All language subtitles for Ruki Orlaka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,654 --> 00:00:50,449 РУКИ ОРЛАКА 2 00:02:29,783 --> 00:02:31,591 Стефен! Это великолепно! 3 00:02:31,684 --> 00:02:35,113 Спасибо, Морис! - Доставьте же им ещё немного удовольствия. 4 00:02:35,654 --> 00:02:38,449 Нет, старина. Сегодня вечером я доставлю удовольствие самому себе. 5 00:02:38,710 --> 00:02:42,135 Мистер Орлак, к вам журналисты! - Спасибо. Спокойной ночи! 6 00:02:43,238 --> 00:02:46,275 Мистер Орлак, для Дейли Мейл! Что вы думаете о... - Простите! 7 00:02:46,368 --> 00:02:48,362 Через два часа мне нужно быть в Париже. 8 00:02:48,492 --> 00:02:51,902 Тороплюсь в аэропорт на частный рейс. У меня назначена встреча. 9 00:02:52,014 --> 00:02:55,983 Как обычно, со славой? - Нет, сегодня - с любовью. 10 00:02:56,560 --> 00:02:59,569 Сейчас он уже должен быть над Каналом. - У вас ещё хватит времени подушиться. 11 00:02:59,672 --> 00:03:00,771 Ах, Эмили! 12 00:03:00,883 --> 00:03:03,995 Ты ведёшь себя, как самая весёлая подружка невесты в Париже. 13 00:03:06,213 --> 00:03:08,132 Жаль, что не самая умелая. 14 00:03:08,710 --> 00:03:12,343 Простите, мадемуазель. Это свидание волнует меня так же, как и вас. 15 00:03:15,660 --> 00:03:18,697 Это наверняка случится сегодня? - Что случится сегодня вечером? 16 00:03:19,014 --> 00:03:20,710 Предложение руки и сердца. 17 00:03:21,008 --> 00:03:23,747 Как подумаю, что буду звать вас не мадемуазель, а мадам... 18 00:03:24,251 --> 00:03:26,598 Знаешь, Эмили, мне страшно. 19 00:03:26,982 --> 00:03:31,709 Месье Орлак не впервые нанимает самолёт. - Глупышка, я боюсь не этого. 20 00:03:32,058 --> 00:03:34,555 Жизнь с артистом не так уж проста. 21 00:03:35,300 --> 00:03:38,394 Его постоянно окружают женщины. Как же я могу быть уверена в себе? 22 00:03:38,449 --> 00:03:41,766 Легко. Мадемуазель достаточно только взглянуть в зеркало. 23 00:03:42,698 --> 00:03:44,338 Спасибо, дорогая Эмили! 24 00:03:49,145 --> 00:03:53,487 Вам не повезло, месье. Над Парижем нулевая видимость. 25 00:03:53,562 --> 00:03:57,232 Вы обязательно должны сесть в аэропорту Бурже. Или в Орли! 26 00:03:57,344 --> 00:03:59,580 Обязанность пилота - избегать риска. 27 00:03:59,729 --> 00:04:02,357 Беру риск на себя. Делайте невозможное! - Хорошо. 28 00:04:05,039 --> 00:04:06,362 Аэропорт Бурже? 29 00:04:39,510 --> 00:04:41,951 Его руки! Боже мой, его руки! 30 00:04:51,118 --> 00:04:53,746 Нет проезда! - Пожалуйста, это срочно! Тяжёлая катастрофа! 31 00:04:53,783 --> 00:04:56,261 Вам следует развернуться. Дорога перекрыта. - Но почему? 32 00:04:56,317 --> 00:05:00,621 Будут казнить душителя Луи Вассёра из тюрьмы Санте. Вы же слышали о нём? 33 00:05:00,752 --> 00:05:04,069 Я умоляю вас! Мы везём Стефена Орлака, известного пианиста. 34 00:05:04,255 --> 00:05:07,944 Его руки обгорели до костей. Если не будет операции, он останется без рук. 35 00:05:08,037 --> 00:05:09,269 У меня приказ. 36 00:05:09,336 --> 00:05:12,019 - Мы должны доставить его в клинику. Вассёру всё равно. 37 00:05:12,099 --> 00:05:14,578 Его руки душителя ему больше не понадобятся. 38 00:05:14,671 --> 00:05:18,975 Но руки Орлака снова должны играть. Руки Орлака надо спасти! Прошу вас! 39 00:05:19,180 --> 00:05:21,155 Ладно. Проезжайте! 40 00:06:24,468 --> 00:06:26,182 Профессор Волчев? 41 00:06:26,629 --> 00:06:30,058 Мне звонили из Бурже. Это Стефен Орлак, не так ли? 42 00:06:30,147 --> 00:06:31,369 Да, он пианист. 43 00:06:31,593 --> 00:06:35,052 Излишне уточнять, мадам. Я поклонник музыки. 44 00:06:35,797 --> 00:06:37,720 Вы - его жена? 45 00:06:37,989 --> 00:06:39,286 Ещё нет, но... 46 00:06:40,105 --> 00:06:41,164 Понимаю. 47 00:06:43,996 --> 00:06:46,336 Я также крестница доктора Декрошанса. 48 00:06:46,470 --> 00:06:49,929 Он мой хороший друг и прекрасный психиатр. 49 00:06:50,615 --> 00:06:52,643 Он по-прежнему в Лондоне? - Да. 50 00:06:53,776 --> 00:06:56,638 Профессор, вы должны сохранить руки Стефена Орлака! 51 00:06:56,727 --> 00:06:59,723 Его хотели везти в больницу Божон. Я упросила доставить его сюда. 52 00:07:00,126 --> 00:07:04,263 Мой крёстный рассказывал о ваших чудесах. Без своих рук Стефен превратится в зомби. 53 00:07:04,538 --> 00:07:05,760 Ну, что ж! 54 00:07:05,820 --> 00:07:09,130 Во имя моей дружбы с Декрошансом и любви к музыке... 55 00:07:09,279 --> 00:07:11,500 я постараюсь сделать невозможное. 56 00:07:11,798 --> 00:07:14,213 Но перед этим мне нужно перекусить. 57 00:07:14,362 --> 00:07:17,492 Чудеса не делают на голодный желудок. 58 00:07:27,138 --> 00:07:29,225 А как с другим? - Всё сделано, месье. 59 00:08:22,138 --> 00:08:26,125 Луи Вассёр заплатил за свои преступления. Стефен Орлак потерял свои руки. 60 00:08:26,138 --> 00:08:28,225 Луи Вассёр потерял свои руки. Стефен Орлак заплатил за свои преступления. 61 00:08:37,513 --> 00:08:39,421 Ну же, успокойтесь, месье Орлак. 62 00:08:39,674 --> 00:08:41,776 Вы знаете, что вам нельзя двигаться! 63 00:10:01,236 --> 00:10:04,679 Прости, что задержалась, дорогой! Надеюсь, тебе удалось позаниматься? 64 00:10:05,156 --> 00:10:06,207 Я пытался... 65 00:10:06,916 --> 00:10:08,391 но ничего не вышло. 66 00:10:08,541 --> 00:10:12,178 Не расстраивайся. После операции прошло всего 6 месяцев... 67 00:10:12,565 --> 00:10:15,338 Волчев предупреждал нас, что потребуется время. 68 00:10:17,395 --> 00:10:19,676 Мои руки больше не подчиняются мне, Луиза. 69 00:10:19,959 --> 00:10:22,061 Порой у меня возникает ощущение... 70 00:10:25,624 --> 00:10:27,278 Какое ощущение, дорогой? 71 00:10:30,782 --> 00:10:32,436 Ощущение, что я люблю тебя. 72 00:10:32,839 --> 00:10:34,687 Всего лишь ощущение? - Нет. 73 00:10:36,014 --> 00:10:37,713 Это уверенность. 74 00:10:46,866 --> 00:10:47,984 Стефен... 75 00:10:48,819 --> 00:10:50,935 до твоей аварии мы собирались пожениться. 76 00:10:52,896 --> 00:10:56,868 А теперь? - До аварии я был пианист Стефен Орлак. 77 00:10:57,286 --> 00:11:00,521 Кто я теперь с этими бесполезными руками? 78 00:11:02,160 --> 00:11:03,651 Тогда возьми мои! 79 00:11:04,829 --> 00:11:06,155 Возьми мои руки... 80 00:11:06,483 --> 00:11:08,324 Давай поженимся - и я помогу тебе. 81 00:11:12,953 --> 00:11:14,444 Я сделал тебе больно? 82 00:11:16,755 --> 00:11:18,424 Мои руки выходят из-под контроля. 83 00:11:18,752 --> 00:11:20,541 Не будь смешным, Стефен! 84 00:11:21,912 --> 00:11:23,507 Ты выглядишь так странно... 85 00:11:23,746 --> 00:11:25,013 Ничего. 86 00:11:26,040 --> 00:11:29,812 Прости меня, Луиза. Я пойду. Мне нужно побыть одному. 87 00:11:32,003 --> 00:11:34,477 Хочешь, я отвезу тебя домой? - Нет, спасибо. 88 00:11:35,238 --> 00:11:37,370 Я лучше пройдусь. Это поможет мне развеяться. 89 00:11:37,444 --> 00:11:39,933 Умоляю тебя, Стефен, не теряй веры в себя! 90 00:11:49,384 --> 00:11:50,681 До свиданья, дорогая! 91 00:11:53,304 --> 00:11:54,497 До свиданья... 92 00:12:08,091 --> 00:12:10,312 Подходите ближе, дамы и господа! 93 00:12:10,432 --> 00:12:13,517 Испытайте силу ваших рук! Руки создали человека. 94 00:12:13,622 --> 00:12:17,110 Забава для рук даст пищу уму. Когда в кармане пусто - всё в ваших руках. 95 00:12:17,244 --> 00:12:21,895 Подходите ближе! Не бойтесь, месье! Уверен, что это вам понравится. 96 00:12:22,043 --> 00:12:25,502 Всего лишь одна монетка! Совсем маленькая монетка. 97 00:12:25,651 --> 00:12:28,140 Благодарю вас, месье! Вы узнаете силу ваших рук. 98 00:12:28,230 --> 00:12:30,973 Правая или левая - тут никакой политики! 99 00:12:42,391 --> 00:12:44,865 Полегче, старина! Этак вы мне машину сломаете. 100 00:12:45,133 --> 00:12:46,878 Ну же, отдайте ему его приз! 101 00:12:47,310 --> 00:12:48,409 Что ж... 102 00:12:51,319 --> 00:12:53,689 Вот ваша награда. Симпатичная кукла! 103 00:12:53,779 --> 00:12:56,581 Только не ласкайте её слишком сильно своими руками Геркулеса! 104 00:12:58,742 --> 00:13:01,157 Давайте, месье, теперь ваша очередь! 105 00:15:19,651 --> 00:15:20,715 Алло? 106 00:15:21,052 --> 00:15:22,170 Это клиника? 107 00:15:23,183 --> 00:15:25,538 Я хотел бы поговорить с профессором Волчевом. 108 00:15:25,792 --> 00:15:29,549 Его нет на месте. Он уехал в Москву. На съезд врачей. 109 00:15:29,981 --> 00:15:31,800 Это Стефен Орлак... 110 00:15:31,875 --> 00:15:33,917 Дорогой месье Орлак! 111 00:15:34,454 --> 00:15:39,507 Вы довольны своими новыми руками? Профессор - настоящий волшебник! 112 00:16:29,627 --> 00:16:30,790 Стефен... 113 00:16:31,177 --> 00:16:32,276 Луиза... 114 00:16:37,901 --> 00:16:41,165 Мне нужна твоя помощь. - Я знаю. Потому и пришла. 115 00:16:41,285 --> 00:16:43,938 Я не хочу больше оставлять тебя одного, Стефен. 116 00:16:47,649 --> 00:16:50,377 Я звонила своему крёстному в Лондон. Он предоставил нам свою виллу. 117 00:16:50,586 --> 00:16:53,150 Французская Ривьера, дорогой... И я! 118 00:16:53,865 --> 00:16:55,117 Особенно ты... 119 00:16:58,038 --> 00:17:01,884 Эмили поедет первой приготовить дом. Вот увидишь, Стефен, всё будет хорошо! 120 00:18:52,176 --> 00:18:53,533 Дорогой! 121 00:18:59,629 --> 00:19:00,837 Что с тобой? 122 00:19:01,120 --> 00:19:03,028 Думаю, я мог бы быть здесь счастлив. 123 00:19:10,973 --> 00:19:12,404 Такая тишина... 124 00:19:13,238 --> 00:19:15,743 Спасибо, Луиза! - Давай, Мишу! 125 00:19:16,056 --> 00:19:18,351 Поздоровайся со своей хозяйкой! 126 00:19:20,633 --> 00:19:24,225 Мишу! Мой малыш Мишу, каким красавцем ты вырос! 127 00:19:24,687 --> 00:19:26,834 Разве он не прелесть, Стефен? 128 00:19:29,994 --> 00:19:33,050 Замечательный! - Давай, Мишу, поздоровайся! 129 00:19:33,214 --> 00:19:36,017 Этот месье скоро станет частью нашей семьи, знаешь ли... 130 00:19:46,361 --> 00:19:49,462 Что с ним? Обычно он не такой пугливый. 131 00:19:49,790 --> 00:19:53,233 Он всем позволяет гладить себя. По-моему, даже чересчур. 132 00:19:54,232 --> 00:19:57,109 Ну, кошки бывают капризны. 133 00:21:39,483 --> 00:21:40,824 Бедный Мишу... 134 00:21:41,316 --> 00:21:42,762 Бедный малыш Мишу. 135 00:21:43,254 --> 00:21:46,325 Его кто-то убил. - Сегодня утром он не пришёл за своим молоком. 136 00:21:46,414 --> 00:21:48,605 Я звала его. И искала повсюду. 137 00:21:48,665 --> 00:21:51,393 А нашла здесь, под окнами месье Орлака. 138 00:21:51,631 --> 00:21:53,525 Наверное, это случилось ночью. 139 00:21:54,211 --> 00:21:56,074 Вы ничего не слышали, месье? 140 00:21:56,193 --> 00:21:59,309 Абсолютно. Я спал. - Может, это собака? 141 00:21:59,771 --> 00:22:04,616 Нет, мадемуазель, на нём нет укусов. Кто-то свернул шею вашему котёнку. 142 00:22:04,824 --> 00:22:08,327 Его задушили, вот что я скажу! - Ты с ума сошёл, Анж! Кто мог это сделать? 143 00:22:08,432 --> 00:22:10,548 Как знать, при таком-то сумасшедшем мистрале... 144 00:22:11,428 --> 00:22:13,381 Какой нелюдь мог это сделать?! 145 00:22:13,545 --> 00:22:16,556 Убить беззащитное животное... Все любили Мишу. 146 00:22:20,073 --> 00:22:23,994 Может, это цыгане, мадемуазель. Вчера они рыскали вокруг дома. 147 00:22:24,292 --> 00:22:26,766 Ты права, Эмили. Наверное, это цыгане. 148 00:22:27,273 --> 00:22:29,181 Стоило бы позвонить в полицию... - Нет, мадемуазель. 149 00:22:29,256 --> 00:22:31,566 Вы не можете звонить в полицию из-за кошки. 150 00:22:31,731 --> 00:22:33,907 Они занимаются только "акулами"! 151 00:22:35,666 --> 00:22:36,978 Бедный Мишу... 152 00:23:16,110 --> 00:23:18,376 Земля совсем высохла, верно? 153 00:23:18,480 --> 00:23:20,746 Да, месье, два месяца не было дождя. 154 00:23:21,059 --> 00:23:23,190 Почтенному месье не стоит выходить без шляпы. 155 00:23:23,339 --> 00:23:25,680 Даже при сильном ветре солнце может обжигать. 156 00:23:25,754 --> 00:23:28,229 Точно. Только как удержать шляпу при таком ветре? 157 00:23:28,333 --> 00:23:30,510 Я не хотел вас обидеть! 158 00:23:30,867 --> 00:23:34,296 Солнце, как и мистраль, не подходят нервным людям. 159 00:23:34,728 --> 00:23:36,353 Вы считаете меня нервным? 160 00:23:36,622 --> 00:23:38,336 Этого я не говорил, месье. 161 00:23:38,485 --> 00:23:40,945 Не сказали... Но ваши глаза говорят сами за себя. 162 00:23:41,064 --> 00:23:43,911 Думаете, я не знаю, что у вас на уме? 163 00:23:44,299 --> 00:23:46,252 Вы считаете, что это я убил кошку. 164 00:23:46,460 --> 00:23:48,026 Вы уверены, что я. 165 00:23:48,875 --> 00:23:50,888 У меня руки душителя, да? 166 00:23:51,425 --> 00:23:54,346 У меня руки душителя! Ну же, скажите это! 167 00:23:54,495 --> 00:23:56,880 Или боитесь, что я и вас задушу?! 168 00:23:58,565 --> 00:23:59,615 Стефен! 169 00:23:59,877 --> 00:24:02,173 Стефен, ты с ума сошёл? Что здесь происходит? 170 00:24:02,292 --> 00:24:03,321 Простите... 171 00:24:35,444 --> 00:24:38,455 Надеюсь, я не обидел его... - Не нужно драматизировать! 172 00:24:38,783 --> 00:24:41,138 Ты не первый, кого вывел из себя этот старый ворчун. 173 00:24:41,272 --> 00:24:43,389 Думаешь, это просто раздражение? 174 00:24:44,060 --> 00:24:45,730 После той аварии... 175 00:24:46,028 --> 00:24:48,293 я чувствую, что постепенно теряю рассудок. 176 00:24:48,800 --> 00:24:53,004 Я боюсь самого себя. Мне страшно, Луиза. - Послушай, ведь Анж предупредил нас... 177 00:24:53,376 --> 00:24:55,866 Когда дует мистраль, бесится сам дьявол. 178 00:24:57,326 --> 00:24:59,041 Стефен, с этим случаем покончено. 179 00:24:59,264 --> 00:25:01,090 Тебе нужно приниматься за работу, дорогой. 180 00:25:01,128 --> 00:25:03,170 Даже если мистраль сдует все ноты. 181 00:25:42,817 --> 00:25:45,902 Бесполезно. Мне никогда не вернуть своей техники. 182 00:25:46,141 --> 00:25:50,062 Нужно трудиться, Стефен. Даже у великих артистов бывают трудные времена. 183 00:25:50,345 --> 00:25:51,880 Попробуй снова! 184 00:25:52,879 --> 00:25:55,681 Что ж... Тогда встань сюда. Напротив меня. 185 00:25:58,037 --> 00:26:00,952 Всё получается легче, когда я смотрю на тебя. 186 00:26:21,440 --> 00:26:24,287 Вот видишь? - С тобой всё возможно. 187 00:26:24,868 --> 00:26:26,523 Ты - моё чудо, Луиза! 188 00:28:07,739 --> 00:28:08,804 Стефен! 189 00:28:11,093 --> 00:28:12,912 Стефен! Ты сошёл с ума! 190 00:28:14,209 --> 00:28:15,960 Я решила, что ты хочешь меня убить. 191 00:28:16,639 --> 00:28:18,771 Прости меня, Луиза, прости... 192 00:28:19,964 --> 00:28:21,693 Я не могу здесь больше оставаться. 193 00:28:22,677 --> 00:28:24,242 Ни минутой больше! 194 00:28:24,361 --> 00:28:26,314 Нет, пусти меня. 195 00:28:26,359 --> 00:28:28,967 Отпусти меня! Пусти! 196 00:31:13,795 --> 00:31:16,091 Мадам! Мадам Альберти! 197 00:31:18,789 --> 00:31:20,235 Месье? 198 00:31:20,951 --> 00:31:22,367 У вас есть номер? 199 00:31:22,695 --> 00:31:24,454 Вы один? 200 00:31:24,796 --> 00:31:25,850 Да, один. 201 00:31:25,854 --> 00:31:27,435 Надолго? 202 00:31:27,777 --> 00:31:29,015 Если б я знал... 203 00:31:29,282 --> 00:31:32,055 Хорошо, я дам вам номер 3 на первом этаже. 204 00:31:32,204 --> 00:31:35,319 Небольшой приятный номер с балконом. Хотите взглянуть? 205 00:31:35,856 --> 00:31:37,078 Я беру его. 206 00:31:37,794 --> 00:31:38,808 Хорошо. 207 00:31:39,867 --> 00:31:41,327 Сначала карточку. 208 00:31:42,922 --> 00:31:44,017 Прошу! 209 00:31:48,945 --> 00:31:50,495 Где ваш багаж? 210 00:31:50,779 --> 00:31:51,874 У меня его нет. 211 00:31:51,956 --> 00:31:55,243 В таком случае, простите, месье, я вынуждена попросить аванс. 212 00:32:00,482 --> 00:32:01,581 Спасибо! 213 00:32:04,701 --> 00:32:06,400 Прошу за мной! 214 00:32:38,076 --> 00:32:40,342 Не беспокойтесь - я сейчас принесу! 215 00:32:42,027 --> 00:32:44,248 Здравствуйте, мадам Альберти! - Здраствуйте! 216 00:32:49,987 --> 00:32:52,088 Что, ещё не готова? 217 00:32:52,506 --> 00:32:54,429 Уже иду. - Не спеши! 218 00:32:55,204 --> 00:32:57,247 У нас новый сосед. 219 00:32:57,321 --> 00:33:00,795 И что? - Весьма интересный сосед, который интересует меня... 220 00:33:01,421 --> 00:33:03,374 и в скором времени заинтересует тебя. 221 00:33:03,508 --> 00:33:04,611 Опять? 222 00:33:04,849 --> 00:33:06,847 Да, моё сокровище. Опять. 223 00:33:07,562 --> 00:33:10,188 Кто он? - Не знаю. Называет себя Стефеном, 224 00:33:10,196 --> 00:33:11,887 но этим никого не обмануть, особенно меня. 225 00:33:12,705 --> 00:33:14,703 У него приятная внешность и уйма денег. 226 00:33:14,777 --> 00:33:16,312 В точности твой тип! 227 00:33:16,446 --> 00:33:17,505 Очень смешно. 228 00:33:18,160 --> 00:33:20,799 Ответь тогда, почему он ночует в таком паршивом бараке! 229 00:33:21,857 --> 00:33:24,630 Умно. Очень умно. 230 00:33:24,868 --> 00:33:27,223 Именно этот вопрос мы и должны прояснить. 231 00:33:27,298 --> 00:33:31,561 Если такой парень не едет в "Гранд Отель", значит, ему есть что скрывать. 232 00:33:33,574 --> 00:33:35,460 А если ему есть что скрывать... 233 00:33:35,526 --> 00:33:37,263 то свой кусок пирога мы урвём. 234 00:33:37,345 --> 00:33:40,543 А если на этот раз я откажусь? - Никто не может идти против своей натуры. 235 00:33:40,610 --> 00:33:43,218 Ты - абсолютно и совершенно отвратительное создание. 236 00:33:43,397 --> 00:33:45,901 Значит, мы созданы друг для друга. 237 00:34:10,812 --> 00:34:12,884 О боже! Я считала, что этот номер пуст. 238 00:34:13,018 --> 00:34:15,478 Так и было. Я поселился сегодня утром. 239 00:34:16,328 --> 00:34:17,550 Извините, если разбудила вас. 240 00:34:17,669 --> 00:34:19,279 Ничего. 241 00:34:19,876 --> 00:34:22,082 Ну, это тоже плохо. Я ухожу... 242 00:34:23,930 --> 00:34:25,451 Ой, посмотрите, что со мной случилось! 243 00:34:26,017 --> 00:34:28,849 Пожалуйста, попробуйте мне помочь с платьем! 244 00:34:29,714 --> 00:34:33,470 Простите, что прошу, но я не могу покинуть ваш номер в таком виде. 245 00:34:34,335 --> 00:34:35,364 Вот, возьмите! 246 00:34:37,838 --> 00:34:38,918 Спасибо. 247 00:34:39,955 --> 00:34:42,966 Нерон - такой грубиян! Чуть не вывихнул мне плечо. 248 00:34:43,085 --> 00:34:44,099 Нерон? 249 00:34:44,293 --> 00:34:47,349 Его артистическое имя. Нерон и Ли-Ланг. 250 00:34:47,677 --> 00:34:49,689 Ли-Ланг - это вы? - Да. 251 00:34:50,181 --> 00:34:52,372 В моей стране это имя означает "Утренний цветок". 252 00:34:53,446 --> 00:34:54,698 Но увы... 253 00:34:55,041 --> 00:34:57,068 Почему увы? 254 00:34:57,187 --> 00:34:58,767 Потому что Нерон психопат. 255 00:34:59,498 --> 00:35:03,612 Он привык думать, что был гениальным актёром. Теперь это просто мерзкий хам. 256 00:35:04,089 --> 00:35:06,400 Поэтому он мстит всем подряд, 257 00:35:06,892 --> 00:35:09,068 а особенно мне. 258 00:35:09,321 --> 00:35:12,436 Тогда почему бы вам не расстаться с ним? 259 00:35:12,973 --> 00:35:15,045 Да, конечно, я могла бы, но чувствую себя парализованной. 260 00:35:15,924 --> 00:35:18,750 Вы не знаете, что такое страх. 261 00:35:18,951 --> 00:35:20,211 Напротив! 262 00:35:20,605 --> 00:35:22,737 Порой я боюсь сам себя. 263 00:35:25,227 --> 00:35:26,956 Может, вы хотите денег? 264 00:35:27,090 --> 00:35:28,581 О, нет, спасибо. 265 00:35:28,745 --> 00:35:30,549 Но я хотела бы стаканчик виски. 266 00:35:30,638 --> 00:35:32,039 Чувствуйте себя, как дома! 267 00:35:47,245 --> 00:35:49,183 Я вам нравлюсь? 268 00:35:50,539 --> 00:35:52,492 Вы кажетесь таким славным. 269 00:35:53,192 --> 00:35:55,130 Я хотела бы узнать вас лучше. 270 00:35:57,858 --> 00:35:59,691 Но скажите же мне хоть что-нибудь... 271 00:36:00,735 --> 00:36:02,449 Чего вы боитесь? 272 00:36:07,786 --> 00:36:08,865 Что ж... 273 00:36:09,098 --> 00:36:10,573 храните ваши секреты! 274 00:36:12,199 --> 00:36:14,211 Но мы по-прежнему друзья, верно? 275 00:36:14,941 --> 00:36:16,253 Почему бы нет? 276 00:36:16,492 --> 00:36:18,131 Вы придёте посмотреть на меня в "Синюю обезьяну"? 277 00:36:18,281 --> 00:36:19,622 Возможно... - Когда? 278 00:36:20,427 --> 00:36:21,903 Когда-нибудь вечером. 279 00:36:22,857 --> 00:36:25,153 Сколько сейчас времени? Мне снова попадёт. 280 00:36:26,062 --> 00:36:28,179 Если бы только я могла его оставить, уйти... 281 00:36:28,865 --> 00:36:30,430 исчезнуть... 282 00:36:33,207 --> 00:36:38,052 Но представление должно продолжаться. Улыбки по команде, песни... 283 00:36:39,229 --> 00:36:40,735 Бедная Ли-Ланг. 284 00:37:20,701 --> 00:37:21,969 Ну, что? 285 00:37:22,356 --> 00:37:23,549 Что "что"? 286 00:37:23,802 --> 00:37:26,813 Ты хорошо знаешь, о чём я. Как дела с месье Стефеном? 287 00:37:26,933 --> 00:37:28,031 Отлично. 288 00:37:29,213 --> 00:37:30,987 Ты не слишком-то разговорчива, 289 00:37:36,428 --> 00:37:38,112 но я могу заставить тебя говорить! 290 00:37:39,573 --> 00:37:41,466 Я сделала всё, как ты просил. - И? 291 00:37:42,808 --> 00:37:43,902 Сработало. 292 00:37:44,060 --> 00:37:45,908 Это мало! 293 00:37:46,266 --> 00:37:47,711 Когда ты снова увидишь его? 294 00:37:47,816 --> 00:37:50,454 Не удивлюсь, если увижу его в зале сегодня вечером. 295 00:37:50,529 --> 00:37:52,631 Его бумажник просто лопается от денег. 296 00:37:52,765 --> 00:37:54,643 Уже успела заметить? 297 00:37:54,837 --> 00:37:56,566 Да. Он хотел дать мне денег. 298 00:37:57,103 --> 00:37:58,877 Чтобы обзавестись с ним хозяйством? - Нет. 299 00:37:59,115 --> 00:38:00,365 Бросить тебя, если будешь... 300 00:38:00,433 --> 00:38:01,633 продолжать в том же духе! 301 00:38:02,529 --> 00:38:04,034 Оставить нас на произвол судьбы? Нас? 302 00:38:06,806 --> 00:38:10,026 Наша дорогая Ли-Ланг никогда не бросит нас на произвол судьбы, верно, Мефисто? 303 00:38:26,484 --> 00:38:28,436 Автомобиль был найден без повреждений? 304 00:38:30,583 --> 00:38:33,893 Нет, не отгоняйте его на стоянку. Я приеду в Марсель и позабочусь о машине. 305 00:38:34,713 --> 00:38:35,781 Да, спасибо. 306 00:38:39,571 --> 00:38:41,986 Эмили, скажи Анжу, чтобы подготовил "ситроен". 307 00:38:42,061 --> 00:38:45,117 Если выехать сейчас, то дотемна будем в Марселе. - Хорошо, мадемуазель. 308 00:39:12,576 --> 00:39:14,037 Тебе одиноко, дорогуша? 309 00:43:16,667 --> 00:43:19,395 Есть! Он тут! Наверно, он захочет прийти ко мне сюда. 310 00:43:19,470 --> 00:43:21,289 Постарайся нас не беспокоить. 311 00:43:23,793 --> 00:43:27,296 Некий месье Стефен хочет выразить своё восхищение мадемуазель Ли-Ланг. 312 00:43:27,490 --> 00:43:30,263 Он просит мадемуазель Ли-Ланг присоединиться к нему за столиком. 313 00:43:30,412 --> 00:43:32,081 Наверняка, воспитанный человек. 314 00:43:32,738 --> 00:43:37,791 Скажите месье Стефену, что мадемуазель Ли-Ланг будет рада присоединиться к нему. 315 00:43:41,145 --> 00:43:42,185 Держи! 316 00:43:42,188 --> 00:43:44,275 Принарядись для своего прекрасного принца! 317 00:43:44,514 --> 00:43:47,376 Принц? Сегодня вечером он больше похож на бродягу. 318 00:43:47,689 --> 00:43:49,597 Об его пальто можно зажигать спички! 319 00:43:49,716 --> 00:43:52,444 Ты и сама, вместо спичек, могла бы посветить ему. 320 00:43:53,249 --> 00:43:55,336 Пока будешь с ним шептаться, 321 00:43:55,545 --> 00:43:58,318 я вернусь в отель. Приведи его туда к полуночи. 322 00:43:58,527 --> 00:44:02,030 А ровно в половине первого я покажу фокус со старшим братом. 323 00:44:02,462 --> 00:44:03,595 Что это значит? 324 00:44:03,879 --> 00:44:06,651 Выломаю ему дверь, чтобы защитить свою сестрёнку... 325 00:44:06,800 --> 00:44:09,633 от участи более позорной, чем сама смерть. 326 00:44:17,712 --> 00:44:20,246 Нет, в нашем отеле месье Орлака нет. 327 00:44:20,425 --> 00:44:22,519 Спасибо, мадам. Извините за беспокойство. 328 00:44:22,586 --> 00:44:26,238 Попробуйте спросить в отеле напротив. Может, он там. 329 00:44:27,237 --> 00:44:28,311 Простите, мадам. 330 00:44:28,445 --> 00:44:31,545 Вы ищете месье Стефена Орлака, пианиста? - Да. Вы знаете его? 331 00:44:31,873 --> 00:44:34,721 Я сразу его узнал. Я ведь тоже артист. 332 00:44:35,019 --> 00:44:36,465 Он здесь. В 3-м номере. 333 00:44:36,644 --> 00:44:40,028 Что за чушь? Никакого месье Орлака в 3-м номере нет. Там - месье Стефен. 334 00:44:40,206 --> 00:44:41,518 Есть, моя дорогая. 335 00:44:41,727 --> 00:44:45,826 Потому что месье Стефен и Стефен Орлак - одно лицо. Что и требовалось доказать. 336 00:44:46,959 --> 00:44:48,956 Не угодно ли мадам пройти со мной? 337 00:44:51,013 --> 00:44:54,263 Вы можете подождать месье Орлака в его комнате. Он вот-вот вернётся. 338 00:45:22,132 --> 00:45:23,145 Вы танцуете? 339 00:45:36,726 --> 00:45:38,842 Так вам понравился мой номер? - Очень понравился. 340 00:45:39,931 --> 00:45:43,270 Но вы - жемчужина в этом море скотов. 341 00:45:43,673 --> 00:45:44,984 Жемчужина? 342 00:45:45,730 --> 00:45:48,733 Пожалуй... Достойна драгоценной шкатулки, а кручусь в грязных кабаках. 343 00:45:48,861 --> 00:45:51,961 Пойдём ещё куда-нибудь? Здесь слишком пыльно и смрадно. 344 00:45:53,303 --> 00:45:55,048 А моя работа, вы подумали об этом? 345 00:45:55,331 --> 00:45:58,506 Я должна сидеть за столиками. Любезничать с клиентами. 346 00:45:59,415 --> 00:46:01,249 Так записано в моём контракте. 347 00:46:01,830 --> 00:46:04,141 Хотите, я поговорю с директором? - О, нет... 348 00:46:04,245 --> 00:46:07,137 Конечно, нет. Но то Нерон мне голову оторвёт. 349 00:46:23,833 --> 00:46:26,948 Послушайте, месье Стефен! Это место не для вас. 350 00:46:27,634 --> 00:46:30,317 Возвращайтесь в отель! Я приду к вам через час. 351 00:46:35,833 --> 00:46:37,927 Нам будет гораздо уютнее в вашем номере. 352 00:46:38,785 --> 00:46:40,118 Как вы думаете? 353 00:47:13,427 --> 00:47:14,462 Луиза... 354 00:47:14,515 --> 00:47:15,931 Почему ты уехал? 355 00:47:17,899 --> 00:47:19,584 Я убежал не от тебя. 356 00:47:20,001 --> 00:47:21,499 От себя... 357 00:47:22,073 --> 00:47:24,249 Но только безуспешно. 358 00:47:24,324 --> 00:47:27,976 Так едем домой! Не оставайся один. Одиночество навевает мрачные мысли. 359 00:47:30,167 --> 00:47:31,971 Если бы только это... 360 00:47:57,239 --> 00:47:58,252 Луиза... 361 00:47:59,176 --> 00:48:01,159 Ты помнишь аварию? 362 00:48:01,710 --> 00:48:05,094 Эту ужасную ночь, когда меня доставили в клинику Волчева? 363 00:48:05,377 --> 00:48:07,166 Разве я могу забыть? - Вот... 364 00:48:07,509 --> 00:48:10,370 В ту ночь что-то произошло. На рассвете. - Тебя оперировали. 365 00:48:10,445 --> 00:48:12,786 Да, операция... Она самая. 366 00:48:13,189 --> 00:48:15,931 В то же самое время казнили душителя Луи Вассёра. 367 00:48:16,006 --> 00:48:18,898 Тут нет никакой связи. - Конечно же, она есть, Луиза! 368 00:48:18,987 --> 00:48:20,463 Не может не быть! 369 00:48:20,628 --> 00:48:22,842 Это чудовищно, но связь должна быть. 370 00:48:22,924 --> 00:48:25,257 Пожалуйста, успокойся! - Мои руки, Луиза, мои руки! 371 00:48:25,309 --> 00:48:27,053 Они подавляют меня, Они управляют мной! 372 00:48:27,262 --> 00:48:30,437 Словно они принадлежали кому-то другому. Луи Вассёру, например. 373 00:48:30,914 --> 00:48:36,117 Ты думаешь... Невероятно! Это звучит так театрально... Недостойно умного человека! 374 00:48:36,310 --> 00:48:39,231 Знаю, но не могу избавиться от этого наваждения. 375 00:48:39,440 --> 00:48:40,916 Я боюсь своих рук! 376 00:48:41,065 --> 00:48:42,585 Бойся меня! 377 00:48:43,048 --> 00:48:47,102 Ты вбил это себе в голову, Стефен. Во всём виновато твоё воображение. 378 00:48:47,624 --> 00:48:51,000 Постарайся взять себя в руки! - Думаешь, я этого не пробовал? 379 00:48:51,425 --> 00:48:54,317 Но если Волчеву удавались пересадки глаз, почек, 380 00:48:54,540 --> 00:48:55,762 даже мозга, 381 00:48:55,926 --> 00:48:58,930 то ему могла удаться и пересадка рук другого человека. 382 00:48:59,042 --> 00:49:01,337 И он на авось выбрал руки убийцы? 383 00:49:01,442 --> 00:49:05,079 Волчев - гений, а не чудовище. - Все гении - ученики колдунов. 384 00:49:05,303 --> 00:49:07,956 Но теперь его труды вышли из-под контроля. Эти руки... 385 00:49:08,433 --> 00:49:10,833 Я им больше не хозяин! Они пугают меня. 386 00:49:10,952 --> 00:49:12,293 Послушай, Стефен... 387 00:49:12,547 --> 00:49:14,112 Уходи, Луиза, уходи! 388 00:49:18,852 --> 00:49:21,595 Я не боюсь твоих рук, Стефен. Смотри! 389 00:49:25,591 --> 00:49:28,498 Они созданы для Шопена, Дебюсси... И для меня тоже. 390 00:49:33,030 --> 00:49:34,114 Стефен! 391 00:49:35,042 --> 00:49:37,323 Ты должен прямо сейчас вернуться на виллу. 392 00:49:38,083 --> 00:49:39,559 Пока нет, Луиза. 393 00:49:40,319 --> 00:49:42,242 Я должен с этим разобраться. 394 00:49:42,675 --> 00:49:44,732 Один на один с собой. Сам! 395 00:49:45,940 --> 00:49:47,445 Тебе лучше уйти. 396 00:49:52,513 --> 00:49:53,552 Я ухожу... 397 00:49:53,750 --> 00:49:56,105 Но я есть. Не забывай, что я есть. 398 00:49:57,044 --> 00:49:58,713 Я жду тебя, Стефен. 399 00:49:58,833 --> 00:50:00,071 Как только ты сможешь. 400 00:50:33,553 --> 00:50:35,535 Вы не нашли его, мадемуазель? - Нашла. 401 00:50:36,057 --> 00:50:38,010 Что с ним? - Дела. 402 00:50:55,481 --> 00:50:58,961 Ты вбил это себе в голову, Стефен. Во всём виновато твоё воображение. 403 00:50:59,400 --> 00:51:01,726 Ты должен прямо сейчас вернуться на виллу. 404 00:51:03,828 --> 00:51:05,498 Я есть. 405 00:51:05,751 --> 00:51:07,331 Не забывай, что я есть. 406 00:51:07,913 --> 00:51:09,649 Я жду тебя, Стефен. 407 00:51:13,234 --> 00:51:14,262 Луиза... 408 00:51:17,214 --> 00:51:19,017 Значит, вы забыли меня? 409 00:51:19,494 --> 00:51:20,514 Да. 410 00:51:20,642 --> 00:51:22,774 Совершенно. - Что-то случилось? 411 00:51:24,384 --> 00:51:26,754 Вы изменились. - Возможно. 412 00:51:27,663 --> 00:51:29,199 Я уезжаю, Ли-Ланг. 413 00:51:29,869 --> 00:51:31,747 Тогда всё кончено... 414 00:51:32,015 --> 00:51:34,162 Всё кончено. А я-то решила... 415 00:51:35,325 --> 00:51:36,592 Бедная Ли-Ланг... 416 00:51:37,084 --> 00:51:38,649 Нерон только посмеётся над ней. 417 00:51:38,947 --> 00:51:41,303 Он изобьёт её до полусмерти. Или даже убьёт... 418 00:51:41,407 --> 00:51:43,807 Добрый вечер! А может, пора уже сказать: "Доброе утро"? 419 00:51:43,927 --> 00:51:46,893 Ведь розовый небосвод уже заглядывает в окна... 420 00:51:47,251 --> 00:51:49,412 Это Нерон. Он убьёт нас обоих! 421 00:51:50,858 --> 00:51:52,617 Ну что, полакомились юной подружкой? 422 00:51:52,736 --> 00:51:56,508 Убирайся отсюда! Этому месье и мне есть о чём поговорить. 423 00:52:02,679 --> 00:52:05,154 Эти женщины невыносимы, вам не кажется? 424 00:52:05,511 --> 00:52:08,671 Но порядочные люди улаживают свои дела, месье Орлак. 425 00:52:09,342 --> 00:52:10,713 Вы знаете, кто я? 426 00:52:11,041 --> 00:52:14,201 Стефен Орлак. Шопен, Лист, Дебюсси... 427 00:52:14,410 --> 00:52:16,780 Вы подарили мне незабываемые вечера. 428 00:52:17,451 --> 00:52:20,223 Когда я прочёл в газетах о вашей аварии, то сказал... 429 00:52:20,328 --> 00:52:23,309 себе, что это ужасно, что в мире нет справедливости. 430 00:52:23,920 --> 00:52:25,843 Позже я успокоился. 431 00:52:26,126 --> 00:52:29,063 Я узнал, что вы попали в хорошие руки. Профессор Волчев. 432 00:52:29,391 --> 00:52:30,524 Ас! 433 00:52:31,477 --> 00:52:32,997 Он позаботился... 434 00:52:33,221 --> 00:52:35,397 о человеке, которого я хорошо знал. 435 00:52:36,441 --> 00:52:37,664 Бедный Луи... 436 00:52:38,230 --> 00:52:39,751 Бедный Вассёр! 437 00:52:40,451 --> 00:52:41,674 Вассёр? 438 00:52:42,583 --> 00:52:43,984 Он был моим другом. 439 00:52:45,103 --> 00:52:46,191 Месье Орлак... 440 00:52:46,415 --> 00:52:49,217 В память о несчастном Луи Вассёре... 441 00:52:49,903 --> 00:52:52,079 позвольте мне пожать его руку... 442 00:56:00,649 --> 00:56:02,944 Дорогой, я помешала тебе... - Ну, конечно. 443 00:56:03,197 --> 00:56:05,618 Разве такая красивая жена может не мешать? 444 00:56:05,701 --> 00:56:08,570 Иди сюда! Мешай мне! Мне это нравится. 445 00:56:08,831 --> 00:56:10,448 Стефен, пора обедать. 446 00:56:10,516 --> 00:56:12,573 Неподходящее время для храбрецов. 447 00:56:15,956 --> 00:56:17,879 Тебя спас гонг! 448 00:56:24,915 --> 00:56:26,779 Телеграмма месье Орлаку. 449 00:56:36,781 --> 00:56:39,546 Это от Мориса Сойдельмана, твоего импрессарио из Лондона. 450 00:56:39,628 --> 00:56:41,984 По поводу сольных концертов на следующий месяц. 451 00:56:44,741 --> 00:56:47,282 Осталось пять минут. Я пойду в зал. 452 00:56:47,664 --> 00:56:49,177 Знаешь, чего я хочу? 453 00:56:49,259 --> 00:56:52,479 Зайди в антракте! Расскажешь, о чём там говорят. 454 00:56:52,822 --> 00:56:54,864 Хорошо, и приведу к тебе крёстного. 455 00:57:00,991 --> 00:57:03,436 Вот, сэр! Больше ни пылинки. 456 00:57:03,824 --> 00:57:04,956 Спасибо. 457 00:57:05,359 --> 00:57:07,938 Никогда прежде я не оставлял так надолго этот костюм. 458 00:57:08,220 --> 00:57:11,664 Вы наверстаете время! Сегодня я чувствую запах успеха. 459 00:57:12,171 --> 00:57:13,930 А я чувствую запах нафталина! 460 00:57:14,198 --> 00:57:16,583 Очень неприятный... Может, он станет моим талисманом. 461 00:57:17,403 --> 00:57:18,427 Войдите! 462 00:57:19,714 --> 00:57:22,934 Ну, как? Решил проверить, готовы ли вы и как себя чувствуете. 463 00:57:23,516 --> 00:57:25,752 Всё в порядке, спасибо. А как сборы? 464 00:57:26,035 --> 00:57:28,942 Потрясающе! А вы сомневались? Всё великолепно. 465 00:57:29,523 --> 00:57:31,476 Надеюсь, они не будут разочарованы. 466 00:57:32,788 --> 00:57:34,010 Волнуетесь? 467 00:57:34,278 --> 00:57:35,337 Вовсе нет. 468 00:57:35,754 --> 00:57:36,763 А вы? 469 00:57:36,767 --> 00:57:37,798 Я? 470 00:57:38,004 --> 00:57:39,540 Только не сегодня вечером! 471 00:57:40,733 --> 00:57:43,043 Я вернусь через минуту. 472 00:58:08,252 --> 00:58:12,157 Только что доставили. Я решил, вы захотите пораньше получить его. 473 00:58:13,246 --> 00:58:15,333 Вам ещё нужна моя помощь? 474 00:58:15,422 --> 00:58:16,913 Всё в порядке. Спасибо! 475 00:59:09,623 --> 00:59:12,619 Остались только откидные места. Вы готовы? 476 00:59:13,604 --> 00:59:15,318 Подождите, пожалуйста, Морис! 477 00:59:15,542 --> 00:59:16,883 Боже правый! 478 00:59:17,137 --> 00:59:18,881 Вы бледный, как мертвец! 479 00:59:19,492 --> 00:59:21,147 Вы хотите сказать, как привидение. 480 00:59:22,354 --> 00:59:25,052 Вы, наверно, ничего не ели с самого утра. 481 00:59:25,365 --> 00:59:28,465 Правда. - Вы поступаете неразумно. Это серьёзная ошибка. 482 00:59:28,629 --> 00:59:31,596 Вам нужно поесть. Еда похоронит ваши тревоги. 483 00:59:32,058 --> 00:59:36,843 Сначала осуждённый выпил и поел. И гордо он затем взошёл на эшафот. 484 00:59:37,246 --> 00:59:40,764 В таких случаях всегда прописывают глоток хорошего бренди. 485 00:59:41,047 --> 00:59:42,180 Нет, спасибо. 486 00:59:42,493 --> 00:59:43,939 Вы уверены? 487 00:59:46,055 --> 00:59:47,516 Что ж, тогда пошли! 488 01:02:31,151 --> 01:02:34,155 Стефен, вам нехорошо? Я позвоню врачу. 489 01:03:08,337 --> 01:03:11,659 Где же он может быть? - Дадим ему ещё 10 минут. 490 01:03:11,741 --> 01:03:15,535 Не понимаю! Перед концертом он был полон надежды, уверенности в себе. 491 01:03:15,691 --> 01:03:18,673 Стефен очень нервозен, верно? 492 01:03:18,852 --> 01:03:20,268 Как все артисты. 493 01:03:20,491 --> 01:03:21,893 Отнюдь не все. 494 01:03:22,996 --> 01:03:26,112 Он уже давал тебе иные основания для беспокойства? 495 01:03:26,201 --> 01:03:27,498 Нет, никогда. 496 01:03:28,199 --> 01:03:29,511 Дядя Франсис... 497 01:03:30,182 --> 01:03:32,343 Пожалуйста, поговорим о чём-нибудь другом... 498 01:03:33,253 --> 01:03:35,518 Напротив! Продолжайте! 499 01:03:35,951 --> 01:03:39,424 Сделайте вид, будто меня нет. - Стефен, я так испугалась! 500 01:03:39,499 --> 01:03:40,751 И совершенно напрасно. 501 01:03:41,362 --> 01:03:43,806 Критики превозносят мою гениальность. 502 01:03:44,432 --> 01:03:47,405 Ведь в наши дни нужно устроить скандал, чтобы прослыть гением. 503 01:03:47,518 --> 01:03:50,917 Могу представить лицо Сойдельмана при возврате денег за каждый билет! 504 01:03:51,349 --> 01:03:53,615 Это ему сейчас нужен врач. 505 01:03:54,092 --> 01:03:57,848 Стефен, объясни, что произошло! Я не ожидала подобного вечера. 506 01:03:59,130 --> 01:04:00,233 Я тоже. 507 01:04:01,083 --> 01:04:02,559 Стефен, дорогой... 508 01:04:02,872 --> 01:04:05,973 Я знаю, что вы не любите врачей вообще... 509 01:04:06,256 --> 01:04:10,325 и психиатров в частности, но думаю, что могу вам помочь. 510 01:04:10,728 --> 01:04:13,754 Почему бы вам когда-нибудь не прийти ко мне на консультацию? 511 01:04:14,037 --> 01:04:16,288 Или к одному из моих коллег, если угодно. 512 01:04:16,542 --> 01:04:18,174 Тебе нужно сделать это, Стефен. 513 01:04:18,346 --> 01:04:19,501 Нет, спасибо! 514 01:04:20,552 --> 01:04:22,743 Я сам поставил себе диагноз. 515 01:04:23,101 --> 01:04:24,845 Ваш мне не нужен. 516 01:04:25,382 --> 01:04:27,514 Я вызову вам такси, доктор? 517 01:04:28,960 --> 01:04:31,166 Спасибо. Я на машине. 518 01:04:32,195 --> 01:04:34,565 Что ж, хорошо. Мне нужно немного поспать. 519 01:04:35,146 --> 01:04:37,517 И вам, вероятно, тоже. 520 01:04:39,022 --> 01:04:40,379 Спокойной ночи, Стефен! 521 01:04:40,692 --> 01:04:41,988 Спокойной ночи! 522 01:04:58,118 --> 01:05:01,204 Бедный крёстный... Ты был с ним не очень любезен. 523 01:05:01,860 --> 01:05:04,677 С тобой тоже. - Со мной это неважно. 524 01:05:05,348 --> 01:05:07,017 Я же твоя жена. 525 01:05:11,847 --> 01:05:13,695 И я люблю тебя, Стефен. 526 01:05:28,498 --> 01:05:29,597 Алло? 527 01:05:29,974 --> 01:05:32,359 Я говорю с Луи Вассёром? 528 01:05:33,044 --> 01:05:34,416 Что вы сказали? 529 01:05:35,057 --> 01:05:37,412 Кого вам нужно? - Луи Вассёра. 530 01:05:43,643 --> 01:05:46,803 Ты говорил по телефону? Кто это звонит по ночам? 531 01:05:47,728 --> 01:05:49,040 Никто. 532 01:05:50,009 --> 01:05:51,768 Ошиблись номером. 533 01:06:16,751 --> 01:06:17,854 Мадам? 534 01:06:18,137 --> 01:06:20,716 Это квартира месье Орлака? - Он вышел. 535 01:06:20,880 --> 01:06:22,624 А вы - мадам Орлак? - Да. 536 01:06:22,699 --> 01:06:24,295 В таком случае я должна поговорить с вами. 537 01:06:24,444 --> 01:06:27,216 Простите за беспокойство, но это очень важно. 538 01:06:27,530 --> 01:06:28,961 Прошу, мадам. 539 01:06:38,283 --> 01:06:40,609 Садитесь! - Спасибо, мадам. 540 01:06:43,039 --> 01:06:47,041 Вы считаете меня незваной гостьей. - Так назовите причину своего прихода! 541 01:06:47,883 --> 01:06:50,865 Мой бедный супруг скончался почти год назад... 542 01:06:51,536 --> 01:06:53,265 при очень трагических обстоятельствах. 543 01:06:53,429 --> 01:06:56,485 Я сочувствую вам, мадам, однако... - Всё это так мучительно... 544 01:06:56,961 --> 01:06:59,823 Вам что-нибудь нужно... Стакан воды, быть может? 545 01:07:00,077 --> 01:07:02,179 Стакан воды - это хорошо. 546 01:07:24,091 --> 01:07:25,567 Спасибо, мадам. 547 01:07:30,561 --> 01:07:32,097 Мне стало лучше. 548 01:07:32,261 --> 01:07:34,586 Остаться вдовой - это так больно. 549 01:07:35,615 --> 01:07:37,359 Вы верите в загробную жизнь? 550 01:07:37,940 --> 01:07:39,789 Простите? - Потусторонний мир. 551 01:07:40,027 --> 01:07:42,010 Бессмертие души. 552 01:07:42,800 --> 01:07:47,064 После смерти моего бедного мужа я участвую в спиритических сеансах. 553 01:07:49,195 --> 01:07:51,013 И мой муж говорит со мной, мадам. 554 01:07:51,297 --> 01:07:54,323 Он даже передал мне послание для месье Орлака. - Послание? 555 01:07:54,651 --> 01:07:56,767 Да, мадам. Мой муж сказал мне: 556 01:07:57,035 --> 01:08:01,180 "Передай месье Орлаку, чтобы он не доверял тому, что принадлежит мне". 557 01:08:01,448 --> 01:08:04,511 У моего мужа есть нечто, принадлежавшее вашему? 558 01:08:05,100 --> 01:08:07,119 Я так поняла из его слов. 559 01:08:07,307 --> 01:08:09,379 Вы передадите ему это послание, не так ли? 560 01:08:09,617 --> 01:08:12,196 Конечно, но... - Спасибо, мадам. 561 01:08:21,111 --> 01:08:23,541 Минутку! Вы не назвали мне вашего имени. 562 01:08:24,107 --> 01:08:26,566 К несчастью, мадам, носить это имя нелегко. 563 01:08:27,058 --> 01:08:29,831 Моего мужа звали Вассёр. Луи Вассёр. 564 01:08:30,025 --> 01:08:31,456 До свиданья, мадам. 565 01:08:40,698 --> 01:08:44,991 Вы незнакомы? Стефен Орлак - Грахам Котс, скульптор. 566 01:08:45,528 --> 01:08:46,542 Месье Котс! 567 01:08:46,646 --> 01:08:49,642 Очень рад знакомству, месье Орлак! 568 01:08:49,731 --> 01:08:52,504 К сожалению, я пропустил ваш концерт. 569 01:08:54,725 --> 01:08:56,529 Кажется, я сказал лишнее? 570 01:08:56,678 --> 01:08:58,318 Это самое малое, что можно сказать... 571 01:08:58,467 --> 01:09:02,134 Я был в Эдинбурге. Прилетел сегодня утром. 572 01:09:02,581 --> 01:09:04,310 Вы не много потеряли. 573 01:09:04,623 --> 01:09:07,113 Мой концерт стал огромным провалом. 574 01:09:07,500 --> 01:09:10,377 Назовём его сольным концертом без пианиста. 575 01:09:10,675 --> 01:09:12,941 В любом случае, простите! 576 01:09:13,657 --> 01:09:16,668 Вот о чём я хотел бы поговорить с вами... 577 01:09:17,250 --> 01:09:18,770 Ваши руки. 578 01:09:20,797 --> 01:09:21,825 Мои руки? 579 01:09:22,198 --> 01:09:23,207 Да. 580 01:09:23,778 --> 01:09:27,475 Я не буду просить вас мне позировать - можете расслабиться. 581 01:09:27,878 --> 01:09:31,098 Я всего лишь хотел бы сфотографировать ваши руки... 582 01:09:31,411 --> 01:09:33,155 и сделать слепок по ним. 583 01:09:34,273 --> 01:09:38,134 Что-то я не понимаю... - Я работаю над монументальной композицией. 584 01:09:39,609 --> 01:09:42,009 Иисус воскрешает Лазаря. 585 01:09:42,144 --> 01:09:45,214 Центральный мотив скульптуры - это руки. 586 01:09:45,363 --> 01:09:48,285 Руки Лазаря, восстающего из гроба. 587 01:09:48,614 --> 01:09:50,656 Он протягивает свои руки к Христу. 588 01:09:50,805 --> 01:09:52,042 Вот так... 589 01:09:52,504 --> 01:09:55,814 И Иисус вот так принимает руки Лазаря: 590 01:09:56,276 --> 01:09:58,199 "Восстань, Лазарь!" 591 01:09:58,706 --> 01:10:00,808 На заднем плане - Фома. 592 01:10:00,957 --> 01:10:03,238 Фома Неверующий и жёны-мироносицы. 593 01:10:04,073 --> 01:10:07,665 Лазарь не виден - только его руки. 594 01:10:08,262 --> 01:10:09,290 Его руки. 595 01:10:09,782 --> 01:10:12,301 Вы должны понять меня, месье Орлак. 596 01:10:12,555 --> 01:10:17,474 Я хочу отразить всё, что присуще рукам, воскрешающим человека. 597 01:10:18,875 --> 01:10:22,289 И всё это я вижу в ваших руках, месье Орлак! 598 01:10:25,121 --> 01:10:29,653 Нет! Нет! Нет! Убирайтесь! 599 01:11:39,277 --> 01:11:41,797 Что вы здесь делаете? - Простите, 600 01:11:41,945 --> 01:11:44,822 но Луиза просила меня дождаться вас. 601 01:11:44,912 --> 01:11:47,088 Где она? - Сигареты? 602 01:11:47,237 --> 01:11:48,474 Нет, спасибо. 603 01:11:49,279 --> 01:11:50,531 Итак, Луиза?.. 604 01:11:50,784 --> 01:11:52,752 Что вы думаете о моём портсигаре? 605 01:11:53,035 --> 01:11:56,062 Подарок от пациента. Я избалован, наверное? 606 01:11:56,479 --> 01:12:00,787 Теперь моя очередь. О какой услуге просила вас Луиза? 607 01:12:01,905 --> 01:12:04,633 Вам не о чем беспокоиться. 608 01:12:04,797 --> 01:12:07,644 Она не больна, по крайней мере? - Это не совсем болезнь. 609 01:12:08,017 --> 01:12:09,552 Только истощение. 610 01:12:09,746 --> 01:12:13,010 Её нервы в последнее время были очень напряжены. 611 01:12:13,398 --> 01:12:15,776 Вы что-то скрываете от меня... - Напротив. 612 01:12:15,857 --> 01:12:20,449 Чтобы быть с вами честным, я решил устроить ей полное обследование. 613 01:12:20,702 --> 01:12:23,385 В течение суток она останется в клинике "Мальборо", 614 01:12:23,490 --> 01:12:26,933 где будет полностью освобождена от обычной канцелярской работы. 615 01:12:27,396 --> 01:12:30,019 Невероятно! Вы могли бы предупредить меня. 616 01:12:30,243 --> 01:12:33,627 Но вас не было дома. Вы отсутствовали весь день. 617 01:12:34,074 --> 01:12:35,774 Что, мягко говоря, 618 01:12:35,908 --> 01:12:39,024 ни в коем случае не помогло нервам Луизы. 619 01:12:39,307 --> 01:12:40,447 Вы правы. 620 01:12:40,812 --> 01:12:42,683 Когда она вернётся? - Завтра. 621 01:12:42,780 --> 01:12:46,656 Как только все эти скучные, но неизбежные формальности будут позади. 622 01:12:47,520 --> 01:12:49,682 Быть может, мне навестить её? - Категорически нет. 623 01:12:51,128 --> 01:12:55,451 Хочу, чтобы во время обследования она была совершенно спокойна. 624 01:12:56,792 --> 01:12:58,551 Луиза - всё ещё моя жена. 625 01:12:58,655 --> 01:13:01,249 Да, но она ещё и моя крестница. 626 01:13:02,934 --> 01:13:05,439 Сигарету, пожалуйста! 627 01:13:06,050 --> 01:13:09,032 Спасибо, но я почти бросил курить. - Вы не правы. 628 01:13:09,732 --> 01:13:13,086 Как врач, я против никотина, 629 01:13:13,191 --> 01:13:16,664 но иногда, надо заметить, это неплохо успокаивает. 630 01:13:18,289 --> 01:13:19,973 Послушайте, доктор! 631 01:13:20,988 --> 01:13:23,872 Вы - дядя Луизы, а также её крёстный - это понятно, 632 01:13:23,954 --> 01:13:27,077 но это не даёт вам права по своей воле распоряжаться нашей жизнью. 633 01:13:27,188 --> 01:13:30,557 Вы отправляете мою жену в клинику. Вы прописываете мне успокоительное. 634 01:13:30,766 --> 01:13:33,516 Скажите, сколько я должен вам за консультацию, и на том простимся! 635 01:13:33,599 --> 01:13:37,131 Вы ведёте себя агрессивно, мой дорогой! - И с какой же стороны исходит агрессия? 636 01:13:37,817 --> 01:13:40,351 Уж не хотите ли вы передать дело в ООН? 637 01:13:40,604 --> 01:13:43,288 Скорее, можно говорить о разлучении семьи... 638 01:13:44,182 --> 01:13:47,298 Сожалею, что наш разговор принял такой оборот. 639 01:13:48,191 --> 01:13:51,128 Я ухожу. - Не смею задерживать! 640 01:14:04,083 --> 01:14:05,603 О, какой глупец! 641 01:14:05,842 --> 01:14:08,093 Я забыл свою вещицу на столе. 642 01:14:19,258 --> 01:14:20,272 Спасибо! 643 01:14:23,923 --> 01:14:25,623 До свиданья. - До свиданья. 644 01:14:52,772 --> 01:14:55,083 Алло? Клиника "Мальборо"? 645 01:14:55,277 --> 01:14:57,423 Мадам Орлак у вас? 646 01:14:57,885 --> 01:15:00,359 Мадам Луиза Орлак. 647 01:15:03,117 --> 01:15:05,517 Её нет в вашей клинике? 648 01:15:07,365 --> 01:15:08,617 Понимаю... 649 01:15:10,317 --> 01:15:11,371 Спасибо! 650 01:16:01,180 --> 01:16:03,789 Пожалуйста, мне непременно нужно видеть доктора Волчева! 651 01:16:03,923 --> 01:16:05,563 Увы, дорогая мадам... 652 01:16:06,278 --> 01:16:07,620 Смотрите... 653 01:16:43,233 --> 01:16:45,693 Я - Луи Вассёр! 654 01:16:45,946 --> 01:16:48,108 Отдайте мне мои руки! 655 01:16:48,629 --> 01:16:51,179 Волчев - подлинный гений! 656 01:16:51,641 --> 01:16:53,757 Волчев дал вам мои руки, 657 01:16:53,996 --> 01:16:55,964 а мне он вернул мою голову! 658 01:17:00,793 --> 01:17:03,417 Сознайтесь, что я напугал вас, месье Орлак! 659 01:17:05,892 --> 01:17:06,941 Нерон... 660 01:17:07,830 --> 01:17:09,946 Теперь я всё понимаю... 661 01:17:10,453 --> 01:17:12,346 Что вы делаете в моём доме? Убирайтесь! 662 01:17:12,495 --> 01:17:14,642 Не так быстро, дорогой месье Орлак. 663 01:17:14,955 --> 01:17:17,325 Я навестил вас из милосердия: 664 01:17:17,771 --> 01:17:19,873 хотел просто предупредить вас. 665 01:17:21,394 --> 01:17:26,313 Вы знаете, что милая мадам Орлак и её крёстный хотят упечь вас в психушку? 666 01:17:27,669 --> 01:17:29,294 Я велел вам убираться, 667 01:17:30,262 --> 01:17:31,634 пока я не убил вас. 668 01:17:31,753 --> 01:17:34,421 Вы уже убили Бетховена. Этого достаточно! 669 01:17:34,794 --> 01:17:36,374 Чего вы хотите от меня? 670 01:17:36,538 --> 01:17:37,835 Денег? 671 01:17:38,252 --> 01:17:40,264 Вы шантажист, верно? 672 01:17:40,339 --> 01:17:43,335 Между нами говоря, учитель музыки был бы вам полезнее, 673 01:17:43,544 --> 01:17:47,047 но не волнуйтесь: ваша жена и её крёстный знают свои ноты. 674 01:17:47,181 --> 01:17:49,567 В конце концов, вы окажетесь в больнице, бедняга Стефен. 675 01:17:49,969 --> 01:17:52,086 Тогда как я отдам вам ключ... 676 01:17:52,741 --> 01:17:55,231 и оставлю вам ваши руки душителя. 677 01:17:55,454 --> 01:17:57,050 Спокойной ночи, маэстро! 678 01:18:09,392 --> 01:18:11,344 Как, ты скучал по мне? - Где ты была? 679 01:18:11,613 --> 01:18:13,938 Разве крёстный не сказал тебе? - О, да. 680 01:18:14,787 --> 01:18:18,111 Надеюсь, ты хорошо чувствуешь себя после этого обследования. 681 01:18:18,320 --> 01:18:19,329 Стефен! 682 01:18:20,332 --> 01:18:21,495 Да, Стефен. 683 01:18:22,166 --> 01:18:25,199 Тот же человек, что давным-давно подписал тебе этот снимок. 684 01:18:25,267 --> 01:18:29,381 Зачем ты порвала его? - Кто это сделал? Это не я! Какая безумная история... 685 01:18:29,455 --> 01:18:30,475 Да. 686 01:18:30,976 --> 01:18:32,318 Безумная история! 687 01:18:32,944 --> 01:18:34,464 И я тоже безумный... 688 01:18:35,239 --> 01:18:37,699 Мои руки противны тебе, да? 689 01:18:38,400 --> 01:18:40,785 Как ты мог до этого додуматься?! 690 01:18:44,035 --> 01:18:45,063 Так это не ты? 691 01:18:48,462 --> 01:18:50,922 Значит, только Нерон. - Нерон? 692 01:18:52,413 --> 01:18:54,142 Нет, Луиза, я не сумасшедший. 693 01:18:54,991 --> 01:18:58,301 Этого парня действительно зовут Нерон. Мы познакомились в Марселе. 694 01:18:58,986 --> 01:19:01,073 А теперь он здесь, в Лондоне. 695 01:19:03,473 --> 01:19:05,813 Мне осточертели эти ежедневные репетиции! 696 01:19:05,873 --> 01:19:09,078 Потерпи, дорогая! Скоро нас ждёт богатство... 697 01:19:09,898 --> 01:19:11,941 Благодаря этим рукам. - Или тюрьма! 698 01:19:12,194 --> 01:19:15,667 Думаешь, мне нравится притворяться вдовой или воровать ключи?! 699 01:19:15,831 --> 01:19:19,048 Вместо мадам Орлак ты предпочла бы навестить её мужа, я знаю... 700 01:19:19,831 --> 01:19:21,048 Ах, что за руки! 701 01:19:21,853 --> 01:19:23,388 Руки Орлака. 702 01:19:23,552 --> 01:19:26,056 Ты хотела бы ощутить их на своей коже? Или мои? 703 01:19:26,518 --> 01:19:28,202 Ты оттолкнула их. 704 01:19:29,112 --> 01:19:31,795 Орлак заплатит мне за это. Наличными! 705 01:19:32,093 --> 01:19:34,416 Его деньги. Деньги его жены. Я получу и то, и другое. 706 01:19:34,493 --> 01:19:36,416 В любом случае, с меня довольно! Я больше не нуждаюсь в тебе. 707 01:19:36,849 --> 01:19:38,444 Я могу сама заработать себе на жизнь! 708 01:19:45,360 --> 01:19:46,761 Заработать на жизнь? 709 01:19:51,039 --> 01:19:54,274 С хорошеньким шрамом поперёк твоего славного личика? 710 01:19:56,257 --> 01:19:57,762 Я предупредил тебя! 711 01:19:58,254 --> 01:20:00,669 Мне нужны миллионы Орлака. 712 01:20:00,907 --> 01:20:03,635 Чтобы послать ко всем чертям Феликса и ему подобных тварей! 713 01:20:04,291 --> 01:20:05,931 Говорит Феликс! 714 01:20:06,170 --> 01:20:09,270 Сволочь... - Нерон! Сию минуту на сцену! 715 01:20:09,807 --> 01:20:11,447 Да, месье Феликс! 716 01:20:12,103 --> 01:20:14,876 Слушаюсь, месье Феликс! 717 01:20:20,152 --> 01:20:22,955 Мы редко видим вас в Скотланд-Ярде, доктор. 718 01:20:23,133 --> 01:20:26,413 К счастью! Скотланд-Ярд, как Царствие небесное: 719 01:20:26,635 --> 01:20:30,600 все о нём говорят, но никто туда не торопится. 720 01:20:30,690 --> 01:20:32,464 Какое же преступление вы совершили? 721 01:20:32,612 --> 01:20:35,265 Успокойтесь, я убиваю только своих пациентов. 722 01:20:35,742 --> 01:20:37,352 Это моя вещь, 723 01:20:37,427 --> 01:20:41,153 но я попросил бы ваших экспертов изучить отпечатки пальцев на нём. 724 01:20:41,362 --> 01:20:43,166 Ваши, доктор? - Нет. 725 01:20:43,345 --> 01:20:46,952 Пусть они пока остаются неизвестными. 726 01:20:47,340 --> 01:20:51,425 Друг мой, какие у вас сейчас отношения с французской полицией? 727 01:20:51,797 --> 01:20:52,896 Отличные! 728 01:20:53,064 --> 01:20:56,791 То есть наши сердечные раздоры продолжаются. А в чём дело? 729 01:20:57,134 --> 01:20:59,026 Как вы полагаете, можно ли получить... 730 01:20:59,131 --> 01:21:04,095 у французов данные из уголовного досье человека по имени Вассёр? Луи Вассёр. 731 01:21:04,468 --> 01:21:07,002 Вассёр, парижский душитель? 732 01:21:07,315 --> 01:21:09,820 Его обезглавили почти год назад. 733 01:21:09,984 --> 01:21:12,011 Он самый! - Скажите, доктор... 734 01:21:12,309 --> 01:21:15,529 Не нужно ли вам обратиться за консультацией к психиатру? 735 01:21:34,386 --> 01:21:36,846 Вы журналистка? - Да... да. Я могу... 736 01:21:37,144 --> 01:21:40,379 посидеть в уголке... - Месье Феликс любит журналистов. 737 01:21:40,647 --> 01:21:42,757 Особенно таких красивых, как вы. 738 01:21:42,898 --> 01:21:46,356 Только он сейчас занят... - Я не тороплюсь. Спасибо! 739 01:23:53,179 --> 01:23:55,678 Я хотела бы посмотреть поближе. Как можно попасть за сцену? 740 01:23:55,679 --> 01:23:57,278 Вон через ту маленькую дверь! 741 01:23:57,949 --> 01:23:59,559 Эй, мадемуазель! 742 01:24:01,974 --> 01:24:04,657 Ну, как мой номер? Зажигает, да? 743 01:24:05,477 --> 01:24:07,623 Да. Только дым заставляет меня кашлять. 744 01:24:07,832 --> 01:24:09,740 Нам нужно поговорить, старина. 745 01:24:10,098 --> 01:24:12,662 Вы не могли бы оставить нас, мадемуазель Ли-Ланг? 746 01:24:21,605 --> 01:24:22,768 О, чёрт! 747 01:24:25,825 --> 01:24:27,897 Я не помешала вам, мадам Вассёр? - Вы?! 748 01:24:27,971 --> 01:24:31,892 Вы ошиблись, мадам. Меня зовут не Вассёр. - Это меня не удивляет. 749 01:24:33,860 --> 01:24:35,440 Уходите! 750 01:24:35,887 --> 01:24:38,653 Посторонним нельзя за кулисы! - Не то, что ко мне домой. 751 01:24:38,687 --> 01:24:40,253 Я всего лишь вежливо возвращаю вам визит. 752 01:24:40,295 --> 01:24:42,919 Это какая-то ошибка. Мы не встречались прежде. 753 01:24:44,205 --> 01:24:47,156 Может, в другом мире, раз уж вы верите в загробную жизнь. 754 01:24:52,404 --> 01:24:54,379 А вот и доказательство, что я права! 755 01:24:54,506 --> 01:24:57,033 Я забираю руки моего мужа, с вашего позволения. 756 01:24:57,056 --> 01:24:59,501 Послушайте, мадам Орлак! Если хотите, я могу вам помочь. 757 01:24:59,859 --> 01:25:02,661 В самом деле? - Я годами помалкиваю с тех пор, как встретила Нерона. 758 01:25:03,003 --> 01:25:05,873 Потому что он запугивает меня. - Почему же вы пособничаете ему? 759 01:25:06,402 --> 01:25:09,637 Это он придумал всю историю. Конечно, он никогда не знал Вассёра. 760 01:25:10,114 --> 01:25:13,751 Но теперь для него это больше, чем шантаж - он играет с дьяволом! 761 01:25:14,139 --> 01:25:15,764 Но почему он выбрал нас? 762 01:25:17,135 --> 01:25:19,475 Вы богаты, а ваш муж знаменит. 763 01:25:19,804 --> 01:25:22,263 Нерон завистлив до сумасшествия. Он - чудовище. 764 01:25:23,352 --> 01:25:24,634 Я в его власти. 765 01:25:24,946 --> 01:25:29,097 Мы могли бы убрать танец Ли-Ланг. - Нет. Ли-Ланг - красивая девушка. 766 01:25:29,642 --> 01:25:32,206 Такие обычно ценятся в нашем ремесле. 767 01:25:32,415 --> 01:25:36,544 Но ваши дешёвые старые трюки уже давно никого не развлекают. 768 01:25:36,738 --> 01:25:40,553 Зрители предпочитают вашим фокусам сексуальную талию вашей партнёрши. 769 01:25:41,657 --> 01:25:42,682 Я понял... 770 01:25:50,423 --> 01:25:53,322 Что я могу? - Я дам вам возможность бежать от Нерона. 771 01:25:53,404 --> 01:25:56,050 Перейдите на нашу сторону, помогите - и выигрыш будет за вами. 772 01:25:56,192 --> 01:25:57,817 Он убьёт меня, мадам Орлак. 773 01:25:58,994 --> 01:26:00,112 Или заключим сделку! 774 01:26:00,194 --> 01:26:02,512 Если хотите, чтобы я говорила, мне нужна защита полиции. 775 01:26:02,617 --> 01:26:03,675 Согласна! 776 01:26:03,988 --> 01:26:05,166 Спасибо! 777 01:26:05,494 --> 01:26:07,849 Вы всё-таки славная девушка, Ли-Ланг. 778 01:26:08,222 --> 01:26:10,398 Месье Орлак будет вам очень благодарен. 779 01:26:10,801 --> 01:26:12,023 Вы так думаете? 780 01:26:13,171 --> 01:26:14,505 Что такое? 781 01:26:14,558 --> 01:26:16,615 Вам нужно уходить. Он может вернуться в любую минуту. 782 01:26:16,719 --> 01:26:20,252 Я немедленно пойду в Скотланд-Ярд. - Спешите! У меня дурные предчувствия. 783 01:26:20,490 --> 01:26:22,994 По коридору последняя дверь направо! 784 01:26:44,267 --> 01:26:45,981 Ты сменила духи? 785 01:26:46,324 --> 01:26:47,681 Иногда случается... 786 01:26:48,143 --> 01:26:49,782 Может, они называются "Любовь"... 787 01:26:50,125 --> 01:26:52,033 а может быть - "Верность"? 788 01:26:52,257 --> 01:26:55,522 Что тебе сказал Феликс? - Что твою талию он предпочитает моему таланту. 789 01:26:55,731 --> 01:26:58,548 Если я ничего не изменю... - Ты собираешься что-то менять? 790 01:26:58,861 --> 01:27:00,665 Хочешь, чтоб я что-нибудь сократил? - Ты мог бы это сделать? 791 01:27:00,799 --> 01:27:03,244 Быть может, мне остаётся только сократить тебя... 792 01:27:03,378 --> 01:27:05,703 Что ты намерен делать? - Есть одна идея! 793 01:27:06,002 --> 01:27:08,044 Публика по дешёвке получит свою долю острых ощущений. 794 01:27:08,103 --> 01:27:11,174 Мог бы сначала сказать мне. - Кто выживет, тот узнает! 795 01:27:11,905 --> 01:27:14,260 Просто выражение такое... 796 01:27:38,410 --> 01:27:39,504 Алло? 797 01:27:39,677 --> 01:27:41,719 Это Ваграм 27-80. 798 01:27:41,868 --> 01:27:45,386 Я назвал свой номер, месье Орлак, до того, как вы повесите трубку. 799 01:27:46,071 --> 01:27:48,188 Но вы позвоните мне позже, месье Орлак. 800 01:27:48,397 --> 01:27:51,647 Вы позвоните своему другу Нерону, чтобы кое-что узнать. 801 01:27:52,168 --> 01:27:54,285 Вы ведь хотите знать больше, верно? 802 01:28:18,829 --> 01:28:20,931 Алло? - Что вы можете сказать? 803 01:28:21,617 --> 01:28:23,510 Покончим со всем сразу. - Конечно. 804 01:28:23,689 --> 01:28:25,746 Я знал, что вы перезвоните. 805 01:28:25,880 --> 01:28:27,818 Ваша жена убедила нужных людей. 806 01:28:28,057 --> 01:28:30,025 Сегодня вечером, месье Орлак... 807 01:28:30,367 --> 01:28:33,438 Если сейчас вы ничего не сделаете, то завтра проснётесь в психушке. 808 01:28:33,885 --> 01:28:36,053 Кто предупреждён, тот вооружён! 809 01:28:43,261 --> 01:28:45,214 Кому принадлежат отпечатки пальцев, 810 01:28:45,378 --> 01:28:46,868 снятые с вашего портсигара? 811 01:28:47,211 --> 01:28:50,282 Я предпочёл бы... - Это отпечатки Стефена Орлака, не так ли? 812 01:28:50,506 --> 01:28:51,803 Раз уж вы знаете... 813 01:28:52,041 --> 01:28:54,098 Мадам Орлак - ваша племянница, если не ошибаюсь? 814 01:28:54,233 --> 01:28:56,886 А также крестница. - Она только что была здесь. 815 01:28:57,244 --> 01:28:58,279 Луиза? 816 01:28:58,794 --> 01:29:01,388 Инспектор Геллер, объясните месье Декрошансу! 817 01:29:01,551 --> 01:29:04,533 Я принял вашу племянницу 10 минут назад. 818 01:29:04,786 --> 01:29:06,679 Она была чрезвычайно взволнована. 819 01:29:06,984 --> 01:29:11,531 Она рассказала мне о фокуснике из мюзик-холла по имени Нерон. 820 01:29:12,165 --> 01:29:16,175 На первый взгляд её рассказ выглядел совершенно бессвязным. 821 01:29:16,995 --> 01:29:20,886 Потом я вспомнил об этом и поговорил с суперинтендантом. 822 01:29:21,154 --> 01:29:24,508 Я пришёл к выводу, что этого типа, Нерона, следует допросить. 823 01:29:24,791 --> 01:29:26,073 И сегодня же! 824 01:29:26,267 --> 01:29:29,889 Стефен Орлак пребывает в очень серьёзном психическом состоянии. 825 01:29:30,098 --> 01:29:32,997 Мы должны нейтрализовать его болезненные комплексы, 826 01:29:32,998 --> 01:29:35,197 чтобы, пока не поздно, спасти его от самого себя. 827 01:29:35,853 --> 01:29:37,746 Это ведь вы психиатр, доктор! 828 01:29:37,962 --> 01:29:40,511 Вам это лучше и сделать. - Сравнив его отпечатки пальцев... 829 01:29:40,564 --> 01:29:45,155 с Вассёром, мы могли бы окончательно доказать Орлаку, 830 01:29:45,364 --> 01:29:48,927 что его руки и руки душителя не имеют ничего общего. 831 01:29:49,031 --> 01:29:51,491 Идея отличная, но, к сожалению, 832 01:29:51,968 --> 01:29:54,077 пришёл ответ Интерпола. 833 01:29:57,080 --> 01:29:58,913 Но это же очень важное сообщение! 834 01:29:59,003 --> 01:30:01,254 нужно немедленно предупредить мою племянницу. 835 01:30:09,290 --> 01:30:10,318 Стефен? 836 01:30:14,477 --> 01:30:15,516 Стефен? 837 01:30:38,126 --> 01:30:39,150 Алло? 838 01:30:39,393 --> 01:30:41,689 А это ты, крёстный? Рада тебя слышать. 839 01:30:43,626 --> 01:30:45,803 Я тоже пыталась тебе звонить. 840 01:30:47,279 --> 01:30:49,724 Скотланд-Ярд? Я только что оттуда. 841 01:30:50,797 --> 01:30:52,392 Да, я рассказала им. 842 01:30:52,780 --> 01:30:54,598 Но не думаю, что они мне поверили. 843 01:30:56,357 --> 01:30:59,592 Так они сделают что-нибудь наконец? Не очень-то быстро! 844 01:31:01,291 --> 01:31:03,229 Да, он настоящий дьявол. 845 01:31:03,975 --> 01:31:05,942 Когда-нибудь его следует остановить, 846 01:31:06,717 --> 01:31:08,760 чтобы он перестал творить зло. 847 01:31:09,893 --> 01:31:11,741 Так это правда?! 848 01:31:13,663 --> 01:31:15,333 Алло? Алло? Луиза! 849 01:31:24,232 --> 01:31:25,700 Связь оборвалась... 850 01:31:26,738 --> 01:31:28,437 Машину, быстро! 851 01:33:15,335 --> 01:33:16,359 Луиза? 852 01:33:16,885 --> 01:33:17,942 Луиза? 853 01:33:18,778 --> 01:33:20,433 Это я. Откройте! 854 01:33:24,934 --> 01:33:26,380 А где Луиза? 855 01:33:29,168 --> 01:33:31,076 Луиза, что он сделал с тобой? 856 01:33:31,970 --> 01:33:35,205 Он мог убить меня, но он этого не сделал. Он не сделал этого! 857 01:33:38,887 --> 01:33:41,615 Стефен любит меня. Он любит меня так же, как и раньше. 858 01:33:42,599 --> 01:33:43,657 Стефен... 859 01:33:44,060 --> 01:33:45,640 Где Стефен? 860 01:35:18,579 --> 01:35:19,921 Он убил её! 861 01:35:54,446 --> 01:35:55,534 За мной! 862 01:35:59,261 --> 01:36:02,615 Моя жена! Я едва не убил её из-за вас! 863 01:36:05,209 --> 01:36:06,476 Ломайте дверь! 864 01:36:22,023 --> 01:36:23,707 Увести его! 865 01:36:26,405 --> 01:36:28,826 Это было не очень-то вежливо, месье Орлак, 866 01:36:28,835 --> 01:36:31,026 так внезапно уйти, пока я собирался вам кое-что сказать. 867 01:36:31,786 --> 01:36:32,994 Я иду с вами! 868 01:36:33,307 --> 01:36:35,945 Сейчас вы должны выслушать меня. 869 01:36:36,959 --> 01:36:38,375 Так я не арестован? 870 01:36:38,569 --> 01:36:40,820 С какой стати, чёрт побери? 871 01:36:41,685 --> 01:36:42,698 Мои руки... 872 01:36:43,101 --> 01:36:44,994 Я им больше не хозяин. 873 01:36:46,261 --> 01:36:48,422 Вот, месье Орлак, прочтите это. 874 01:36:51,687 --> 01:36:53,998 Уголовное досье Луи Вассёра не может быть послано нам, 875 01:36:54,117 --> 01:36:57,248 потому что французские власти решили вновь открыть дело. 876 01:36:57,486 --> 01:36:59,677 Он оправдан, месье Орлак. 877 01:37:00,929 --> 01:37:04,618 Другой человек признался в преступлениях, за которые Вассёр заплатил своей головой. 878 01:37:04,765 --> 01:37:07,485 Он был невиновен. - Луи Вассёр... 879 01:37:08,286 --> 01:37:09,529 невиновен. 880 01:37:10,280 --> 01:37:12,423 Да, его руки были чисты. 881 01:38:00,280 --> 01:38:05,423 Субтитры: Линда 91072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.