Twingo.
464
00:36:36,607 --> 00:36:39,280
Por eso no quise entablar
amistad contigo enseguida.
465
00:36:40,007 --> 00:36:43,124
Por eso mismo me resist�a
a hablarte de esto
466
00:36:43,167 --> 00:36:46,079
a pesar de que estaba dese�ndolo
con toda mi alma.
467
00:36:48,367 --> 00:36:51,916
Pero hoy, delante
del local donde ensayamos,
468
00:36:52,727 --> 00:36:54,922
He visto un autom�vil ruso.
469
00:36:55,847 --> 00:36:58,202
- Con soldados esperando.
- S�, los he visto.
470
00:36:58,247 --> 00:36:59,839
Por eso no quise entrar.
471
00:37:00,487 --> 00:37:03,559
Lo s�, estuve all� y los vi.
Fui a tu casa inmediatamente.
472
00:37:04,327 --> 00:37:07,922
- �Tengo miedo, Twingo!
- Maria.
473
00:37:08,927 --> 00:37:12,283
Seguramente sea una
inspecci�n formularia.
474
00:37:14,767 --> 00:37:17,042
T� no conoces a los rusos.
475
00:37:17,847 --> 00:37:19,166
No, pero...
476
00:37:38,607 --> 00:37:41,687
- Hola Reverenda Madre.
- �Puede atenderme un momento?
477
00:37:41,687 --> 00:37:43,359
Con mucho gusto, tome asiento.
478
00:37:45,127 --> 00:37:47,846
Esta noche ha llegado al convento una
muchacha en busca de asilo.
479
00:37:47,967 --> 00:37:49,286
Usted la conoce.
480
00:37:49,847 --> 00:37:52,361
- Es Maria Buhlen.
- Ah, s� claro.
481
00:37:52,527 --> 00:37:55,166
Tiene motivos para creer
que los rusos la buscan.
482
00:37:55,647 --> 00:37:59,117
Pero esa chica es austriaca, �no es cierto?
�Buhlen no es un apellido alem�n?
483
00:37:59,167 --> 00:38:00,725
El apellido es alem�n,
484
00:38:01,087 --> 00:38:03,396
- pero ella es ciudadana rusa.
- Ah, ya.
485
00:38:03,447 --> 00:38:06,723
Hay unos soldados rusos ah�
que preguntan por m�.
486
00:38:06,767 --> 00:38:09,998
- �C�mo?
- Estoy intranquila por mis hermanas.
487
00:38:10,327 --> 00:38:12,841
Si encuentran a esa joven
se pondr�n furiosos.
488
00:38:12,887 --> 00:38:19,127
Bueno, no se preocupe Reverenda Madre.
El paquete es m�o y cargo con �l.
489
00:38:19,127 --> 00:38:21,004
- �El paquete?
- S�.
490
00:38:21,647 --> 00:38:25,526
Perdone, quiero decir que eso es
asunto m�o y que yo lo solucionar�.
491
00:38:25,927 --> 00:38:28,919
Tengo miedo de causarle a usted
graves complicaciones, coronel.
492
00:38:29,527 --> 00:38:31,518
Porque es usted un aliado de Rusia
493
00:38:32,327 --> 00:38:35,478
y se pueden figurar que usted ayuda
a la ocultaci�n de esa chica.
494
00:38:36,767 --> 00:38:39,600
Bueno, no les hagamos esperar.
495
00:38:43,647 --> 00:38:45,638
�Pero c�mo, teniente?
�Una bailarina?
496
00:38:45,687 --> 00:38:47,643
Esto es un convento,
no un teatro.
497
00:38:47,687 --> 00:38:50,724
Y le aseguro que esta es la
�nica entrada y salida del edificio.
498
00:38:52,487 --> 00:38:56,036
- Coronel, el teniente parece creer...
- Teniente Omansky, se�or.
499
00:38:56,367 --> 00:38:59,723
Mi jefe, el coronel Piniev,
les saluda.
500
00:39:03,687 --> 00:39:05,325
Gracias, me apellido Nicobar.
501
00:39:09,327 --> 00:39:13,400
El coronel Piniev quiere saber si
se aloja oficialmente en este convento.
502
00:39:13,447 --> 00:39:16,041
Haga el favor de decirle
que su conjetura es cierta.
503
00:39:16,087 --> 00:39:17,406
�Contextura?
504
00:39:17,967 --> 00:39:19,844
No comprendo que tiene
que ver la contextura
505
00:39:19,887 --> 00:39:23,118
del coronel Piniev con que
usted se aloje en el convento.
506
00:39:23,167 --> 00:39:25,442
No es contextura, es conjetura.
507
00:39:28,007 --> 00:39:29,804
Conjeturas, naturalmente.
508
00:39:30,047 --> 00:39:32,402
Los idiomas tienen a veces
bromas de esta clase.
509
00:39:32,447 --> 00:39:36,838
S�, me alegro mucho de que unos
representantes del Mariscal Stalin,
510
00:39:36,887 --> 00:39:41,199
el Papa P�o XII y del Rey Jorge VI
tengan ocasi�n de sonre�r juntos.
511
00:39:41,647 --> 00:39:44,002
Usted representa a un
aliado de la Rusia sovi�tica.
512
00:39:44,207 --> 00:39:46,357
Creemos que una ciudadana
de la Uni�n Sovi�tica,
513
00:39:46,407 --> 00:39:48,207
una joven que se llama Olga Alexandrova,
514
00:39:48,207 --> 00:39:49,879
se oculta en este convento.
515
00:39:50,127 --> 00:39:51,526
�Olga Alexandrova?
516
00:39:51,567 --> 00:39:53,603
S�, as� se llamaba en Mosc�.
517
00:39:53,647 --> 00:39:56,559
Aqu� usa otro nombre, Maria Buhlen.
518
00:39:57,247 --> 00:40:00,364
Rogamos que nos la entreguen
para ser devuelta a Mosc�.
519
00:40:01,007 --> 00:40:04,317
He sido informado oficialmente
respecto a esa joven.
520
00:40:05,087 --> 00:40:08,124
Entonces no le cabr� duda de que
las autoridades sovi�ticas tienen
521
00:40:08,167 --> 00:40:11,557
absoluto derecho de repatriar a todos
los ciudadanos sovi�ticos de Viena.
522
00:40:11,607 --> 00:40:13,837
En efecto, ese es el acuerdo internacional.
523
00:40:13,887 --> 00:40:17,004
Por consiguiente, me entregar�
a esa muchacha si est� aqu�.
524
00:40:21,367 --> 00:40:22,720
�Est� aqu�?
525
00:40:23,927 --> 00:40:27,806
No tengo ning�n inconveniente de que
sus hombres registren el convento.
526
00:40:29,007 --> 00:40:31,316
�Tambi�n cuento con la aprobaci�n
oficial del coronel?
527
00:40:31,687 --> 00:40:34,406
No teniendo inconveniente la
Madre Superiora, yo tampoco lo tengo.
528
00:40:34,447 --> 00:40:37,245
- �El Coronel me acompa�ar� como testigo?
- No es necesario.
529
00:40:37,287 --> 00:40:40,324
- Yo preferir�a que el coronel viniera.
- Le acompa�ar� el comandante McPhimister.
530
00:40:48,487 --> 00:40:52,366
Coronel, gracias por haber
callado lo que le dije.
531
00:40:59,927 --> 00:41:02,157
No he encontrado a la muchacha
ni a ninguna mujer.
532
00:41:02,767 --> 00:41:03,882
�D�nde est�n sus monjas?
533
00:41:04,287 --> 00:41:07,723
- En la Capilla, rezando.
- �Por qu� no me dijo antes d�nde estaban?
534
00:41:07,767 --> 00:41:09,120
Usted no me lo pregunt�.
535
00:41:09,767 --> 00:41:11,439
�Por qu� est�n rezando?
536
00:41:11,807 --> 00:41:15,277
Rezan para que lleguen a convertirse
al cristianismo todos los comunistas.
537
00:41:15,327 --> 00:41:18,763
- �Quiere que llame a las hermanas?
- No, prefiero ver yo mismo d�nde est�n.
538
00:43:34,687 --> 00:43:37,645
Le presento mis excusas.
No hemos encontrado a Maria Buhlen.
539
00:43:37,927 --> 00:43:40,395
- Le acompa�ar� hasta la puerta.
- Gracias.
540
00:43:49,567 --> 00:43:51,762
- �Le gusta Viena, coronel?
- Much�simo.
541
00:43:52,567 --> 00:43:56,276
Pero, claro est�,
me gusta m�s mi patria.
542
00:43:56,327 --> 00:43:57,726
S� y a m� la m�a.
543
00:43:59,767 --> 00:44:01,917
Pero tenemos una labor aqu�, �verdad?
544
00:44:02,287 --> 00:44:06,075
S�, debemos ayudar a este pa�s
a rehacer su vida, �no es as�?
545
00:44:07,007 --> 00:44:10,167
Su naci�n y la m�a habr�n cometido
errores la una con la otra.
546
00:44:10,167 --> 00:44:12,761
S�, pero... quiz�s con...
547
00:44:12,807 --> 00:44:15,367
alg�n sacrificio y buena
voluntad aprenderemos
548
00:44:15,367 --> 00:44:17,483
a trabajar juntos por la paz del mundo.
549
00:44:20,287 --> 00:44:22,323
Crea usted que los ciudadanos de mi pa�s
550
00:44:22,367 --> 00:44:24,927
desean la paz con tanto
ardor como los del suyo.
551
00:44:25,207 --> 00:44:26,640
Conf�o en eso.
552
00:44:28,007 --> 00:44:30,043
Ah, respecto a Maria Buhlen...
553
00:44:30,367 --> 00:44:34,326
El Mariscal Stalin tiene inter�s
en que regrese a Rusia porque es...
554
00:44:34,367 --> 00:44:35,720
- Una gran bailarina.
- �Ah, s�?
555
00:44:35,767 --> 00:44:37,405
Una bailarina excelente.
556
00:44:37,447 --> 00:44:40,996
Si regresa a Mosc� a bailar para Rusia
no tiene nada que temer.
557
00:44:41,047 --> 00:44:42,924
All� la aguarda una calurosa acogida
558
00:44:42,967 --> 00:44:47,245
y es que el pueblo ruso ha demostrado
siempre un cari�o inmenso a sus artistas.
559
00:44:47,727 --> 00:44:51,561
- Eso es magn�fico, coronel.
- S�.
560
00:44:52,007 --> 00:44:54,840
- Bien, buenas noches, coronel.
- Buenas noches.
561
00:45:12,247 --> 00:45:13,726
Se ha salvado de milagro.
562
00:45:13,767 --> 00:45:16,122
Ha estado todo el rato en
la Capilla vestida de monja.
563
00:45:16,167 --> 00:45:18,362
La ha visto de frente
y no la ha reconocido.
564
00:45:18,767 --> 00:45:21,759
Srta. Buhlen, tengo que felicitarla
por su caracterizaci�n.
565
00:45:21,807 --> 00:45:24,116
Ha sido maravillosa.
A m� me ha costado reconocerla.
566
00:45:24,167 --> 00:45:26,601
Coronel Nicobar, es usted un as.
567
00:45:27,207 --> 00:45:28,162
�C�mo, un "asa"?
568
00:45:29,567 --> 00:45:31,239
- Un As.
- Oh, un As.
569
00:45:31,287 --> 00:45:36,839
Bueno, me parece que
ha llegado el momento de
570
00:45:36,887 --> 00:45:38,957
que me convierta en un
ser bastante antip�tico.
571
00:45:39,447 --> 00:45:40,562
Srta. Buhlen.
572
00:45:41,007 --> 00:45:43,805
Tengo que prohibirla que abandone
el convento esta noche.
573
00:45:43,847 --> 00:45:45,883
Se presentar� en mi despacho
ma�ana por la ma�ana.
574
00:45:45,927 --> 00:45:48,043
�Ser� usted capaz de
entregarme a los rusos?
575
00:45:50,167 --> 00:45:52,317
Olv�dese por un momento
en las reglas del ej�rcito.
576
00:45:52,367 --> 00:45:54,323
Esto es una cuesti�n de
justicia y de caridad.
577
00:45:54,367 --> 00:45:55,356
Reverenda Madre,
578
00:45:55,407 --> 00:45:58,877
Hasta esta noche no ten�a idea de que
Maria Buhlen fuera la Olga Alexandrova
579
00:45:58,927 --> 00:46:02,397
que mis superiores me hab�an ordenado
entregar a las autoridades de su pa�s.
580
00:46:02,447 --> 00:46:05,917
No la he delatado a usted por prestarle
cobijo ni voy a delatarla ahora.
581
00:46:06,407 --> 00:46:08,204
Pero a ella debo de entregarla a los rusos.
582
00:46:08,247 --> 00:46:11,045
- Hooky, �te das cuenta?
- La Srta. Buhlen no tiene nada que temer.
583
00:46:11,087 --> 00:46:13,555
Las autoridades sovi�ticas la
acoger�n con todos los honores.
584
00:46:14,287 --> 00:46:16,676
�Conoce las altas
autoridades sovi�ticas?
585
00:46:16,727 --> 00:46:19,447
He de creer en la palabra que me dio
oficialmente el coronel Piniev.
586
00:46:19,447 --> 00:46:22,325
El coronel Piniev tambi�n puede creer
lo que se le dice oficialmente.
587
00:46:22,367 --> 00:46:22,799
�Usted no?
588
00:46:22,847 --> 00:46:26,476
Millones de rusos ya no pueden creer
nada de lo que se les dice.
589
00:46:28,007 --> 00:46:30,475
Pero no pueden hacer nada m�s
que lo que yo hago.
590
00:46:38,487 --> 00:46:42,605
Comandante McPhimister, le hago responsable
de la custodia de la Srta. Buhlen.
591
00:46:42,647 --> 00:46:44,956
La llevar� a mi despacho
ma�ana a las 9 de la ma�ana.
592
00:46:45,607 --> 00:46:47,325
Buenas noches,
Reverenda Madre.
593
00:46:58,607 --> 00:47:03,920
Ya que va a ser su carcelero
esta noche, aqu� tiene la llave.
594
00:47:04,287 --> 00:47:06,926
Buenas noches y que
Dios les bendiga a los dos.
595
00:47:18,287 --> 00:47:19,402
Maria.
596
00:47:30,807 --> 00:47:34,516
No...
No consentir� que hagas esto.
597
00:47:34,567 --> 00:47:35,966
- Por favor, Maria.
- No.
598
00:47:36,247 --> 00:47:38,167
Perder�as tu carrera militar.
599
00:47:38,167 --> 00:47:40,920
El ej�rcito no me fusilar�a por esto.
600
00:47:41,247 --> 00:47:42,999
Perder�as algo m�s.
601
00:47:43,047 --> 00:47:45,880
A tu amigo, el coronel Nicobar
que tanto te aprecia.
602
00:47:45,927 --> 00:47:47,155
Hooky me perdonar�.
603
00:47:48,927 --> 00:47:52,476
Hazme saber d�nde est�s...
como sea.
604
00:48:23,327 --> 00:48:25,318
�Maria! Los rusos han vuelto.
605
00:48:29,207 --> 00:48:31,323
Me doy cuenta de las posibles
consecuencias de lo que...
606
00:48:31,447 --> 00:48:32,118
�C�llate Twingo!
607
00:48:35,047 --> 00:48:36,162
�Qu� pasa aqu�?
608
00:48:36,207 --> 00:48:39,677
�Se han cre�do esos malditos
rusos que son los amos?
609
00:48:40,207 --> 00:48:42,801
Le presento a la Srta. Buhlen.
La Srta. Quail.
610
00:48:42,847 --> 00:48:46,726
La Srta. Es una rusa expatriada
que tengo que entregar ma�ana.
611
00:48:46,767 --> 00:48:49,440
- Le ruego que la acoja en su habitaci�n.
- Por supuesto.
612
00:48:49,487 --> 00:48:52,445
Vamos, por favor,
no se entretenga Srta. Buhlen.
613
00:48:55,127 --> 00:48:57,927
Comandante, pres�ntese ma�ana
por la ma�ana en mi despacho.
614
00:48:57,927 --> 00:48:58,962
S�, se�or.
615
00:49:06,367 --> 00:49:08,085
�Deprisa Audrey!
616
00:49:08,927 --> 00:49:11,077
Madre Superiora,
los rusos han vuelto.
617
00:49:13,527 --> 00:49:14,801
H�gales pasar.
618
00:49:23,807 --> 00:49:26,526
Perdone que la moleste, pero tengo
que hablar urgentemente con...
619
00:49:26,567 --> 00:49:28,842
- el coronel Nicobar.
- A sus �rdenes, coronel.
620
00:49:30,127 --> 00:49:32,595
Cuando sal�a antes de aqu�,
ten�a ciertas sospechas.
621
00:49:32,647 --> 00:49:35,559
Durante el camino, el teniente
Omansky me dijo una cosa.
622
00:49:36,487 --> 00:49:39,638
Antes que usted, algunos de mis hombres
estuvieron alojados aqu�.
623
00:49:40,247 --> 00:49:43,000
La comunidad ten�a 24 monjas.
624
00:49:43,407 --> 00:49:44,237
�Y qu�?
625
00:49:44,287 --> 00:49:47,324
Cuando registr� la capilla cont� 25.
626
00:49:48,087 --> 00:49:50,726
La situaci�n es delicada.
Deseo proteger a las monjas
627
00:49:50,767 --> 00:49:54,043
y usted tambi�n, como oficial brit�nico,
de lo que dir�amos...
628
00:49:54,527 --> 00:49:57,246
- un incidente.
- Eso le honra a usted.
629
00:49:57,287 --> 00:50:00,836
De modo que no dir� en mi informe
que he encontrado aqu� a esa joven, si no...
630
00:50:01,167 --> 00:50:03,087
- En un caf�.
- Muy amable.
631
00:50:03,087 --> 00:50:04,486
Por favor, no vale la pena.
632
00:50:04,527 --> 00:50:06,607
Era mi intenci�n entregar a esa se�orita
633
00:50:06,607 --> 00:50:09,280
a las autoridades sovi�ticas
ma�ana por la ma�ana.
634
00:50:09,327 --> 00:50:12,876
Pero ya que usted ha dicho
que debemos proteger a las monjas
635
00:50:13,247 --> 00:50:14,760
La dilaci�n no es necesaria.
636
00:50:15,207 --> 00:50:18,677
Reverenda Madre, �tendr�a la bondad
de traer aqu� a Maria Buhlen?
637
00:50:22,127 --> 00:50:23,879
Estoy dispuesta, Reverenda Madre.
638
00:50:37,607 --> 00:50:39,916
Srta. Olga Alexandrova,
639
00:50:40,647 --> 00:50:42,797
cuento con la palabra
de mi General de que solo
640
00:50:42,847 --> 00:50:45,315
se le acusa de permanecer
fuera de la Uni�n Sovi�tica.
641
00:50:45,367 --> 00:50:48,882
Y esta falta tan insignificante
ser� borrada de su historial
642
00:50:49,247 --> 00:50:53,763
cuando vuelva a su puesto de 1� Bailarina
del Teatro Bolshoi de Mosc�.
643
00:51:24,687 --> 00:51:26,166
Coronel Nicobar.
644
00:51:26,527 --> 00:51:29,439
Me entristece pensar que
me he equivocado con usted.
645
00:51:29,927 --> 00:51:31,565
�Por qu�, porque cumplo con mi deber?
646
00:51:31,887 --> 00:51:33,764
Usted dijo ma�ana por la ma�ana.
647
00:51:34,127 --> 00:51:38,006
�Y qu� diferencia hay entre
esta noche y ma�ana por la ma�ana?
648
00:51:38,327 --> 00:51:40,887
�Qui�n sabe si durante la noche
hubiera ocurrido un milagro?
649
00:51:41,167 --> 00:51:45,001
Si el Se�or decide realizar un milagro
no se lo impedir� lo que acabo de hacer.
650
00:51:45,047 --> 00:51:46,196
Es usted blasfemo.
651
00:51:46,727 --> 00:51:50,845
Y, adem�s, cruel. �No se dio cuenta
del sufrimiento de esa pobre criatura?
652
00:51:51,127 --> 00:51:53,083
�No sabe lo que va a
tener que arrastrar?
653
00:51:53,487 --> 00:51:54,761
Yo no s� nada.
654
00:51:54,807 --> 00:51:58,436
Oy� al coronel que ser�a
bien recibida en Rusia.
655
00:51:58,807 --> 00:52:00,399
�Usted me pide que dude de su palabra?
656
00:52:00,567 --> 00:52:03,320
Si lo hiciera, toda nuestra
labor aqu� ser�a imposible
657
00:52:03,367 --> 00:52:06,086
y esta paz de ahora
se convertir�a en otra guerra.
658
00:52:06,407 --> 00:52:09,558
Uno tiene el instinto de la justicia
o no lo tiene.
659
00:52:09,847 --> 00:52:12,600
A uno le afecta el sufrimiento del pr�jimo
y a otro no.
660
00:52:12,927 --> 00:52:16,715
La he protegido a usted esta noche
y tambi�n el coronel Piniev.
661
00:52:16,847 --> 00:52:18,200
Deber�a estar agradecida.
662
00:52:18,247 --> 00:52:20,636
Usted quer�a que esa chica
permaneciera aqu� esta noche,
663
00:52:20,687 --> 00:52:22,996
no porque confiara que la
Providencia hiciera un milagro,
664
00:52:23,047 --> 00:52:26,437
sino porque esperaba que el
Comandante la permitir�a escapar.
665
00:52:26,727 --> 00:52:30,879
Una falta de disciplina de la que le salv�
el coronel Piniev en el momento oportuno.
666
00:52:31,407 --> 00:52:34,638
Usted pertenece a esa escuela de pensadores
que no creen en los milagros.
667
00:52:34,687 --> 00:52:36,518
Yo no pertenezco a ninguna
escuela de pensadores.
668
00:52:36,567 --> 00:52:38,205
Ya me lo supon�a.
669
00:52:38,527 --> 00:52:40,518
Buenas noches, Reverenda Madre.
670
00:52:44,967 --> 00:52:48,403
Ya est�. Ya le he cosido el...
671
00:52:48,567 --> 00:52:49,397
...esto.
672
00:52:49,767 --> 00:52:51,519
Nosotros le llamamos un huevo frito.
673
00:52:51,567 --> 00:52:53,285
- �Un huevo frito?
- Un huevo frito.
674
00:52:53,407 --> 00:52:56,046
Gracias, pues le he cosido un huevo frito.
675
00:52:56,087 --> 00:52:57,440
Muchas gracias.
676
00:52:59,327 --> 00:53:02,717
D�game,
�c�mo est� la Madre Superiora?
677
00:53:02,767 --> 00:53:06,157
Yo... hace bastantes
d�as que no la veo.
678
00:53:06,567 --> 00:53:08,478
Gracias, est� bien. Muy bien.
679
00:53:08,527 --> 00:53:11,917
Est� en la Capilla rogando a Dios
por la libertad de Maria Buhlen.
680
00:53:12,567 --> 00:53:14,762
Ah... ya.
681
00:53:16,887 --> 00:53:19,242
�Quiere sentarse
y tomar una taza de caf�?
682
00:53:19,647 --> 00:53:21,922
Gracias, pero no puedo.
683
00:53:22,127 --> 00:53:24,880
Nuestra fundadora,
Santa Vallberga de Graz,
684
00:53:25,167 --> 00:53:27,203
Estableci� en una de sus severas reglas...
685
00:53:27,247 --> 00:53:30,557
que sus hijas espirituales no
podr�an, jam�s, comer ni beber
686
00:53:30,607 --> 00:53:33,644
en otra compa��a que las
religiosas de su propia orden.
687
00:53:33,687 --> 00:53:36,076
- �Jam�s?
- Jam�s.
688
00:53:36,447 --> 00:53:39,757
Esta regla la observ� r�gidamente
la propia Santa Vallberga.
689
00:53:40,367 --> 00:53:43,967
Incluso cuando vol� a
Roma en el a�o 1585.
690
00:53:43,967 --> 00:53:45,480
�Hizo eso?
691
00:53:47,367 --> 00:53:49,722
�Vol� en 1585?
692
00:53:50,127 --> 00:53:51,526
Vol�.
693
00:53:51,927 --> 00:53:55,522
Pero... �c�mo se las arregl�
para volar en el siglo XVI?
694
00:53:56,007 --> 00:53:58,646
Un �ngel se la llev� consigo por el aire.
695
00:53:59,247 --> 00:54:01,317
�Ah! Ahora lo entiendo.
696
00:54:01,767 --> 00:54:03,120
Pero, d�game...
697
00:54:03,607 --> 00:54:05,677
�Para qu� fue volando a Roma?
698
00:54:06,127 --> 00:54:08,595
Vol� a Roma a predicarle al Papa.
699
00:54:09,607 --> 00:54:12,121
�Al Papa?
�Ha dicho a predicarle al Papa?
700
00:54:12,167 --> 00:54:14,840
S�, a informar al Papa Sixto
701
00:54:14,887 --> 00:54:18,436
que solo una reforma radical
podr�a evitar la ruina de la Iglesia.
702
00:54:18,487 --> 00:54:20,637
- Ah, ya.
- Y regres� volando.
703
00:54:21,047 --> 00:54:23,845
- Mucho m�s deprisa.
- No lo dudo.
704
00:54:31,527 --> 00:54:34,883
Siento estropearte la noche, Twingo,
pero el General me lo ha mandado.
705
00:54:35,527 --> 00:54:38,280
- Quiere que realices parte de mi trabajo.
- S�, Se�or.
706
00:54:40,927 --> 00:54:42,838
�No quieres tomar una taza de caf�?
707
00:54:43,327 --> 00:54:45,682
Hace una noche tan hermosa
que prefiero esperar fuera.
708
00:54:47,167 --> 00:54:48,316
Muy bien.
709
00:54:52,367 --> 00:54:54,801
El primer nombre de la lista es
el c�lebre profesor Bruloff.
710
00:54:54,847 --> 00:54:55,962
Debe ser aqu�, mi coronel.
711
00:55:19,407 --> 00:55:23,002
�El Profesor Serge Bruloff?
Perdones se�or, �habla ingl�s?
712
00:55:23,047 --> 00:55:25,481
Bastante decentemente, coronel.
713
00:55:26,287 --> 00:55:29,847
Una vez di varias conferencias
en St. John's College.
714
00:55:29,847 --> 00:55:30,836
De Cambridge.
715
00:55:31,527 --> 00:55:33,916
Recuerdo bien aquel precioso
puente sobre el r�o.
716
00:55:34,207 --> 00:55:35,925
- El puente de los suspiros lo llamaban.
- S�.
717
00:55:38,727 --> 00:55:41,195
- �Quieren pasar?
- Gracias.
718
00:55:48,527 --> 00:55:50,165
Se�or... yo...
719
00:55:50,327 --> 00:55:52,841
- Si�ntense, por favor.
- No, gracias.
720
00:55:54,327 --> 00:55:57,478
Profesor Bruloff, como
reside en la zona brit�nica
721
00:55:57,527 --> 00:55:59,887
he venido oficialmente
a comunicarle que...
722
00:55:59,887 --> 00:56:03,766
se le ha reservado plaza en un convoy
que sale ma�ana a primera hora.
723
00:56:05,287 --> 00:56:07,881
- �Un convoy, coronel?
- A Mosc�.
724
00:56:08,327 --> 00:56:13,640
Mi superior, el General Catlock, me pidi�
que viniera personalmente, porque...
725
00:56:13,687 --> 00:56:16,247
es usted un hombre
muy famoso, profesor.
726
00:56:16,247 --> 00:56:18,841
Una personalidad en el campo
de la astronom�a y de la f�sica.
727
00:56:22,247 --> 00:56:23,999
�Eso es...
728
00:56:24,407 --> 00:56:26,363
...una invitaci�n o...
729
00:56:27,407 --> 00:56:29,841
Naturalmente se trata de una reclamaci�n
730
00:56:29,887 --> 00:56:32,321
que ha formulado el
mando de la zona rusa.
731
00:56:33,247 --> 00:56:36,523
Como usted entender�,
las cuatro potencias aliadas,
732
00:56:36,567 --> 00:56:38,523
han acordado ayudarse
mutuamente en lo que
733
00:56:38,567 --> 00:56:41,286
concierne a la repatriaci�n
de sus respectivos s�bditos.
734
00:56:42,247 --> 00:56:47,082
Yo... yo no puedo negar
que soy s�bdito de Rusia.
735
00:56:53,567 --> 00:56:55,080
Coronel.
736
00:56:56,567 --> 00:56:58,717
�Querr� usted hacerme un gran favor?
737
00:56:59,247 --> 00:57:00,726
Procurar� hac�rselo.
738
00:57:02,367 --> 00:57:04,722
Mi mujer est� aqu�, en Viena.
739
00:57:05,327 --> 00:57:07,841
- Nadie sabe que es mi mujer.
- Comprendo.
740
00:57:08,527 --> 00:57:11,519
Si la desgracia viene a por m�,
quisiera que ella se salvase.
741
00:57:13,887 --> 00:57:15,400
Y la desgracia ya ha venido.
742
00:57:16,087 --> 00:57:17,520
�Qu� quiere que haga?
743
00:57:18,607 --> 00:57:21,807
D�gale... d�gale el caso
en qu� me encuentro.
744
00:57:21,807 --> 00:57:24,924
- Por favor, enseguida.
- Pero �d�nde podr� encontrarla?
745
00:57:25,447 --> 00:57:29,804
Es una de las mujeres que limpia
en las oficinas brit�nicas de su zona
746
00:57:30,367 --> 00:57:32,756
- bajo el nombre de...
- No tema nada.
747
00:57:33,527 --> 00:57:35,279
Helena Nagard.
748
00:57:36,127 --> 00:57:40,359
Por favor, no le digan a nadie
qui�n es en realidad.
749
00:57:41,407 --> 00:57:43,159
Por lo que m�s quieran.
750
00:57:44,887 --> 00:57:48,323
�Verdad que no le dir�n a nadie...
que es mi mujer?
751
00:57:49,047 --> 00:57:52,437
No se preocupe, le dar� a
Helena Nagard su recado.
752
00:57:53,967 --> 00:57:55,605
Que el cielo le bendiga.
753
00:57:58,207 --> 00:57:59,322
Ahora...
754
00:58:04,207 --> 00:58:05,606
d�game
755
00:58:06,607 --> 00:58:10,316
- �Puedo hacer un momento las maletas?
- Por supuesto.
756
00:58:10,767 --> 00:58:11,961
Gracias.
757
00:58:13,847 --> 00:58:15,075
Con su permiso.
758
00:58:47,647 --> 00:58:49,126
Se lo que est�s pensando.
759
00:58:49,687 --> 00:58:51,040
En Maria.
760
00:58:52,047 --> 00:58:53,685
Tal vez no ocurra lo mismo en su caso.
761
00:58:56,007 --> 00:58:57,235
O tal vez s�.
762
00:58:59,127 --> 00:59:03,245
Bueno, �qui�n sigue ahora en la lista?
763
00:59:12,367 --> 00:59:14,085
Helena Nagard.
764
00:59:22,927 --> 00:59:24,155
Pase usted, por favor.
765
00:59:33,447 --> 00:59:36,245
- �Es usted Helena Nagard?
- Helena Nagard.
766
00:59:37,287 --> 00:59:41,803
Nacida en Hungr�a,
de padre noruega y madre polaca.
767
00:59:42,607 --> 00:59:45,679
Tengo que darle un recado
de parte del profesor Bruloff.
768
00:59:47,447 --> 00:59:50,598
�Qui�n?
�Qui�n es?
769
00:59:51,247 --> 00:59:52,236
Su marido.
770
00:59:52,887 --> 00:59:57,244
Ten�a que salir en un convoy ruso
ma�ana por la ma�ana repatriado.
771
00:59:58,167 --> 01:00:03,161
Pero tengo que cumplir el penoso deber
de comunicarle que su marido ha muerto.
772
01:00:04,367 --> 01:00:05,686
Prefiri� no volver all�.
773
01:00:07,527 --> 01:00:12,282
S�, me dijo que lo har�a
si sobreven�a lo peor.
774
01:00:12,967 --> 01:00:14,082
Lo siento.
775
01:00:15,567 --> 01:00:18,240
Y ojal� no tuviera necesidad
de decirle esto, pero...
776
01:00:18,927 --> 01:00:21,566
Su nombre tambi�n aparece
en las listas de personas
777
01:00:21,607 --> 01:00:23,802
que los rusos piden
que sean repatriados.
778
01:00:24,367 --> 01:00:28,246
�Yo?
�Tengo que volver a Rusia?
779
01:00:32,847 --> 01:00:35,156
En realidad, no ten�a
esperanzas de escapar.
780
01:00:39,687 --> 01:00:43,441
�Puedo sentarme un momento?
781
01:00:43,887 --> 01:00:46,037
Por supuesto, si�ntese aqu�.
782
01:00:53,487 --> 01:00:56,365
La llevaremos nosotros mismos
a los rusos y les explicaremos
783
01:00:56,407 --> 01:00:58,602
porque no podemos entregar
al Profesor Bruloff.
784
01:01:15,487 --> 01:01:18,126
Tal vez pueda present�rsela a Maria Buhlen.
785
01:01:38,527 --> 01:01:40,518
Muy enojoso lo del Profesor Bruloff.
786
01:01:40,567 --> 01:01:43,400
Creo que su posici�n queda bien aclarada.
787
01:01:44,007 --> 01:01:45,645
Est� oficialmente dictado.
788
01:01:45,687 --> 01:01:48,884
Si un s�bdito sovi�tico prefiere
la muerte que volver a su patria,
789
01:01:49,207 --> 01:01:54,600
Este hecho, es una prueba de actividades
subversivas y de traici�n a la conducta.
790
01:02:58,007 --> 01:02:59,122
�Twingo!
791
01:03:07,447 --> 01:03:10,359
�Comandante McPhimister!
792
01:04:17,927 --> 01:04:20,885
Aqu� tiene el recibo oficial
ruso del Helena Nagard.
793
01:04:21,607 --> 01:04:23,407
Era una orden superior y la cumpl�.
794
01:04:23,407 --> 01:04:24,840
S�, ya lo s�.
795
01:04:26,927 --> 01:04:28,326
�Est� bien, Twingo!
796
01:04:38,847 --> 01:04:39,677
A sus �rdenes.
797
01:04:39,727 --> 01:04:41,524
Moonlight, una mecan�grafa enseguida.
798
01:04:41,567 --> 01:04:44,877
No hay ninguna, mi coronel.
La soldado ha salido a tomar una taza de t�.
799
01:04:44,927 --> 01:04:48,442
Si no fuera por la costumbre
del soldado brit�nico de ingerir t�...
800
01:04:48,487 --> 01:04:50,842
Ya lo s�, la guerra hubiera
terminado dos a�os antes.
801
01:04:51,047 --> 01:04:52,487
�Moonlight!
802
01:04:52,487 --> 01:04:54,159
Tal vez pueda ayudarle.
No se taquigraf�a,
803
01:04:54,207 --> 01:04:56,607
pero hago unos garabatos
r�pidos que luego puedo entender.
804
01:04:56,607 --> 01:04:58,837
Est� bien, si�ntese y haga
esos garabatos que dice.
805
01:05:04,607 --> 01:05:06,916
"Al General de Brigada
Catlock para que se sirva
806
01:05:06,967 --> 01:05:09,197
transmitirla al Ministerio
de la Guerra en Londres."
807
01:05:09,247 --> 01:05:10,760
- �Al Ministerio de la Guerra?
- Llegar� all� directamente.
808
01:05:10,807 --> 01:05:12,638
Porque indicando Ministerio de la Guerra
809
01:05:12,687 --> 01:05:14,962
le servir� de excusa a
Catlock para no leerla.
810
01:05:16,527 --> 01:05:18,119
"Asunto...
811
01:05:18,167 --> 01:05:22,524
La cuesti�n de la repatriaci�n
forzosa de disidentes pol�ticos."
812
01:05:25,327 --> 01:05:28,319
Una tragedia mundial se
est� desarrollando en Austria
813
01:05:28,367 --> 01:05:30,756
equivalente a un
asesinato en gran escala.
814
01:05:31,167 --> 01:05:34,045
Y el Gobierno de Su Majestad
se hace c�mplice de este hecho.
815
01:05:34,967 --> 01:05:38,357
�Hooky! Digo... coronel Nicobar.
�No es demasiado fuerte eso?
816
01:05:38,407 --> 01:05:39,362
�Srta. Quail!
817
01:05:40,847 --> 01:05:42,599
Hooky, no se enfade conmigo.
818
01:05:42,647 --> 01:05:45,764
Comprendo sus sentimientos
y s� que es espantoso, pero
819
01:05:46,007 --> 01:05:48,840
�no puede escoger sus palabras
m�s cuidadosamente?
820
01:05:48,887 --> 01:05:52,562
�No puede dejar de ser
el rudo Hooky Nicobar
821
01:05:52,607 --> 01:05:55,075
y ser un poco m�s diplom�tico?
822
01:05:55,127 --> 01:05:57,436
Esto se ha dicho centenares de
veces en lenguaje diplom�tico.
823
01:05:57,487 --> 01:05:59,045
�Alguien tiene que
hablar claro alguna vez!
824
01:05:59,087 --> 01:06:01,601
�Pero por qu� usted?
�Por qu� ahorcarse uno mismo?
825
01:06:01,647 --> 01:06:03,842
Usted ya ha salido
escaldado otras veces...
826
01:06:03,887 --> 01:06:07,084
Entonces demostremos
que todo el mundo tiene raz�n. Escriba.
827
01:06:11,367 --> 01:06:13,005
Hay...
828
01:06:13,487 --> 01:06:17,844
Hay millares de personas expatriadas no
solamente en la zona brit�nica de Viena,
829
01:06:17,887 --> 01:06:21,038
sino en toda Austria, que no
desean regresar a sus propios pa�ses.
830
01:06:21,687 --> 01:06:25,202
Debido a las condiciones pol�ticas...
prefieren...
831
01:06:25,607 --> 01:06:27,643
literalmente prefieren
una vida miserable en
832
01:06:27,687 --> 01:06:30,406
los campos de expatriados
antes que regresar a su patria.
833
01:06:31,647 --> 01:06:36,402
Nosotros los ingleses creemos que somos
una naci�n civilizada y humanitaria
834
01:06:36,447 --> 01:06:39,607
y sin embargo no solo permitimos,
sino que ayudamos a los rusos a...
835
01:06:39,607 --> 01:06:41,967
- Vuelve a descarrilar.
- �Est� bien, no me importa!
836
01:06:41,967 --> 01:06:44,356
Sino que tambi�n ayudamos
a los rusos a cometer
837
01:06:44,407 --> 01:06:47,319
horribles crueldades sobre
millares de personas inocentes
838
01:06:47,367 --> 01:06:49,483
cuyo �nico crimen es
no gustarles el comunismo.
839
01:07:34,927 --> 01:07:37,395
Moonlight.
�Hooky, est� usted aqu�!
840
01:07:37,447 --> 01:07:40,200
Hola Audrey, precisamente llega a tiempo
de ayudarme a abrir esto.
841
01:07:40,247 --> 01:07:41,202
Con mucho gusto.
842
01:07:41,247 --> 01:07:42,202
Es de Sarah.
843
01:07:47,607 --> 01:07:49,325
�Qu� tarjeta!
�Ha visto Moonlight?
844
01:07:51,167 --> 01:07:52,520
La ha dibujado ella.
845
01:07:52,807 --> 01:07:54,206
�Qu� es eso?
846
01:07:54,247 --> 01:07:57,045
�Una bufanda! Es preciosa, �verdad?
847
01:07:58,047 --> 01:08:00,207
Pues sepa que la ha hecho ella misma.
848
01:08:00,207 --> 01:08:02,277
Qu� lana tan fina y tan suave.
849
01:08:02,327 --> 01:08:04,443
- Es un trabajo serio, �verdad?
- Claro que lo es.
850
01:08:04,487 --> 01:08:05,840
P�ngamela en el cuello, haga el favor.
851
01:08:09,607 --> 01:08:11,325
Es cumplidita, �eh?
852
01:08:12,607 --> 01:08:15,327
Querido Hooky, una Nochebuena
en la fiesta de la UNRRA
853
01:08:15,327 --> 01:08:18,047
no es precisamente mi ideal
como diversi�n, pero...
854
01:08:18,047 --> 01:08:18,957
�Por qu� no viene conmigo?
855
01:08:20,167 --> 01:08:21,316
No, gracias Audrey.
856
01:08:21,607 --> 01:08:24,405
Seguramente me quedar� aqu�
y pasar� una velada tranquila.
857
01:08:25,167 --> 01:08:26,964
V�yase Audrey y divi�rtase.
858
01:08:28,847 --> 01:08:30,439
Entonces, feliz navidad,
otra vez, Hooky.
859
01:08:30,487 --> 01:08:33,320
- Y gracias por su precioso regalo.
- No hay de qu�.
860
01:08:37,887 --> 01:08:39,320
Feliz navidad, Twingo.
861
01:08:40,527 --> 01:08:45,476
No es la primera navidad que pasamos juntos,
aunque en distintas circunstancias.
862
01:08:45,527 --> 01:08:46,960
Muy distintas, Se�or.
863
01:08:55,727 --> 01:08:56,682
Aguafiestas.
864
01:09:02,527 --> 01:09:05,121
- Feliz navidad, coronel.
- Lo mismo le deseo.
865
01:09:05,207 --> 01:09:06,959
Pase, Reverenda Madre.
866
01:09:07,367 --> 01:09:10,598
Y gracias por su sonrisa.
La he echado mucho de menos.
867
01:09:10,967 --> 01:09:13,242
Y en todo este tiempo yo
he estado tratando
868
01:09:13,287 --> 01:09:16,245
de hacer acopio de valor
para ir a solicitar su perd�n.
869
01:09:16,287 --> 01:09:18,278
No, es usted quien debe perdonarme.
870
01:09:18,847 --> 01:09:22,965
Cumpli� con su deber a su modo.
Y mi comportamiento no fue cristiano.
871
01:09:23,287 --> 01:09:26,836
He pedido en mis oraciones ser
perdonada y me ha sido concedido.
872
01:09:27,087 --> 01:09:29,123
Cuanto me alegro de que
volvamos a ser amigos.
873
01:09:29,207 --> 01:09:30,765
Venga, si�ntese aqu� mismo.
874
01:09:32,007 --> 01:09:34,043
Oh, �qu� muchacho tan guapo!
875
01:09:34,287 --> 01:09:37,996
�Es hijo suyo? Me habl� de una hijita,
pero nunca de su hijo.
876
01:09:38,047 --> 01:09:39,878
S�, es mi hijo, Reverenda Madre.
877
01:09:41,287 --> 01:09:42,640
�D�nde est�?
878
01:09:44,167 --> 01:09:48,479
Tengo aqu� su �ltima carta por
si le interesa a usted leerla, Madre.
879
01:09:49,767 --> 01:09:53,806
El caso es que no leo muy bien el ingl�s,
sobre todo, si es manuscrito.
880
01:09:54,767 --> 01:09:57,361
Bien, la primera parte no es importante.
881
01:09:58,447 --> 01:10:00,836
"Conozco... S�...
882
01:10:00,887 --> 01:10:04,277
"Conozco otro modo de pensar respecto
a las formas y ceremonias religiosas"
883
01:10:04,327 --> 01:10:06,477
"y no creas que a m� mismo
me afectan demasiado."
884
01:10:07,127 --> 01:10:09,880
"Pero lo que hay en el fondo
de ellas es asunto muy distinto."
885
01:10:09,927 --> 01:10:12,680
"Quiero decirte con esto,
que he llegado a creer en Dios"
886
01:10:13,087 --> 01:10:15,760
"de un modo absoluto y sin reservas."
887
01:10:16,087 --> 01:10:17,839
"He hablado de ello con..."
888
01:10:18,047 --> 01:10:21,437
"los mejores compa�eros de mi escuadrilla
y todos pensamos lo mismo."
889
01:10:21,487 --> 01:10:24,081
"Y, en consecuencia,
ayer ingres� en la Iglesia."
890
01:10:24,367 --> 01:10:26,407
"Me temo que esto te
sorprender� bastante"
891
01:10:26,407 --> 01:10:28,807
"pero conf�o en que no
sea obst�culo para que..."
892
01:10:28,807 --> 01:10:30,367
"me escribas dici�ndome que ello no
893
01:10:30,367 --> 01:10:32,437
conseguir� entibiar de
ning�n modo el afecto"
894
01:10:32,487 --> 01:10:34,567
"y la camarader�a que
siempre ha habido entre
895
01:10:34,567 --> 01:10:36,478
nosotros y que tanto
significan para m�."
896
01:10:37,047 --> 01:10:38,958
Luego habla del viaje postrero.
897
01:10:39,367 --> 01:10:41,358
Es una bella carta.
898
01:10:41,407 --> 01:10:43,447
Al d�a siguiente, en un telegrama,
899
01:10:43,447 --> 01:10:46,280
se me hac�a saber que
hab�a ca�do en Alemania.
900
01:10:49,487 --> 01:10:51,876
- �Qu� puedo decirle?
- Nada.
901
01:10:52,327 --> 01:10:55,637
Cuento con su sincera compasi�n,
Reverenda Madre.
902
01:10:56,087 --> 01:10:59,204
Para mi resulta mucho m�s
consoladora que todas esas vac�as
903
01:10:59,247 --> 01:11:02,922
trivialidades religiosas que mi
hijo abraz� antes de que le mataran.
904
01:11:03,607 --> 01:11:06,367
Yo solo le puedo pedir a
Dios que en su infinita bondad
905
01:11:06,367 --> 01:11:08,198
conceda a su alma el eterno descanso.
906
01:11:08,927 --> 01:11:11,361
Dios, en su infinita bondad...
907
01:11:14,727 --> 01:11:16,080
Disculpe, Reverenda Madre.
908
01:11:18,327 --> 01:11:19,555
Nicobar al habla.
909
01:11:20,007 --> 01:11:21,406
�El General Catlock? Bien.
910
01:11:23,007 --> 01:11:24,645
�Pero los rusos no pueden hacer eso!
911
01:11:25,847 --> 01:11:27,246
�Pero qu� se ha cre�do esa gente?
912
01:11:28,087 --> 01:11:29,076
Me gusta su...
913
01:11:31,527 --> 01:11:32,926
�Ocurre algo grave?
914
01:11:33,007 --> 01:11:37,876
Los rusos han enviado un tren de carga
lleno de refugiados y tengo que ir all�
915
01:11:37,927 --> 01:11:42,807
con el fr�o que hace y en Nochebuena,
a protegerlos de actividades subversivas.
916
01:11:42,807 --> 01:11:45,685
Coronel, me gustar�a poder acompa�arle
a la estaci�n en su coche.
917
01:11:45,727 --> 01:11:47,126
S�, pero no puede ser.
918
01:11:47,167 --> 01:11:51,604
Art�culo 3�: Los paisanos austriacos
no podr�n circular en veh�culos militares.
919
01:11:51,647 --> 01:11:54,286
Tiene que echar una ojeada
a las calles de Viena.
920
01:11:54,327 --> 01:11:56,687
Encontrar� un centenar
de bellas paisanas
921
01:11:56,687 --> 01:11:59,247
austriacas circulando
en veh�culos militares.
922
01:12:01,927 --> 01:12:04,043
Bien, Reverenda Madre,
me ha convencido usted.
923
01:12:23,087 --> 01:12:24,884
�Guardias!
�Atenci�n, firmes!
924
01:12:27,607 --> 01:12:31,395
Teniente Guedalia-Wood, int�rprete
de la Guardia de la estaci�n.
925
01:12:31,447 --> 01:12:35,042
Coronel Nicobar, Actividades subversivas.
Vengo a inspeccionar el tren de refugiados.
926
01:12:38,087 --> 01:12:39,964
Es usted, teniente Omansky.
927
01:12:40,007 --> 01:12:43,567
�Qu� se proponen los soviets
al mandar a esa gente a zona brit�nica?
928
01:12:43,567 --> 01:12:45,637
He recibido �rdenes de mi General.
929
01:12:45,687 --> 01:12:48,645
Estamos en zona brit�nica y su General
no tiene autoridad sobre ella.
930
01:13:48,647 --> 01:13:51,247
Teniente, averig�e qui�n es esta gente
y de d�nde procede.
931
01:13:51,247 --> 01:13:52,441
S�, mi coronel.
932
01:14:32,287 --> 01:14:34,323
Cinco d�as en este tren.
933
01:14:34,367 --> 01:14:36,358
Dios en su infinita bondad.
934
01:15:25,967 --> 01:15:29,118
- Es Navidad.
- S�, Navidad.
935
01:16:24,607 --> 01:16:28,236
Seg�n parece son expatriados de toda Europa.
Ignoran por qu� los env�an aqu� los rusos.
936
01:16:31,407 --> 01:16:33,079
Yo creo que lo s�.
937
01:16:33,687 --> 01:16:36,360
Lo �nico que se me ocurre
es que esto solo pueden
938
01:16:36,407 --> 01:16:39,046
hacerlo los hombres que
han abandonado a Dios.
939
01:16:46,247 --> 01:16:47,805
Bien, coronel Nicobar.
940
01:16:47,847 --> 01:16:51,203
�Ha encontrado algo de importancia
entre todos esos refugiados?
941
01:16:51,247 --> 01:16:53,124
Teniente Omansky, esas gentes no saben
942
01:16:53,167 --> 01:16:55,761
por qu� los han tra�do
aqu� los rusos, pero yo s�.
943
01:16:55,807 --> 01:16:58,527
Nos los entregan porque son demasiado
viejos, demasiado j�venes o d�biles
944
01:16:58,527 --> 01:17:02,486
para emplearlos como esclavos en el
trabajo y se ahorran su manutenci�n.
945
01:17:03,447 --> 01:17:06,519
Est�n en zona brit�nica,
por lo tanto, ya no somos responsables.
946
01:17:06,567 --> 01:17:08,125
�Qu� va a ser de esa pobre gente?
947
01:17:08,167 --> 01:17:10,283
Aunque no es m�o el paquete,
cargo con �l.
948
01:17:10,687 --> 01:17:12,962
Har� que los lleven al campo
brit�nico de expatriados
949
01:17:13,007 --> 01:17:14,520
y ya les encontraremos alojamiento.
950
01:17:14,967 --> 01:17:17,720
Excelente, ahora ya puedo
retirar mis guardias.
951
01:17:20,687 --> 01:17:23,326
Buenas noches, teniente Omansky.
Vamos, Reverenda Madre.
952
01:17:23,367 --> 01:17:27,883
Feliz Navidad. �Oh! No me acordaba que
los Comunistas no celebran la Navidad.
953
01:17:32,407 --> 01:17:34,318
- Devuelva el farol.
- S�, mi coronel.
954
01:17:38,327 --> 01:17:41,399
Coronel, estoy pregunt�ndome
s� puedo confiar en usted.
955
01:17:42,167 --> 01:17:44,601
Eso tendr� que decidirlo
usted misma, Reverenda Madre.
956
01:17:44,647 --> 01:17:47,161
Ya lo he decidido
no hace ni 5 minutos.
957
01:17:48,247 --> 01:17:50,317
Maria Buhlen est� en ese tren.
958
01:17:50,927 --> 01:17:53,487
- �Est� segura?
- He hablado con ella.
959
01:17:53,487 --> 01:17:54,920
�C�mo ha ido a parar a ese tren?
960
01:17:55,367 --> 01:17:59,724
Por un milagro consigui� escapar del convoy
ruso mientras atravesaban Hungr�a.
961
01:18:00,607 --> 01:18:02,962
Con milagros o sin ellos,
estar� tan poco segura
962
01:18:03,007 --> 01:18:05,646
en nuestros campos de
expatriados como en su convento.
963
01:18:05,687 --> 01:18:09,247
Ese oficial dijo que los rusos no quer�an
para nada a la gente de ese tren.
964
01:18:09,247 --> 01:18:12,683
Eso es f�rmula,
pura f�rmula tan solo.
965
01:18:13,007 --> 01:18:15,965
Tengo amigos muy apreciados
en el sur de Austria.
966
01:18:16,287 --> 01:18:17,800
En la zona brit�nica.
967
01:18:18,927 --> 01:18:21,157
- �En zona brit�nica?
- Junto a D�lsach.
968
01:18:21,687 --> 01:18:23,518
Es un rinc�n apartado.
969
01:18:23,967 --> 01:18:28,597
A nadie se le ocurrir� buscar
all� a una joven austriaca
970
01:18:28,647 --> 01:18:31,366
cuyo nombre no ser� Maria Buhlen.
971
01:18:33,607 --> 01:18:34,960
Est� bien, Reverenda Madre.
972
01:18:35,487 --> 01:18:37,842
Vuelva a su convento.
D�gale a la Srta. Quail
973
01:18:37,887 --> 01:18:40,765
que vaya a mi despacho con
ropas para la Srta. Buhlen.
974
01:18:47,647 --> 01:18:49,683
Perdones, Se�or.
He llegado algo tarde al convento.
975
01:18:49,927 --> 01:18:51,440
He venido en cuanto
me dieron su recado.
976
01:18:51,607 --> 01:18:54,121
- Espere ah� dentro.
- S�, Se�or.
977
01:19:36,567 --> 01:19:38,159
Oh, Hooky.
978
01:19:38,967 --> 01:19:42,437
No es momento para sentimentalismos
tenemos que hacer un largo viaje.
979
01:19:42,487 --> 01:19:43,761
Les esperamos en el coche.
980
01:19:52,167 --> 01:19:54,522
�Vamos a esperarlos en el coche?
981
01:19:54,927 --> 01:19:59,443
- Feliz Navidad.
- Gracias, ratoncito Mickey.
982
01:20:01,327 --> 01:20:05,240
Se�or Ingl�s,
�no da nada por ser Navidad?
983
01:20:06,327 --> 01:20:08,397
�Que no te doy nada por Navidad?
984
01:20:09,207 --> 01:20:12,483
S�, te voy a hacer un regalo de Navidad.
985
01:20:14,207 --> 01:20:16,118
Tenga, p�ngasela Audrey.
986
01:20:16,887 --> 01:20:19,276
Hooky, me gustar�a que su hija
pudiera ver esto.
987
01:20:20,847 --> 01:20:22,075
As�.
988
01:20:28,687 --> 01:20:29,756
�Qu� te parece?
989
01:20:32,887 --> 01:20:35,481
�Para m�?
�Siempre?
990
01:20:36,087 --> 01:20:37,486
Para ti, siempre.
991
01:20:43,767 --> 01:20:45,519
�Qu� me quieres decir?
992
01:20:46,087 --> 01:20:50,877
�Quiere dar cigarrillos por Navidad?
�Por favor?
993
01:20:50,927 --> 01:20:53,236
�No eres demasiado
joven para fumar?
994
01:20:53,287 --> 01:20:55,482
No fumar. Vender.
995
01:20:56,167 --> 01:20:58,806
�Qu� pueden darte por un cigarrillo?
996
01:20:59,047 --> 01:21:01,322
Por cinco cigarrillos, zapatos.
997
01:21:01,367 --> 01:21:04,245
- �Nuevos?
- �Por 5 cigarrillos?
998
01:21:04,287 --> 01:21:07,120
No nuevos. Viejos.
Con suela nueva.
999
01:21:07,647 --> 01:21:10,115
Zapatos viejos con suela nueva.
1000
01:21:12,047 --> 01:21:13,082
Toma, nena.
1001
01:21:14,327 --> 01:21:16,397
Y con esto podr�s
comprarte un yate.
1002
01:21:16,447 --> 01:21:17,482
Gracias.
1003
01:21:17,527 --> 01:21:19,324
Feliz Navidad, ratoncito.
1004
01:21:19,367 --> 01:21:20,436
Gracias.
1005
01:21:21,887 --> 01:21:23,684
Adi�s, rat�n Mickey.
1006
01:21:25,847 --> 01:21:26,996
Gracias.
1007
01:21:41,367 --> 01:21:42,641
�Tienes fr�o?
1008
01:21:45,167 --> 01:21:46,566
Ya no tienes nada que temer.
1009
01:21:50,567 --> 01:21:52,717
Bueno, ya estamos reunidos otra vez.
1010
01:21:52,767 --> 01:21:55,201
�A ti no te parece que
esto requiere algo, Twingo?
1011
01:21:58,287 --> 01:22:02,687
- Ve, ve, vete al mar.
- Ve, ve, vete al mar.
1012
01:22:02,687 --> 01:22:06,760
- Ve, ve, vete al mar.
- Ve, ve, vete al mar...
1013
01:22:23,527 --> 01:22:25,518
Esperaremos aqu�,
Reverenda Madre y recuerden
1014
01:22:25,567 --> 01:22:27,523
que tenemos que volver
a Viena enseguida.
1015
01:22:27,567 --> 01:22:29,956
De modo que no demore
la despedida, comandante.
1016
01:22:30,287 --> 01:22:31,163
�Cinco minutos?
1017
01:22:31,727 --> 01:22:34,082
Ni uno, siquiera. En realidad
no debe haber despedida.
1018
01:22:34,127 --> 01:22:36,527
Hablar� con mis amigos
para que el comandante
1019
01:22:36,527 --> 01:22:38,245
se quede aqu� hasta el domingo.
1020
01:22:39,007 --> 01:22:42,966
Entonces me voy a ver obligado a
mentir a Catlock respecto a ti.
1021
01:22:43,007 --> 01:22:46,966
Su conciencia se vuelve cada d�a
m�s el�stica, �verdad coronel?
1022
01:22:47,887 --> 01:22:49,320
�Tendr� yo la culpa?
1023
01:22:54,927 --> 01:22:58,397
Si me lo permiten, voy a acostarme,
estoy muy cansada. Buenas noches.
1024
01:22:58,447 --> 01:22:59,562
Buenas noches, Audrey.
1025
01:23:05,047 --> 01:23:07,242
- Buenas noches, coronel.
- Buenas noches.
1026
01:23:07,287 --> 01:23:10,916
No sab�a que me estaba aguardando
un hu�sped al que yo no hab�a invitado.
1027
01:23:10,967 --> 01:23:14,562
Perdonen mi descortes�a por haber
venido sin que nadie me invitara, pero...
1028
01:23:14,927 --> 01:23:17,202
Estoy aqu� por un asunto muy urgente.
1029
01:23:17,807 --> 01:23:20,196
Entonces creo que lo mejor
es que pasemos a dentro.
1030
01:23:22,847 --> 01:23:25,600
�Se acuerda usted
de su amiga Maria Buhlen?
1031
01:23:26,007 --> 01:23:26,917
Claro que s�.
1032
01:23:32,607 --> 01:23:36,043
Maria Buhlen logr� escaparse
cuando era conducida a Mosc�.
1033
01:23:36,567 --> 01:23:40,082
No le puedo decir a usted que lo siento.
Me alegro de que se escapara.
1034
01:23:45,527 --> 01:23:46,755
Nicobar al habla.
1035
01:23:47,607 --> 01:23:49,279
S�, teniente Omansky,
un momento.
1036
01:23:49,607 --> 01:23:51,359
- Para usted, coronel.
- Gracias.
1037
01:23:53,367 --> 01:23:54,641
Coronel Piniev.
1038
01:24:04,847 --> 01:24:09,159
Coronel Nicobar, �ha estado en la
estaci�n de Aspang esta noche?
1039
01:24:09,287 --> 01:24:11,596
S�, siguiendo
instrucciones de mi General.
1040
01:24:11,647 --> 01:24:13,877
Inspeccionar el tren
por razones de seguridad.
1041
01:24:14,567 --> 01:24:16,523
Y usted, Reverenda Madre,
�tambi�n ha ido?
1042
01:24:17,207 --> 01:24:20,005
A realizar cualquier acto
de caridad que fuera preciso.
1043
01:24:20,247 --> 01:24:24,160
Me gustar�a saber si Maria Buhlen ha
regresado a Viena en ese tren esta noche.
1044
01:24:24,207 --> 01:24:27,722
D�game, Reverenda Madre, �ha vuelto
a buscar refugio en este convento?
1045
01:24:28,447 --> 01:24:30,836
- No est� aqu�, coronel.
- �Pero ha estado, quiz�s?
1046
01:24:31,567 --> 01:24:34,607
No, coronel, desde aquella
noche que usted se la llev�.
1047
01:24:34,607 --> 01:24:36,767
Aquella noche le pregunt�
si la ten�a aqu� y
1048
01:24:36,767 --> 01:24:39,047
usted me contest� que
registrar� el convento.
1049
01:24:39,047 --> 01:24:40,765
Me dijo usted una mentira.
1050
01:24:40,807 --> 01:24:42,957
No hubo falta a la verdad por mi parte.
1051
01:24:43,007 --> 01:24:45,396
Mi deber de cristiana
era ofrecerle refugio.
1052
01:24:46,447 --> 01:24:51,447
Y todo lo que me diga ahora ser�
tambi�n su deber de cristiana?
1053
01:24:51,447 --> 01:24:54,166
Coronel Piniev, �no cree
usted que con su mordacidad
1054
01:24:54,207 --> 01:24:55,925
est� incurriendo en incorrecci�n?
1055
01:24:55,967 --> 01:24:58,037
Usted tambi�n me minti�
con respecto a Maria Buhlen.
1056
01:24:59,047 --> 01:25:01,925
�Es que ha asumido el papel
de defensor de la verdad?
1057
01:25:01,967 --> 01:25:04,117
Creo que es la verdad
lo que estoy diciendo.
1058
01:25:04,167 --> 01:25:05,156
�La verdad?
1059
01:25:05,767 --> 01:25:07,883
Usted me dijo que Maria
Buhlen era reclamada �nicamente
1060
01:25:07,927 --> 01:25:11,602
en su calidad de gran artista para
reingresar triunfalmente en la �pera.
1061
01:25:11,967 --> 01:25:13,036
�Y era verdad?
1062
01:25:13,087 --> 01:25:15,521
Soy un soldado y obedezco
las �rdenes de mi General.
1063
01:25:16,167 --> 01:25:18,362
Bueno, no me gusta pecar
de inmodesto, pero
1064
01:25:19,247 --> 01:25:22,603
yo llevo una peque�a marca que
demuestra que soy soldado tambi�n.
1065
01:25:23,487 --> 01:25:26,001
Cuando su General
solicita mi cooperaci�n y
1066
01:25:26,047 --> 01:25:28,515
no se atreve luego a
decirme la pura verdad,
1067
01:25:28,567 --> 01:25:32,606
empiezo a dudar de la virtud
de esa clase de cooperaci�n.
1068
01:25:32,647 --> 01:25:36,037
Le busca usted tres pies al gato para...
no cooperar.
1069
01:25:36,087 --> 01:25:39,397
Parece usted dispuesto
a mostrarse desagradable.
1070
01:25:39,447 --> 01:25:43,406
Y usted parece dispuesto a discutir
mis malos modales esquivando la cuesti�n.
1071
01:25:44,287 --> 01:25:48,724
Esto, claro est�, es una costumbre
que ha tomado de los que le rodean.
1072
01:25:49,647 --> 01:25:51,285
Y se atreve a hablar de la verdad.
1073
01:25:52,127 --> 01:25:54,800
Cuando las democracias
occidentales arman guerras,
1074
01:25:54,847 --> 01:25:58,207
dicen que luchan por conseguir
un mundo mejor para los dem�s.
1075
01:25:58,207 --> 01:26:00,801
Pero en realidad,
solo les mueve el petr�leo.
1076
01:26:01,047 --> 01:26:03,686
Petr�leo, las importaciones
y exportaciones.
1077
01:26:03,727 --> 01:26:06,367
Y diga, �ustedes por qu�
luchan en las guerras?
1078
01:26:06,367 --> 01:26:10,076
�Eh? Ah s�, tal vez por lo mismo, pero...
1079
01:26:10,127 --> 01:26:13,199
Cuando luchamos por el petr�leo,
decimos que luchamos por el petr�leo.
1080
01:26:13,247 --> 01:26:14,167
Decimos siempre la verdad.
1081
01:26:14,167 --> 01:26:16,840
Coronel, esa capa de nobleza
le sentar�a mucho mejor
1082
01:26:16,887 --> 01:26:20,436
si le dijeran a su pueblo toda la
verdad con respecto a esta guerra.
1083
01:26:20,487 --> 01:26:23,524
La verdad de los brit�nicos
y norteamericanos que murieron
1084
01:26:23,567 --> 01:26:27,003
llevando a Rusia las armas con
que esta derrot� a los alemanes.
1085
01:26:27,047 --> 01:26:29,720
Si dijeran a su pueblo la
verdad de lo que ocurre hoy,
1086
01:26:29,767 --> 01:26:32,759
de qu� manera van sembrando
odio y temores en otros pa�ses.
1087
01:26:32,807 --> 01:26:35,401
�Odio?
1088
01:26:36,247 --> 01:26:39,045
Las democracias cristianas
tambi�n practican el odio
1089
01:26:39,527 --> 01:26:42,287
a despecho de todas
sus doctrinas de Jesucristo.
1090
01:26:42,287 --> 01:26:45,996
Somos positivistas, decimos que la
religi�n es el opio de los pueblos.
1091
01:26:46,687 --> 01:26:49,167
Este realismo es el que
nos comunica la fuerza
1092
01:26:49,167 --> 01:26:52,125
Que nos hace ser
tan temidos, �comprende?
1093
01:26:57,447 --> 01:26:58,960
Coronel Piniev.
1094
01:27:06,807 --> 01:27:10,436
Acaban de confirmarme
que esa Maria Buhlen
1095
01:27:10,487 --> 01:27:11,886
estaba en el tren...
1096
01:27:12,807 --> 01:27:16,163
y que no ha sido alojada con los dem�s
en el campo brit�nico de expatriados.
1097
01:27:16,847 --> 01:27:18,360
Y ustedes dos...
1098
01:27:18,687 --> 01:27:21,645
amigos suyos, estuvieron
ausentes la mitad de la noche.
1099
01:27:21,847 --> 01:27:24,047
Usted sabe muchas cosas,
�verdad coronel?
1100
01:27:24,047 --> 01:27:25,082
As� es.
1101
01:27:26,367 --> 01:27:30,042
Por consiguiente, no les voy a molestar
haci�ndoles m�s preguntas.
1102
01:27:30,087 --> 01:27:33,716
Buenas noches Reverenda Madre,
buenas noches, coronel Nicobar.
1103
01:27:37,287 --> 01:27:39,278
�Mis modales no le gustan ahora?
1104
01:27:46,047 --> 01:27:49,403
�Cree usted que est�
bien segura Maria Buhlen?
1105
01:27:50,047 --> 01:27:53,164
Perfectamente segura hasta que
los rusos descubran donde est�.
1106
01:27:53,207 --> 01:27:56,279
Cuanto me hubiera gustado contestarle
yo mismo al coronel Piniev,
1107
01:27:56,327 --> 01:27:59,160
pero he disfrutado viendo
c�mo usted lo hac�a por m�.
1108
01:27:59,207 --> 01:28:02,563
Replicar al coronel Piniev en
cuesti�n de comunismo es una cosa,
1109
01:28:02,607 --> 01:28:04,677
el paquete es m�o y he de cargar con �l.
1110
01:28:05,487 --> 01:28:08,957
Pero, por favor, no crea que estaba
defendiendo a su Iglesia ni a ninguna otra.
1111
01:28:09,367 --> 01:28:10,720
�A causa de su hijo?
1112
01:28:11,167 --> 01:28:12,725
A causa de muchas cosas.
1113
01:28:13,527 --> 01:28:15,597
No solo me apena el recuerdo de mi hijo.
1114
01:28:16,247 --> 01:28:19,842
Sino el de todos esos desgraciados
que vimos en el tren esta noche.
1115
01:28:19,887 --> 01:28:23,436
Maria Buhlen y todas las desgracias
que ocurren a nuestro alrededor.
1116
01:28:24,727 --> 01:28:27,480
La guerra ha terminado y, sin embargo
el horror y la crueldad persisten
1117
01:28:27,527 --> 01:28:30,246
sin que la Iglesia, el cristianismo
oficial, haga nada para evitarlo.
1118
01:28:30,527 --> 01:28:32,722
Me alegro de esta oportunidad.
1119
01:28:33,207 --> 01:28:35,277
El cristianismo oficial va a responderle.
1120
01:28:35,687 --> 01:28:37,803
Reverenda Madre, conozco
todas las respuestas,
1121
01:28:37,847 --> 01:28:40,281
las he o�do centenares de
veces y no me satisfacen.
1122
01:28:40,527 --> 01:28:44,042
Lo que yo necesitar�a habr�a de ser algo
que pudiera aplicar a mi propia vida.
1123
01:28:44,327 --> 01:28:45,601
Mire usted, Madre,
1124
01:28:46,167 --> 01:28:47,725
Hay hombres sencillos, como yo,
1125
01:28:47,767 --> 01:28:50,964
que no son cristianos oficiales,
pero que a�n creen en Dios
1126
01:28:51,007 --> 01:28:54,522
y quedan horrorizados por las cosas
que ven en este tr�gico mundo.
1127
01:28:56,887 --> 01:28:57,842
Con su permiso.
1128
01:28:59,167 --> 01:29:00,395
Nicobar al habla.
1129
01:29:01,007 --> 01:29:02,998
No, el coronel Piniev ya no est� aqu�.
1130
01:29:05,727 --> 01:29:07,763
Olvide todo lo que le he dicho,
Reverenda Madre.
1131
01:29:08,047 --> 01:29:11,437
Me parece que ha sido usted v�ctima
de dos hombres bastante mal educados.
1132
01:29:12,207 --> 01:29:15,085
Usted no puede hacer nada
y no tiene la culpa de todo.
1133
01:29:15,127 --> 01:29:17,960
Se equivoca coronel,
hay algo que yo puedo hacer.
1134
01:29:21,247 --> 01:29:23,556
El paquete es m�o y
he de cargar con �l.
1135
01:29:46,567 --> 01:29:50,276
�Maldita sea! �Por todos los demonios!
�Podr�a tener m�s cuidado!
1136
01:29:50,327 --> 01:29:52,207
�Hooky, muchacho!
�Hooky Nicobar!
1137
01:29:52,207 --> 01:29:54,407
Reconocer�a ese vocabulario
en cualquier parte.
1138
01:29:54,407 --> 01:29:56,875
- Feliz Navidad.
- �Qui�n iba a pensar que fueras t�?
1139
01:29:56,927 --> 01:29:59,361
Perdone coronel,
el General desea verle enseguida.
1140
01:29:59,407 --> 01:30:01,207
El coronel Omicron,
la Srta. Quail.
1141
01:30:01,207 --> 01:30:03,004
- Tanto gusto.
- El gusto es m�o.
1142
01:30:03,407 --> 01:30:07,087
Hooky, no te hab�a visto desde aquel
feo asunto de las conservas.
1143
01:30:07,087 --> 01:30:09,965
Que luego result� que
eran botes de cera del suelo.
1144
01:30:10,327 --> 01:30:13,527
El l�o lo arm� ese
est�pido de Tricking Cold,
1145
01:30:13,527 --> 01:30:17,047
no Buble Cold, es su
hermano e igual de est�pido.
1146
01:30:17,047 --> 01:30:18,526
Le hubiera gustado conocerle.
1147
01:30:18,567 --> 01:30:22,116
D�game, �no la he visto
anteriormente por alguna parte?
1148
01:30:22,167 --> 01:30:25,716
- Feliz Navidad, mi coronel.
- Buenos d�as y feliz Navidad.
1149
01:30:34,327 --> 01:30:36,477
- Feliz Navidad, Hooky.
- Lo mismo le deseo.
1150
01:30:37,047 --> 01:30:40,198
El General ha llegado de Londres
y quiere verle. �Qu� ha hecho usted?
1151
01:30:40,247 --> 01:30:43,000
- �No ser� por lo del tren de Aspang anoche?
- No, claro que no.
1152
01:30:43,047 --> 01:30:46,244
- Con respecto a ese asunto...
- Borr�n y cuenta nueva, Hooky.
1153
01:30:46,287 --> 01:30:49,484
- S�, pero esa chica, Maria Buhlen...
- Comun�quemelo por escrito.
1154
01:30:49,527 --> 01:30:51,040
- Buenos d�as mi General.
- Buenos d�as, si�ntese.
1155
01:30:52,287 --> 01:30:54,482
Hablemos de aquel comunicado suyo.
1156
01:30:55,007 --> 01:30:56,076
�Qu� comunicado?
1157
01:30:56,127 --> 01:30:59,005
Creo que el General se refiere
al comunicado que le envi� a usted
1158
01:30:59,047 --> 01:31:01,003
sobre la repatriaci�n
forzosa de expatriados.
1159
01:31:01,047 --> 01:31:04,881
Eso es. Hace falta valor para escribirlo
y talento tambi�n.
1160
01:31:05,287 --> 01:31:08,563
S�, claro que s�. Ya le dije
que Nicobar era inteligente.
1161
01:31:09,007 --> 01:31:12,124
El asunto de los expatriados
se discute ahora en Naciones Unidas.
1162
01:31:12,327 --> 01:31:15,444
Nosotros queremos poner fin
a la repatriaci�n forzosa.
1163
01:31:15,847 --> 01:31:18,315
Pero se necesita m�s informaci�n
para callar a los rusos.
1164
01:31:18,367 --> 01:31:20,756
- En eso podr� ayudarle, mi General.
- En eso conf�o.
1165
01:31:20,807 --> 01:31:22,320
He convocado una reuni�n en Roma para
1166
01:31:22,367 --> 01:31:24,407
tratar este problema
desde todos los sectores.
1167
01:31:24,407 --> 01:31:26,398
Usted representar� el austriaco.
1168
01:31:26,447 --> 01:31:28,358
- Esto le ocupar� varios d�as.
- Bien, mi General.
1169
01:31:28,407 --> 01:31:30,318
�Varios d�as?
�Qui�n le sustituir� entretanto?
1170
01:31:30,767 --> 01:31:34,007
�D�nde est� ese zoquete de Omicron?
�No estaba por aqu� esta ma�ana?
1171
01:31:34,007 --> 01:31:36,680
- S�, se�or.
- Que ocupe el puesto de Nicobar.
1172
01:31:37,647 --> 01:31:41,720
Nicobar, he ordenado que le reserven
plaza en el avi�n de las 11:00.
1173
01:31:41,767 --> 01:31:43,325
Mi coche le llevar� al campo.
1174
01:31:43,367 --> 01:31:45,119
- Adi�s y buena suerte.
- Gracias, mi General.
1175
01:31:46,087 --> 01:31:49,284
Catlock, no pierda de vista a Omicron.
1176
01:31:54,487 --> 01:31:58,275
Vamos muchachos,
hay que beber m�s...
1177
01:31:58,327 --> 01:32:01,444
Que muchos bombardeos
tendr�s que aguantar...
1178
01:32:03,567 --> 01:32:07,879
Soldados de Cristo, adelante...
1179
01:32:07,927 --> 01:32:10,521
Coronel, me voy a Roma
con usted en su aeroplano.
1180
01:32:11,927 --> 01:32:14,885
- �Qu� dice?
- Le he rezado a nuestra Santa
1181
01:32:15,167 --> 01:32:17,123
para que me muestre
el medio de ir a Roma.
1182
01:32:17,167 --> 01:32:19,127
Y como usted se va,
esa es la respuesta.
1183
01:32:19,127 --> 01:32:20,196
No hablar� en serio.
1184
01:32:20,247 --> 01:32:25,685
En 1585, nuestra Santa vol� a Roma
para hablar con el Santo Padre.
1185
01:32:25,727 --> 01:32:29,567
Y ahora, en 1946 yo volar� a Roma
con el mismo objeto.
1186
01:32:29,567 --> 01:32:31,287
Madre, una broma
es una broma, pero...
1187
01:32:31,287 --> 01:32:33,243
Tengo que ver a Su Santidad
1188
01:32:33,287 --> 01:32:35,755
para hablarle de la conversaci�n que
mantuvimos anoche usted y yo.
1189
01:32:49,167 --> 01:32:51,078
Ya ve que no le he hecho esperar.
1190
01:32:51,847 --> 01:32:55,362
Reverenda Madre, cuando lleguemos
al aer�dromo ni la dejar�n pasar.
1191
01:32:55,927 --> 01:32:58,395
Hizo falta todo un General
para meterme a m� en ese avi�n.
1192
01:32:58,447 --> 01:33:00,847
Conf�o en que el Se�or querr�
que suba en �l.
1193
01:33:00,847 --> 01:33:02,599
Y por si esta es su voluntad, ir� all�.
1194
01:33:26,407 --> 01:33:28,284
Y ahora, Reverenda Madre,
la tengo que dejar.
1195
01:33:28,327 --> 01:33:29,726
Adi�s.
1196
01:33:37,327 --> 01:33:39,318
�Qu� manera es esa de
presentarse a un superior?
1197
01:33:39,367 --> 01:33:41,961
Si que es usted un bonito anuncio
del Imperio Brit�nico.
1198
01:33:42,367 --> 01:33:45,404
�Abroche esa cazadora!
Parece un mu�eco desaguisado.
1199
01:33:46,007 --> 01:33:47,122
S�, se�or.
1200
01:33:48,207 --> 01:33:51,677
Pero Se�or, los paisanos austriacos
no tienen derecho a entrar aqu�.
1201
01:33:51,727 --> 01:33:53,319
- �Austriacos?
- Esa monja.
1202
01:33:55,167 --> 01:33:59,206
Esa monja, como tan rudamente la califica,
no solo tiene derecho a estar aqu�,
1203
01:33:59,247 --> 01:34:01,367
sino que va conmigo a Roma en ese avi�n.
1204
01:34:01,367 --> 01:34:02,846
Ay�deme a ponerme el capote.
1205
01:34:02,887 --> 01:34:04,525
�Y cuidado que no se manche de barro!
1206
01:34:04,567 --> 01:34:06,159
No hay plaza para ella en el aparato.
1207
01:34:06,207 --> 01:34:08,038
Quiero decir que no...
1208
01:34:09,207 --> 01:34:10,720
�Oh! Perdone Se�or.
1209
01:34:10,767 --> 01:34:13,406
Claro que ir� ella a Roma,
si usted acepta la responsabilidad.
1210
01:34:13,447 --> 01:34:17,725
Acepto esa responsabilidad, pero usted
aceptar� la de abrocharse esa cazadora.
1211
01:34:17,767 --> 01:34:19,485
- S�, Se�or.
- Vamos Reverenda Madre.
1212
01:34:30,367 --> 01:34:33,996
- �A qu� altura volamos?
- Creo que a unos 2.000 metros.
1213
01:34:35,087 --> 01:34:39,205
Nuestra fundadora, Santa Vallberga
de Graz, vol� a 5.000 m.
1214
01:34:39,927 --> 01:34:41,918
Est�n ustedes algo anticuados.
1215
01:34:43,687 --> 01:34:45,723
- �Un bomb�n, Se�or?
- No me gustan.
1216
01:34:45,767 --> 01:34:47,723
�Le gustar�a un bocadillo de salm�n?
1217
01:34:47,767 --> 01:34:51,077
No comer�a bocadillos de salm�n, aunque
no tuviera otra cosa en una isla desierta.
1218
01:34:51,127 --> 01:34:52,879
�Entonces que le gusta, General?
1219
01:34:53,407 --> 01:34:56,240
Que me dejen en paz.
Adem�s, sepa que no soy...
1220
01:35:01,687 --> 01:35:03,767
Buena la he hecho,
Reverenda Madre.
1221
01:35:03,767 --> 01:35:06,998
Y tan buena, ha empezado
a cooperar con Dios
1222
01:35:07,487 --> 01:35:10,684
y a la vez, Dios ha empezado a cooperar
con usted haci�ndolo General.
1223
01:35:11,087 --> 01:35:13,726
Pero si he cogido este
capote por equivocaci�n.
1224
01:35:14,927 --> 01:35:19,125
Estoy segura de que al General le sentar�
tan bien su capote, como a usted el de �l.
1225
01:35:20,447 --> 01:35:23,167
�No comprende que se trata
de la graduaci�n y no del capote.
1226
01:35:23,167 --> 01:35:24,964
No se van a creer
que lo hice por equivocaci�n.
1227
01:35:25,007 --> 01:35:28,238
No es equivocaci�n, ha sido
Santa Vallberga de Graz.
1228
01:35:28,287 --> 01:35:31,487
Pues espero que Santa Vallberga
declare que lo hizo ella
1229
01:35:31,487 --> 01:35:33,239
cuando me formen Consejo de Guerra.
1230
01:35:33,287 --> 01:35:35,087
No hay duda de que
ella har� que el General
1231
01:35:35,087 --> 01:35:37,167
se sienta muy dichoso de
llevar el capote de usted.
1232
01:35:37,167 --> 01:35:40,079
S�, claro, tan dichoso
que querr� ascenderme.
1233
01:35:40,407 --> 01:35:42,967
Para Dios Todopoderoso
no hay nada imposible.
1234
01:35:53,927 --> 01:35:56,043
Coronel...
1235
01:35:56,087 --> 01:35:57,076
Roma...
1236
01:35:57,647 --> 01:35:58,557
La Ciudad Santa...
1237
01:35:59,807 --> 01:36:01,126
S�.
1238
01:36:02,527 --> 01:36:05,405
�Cu�nto tiempo hemos tardado
desde Viena hasta aqu�?
1239
01:36:06,087 --> 01:36:07,315
M�s de tres horas.
1240
01:36:07,807 --> 01:36:11,846
En 1.585, Santa Vallberga de Graz
lo hizo en tan solo dos horas.
1241
01:36:13,207 --> 01:36:15,357
Ha sido un vuelo agradable,
pero algo lento.
1242
01:36:33,087 --> 01:36:34,361
Reverenda Madre, diga,
1243
01:36:34,407 --> 01:36:38,320
si no es indiscreci�n, �qu� se
propone decirle al Santo Padre?
1244
01:36:38,647 --> 01:36:40,524
Le preguntar� a Su Santidad,
�qu� se puede hacer
1245
01:36:40,567 --> 01:36:43,127
con los hombres y las mujeres
que conocen todas las respuestas.
1246
01:36:43,167 --> 01:36:46,364
Que creen en Dios,
pero no son cristianos oficiales.
1247
01:36:47,327 --> 01:36:50,160
Pero es que, dado
su modo de ser, Madre...
1248
01:36:50,207 --> 01:36:53,563
la creo a usted capaz de hablarle
a Su Santidad sin rodeos.
1249
01:36:54,247 --> 01:36:56,124
Es el lenguaje que a �l le gusta.
1250
01:37:15,327 --> 01:37:19,445
- Hemos empleado bien el tiempo.
- Pero demasiadas comidas en fr�o.
1251
01:37:19,487 --> 01:37:20,522
Estoy cansado.
1252
01:37:20,567 --> 01:37:23,081
Pero podremos presentar un
buen caso ante Naciones Unidas.
1253
01:37:23,127 --> 01:37:26,199
- Ahora que ellas decidan.
- Nuestro informe estar� listo a las 9:00.
1254
01:37:26,487 --> 01:37:28,921
Deber�amos regresar a
nuestros destinos al mediod�a.
1255
01:37:29,527 --> 01:37:30,846
Les invito a una copa.
1256
01:37:30,887 --> 01:37:33,720
Disp�nsenme se�ores,
nos veremos en el hotel m�s tarde.
1257
01:37:34,287 --> 01:37:35,117
Adi�s.
1258
01:37:36,167 --> 01:37:38,487
Reverenda Madre,
�hace mucho que espera?
1259
01:37:38,487 --> 01:37:40,079
No importa eso.
1260
01:37:40,127 --> 01:37:43,961
He venido a decirle que no necesita
ocuparse de mi viaje de regreso a casa.
1261
01:37:44,327 --> 01:37:45,999
Vuelvo en avi�n esta noche.
1262
01:37:46,687 --> 01:37:48,279
Su Santidad se ha ocupado de ello.
1263
01:37:49,367 --> 01:37:51,642
Y Su Santidad habl� sin rodeos.
1264
01:37:52,207 --> 01:37:55,916
Me dijo que la Iglesia ha estado
hablando claro durante centenares de a�os.
1265
01:37:56,247 --> 01:37:59,842
Pero que deben encontrar las palabras
adecuadas para que puedan entenderla
1266
01:37:59,887 --> 01:38:02,526
los que creen estar
al cabo de la calle.
1267
01:38:03,007 --> 01:38:04,281
Algo como esa escalera.
1268
01:38:04,327 --> 01:38:09,447
Ah� est� la escalera,
ah� el techo y ah� la pintura.
1269
01:38:09,847 --> 01:38:13,396
Si se quiere pintar el techo,
alguien tiene que subir por la escalera.
1270
01:38:14,327 --> 01:38:16,716
S�, hace falta un pintor.
1271
01:38:17,367 --> 01:38:20,916
Pero suponga que el pintor quiere
quedarse al pie de la escalera.
1272
01:38:22,447 --> 01:38:24,563
No puede decir...
1273
01:38:24,607 --> 01:38:26,359
que le ha faltado la escalera,
1274
01:38:26,407 --> 01:38:30,082
que le ha faltado la pintura
o que le ha faltado el techo.
1275
01:38:32,807 --> 01:38:34,479
No, claro que no.
1276
01:38:35,407 --> 01:38:38,604
Yo le conozco a usted m�s de
lo que se conoce a s� mismo.
1277
01:38:39,087 --> 01:38:41,203
Se que usted quiere
pintar el techo, pero...
1278
01:38:46,727 --> 01:38:49,002
A toda la crueldad del mundo...
1279
01:38:49,527 --> 01:38:52,200
A todos los horrores
y tragedias que ve...
1280
01:38:53,087 --> 01:38:56,204
Usted nunca se opone
con toda su valent�a.
1281
01:38:56,967 --> 01:38:59,447
No trata de reemplazarlo con sus propias
1282
01:38:59,447 --> 01:39:02,405
esperanzas en el mundo
y en el g�nero humano.
1283
01:39:06,007 --> 01:39:08,646
Se queja usted de que
Dios le ha abandonado...
1284
01:39:09,687 --> 01:39:11,439
No, hijo m�o.
1285
01:39:11,647 --> 01:39:13,877
Dios no abandona al hombre...
1286
01:39:14,327 --> 01:39:16,716
El hombre ha abandonado a Dios.
1287
01:39:17,327 --> 01:39:21,002
Porque todo hombre sabe
lo que Dios exige de �l.
1288
01:39:23,487 --> 01:39:25,876
Eso es hablar claro, desde luego.
1289
01:39:28,927 --> 01:39:31,487
�Ha tenido �xito en su proyecto, coronel?
1290
01:39:31,487 --> 01:39:33,717
�Lograr� Maria Buhlen estar a salvo?
1291
01:39:34,367 --> 01:39:36,119
Pues creo que s�.
1292
01:39:36,167 --> 01:39:37,520
Nuestro informe ser� telegrafiado
1293
01:39:37,567 --> 01:39:39,558
a las Naciones Unidas,
ma�ana por la ma�ana,
1294
01:39:39,607 --> 01:39:42,007
y tenemos grandes esperanzas
de que lo adoptar�n.
1295
01:39:42,007 --> 01:39:45,397
Bien... Y ahora tengo que irme
al aer�dromo.
1296
01:39:46,607 --> 01:39:49,997
Perm�tame que la lleve en uno
de nuestros coches oficiales.
1297
01:39:50,607 --> 01:39:53,883
Le he referido al Santo Padre
el caso del capote del General.
1298
01:39:53,927 --> 01:39:57,237
�Coincidi� con usted en que
Santa Vallberga lo cambi�?
1299
01:39:57,647 --> 01:39:59,638
Cree que usted tuvo
algo que ver con ello.
1300
01:40:00,007 --> 01:40:03,522
Pero realiz� una buena acci�n.
Solo le reportar� bienes.
1301
01:40:03,567 --> 01:40:05,444
Dudo que el General
lo considere de ese modo.
1302
01:40:05,727 --> 01:40:08,321
Y con respecto al otro asunto, ya lo...
1303
01:40:08,367 --> 01:40:10,961
Ya lo discutir� con el pintor.
1304
01:40:48,607 --> 01:40:49,801
Su capote.
1305
01:40:49,847 --> 01:40:52,998
Gracias Se�or, ya devolv� el otro
en el primer avi�n que sali�.
1306
01:40:53,927 --> 01:40:55,599
El General ya se hab�a ido a Berl�n.
1307
01:40:56,087 --> 01:40:57,566
La verdad es, Hooky, que tengo que
1308
01:40:57,607 --> 01:40:59,086
darle una buena reprimenda por esto.
1309
01:40:59,407 --> 01:41:02,240
Cr�ame, Se�or,
que me la llev� por equivocaci�n.
1310
01:41:02,287 --> 01:41:05,040
S�, lo s�. Lo malo es que
la RAF inform� a Londres,
1311
01:41:05,087 --> 01:41:08,682
que se hizo pasar por General para
poder introducir una monja en Italia.
1312
01:41:08,727 --> 01:41:11,400
�Una monja!
�Qu� ocurrencia, Hooky!
1313
01:41:11,447 --> 01:41:15,487
- El General ver� esto muy mal.
- El Coronel Piniev espera.
1314
01:41:15,487 --> 01:41:17,762
�Piniev? �Que pase enseguida!
1315
01:41:19,847 --> 01:41:20,962
Puede pasar, se�or.
1316
01:41:32,527 --> 01:41:34,647
Coronel Piniev,
encantado de verle.
1317
01:41:34,647 --> 01:41:36,717
- El Coronel Nicobar.
- Nos conocemos.
1318
01:41:37,207 --> 01:41:41,519
- Permita al coronel que se quede.
- S�, claro que s�.
1319
01:41:42,527 --> 01:41:44,199
Si�ntese, si�ntese.
1320
01:41:46,087 --> 01:41:48,287
Coronel, le he rogado que viniera
1321
01:41:48,287 --> 01:41:51,518
para discutir sobre la
f�brica de gas de Viena.
1322
01:41:51,567 --> 01:41:54,400
As� ser� m�s f�cil que mediante
las f�rmulas del informe oficial.
1323
01:41:54,447 --> 01:41:56,403
No he venido a discutir
el problema del gas en Viena.
1324
01:41:57,247 --> 01:41:58,157
�No?
1325
01:41:58,207 --> 01:42:01,007
La Uni�n de Rep�blicas Socialistas
Sovi�ticas se interesa ahora
1326
01:42:01,007 --> 01:42:03,475
�nicamente por la repatriaci�n
de una tal Maria Buhlen.
1327
01:42:04,287 --> 01:42:07,127
Esto es m�s importante para
nosotros que la f�brica de gas.
1328
01:42:07,127 --> 01:42:10,005
- �Maria Buhlen? �Qui�n es?
- Preg�nteselo a Nicobar.
1329
01:42:11,367 --> 01:42:14,447
Es aquella muchacha que los rusos
reclamaron hace varios meses.
1330
01:42:14,447 --> 01:42:17,996
Es ciudadana sovi�tica. La esconde
en la zona brit�nica de D�lsach.
1331
01:42:18,887 --> 01:42:20,957
Exigimos que nos la entreguen
inmediatamente.
1332
01:42:21,847 --> 01:42:23,200
�Y si no lo hacemos?
1333
01:42:23,247 --> 01:42:25,841
Si esa Maria Buhlen no nos
es devuelta inmediatamente,
1334
01:42:26,007 --> 01:42:28,077
nos veremos en la
imposibilidad de colaborar
1335
01:42:28,127 --> 01:42:30,846
en la cuesti�n de la f�brica
de gas o en cualquier otra.
1336
01:42:30,887 --> 01:42:34,323
Se�ores, buenos d�as.
1337
01:42:39,167 --> 01:42:42,955
Hooky, �qui�n mando a esa Maria Buhlen
a nuestra zona de influencia en Austria?
1338
01:42:43,007 --> 01:42:45,282
- Fue con mi autorizaci�n.
- �No es algo irregular?
1339
01:42:45,327 --> 01:42:47,522
- Las circunstancias...
- �Por qu� no me inform� antes del asunto?
1340
01:42:47,567 --> 01:42:51,640
Ya lo intent�, en dos ocasiones le habl�
del caso de Maria Buhlen, �no lo recuerda?
1341
01:42:51,687 --> 01:42:54,121
�Cree que voy a acordarme de todas
las minucias que me dice usted?
1342
01:42:54,167 --> 01:42:56,727
- Usted dijo borr�n y cuenta nueva.
- Es un estribillo m�o.
1343
01:42:56,767 --> 01:42:59,122
- Despu�s dijo que se lo diera por escrito.
- �Por qu� no lo hizo?
1344
01:42:59,167 --> 01:43:01,397
Un informe del caso debe estar
por cualquier rinc�n de su oficina.
1345
01:43:01,447 --> 01:43:04,962
�Cree que voy a leer todas las tonter�as
que deja sobre mi mesa? �Ni so�arlo!
1346
01:43:05,807 --> 01:43:07,445
Menuda complicaci�n nos ha armado.
1347
01:43:08,207 --> 01:43:10,357
Gracias a usted no podemos
discutir el asunto del gas.
1348
01:43:10,887 --> 01:43:13,327
Bien, traiga a esa chica
y entr�guesela a los rusos.
1349
01:43:13,327 --> 01:43:14,555
- Pero Se�or...
- No hay peros que valgan.
1350
01:43:14,607 --> 01:43:16,245
- Se�or, yo...
- �C�llese!
1351
01:43:16,527 --> 01:43:19,485
�Basta ya de esto!
�Es una orden!
1352
01:43:21,647 --> 01:43:26,437
Entonces... es una orden que
por mi parte me niego reconocer.
1353
01:43:31,527 --> 01:43:36,555
- Hooky, �sabe lo que eso significa?
- Me parece que s�.
1354
01:43:36,607 --> 01:43:39,041
Es militar profesional
que vive de su paga.
1355
01:43:39,087 --> 01:43:41,247
Soy un ser humano, un cristiano
o al menos trato de serlo.
1356
01:43:41,247 --> 01:43:43,238
Tiene una hija
y ya no es usted joven.
1357
01:43:43,487 --> 01:43:46,240
�Qu� har� sin la pensi�n
del ej�rcito, m�s adelante?
1358
01:43:47,047 --> 01:43:49,242
Devuelva a esa chica a los rusos
y no se preocupe.
1359
01:43:49,287 --> 01:43:50,561
- No puedo hacer eso.
- �Se lo advierto!
1360
01:43:50,607 --> 01:43:54,236
Y yo se lo ruego. Esta cuesti�n est� a
punto de ser debatida en Naciones Unidas.
1361
01:43:54,287 --> 01:43:57,563
Dentro de unos d�as no tendremos
que entregar a Maria Buhlen
1362
01:43:57,607 --> 01:43:59,086
ni a cualquier
otra v�ctima indefensa.
1363
01:43:59,127 --> 01:44:00,527
Le suplico que retrase la decisi�n.
1364
01:44:00,527 --> 01:44:02,722
Y entretanto la administraci�n
aliada de Viena queda paralizada.
1365
01:44:02,767 --> 01:44:04,439
Pero Maria Buhlen es
solo un caso entre mil.
1366
01:44:04,487 --> 01:44:07,797
Una de las razones por las que luchamos
era por librar a los pueblos de la tiran�a.
1367
01:44:07,847 --> 01:44:09,803
Yo no puedo ordenar
que regrese para entregarla,
1368
01:44:10,287 --> 01:44:11,959
ni puedo entregar ya
a nadie m�s.
1369
01:44:15,647 --> 01:44:16,841
Nicobar...
1370
01:44:17,167 --> 01:44:20,443
ceder� usted su puesto
al coronel Omicron... definitivamente.
1371
01:44:21,967 --> 01:44:24,435
Deber� considerarse sin destino
hasta que el Ministerio de la Guerra
1372
01:44:24,487 --> 01:44:25,886
decida lo que hay que hacer con usted.
1373
01:44:26,847 --> 01:44:27,916
Eso es todo.
1374
01:44:28,487 --> 01:44:29,715
Muy bien, Se�or.
1375
01:44:53,127 --> 01:44:54,719
�En qu� est�s pensando, Maria?
1376
01:44:57,887 --> 01:45:00,720
Estoy pensando que el mundo
es un bonito lugar.
1377
01:45:03,487 --> 01:45:05,364
Y que esto me pueda ocurrir a mi...
1378
01:45:06,247 --> 01:45:08,761
Que yo pueda hallar... paz.
1379
01:45:10,127 --> 01:45:12,243
Que yo pueda hallar amor.
1380
01:45:12,847 --> 01:45:14,075
Querida...
1381
01:45:16,167 --> 01:45:17,566
Yo no pod�a creer...
1382
01:45:18,887 --> 01:45:21,640
que jam�s volver�a a
tener fe en el futuro.
1383
01:45:23,767 --> 01:45:25,837
Te lo aseguro, nunca lo hubiera cre�do.
1384
01:45:29,727 --> 01:45:31,365
Te dir� lo que he pensado.
1385
01:45:31,567 --> 01:45:34,206
Me las compondr� para que
pases la frontera y llegues a Roma.
1386
01:45:35,487 --> 01:45:36,806
�Estar� m�s segura all�?
1387
01:45:36,847 --> 01:45:38,917
Desde all� ser� m�s f�cil
llevarte a mi patria.
1388
01:45:39,487 --> 01:45:41,407
Estoy impaciente por tenerte all�.
1389
01:45:41,407 --> 01:45:43,847
- En mi tierra, en Escocia.
- �Escocia?
1390
01:45:43,847 --> 01:45:45,485
Ver�s que preciosa es.
1391
01:45:45,807 --> 01:45:47,923
�Es m�s hermosa que esto, tu Escocia?
1392
01:45:47,967 --> 01:45:48,843
Mucho m�s.
1393
01:45:48,887 --> 01:45:51,560
�Y contigo, oh Twingo!
1394
01:45:59,967 --> 01:46:01,878
Voy a tener que ser muy severo contigo.
1395
01:46:01,927 --> 01:46:06,682
S�, s� muy severo,
como en "Negocio Privado".
1396
01:46:23,687 --> 01:46:27,396
Entonces hasta el domingo.
�Crees que podr�s venir ese d�a?
1397
01:46:28,487 --> 01:46:31,479
Y te traer� noticias.
Buenas noticias.
1398
01:47:00,087 --> 01:47:01,440
Esa es.
1399
01:47:28,167 --> 01:47:29,316
Srta. Quail.
1400
01:47:30,567 --> 01:47:33,923
Enc�rguese de la Srta. Buhlen mientras
comunico al General su detenci�n.
1401
01:47:33,967 --> 01:47:37,277
Los rusos ya est�n informados,
el coronel Piniev vendr� inmediatamente.
1402
01:47:38,287 --> 01:47:41,404
Le advierto, Srta. Quail,
que hay guardias en la puerta.
1403
01:47:42,487 --> 01:47:43,886
- �Qu� ha pasado?
- Twingo...
1404
01:47:43,927 --> 01:47:46,725
- No est� aqu�.
- �Que venga Twingo, por favor!
1405
01:47:46,767 --> 01:47:48,120
Intentar� encontrarlo.
1406
01:48:33,287 --> 01:48:34,959
- Audrey.
- �Twingo!
1407
01:48:35,007 --> 01:48:35,962
�Qu� pasa?
1408
01:48:38,447 --> 01:48:39,482
�Maria!
1409
01:48:40,007 --> 01:48:41,486
�Maria!
1410
01:49:32,327 --> 01:49:35,444
Hija m�a... Has cometido
un pecado muy grave.
1411
01:49:36,087 --> 01:49:37,884
Pero el Se�or, en su misericordia,
1412
01:49:37,927 --> 01:49:40,600
te ha concedido tiempo
para tu arrepentimiento.
1413
01:49:43,287 --> 01:49:46,962
Yo... ya le he pedido...
1414
01:49:48,167 --> 01:49:50,362
perd�n para mi pecado.
1415
01:49:51,807 --> 01:49:53,286
Me arrepiento...
1416
01:49:54,007 --> 01:49:55,565
de lo que he hecho.
1417
01:49:56,727 --> 01:49:58,683
Perd�n, Se�or.
1418
01:50:03,367 --> 01:50:07,121
En tus manos, Se�or,
encomiendo mi esp�ritu...
1419
01:50:08,367 --> 01:50:10,835
Por Dios...
1420
01:50:11,487 --> 01:50:13,557
No quiero verte llorar.
1421
01:50:14,247 --> 01:50:15,475
Twingo.
1422
01:50:19,447 --> 01:50:22,757
Dulce Coraz�n de Mar�a.
1423
01:50:26,607 --> 01:50:27,881
Twingo...
1424
01:50:29,367 --> 01:50:31,323
por favor...
1425
01:50:31,447 --> 01:50:33,199
apri�tame...
1426
01:50:33,927 --> 01:50:35,155
...la mano...
1427
01:50:42,287 --> 01:50:43,402
con...
1428
01:50:45,487 --> 01:50:46,761
...el negocio...
1429
01:50:47,367 --> 01:50:48,766
...privado.
1430
01:51:08,047 --> 01:51:09,162
Maria.
1431
01:51:34,367 --> 01:51:36,927
Para el Coronel M. Nicobar. DSO, MC.
1432
01:51:36,967 --> 01:51:40,084
Se presentar� al Brigada
C.M.V. Catlock, DSO, MC,
1433
01:51:40,127 --> 01:51:41,845
a las 11:00 horas, 3.3.47.,
1434
01:51:41,887 --> 01:51:46,278
para poner a disposici�n su caso
en el Ministerio de la guerra.
1435
01:51:55,527 --> 01:51:57,563
Buenos d�as, Nicobar.
No perdamos tiempo.
1436
01:51:58,087 --> 01:52:00,203
Es un asunto de
Actividades Conversivas.
1437
01:52:00,687 --> 01:52:03,326
Ser�n Actividades Subversivas, Se�or.
1438
01:52:03,367 --> 01:52:05,722
- He dicho conversivas y eso quiero decir.
- Perd�n.
1439
01:52:06,127 --> 01:52:07,765
Hemos tenido una reuni�n en Londres.
1440
01:52:08,167 --> 01:52:10,635
Vamos a convertir el ej�rcito,
reformarlo, desechando
1441
01:52:10,687 --> 01:52:13,155
viejas costumbres, el
papeleo y todas esas cosas.
1442
01:52:14,727 --> 01:52:15,955
S�, Nicobar.
1443
01:52:16,287 --> 01:52:18,926
Vamos a reformar el ej�rcito.
A humanizar el ej�rcito.
1444
01:52:19,647 --> 01:52:22,036
He decidido ponerle a usted
al frente de esta operaci�n.
1445
01:52:22,567 --> 01:52:24,159
Operaci�n Humanitaria, �eh?
1446
01:52:24,847 --> 01:52:27,202
S�, Nicobar.
Usted es el hombre indicado.
1447
01:52:27,247 --> 01:52:29,397
- �Yo, mi General?
- No interrumpa.
1448
01:52:29,847 --> 01:52:33,317
Debo decirle cuanto admir� su jugarreta
de apoderarse de mi capote.
1449
01:52:33,727 --> 01:52:37,003
Demostr� originalidad de ideas.
Preferencia por los m�todos ortodoxos.
1450
01:52:37,407 --> 01:52:38,920
Enteramente encomiable.
1451
01:52:39,327 --> 01:52:42,683
Y todo para llevar a una monja a Roma
a entrevistarse con el Papa.
1452
01:52:42,967 --> 01:52:43,877
Admirable.
1453
01:52:44,407 --> 01:52:47,160
Iniciativa, imaginaci�n,
esp�ritu de estos tiempos.
1454
01:52:47,207 --> 01:52:49,323
- Lo que cuenta en la guerra moderna.
- S�, si... es cierto.
1455
01:52:49,367 --> 01:52:50,880
Y por eso tiene usted su recompensa.
1456
01:52:52,847 --> 01:52:55,077
Pero mi General,
el caso es que yo no...
1457
01:52:55,127 --> 01:52:57,721
No, Nicobar. No intente
ser modesto conmigo.
1458
01:52:57,767 --> 01:53:00,247
No me diga que no se llev�
mi capote a prop�sito.
1459
01:53:00,247 --> 01:53:04,638
Ya s� que esa es la historia que le ha
contado a este bobalic�n de Catlock,
1460
01:53:05,087 --> 01:53:07,476
Pero yo no he nacido ayer
y no me chupo el dedo.
1461
01:53:07,527 --> 01:53:09,324
- Pero, mi General...
- Escuche Nicobar,
1462
01:53:09,367 --> 01:53:10,436
�Es que no lo entiende?
1463
01:53:10,887 --> 01:53:13,847
He decidido que es usted el
indicado para esta tarea importante
1464
01:53:13,847 --> 01:53:16,202
precisamente porque se
llev� a sabiendas mi capote.
1465
01:53:16,247 --> 01:53:18,887
Ahora conteste,
�se lo llev� a prop�sito o no?
1466
01:53:18,887 --> 01:53:21,447
- Yo, mi General...
- Pero insisto, Nicobar.
1467
01:53:21,487 --> 01:53:24,206
Insisto en que cogi�
el capote intencionadamente.
1468
01:53:26,367 --> 01:53:27,800
Bien, ya est� arreglado.
1469
01:53:28,807 --> 01:53:32,277
Ahora, naturalmente ascender�.
Ser� Brigadier.
1470
01:53:32,607 --> 01:53:34,404
Saldr� para Inglaterra
inmediatamente.
1471
01:53:35,247 --> 01:53:37,363
�Tiene familia all�?
�Esposa, hijos?
1472
01:53:37,407 --> 01:53:40,444
Tengo una hija de 12 a�os.
Se llama Sarah.
1473
01:53:40,487 --> 01:53:41,920
Pues no haga esperar a Sarah.
1474
01:53:41,967 --> 01:53:44,407
Tome el avi�n de las
12:40. Vaya en mi coche.
1475
01:53:44,407 --> 01:53:48,247
No encuentro palabras apropiadas
para darle las gracias.
1476
01:53:48,247 --> 01:53:49,362
No hay por qu� darlas.
1477
01:53:49,927 --> 01:53:51,519
Todav�a queda otra cosa.
1478
01:53:51,567 --> 01:53:54,923
Catlock me ha estado hablando de ese
desagradable asunto de la muchacha rusa.
1479
01:53:55,727 --> 01:54:00,403
S�, le he estado explicando
cuanto siento lo que ha pasado.
1480
01:54:00,527 --> 01:54:02,245
Claro, todos lo sentimos.
1481
01:54:02,287 --> 01:54:04,755
La l�stima es que no hab�a
necesidad de que ocurriera.
1482
01:54:05,287 --> 01:54:07,926
Hemos recibido noticias
de la votaci�n en Naciones Unidas.
1483
01:54:08,287 --> 01:54:11,438
Los expatriados voluntarios ya no
ser�n repatriados forzosamente.
1484
01:54:13,567 --> 01:54:16,286
El comandante McPhimister y yo,
1485
01:54:16,327 --> 01:54:18,716
hubiera deseado que
esa nota llegase un poco antes.
1486
01:54:18,767 --> 01:54:21,156
Todav�a estamos a tiempo
de salvar a mucha gente.
1487
01:54:21,207 --> 01:54:23,087
S�, es una noticia magn�fica.
1488
01:54:23,087 --> 01:54:24,918
Y estoy muy contento.
1489
01:54:25,127 --> 01:54:26,685
Bien, debe pensar en irse.
1490
01:54:27,687 --> 01:54:30,447
Mi General, �puedo llevarme
al comandante McPhimister?
1491
01:54:30,447 --> 01:54:32,244
Hace a�os que trabaja conmigo.
1492
01:54:32,287 --> 01:54:34,005
Ser� mejor soldado lejos de Viena.
1493
01:54:34,047 --> 01:54:35,719
- Gracias y Moonlight tambi�n.
- Est� bien.
1494
01:54:35,887 --> 01:54:37,684
�Podr�a venir tambi�n la Srta. Quail?
1495
01:54:37,727 --> 01:54:39,847
No, no. La Srta. Quail
ya me pidi� el traslado
1496
01:54:39,847 --> 01:54:42,447
pero el coronel Omicron se
niega a desprenderse de ella.
1497
01:54:42,447 --> 01:54:44,597
- No debemos dejar vac�as las oficinas.
- Claro.
1498
01:54:44,647 --> 01:54:46,399
Seguramente nos ser� m�s �til aqu�.
1499
01:54:46,447 --> 01:54:47,402
Bien.
1500
01:54:47,447 --> 01:54:49,278
- Buena suerte.
- Gracias, Se�or.
1501
01:54:50,807 --> 01:54:56,165
Ya su padre me quit� una
pelota de golf en 1912. Granuja.
1502
01:54:59,127 --> 01:55:00,606
- Ah, coronel Nicobar.
- Mi General.
1503
01:55:00,647 --> 01:55:02,956
Esta vez lleve su propio capote.
1504
01:55:05,087 --> 01:55:08,124
Pero, �d�nde est� Audrey?
Asegur� que vendr�a a despedirme.
1505
01:55:08,167 --> 01:55:09,646
No quisiera irme sin despedirme.
1506
01:55:09,687 --> 01:55:12,042
A veces resulta menos
enojoso no despedirse.
1507
01:55:12,887 --> 01:55:15,401
Twingo,
�est�s contento de regresar?
1508
01:55:17,927 --> 01:55:22,443
Te parecer� que es una gran p�rdida,
pero... es como a m�.
1509
01:55:22,487 --> 01:55:28,039
Con mi brazo, tu... aprender�s a vivir
sin lo que has perdido, pese a la herida.
1510
01:55:28,527 --> 01:55:32,406
Uno, al final, se siente orgulloso de ello.
1511
01:55:33,447 --> 01:55:36,644
S�, empiezo a saberlo.
1512
01:55:37,167 --> 01:55:38,316
Bien.
1513
01:55:39,087 --> 01:55:40,645
�D�nde demonios est� Audrey?
1514
01:55:40,687 --> 01:55:42,564
Tal vez ese Omicron no le de permiso.
1515
01:55:42,607 --> 01:55:44,996
S�... �Oh, Reverenda Madre!
1516
01:55:53,047 --> 01:55:55,515
- Lo siento, Srta., pero no puede entrar.
- �Por qu�?
1517
01:55:55,847 --> 01:55:58,315
Porque ha llegado su mujer de Londres.
1518
01:55:58,367 --> 01:56:01,040
- �La mujer, de qui�n?
- Del Coronel, la Sra. Omicron.
1519
01:56:01,087 --> 01:56:03,965
Yo la he visto.
Son tal para cual.
1520
01:56:04,007 --> 01:56:06,475
Humphrey, esc�chame. �Qu�
es todo eso que se rumorea
1521
01:56:06,527 --> 01:56:09,678
de tus coqueteos con todas
las muchachas de uniforme?
1522
01:56:09,727 --> 01:56:10,637
Palabra de que no...
1523
01:56:10,687 --> 01:56:14,123
Si es verdad o no, has estado
exhibi�ndote por ah� con esas mujeres.
1524
01:56:14,167 --> 01:56:15,316
�Claro que no!
1525
01:56:16,167 --> 01:56:17,236
�Lo juras?
1526
01:56:18,247 --> 01:56:19,521
Palabra de honor.
1527
01:56:22,687 --> 01:56:25,759
�Otra vez, cari�ito?
�Qui�n es la nueva?
1528
01:56:25,807 --> 01:56:27,684
Perd�name por estorbarte, cari�o.
1529
01:56:30,527 --> 01:56:32,563
- Agueda, yo...
- �Monstruo!
1530
01:56:36,647 --> 01:56:38,877
Bueno, adi�s Reverenda Madre.
1531
01:56:45,847 --> 01:56:48,486
- Aun no nos vamos, �verdad?
- Se lo ruego, Se�or.
1532
01:56:48,527 --> 01:56:50,006
Espere un par de segundos, por favor.
1533
01:56:50,047 --> 01:56:52,242
Lo siento, mi comandante,
he esperado todo lo que pod�a.
1534
01:57:01,767 --> 01:57:02,916
�Hooky!
1535
01:57:09,647 --> 01:57:11,877
Audrey, no hubiera podido
irme sin decirte adi�s.
1536
01:57:12,087 --> 01:57:13,406
�Pero qu� es eso?
1537
01:57:14,047 --> 01:57:15,082
�A d�nde vas?
1538
01:57:17,407 --> 01:57:18,556
Mis �rdenes.
1539
01:57:19,287 --> 01:57:22,404
Oh, Madre Aurelia.
Adi�s y gracias por todo.
1540
01:57:22,727 --> 01:57:24,957
- �Qu� significa esto?
- Que voy con ustedes.
1541
01:57:25,007 --> 01:57:28,636
Por no s� qu� misteriosa raz�n,
el coronel Omicron no me quiere a su lado.
1542
01:57:28,687 --> 01:57:31,042
- �Estupendo!
- Cuidado con la escalera.
1543
01:57:33,247 --> 01:57:34,202
- Listo, Sargento.
- S�, se�or.
1544
01:57:52,647 --> 01:57:54,717
Bueno, volvemos
a estar juntos otra vez.
1545
01:57:56,887 --> 01:57:57,558
Adelante.
1546
01:57:57,607 --> 01:58:05,287
- Ve, ve, vete al mar...
- Ve, ve, vete al mar...
130905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.