Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,654 --> 00:00:50,449
РУКИ ОРЛАКА
2
00:02:29,783 --> 00:02:31,591
Стефен! Это великолепно!
3
00:02:31,684 --> 00:02:35,113
Спасибо, Морис! - Доставьте же
им ещё немного удовольствия.
4
00:02:35,654 --> 00:02:38,449
Нет, старина. Сегодня вечером я
доставлю удовольствие самому себе.
5
00:02:38,710 --> 00:02:42,135
Мистер Орлак, к вам журналисты!
- Спасибо. Спокойной ночи!
6
00:02:43,238 --> 00:02:46,275
Мистер Орлак, для Дейли Мейл!
Что вы думаете о... - Простите!
7
00:02:46,368 --> 00:02:48,362
Через два часа мне
нужно быть в Париже.
8
00:02:48,492 --> 00:02:51,902
Тороплюсь в аэропорт на частный
рейс. У меня назначена встреча.
9
00:02:52,014 --> 00:02:55,983
Как обычно, со славой?
- Нет, сегодня - с любовью.
10
00:02:56,560 --> 00:02:59,569
Сейчас он уже должен быть над Каналом.
- У вас ещё хватит времени подушиться.
11
00:02:59,672 --> 00:03:00,771
Ах, Эмили!
12
00:03:00,883 --> 00:03:03,995
Ты ведёшь себя, как самая весёлая
подружка невесты в Париже.
13
00:03:06,213 --> 00:03:08,132
Жаль, что не самая умелая.
14
00:03:08,710 --> 00:03:12,343
Простите, мадемуазель. Это свидание
волнует меня так же, как и вас.
15
00:03:15,660 --> 00:03:18,697
Это наверняка случится сегодня?
- Что случится сегодня вечером?
16
00:03:19,014 --> 00:03:20,710
Предложение руки и сердца.
17
00:03:21,008 --> 00:03:23,747
Как подумаю, что буду звать
вас не мадемуазель, а мадам...
18
00:03:24,251 --> 00:03:26,598
Знаешь, Эмили,
мне страшно.
19
00:03:26,982 --> 00:03:31,709
Месье Орлак не впервые нанимает самолёт.
- Глупышка, я боюсь не этого.
20
00:03:32,058 --> 00:03:34,555
Жизнь с артистом
не так уж проста.
21
00:03:35,300 --> 00:03:38,394
Его постоянно окружают женщины.
Как же я могу быть уверена в себе?
22
00:03:38,449 --> 00:03:41,766
Легко. Мадемуазель достаточно
только взглянуть в зеркало.
23
00:03:42,698 --> 00:03:44,338
Спасибо, дорогая Эмили!
24
00:03:49,145 --> 00:03:53,487
Вам не повезло, месье.
Над Парижем нулевая видимость.
25
00:03:53,562 --> 00:03:57,232
Вы обязательно должны сесть
в аэропорту Бурже. Или в Орли!
26
00:03:57,344 --> 00:03:59,580
Обязанность пилота -
избегать риска.
27
00:03:59,729 --> 00:04:02,357
Беру риск на себя. Делайте
невозможное! - Хорошо.
28
00:04:05,039 --> 00:04:06,362
Аэропорт Бурже?
29
00:04:39,510 --> 00:04:41,951
Его руки!
Боже мой, его руки!
30
00:04:51,118 --> 00:04:53,746
Нет проезда! - Пожалуйста,
это срочно! Тяжёлая катастрофа!
31
00:04:53,783 --> 00:04:56,261
Вам следует развернуться.
Дорога перекрыта. - Но почему?
32
00:04:56,317 --> 00:05:00,621
Будут казнить душителя Луи Вассёра
из тюрьмы Санте. Вы же слышали о нём?
33
00:05:00,752 --> 00:05:04,069
Я умоляю вас! Мы везём Стефена
Орлака, известного пианиста.
34
00:05:04,255 --> 00:05:07,944
Его руки обгорели до костей. Если
не будет операции, он останется без рук.
35
00:05:08,037 --> 00:05:09,269
У меня приказ.
36
00:05:09,336 --> 00:05:12,019
- Мы должны доставить его
в клинику. Вассёру всё равно.
37
00:05:12,099 --> 00:05:14,578
Его руки душителя ему
больше не понадобятся.
38
00:05:14,671 --> 00:05:18,975
Но руки Орлака снова должны играть.
Руки Орлака надо спасти! Прошу вас!
39
00:05:19,180 --> 00:05:21,155
Ладно. Проезжайте!
40
00:06:24,468 --> 00:06:26,182
Профессор Волчев?
41
00:06:26,629 --> 00:06:30,058
Мне звонили из Бурже.
Это Стефен Орлак, не так ли?
42
00:06:30,147 --> 00:06:31,369
Да, он пианист.
43
00:06:31,593 --> 00:06:35,052
Излишне уточнять, мадам.
Я поклонник музыки.
44
00:06:35,797 --> 00:06:37,720
Вы - его жена?
45
00:06:37,989 --> 00:06:39,286
Ещё нет, но...
46
00:06:40,105 --> 00:06:41,164
Понимаю.
47
00:06:43,996 --> 00:06:46,336
Я также крестница
доктора Декрошанса.
48
00:06:46,470 --> 00:06:49,929
Он мой хороший друг и
прекрасный психиатр.
49
00:06:50,615 --> 00:06:52,643
Он по-прежнему в Лондоне?
- Да.
50
00:06:53,776 --> 00:06:56,638
Профессор, вы должны
сохранить руки Стефена Орлака!
51
00:06:56,727 --> 00:06:59,723
Его хотели везти в больницу Божон.
Я упросила доставить его сюда.
52
00:07:00,126 --> 00:07:04,263
Мой крёстный рассказывал о ваших чудесах.
Без своих рук Стефен превратится в зомби.
53
00:07:04,538 --> 00:07:05,760
Ну, что ж!
54
00:07:05,820 --> 00:07:09,130
Во имя моей дружбы
с Декрошансом и любви к музыке...
55
00:07:09,279 --> 00:07:11,500
я постараюсь
сделать невозможное.
56
00:07:11,798 --> 00:07:14,213
Но перед этим мне
нужно перекусить.
57
00:07:14,362 --> 00:07:17,492
Чудеса не делают
на голодный желудок.
58
00:07:27,138 --> 00:07:29,225
А как с другим?
- Всё сделано, месье.
59
00:08:22,138 --> 00:08:26,125
Луи Вассёр заплатил за свои преступления.
Стефен Орлак потерял свои руки.
60
00:08:26,138 --> 00:08:28,225
Луи Вассёр потерял свои руки.
Стефен Орлак заплатил за свои преступления.
61
00:08:37,513 --> 00:08:39,421
Ну же, успокойтесь, месье Орлак.
62
00:08:39,674 --> 00:08:41,776
Вы знаете, что вам
нельзя двигаться!
63
00:10:01,236 --> 00:10:04,679
Прости, что задержалась, дорогой!
Надеюсь, тебе удалось позаниматься?
64
00:10:05,156 --> 00:10:06,207
Я пытался...
65
00:10:06,916 --> 00:10:08,391
но ничего не вышло.
66
00:10:08,541 --> 00:10:12,178
Не расстраивайся. После операции
прошло всего 6 месяцев...
67
00:10:12,565 --> 00:10:15,338
Волчев предупреждал нас,
что потребуется время.
68
00:10:17,395 --> 00:10:19,676
Мои руки больше
не подчиняются мне, Луиза.
69
00:10:19,959 --> 00:10:22,061
Порой у меня
возникает ощущение...
70
00:10:25,624 --> 00:10:27,278
Какое ощущение, дорогой?
71
00:10:30,782 --> 00:10:32,436
Ощущение, что я люблю тебя.
72
00:10:32,839 --> 00:10:34,687
Всего лишь ощущение?
- Нет.
73
00:10:36,014 --> 00:10:37,713
Это уверенность.
74
00:10:46,866 --> 00:10:47,984
Стефен...
75
00:10:48,819 --> 00:10:50,935
до твоей аварии мы
собирались пожениться.
76
00:10:52,896 --> 00:10:56,868
А теперь? - До аварии
я был пианист Стефен Орлак.
77
00:10:57,286 --> 00:11:00,521
Кто я теперь с этими
бесполезными руками?
78
00:11:02,160 --> 00:11:03,651
Тогда возьми мои!
79
00:11:04,829 --> 00:11:06,155
Возьми мои руки...
80
00:11:06,483 --> 00:11:08,324
Давай поженимся -
и я помогу тебе.
81
00:11:12,953 --> 00:11:14,444
Я сделал тебе больно?
82
00:11:16,755 --> 00:11:18,424
Мои руки выходят
из-под контроля.
83
00:11:18,752 --> 00:11:20,541
Не будь смешным, Стефен!
84
00:11:21,912 --> 00:11:23,507
Ты выглядишь так странно...
85
00:11:23,746 --> 00:11:25,013
Ничего.
86
00:11:26,040 --> 00:11:29,812
Прости меня, Луиза. Я пойду.
Мне нужно побыть одному.
87
00:11:32,003 --> 00:11:34,477
Хочешь, я отвезу тебя домой?
- Нет, спасибо.
88
00:11:35,238 --> 00:11:37,370
Я лучше пройдусь. Это
поможет мне развеяться.
89
00:11:37,444 --> 00:11:39,933
Умоляю тебя, Стефен,
не теряй веры в себя!
90
00:11:49,384 --> 00:11:50,681
До свиданья, дорогая!
91
00:11:53,304 --> 00:11:54,497
До свиданья...
92
00:12:08,091 --> 00:12:10,312
Подходите ближе, дамы и господа!
93
00:12:10,432 --> 00:12:13,517
Испытайте силу ваших рук!
Руки создали человека.
94
00:12:13,622 --> 00:12:17,110
Забава для рук даст пищу уму. Когда
в кармане пусто - всё в ваших руках.
95
00:12:17,244 --> 00:12:21,895
Подходите ближе! Не бойтесь, месье!
Уверен, что это вам понравится.
96
00:12:22,043 --> 00:12:25,502
Всего лишь одна монетка!
Совсем маленькая монетка.
97
00:12:25,651 --> 00:12:28,140
Благодарю вас, месье!
Вы узнаете силу ваших рук.
98
00:12:28,230 --> 00:12:30,973
Правая или левая -
тут никакой политики!
99
00:12:42,391 --> 00:12:44,865
Полегче, старина! Этак
вы мне машину сломаете.
100
00:12:45,133 --> 00:12:46,878
Ну же, отдайте ему его приз!
101
00:12:47,310 --> 00:12:48,409
Что ж...
102
00:12:51,319 --> 00:12:53,689
Вот ваша награда.
Симпатичная кукла!
103
00:12:53,779 --> 00:12:56,581
Только не ласкайте её слишком
сильно своими руками Геркулеса!
104
00:12:58,742 --> 00:13:01,157
Давайте, месье,
теперь ваша очередь!
105
00:15:19,651 --> 00:15:20,715
Алло?
106
00:15:21,052 --> 00:15:22,170
Это клиника?
107
00:15:23,183 --> 00:15:25,538
Я хотел бы поговорить
с профессором Волчевом.
108
00:15:25,792 --> 00:15:29,549
Его нет на месте. Он уехал
в Москву. На съезд врачей.
109
00:15:29,981 --> 00:15:31,800
Это Стефен Орлак...
110
00:15:31,875 --> 00:15:33,917
Дорогой месье Орлак!
111
00:15:34,454 --> 00:15:39,507
Вы довольны своими новыми руками?
Профессор - настоящий волшебник!
112
00:16:29,627 --> 00:16:30,790
Стефен...
113
00:16:31,177 --> 00:16:32,276
Луиза...
114
00:16:37,901 --> 00:16:41,165
Мне нужна твоя помощь.
- Я знаю. Потому и пришла.
115
00:16:41,285 --> 00:16:43,938
Я не хочу больше оставлять
тебя одного, Стефен.
116
00:16:47,649 --> 00:16:50,377
Я звонила своему крёстному в Лондон.
Он предоставил нам свою виллу.
117
00:16:50,586 --> 00:16:53,150
Французская Ривьера,
дорогой... И я!
118
00:16:53,865 --> 00:16:55,117
Особенно ты...
119
00:16:58,038 --> 00:17:01,884
Эмили поедет первой приготовить дом.
Вот увидишь, Стефен, всё будет хорошо!
120
00:18:52,176 --> 00:18:53,533
Дорогой!
121
00:18:59,629 --> 00:19:00,837
Что с тобой?
122
00:19:01,120 --> 00:19:03,028
Думаю, я мог бы
быть здесь счастлив.
123
00:19:10,973 --> 00:19:12,404
Такая тишина...
124
00:19:13,238 --> 00:19:15,743
Спасибо, Луиза!
- Давай, Мишу!
125
00:19:16,056 --> 00:19:18,351
Поздоровайся со своей хозяйкой!
126
00:19:20,633 --> 00:19:24,225
Мишу! Мой малыш Мишу,
каким красавцем ты вырос!
127
00:19:24,687 --> 00:19:26,834
Разве он не прелесть, Стефен?
128
00:19:29,994 --> 00:19:33,050
Замечательный!
- Давай, Мишу, поздоровайся!
129
00:19:33,214 --> 00:19:36,017
Этот месье скоро станет
частью нашей семьи, знаешь ли...
130
00:19:46,361 --> 00:19:49,462
Что с ним?
Обычно он не такой пугливый.
131
00:19:49,790 --> 00:19:53,233
Он всем позволяет гладить себя.
По-моему, даже чересчур.
132
00:19:54,232 --> 00:19:57,109
Ну, кошки бывают капризны.
133
00:21:39,483 --> 00:21:40,824
Бедный Мишу...
134
00:21:41,316 --> 00:21:42,762
Бедный малыш Мишу.
135
00:21:43,254 --> 00:21:46,325
Его кто-то убил. - Сегодня утром
он не пришёл за своим молоком.
136
00:21:46,414 --> 00:21:48,605
Я звала его.
И искала повсюду.
137
00:21:48,665 --> 00:21:51,393
А нашла здесь,
под окнами месье Орлака.
138
00:21:51,631 --> 00:21:53,525
Наверное, это случилось ночью.
139
00:21:54,211 --> 00:21:56,074
Вы ничего не слышали, месье?
140
00:21:56,193 --> 00:21:59,309
Абсолютно. Я спал.
- Может, это собака?
141
00:21:59,771 --> 00:22:04,616
Нет, мадемуазель, на нём нет укусов.
Кто-то свернул шею вашему котёнку.
142
00:22:04,824 --> 00:22:08,327
Его задушили, вот что я скажу!
- Ты с ума сошёл, Анж! Кто мог это сделать?
143
00:22:08,432 --> 00:22:10,548
Как знать, при таком-то
сумасшедшем мистрале...
144
00:22:11,428 --> 00:22:13,381
Какой нелюдь мог это сделать?!
145
00:22:13,545 --> 00:22:16,556
Убить беззащитное животное...
Все любили Мишу.
146
00:22:20,073 --> 00:22:23,994
Может, это цыгане, мадемуазель.
Вчера они рыскали вокруг дома.
147
00:22:24,292 --> 00:22:26,766
Ты права, Эмили.
Наверное, это цыгане.
148
00:22:27,273 --> 00:22:29,181
Стоило бы позвонить в полицию...
- Нет, мадемуазель.
149
00:22:29,256 --> 00:22:31,566
Вы не можете звонить
в полицию из-за кошки.
150
00:22:31,731 --> 00:22:33,907
Они занимаются только "акулами"!
151
00:22:35,666 --> 00:22:36,978
Бедный Мишу...
152
00:23:16,110 --> 00:23:18,376
Земля совсем высохла, верно?
153
00:23:18,480 --> 00:23:20,746
Да, месье, два месяца
не было дождя.
154
00:23:21,059 --> 00:23:23,190
Почтенному месье не стоит
выходить без шляпы.
155
00:23:23,339 --> 00:23:25,680
Даже при сильном ветре
солнце может обжигать.
156
00:23:25,754 --> 00:23:28,229
Точно. Только как удержать
шляпу при таком ветре?
157
00:23:28,333 --> 00:23:30,510
Я не хотел вас обидеть!
158
00:23:30,867 --> 00:23:34,296
Солнце, как и мистраль,
не подходят нервным людям.
159
00:23:34,728 --> 00:23:36,353
Вы считаете меня нервным?
160
00:23:36,622 --> 00:23:38,336
Этого я не говорил, месье.
161
00:23:38,485 --> 00:23:40,945
Не сказали... Но ваши глаза
говорят сами за себя.
162
00:23:41,064 --> 00:23:43,911
Думаете, я не знаю,
что у вас на уме?
163
00:23:44,299 --> 00:23:46,252
Вы считаете, что
это я убил кошку.
164
00:23:46,460 --> 00:23:48,026
Вы уверены, что я.
165
00:23:48,875 --> 00:23:50,888
У меня руки душителя, да?
166
00:23:51,425 --> 00:23:54,346
У меня руки душителя!
Ну же, скажите это!
167
00:23:54,495 --> 00:23:56,880
Или боитесь,
что я и вас задушу?!
168
00:23:58,565 --> 00:23:59,615
Стефен!
169
00:23:59,877 --> 00:24:02,173
Стефен, ты с ума сошёл?
Что здесь происходит?
170
00:24:02,292 --> 00:24:03,321
Простите...
171
00:24:35,444 --> 00:24:38,455
Надеюсь, я не обидел его...
- Не нужно драматизировать!
172
00:24:38,783 --> 00:24:41,138
Ты не первый, кого вывел
из себя этот старый ворчун.
173
00:24:41,272 --> 00:24:43,389
Думаешь, это просто
раздражение?
174
00:24:44,060 --> 00:24:45,730
После той аварии...
175
00:24:46,028 --> 00:24:48,293
я чувствую, что постепенно
теряю рассудок.
176
00:24:48,800 --> 00:24:53,004
Я боюсь самого себя. Мне страшно, Луиза.
- Послушай, ведь Анж предупредил нас...
177
00:24:53,376 --> 00:24:55,866
Когда дует мистраль,
бесится сам дьявол.
178
00:24:57,326 --> 00:24:59,041
Стефен, с этим случаем покончено.
179
00:24:59,264 --> 00:25:01,090
Тебе нужно приниматься
за работу, дорогой.
180
00:25:01,128 --> 00:25:03,170
Даже если мистраль
сдует все ноты.
181
00:25:42,817 --> 00:25:45,902
Бесполезно. Мне никогда
не вернуть своей техники.
182
00:25:46,141 --> 00:25:50,062
Нужно трудиться, Стефен. Даже у великих
артистов бывают трудные времена.
183
00:25:50,345 --> 00:25:51,880
Попробуй снова!
184
00:25:52,879 --> 00:25:55,681
Что ж... Тогда встань
сюда. Напротив меня.
185
00:25:58,037 --> 00:26:00,952
Всё получается легче,
когда я смотрю на тебя.
186
00:26:21,440 --> 00:26:24,287
Вот видишь?
- С тобой всё возможно.
187
00:26:24,868 --> 00:26:26,523
Ты - моё чудо, Луиза!
188
00:28:07,739 --> 00:28:08,804
Стефен!
189
00:28:11,093 --> 00:28:12,912
Стефен! Ты сошёл с ума!
190
00:28:14,209 --> 00:28:15,960
Я решила, что ты
хочешь меня убить.
191
00:28:16,639 --> 00:28:18,771
Прости меня, Луиза, прости...
192
00:28:19,964 --> 00:28:21,693
Я не могу здесь
больше оставаться.
193
00:28:22,677 --> 00:28:24,242
Ни минутой больше!
194
00:28:24,361 --> 00:28:26,314
Нет, пусти меня.
195
00:28:26,359 --> 00:28:28,967
Отпусти меня! Пусти!
196
00:31:13,795 --> 00:31:16,091
Мадам! Мадам Альберти!
197
00:31:18,789 --> 00:31:20,235
Месье?
198
00:31:20,951 --> 00:31:22,367
У вас есть номер?
199
00:31:22,695 --> 00:31:24,454
Вы один?
200
00:31:24,796 --> 00:31:25,850
Да, один.
201
00:31:25,854 --> 00:31:27,435
Надолго?
202
00:31:27,777 --> 00:31:29,015
Если б я знал...
203
00:31:29,282 --> 00:31:32,055
Хорошо, я дам вам
номер 3 на первом этаже.
204
00:31:32,204 --> 00:31:35,319
Небольшой приятный номер
с балконом. Хотите взглянуть?
205
00:31:35,856 --> 00:31:37,078
Я беру его.
206
00:31:37,794 --> 00:31:38,808
Хорошо.
207
00:31:39,867 --> 00:31:41,327
Сначала карточку.
208
00:31:42,922 --> 00:31:44,017
Прошу!
209
00:31:48,945 --> 00:31:50,495
Где ваш багаж?
210
00:31:50,779 --> 00:31:51,874
У меня его нет.
211
00:31:51,956 --> 00:31:55,243
В таком случае, простите, месье,
я вынуждена попросить аванс.
212
00:32:00,482 --> 00:32:01,581
Спасибо!
213
00:32:04,701 --> 00:32:06,400
Прошу за мной!
214
00:32:38,076 --> 00:32:40,342
Не беспокойтесь -
я сейчас принесу!
215
00:32:42,027 --> 00:32:44,248
Здравствуйте, мадам Альберти!
- Здраствуйте!
216
00:32:49,987 --> 00:32:52,088
Что, ещё не готова?
217
00:32:52,506 --> 00:32:54,429
Уже иду.
- Не спеши!
218
00:32:55,204 --> 00:32:57,247
У нас новый сосед.
219
00:32:57,321 --> 00:33:00,795
И что? - Весьма интересный
сосед, который интересует меня...
220
00:33:01,421 --> 00:33:03,374
и в скором времени
заинтересует тебя.
221
00:33:03,508 --> 00:33:04,611
Опять?
222
00:33:04,849 --> 00:33:06,847
Да, моё сокровище. Опять.
223
00:33:07,562 --> 00:33:10,188
Кто он? - Не знаю.
Называет себя Стефеном,
224
00:33:10,196 --> 00:33:11,887
но этим никого не обмануть,
особенно меня.
225
00:33:12,705 --> 00:33:14,703
У него приятная внешность
и уйма денег.
226
00:33:14,777 --> 00:33:16,312
В точности твой тип!
227
00:33:16,446 --> 00:33:17,505
Очень смешно.
228
00:33:18,160 --> 00:33:20,799
Ответь тогда, почему он ночует
в таком паршивом бараке!
229
00:33:21,857 --> 00:33:24,630
Умно. Очень умно.
230
00:33:24,868 --> 00:33:27,223
Именно этот вопрос мы
и должны прояснить.
231
00:33:27,298 --> 00:33:31,561
Если такой парень не едет в "Гранд
Отель", значит, ему есть что скрывать.
232
00:33:33,574 --> 00:33:35,460
А если ему есть что скрывать...
233
00:33:35,526 --> 00:33:37,263
то свой кусок
пирога мы урвём.
234
00:33:37,345 --> 00:33:40,543
А если на этот раз я откажусь?
- Никто не может идти против своей натуры.
235
00:33:40,610 --> 00:33:43,218
Ты - абсолютно и совершенно
отвратительное создание.
236
00:33:43,397 --> 00:33:45,901
Значит, мы созданы
друг для друга.
237
00:34:10,812 --> 00:34:12,884
О боже! Я считала,
что этот номер пуст.
238
00:34:13,018 --> 00:34:15,478
Так и было. Я поселился
сегодня утром.
239
00:34:16,328 --> 00:34:17,550
Извините, если разбудила вас.
240
00:34:17,669 --> 00:34:19,279
Ничего.
241
00:34:19,876 --> 00:34:22,082
Ну, это тоже плохо.
Я ухожу...
242
00:34:23,930 --> 00:34:25,451
Ой, посмотрите, что
со мной случилось!
243
00:34:26,017 --> 00:34:28,849
Пожалуйста, попробуйте
мне помочь с платьем!
244
00:34:29,714 --> 00:34:33,470
Простите, что прошу, но я не могу
покинуть ваш номер в таком виде.
245
00:34:34,335 --> 00:34:35,364
Вот, возьмите!
246
00:34:37,838 --> 00:34:38,918
Спасибо.
247
00:34:39,955 --> 00:34:42,966
Нерон - такой грубиян!
Чуть не вывихнул мне плечо.
248
00:34:43,085 --> 00:34:44,099
Нерон?
249
00:34:44,293 --> 00:34:47,349
Его артистическое имя.
Нерон и Ли-Ланг.
250
00:34:47,677 --> 00:34:49,689
Ли-Ланг - это вы?
- Да.
251
00:34:50,181 --> 00:34:52,372
В моей стране это имя
означает "Утренний цветок".
252
00:34:53,446 --> 00:34:54,698
Но увы...
253
00:34:55,041 --> 00:34:57,068
Почему увы?
254
00:34:57,187 --> 00:34:58,767
Потому что Нерон психопат.
255
00:34:59,498 --> 00:35:03,612
Он привык думать, что был гениальным
актёром. Теперь это просто мерзкий хам.
256
00:35:04,089 --> 00:35:06,400
Поэтому он мстит
всем подряд,
257
00:35:06,892 --> 00:35:09,068
а особенно мне.
258
00:35:09,321 --> 00:35:12,436
Тогда почему бы вам
не расстаться с ним?
259
00:35:12,973 --> 00:35:15,045
Да, конечно, я могла бы, но
чувствую себя парализованной.
260
00:35:15,924 --> 00:35:18,750
Вы не знаете,
что такое страх.
261
00:35:18,951 --> 00:35:20,211
Напротив!
262
00:35:20,605 --> 00:35:22,737
Порой я боюсь сам себя.
263
00:35:25,227 --> 00:35:26,956
Может, вы хотите денег?
264
00:35:27,090 --> 00:35:28,581
О, нет, спасибо.
265
00:35:28,745 --> 00:35:30,549
Но я хотела бы
стаканчик виски.
266
00:35:30,638 --> 00:35:32,039
Чувствуйте себя, как дома!
267
00:35:47,245 --> 00:35:49,183
Я вам нравлюсь?
268
00:35:50,539 --> 00:35:52,492
Вы кажетесь таким славным.
269
00:35:53,192 --> 00:35:55,130
Я хотела бы узнать вас лучше.
270
00:35:57,858 --> 00:35:59,691
Но скажите же мне
хоть что-нибудь...
271
00:36:00,735 --> 00:36:02,449
Чего вы боитесь?
272
00:36:07,786 --> 00:36:08,865
Что ж...
273
00:36:09,098 --> 00:36:10,573
храните ваши секреты!
274
00:36:12,199 --> 00:36:14,211
Но мы по-прежнему
друзья, верно?
275
00:36:14,941 --> 00:36:16,253
Почему бы нет?
276
00:36:16,492 --> 00:36:18,131
Вы придёте посмотреть
на меня в "Синюю обезьяну"?
277
00:36:18,281 --> 00:36:19,622
Возможно...
- Когда?
278
00:36:20,427 --> 00:36:21,903
Когда-нибудь вечером.
279
00:36:22,857 --> 00:36:25,153
Сколько сейчас времени?
Мне снова попадёт.
280
00:36:26,062 --> 00:36:28,179
Если бы только я могла
его оставить, уйти...
281
00:36:28,865 --> 00:36:30,430
исчезнуть...
282
00:36:33,207 --> 00:36:38,052
Но представление должно продолжаться.
Улыбки по команде, песни...
283
00:36:39,229 --> 00:36:40,735
Бедная Ли-Ланг.
284
00:37:20,701 --> 00:37:21,969
Ну, что?
285
00:37:22,356 --> 00:37:23,549
Что "что"?
286
00:37:23,802 --> 00:37:26,813
Ты хорошо знаешь, о чём я.
Как дела с месье Стефеном?
287
00:37:26,933 --> 00:37:28,031
Отлично.
288
00:37:29,213 --> 00:37:30,987
Ты не слишком-то
разговорчива,
289
00:37:36,428 --> 00:37:38,112
но я могу заставить
тебя говорить!
290
00:37:39,573 --> 00:37:41,466
Я сделала всё, как ты просил.
- И?
291
00:37:42,808 --> 00:37:43,902
Сработало.
292
00:37:44,060 --> 00:37:45,908
Это мало!
293
00:37:46,266 --> 00:37:47,711
Когда ты снова увидишь его?
294
00:37:47,816 --> 00:37:50,454
Не удивлюсь, если увижу
его в зале сегодня вечером.
295
00:37:50,529 --> 00:37:52,631
Его бумажник просто
лопается от денег.
296
00:37:52,765 --> 00:37:54,643
Уже успела заметить?
297
00:37:54,837 --> 00:37:56,566
Да. Он хотел дать мне денег.
298
00:37:57,103 --> 00:37:58,877
Чтобы обзавестись с ним
хозяйством? - Нет.
299
00:37:59,115 --> 00:38:00,365
Бросить тебя, если будешь...
300
00:38:00,433 --> 00:38:01,633
продолжать в том же духе!
301
00:38:02,529 --> 00:38:04,034
Оставить нас на произвол
судьбы? Нас?
302
00:38:06,806 --> 00:38:10,026
Наша дорогая Ли-Ланг никогда не бросит
нас на произвол судьбы, верно, Мефисто?
303
00:38:26,484 --> 00:38:28,436
Автомобиль был найден
без повреждений?
304
00:38:30,583 --> 00:38:33,893
Нет, не отгоняйте его на стоянку.
Я приеду в Марсель и позабочусь о машине.
305
00:38:34,713 --> 00:38:35,781
Да, спасибо.
306
00:38:39,571 --> 00:38:41,986
Эмили, скажи Анжу, чтобы
подготовил "ситроен".
307
00:38:42,061 --> 00:38:45,117
Если выехать сейчас, то дотемна
будем в Марселе. - Хорошо, мадемуазель.
308
00:39:12,576 --> 00:39:14,037
Тебе одиноко, дорогуша?
309
00:43:16,667 --> 00:43:19,395
Есть! Он тут! Наверно, он
захочет прийти ко мне сюда.
310
00:43:19,470 --> 00:43:21,289
Постарайся нас не беспокоить.
311
00:43:23,793 --> 00:43:27,296
Некий месье Стефен хочет выразить
своё восхищение мадемуазель Ли-Ланг.
312
00:43:27,490 --> 00:43:30,263
Он просит мадемуазель Ли-Ланг
присоединиться к нему за столиком.
313
00:43:30,412 --> 00:43:32,081
Наверняка, воспитанный человек.
314
00:43:32,738 --> 00:43:37,791
Скажите месье Стефену, что мадемуазель
Ли-Ланг будет рада присоединиться к нему.
315
00:43:41,145 --> 00:43:42,185
Держи!
316
00:43:42,188 --> 00:43:44,275
Принарядись для своего
прекрасного принца!
317
00:43:44,514 --> 00:43:47,376
Принц? Сегодня вечером он
больше похож на бродягу.
318
00:43:47,689 --> 00:43:49,597
Об его пальто можно
зажигать спички!
319
00:43:49,716 --> 00:43:52,444
Ты и сама, вместо спичек,
могла бы посветить ему.
320
00:43:53,249 --> 00:43:55,336
Пока будешь с ним шептаться,
321
00:43:55,545 --> 00:43:58,318
я вернусь в отель. Приведи
его туда к полуночи.
322
00:43:58,527 --> 00:44:02,030
А ровно в половине первого я
покажу фокус со старшим братом.
323
00:44:02,462 --> 00:44:03,595
Что это значит?
324
00:44:03,879 --> 00:44:06,651
Выломаю ему дверь, чтобы
защитить свою сестрёнку...
325
00:44:06,800 --> 00:44:09,633
от участи более позорной,
чем сама смерть.
326
00:44:17,712 --> 00:44:20,246
Нет, в нашем отеле
месье Орлака нет.
327
00:44:20,425 --> 00:44:22,519
Спасибо, мадам.
Извините за беспокойство.
328
00:44:22,586 --> 00:44:26,238
Попробуйте спросить в отеле
напротив. Может, он там.
329
00:44:27,237 --> 00:44:28,311
Простите, мадам.
330
00:44:28,445 --> 00:44:31,545
Вы ищете месье Стефена Орлака,
пианиста? - Да. Вы знаете его?
331
00:44:31,873 --> 00:44:34,721
Я сразу его узнал.
Я ведь тоже артист.
332
00:44:35,019 --> 00:44:36,465
Он здесь. В 3-м номере.
333
00:44:36,644 --> 00:44:40,028
Что за чушь? Никакого месье Орлака
в 3-м номере нет. Там - месье Стефен.
334
00:44:40,206 --> 00:44:41,518
Есть, моя дорогая.
335
00:44:41,727 --> 00:44:45,826
Потому что месье Стефен и Стефен Орлак -
одно лицо. Что и требовалось доказать.
336
00:44:46,959 --> 00:44:48,956
Не угодно ли мадам
пройти со мной?
337
00:44:51,013 --> 00:44:54,263
Вы можете подождать месье Орлака
в его комнате. Он вот-вот вернётся.
338
00:45:22,132 --> 00:45:23,145
Вы танцуете?
339
00:45:36,726 --> 00:45:38,842
Так вам понравился мой
номер? - Очень понравился.
340
00:45:39,931 --> 00:45:43,270
Но вы - жемчужина
в этом море скотов.
341
00:45:43,673 --> 00:45:44,984
Жемчужина?
342
00:45:45,730 --> 00:45:48,733
Пожалуй... Достойна драгоценной
шкатулки, а кручусь в грязных кабаках.
343
00:45:48,861 --> 00:45:51,961
Пойдём ещё куда-нибудь?
Здесь слишком пыльно и смрадно.
344
00:45:53,303 --> 00:45:55,048
А моя работа,
вы подумали об этом?
345
00:45:55,331 --> 00:45:58,506
Я должна сидеть за столиками.
Любезничать с клиентами.
346
00:45:59,415 --> 00:46:01,249
Так записано в моём контракте.
347
00:46:01,830 --> 00:46:04,141
Хотите, я поговорю с директором?
- О, нет...
348
00:46:04,245 --> 00:46:07,137
Конечно, нет. Но то Нерон
мне голову оторвёт.
349
00:46:23,833 --> 00:46:26,948
Послушайте, месье Стефен!
Это место не для вас.
350
00:46:27,634 --> 00:46:30,317
Возвращайтесь в отель!
Я приду к вам через час.
351
00:46:35,833 --> 00:46:37,927
Нам будет гораздо
уютнее в вашем номере.
352
00:46:38,785 --> 00:46:40,118
Как вы думаете?
353
00:47:13,427 --> 00:47:14,462
Луиза...
354
00:47:14,515 --> 00:47:15,931
Почему ты уехал?
355
00:47:17,899 --> 00:47:19,584
Я убежал не от тебя.
356
00:47:20,001 --> 00:47:21,499
От себя...
357
00:47:22,073 --> 00:47:24,249
Но только безуспешно.
358
00:47:24,324 --> 00:47:27,976
Так едем домой! Не оставайся один.
Одиночество навевает мрачные мысли.
359
00:47:30,167 --> 00:47:31,971
Если бы только это...
360
00:47:57,239 --> 00:47:58,252
Луиза...
361
00:47:59,176 --> 00:48:01,159
Ты помнишь аварию?
362
00:48:01,710 --> 00:48:05,094
Эту ужасную ночь, когда меня
доставили в клинику Волчева?
363
00:48:05,377 --> 00:48:07,166
Разве я могу забыть?
- Вот...
364
00:48:07,509 --> 00:48:10,370
В ту ночь что-то произошло.
На рассвете. - Тебя оперировали.
365
00:48:10,445 --> 00:48:12,786
Да, операция... Она самая.
366
00:48:13,189 --> 00:48:15,931
В то же самое время казнили
душителя Луи Вассёра.
367
00:48:16,006 --> 00:48:18,898
Тут нет никакой связи.
- Конечно же, она есть, Луиза!
368
00:48:18,987 --> 00:48:20,463
Не может не быть!
369
00:48:20,628 --> 00:48:22,842
Это чудовищно,
но связь должна быть.
370
00:48:22,924 --> 00:48:25,257
Пожалуйста, успокойся!
- Мои руки, Луиза, мои руки!
371
00:48:25,309 --> 00:48:27,053
Они подавляют меня,
Они управляют мной!
372
00:48:27,262 --> 00:48:30,437
Словно они принадлежали кому-то
другому. Луи Вассёру, например.
373
00:48:30,914 --> 00:48:36,117
Ты думаешь... Невероятно! Это звучит так
театрально... Недостойно умного человека!
374
00:48:36,310 --> 00:48:39,231
Знаю, но не могу избавиться
от этого наваждения.
375
00:48:39,440 --> 00:48:40,916
Я боюсь своих рук!
376
00:48:41,065 --> 00:48:42,585
Бойся меня!
377
00:48:43,048 --> 00:48:47,102
Ты вбил это себе в голову, Стефен.
Во всём виновато твоё воображение.
378
00:48:47,624 --> 00:48:51,000
Постарайся взять себя в руки!
- Думаешь, я этого не пробовал?
379
00:48:51,425 --> 00:48:54,317
Но если Волчеву удавались
пересадки глаз, почек,
380
00:48:54,540 --> 00:48:55,762
даже мозга,
381
00:48:55,926 --> 00:48:58,930
то ему могла удаться и
пересадка рук другого человека.
382
00:48:59,042 --> 00:49:01,337
И он на авось
выбрал руки убийцы?
383
00:49:01,442 --> 00:49:05,079
Волчев - гений, а не чудовище.
- Все гении - ученики колдунов.
384
00:49:05,303 --> 00:49:07,956
Но теперь его труды вышли
из-под контроля. Эти руки...
385
00:49:08,433 --> 00:49:10,833
Я им больше не хозяин!
Они пугают меня.
386
00:49:10,952 --> 00:49:12,293
Послушай, Стефен...
387
00:49:12,547 --> 00:49:14,112
Уходи, Луиза, уходи!
388
00:49:18,852 --> 00:49:21,595
Я не боюсь твоих рук,
Стефен. Смотри!
389
00:49:25,591 --> 00:49:28,498
Они созданы для Шопена,
Дебюсси... И для меня тоже.
390
00:49:33,030 --> 00:49:34,114
Стефен!
391
00:49:35,042 --> 00:49:37,323
Ты должен прямо сейчас
вернуться на виллу.
392
00:49:38,083 --> 00:49:39,559
Пока нет, Луиза.
393
00:49:40,319 --> 00:49:42,242
Я должен с этим разобраться.
394
00:49:42,675 --> 00:49:44,732
Один на один с собой. Сам!
395
00:49:45,940 --> 00:49:47,445
Тебе лучше уйти.
396
00:49:52,513 --> 00:49:53,552
Я ухожу...
397
00:49:53,750 --> 00:49:56,105
Но я есть.
Не забывай, что я есть.
398
00:49:57,044 --> 00:49:58,713
Я жду тебя, Стефен.
399
00:49:58,833 --> 00:50:00,071
Как только ты сможешь.
400
00:50:33,553 --> 00:50:35,535
Вы не нашли его, мадемуазель?
- Нашла.
401
00:50:36,057 --> 00:50:38,010
Что с ним?
- Дела.
402
00:50:55,481 --> 00:50:58,961
Ты вбил это себе в голову, Стефен.
Во всём виновато твоё воображение.
403
00:50:59,400 --> 00:51:01,726
Ты должен прямо сейчас
вернуться на виллу.
404
00:51:03,828 --> 00:51:05,498
Я есть.
405
00:51:05,751 --> 00:51:07,331
Не забывай, что я есть.
406
00:51:07,913 --> 00:51:09,649
Я жду тебя, Стефен.
407
00:51:13,234 --> 00:51:14,262
Луиза...
408
00:51:17,214 --> 00:51:19,017
Значит, вы забыли меня?
409
00:51:19,494 --> 00:51:20,514
Да.
410
00:51:20,642 --> 00:51:22,774
Совершенно.
- Что-то случилось?
411
00:51:24,384 --> 00:51:26,754
Вы изменились.
- Возможно.
412
00:51:27,663 --> 00:51:29,199
Я уезжаю, Ли-Ланг.
413
00:51:29,869 --> 00:51:31,747
Тогда всё кончено...
414
00:51:32,015 --> 00:51:34,162
Всё кончено.
А я-то решила...
415
00:51:35,325 --> 00:51:36,592
Бедная Ли-Ланг...
416
00:51:37,084 --> 00:51:38,649
Нерон только
посмеётся над ней.
417
00:51:38,947 --> 00:51:41,303
Он изобьёт её до полусмерти.
Или даже убьёт...
418
00:51:41,407 --> 00:51:43,807
Добрый вечер! А может, пора
уже сказать: "Доброе утро"?
419
00:51:43,927 --> 00:51:46,893
Ведь розовый небосвод
уже заглядывает в окна...
420
00:51:47,251 --> 00:51:49,412
Это Нерон. Он убьёт нас обоих!
421
00:51:50,858 --> 00:51:52,617
Ну что, полакомились
юной подружкой?
422
00:51:52,736 --> 00:51:56,508
Убирайся отсюда! Этому месье
и мне есть о чём поговорить.
423
00:52:02,679 --> 00:52:05,154
Эти женщины невыносимы,
вам не кажется?
424
00:52:05,511 --> 00:52:08,671
Но порядочные люди улаживают
свои дела, месье Орлак.
425
00:52:09,342 --> 00:52:10,713
Вы знаете, кто я?
426
00:52:11,041 --> 00:52:14,201
Стефен Орлак.
Шопен, Лист, Дебюсси...
427
00:52:14,410 --> 00:52:16,780
Вы подарили мне
незабываемые вечера.
428
00:52:17,451 --> 00:52:20,223
Когда я прочёл в газетах
о вашей аварии, то сказал...
429
00:52:20,328 --> 00:52:23,309
себе, что это ужасно, что
в мире нет справедливости.
430
00:52:23,920 --> 00:52:25,843
Позже я успокоился.
431
00:52:26,126 --> 00:52:29,063
Я узнал, что вы попали
в хорошие руки. Профессор Волчев.
432
00:52:29,391 --> 00:52:30,524
Ас!
433
00:52:31,477 --> 00:52:32,997
Он позаботился...
434
00:52:33,221 --> 00:52:35,397
о человеке, которого
я хорошо знал.
435
00:52:36,441 --> 00:52:37,664
Бедный Луи...
436
00:52:38,230 --> 00:52:39,751
Бедный Вассёр!
437
00:52:40,451 --> 00:52:41,674
Вассёр?
438
00:52:42,583 --> 00:52:43,984
Он был моим другом.
439
00:52:45,103 --> 00:52:46,191
Месье Орлак...
440
00:52:46,415 --> 00:52:49,217
В память о несчастном
Луи Вассёре...
441
00:52:49,903 --> 00:52:52,079
позвольте мне
пожать его руку...
442
00:56:00,649 --> 00:56:02,944
Дорогой, я помешала тебе...
- Ну, конечно.
443
00:56:03,197 --> 00:56:05,618
Разве такая красивая жена
может не мешать?
444
00:56:05,701 --> 00:56:08,570
Иди сюда! Мешай мне!
Мне это нравится.
445
00:56:08,831 --> 00:56:10,448
Стефен, пора обедать.
446
00:56:10,516 --> 00:56:12,573
Неподходящее время для храбрецов.
447
00:56:15,956 --> 00:56:17,879
Тебя спас гонг!
448
00:56:24,915 --> 00:56:26,779
Телеграмма месье Орлаку.
449
00:56:36,781 --> 00:56:39,546
Это от Мориса Сойдельмана,
твоего импрессарио из Лондона.
450
00:56:39,628 --> 00:56:41,984
По поводу сольных концертов
на следующий месяц.
451
00:56:44,741 --> 00:56:47,282
Осталось пять минут.
Я пойду в зал.
452
00:56:47,664 --> 00:56:49,177
Знаешь, чего я хочу?
453
00:56:49,259 --> 00:56:52,479
Зайди в антракте!
Расскажешь, о чём там говорят.
454
00:56:52,822 --> 00:56:54,864
Хорошо, и приведу
к тебе крёстного.
455
00:57:00,991 --> 00:57:03,436
Вот, сэр! Больше ни пылинки.
456
00:57:03,824 --> 00:57:04,956
Спасибо.
457
00:57:05,359 --> 00:57:07,938
Никогда прежде я не оставлял
так надолго этот костюм.
458
00:57:08,220 --> 00:57:11,664
Вы наверстаете время!
Сегодня я чувствую запах успеха.
459
00:57:12,171 --> 00:57:13,930
А я чувствую запах нафталина!
460
00:57:14,198 --> 00:57:16,583
Очень неприятный... Может,
он станет моим талисманом.
461
00:57:17,403 --> 00:57:18,427
Войдите!
462
00:57:19,714 --> 00:57:22,934
Ну, как? Решил проверить,
готовы ли вы и как себя чувствуете.
463
00:57:23,516 --> 00:57:25,752
Всё в порядке, спасибо.
А как сборы?
464
00:57:26,035 --> 00:57:28,942
Потрясающе! А вы сомневались?
Всё великолепно.
465
00:57:29,523 --> 00:57:31,476
Надеюсь, они не будут разочарованы.
466
00:57:32,788 --> 00:57:34,010
Волнуетесь?
467
00:57:34,278 --> 00:57:35,337
Вовсе нет.
468
00:57:35,754 --> 00:57:36,763
А вы?
469
00:57:36,767 --> 00:57:37,798
Я?
470
00:57:38,004 --> 00:57:39,540
Только не сегодня вечером!
471
00:57:40,733 --> 00:57:43,043
Я вернусь через минуту.
472
00:58:08,252 --> 00:58:12,157
Только что доставили. Я решил,
вы захотите пораньше получить его.
473
00:58:13,246 --> 00:58:15,333
Вам ещё нужна моя помощь?
474
00:58:15,422 --> 00:58:16,913
Всё в порядке. Спасибо!
475
00:59:09,623 --> 00:59:12,619
Остались только
откидные места. Вы готовы?
476
00:59:13,604 --> 00:59:15,318
Подождите, пожалуйста, Морис!
477
00:59:15,542 --> 00:59:16,883
Боже правый!
478
00:59:17,137 --> 00:59:18,881
Вы бледный, как мертвец!
479
00:59:19,492 --> 00:59:21,147
Вы хотите сказать,
как привидение.
480
00:59:22,354 --> 00:59:25,052
Вы, наверно, ничего не ели
с самого утра.
481
00:59:25,365 --> 00:59:28,465
Правда. - Вы поступаете
неразумно. Это серьёзная ошибка.
482
00:59:28,629 --> 00:59:31,596
Вам нужно поесть.
Еда похоронит ваши тревоги.
483
00:59:32,058 --> 00:59:36,843
Сначала осуждённый выпил и поел.
И гордо он затем взошёл на эшафот.
484
00:59:37,246 --> 00:59:40,764
В таких случаях всегда прописывают
глоток хорошего бренди.
485
00:59:41,047 --> 00:59:42,180
Нет, спасибо.
486
00:59:42,493 --> 00:59:43,939
Вы уверены?
487
00:59:46,055 --> 00:59:47,516
Что ж, тогда пошли!
488
01:02:31,151 --> 01:02:34,155
Стефен, вам нехорошо?
Я позвоню врачу.
489
01:03:08,337 --> 01:03:11,659
Где же он может быть?
- Дадим ему ещё 10 минут.
490
01:03:11,741 --> 01:03:15,535
Не понимаю! Перед концертом он был
полон надежды, уверенности в себе.
491
01:03:15,691 --> 01:03:18,673
Стефен очень нервозен, верно?
492
01:03:18,852 --> 01:03:20,268
Как все артисты.
493
01:03:20,491 --> 01:03:21,893
Отнюдь не все.
494
01:03:22,996 --> 01:03:26,112
Он уже давал тебе иные
основания для беспокойства?
495
01:03:26,201 --> 01:03:27,498
Нет, никогда.
496
01:03:28,199 --> 01:03:29,511
Дядя Франсис...
497
01:03:30,182 --> 01:03:32,343
Пожалуйста, поговорим
о чём-нибудь другом...
498
01:03:33,253 --> 01:03:35,518
Напротив! Продолжайте!
499
01:03:35,951 --> 01:03:39,424
Сделайте вид, будто меня нет.
- Стефен, я так испугалась!
500
01:03:39,499 --> 01:03:40,751
И совершенно напрасно.
501
01:03:41,362 --> 01:03:43,806
Критики превозносят
мою гениальность.
502
01:03:44,432 --> 01:03:47,405
Ведь в наши дни нужно устроить
скандал, чтобы прослыть гением.
503
01:03:47,518 --> 01:03:50,917
Могу представить лицо Сойдельмана
при возврате денег за каждый билет!
504
01:03:51,349 --> 01:03:53,615
Это ему сейчас нужен врач.
505
01:03:54,092 --> 01:03:57,848
Стефен, объясни, что произошло!
Я не ожидала подобного вечера.
506
01:03:59,130 --> 01:04:00,233
Я тоже.
507
01:04:01,083 --> 01:04:02,559
Стефен, дорогой...
508
01:04:02,872 --> 01:04:05,973
Я знаю, что вы не любите
врачей вообще...
509
01:04:06,256 --> 01:04:10,325
и психиатров в частности,
но думаю, что могу вам помочь.
510
01:04:10,728 --> 01:04:13,754
Почему бы вам когда-нибудь
не прийти ко мне на консультацию?
511
01:04:14,037 --> 01:04:16,288
Или к одному из моих
коллег, если угодно.
512
01:04:16,542 --> 01:04:18,174
Тебе нужно сделать это, Стефен.
513
01:04:18,346 --> 01:04:19,501
Нет, спасибо!
514
01:04:20,552 --> 01:04:22,743
Я сам поставил себе диагноз.
515
01:04:23,101 --> 01:04:24,845
Ваш мне не нужен.
516
01:04:25,382 --> 01:04:27,514
Я вызову вам такси, доктор?
517
01:04:28,960 --> 01:04:31,166
Спасибо. Я на машине.
518
01:04:32,195 --> 01:04:34,565
Что ж, хорошо.
Мне нужно немного поспать.
519
01:04:35,146 --> 01:04:37,517
И вам, вероятно, тоже.
520
01:04:39,022 --> 01:04:40,379
Спокойной ночи, Стефен!
521
01:04:40,692 --> 01:04:41,988
Спокойной ночи!
522
01:04:58,118 --> 01:05:01,204
Бедный крёстный... Ты был
с ним не очень любезен.
523
01:05:01,860 --> 01:05:04,677
С тобой тоже.
- Со мной это неважно.
524
01:05:05,348 --> 01:05:07,017
Я же твоя жена.
525
01:05:11,847 --> 01:05:13,695
И я люблю тебя, Стефен.
526
01:05:28,498 --> 01:05:29,597
Алло?
527
01:05:29,974 --> 01:05:32,359
Я говорю с Луи Вассёром?
528
01:05:33,044 --> 01:05:34,416
Что вы сказали?
529
01:05:35,057 --> 01:05:37,412
Кого вам нужно?
- Луи Вассёра.
530
01:05:43,643 --> 01:05:46,803
Ты говорил по телефону?
Кто это звонит по ночам?
531
01:05:47,728 --> 01:05:49,040
Никто.
532
01:05:50,009 --> 01:05:51,768
Ошиблись номером.
533
01:06:16,751 --> 01:06:17,854
Мадам?
534
01:06:18,137 --> 01:06:20,716
Это квартира месье Орлака?
- Он вышел.
535
01:06:20,880 --> 01:06:22,624
А вы - мадам Орлак?
- Да.
536
01:06:22,699 --> 01:06:24,295
В таком случае я должна
поговорить с вами.
537
01:06:24,444 --> 01:06:27,216
Простите за беспокойство,
но это очень важно.
538
01:06:27,530 --> 01:06:28,961
Прошу, мадам.
539
01:06:38,283 --> 01:06:40,609
Садитесь!
- Спасибо, мадам.
540
01:06:43,039 --> 01:06:47,041
Вы считаете меня незваной гостьей.
- Так назовите причину своего прихода!
541
01:06:47,883 --> 01:06:50,865
Мой бедный супруг
скончался почти год назад...
542
01:06:51,536 --> 01:06:53,265
при очень трагических
обстоятельствах.
543
01:06:53,429 --> 01:06:56,485
Я сочувствую вам, мадам, однако...
- Всё это так мучительно...
544
01:06:56,961 --> 01:06:59,823
Вам что-нибудь нужно...
Стакан воды, быть может?
545
01:07:00,077 --> 01:07:02,179
Стакан воды - это хорошо.
546
01:07:24,091 --> 01:07:25,567
Спасибо, мадам.
547
01:07:30,561 --> 01:07:32,097
Мне стало лучше.
548
01:07:32,261 --> 01:07:34,586
Остаться вдовой -
это так больно.
549
01:07:35,615 --> 01:07:37,359
Вы верите в загробную жизнь?
550
01:07:37,940 --> 01:07:39,789
Простите?
- Потусторонний мир.
551
01:07:40,027 --> 01:07:42,010
Бессмертие души.
552
01:07:42,800 --> 01:07:47,064
После смерти моего бедного мужа я
участвую в спиритических сеансах.
553
01:07:49,195 --> 01:07:51,013
И мой муж говорит
со мной, мадам.
554
01:07:51,297 --> 01:07:54,323
Он даже передал мне послание
для месье Орлака. - Послание?
555
01:07:54,651 --> 01:07:56,767
Да, мадам. Мой муж сказал мне:
556
01:07:57,035 --> 01:08:01,180
"Передай месье Орлаку, чтобы он
не доверял тому, что принадлежит мне".
557
01:08:01,448 --> 01:08:04,511
У моего мужа есть нечто,
принадлежавшее вашему?
558
01:08:05,100 --> 01:08:07,119
Я так поняла из его слов.
559
01:08:07,307 --> 01:08:09,379
Вы передадите ему это
послание, не так ли?
560
01:08:09,617 --> 01:08:12,196
Конечно, но...
- Спасибо, мадам.
561
01:08:21,111 --> 01:08:23,541
Минутку! Вы не назвали
мне вашего имени.
562
01:08:24,107 --> 01:08:26,566
К несчастью, мадам,
носить это имя нелегко.
563
01:08:27,058 --> 01:08:29,831
Моего мужа звали Вассёр.
Луи Вассёр.
564
01:08:30,025 --> 01:08:31,456
До свиданья, мадам.
565
01:08:40,698 --> 01:08:44,991
Вы незнакомы? Стефен Орлак -
Грахам Котс, скульптор.
566
01:08:45,528 --> 01:08:46,542
Месье Котс!
567
01:08:46,646 --> 01:08:49,642
Очень рад знакомству,
месье Орлак!
568
01:08:49,731 --> 01:08:52,504
К сожалению, я пропустил
ваш концерт.
569
01:08:54,725 --> 01:08:56,529
Кажется, я сказал лишнее?
570
01:08:56,678 --> 01:08:58,318
Это самое малое,
что можно сказать...
571
01:08:58,467 --> 01:09:02,134
Я был в Эдинбурге.
Прилетел сегодня утром.
572
01:09:02,581 --> 01:09:04,310
Вы не много потеряли.
573
01:09:04,623 --> 01:09:07,113
Мой концерт стал
огромным провалом.
574
01:09:07,500 --> 01:09:10,377
Назовём его сольным
концертом без пианиста.
575
01:09:10,675 --> 01:09:12,941
В любом случае, простите!
576
01:09:13,657 --> 01:09:16,668
Вот о чём я хотел бы
поговорить с вами...
577
01:09:17,250 --> 01:09:18,770
Ваши руки.
578
01:09:20,797 --> 01:09:21,825
Мои руки?
579
01:09:22,198 --> 01:09:23,207
Да.
580
01:09:23,778 --> 01:09:27,475
Я не буду просить вас мне
позировать - можете расслабиться.
581
01:09:27,878 --> 01:09:31,098
Я всего лишь хотел бы
сфотографировать ваши руки...
582
01:09:31,411 --> 01:09:33,155
и сделать слепок по ним.
583
01:09:34,273 --> 01:09:38,134
Что-то я не понимаю... - Я работаю
над монументальной композицией.
584
01:09:39,609 --> 01:09:42,009
Иисус воскрешает Лазаря.
585
01:09:42,144 --> 01:09:45,214
Центральный мотив
скульптуры - это руки.
586
01:09:45,363 --> 01:09:48,285
Руки Лазаря, восстающего из гроба.
587
01:09:48,614 --> 01:09:50,656
Он протягивает
свои руки к Христу.
588
01:09:50,805 --> 01:09:52,042
Вот так...
589
01:09:52,504 --> 01:09:55,814
И Иисус вот так
принимает руки Лазаря:
590
01:09:56,276 --> 01:09:58,199
"Восстань, Лазарь!"
591
01:09:58,706 --> 01:10:00,808
На заднем плане - Фома.
592
01:10:00,957 --> 01:10:03,238
Фома Неверующий и
жёны-мироносицы.
593
01:10:04,073 --> 01:10:07,665
Лазарь не виден -
только его руки.
594
01:10:08,262 --> 01:10:09,290
Его руки.
595
01:10:09,782 --> 01:10:12,301
Вы должны понять
меня, месье Орлак.
596
01:10:12,555 --> 01:10:17,474
Я хочу отразить всё, что присуще
рукам, воскрешающим человека.
597
01:10:18,875 --> 01:10:22,289
И всё это я вижу
в ваших руках, месье Орлак!
598
01:10:25,121 --> 01:10:29,653
Нет! Нет! Нет!
Убирайтесь!
599
01:11:39,277 --> 01:11:41,797
Что вы здесь делаете?
- Простите,
600
01:11:41,945 --> 01:11:44,822
но Луиза просила
меня дождаться вас.
601
01:11:44,912 --> 01:11:47,088
Где она?
- Сигареты?
602
01:11:47,237 --> 01:11:48,474
Нет, спасибо.
603
01:11:49,279 --> 01:11:50,531
Итак, Луиза?..
604
01:11:50,784 --> 01:11:52,752
Что вы думаете
о моём портсигаре?
605
01:11:53,035 --> 01:11:56,062
Подарок от пациента.
Я избалован, наверное?
606
01:11:56,479 --> 01:12:00,787
Теперь моя очередь. О какой
услуге просила вас Луиза?
607
01:12:01,905 --> 01:12:04,633
Вам не о чем беспокоиться.
608
01:12:04,797 --> 01:12:07,644
Она не больна, по крайней мере?
- Это не совсем болезнь.
609
01:12:08,017 --> 01:12:09,552
Только истощение.
610
01:12:09,746 --> 01:12:13,010
Её нервы в последнее время
были очень напряжены.
611
01:12:13,398 --> 01:12:15,776
Вы что-то скрываете от меня...
- Напротив.
612
01:12:15,857 --> 01:12:20,449
Чтобы быть с вами честным, я решил
устроить ей полное обследование.
613
01:12:20,702 --> 01:12:23,385
В течение суток она останется
в клинике "Мальборо",
614
01:12:23,490 --> 01:12:26,933
где будет полностью освобождена
от обычной канцелярской работы.
615
01:12:27,396 --> 01:12:30,019
Невероятно! Вы могли бы
предупредить меня.
616
01:12:30,243 --> 01:12:33,627
Но вас не было дома.
Вы отсутствовали весь день.
617
01:12:34,074 --> 01:12:35,774
Что, мягко говоря,
618
01:12:35,908 --> 01:12:39,024
ни в коем случае
не помогло нервам Луизы.
619
01:12:39,307 --> 01:12:40,447
Вы правы.
620
01:12:40,812 --> 01:12:42,683
Когда она вернётся?
- Завтра.
621
01:12:42,780 --> 01:12:46,656
Как только все эти скучные, но
неизбежные формальности будут позади.
622
01:12:47,520 --> 01:12:49,682
Быть может, мне навестить её?
- Категорически нет.
623
01:12:51,128 --> 01:12:55,451
Хочу, чтобы во время обследования
она была совершенно спокойна.
624
01:12:56,792 --> 01:12:58,551
Луиза - всё ещё моя жена.
625
01:12:58,655 --> 01:13:01,249
Да, но она ещё и моя крестница.
626
01:13:02,934 --> 01:13:05,439
Сигарету, пожалуйста!
627
01:13:06,050 --> 01:13:09,032
Спасибо, но я почти бросил
курить. - Вы не правы.
628
01:13:09,732 --> 01:13:13,086
Как врач, я против никотина,
629
01:13:13,191 --> 01:13:16,664
но иногда, надо заметить,
это неплохо успокаивает.
630
01:13:18,289 --> 01:13:19,973
Послушайте, доктор!
631
01:13:20,988 --> 01:13:23,872
Вы - дядя Луизы, а также
её крёстный - это понятно,
632
01:13:23,954 --> 01:13:27,077
но это не даёт вам права по своей
воле распоряжаться нашей жизнью.
633
01:13:27,188 --> 01:13:30,557
Вы отправляете мою жену в клинику.
Вы прописываете мне успокоительное.
634
01:13:30,766 --> 01:13:33,516
Скажите, сколько я должен вам
за консультацию, и на том простимся!
635
01:13:33,599 --> 01:13:37,131
Вы ведёте себя агрессивно, мой дорогой!
- И с какой же стороны исходит агрессия?
636
01:13:37,817 --> 01:13:40,351
Уж не хотите ли вы
передать дело в ООН?
637
01:13:40,604 --> 01:13:43,288
Скорее, можно говорить
о разлучении семьи...
638
01:13:44,182 --> 01:13:47,298
Сожалею, что наш разговор
принял такой оборот.
639
01:13:48,191 --> 01:13:51,128
Я ухожу.
- Не смею задерживать!
640
01:14:04,083 --> 01:14:05,603
О, какой глупец!
641
01:14:05,842 --> 01:14:08,093
Я забыл свою вещицу на столе.
642
01:14:19,258 --> 01:14:20,272
Спасибо!
643
01:14:23,923 --> 01:14:25,623
До свиданья.
- До свиданья.
644
01:14:52,772 --> 01:14:55,083
Алло? Клиника "Мальборо"?
645
01:14:55,277 --> 01:14:57,423
Мадам Орлак у вас?
646
01:14:57,885 --> 01:15:00,359
Мадам Луиза Орлак.
647
01:15:03,117 --> 01:15:05,517
Её нет в вашей клинике?
648
01:15:07,365 --> 01:15:08,617
Понимаю...
649
01:15:10,317 --> 01:15:11,371
Спасибо!
650
01:16:01,180 --> 01:16:03,789
Пожалуйста, мне непременно
нужно видеть доктора Волчева!
651
01:16:03,923 --> 01:16:05,563
Увы, дорогая мадам...
652
01:16:06,278 --> 01:16:07,620
Смотрите...
653
01:16:43,233 --> 01:16:45,693
Я - Луи Вассёр!
654
01:16:45,946 --> 01:16:48,108
Отдайте мне мои руки!
655
01:16:48,629 --> 01:16:51,179
Волчев - подлинный гений!
656
01:16:51,641 --> 01:16:53,757
Волчев дал вам мои руки,
657
01:16:53,996 --> 01:16:55,964
а мне он вернул мою голову!
658
01:17:00,793 --> 01:17:03,417
Сознайтесь, что я напугал
вас, месье Орлак!
659
01:17:05,892 --> 01:17:06,941
Нерон...
660
01:17:07,830 --> 01:17:09,946
Теперь я всё понимаю...
661
01:17:10,453 --> 01:17:12,346
Что вы делаете в моём доме?
Убирайтесь!
662
01:17:12,495 --> 01:17:14,642
Не так быстро,
дорогой месье Орлак.
663
01:17:14,955 --> 01:17:17,325
Я навестил вас из милосердия:
664
01:17:17,771 --> 01:17:19,873
хотел просто предупредить вас.
665
01:17:21,394 --> 01:17:26,313
Вы знаете, что милая мадам Орлак и
её крёстный хотят упечь вас в психушку?
666
01:17:27,669 --> 01:17:29,294
Я велел вам убираться,
667
01:17:30,262 --> 01:17:31,634
пока я не убил вас.
668
01:17:31,753 --> 01:17:34,421
Вы уже убили Бетховена.
Этого достаточно!
669
01:17:34,794 --> 01:17:36,374
Чего вы хотите от меня?
670
01:17:36,538 --> 01:17:37,835
Денег?
671
01:17:38,252 --> 01:17:40,264
Вы шантажист, верно?
672
01:17:40,339 --> 01:17:43,335
Между нами говоря, учитель
музыки был бы вам полезнее,
673
01:17:43,544 --> 01:17:47,047
но не волнуйтесь: ваша жена и
её крёстный знают свои ноты.
674
01:17:47,181 --> 01:17:49,567
В конце концов, вы окажетесь
в больнице, бедняга Стефен.
675
01:17:49,969 --> 01:17:52,086
Тогда как я отдам вам ключ...
676
01:17:52,741 --> 01:17:55,231
и оставлю вам
ваши руки душителя.
677
01:17:55,454 --> 01:17:57,050
Спокойной ночи, маэстро!
678
01:18:09,392 --> 01:18:11,344
Как, ты скучал по мне?
- Где ты была?
679
01:18:11,613 --> 01:18:13,938
Разве крёстный не сказал тебе?
- О, да.
680
01:18:14,787 --> 01:18:18,111
Надеюсь, ты хорошо чувствуешь
себя после этого обследования.
681
01:18:18,320 --> 01:18:19,329
Стефен!
682
01:18:20,332 --> 01:18:21,495
Да, Стефен.
683
01:18:22,166 --> 01:18:25,199
Тот же человек, что давным-давно
подписал тебе этот снимок.
684
01:18:25,267 --> 01:18:29,381
Зачем ты порвала его? - Кто это сделал?
Это не я! Какая безумная история...
685
01:18:29,455 --> 01:18:30,475
Да.
686
01:18:30,976 --> 01:18:32,318
Безумная история!
687
01:18:32,944 --> 01:18:34,464
И я тоже безумный...
688
01:18:35,239 --> 01:18:37,699
Мои руки противны тебе, да?
689
01:18:38,400 --> 01:18:40,785
Как ты мог до этого
додуматься?!
690
01:18:44,035 --> 01:18:45,063
Так это не ты?
691
01:18:48,462 --> 01:18:50,922
Значит, только Нерон.
- Нерон?
692
01:18:52,413 --> 01:18:54,142
Нет, Луиза, я не сумасшедший.
693
01:18:54,991 --> 01:18:58,301
Этого парня действительно зовут
Нерон. Мы познакомились в Марселе.
694
01:18:58,986 --> 01:19:01,073
А теперь он здесь, в Лондоне.
695
01:19:03,473 --> 01:19:05,813
Мне осточертели эти
ежедневные репетиции!
696
01:19:05,873 --> 01:19:09,078
Потерпи, дорогая!
Скоро нас ждёт богатство...
697
01:19:09,898 --> 01:19:11,941
Благодаря этим рукам.
- Или тюрьма!
698
01:19:12,194 --> 01:19:15,667
Думаешь, мне нравится притворяться
вдовой или воровать ключи?!
699
01:19:15,831 --> 01:19:19,048
Вместо мадам Орлак ты предпочла бы
навестить её мужа, я знаю...
700
01:19:19,831 --> 01:19:21,048
Ах, что за руки!
701
01:19:21,853 --> 01:19:23,388
Руки Орлака.
702
01:19:23,552 --> 01:19:26,056
Ты хотела бы ощутить их
на своей коже? Или мои?
703
01:19:26,518 --> 01:19:28,202
Ты оттолкнула их.
704
01:19:29,112 --> 01:19:31,795
Орлак заплатит мне
за это. Наличными!
705
01:19:32,093 --> 01:19:34,416
Его деньги. Деньги его жены.
Я получу и то, и другое.
706
01:19:34,493 --> 01:19:36,416
В любом случае, с меня довольно!
Я больше не нуждаюсь в тебе.
707
01:19:36,849 --> 01:19:38,444
Я могу сама заработать
себе на жизнь!
708
01:19:45,360 --> 01:19:46,761
Заработать на жизнь?
709
01:19:51,039 --> 01:19:54,274
С хорошеньким шрамом поперёк
твоего славного личика?
710
01:19:56,257 --> 01:19:57,762
Я предупредил тебя!
711
01:19:58,254 --> 01:20:00,669
Мне нужны миллионы Орлака.
712
01:20:00,907 --> 01:20:03,635
Чтобы послать ко всем чертям
Феликса и ему подобных тварей!
713
01:20:04,291 --> 01:20:05,931
Говорит Феликс!
714
01:20:06,170 --> 01:20:09,270
Сволочь...
- Нерон! Сию минуту на сцену!
715
01:20:09,807 --> 01:20:11,447
Да, месье Феликс!
716
01:20:12,103 --> 01:20:14,876
Слушаюсь, месье Феликс!
717
01:20:20,152 --> 01:20:22,955
Мы редко видим вас
в Скотланд-Ярде, доктор.
718
01:20:23,133 --> 01:20:26,413
К счастью! Скотланд-Ярд,
как Царствие небесное:
719
01:20:26,635 --> 01:20:30,600
все о нём говорят, но
никто туда не торопится.
720
01:20:30,690 --> 01:20:32,464
Какое же преступление
вы совершили?
721
01:20:32,612 --> 01:20:35,265
Успокойтесь, я убиваю
только своих пациентов.
722
01:20:35,742 --> 01:20:37,352
Это моя вещь,
723
01:20:37,427 --> 01:20:41,153
но я попросил бы ваших экспертов
изучить отпечатки пальцев на нём.
724
01:20:41,362 --> 01:20:43,166
Ваши, доктор?
- Нет.
725
01:20:43,345 --> 01:20:46,952
Пусть они пока
остаются неизвестными.
726
01:20:47,340 --> 01:20:51,425
Друг мой, какие у вас сейчас
отношения с французской полицией?
727
01:20:51,797 --> 01:20:52,896
Отличные!
728
01:20:53,064 --> 01:20:56,791
То есть наши сердечные раздоры
продолжаются. А в чём дело?
729
01:20:57,134 --> 01:20:59,026
Как вы полагаете,
можно ли получить...
730
01:20:59,131 --> 01:21:04,095
у французов данные из уголовного досье
человека по имени Вассёр? Луи Вассёр.
731
01:21:04,468 --> 01:21:07,002
Вассёр, парижский душитель?
732
01:21:07,315 --> 01:21:09,820
Его обезглавили
почти год назад.
733
01:21:09,984 --> 01:21:12,011
Он самый!
- Скажите, доктор...
734
01:21:12,309 --> 01:21:15,529
Не нужно ли вам обратиться
за консультацией к психиатру?
735
01:21:34,386 --> 01:21:36,846
Вы журналистка?
- Да... да. Я могу...
736
01:21:37,144 --> 01:21:40,379
посидеть в уголке...
- Месье Феликс любит журналистов.
737
01:21:40,647 --> 01:21:42,757
Особенно таких
красивых, как вы.
738
01:21:42,898 --> 01:21:46,356
Только он сейчас занят...
- Я не тороплюсь. Спасибо!
739
01:23:53,179 --> 01:23:55,678
Я хотела бы посмотреть поближе.
Как можно попасть за сцену?
740
01:23:55,679 --> 01:23:57,278
Вон через ту маленькую дверь!
741
01:23:57,949 --> 01:23:59,559
Эй, мадемуазель!
742
01:24:01,974 --> 01:24:04,657
Ну, как мой номер?
Зажигает, да?
743
01:24:05,477 --> 01:24:07,623
Да. Только дым
заставляет меня кашлять.
744
01:24:07,832 --> 01:24:09,740
Нам нужно поговорить, старина.
745
01:24:10,098 --> 01:24:12,662
Вы не могли бы оставить
нас, мадемуазель Ли-Ланг?
746
01:24:21,605 --> 01:24:22,768
О, чёрт!
747
01:24:25,825 --> 01:24:27,897
Я не помешала вам, мадам Вассёр?
- Вы?!
748
01:24:27,971 --> 01:24:31,892
Вы ошиблись, мадам. Меня зовут
не Вассёр. - Это меня не удивляет.
749
01:24:33,860 --> 01:24:35,440
Уходите!
750
01:24:35,887 --> 01:24:38,653
Посторонним нельзя за кулисы!
- Не то, что ко мне домой.
751
01:24:38,687 --> 01:24:40,253
Я всего лишь вежливо
возвращаю вам визит.
752
01:24:40,295 --> 01:24:42,919
Это какая-то ошибка.
Мы не встречались прежде.
753
01:24:44,205 --> 01:24:47,156
Может, в другом мире, раз уж
вы верите в загробную жизнь.
754
01:24:52,404 --> 01:24:54,379
А вот и доказательство,
что я права!
755
01:24:54,506 --> 01:24:57,033
Я забираю руки моего мужа,
с вашего позволения.
756
01:24:57,056 --> 01:24:59,501
Послушайте, мадам Орлак!
Если хотите, я могу вам помочь.
757
01:24:59,859 --> 01:25:02,661
В самом деле? - Я годами помалкиваю
с тех пор, как встретила Нерона.
758
01:25:03,003 --> 01:25:05,873
Потому что он запугивает меня.
- Почему же вы пособничаете ему?
759
01:25:06,402 --> 01:25:09,637
Это он придумал всю историю.
Конечно, он никогда не знал Вассёра.
760
01:25:10,114 --> 01:25:13,751
Но теперь для него это больше,
чем шантаж - он играет с дьяволом!
761
01:25:14,139 --> 01:25:15,764
Но почему он выбрал нас?
762
01:25:17,135 --> 01:25:19,475
Вы богаты, а ваш муж знаменит.
763
01:25:19,804 --> 01:25:22,263
Нерон завистлив до сумасшествия.
Он - чудовище.
764
01:25:23,352 --> 01:25:24,634
Я в его власти.
765
01:25:24,946 --> 01:25:29,097
Мы могли бы убрать танец Ли-Ланг.
- Нет. Ли-Ланг - красивая девушка.
766
01:25:29,642 --> 01:25:32,206
Такие обычно ценятся
в нашем ремесле.
767
01:25:32,415 --> 01:25:36,544
Но ваши дешёвые старые трюки
уже давно никого не развлекают.
768
01:25:36,738 --> 01:25:40,553
Зрители предпочитают вашим фокусам
сексуальную талию вашей партнёрши.
769
01:25:41,657 --> 01:25:42,682
Я понял...
770
01:25:50,423 --> 01:25:53,322
Что я могу? - Я дам вам
возможность бежать от Нерона.
771
01:25:53,404 --> 01:25:56,050
Перейдите на нашу сторону,
помогите - и выигрыш будет за вами.
772
01:25:56,192 --> 01:25:57,817
Он убьёт меня, мадам Орлак.
773
01:25:58,994 --> 01:26:00,112
Или заключим сделку!
774
01:26:00,194 --> 01:26:02,512
Если хотите, чтобы я говорила,
мне нужна защита полиции.
775
01:26:02,617 --> 01:26:03,675
Согласна!
776
01:26:03,988 --> 01:26:05,166
Спасибо!
777
01:26:05,494 --> 01:26:07,849
Вы всё-таки славная
девушка, Ли-Ланг.
778
01:26:08,222 --> 01:26:10,398
Месье Орлак будет вам
очень благодарен.
779
01:26:10,801 --> 01:26:12,023
Вы так думаете?
780
01:26:13,171 --> 01:26:14,505
Что такое?
781
01:26:14,558 --> 01:26:16,615
Вам нужно уходить. Он может
вернуться в любую минуту.
782
01:26:16,719 --> 01:26:20,252
Я немедленно пойду в Скотланд-Ярд.
- Спешите! У меня дурные предчувствия.
783
01:26:20,490 --> 01:26:22,994
По коридору последняя
дверь направо!
784
01:26:44,267 --> 01:26:45,981
Ты сменила духи?
785
01:26:46,324 --> 01:26:47,681
Иногда случается...
786
01:26:48,143 --> 01:26:49,782
Может, они называются "Любовь"...
787
01:26:50,125 --> 01:26:52,033
а может быть - "Верность"?
788
01:26:52,257 --> 01:26:55,522
Что тебе сказал Феликс? - Что твою
талию он предпочитает моему таланту.
789
01:26:55,731 --> 01:26:58,548
Если я ничего не изменю...
- Ты собираешься что-то менять?
790
01:26:58,861 --> 01:27:00,665
Хочешь, чтоб я что-нибудь сократил?
- Ты мог бы это сделать?
791
01:27:00,799 --> 01:27:03,244
Быть может, мне остаётся
только сократить тебя...
792
01:27:03,378 --> 01:27:05,703
Что ты намерен делать?
- Есть одна идея!
793
01:27:06,002 --> 01:27:08,044
Публика по дешёвке получит
свою долю острых ощущений.
794
01:27:08,103 --> 01:27:11,174
Мог бы сначала сказать мне.
- Кто выживет, тот узнает!
795
01:27:11,905 --> 01:27:14,260
Просто выражение такое...
796
01:27:38,410 --> 01:27:39,504
Алло?
797
01:27:39,677 --> 01:27:41,719
Это Ваграм 27-80.
798
01:27:41,868 --> 01:27:45,386
Я назвал свой номер, месье Орлак,
до того, как вы повесите трубку.
799
01:27:46,071 --> 01:27:48,188
Но вы позвоните мне
позже, месье Орлак.
800
01:27:48,397 --> 01:27:51,647
Вы позвоните своему другу
Нерону, чтобы кое-что узнать.
801
01:27:52,168 --> 01:27:54,285
Вы ведь хотите
знать больше, верно?
802
01:28:18,829 --> 01:28:20,931
Алло?
- Что вы можете сказать?
803
01:28:21,617 --> 01:28:23,510
Покончим со всем сразу.
- Конечно.
804
01:28:23,689 --> 01:28:25,746
Я знал, что вы перезвоните.
805
01:28:25,880 --> 01:28:27,818
Ваша жена убедила
нужных людей.
806
01:28:28,057 --> 01:28:30,025
Сегодня вечером,
месье Орлак...
807
01:28:30,367 --> 01:28:33,438
Если сейчас вы ничего не сделаете,
то завтра проснётесь в психушке.
808
01:28:33,885 --> 01:28:36,053
Кто предупреждён,
тот вооружён!
809
01:28:43,261 --> 01:28:45,214
Кому принадлежат
отпечатки пальцев,
810
01:28:45,378 --> 01:28:46,868
снятые с вашего портсигара?
811
01:28:47,211 --> 01:28:50,282
Я предпочёл бы... - Это отпечатки
Стефена Орлака, не так ли?
812
01:28:50,506 --> 01:28:51,803
Раз уж вы знаете...
813
01:28:52,041 --> 01:28:54,098
Мадам Орлак - ваша
племянница, если не ошибаюсь?
814
01:28:54,233 --> 01:28:56,886
А также крестница.
- Она только что была здесь.
815
01:28:57,244 --> 01:28:58,279
Луиза?
816
01:28:58,794 --> 01:29:01,388
Инспектор Геллер,
объясните месье Декрошансу!
817
01:29:01,551 --> 01:29:04,533
Я принял вашу племянницу
10 минут назад.
818
01:29:04,786 --> 01:29:06,679
Она была чрезвычайно взволнована.
819
01:29:06,984 --> 01:29:11,531
Она рассказала мне о фокуснике
из мюзик-холла по имени Нерон.
820
01:29:12,165 --> 01:29:16,175
На первый взгляд её рассказ
выглядел совершенно бессвязным.
821
01:29:16,995 --> 01:29:20,886
Потом я вспомнил об этом и
поговорил с суперинтендантом.
822
01:29:21,154 --> 01:29:24,508
Я пришёл к выводу, что этого
типа, Нерона, следует допросить.
823
01:29:24,791 --> 01:29:26,073
И сегодня же!
824
01:29:26,267 --> 01:29:29,889
Стефен Орлак пребывает в очень
серьёзном психическом состоянии.
825
01:29:30,098 --> 01:29:32,997
Мы должны нейтрализовать
его болезненные комплексы,
826
01:29:32,998 --> 01:29:35,197
чтобы, пока не поздно,
спасти его от самого себя.
827
01:29:35,853 --> 01:29:37,746
Это ведь вы психиатр, доктор!
828
01:29:37,962 --> 01:29:40,511
Вам это лучше и сделать.
- Сравнив его отпечатки пальцев...
829
01:29:40,564 --> 01:29:45,155
с Вассёром, мы могли бы
окончательно доказать Орлаку,
830
01:29:45,364 --> 01:29:48,927
что его руки и руки душителя
не имеют ничего общего.
831
01:29:49,031 --> 01:29:51,491
Идея отличная, но, к сожалению,
832
01:29:51,968 --> 01:29:54,077
пришёл ответ Интерпола.
833
01:29:57,080 --> 01:29:58,913
Но это же очень
важное сообщение!
834
01:29:59,003 --> 01:30:01,254
нужно немедленно
предупредить мою племянницу.
835
01:30:09,290 --> 01:30:10,318
Стефен?
836
01:30:14,477 --> 01:30:15,516
Стефен?
837
01:30:38,126 --> 01:30:39,150
Алло?
838
01:30:39,393 --> 01:30:41,689
А это ты, крёстный?
Рада тебя слышать.
839
01:30:43,626 --> 01:30:45,803
Я тоже пыталась тебе звонить.
840
01:30:47,279 --> 01:30:49,724
Скотланд-Ярд?
Я только что оттуда.
841
01:30:50,797 --> 01:30:52,392
Да, я рассказала им.
842
01:30:52,780 --> 01:30:54,598
Но не думаю, что
они мне поверили.
843
01:30:56,357 --> 01:30:59,592
Так они сделают что-нибудь
наконец? Не очень-то быстро!
844
01:31:01,291 --> 01:31:03,229
Да, он настоящий дьявол.
845
01:31:03,975 --> 01:31:05,942
Когда-нибудь его
следует остановить,
846
01:31:06,717 --> 01:31:08,760
чтобы он перестал
творить зло.
847
01:31:09,893 --> 01:31:11,741
Так это правда?!
848
01:31:13,663 --> 01:31:15,333
Алло? Алло? Луиза!
849
01:31:24,232 --> 01:31:25,700
Связь оборвалась...
850
01:31:26,738 --> 01:31:28,437
Машину, быстро!
851
01:33:15,335 --> 01:33:16,359
Луиза?
852
01:33:16,885 --> 01:33:17,942
Луиза?
853
01:33:18,778 --> 01:33:20,433
Это я. Откройте!
854
01:33:24,934 --> 01:33:26,380
А где Луиза?
855
01:33:29,168 --> 01:33:31,076
Луиза, что он сделал с тобой?
856
01:33:31,970 --> 01:33:35,205
Он мог убить меня, но он этого
не сделал. Он не сделал этого!
857
01:33:38,887 --> 01:33:41,615
Стефен любит меня. Он любит
меня так же, как и раньше.
858
01:33:42,599 --> 01:33:43,657
Стефен...
859
01:33:44,060 --> 01:33:45,640
Где Стефен?
860
01:35:18,579 --> 01:35:19,921
Он убил её!
861
01:35:54,446 --> 01:35:55,534
За мной!
862
01:35:59,261 --> 01:36:02,615
Моя жена! Я едва
не убил её из-за вас!
863
01:36:05,209 --> 01:36:06,476
Ломайте дверь!
864
01:36:22,023 --> 01:36:23,707
Увести его!
865
01:36:26,405 --> 01:36:28,826
Это было не очень-то
вежливо, месье Орлак,
866
01:36:28,835 --> 01:36:31,026
так внезапно уйти, пока я
собирался вам кое-что сказать.
867
01:36:31,786 --> 01:36:32,994
Я иду с вами!
868
01:36:33,307 --> 01:36:35,945
Сейчас вы должны
выслушать меня.
869
01:36:36,959 --> 01:36:38,375
Так я не арестован?
870
01:36:38,569 --> 01:36:40,820
С какой стати, чёрт побери?
871
01:36:41,685 --> 01:36:42,698
Мои руки...
872
01:36:43,101 --> 01:36:44,994
Я им больше не хозяин.
873
01:36:46,261 --> 01:36:48,422
Вот, месье Орлак, прочтите это.
874
01:36:51,687 --> 01:36:53,998
Уголовное досье Луи Вассёра
не может быть послано нам,
875
01:36:54,117 --> 01:36:57,248
потому что французские власти
решили вновь открыть дело.
876
01:36:57,486 --> 01:36:59,677
Он оправдан, месье Орлак.
877
01:37:00,929 --> 01:37:04,618
Другой человек признался в преступлениях,
за которые Вассёр заплатил своей головой.
878
01:37:04,765 --> 01:37:07,485
Он был невиновен.
- Луи Вассёр...
879
01:37:08,286 --> 01:37:09,529
невиновен.
880
01:37:10,280 --> 01:37:12,423
Да, его руки были чисты.
881
01:38:00,280 --> 01:38:05,423
Субтитры: Линда
91072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.