Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
A world... Yes!
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,840
A world for you who seek freedom
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,010
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,010 --> 00:00:21,010
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,010 --> 00:00:25,680
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,190 --> 00:00:35,690
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:35,690 --> 00:00:40,200
Heading towards a world without end
8
00:00:40,200 --> 00:00:45,370
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:45,370 --> 00:00:53,710
In search of light yet unseen
10
00:00:53,710 --> 00:01:03,820
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:03,820 --> 00:01:13,330
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:13,330 --> 00:01:18,340
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:18,340 --> 00:01:26,010
We head beyond the horizon
14
00:01:26,010 --> 00:01:31,680
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:31,680 --> 00:01:36,190
Heading towards a world without end
16
00:01:36,190 --> 00:01:41,360
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:41,360 --> 00:01:48,570
In search of light yet unseen
18
00:01:58,510 --> 00:02:02,580
It's not an exit... It's an entrance!!
19
00:02:06,120 --> 00:02:08,390
It's a sky island!
20
00:02:12,290 --> 00:02:13,890
Heso!
21
00:02:17,800 --> 00:02:21,730
I'm sorry, I'm coming to a stop!
22
00:02:25,470 --> 00:02:29,140
Is everyone all right?
23
00:02:29,140 --> 00:02:31,140
You're the one who crashed!
24
00:02:31,140 --> 00:02:34,350
It sure does require you to get the hang of it!
25
00:02:34,350 --> 00:02:37,180
Nami-san!! You're the coolest!!
26
00:02:37,180 --> 00:02:40,520
Whoa! This is incredible! I can't believe it!
27
00:02:40,520 --> 00:02:43,620
Why is she able to ride that thing?!
28
00:02:48,690 --> 00:02:51,730
Hey, where did Nami-san go?
29
00:02:53,700 --> 00:02:56,200
Father, I wonder if she's all right.
30
00:02:56,200 --> 00:02:59,870
Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself.
31
00:02:59,870 --> 00:03:02,470
Why? What's the matter?
32
00:03:02,470 --> 00:03:08,980
Here in Skypiea, there's a place that we're
never to step foot in no matter what.
33
00:03:12,520 --> 00:03:15,190
Never to step foot in?
34
00:03:15,190 --> 00:03:17,860
Why's that?
35
00:03:17,860 --> 00:03:21,190
--It's sacred ground.
--Sacred ground?
36
00:03:21,190 --> 00:03:25,200
We call that place...
37
00:03:25,200 --> 00:03:28,570
...Upper Yard, the land where God lives.
38
00:03:31,200 --> 00:03:36,110
"The Forbidden Sacred Ground! The Island
Where God Lives and Heaven's Judgment!"
39
00:03:37,380 --> 00:03:39,740
There's a God?!
40
00:03:39,740 --> 00:03:43,750
In a place where we're never to set foot in?!
41
00:03:45,920 --> 00:03:49,590
--Yes.
--God... you mean that God?
42
00:03:49,590 --> 00:03:52,590
God lives on the sky island?!
43
00:03:52,590 --> 00:03:56,260
Yes. Since Skypiea is God's Land,
44
00:03:56,260 --> 00:04:00,870
it's ruled by the Almighty God Eneru.
45
00:04:00,870 --> 00:04:03,370
The Almighty God?
46
00:04:04,870 --> 00:04:08,210
God Eneru knows everything in this world.
47
00:04:08,210 --> 00:04:10,210
Everything?!
48
00:04:10,210 --> 00:04:13,240
He's also watching us all the time.
49
00:04:13,240 --> 00:04:15,580
--All the time?!
--Now, too?
50
00:04:15,580 --> 00:04:17,250
Of course.
51
00:04:17,250 --> 00:04:21,250
What?! He's watching us now?!
52
00:04:21,250 --> 00:04:24,260
Humph. God, huh?
53
00:04:24,260 --> 00:04:27,390
You don't believe in God?
54
00:04:27,390 --> 00:04:31,260
I don't know. Whether or not
God exists doesn't matter to me.
55
00:04:31,260 --> 00:04:33,600
I couldn't care less from the beginning.
56
00:04:33,600 --> 00:04:37,940
But I don't intend to deny
those who want to believe.
57
00:04:37,940 --> 00:04:44,280
So, have you seen that God who
lives in Upper Yard, Conis-chan?
58
00:04:44,280 --> 00:04:46,980
No! God forbid!
59
00:04:46,980 --> 00:04:52,550
We cannot step foot in Upper Yard. Never...
60
00:04:56,320 --> 00:05:01,090
The sacred ground, Upper Yard, is forbidden.
61
00:05:02,590 --> 00:05:05,800
So, the sky island has ground, too...
62
00:05:10,270 --> 00:05:14,610
I see. A place that we're not
allowed to go no matter what, huh?
63
00:05:14,610 --> 00:05:16,610
Ah! Your eyes...!
64
00:05:16,610 --> 00:05:18,280
What're you thinking about right now?!
65
00:05:18,280 --> 00:05:22,310
Listen good! "Never step foot in" means
66
00:05:22,310 --> 00:05:25,980
you're absolutely not
supposed to go there, Luffy!
67
00:05:25,980 --> 00:05:31,690
Oh, I see... So there's a place
that we're not supposed to go.
68
00:05:33,830 --> 00:05:39,330
I see. A place that we're absolutely
not supposed to go, huh?
69
00:05:39,330 --> 00:05:41,730
He's definitely planning to go there.
70
00:05:43,670 --> 00:05:47,610
Hm? But if he's God, wouldn't he forgive you
71
00:05:47,610 --> 00:05:50,340
even if you go someplace you're
not supposed to? He's nice, right?
72
00:05:50,340 --> 00:05:55,410
Well... But breaking God's
rules is blasphemous, so...
73
00:05:56,710 --> 00:06:00,650
I see. Well, I guess it doesn't matter either way.
74
00:06:00,650 --> 00:06:04,320
That's because he intends to go
even if he won't be forgiven!
75
00:06:04,320 --> 00:06:10,330
So, what happens if someone goes
into that forbidden Upper Yard?
76
00:06:10,330 --> 00:06:13,000
Th-That's...
77
00:06:13,000 --> 00:06:14,670
That's...?
78
00:06:14,670 --> 00:06:18,670
The person cannot come back alive.
Everyone believes so.
79
00:06:18,670 --> 00:06:20,970
Cannot come back alive?!
80
00:06:22,340 --> 00:06:25,680
I-I'm worried about Nami-san.
81
00:06:25,680 --> 00:06:30,380
I hope she isn't near Upper Yard.
82
00:06:30,380 --> 00:06:34,720
--Nami-san!! Stay where you are
--In any case, let's go there, to find Nami!
83
00:06:34,720 --> 00:06:37,160
--and don't go anywhere!!
--Is your reason for going really to find Nami?!
84
00:06:37,160 --> 00:06:40,590
--Nami-san!!
--Isn't it really so you can
go to the forbidden land?!
85
00:06:40,590 --> 00:06:45,000
Nami-san!!
86
00:06:48,730 --> 00:06:52,400
What's with the huge trees?
87
00:06:52,400 --> 00:06:54,410
I've never seen something this big before.
88
00:06:54,410 --> 00:06:58,080
How old are these trees?
Several hundred years?
89
00:06:58,080 --> 00:07:00,480
All these trees...
90
00:07:02,050 --> 00:07:04,720
I can't see the top of them!
91
00:07:04,720 --> 00:07:06,720
There's no doubt about it!
92
00:07:06,720 --> 00:07:10,390
The treasure should definitely be here!
93
00:07:10,390 --> 00:07:13,260
An extraordinary treasure is here.
94
00:07:14,390 --> 00:07:17,400
We're very close, it's almost within our grasp!
95
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
There's someone there.
96
00:07:19,400 --> 00:07:23,330
The treasure is close by! Hurry up!
97
00:07:25,070 --> 00:07:27,070
The voice came from over here.
98
00:07:27,070 --> 00:07:28,740
Hey, Luffy! Let's go!
99
00:07:28,740 --> 00:07:32,080
Hm... Hold on a second.
We'll go after I finish these.
100
00:07:32,080 --> 00:07:34,410
What're you gonna do if
something happens to Nami-san
101
00:07:34,410 --> 00:07:37,450
while you're sitting around like it's nothing?!
102
00:07:37,450 --> 00:07:39,780
Just leave them there,
since we're coming right back!
103
00:07:39,780 --> 00:07:43,450
Hmmm... Hold on! This one, too.
104
00:07:43,450 --> 00:07:46,460
Conis-chan, it'll be night if I wait for him!
105
00:07:46,460 --> 00:07:48,790
Take me to that Upper Yard place!
106
00:07:48,790 --> 00:07:50,800
What? B-But...
107
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Hm?
108
00:07:51,800 --> 00:07:56,470
...we don't know if she was really headed there.
109
00:07:56,470 --> 00:07:58,040
And...
110
00:07:59,800 --> 00:08:04,210
...if we incur God Eneru's wrath,
we'll really be in big trouble.
111
00:08:06,080 --> 00:08:09,450
God Eneru seems to be pretty scary.
112
00:08:09,450 --> 00:08:13,580
God Eneru... God, huh?
113
00:08:24,130 --> 00:08:26,130
No one...
114
00:08:26,130 --> 00:08:28,700
...seems to be on that boat.
115
00:08:38,140 --> 00:08:41,680
Claw marks...! I wonder if it
was attacked by something.
116
00:08:43,510 --> 00:08:45,180
There's no doubt about it!
117
00:08:45,180 --> 00:08:48,850
The treasure should definitely be here!
118
00:08:48,850 --> 00:08:52,520
An extraordinary treasure is here!
119
00:08:52,520 --> 00:08:54,190
We're very close...
120
00:08:54,190 --> 00:08:55,860
--Th-The seashell is talking!
--It's almost within our grasp!
121
00:08:55,860 --> 00:08:58,660
--Th-The seashell is talking!
--The treasure is close by!
122
00:08:58,660 --> 00:08:59,860
Hurry up!
123
00:08:59,860 --> 00:09:03,940
This is a seashell, right? There's no
way there's a human in here, right?
124
00:09:09,470 --> 00:09:15,480
Listen! If we keep a record like this,
it may become useful later!
125
00:09:15,480 --> 00:09:19,180
So this seashell can record voices!
126
00:09:19,180 --> 00:09:22,190
I-I don't want to! I'm going back.
127
00:09:22,190 --> 00:09:27,160
I-I'm scared! I can feel it!
I can feel God's anger!
128
00:09:28,190 --> 00:09:31,200
What's that noise?!
129
00:09:31,200 --> 00:09:32,530
C-Can't be...!
130
00:09:32,530 --> 00:09:34,370
It's God!
131
00:09:43,540 --> 00:09:46,040
They were killed?
132
00:09:48,550 --> 00:09:50,310
By God?
133
00:10:00,930 --> 00:10:03,590
I'm going back. It's creepy.
134
00:10:03,590 --> 00:10:06,430
It seems better to leave this area.
135
00:10:13,600 --> 00:10:15,640
Help!
136
00:10:19,280 --> 00:10:21,150
Help!
137
00:10:29,990 --> 00:10:32,320
Now, we're off!!
138
00:10:32,320 --> 00:10:35,060
To the place we're not allowed to go!!
139
00:10:36,990 --> 00:10:40,000
Ah! I'm sorry! There's a headwind right now.
140
00:10:40,000 --> 00:10:45,670
With this wind, going to Upper Yard
will take quite long! I'm sorry!
141
00:10:45,670 --> 00:10:48,010
--What?!
--Quite long?
142
00:10:48,010 --> 00:10:53,750
If this ship moved using dial energy,
it wouldn't take that long.
143
00:10:55,010 --> 00:10:56,680
I'm sorry.
144
00:10:56,680 --> 00:10:59,050
How long do you mean by "quite long"?
145
00:10:59,050 --> 00:11:02,320
I don't know. Only the wind knows.
146
00:11:02,320 --> 00:11:04,660
--I see... Quite long, huh?
--Old guy! Isn't there any other way
147
00:11:04,660 --> 00:11:05,790
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--Old guy! Isn't there any other way
148
00:11:05,790 --> 00:11:06,660
--I'd very much like to go,
since I'm worried about Nami.
--to get there quicker?
149
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--to get there quicker?
150
00:11:07,660 --> 00:11:09,660
--Even I, Usopp-sama, the hero...
--We'd better hurry, or Nami will be back!
151
00:11:09,660 --> 00:11:12,330
...can't control the wind.
152
00:11:12,330 --> 00:11:14,170
Hey, Luffy! So that was why, after all!!
153
00:11:14,170 --> 00:11:16,470
--"That"? Which "that"?
--You liar.
154
00:11:54,740 --> 00:11:57,740
Tsk! That son of a bitch! He took my prey.
155
00:11:59,740 --> 00:12:02,350
What's going on? I can hear noises.
156
00:12:02,350 --> 00:12:03,920
What on earth...?
157
00:12:06,720 --> 00:12:08,750
Just give up!
158
00:12:10,050 --> 00:12:13,060
You should, too. He's mine.
159
00:12:13,060 --> 00:12:14,390
Stay out of my way!
160
00:12:14,390 --> 00:12:16,960
Hoho! Same to you!
161
00:12:19,060 --> 00:12:21,430
Hoho!
162
00:12:27,070 --> 00:12:31,080
Wh-What on earth...?
163
00:12:31,080 --> 00:12:34,580
What's going on... in this forest?!
164
00:12:52,800 --> 00:12:54,800
There's finally a dangerous place we can go!
165
00:12:54,800 --> 00:12:58,470
I can't sit around and wait
till the wind changes!
166
00:12:58,470 --> 00:13:01,910
Hey Luffy! Could that be...
167
00:13:04,080 --> 00:13:07,750
...the old broken waver?!
168
00:13:07,750 --> 00:13:10,480
Here I come!!
169
00:13:15,120 --> 00:13:16,790
That idiot!
170
00:13:16,790 --> 00:13:19,120
This was obviously going to happen!
171
00:13:19,120 --> 00:13:22,130
Help... me...
172
00:13:22,130 --> 00:13:25,130
What're we gonna do? He sank again.
173
00:13:25,130 --> 00:13:27,030
Just leave him!
174
00:13:28,800 --> 00:13:31,770
Geez, you're such a pain!
175
00:13:34,140 --> 00:13:37,810
So, this is your old waver.
176
00:13:37,810 --> 00:13:40,140
This is really old.
177
00:13:40,140 --> 00:13:42,810
We found it in the sea in the world below.
178
00:13:42,810 --> 00:13:47,850
Would you like me to take a look?
If it can be fixed, I'll fix it for you.
179
00:13:47,850 --> 00:13:49,520
You can fix it, old guy?
180
00:13:49,520 --> 00:13:53,190
I'm a dial ship engineer.
181
00:13:53,190 --> 00:13:56,860
Really?! Then, please fix it! Please...
182
00:13:56,860 --> 00:14:00,000
...do it quickly!
183
00:14:04,300 --> 00:14:06,670
Eneru...!
184
00:14:20,180 --> 00:14:22,850
He's my prey!
185
00:14:22,850 --> 00:14:26,190
Oh? So you want to compete, huh?
186
00:14:26,190 --> 00:14:28,860
I don't mind fighting with you...
187
00:14:28,860 --> 00:14:31,060
...to kill my boredom!
188
00:14:32,200 --> 00:14:34,530
Ha! That's a joke.
189
00:14:34,530 --> 00:14:38,870
Do you want me to put your
body in this guy's stomach?!
190
00:14:38,870 --> 00:14:41,870
Hohoho! Small fries crushing each other?
191
00:14:41,870 --> 00:14:45,540
That'll be a sight! Hoho!
192
00:14:45,540 --> 00:14:48,110
You're the small fry!
193
00:15:30,250 --> 00:15:32,620
Wh-What?! What?!
194
00:15:35,260 --> 00:15:37,260
Hey! Help me!
195
00:15:37,260 --> 00:15:39,930
Let me ride with you!
196
00:15:39,930 --> 00:15:43,930
Err... Ride with me? But this
is a one-person boat, so...
197
00:15:43,930 --> 00:15:48,940
I came here from another sky
island in search of treasure!
198
00:15:48,940 --> 00:15:51,940
But I don't care about it any more.
199
00:15:51,940 --> 00:15:53,280
Please!
200
00:15:53,280 --> 00:15:55,950
Can another person ride on this? I don't know!
201
00:15:55,950 --> 00:15:59,520
E-Even if I had to kill you...
202
00:16:01,250 --> 00:16:02,950
Guerrilla!!
203
00:16:11,260 --> 00:16:13,930
G-God...
204
00:16:28,280 --> 00:16:31,620
Son of a bitch! Is this Eneru's doing?!
205
00:16:39,990 --> 00:16:42,860
How dare you harm Vearth?!
206
00:17:25,340 --> 00:17:28,010
Get some Water Dials now!
207
00:17:28,010 --> 00:17:29,710
Put out the fire!
208
00:17:30,940 --> 00:17:34,410
"Angel Island Lovely Street"
209
00:17:34,010 --> 00:17:37,350
Together now, salute!
210
00:17:37,350 --> 00:17:38,950
Heso!
211
00:17:40,320 --> 00:17:42,950
"Captain McKinley
White Berets, Skypiea Police"
212
00:17:41,350 --> 00:17:43,390
Heso, everyone!
213
00:17:43,390 --> 00:17:45,390
That's the White Berets!
214
00:17:45,390 --> 00:17:47,730
I wonder if something happened.
215
00:17:47,730 --> 00:17:50,390
Everyone, please be careful!
216
00:17:50,390 --> 00:17:55,400
Illegal entrants have infiltrated
Skypiea through Angel Beach today!
217
00:17:55,400 --> 00:17:56,730
What?!
218
00:17:56,730 --> 00:17:59,400
It was reported that there are
a total of seven infiltrators!
219
00:17:59,400 --> 00:18:01,710
We, the White Berets,
220
00:18:01,710 --> 00:18:04,010
are currently conducting a
full-scale search for these criminals!
221
00:18:04,010 --> 00:18:06,810
Please watch out for suspicious individuals!
222
00:18:08,680 --> 00:18:11,020
Please watch out!
223
00:18:11,020 --> 00:18:15,350
It looked like that man
was talking to someone.
224
00:18:15,350 --> 00:18:17,390
It was a guerrilla. He's just run away.
225
00:18:17,390 --> 00:18:20,390
Hey, shut that dog up.
226
00:18:20,390 --> 00:18:23,730
He was probably begging for his life.
227
00:18:23,730 --> 00:18:28,400
But what is Eneru-sama thinking,
taking care of that man by himself?
228
00:18:28,400 --> 00:18:30,070
Why were we...?
229
00:18:30,070 --> 00:18:32,070
We probably ran out of time.
230
00:18:32,070 --> 00:18:34,070
Ran out of time?
231
00:18:34,070 --> 00:18:37,410
Another group of illegal entrants
has already infiltrated this land.
232
00:18:37,410 --> 00:18:39,410
Hm? Again?
233
00:18:39,410 --> 00:18:44,750
Old lady Amazon informed us that it's a
ship with seven Blue Sea people on board.
234
00:18:44,750 --> 00:18:48,750
Seven Blue Sea people... Could he mean us?!
235
00:18:48,750 --> 00:18:51,120
He said illegal entrants...
236
00:18:51,120 --> 00:18:53,120
If you're going to the upper area,
237
00:18:53,120 --> 00:18:56,790
pay the entrance fee of
one billion Extol per person.
238
00:18:56,790 --> 00:18:58,930
That is the law.
239
00:19:00,460 --> 00:19:03,400
Could it be because we
didn't pay the entrance fee?
240
00:19:03,400 --> 00:19:05,140
No way!
241
00:19:06,400 --> 00:19:10,070
The people who were riding that boat...
242
00:19:10,070 --> 00:19:12,410
...and, that man, too...
243
00:19:12,410 --> 00:19:14,410
Because they entered illegally, they were...
244
00:19:14,410 --> 00:19:18,450
Then, will the same thing that
happened to that man happen to us?!
245
00:19:20,080 --> 00:19:23,420
There's no challenge in taking
care of only seven people.
246
00:19:23,420 --> 00:19:28,460
Seven heads... We can't divide them by four.
247
00:19:28,460 --> 00:19:31,460
What just happened?
248
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Who the hell are they?!
249
00:19:33,460 --> 00:19:35,770
And what is this place?!
250
00:19:44,480 --> 00:19:49,310
I have to tell everyone immediately!
This place is crazy!
251
00:19:58,190 --> 00:20:00,790
Well? Usopp, look at this!
252
00:20:02,530 --> 00:20:05,860
Mine's finished, too!
253
00:20:05,860 --> 00:20:10,530
Check out that art!
Don't they look just like us?
254
00:20:10,530 --> 00:20:12,370
That's amazing!
255
00:20:12,370 --> 00:20:15,470
Just how does that look like us?!
256
00:20:16,540 --> 00:20:19,880
This is what I think... of your art!
257
00:20:19,880 --> 00:20:22,550
--While Nami-san could be in danger,
you're fooling around!!
--Stop it! How dare you?!
258
00:20:22,550 --> 00:20:23,210
--Take this! And this!
--Stop it! How dare you?!
259
00:20:23,210 --> 00:20:27,220
--Take this! And this!
--Don't take it out on my art!
260
00:20:27,220 --> 00:20:30,550
--Can it be fixed?
--I've never seen these parts.
261
00:20:30,550 --> 00:20:32,590
Please fix it one way or another.
262
00:20:32,590 --> 00:20:36,590
I'm sorry, but I can't say much
until I investigate it more.
263
00:20:36,590 --> 00:20:37,930
Anyhow, please try.
264
00:20:37,930 --> 00:20:40,200
I'll try disassembling it.
265
00:20:45,600 --> 00:20:47,910
Old guy, what's that?
266
00:20:54,610 --> 00:20:57,610
You, suspicious ship over there, hold it!
267
00:20:57,610 --> 00:21:00,220
Who're they?
268
00:21:12,260 --> 00:21:14,930
Why the heck are they crawling?
269
00:21:14,930 --> 00:21:16,270
I don't know.
270
00:21:16,270 --> 00:21:19,440
They're probably... weirdos!
271
00:21:19,440 --> 00:21:22,770
What?! So those are weirdos...
272
00:21:22,770 --> 00:21:26,140
Everyone, halt!
273
00:21:28,950 --> 00:21:30,450
--Heso!
--Heso!
274
00:21:30,450 --> 00:21:32,620
Why, heso!
275
00:21:32,620 --> 00:21:35,950
H-Hey, what're you guys saying?
276
00:21:35,950 --> 00:21:37,960
Who're they?
277
00:21:37,960 --> 00:21:39,990
Usopp said they're weirdos.
278
00:21:39,990 --> 00:21:46,660
So you're the seven illegal entrants
who came from the Blue Sea?!
279
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
What?
280
00:21:47,660 --> 00:21:51,140
I'll humbly bring Heaven's Judgment upon you!
281
00:21:54,200 --> 00:22:02,310
Ah, beyond the never-ending sky
282
00:22:02,310 --> 00:22:12,760
The future that I once saw
is now starting to take shape
283
00:22:20,660 --> 00:22:28,170
There are days where I almost lose to myself
284
00:22:28,170 --> 00:22:36,550
When that happened, there was
someplace warm I could go
285
00:22:36,550 --> 00:22:42,690
The friends I took pride in
always, without fail,
286
00:22:42,690 --> 00:22:53,700
pushed me onwards, didn't they?
287
00:22:53,700 --> 00:23:01,970
Ah, the stars are pouring
down underneath the sky
288
00:23:01,970 --> 00:23:04,640
This unique moment...
289
00:23:10,350 --> 00:23:12,350
Good! That's still only a 5th degree crime!
290
00:23:12,350 --> 00:23:15,690
That's not good! When it's determined
to be a 5th degree crime,
291
00:23:15,690 --> 00:23:18,360
in the name of God Eneru,
you'll be banished to the clouds.
292
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
Banished to the clouds?
293
00:23:19,360 --> 00:23:22,060
What's that? Being banished to
the clouds sounds kinda nice.
294
00:23:22,060 --> 00:23:24,390
No, it doesn't! It's the death penalty!
295
00:23:24,390 --> 00:23:25,730
Death penalty?!
296
00:23:25,730 --> 00:23:27,060
On the next episode of One Piece!
297
00:23:27,060 --> 00:23:30,730
"Already Criminals?!
Skypiea's Upholders of the Law"
298
00:23:30,730 --> 00:23:33,070
I'm gonna be King of the Pirates!!
22350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.