All language subtitles for One Pieze 154

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:53,810 --> 00:01:55,640 What the heck...?! 19 00:01:55,640 --> 00:01:58,680 It's a cloud road that looks like a belt... 20 00:02:04,780 --> 00:02:08,120 --Oh, Nami-san, how pretty you are! --It doesn't look like it was created spontaneously. 21 00:02:08,120 --> 00:02:10,990 There's no way this is spontaneous! 22 00:02:20,300 --> 00:02:23,130 That's the exit! There's something written! 23 00:02:23,130 --> 00:02:24,470 Godland... 24 00:02:24,470 --> 00:02:27,440 God's Land, Skypiea?! 25 00:02:29,140 --> 00:02:32,740 It's not an exit... It's an entrance!! 26 00:02:48,530 --> 00:02:53,370 "Godland, Skypiea! Angels on a Beach of Clouds" 27 00:03:07,850 --> 00:03:10,520 An island! 28 00:03:10,520 --> 00:03:13,120 It's a sky island! 29 00:03:19,190 --> 00:03:23,190 Hey... that sign... said Skypiea. 30 00:03:23,190 --> 00:03:27,730 Yeah! That's the same name as the one written on the map that Luffy found. 31 00:03:29,530 --> 00:03:35,210 That galleon that fell on us really did come here... 32 00:03:35,210 --> 00:03:39,680 They saw this scenery two hundred long years ago! 33 00:03:53,260 --> 00:03:55,260 What is this place?! 34 00:03:55,260 --> 00:03:58,260 You can really smell adventure in the air! 35 00:03:58,260 --> 00:04:00,200 Ahhhh! You idiot! Wait! 36 00:04:00,200 --> 00:04:01,830 Your feet can touch the bottom. 37 00:04:03,200 --> 00:04:06,740 Hey, you okay, Usopp? 38 00:04:10,880 --> 00:04:13,710 Is this island made of fluffy clouds? 39 00:04:13,710 --> 00:04:15,380 It's fluffy, isn't it? 40 00:04:15,380 --> 00:04:17,820 It's fluffy! 41 00:04:18,920 --> 00:04:21,290 Let's go ashore!! 42 00:04:22,590 --> 00:04:23,920 The sky island!! 43 00:04:23,920 --> 00:04:26,260 Oh, I'm coming, too! 44 00:04:26,260 --> 00:04:29,260 I'm gonna go change! 45 00:04:29,260 --> 00:04:31,760 Hey, Luffy! What about the anchor?! 46 00:04:31,760 --> 00:04:33,930 There isn't seabed around here, right?! 47 00:04:33,930 --> 00:04:36,940 Who cares? 48 00:04:36,940 --> 00:04:38,270 Yeah, who cares? 49 00:04:38,270 --> 00:04:39,600 Yeah! 50 00:04:39,600 --> 00:04:41,270 --Forget about it! --Forget about it! 51 00:04:41,270 --> 00:04:43,610 Me too! Me too! 52 00:04:45,280 --> 00:04:49,310 Come down already! This beach is fluffy!! 53 00:04:49,310 --> 00:04:51,650 Rolly, rolly, rolly... 54 00:04:51,650 --> 00:04:53,820 Let me do it, too! 55 00:04:57,660 --> 00:05:01,260 Still, this scenery is amazing. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,760 It's like something out of a dream. 57 00:05:02,760 --> 00:05:04,600 Yeah, it sure is. 58 00:05:04,600 --> 00:05:07,970 And, look at how they're getting all carried away... 59 00:05:07,970 --> 00:05:10,270 They're hopeless... 60 00:05:10,270 --> 00:05:13,270 Yahoo! 61 00:05:13,270 --> 00:05:15,270 So are you. 62 00:05:16,440 --> 00:05:19,510 Ow! Ow! Ow! Sorry! I said, sorry!! 63 00:05:23,310 --> 00:05:26,990 We brought the south bird with us, didn't we? 64 00:05:26,990 --> 00:05:28,990 We forgot to let him go. 65 00:05:28,990 --> 00:05:31,360 It looks like there're people living here, 66 00:05:31,360 --> 00:05:33,320 so he'll probably be able to survive without our help. 67 00:05:33,320 --> 00:05:37,100 If he tries hard, he can go down to the ground. He's a bird, after all. 68 00:05:38,330 --> 00:05:41,330 Oh, hey, what about the anchor? 69 00:05:41,330 --> 00:05:42,670 It hit bottom. 70 00:05:42,670 --> 00:05:45,670 Looks like those fluffy clouds are the base of this island. 71 00:05:45,670 --> 00:05:49,340 That means that the island is floating on the sea. 72 00:05:49,340 --> 00:05:53,710 I wonder if an island can actually stay in the same place without being washed away. 73 00:05:53,710 --> 00:05:56,710 Well, all we can do is take things as they appear. 74 00:05:56,710 --> 00:05:59,720 Actually, this is all hard to believe. 75 00:05:59,720 --> 00:06:03,660 But, in any case, it's a fact that this sky island's here. 76 00:06:08,030 --> 00:06:10,330 See?! 77 00:06:10,330 --> 00:06:14,330 I felt it with my body, so there's no reason to doubt! 78 00:06:14,330 --> 00:06:18,440 Come down! Since your feet can touch the bottom, you won't drown, right?! 79 00:06:20,040 --> 00:06:22,670 What about you? 80 00:06:22,670 --> 00:06:25,210 Yeah, I'll go, too. 81 00:06:27,050 --> 00:06:29,950 The smell of adventure... huh? 82 00:06:31,050 --> 00:06:37,690 I've never thought of sailing or going ashore as an adventure. 83 00:06:42,730 --> 00:06:47,830 For some reason, the sky island makes me sleepy... 84 00:06:51,400 --> 00:06:53,300 Hello, this is your Captain speaking. 85 00:06:53,300 --> 00:06:57,080 I'm having too much fun to figure out what I should do first, over. 86 00:06:57,080 --> 00:07:01,710 This is Usopp. Why don't we take it easy for a while here, over. 87 00:07:01,710 --> 00:07:04,050 Take it easy? Sounds good! 88 00:07:04,050 --> 00:07:07,390 --Denied! --What?! "Denied" means no, you know! 89 00:07:07,390 --> 00:07:11,590 Look at these... mysterious flowers are in bloom. 90 00:07:14,560 --> 00:07:16,390 I wonder if these flowers are also balloons. 91 00:07:16,390 --> 00:07:18,730 Do they pop like that fish did? 92 00:07:23,400 --> 00:07:25,070 This is very nice. 93 00:07:25,070 --> 00:07:29,770 The navy won't be chasing us here, so we can enjoy ourselves! 94 00:07:32,740 --> 00:07:35,850 Hey, Chopper, look. I wonder what that is. 95 00:07:37,120 --> 00:07:40,120 --Huh? --Ah! I found a strange nut! 96 00:07:40,120 --> 00:07:42,390 I'm gonna try it! 97 00:07:43,790 --> 00:07:45,460 What's this? 98 00:07:45,460 --> 00:07:48,460 This thing's hard! 99 00:07:48,460 --> 00:07:49,460 Hey, Usopp! 100 00:07:49,460 --> 00:07:51,800 --What?! --I've got a nut for you. Here! 101 00:07:52,800 --> 00:07:56,030 Hey, that hurt! Okay, stay right there! 102 00:07:57,140 --> 00:07:59,470 Ahh! Robin-chan! 103 00:07:59,470 --> 00:08:02,740 These are flowers from the sky island. One for you... 104 00:08:02,740 --> 00:08:05,410 ...and one for... 105 00:08:05,410 --> 00:08:07,080 Nami-san!! 106 00:08:07,080 --> 00:08:10,480 Nami-san!! A flower for you!! 107 00:08:11,780 --> 00:08:14,450 Whoa! This chair is made of clouds, too! 108 00:08:14,450 --> 00:08:17,460 I wonder if there's some technology to make things from clouds, after all. 109 00:08:17,460 --> 00:08:19,790 But it's different from fluffy clouds. 110 00:08:19,790 --> 00:08:22,790 --It's puffy. --Nami-san!! A flower for you!! 111 00:08:22,790 --> 00:08:25,800 But why do I get wet in a sea of clouds? 112 00:08:25,800 --> 00:08:28,070 Hm? Oh, good timing. 113 00:08:34,810 --> 00:08:37,140 Sorry! 114 00:08:37,140 --> 00:08:40,650 Huh? What the hell is this? A fox? 115 00:08:42,850 --> 00:08:45,950 Hmm? What's that sound? 116 00:08:47,850 --> 00:08:51,520 Hey, there's someone! Over there! 117 00:08:51,520 --> 00:08:53,860 That guerrilla again?! 118 00:08:53,860 --> 00:08:57,530 The whistle! Where's the whistle?! Let's ask him to save us again! 119 00:08:57,530 --> 00:09:01,130 No, hold on. That's not a guerrilla. That's... 120 00:09:01,130 --> 00:09:03,070 ...an angel... 121 00:09:04,300 --> 00:09:06,340 An angel? 122 00:09:21,850 --> 00:09:23,450 Heso! 123 00:09:39,870 --> 00:09:41,210 Heso? 124 00:09:41,210 --> 00:09:43,210 Did she just say heso, like belly button? 125 00:09:43,210 --> 00:09:45,540 --Yeah... --What did she mean by "heso"? 126 00:09:45,540 --> 00:09:48,580 Well, heso is heso. 127 00:09:48,580 --> 00:09:51,020 Suu, come here. 128 00:09:53,580 --> 00:09:55,250 Did you come from the Blue Sea? 129 00:09:55,250 --> 00:09:57,260 Yeah, we flew up here from below. 130 00:09:57,260 --> 00:09:59,590 Do you live here? 131 00:09:59,590 --> 00:10:01,860 Yes, I'm a resident here. 132 00:10:03,930 --> 00:10:07,270 Welcome to Skypiea's Angel Beach! 133 00:10:07,270 --> 00:10:09,600 Would you like to drink what's inside? 134 00:10:09,600 --> 00:10:12,270 Hm? Yeah... 135 00:10:12,270 --> 00:10:16,940 A conush's skin is hard like iron, so you can't bite it. 136 00:10:16,940 --> 00:10:19,640 You cut it at the bottom. 137 00:10:22,480 --> 00:10:24,420 Here you go! 138 00:10:27,650 --> 00:10:29,990 Yum!! 139 00:10:29,990 --> 00:10:33,990 What?! It's that good?! Let me try it, too! 140 00:10:33,990 --> 00:10:36,990 Yum!! 141 00:10:36,990 --> 00:10:41,000 My name is Conis. This is Suu, a cloud fox. 142 00:10:41,000 --> 00:10:44,340 If there is any way that I can be of help, please let me know. 143 00:10:44,340 --> 00:10:48,010 Well, you see... your gaze is setting my heart on fire... 144 00:10:48,010 --> 00:10:51,010 --Oww!! --Move it! 145 00:10:51,010 --> 00:10:53,340 There are lots of things that we'd like to know. 146 00:10:53,340 --> 00:10:57,380 To us, this place is filled with mysteries. 147 00:10:57,380 --> 00:10:59,720 Okay. Please ask me anything. 148 00:10:59,720 --> 00:11:01,990 Hey, something's coming. 149 00:11:01,990 --> 00:11:03,650 Oh, that's my father. 150 00:11:03,650 --> 00:11:05,820 Conis-san, heso! 151 00:11:05,820 --> 00:11:08,160 Yes, heso, Father! 152 00:11:08,160 --> 00:11:10,660 Hey, what're you guys saying? 153 00:11:10,660 --> 00:11:14,000 Hm? What's that thing that he's riding on? 154 00:11:14,000 --> 00:11:16,330 Oh, are you talking about the waver? 155 00:11:16,330 --> 00:11:20,000 Wow! That thing is so cool! 156 00:11:20,000 --> 00:11:21,670 Waver... 157 00:11:21,670 --> 00:11:25,440 I'm sorry, I'm coming to a stop! 158 00:11:32,050 --> 00:11:35,050 Is everyone all right? 159 00:11:35,050 --> 00:11:37,050 You're the one who crashed! 160 00:11:37,050 --> 00:11:41,060 Hey, Luffy. Didn't you bring back something like that from the seabed before? 161 00:11:41,060 --> 00:11:43,230 Yeah, I did, didn't I? 162 00:11:44,230 --> 00:11:47,060 That's the boat I read about in Noland's diary... 163 00:11:47,060 --> 00:11:50,070 The boat that can be propelled without wind! 164 00:11:50,070 --> 00:11:52,740 Are they your friends, Conis-san? 165 00:11:52,740 --> 00:11:55,070 Yes. We've just become acquainted. 166 00:11:55,070 --> 00:11:56,740 They said they came from the Blue Sea. 167 00:11:56,740 --> 00:12:00,410 I see. Then, there must be many things that you're puzzled about. 168 00:12:00,410 --> 00:12:02,710 I'm sorry, this place is the White-White Sea. 169 00:12:02,710 --> 00:12:04,050 Oh, no need to apologize... 170 00:12:04,050 --> 00:12:08,050 Excuse me for not introducing myself sooner, but my name is Pagaya. I'm sorry. 171 00:12:08,050 --> 00:12:10,050 Oh, no, no... nice to meet you. 172 00:12:10,050 --> 00:12:12,390 Father, were you able to catch some fish? 173 00:12:12,390 --> 00:12:15,060 Yes, I had a large catch. 174 00:12:15,060 --> 00:12:18,060 Oh, yes, why don't you all come to our house? 175 00:12:18,060 --> 00:12:20,400 I'll prepare dishes for you using the sky harvest. 176 00:12:20,400 --> 00:12:22,730 Are you sure?! Then, let's go, let's go! 177 00:12:22,730 --> 00:12:24,740 Sky island cuisine?! 178 00:12:24,740 --> 00:12:27,740 Let me help you! 179 00:12:27,740 --> 00:12:30,070 Before we go, can I ask you a question? 180 00:12:30,070 --> 00:12:34,750 This boat doesn't have a sail, and you weren't paddling, either. 181 00:12:34,750 --> 00:12:37,780 How did you propel it on the sea? 182 00:12:37,780 --> 00:12:41,120 Oh, you mean you're not familiar with dials? 183 00:12:41,120 --> 00:12:43,150 Hm? Dials? 184 00:12:48,460 --> 00:12:52,160 Wh-What is this shaking?! I can't stop it! 185 00:12:55,130 --> 00:12:57,470 Oh, no! Is he all right?! 186 00:12:57,470 --> 00:13:01,740 Heavens! I'm sorry I let him use the waver. 187 00:13:01,740 --> 00:13:05,080 Speaking of which, I wonder how this sea treats those with powers. 188 00:13:05,080 --> 00:13:08,080 Oh, yeah... This isn't an ordinary sea. 189 00:13:08,080 --> 00:13:10,620 So he just may float. 190 00:13:13,780 --> 00:13:15,790 --He sank. --So he doesn't float. 191 00:13:15,790 --> 00:13:18,790 Ahhh! This is terrible!! 192 00:13:18,790 --> 00:13:22,130 That was close! He was just about to get through the clouds! 193 00:13:22,130 --> 00:13:25,800 We had a late start because you were making dumb comments! 194 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Geez, why did you have to jump in, too? 195 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 The sky island is a scary place... a scary place... 196 00:13:31,800 --> 00:13:34,810 I'm sorry for letting a beginner use that boat. 197 00:13:34,810 --> 00:13:37,810 The body of the waver is made so light that its rudder 198 00:13:37,810 --> 00:13:40,480 can be taken over even by small waves. 199 00:13:40,480 --> 00:13:45,180 Unless you know very well about the sea, you can't handle it that easily. I'm sorry. 200 00:13:45,180 --> 00:13:47,850 I've finally become able to ride it recently. 201 00:13:47,850 --> 00:13:50,190 It's that hard? 202 00:13:50,190 --> 00:13:52,860 Well, if you train, in ten years or so, you'll be able to ride it. 203 00:13:52,860 --> 00:13:54,860 That's a lot of training! 204 00:13:54,860 --> 00:13:56,860 Hey, she's riding it!! 205 00:13:56,860 --> 00:13:57,860 This is so cool!! 206 00:13:57,860 --> 00:14:01,130 Nami-san!! You're the coolest!! 207 00:14:01,130 --> 00:14:04,140 Whoa! This is incredible! I can't believe it! 208 00:14:04,140 --> 00:14:06,800 Why is she able to ride that thing?! 209 00:14:06,800 --> 00:14:09,140 It sure does require you to get the hang of it! 210 00:14:09,140 --> 00:14:12,580 This is too delicate for you to handle, Luffy! 211 00:14:14,150 --> 00:14:18,180 Hey, Nami! We're going to the old guy's house now, so get off already! 212 00:14:18,180 --> 00:14:20,520 --You stupid head! --Don't take it out on her! 213 00:14:20,520 --> 00:14:23,290 --You stupid head! --You guys go on ahead! 214 00:14:23,290 --> 00:14:25,860 Mister! Can I stay out here a little longer and have fun? 215 00:14:25,860 --> 00:14:28,860 That's fine! Be careful! 216 00:14:28,860 --> 00:14:31,200 It's like a dream that there's a boat I can ride at will like this, 217 00:14:31,200 --> 00:14:33,200 without worrying about the direction of the wind! 218 00:14:33,200 --> 00:14:37,200 I wonder if we can use it on the regular sea... 219 00:14:37,200 --> 00:14:40,370 Hey! Is that a construction site? 220 00:14:42,540 --> 00:14:45,880 Oh, that's a cloud-quarrying site. 221 00:14:45,880 --> 00:14:49,210 It's a site where they quarry out clouds to be manufactured. 222 00:14:49,210 --> 00:14:51,920 You can cut clouds? 223 00:14:51,920 --> 00:14:55,920 You took the Milky Road to get to the White-White Sea, right? 224 00:14:55,920 --> 00:14:59,260 Milky Road? Oh, you mean that winding sea path? 225 00:14:59,260 --> 00:15:02,060 That's a man-made canal. 226 00:15:02,060 --> 00:15:05,200 It's made out of the island clouds that are quarried out here. 227 00:15:05,200 --> 00:15:07,870 There're two kinds of natural clouds. 228 00:15:07,870 --> 00:15:11,200 The ones your ship traveled on are called "sea clouds," 229 00:15:11,200 --> 00:15:17,210 and the ones floating there that you can walk on are called "island clouds." 230 00:15:17,210 --> 00:15:20,210 Either way, they're not ordinary clouds. 231 00:15:20,210 --> 00:15:25,580 Right. Their condensation nucleus is different from other clouds. 232 00:15:25,580 --> 00:15:29,920 I've heard that a mineral called the Sea Prism Stone exists in the Blue Sea. 233 00:15:29,920 --> 00:15:32,920 Sea Prism Stone? Is it something to do with those clouds? 234 00:15:32,920 --> 00:15:37,930 Yes. When the corneous particles called pyrobroine contained in that stone 235 00:15:37,930 --> 00:15:41,270 are carried into the sky due to volcanoes and gain moisture, 236 00:15:41,270 --> 00:15:47,270 sea clouds and island clouds are formed depending on the density of the moisture. 237 00:15:47,270 --> 00:15:49,270 Oh, I see... that particle... 238 00:15:49,270 --> 00:15:52,280 Oh, yeah, that one. 239 00:15:52,280 --> 00:15:55,610 We used to play with them a lot in our childhood... corneous particles... 240 00:15:55,610 --> 00:15:57,620 There's no way! 241 00:15:57,620 --> 00:16:00,120 Well, in any case, there're three kinds of clouds here. 242 00:16:00,120 --> 00:16:02,250 Sea clouds and island clouds, which are natural, 243 00:16:02,250 --> 00:16:07,260 and man-made clouds made out of island clouds. 244 00:16:07,260 --> 00:16:09,260 Now, this way, please. 245 00:16:09,260 --> 00:16:11,600 What a great view! 246 00:16:11,600 --> 00:16:14,630 Oh! We can see Nami riding the waver, too! 247 00:16:14,630 --> 00:16:17,270 Hey, Luffy, what're you doing? 248 00:16:17,270 --> 00:16:20,940 Why can she ride it so easily? 249 00:16:20,940 --> 00:16:23,270 --Sink! --What are you, a kid?! 250 00:16:23,270 --> 00:16:25,940 Ouch! I just bit my tongue, Sanji! 251 00:16:25,940 --> 00:16:28,450 Hey, old guy! Where's the kitchen? 252 00:16:28,450 --> 00:16:30,880 Yes, this way. 253 00:16:35,990 --> 00:16:38,660 What's wrong? 254 00:16:38,660 --> 00:16:42,330 Well, this looked novel to me, so I had a little taste, 255 00:16:42,330 --> 00:16:48,330 but, how should I say it, this blue sauce tasted intense. 256 00:16:48,330 --> 00:16:51,670 --It made my tongue numb. --Oh... 257 00:16:51,670 --> 00:16:53,340 I'm sorry, it's rotten. 258 00:16:53,340 --> 00:16:56,010 Hey, don't keep stuff like this around!! 259 00:16:56,010 --> 00:16:58,510 --I completely swallowed it! --It sounds cheery over there. 260 00:16:58,510 --> 00:17:02,180 --Pay attention to when stuff goes bad!! --He's probably excited about the sky food, since it's new to him. 261 00:17:03,950 --> 00:17:06,320 Miss, I don't mean to be abrupt, but... 262 00:17:06,320 --> 00:17:09,990 Would you tell us a little about the dials you mentioned earlier? 263 00:17:09,990 --> 00:17:14,860 Sure. Well... how should I explain it? 264 00:17:16,990 --> 00:17:20,500 Oh... this is a puffy chair. 265 00:17:20,500 --> 00:17:24,340 Hm? What? It's a seashell. 266 00:17:24,340 --> 00:17:28,010 Yes. Please say something to it. 267 00:17:28,010 --> 00:17:30,010 Okay! Hmmmm... 268 00:17:30,010 --> 00:17:31,680 Usopp is stupid! 269 00:17:31,680 --> 00:17:35,350 Hey, why... why... why me? 270 00:17:35,350 --> 00:17:39,050 Now, please press the apex of that shell. 271 00:17:39,050 --> 00:17:40,380 What's an apex? 272 00:17:40,380 --> 00:17:42,390 It's the tip of the shell. 273 00:17:42,390 --> 00:17:44,050 Usopp is stupid! 274 00:17:44,050 --> 00:17:46,890 --Hey, why... why... why me? --Ahh! The seashell made fun of Usopp! 275 00:17:46,890 --> 00:17:50,390 --No, that's your voice! --Now, please press the apex of that shell. 276 00:17:50,390 --> 00:17:54,400 Whoa! That's amazing! It stored the sounds? 277 00:17:54,400 --> 00:17:56,400 So that seashell is a dial? 278 00:17:56,400 --> 00:17:59,070 Yes. This is called a Tone Dial. 279 00:17:59,070 --> 00:18:04,340 It's a White-White Sea seashell that records and replays sounds. 280 00:18:04,340 --> 00:18:07,340 But the sea here is bottomless, right? 281 00:18:07,340 --> 00:18:10,010 Where do they live? 282 00:18:10,010 --> 00:18:12,380 They live in the reefs of the shallows. 283 00:18:12,380 --> 00:18:16,390 But I can't believe that this thing can move that waver. 284 00:18:16,390 --> 00:18:19,390 You're right. This is the kind that powers the wavers. 285 00:18:19,390 --> 00:18:21,590 This is a small one, 286 00:18:21,590 --> 00:18:24,130 but it's fundamentally the same as the Tone Dials. 287 00:18:28,730 --> 00:18:31,070 So, wind comes out of this one. 288 00:18:31,070 --> 00:18:33,070 Let me try it. 289 00:18:33,070 --> 00:18:38,780 This is called a Breath Dial. It lets you store and blow wind as you desire. 290 00:18:42,410 --> 00:18:45,420 The capacity varies depending on the size of the shell, 291 00:18:45,420 --> 00:18:49,450 but by attaching this to the stern, you can move a light boat. 292 00:18:49,450 --> 00:18:52,120 That's the waver. 293 00:18:52,120 --> 00:18:56,790 I see... So, it moved by blowing wind. 294 00:18:56,790 --> 00:18:59,800 I wanna ride a waver. 295 00:18:59,800 --> 00:19:04,740 Actually, there're various kinds, like a skating type, and a board type, 296 00:19:04,740 --> 00:19:08,070 although riding the waver is as much as I can handle. 297 00:19:08,070 --> 00:19:13,740 I wanna ride it. I'm jealous of Nami. Too bad we have one but we can't use it. 298 00:19:13,740 --> 00:19:15,750 You have a waver? 299 00:19:15,750 --> 00:19:20,120 Yeah, we happened to come across a beat up one. 300 00:19:20,120 --> 00:19:24,120 Well, to start with, it's 200 years old. There's no way it works. 301 00:19:24,120 --> 00:19:26,790 We don't know that. 302 00:19:26,790 --> 00:19:29,790 Dials have always been made from the shells of dead shellfish. 303 00:19:29,790 --> 00:19:34,130 So, unless the shell itself is damaged, they work semi-permanently. 304 00:19:34,130 --> 00:19:35,130 See?! 305 00:19:35,130 --> 00:19:36,470 But you can't control it, right? 306 00:19:36,470 --> 00:19:38,140 I'm jealous... 307 00:19:38,140 --> 00:19:40,470 Sounds like other kinds of dials exist as well, huh? 308 00:19:40,470 --> 00:19:42,140 Is this one of them, too? 309 00:19:42,140 --> 00:19:45,140 Yes. It's a Lamp Dial. 310 00:19:45,140 --> 00:19:48,480 Whoa! The seashell lit up! 311 00:19:48,480 --> 00:19:51,820 In addition, there are Flame Dials that store flames, 312 00:19:51,820 --> 00:19:58,190 Flavor Dials that store fragrance, Vision Dials that store videos, and so on. 313 00:19:58,190 --> 00:20:02,190 How interesting! How interesting! 314 00:20:02,190 --> 00:20:06,200 People in the sky couldn't live without these. 315 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 I see. 316 00:20:07,200 --> 00:20:10,870 So, you could say that... 317 00:20:10,870 --> 00:20:14,000 ...sky culture goes hand-in-hand with dial energy. 318 00:20:23,550 --> 00:20:25,550 Now, the food is ready! 319 00:20:25,550 --> 00:20:29,920 It's a hearty sky seafood course with sky island fruits! 320 00:20:29,920 --> 00:20:31,260 Wow! 321 00:20:31,260 --> 00:20:33,160 Amazing!! 322 00:20:36,260 --> 00:20:37,930 Yum!! 323 00:20:37,930 --> 00:20:41,700 This lobster! How can I express its taste?! 324 00:20:46,600 --> 00:20:49,610 Hey, where did Nami-san go? 325 00:20:49,610 --> 00:20:51,280 She's out there on the sea, isn't she? 326 00:20:51,280 --> 00:20:52,610 No, she isn't. 327 00:20:52,610 --> 00:20:56,310 Then, she probably went a little far. Don't worry about her. 328 00:20:57,950 --> 00:21:00,650 Father, I wonder if she's all right. 329 00:21:00,650 --> 00:21:04,920 Yes, Conis-san, I'm a bit concerned myself. 330 00:21:04,920 --> 00:21:06,920 Why? What's the matter? 331 00:21:06,920 --> 00:21:13,930 Here in Skypiea, there's a place that we're never to step foot in no matter what. 332 00:21:13,930 --> 00:21:16,600 That place is next to this island, 333 00:21:16,600 --> 00:21:19,940 so if you travel a bit by waver, you can get there... 334 00:21:23,270 --> 00:21:25,280 It's huge... 335 00:21:25,280 --> 00:21:27,280 What is this? 336 00:21:27,280 --> 00:21:30,610 Never to step foot in? 337 00:21:30,610 --> 00:21:32,950 Why's that? 338 00:21:32,950 --> 00:21:34,320 It's sacred ground. 339 00:21:34,320 --> 00:21:36,320 Sacred ground? 340 00:21:36,320 --> 00:21:39,990 We call that place... 341 00:21:39,990 --> 00:21:43,360 ...Upper Yard, the land where God lives. 342 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 343 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 344 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 345 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 346 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 347 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 348 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 349 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 350 00:23:10,180 --> 00:23:12,180 What is this place? It's creepy. 351 00:23:12,180 --> 00:23:15,550 There's a God... in a place where we're never to set foot in? 352 00:23:15,550 --> 00:23:17,390 Luffy's definitely planning to go there! 353 00:23:17,390 --> 00:23:19,220 More importantly, don't you think Nami-san's been gone too long? 354 00:23:19,220 --> 00:23:20,720 Okay! Let's go look for her right away! 355 00:23:20,720 --> 00:23:22,230 Hey, Luffy! What're you thinking about right now? 356 00:23:22,230 --> 00:23:24,230 About that God... and Nami, too. 357 00:23:24,230 --> 00:23:26,400 Looks like we're headed for trouble again... 358 00:23:26,400 --> 00:23:27,730 On the next episode of One Piece! 359 00:23:27,730 --> 00:23:31,400 "The Forbidden Sacred Ground! The Island Where God Lives and Heaven's Judgment!" 360 00:23:31,400 --> 00:23:33,740 I'm gonna be King of the Pirates!! 27816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.