All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 12 HD 1_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:04,020 [Música] 2 00:00:04,110 --> 00:00:09,050 me puedes explicar que es este jueguito 3 00:00:05,849 --> 00:00:09,050 que estás haciendo aquí en berlín 4 00:00:09,119 --> 00:00:14,189 no es ninguno es un modelo de una sala 5 00:00:12,449 --> 00:00:19,049 de sensaciones que vamos a tener en la 6 00:00:14,189 --> 00:00:20,689 bodega en la que los gozos 7 00:00:19,050 --> 00:00:24,070 [Música] 8 00:00:20,690 --> 00:00:26,609 hola mi charro guapo 9 00:00:24,070 --> 00:00:26,609 no estás 10 00:00:26,829 --> 00:00:31,559 aquí en casa de doris 11 00:00:30,179 --> 00:00:34,119 mira yo tomé estaba en casa de dolores 12 00:00:31,559 --> 00:00:38,409 pero no tengo 13 00:00:34,119 --> 00:00:40,769 donde porque esto ya es una ventana y no 14 00:00:38,409 --> 00:00:40,769 te veo 15 00:00:43,630 --> 00:00:47,670 qué tipo 16 00:00:45,250 --> 00:00:52,869 [Música] 17 00:00:47,670 --> 00:00:54,340 a seguir con lo mismo crisanto 18 00:00:52,869 --> 00:00:55,809 o sea desde que salimos de la casa de 19 00:00:54,340 --> 00:00:59,380 doris o has hecho sino preguntarme lo 20 00:00:55,810 --> 00:01:01,900 mismo una y otra vez ya te lo dije es el 21 00:00:59,380 --> 00:01:04,510 vecino de doris yo nunca lo había visto 22 00:01:01,899 --> 00:01:06,219 en mi vida parece que lo conocía estaba 23 00:01:04,510 --> 00:01:08,410 muy sonriente landajo que entendió que 24 00:01:06,219 --> 00:01:10,450 con mucho pues me conoces mal fíjate 25 00:01:08,409 --> 00:01:12,039 porque yo le sonrío así a todo el mundo 26 00:01:10,450 --> 00:01:14,799 y ya me cansé de este interrogatorio 27 00:01:12,040 --> 00:01:17,320 inútil estamos aquí porque querías verme 28 00:01:14,799 --> 00:01:19,239 o no porque si no pues me voy por donde 29 00:01:17,319 --> 00:01:19,689 viene y ya dejamos las cosas de este 30 00:01:19,239 --> 00:01:23,339 tamaño 31 00:01:19,689 --> 00:01:23,340 quintano amigos como siempre 32 00:01:23,459 --> 00:01:26,640 no soy 33 00:01:28,150 --> 00:01:33,180 [Música] 34 00:01:35,409 --> 00:01:41,030 no sabes el día que no me callo el café 35 00:01:39,170 --> 00:01:43,370 encima de la pista perdido toda la 36 00:01:41,030 --> 00:01:45,620 información y para colmo mike había 37 00:01:43,370 --> 00:01:49,280 tirado a la basura el respaldo impreso 38 00:01:45,620 --> 00:01:51,280 y va a ser un desastre al final vamos a 39 00:01:49,280 --> 00:01:53,810 trabajar y conseguimos sacarlo adelante 40 00:01:51,280 --> 00:01:55,960 y todo gracias a paloma te lo puedo 41 00:01:53,810 --> 00:01:55,960 creer 42 00:01:56,000 --> 00:02:00,560 estás hablando de paloma castañeda 43 00:01:59,269 --> 00:02:01,909 pero tú no me ha dicho que ese chaval 44 00:02:00,560 --> 00:02:05,478 era una mentirosa transpuesta 45 00:02:01,909 --> 00:02:07,429 irresponsable bueno es lo que yo pensaba 46 00:02:05,478 --> 00:02:09,560 pero resultó ser una chica muy muy 47 00:02:07,430 --> 00:02:11,370 inteligente con iniciativa propia y con 48 00:02:09,560 --> 00:02:13,890 ganas de hacer que su trabajo 49 00:02:11,370 --> 00:02:17,539 así que nos pusimos a trabajar y el 50 00:02:13,889 --> 00:02:17,539 anuario está listo para imprenta 51 00:02:18,539 --> 00:02:23,120 usted es que te amo 52 00:02:19,969 --> 00:02:23,120 [Música] 53 00:02:23,159 --> 00:02:26,810 deberías decírmelo más a menudo 54 00:02:25,180 --> 00:02:28,650 [Música] 55 00:02:26,810 --> 00:02:57,930 lo mejor de mostrarme lo más 56 00:02:28,650 --> 00:02:57,930 [Música] 57 00:03:02,659 --> 00:03:05,650 dónde andabas 58 00:03:06,330 --> 00:03:10,260 estaba con fernando esto puede ser así 59 00:03:09,150 --> 00:03:11,879 que tuvimos una reunión para el 60 00:03:10,259 --> 00:03:14,039 calendario de fumigación del vino de 61 00:03:11,879 --> 00:03:16,019 sonoma me invitó a cenar con su esposa 62 00:03:14,039 --> 00:03:18,560 margarita antes de ella te mando saludos 63 00:03:16,020 --> 00:03:18,560 pósito 64 00:03:18,830 --> 00:03:22,290 [Música] 65 00:03:20,120 --> 00:03:26,269 vamos a ver recámara que aquí hace frío 66 00:03:22,289 --> 00:03:26,269 y tu sigue resfriada vamos 67 00:03:27,110 --> 00:03:37,470 2 68 00:03:28,180 --> 00:03:37,469 [Música] 69 00:03:41,919 --> 00:03:48,289 cómete una fruta sin hambre gracias voy 70 00:03:46,310 --> 00:03:49,759 a la bodega adelantar algo en la oficina 71 00:03:48,289 --> 00:03:51,079 de roberto no quiero tener problemas con 72 00:03:49,759 --> 00:03:54,519 él allá nos vemos 73 00:03:51,080 --> 00:03:54,520 provecho gracias 74 00:03:54,689 --> 00:03:58,750 yo sé lo que le pasa 75 00:03:56,860 --> 00:04:00,580 es que mi padre derecho un lado común a 76 00:03:58,750 --> 00:04:01,629 este viejo no se vale que le haya 77 00:04:00,580 --> 00:04:03,730 quitado la contabilidad después de 78 00:04:01,629 --> 00:04:07,329 tantos años de trabajo la culpa no es de 79 00:04:03,729 --> 00:04:08,649 mi padrino la culpa es de roberto desde 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,700 dentro la bodega no ha hecho otra cosa 81 00:04:08,650 --> 00:04:12,709 que ponernos mal con él 82 00:04:10,699 --> 00:04:15,259 en fort por aurora desde hace rato le 83 00:04:12,709 --> 00:04:30,509 hubiera puesto en su lugar 84 00:04:15,259 --> 00:04:33,409 [Música] 85 00:04:30,509 --> 00:04:33,409 2 86 00:04:34,870 --> 00:04:40,090 y esta flor 87 00:04:36,879 --> 00:04:42,100 te lo regalo roberto si me le dejó en el 88 00:04:40,089 --> 00:04:44,799 buró y fue lo primero que cuando es 89 00:04:42,100 --> 00:04:47,320 presencia se levantó casi tan temprano 90 00:04:44,800 --> 00:04:52,329 como crisanto bajó con el niño ya 91 00:04:47,319 --> 00:04:54,579 bañadito vestido con su biberón y me 92 00:04:52,329 --> 00:04:57,099 pidió que lo cuidara para que te dejara 93 00:04:54,579 --> 00:04:59,050 dormir un ratito más tienes una 94 00:04:57,100 --> 00:05:02,580 maravilla de marido 95 00:04:59,050 --> 00:05:07,759 si roberto es muy buen padre 96 00:05:02,579 --> 00:05:07,758 es muy muy buen marido que conoce el ok 97 00:05:08,189 --> 00:05:16,819 [Música] 98 00:05:14,848 --> 00:05:18,459 estoy señor amo 99 00:05:16,819 --> 00:05:21,639 no 100 00:05:18,459 --> 00:05:23,769 esta hora de la gripe está que me trae 101 00:05:21,639 --> 00:05:28,069 toda congestionada 102 00:05:23,769 --> 00:05:28,069 [Música] 103 00:05:28,579 --> 00:05:32,769 fue la primera vez que un armatoste de 104 00:05:30,560 --> 00:05:32,769 estos 105 00:05:34,339 --> 00:05:38,989 no hace falta inalámbrico 106 00:05:41,660 --> 00:05:44,889 [Música] 107 00:05:46,910 --> 00:05:50,119 [Música] 108 00:05:50,418 --> 00:05:57,740 de este modo de instalar estas cosas que 109 00:05:53,459 --> 00:05:57,739 los niños 110 00:06:02,680 --> 00:06:07,749 [Música] 111 00:06:25,240 --> 00:06:28,300 [Música] 112 00:06:30,600 --> 00:06:43,199 [Música] 113 00:06:52,000 --> 00:06:56,230 qué estás haciendo ahí estrenando mi 114 00:06:54,639 --> 00:06:57,939 computadora lo que pasa es que no 115 00:06:56,230 --> 00:06:59,790 entiendo por qué no atrás la clave es tu 116 00:06:57,939 --> 00:07:01,469 computadora es la mía y ya le puse mi 117 00:06:59,790 --> 00:07:03,490 momento 118 00:07:01,470 --> 00:07:04,660 después para tu casa es que como está en 119 00:07:03,490 --> 00:07:06,519 el escritorio pensé que era mi 120 00:07:04,660 --> 00:07:08,530 computador es que es mi escritorio hasta 121 00:07:06,519 --> 00:07:11,829 que tu papá se digne ha terminado con mi 122 00:07:08,529 --> 00:07:13,859 oficina bien atraerán una computadora y 123 00:07:11,829 --> 00:07:16,419 omar se encargará del programa y 124 00:07:13,860 --> 00:07:19,680 entonces como no tengo escritorio ni 125 00:07:16,420 --> 00:07:23,310 computadora no tengo nada que hacer aquí 126 00:07:19,680 --> 00:07:27,668 horario laboral es de 95 tienes que 127 00:07:23,310 --> 00:07:29,110 abrir y queremos ver verte trabajar para 128 00:07:27,668 --> 00:07:32,349 ser la nueva encargada de la tienda 129 00:07:29,110 --> 00:07:33,879 verdad sí entonces ve a la tienda y 130 00:07:32,350 --> 00:07:35,919 ponte a las órdenes del diseñador 131 00:07:33,879 --> 00:07:39,519 seguramente necesita a alguien que lo 132 00:07:35,918 --> 00:07:41,209 ayude con la limpieza housekeeping es 133 00:07:39,519 --> 00:07:42,769 apretamos que haga 134 00:07:41,209 --> 00:07:48,599 la vergüenza el trabajo 135 00:07:42,769 --> 00:07:48,599 [Música] 136 00:07:49,509 --> 00:07:53,740 quiero que mi computadora quede 137 00:07:51,250 --> 00:07:55,389 completamente brindada de modo que yo 138 00:07:53,740 --> 00:07:57,030 pueda tener el control de todo y nadie 139 00:07:55,389 --> 00:08:02,019 puede ingresar a mi sistema 140 00:07:57,029 --> 00:08:02,018 [Música] 141 00:08:04,249 --> 00:08:08,210 la prima no sé cómo le haces pero todo 142 00:08:07,009 --> 00:08:09,600 te queda delicioso 143 00:08:08,209 --> 00:08:11,699 [Música] 144 00:08:09,600 --> 00:08:15,540 sólo tú heredad de la sazón de la abuela 145 00:08:11,699 --> 00:08:18,349 rosa brinco si era primo nadie heredó la 146 00:08:15,540 --> 00:08:18,350 sazón de la abuela 147 00:08:35,360 --> 00:08:39,720 he estado con mucha chamba gracias a 148 00:08:37,769 --> 00:08:42,899 dios no justamente vine a resolver un 149 00:08:39,720 --> 00:08:44,550 caso aquí cerca y me dije pasamos a 150 00:08:42,899 --> 00:08:49,549 visitar a la prima mecha a ver si le 151 00:08:44,549 --> 00:08:51,689 sacamos una invitación a comer porque 152 00:08:49,549 --> 00:08:56,459 después de la policía te fuiste 153 00:08:51,690 --> 00:08:58,140 detective privado pero más bien ya tengo 154 00:08:56,460 --> 00:09:01,430 cuatro agentes y nos estamos mudando a 155 00:08:58,139 --> 00:09:01,429 una oficina más grande 10500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.